All language subtitles for The.Legend.of.Kunlun.2022.CHINESE.720p.WEB-DL.x264-[Mkvking.com]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:24,030 --> 00:00:24,490 [Exclusive Distributor] 3 00:00:24,030 --> 00:00:24,490 [Wuxi Yingmei Media Private Limited Company] 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,730 [Zhaoming Ancient Mirror] 5 00:00:44,660 --> 00:00:47,700 [Kunlun, the bone of Heaven and Earth, an underground city inhabited by hundreds of deities.] 6 00:00:48,350 --> 00:00:52,100 [The sacred ruins are hidden in the mountains. Zhaoming will lead the way.] 7 00:00:53,430 --> 00:00:55,880 [This is how the Zhang family's "the Arts of the Heaven Official"] 8 00:00:55,880 --> 00:00:57,600 [describes the Ruins of Kunlun.] 9 00:00:59,180 --> 00:01:00,510 [17 years ago,] 10 00:01:01,090 --> 00:01:02,790 [an unknown expedition team] 11 00:01:02,850 --> 00:01:04,129 [brought along the Zhaoming Ancient Mirror] 12 00:01:04,129 --> 00:01:05,980 [when they approached Zhang Yuling, my father.] 13 00:01:07,550 --> 00:01:10,840 [They invited him to join their expedition] 14 00:01:11,370 --> 00:01:12,590 [in finding the Ruins of Kunlun, the ancient wonder.] 15 00:01:30,930 --> 00:01:31,890 Hold tight, guys. 16 00:01:56,690 --> 00:01:57,479 Hold tight. 17 00:02:09,259 --> 00:02:13,390 Thank God for all the blessings. 18 00:02:14,700 --> 00:02:15,980 If the Zhaoming Ancient Mirror 19 00:02:16,230 --> 00:02:17,230 goes missing, 20 00:02:17,660 --> 00:02:20,820 the door to the Ruins of Kunlun will never be opened again. 21 00:03:02,410 --> 00:03:03,860 The Ruins of Kunlun 22 00:03:05,560 --> 00:03:06,720 have taken so many lives. 23 00:03:09,250 --> 00:03:10,690 It's but a dream. 24 00:03:12,080 --> 00:03:15,250 All mortals dream to be immortal. 25 00:03:15,940 --> 00:03:17,250 It's part of human nature. 26 00:03:18,220 --> 00:03:19,930 Too bad they're not as lucky as I am. 27 00:03:20,850 --> 00:03:22,250 They aren't guided by a Heaven Official. 28 00:03:23,910 --> 00:03:26,370 Mr. Zhang, thank you so much. 29 00:03:27,220 --> 00:03:27,860 This way, please. 30 00:03:48,360 --> 00:03:49,460 Blessed by the Heaven Official. 31 00:03:51,890 --> 00:03:52,890 I fear nothing. 32 00:04:21,610 --> 00:04:22,630 What happened? 33 00:04:35,230 --> 00:04:36,330 [Little did they expect] 34 00:04:36,650 --> 00:04:37,750 [all the 12 members of the expedition team vanished,] 35 00:04:37,830 --> 00:04:40,610 [and no one knew if they survived.] 36 00:04:40,890 --> 00:04:43,860 [However, I believe that my dad is still alive.] 37 00:04:45,050 --> 00:04:48,090 [Gao Changfeng. Zhaoming Ancient Mirror.] 38 00:04:48,870 --> 00:04:50,440 [I'm sure there is more than one key.] 39 00:04:50,480 --> 00:04:51,650 [I have to find it.] 40 00:04:53,670 --> 00:04:56,430 [Blessed by the Heaven Official. I fear nothing.] 41 00:04:53,710 --> 00:05:00,510 [Faqiu] 42 00:04:53,710 --> 00:05:00,510 [The Legend of Kunlun] 43 00:05:27,350 --> 00:05:29,630 [Falcon] 44 00:05:30,370 --> 00:05:32,540 Zhaoming Ancient Mirror. 45 00:05:33,180 --> 00:05:34,100 How did everything go? 46 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 An Shan sent us a letter, 47 00:05:35,840 --> 00:05:36,890 saying that they had already found the tomb, 48 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 but hadn't managed to open the tomb gate. 49 00:05:39,490 --> 00:05:41,870 The head said that it was not the right time yet. 50 00:05:42,060 --> 00:05:44,090 It has nothing to do with the right time. 51 00:05:44,770 --> 00:05:45,940 It's the money that matters. 52 00:05:46,659 --> 00:05:49,070 They are not asking for money this time. 53 00:06:13,970 --> 00:06:14,840 An Shan. 54 00:06:16,220 --> 00:06:19,220 Let's go and meet our sponsor. 55 00:06:36,220 --> 00:06:37,760 Have you considered 56 00:06:38,020 --> 00:06:39,460 the terms I proposed? 57 00:06:40,440 --> 00:06:41,550 Sir, 58 00:06:42,850 --> 00:06:44,520 you should earn it yourself 59 00:06:49,610 --> 00:06:51,760 if you want my body. 60 00:06:56,280 --> 00:06:57,159 An Shan. 61 00:06:58,020 --> 00:06:58,830 Wait for me outside. 62 00:06:59,510 --> 00:07:00,310 Master. 63 00:07:01,570 --> 00:07:04,350 I don't want to miss this. 64 00:07:20,310 --> 00:07:21,030 Big Brother. 65 00:07:23,120 --> 00:07:24,130 Don't stand in my way. 66 00:09:07,270 --> 00:09:08,510 Today onward, 67 00:09:09,280 --> 00:09:10,440 the An family of Jiangbei 68 00:09:11,390 --> 00:09:12,270 belongs to you. 69 00:09:15,070 --> 00:09:16,110 What about you? 70 00:09:16,570 --> 00:09:18,040 When will you be mine? 71 00:09:22,010 --> 00:09:23,780 I've settled everything out there. 72 00:09:24,340 --> 00:09:26,930 Clean up this place. 73 00:09:27,730 --> 00:09:28,310 Yes. 74 00:09:32,300 --> 00:09:33,140 Where is Zhang Wenfeng? 75 00:09:48,470 --> 00:09:49,100 Take it off. 76 00:09:49,890 --> 00:09:50,520 Someone has already ventilated 77 00:09:51,100 --> 00:09:52,320 this tomb for us. 78 00:09:54,110 --> 00:09:55,560 I think I better keep it on. 79 00:09:55,750 --> 00:09:57,590 Safety first. 80 00:10:01,120 --> 00:10:02,500 Why did you take off my mask? 81 00:10:02,610 --> 00:10:03,520 It's so dangerous. 82 00:10:03,560 --> 00:10:04,220 Feng. 83 00:10:08,090 --> 00:10:08,890 Girl, 84 00:10:08,910 --> 00:10:10,040 give it back to me. 85 00:10:11,030 --> 00:10:12,530 Shouldn't we tell Master Six 86 00:10:12,560 --> 00:10:14,150 that we're looking for the Zhaoming Ancient Mirror? 87 00:10:14,170 --> 00:10:15,210 -What if? -Shut up. 88 00:10:34,530 --> 00:10:35,320 What are these? 89 00:10:35,630 --> 00:10:37,500 Stone statues. 90 00:10:38,380 --> 00:10:39,250 Back in the Tang Dynasty, 91 00:10:39,390 --> 00:10:40,910 only officials who were ranked fifth-pin or above 92 00:10:40,980 --> 00:10:42,310 were allowed to place these Four Symbols at their tombs. 93 00:10:42,550 --> 00:10:44,550 The owner of this tomb must be a high-ranking official. 94 00:10:46,760 --> 00:10:48,680 A crescent-patterned agate. 95 00:10:50,100 --> 00:10:51,650 This is worth a lot of money. 96 00:10:51,990 --> 00:10:53,230 I'm warning you... 97 00:10:53,250 --> 00:10:53,920 All right. I got it. 98 00:10:53,950 --> 00:10:54,860 Get a grip on yourself. 99 00:10:55,430 --> 00:10:56,450 You're not allowed to touch anything 100 00:10:56,540 --> 00:10:58,240 besides the Zhaoming Ancient Mirror. 101 00:10:58,330 --> 00:11:00,080 All right. Let me go. 102 00:11:00,410 --> 00:11:01,290 I was only admiring it. 103 00:11:41,060 --> 00:11:41,880 Is this a booby trap? 104 00:11:42,720 --> 00:11:44,010 I'm very good at solving this. 105 00:11:46,470 --> 00:11:47,560 What does it say? 106 00:11:48,930 --> 00:11:49,860 Do you really know how to solve this? 107 00:11:50,580 --> 00:11:51,900 Then, how can you not know what is this? 108 00:11:55,240 --> 00:11:56,290 This is the Tui Bei Tu. 109 00:12:06,400 --> 00:12:07,520 The Arts of the Heaven Official. 110 00:12:08,740 --> 00:12:09,880 The land of the tomb. 111 00:12:10,670 --> 00:12:12,880 Most of the tombs in the Tang Dynasty designed their booby traps 112 00:12:12,900 --> 00:12:15,150 according to the 60 hexagrams of Li Chunfeng's Tui Bei Tu. 113 00:12:18,590 --> 00:12:19,700 In order to solve the booby traps, 114 00:12:19,620 --> 00:12:20,980 [A fruit and a kernel. It's new and it's old.] 115 00:12:19,620 --> 00:12:20,980 [It's said, everything was created from dirt.] 116 00:12:19,820 --> 00:12:23,670 you have to first know when was this tomb built. 117 00:12:25,810 --> 00:12:28,230 Gao Changfeng was a fourth-pin Emperor's valet back in the Tang Dynasty. 118 00:12:28,520 --> 00:12:29,200 I studied his background. 119 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 The Emperor Xuanzong of Tang ordered him 120 00:12:31,050 --> 00:12:32,550 to find the Tree of Eternity. 121 00:12:33,340 --> 00:12:34,280 Unfortunately, Emperor Xuanzong passed away 122 00:12:35,190 --> 00:12:36,200 before he could make it back. 123 00:12:37,520 --> 00:12:38,380 The booby trap in his tomb 124 00:12:38,880 --> 00:12:41,530 is probably inspired by the second hexagram of Tui Bei Tu. 125 00:12:46,200 --> 00:12:47,650 Many, 126 00:12:49,420 --> 00:12:51,260 yet uncountable. 127 00:12:53,290 --> 00:12:56,380 A fruit and a kernel. It's new and it's old. 128 00:12:56,710 --> 00:12:57,590 It's said, 129 00:12:57,890 --> 00:13:00,640 everything was created from dirt. 130 00:13:22,270 --> 00:13:23,250 The An family. 131 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Feng. 132 00:14:04,540 --> 00:14:05,910 I wouldn't have involved myself in the fight 133 00:14:06,600 --> 00:14:07,860 if I knew so many of you would be here. 134 00:14:10,880 --> 00:14:11,610 Thank you 135 00:14:12,220 --> 00:14:13,880 for unlocking the tomb gate for us. 136 00:14:34,820 --> 00:14:35,480 Give it back to me. 137 00:14:36,370 --> 00:14:37,440 This is a counterfeit. 138 00:14:39,810 --> 00:14:40,730 Ptui! 139 00:14:41,610 --> 00:14:42,870 Do you even know anything? 140 00:14:43,990 --> 00:14:45,240 The White Dragon Jade? 141 00:14:46,300 --> 00:14:48,090 This is a Xian Bei Tou specially made for the imperial family. 142 00:14:51,270 --> 00:14:52,940 It's the Er Yue Orchid. 143 00:14:53,180 --> 00:14:54,160 A hat decoration from the Ming Dynasty. 144 00:14:55,890 --> 00:14:57,280 Now, this is authentic. 145 00:14:58,220 --> 00:15:00,140 Unfortunately, the An family of Jiangbei 146 00:15:00,390 --> 00:15:01,810 got this by robbing the tomb. 147 00:15:02,040 --> 00:15:02,620 It's a spoil. 148 00:15:04,060 --> 00:15:05,360 Rumor has it that the Faqiu passed down the Arts of the Heaven Official 149 00:15:06,020 --> 00:15:07,910 through generations by mouth. 150 00:15:08,930 --> 00:15:09,770 It wrote down all the structures 151 00:15:09,790 --> 00:15:13,420 of tombs of different generations and the designs of the booby traps in the tombs. 152 00:15:14,200 --> 00:15:15,280 It seems to be true. 153 00:15:16,480 --> 00:15:18,290 I don't get what you're saying. 154 00:15:23,020 --> 00:15:23,960 You might not know who I am. 155 00:15:25,410 --> 00:15:27,380 My teacher, Hirose Kuwahara, 156 00:15:28,010 --> 00:15:31,150 went to the Ruins of Kunlun 17 years ago 157 00:15:31,850 --> 00:15:33,390 with Zhang Yuling, your father. 158 00:15:37,020 --> 00:15:38,060 This Faqiu Stamp 159 00:15:39,070 --> 00:15:40,910 was found at the scene. 160 00:15:49,480 --> 00:15:51,680 [Blessed by the Heaven Official. I fear nothing.] 161 00:15:53,330 --> 00:15:54,250 I have been looking for you 162 00:15:55,630 --> 00:15:56,820 for the past years. 163 00:15:59,080 --> 00:16:00,030 Zhang Wenfeng. 164 00:16:02,020 --> 00:16:02,920 We finally meet. 165 00:16:16,940 --> 00:16:18,030 Feng, what should we do now? 166 00:16:18,060 --> 00:16:19,080 Just trust your instinct. 167 00:16:19,290 --> 00:16:20,330 We can't let the Japanese 168 00:16:20,530 --> 00:16:21,780 take away the Zhaoming Ancient Mirror. 169 00:17:07,800 --> 00:17:08,750 Open it. 170 00:17:09,430 --> 00:17:10,150 What are you afraid of? 171 00:17:10,589 --> 00:17:11,900 I thought you were a capable man. 172 00:17:13,280 --> 00:17:14,060 Why don't you do it? 173 00:17:19,079 --> 00:17:20,050 I'm a coward. 174 00:17:20,540 --> 00:17:22,420 I won't be able to take it 175 00:17:23,250 --> 00:17:25,020 if anything comes out of it. 176 00:17:29,860 --> 00:17:31,270 Someone has tampered 177 00:17:31,630 --> 00:17:32,870 with the booby trap. 178 00:17:34,030 --> 00:17:36,450 You're saying that someone was here 179 00:17:37,440 --> 00:17:38,650 at Gao Changfeng's tomb before. 180 00:17:41,240 --> 00:17:41,970 Feng. 181 00:17:43,080 --> 00:17:44,020 What are you looking at? 182 00:17:47,140 --> 00:17:47,860 What if 183 00:17:49,520 --> 00:17:50,530 the guy is still here? 184 00:18:14,400 --> 00:18:15,070 An empty coffin. 185 00:18:16,920 --> 00:18:17,840 According to the ancient manuscript, 186 00:18:18,220 --> 00:18:20,700 Gao Changfeng passed the Zhaoming Ancient Mirror to his descendent. 187 00:18:21,060 --> 00:18:22,880 Being a loyal servant to the Emperor, 188 00:18:22,980 --> 00:18:24,000 he burned himself to death. 189 00:18:24,930 --> 00:18:27,160 I suppose he had since been reduced to ashes. 190 00:18:31,660 --> 00:18:32,360 I found it. 191 00:19:00,010 --> 00:19:00,850 Be careful. 192 00:19:12,890 --> 00:19:14,390 Fire. 193 00:19:48,600 --> 00:19:49,740 Be careful. 194 00:20:24,250 --> 00:20:25,170 The Zhaoming Ancient Mirror! 195 00:20:31,470 --> 00:20:32,190 Jia Luban. 196 00:21:02,110 --> 00:21:02,990 Feng. 197 00:21:16,120 --> 00:21:16,730 Feng. 198 00:21:18,460 --> 00:21:19,430 The Zhaoming Ancient Mirror! 199 00:21:22,810 --> 00:21:23,630 Madman. 200 00:21:44,300 --> 00:21:45,110 Dad. 201 00:21:47,370 --> 00:21:48,250 Dad. 202 00:21:51,960 --> 00:21:53,790 Dad. 203 00:22:05,260 --> 00:22:06,090 Father. 204 00:22:23,480 --> 00:22:24,240 Mother. 205 00:23:00,110 --> 00:23:01,270 Faqiu, the Heaven Official, 206 00:23:01,890 --> 00:23:04,460 was blessed with the ability to study tombs. 207 00:23:05,070 --> 00:23:05,750 The Faqiu Stamp. 208 00:23:06,380 --> 00:23:07,150 The Heaven Official Jian. 209 00:23:07,580 --> 00:23:08,830 You need both of them. 210 00:23:08,870 --> 00:23:10,350 What is inside the Ruins of Kunlun? 211 00:23:10,960 --> 00:23:12,550 Why did you have to leave? 212 00:23:13,210 --> 00:23:14,270 The Arts of the Heaven Official. 213 00:23:14,530 --> 00:23:15,410 The land of the tomb. 214 00:23:16,510 --> 00:23:18,560 There is the abyss of weak water beneath it, 215 00:23:19,150 --> 00:23:20,990 and a burning mountain outside. 216 00:23:21,630 --> 00:23:22,820 You can see everything at a glance. 217 00:23:34,180 --> 00:23:35,210 You're finally awake. 218 00:23:40,540 --> 00:23:41,400 You were having a high fever 219 00:23:41,870 --> 00:23:42,780 and you slept through the night. 220 00:23:43,350 --> 00:23:44,510 Zhong Ling and I brought you back 221 00:23:45,340 --> 00:23:46,620 by carrying you on our backs. 222 00:23:47,660 --> 00:23:48,840 My back is hurting me now. 223 00:23:49,560 --> 00:23:50,890 I need to eat more for all the work I've done. 224 00:23:51,680 --> 00:23:53,100 I didn't cook this soup for you. 225 00:23:54,650 --> 00:23:55,310 Go away. 226 00:23:55,660 --> 00:23:57,320 I'm trying to test the temperature for Madman. 227 00:23:57,510 --> 00:23:58,310 Moreover, 228 00:23:58,740 --> 00:23:59,800 with your cooking skills, 229 00:24:00,160 --> 00:24:01,570 I'm trying to make sure that he won't get poisoned by the soup. 230 00:24:01,850 --> 00:24:02,810 -Let me go. -What's wrong with my cooking skill? 231 00:24:02,840 --> 00:24:03,680 What's wrong with my cooking skills? 232 00:24:03,810 --> 00:24:04,810 Why did you resolve to violence? 233 00:24:05,030 --> 00:24:05,770 What's wrong with my cooking skills? 234 00:24:05,850 --> 00:24:06,520 Let me go. 235 00:24:06,520 --> 00:24:06,920 That's enough. 236 00:24:11,250 --> 00:24:12,240 Where's the Zhaoming Ancient Mirror? 237 00:24:26,830 --> 00:24:27,560 Come in. 238 00:24:54,880 --> 00:24:55,920 Did you find anything? 239 00:24:57,040 --> 00:24:58,340 My men have been watching them. 240 00:24:58,770 --> 00:24:59,790 However, 241 00:25:00,990 --> 00:25:02,320 where they are staying right now 242 00:25:02,550 --> 00:25:04,330 is the territory of Master Six of the Xishan Sect. 243 00:25:05,630 --> 00:25:08,250 Master Six mingles well with both the good and the bad guys. 244 00:25:12,580 --> 00:25:14,570 In order to protect the treasures, 245 00:25:14,770 --> 00:25:17,100 the Xishan Sect has spent a lot of money to bring people to their side, 246 00:25:18,020 --> 00:25:19,090 just to go against you. 247 00:25:30,930 --> 00:25:32,590 The Zhaoming Ancient Mirror, 248 00:25:34,140 --> 00:25:35,400 and the guidance of the Heaven Official. 249 00:25:36,160 --> 00:25:37,850 We need both of them to make things work. 250 00:25:41,490 --> 00:25:42,250 I got it. 251 00:25:52,630 --> 00:25:53,770 With what they had back then, 252 00:25:53,980 --> 00:25:55,770 how could they possibly protect the Zhaoming Ancient Mirror? 253 00:25:56,580 --> 00:26:00,430 It has long fallen into the hands of the Japanese. 254 00:26:01,430 --> 00:26:03,320 Master Six said he would figure something out. 255 00:26:27,570 --> 00:26:28,370 Don't touch. 256 00:26:29,880 --> 00:26:30,580 What is this? 257 00:26:32,600 --> 00:26:33,560 There is a special kind of paraffin wax 258 00:26:33,600 --> 00:26:34,970 inside this ball. 259 00:26:35,480 --> 00:26:37,180 Its size will increase significantly when it's heated. 260 00:26:38,280 --> 00:26:38,900 Isn't it amazing? 261 00:26:40,660 --> 00:26:41,620 Liar. 262 00:26:42,250 --> 00:26:43,570 Why don't you believe me? 263 00:26:56,270 --> 00:26:58,290 I told you not to touch it. 264 00:26:59,030 --> 00:27:00,320 This is called "A Thousand Turns". 265 00:27:00,670 --> 00:27:02,540 The needle is hidden inside the box. 266 00:27:02,880 --> 00:27:03,680 You don't need to wind it. 267 00:27:04,230 --> 00:27:05,760 I've applied the drug to the needle. 268 00:27:05,980 --> 00:27:06,980 You'll be doomed once you touch the needle. 269 00:27:08,260 --> 00:27:08,950 Watch. 270 00:27:17,670 --> 00:27:19,150 [The Road To Wealth] 271 00:27:39,600 --> 00:27:40,540 Jia Luban. 272 00:27:41,010 --> 00:27:42,050 Didn't you close the door? 273 00:27:42,760 --> 00:27:43,490 I did. 274 00:27:55,510 --> 00:27:57,030 Zhong Ling, take the back door and find Master Six. 275 00:30:54,810 --> 00:30:56,810 Liu Rongcheng of the Xishan Sect. 276 00:31:20,710 --> 00:31:21,470 Hello. 277 00:31:22,100 --> 00:31:23,390 Nice to meet you. 278 00:31:25,610 --> 00:31:27,380 You speak good Shanghainese. 279 00:31:29,260 --> 00:31:30,340 However, I don't quite like 280 00:31:31,600 --> 00:31:32,650 the gift you got for me. 281 00:31:34,070 --> 00:31:35,910 You're trespassing my territory 282 00:31:36,320 --> 00:31:37,570 without giving me a heads-up. 283 00:31:38,080 --> 00:31:39,790 Not only that, you even disturbed my men. 284 00:31:40,510 --> 00:31:41,560 This is against 285 00:31:41,880 --> 00:31:43,190 the rules of the Bund. 286 00:31:46,400 --> 00:31:47,240 I apologize. 287 00:31:48,150 --> 00:31:51,260 I'll pay you a visit some other day. 288 00:31:53,090 --> 00:31:54,010 Miss Chiba. 289 00:31:55,990 --> 00:31:57,110 I can speak Japanese. 290 00:31:58,510 --> 00:32:00,150 If we ever meet again, 291 00:32:01,000 --> 00:32:02,270 you shouldn't talk to me in Shanghainese anymore. 292 00:32:03,160 --> 00:32:04,010 You don't know how to speak proper Shanghainese 293 00:32:04,750 --> 00:32:06,850 and it hurts my ears. 294 00:32:25,350 --> 00:32:26,050 Master Six. 295 00:32:35,270 --> 00:32:36,270 17 years ago, 296 00:32:36,890 --> 00:32:40,100 Hirose Kuwahara founded a team of special forces in Shanghai. 297 00:32:40,460 --> 00:32:42,670 They were in charge of collecting information regarding ancient tombs. 298 00:32:43,140 --> 00:32:45,640 They stole the Chinese cultural relics and transported them back to Japan. 299 00:32:45,800 --> 00:32:48,470 Later, he went to the Ruins of Kunlun with your father, 300 00:32:48,960 --> 00:32:49,980 and they both disappeared after that. 301 00:32:50,660 --> 00:32:53,030 Chiba Ryomi, his student, 302 00:32:53,420 --> 00:32:55,630 has since become the person in charge of the special forces. 303 00:32:56,610 --> 00:32:57,780 There is only one Zhaoming Ancient Mirror 304 00:32:58,100 --> 00:32:59,720 according to the manuscript. 305 00:33:00,760 --> 00:33:02,330 We found this in Gao Changfeng's tomb. 306 00:33:03,200 --> 00:33:04,170 That also means 307 00:33:04,500 --> 00:33:06,020 that the one Hirose Kuwahara got 17 years ago 308 00:33:07,060 --> 00:33:07,970 was a fake. 309 00:33:09,510 --> 00:33:10,980 Both of them are real. 310 00:33:11,370 --> 00:33:13,180 When Gao Changfeng got the smith 311 00:33:13,200 --> 00:33:14,840 to forge the Zhaoming Ancient Mirror, 312 00:33:15,270 --> 00:33:17,510 the smith thought that the Zhaoming Ancient Mirror 313 00:33:17,600 --> 00:33:20,050 was the key to Emperor Xuanzong's treasury. 314 00:33:20,520 --> 00:33:23,180 Therefore, he followed the blueprint and made an extra one. 315 00:33:23,990 --> 00:33:25,900 No one knew 316 00:33:26,160 --> 00:33:27,190 how Hirose Kuwahara laid his hands on this. 317 00:33:28,190 --> 00:33:29,020 Why did my father 318 00:33:29,790 --> 00:33:31,360 bring them to the Ruins of Kunlun? 319 00:33:37,840 --> 00:33:39,170 At the end of the day, 320 00:33:39,750 --> 00:33:42,280 all you want to know is what happened to your father. 321 00:33:42,740 --> 00:33:43,530 I only want to know 322 00:33:44,140 --> 00:33:45,670 why he would work for the Japanese. 323 00:33:50,200 --> 00:33:51,340 Your father had no idea 324 00:33:51,600 --> 00:33:53,120 who Hirose Kuwahara was. 325 00:33:54,420 --> 00:33:56,660 I only found out his identity later. 326 00:34:00,400 --> 00:34:00,940 Wenfeng. 327 00:34:12,179 --> 00:34:13,480 We don't know how many Chinese cultural relics 328 00:34:14,040 --> 00:34:16,780 are hidden in the Ruins of Kunlun. 329 00:34:17,540 --> 00:34:19,639 Chiba Ryomi and the An family 330 00:34:19,800 --> 00:34:21,389 are on their way there. 331 00:34:21,810 --> 00:34:23,150 We won't allow the Japanese 332 00:34:23,350 --> 00:34:25,070 to lay their hands on the Chinese treasure. 333 00:34:27,500 --> 00:34:28,040 Madman. 334 00:34:28,969 --> 00:34:29,590 Where are we going 335 00:34:29,889 --> 00:34:30,560 next? 336 00:34:31,179 --> 00:34:32,429 According to what Master Six said, 337 00:34:32,790 --> 00:34:34,300 where my father was last seen 338 00:34:34,810 --> 00:34:36,810 is where we can see the Kunlun at a glance. 339 00:34:37,570 --> 00:34:38,469 The Arts of the Heaven Official says, 340 00:34:39,199 --> 00:34:40,940 there is the abyss of weak water beneath it, 341 00:34:41,330 --> 00:34:43,570 and a burning mountain outside. 342 00:34:44,179 --> 00:34:45,480 You can see everything at a glance. 343 00:36:24,220 --> 00:36:24,970 Feng. 344 00:37:20,160 --> 00:37:20,850 Feng. 345 00:37:35,640 --> 00:37:36,340 Hurry up. 346 00:38:47,590 --> 00:38:48,800 Why is it purple? 347 00:38:51,270 --> 00:38:53,110 It seems like it's been corroded. 348 00:38:54,630 --> 00:38:55,350 This color 349 00:38:56,020 --> 00:38:58,000 is very similar to the color of the strange snake in Gao Changfeng's tomb. 350 00:38:58,870 --> 00:39:01,320 Ancient people made beasts out of clay to guard their tombs. 351 00:39:05,470 --> 00:39:06,830 Gao Changfeng probably got the snake we saw 352 00:39:07,460 --> 00:39:09,850 from here. 353 00:39:10,460 --> 00:39:11,730 It was meant to guard the Zhaoming Ancient Mirror. 354 00:39:12,400 --> 00:39:13,190 But 355 00:39:13,470 --> 00:39:16,830 how did they preserve the body so well? 356 00:39:20,230 --> 00:39:21,000 What is that? 357 00:39:31,130 --> 00:39:31,710 Madman. 358 00:39:32,410 --> 00:39:33,510 Someone was here before. 359 00:39:36,880 --> 00:39:37,690 It's been some time since the person was here. 360 00:39:51,150 --> 00:39:52,750 One hexagram to guard three mountains. 361 00:39:53,640 --> 00:39:54,780 The jade belt around the waist. 362 00:39:55,600 --> 00:39:56,920 Loyal and virtuous. 363 00:40:01,070 --> 00:40:01,800 Quite a number of people 364 00:40:02,730 --> 00:40:04,120 were looking for the Ruins of Kunlun 365 00:40:04,660 --> 00:40:05,740 in the past years. 366 00:40:08,190 --> 00:40:08,800 Jia Luban. 367 00:40:09,430 --> 00:40:11,000 Lend me your Xian Bei Tou. 368 00:40:38,310 --> 00:40:39,130 There is an open space 369 00:40:39,570 --> 00:40:40,530 beneath this hole. 370 00:40:47,940 --> 00:40:48,490 Who's there? 371 00:40:56,060 --> 00:40:57,160 Zhang Wenfeng. 372 00:40:58,050 --> 00:40:59,440 We meet again. 373 00:41:05,980 --> 00:41:08,170 What are you trying to find in the Ruins of Kunlun? 374 00:41:11,370 --> 00:41:13,210 The Ancient Tomb of Kunlun 375 00:41:13,560 --> 00:41:14,750 is where the hundreds of deities gather. 376 00:41:16,970 --> 00:41:18,150 My teacher 377 00:41:19,320 --> 00:41:20,800 studied a great number of ancient manuscripts. 378 00:41:21,360 --> 00:41:22,230 He believed 379 00:41:22,580 --> 00:41:24,500 that this was the shrine 380 00:41:24,520 --> 00:41:26,390 where all the deities kept the treasures of Heaven and Earth. 381 00:41:34,640 --> 00:41:35,490 Are you really unmoved 382 00:41:36,670 --> 00:41:38,150 by all of these? 383 00:41:40,240 --> 00:41:41,150 What you're going to do 384 00:41:41,770 --> 00:41:43,380 has nothing to do with me. 385 00:41:46,740 --> 00:41:48,100 My teacher had once told me 386 00:41:48,470 --> 00:41:49,960 how Gao Changfeng died. 387 00:41:51,200 --> 00:41:54,010 It's quite different from what you know. 388 00:41:54,210 --> 00:41:55,250 According to the ancient manuscript, 389 00:41:55,270 --> 00:41:57,900 Gao Changfeng passed the Zhaoming Ancient Mirror to his descendent. 390 00:41:58,180 --> 00:42:00,080 Being a loyal servant to the Emperor, 391 00:42:00,780 --> 00:42:01,770 he burned himself to death. 392 00:42:02,280 --> 00:42:04,680 I suppose he had since been reduced to ashes. 393 00:42:05,820 --> 00:42:07,780 According to what my teacher found, 394 00:42:08,580 --> 00:42:11,560 Gao Changfeng found a space in the Ruins of Kunlun 395 00:42:12,480 --> 00:42:15,300 where humans can live forever. 396 00:42:16,570 --> 00:42:19,290 Then, he spread the lie about his death. 397 00:42:21,150 --> 00:42:24,210 In fact, he is still living in the Ruins of Kunlun. 398 00:42:25,520 --> 00:42:26,690 Are you crazy? 399 00:42:28,140 --> 00:42:28,890 10 years ago, 400 00:42:30,290 --> 00:42:32,290 I found my teacher's body here. 401 00:42:33,250 --> 00:42:34,960 He was gripping the Faqiu Stamp. 402 00:42:38,810 --> 00:42:40,150 However, 403 00:42:41,850 --> 00:42:42,970 I didn't find your father's body. 404 00:42:46,250 --> 00:42:47,840 Perhaps, he's still alive, 405 00:42:50,170 --> 00:42:51,640 and is now in the Ruins of Kunlun. 406 00:43:01,890 --> 00:43:02,810 If that's the case, 407 00:43:03,680 --> 00:43:05,310 I am left with no other choice. 408 00:43:08,520 --> 00:43:09,840 I'm curious 409 00:43:11,390 --> 00:43:12,970 if the Heaven Official of Faqiu 410 00:43:14,920 --> 00:43:17,520 really fears nothing. 411 00:43:23,180 --> 00:43:26,390 I heard that the generals of Faqiu 412 00:43:26,430 --> 00:43:29,000 can find out the structure of the tomb by using the Heaven Official Jian. 413 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 Is that true? 414 00:43:32,830 --> 00:43:35,440 The Heaven Official Jian went missing 17 years ago. 415 00:43:39,100 --> 00:43:42,480 How is the Heaven Official going to lead the way now? 416 00:43:44,460 --> 00:43:46,250 Isn't the An family of Jiangbei great? 417 00:43:46,270 --> 00:43:47,260 Why don't you find the way yourself? 418 00:43:48,110 --> 00:43:49,680 Since the Han Dynasty, 419 00:43:50,180 --> 00:43:51,840 your family hasn't done anything nice. 420 00:43:52,190 --> 00:43:53,310 The Xishan Sect 421 00:43:53,490 --> 00:43:54,360 hates people like you the most. 422 00:43:54,390 --> 00:43:56,070 People who don't even care about their ancestors' reputation. 423 00:43:56,100 --> 00:43:57,100 Exactly. 424 00:43:57,890 --> 00:43:58,490 Seal their mouths. 425 00:43:59,680 --> 00:44:00,190 How dare you? 426 00:44:00,450 --> 00:44:01,570 He was the one talking. 427 00:44:01,860 --> 00:44:03,520 Why are you doing this to me too? 428 00:44:03,550 --> 00:44:04,300 Are you trying to stop me from talking? 429 00:44:04,310 --> 00:44:05,970 Why are you doing this to me? 430 00:44:30,980 --> 00:44:34,080 The jade burial suit in the Tomb of the Emperor of Han. 431 00:44:34,240 --> 00:44:36,690 The dirt is thick in the mountain. 432 00:44:37,640 --> 00:44:39,060 Relics are buried in the dirt. 433 00:44:39,880 --> 00:44:42,680 Charcoal and broken iron. 434 00:44:54,790 --> 00:44:56,770 The door to life. The heads of many beasts. 435 00:45:00,680 --> 00:45:03,030 The breeze behind the mountain. 436 00:45:22,480 --> 00:45:23,400 That's the head of the dragon. 437 00:45:26,200 --> 00:45:27,240 He's right. 438 00:45:52,060 --> 00:45:53,060 What are you doing? 439 00:45:54,610 --> 00:45:56,730 The ores that are blocking the gate are different from the rock mass. 440 00:45:57,270 --> 00:45:59,640 The minerals, when exposed to sunlight, 441 00:46:00,010 --> 00:46:01,660 will show a different color compared to the rock mass. 442 00:46:02,060 --> 00:46:04,300 Then, we'll be able to tell where's the gate. 443 00:46:16,880 --> 00:46:17,980 Stop moving. 444 00:46:24,500 --> 00:46:27,290 It seems like the tomb gate is not here. 445 00:46:29,280 --> 00:46:30,230 Let them go. 446 00:46:31,020 --> 00:46:32,050 They can be of help. 447 00:46:43,690 --> 00:46:44,570 Hopefully, 448 00:46:45,710 --> 00:46:47,560 they can really be of help. 449 00:46:54,890 --> 00:46:55,940 I hold grudges. 450 00:46:56,750 --> 00:46:57,200 I'll make sure 451 00:46:57,770 --> 00:46:58,830 you pay for this later. 452 00:47:12,720 --> 00:47:13,600 Did you find anything? 453 00:47:14,670 --> 00:47:15,480 Easy-peasy. 454 00:47:16,130 --> 00:47:17,750 This will not stop Jia Luban. 455 00:47:18,150 --> 00:47:19,250 Look at what's beneath your feet. 456 00:47:36,420 --> 00:47:37,360 Knock it. 457 00:47:38,060 --> 00:47:39,690 Staring at it won't help. 458 00:47:39,840 --> 00:47:40,440 Knock it. 459 00:48:09,980 --> 00:48:10,980 Don't move. 460 00:48:22,130 --> 00:48:23,190 What's going on? 461 00:48:32,690 --> 00:48:34,230 The one who designed this tomb 462 00:48:34,690 --> 00:48:35,940 knew what was on a tomb raider's mind. 463 00:48:36,200 --> 00:48:37,290 I'm sure he was an expert too. 464 00:48:38,090 --> 00:48:40,340 He built a fake gate 465 00:48:40,890 --> 00:48:42,850 outside of the real gate. 466 00:48:43,580 --> 00:48:44,480 The real tomb gate 467 00:48:44,550 --> 00:48:46,160 is right behind this fake gate. 468 00:48:46,900 --> 00:48:48,120 All these brass wares 469 00:48:48,980 --> 00:48:50,310 are the secret keys to open the real gate. 470 00:48:51,480 --> 00:48:53,270 You have to turn them in the correct order, 471 00:48:53,300 --> 00:48:54,670 then only they will work. 472 00:48:55,720 --> 00:48:56,680 Otherwise, 473 00:48:57,140 --> 00:48:58,560 nothing is going to work. 474 00:48:58,930 --> 00:49:00,090 None of us is going in there. 475 00:49:01,840 --> 00:49:02,700 Light it up. 476 00:49:11,960 --> 00:49:12,830 What are you doing? 477 00:49:13,440 --> 00:49:14,960 Since we already know that the tomb gate is here, 478 00:49:15,540 --> 00:49:16,290 we can just tear it down. 479 00:49:29,230 --> 00:49:31,240 You're such a country bumpkin. 480 00:49:31,840 --> 00:49:32,550 Ptui! 481 00:49:33,640 --> 00:49:35,170 Robbing tombs is nothing worth boasting about. 482 00:49:35,340 --> 00:49:36,640 You have no conscience. 483 00:49:36,670 --> 00:49:38,410 How can you sell our ancestors' belongings to the Japanese? 484 00:49:38,710 --> 00:49:41,230 Watch your tongue. 485 00:49:45,100 --> 00:49:46,330 The Ruins of Kunlun. 486 00:49:47,570 --> 00:49:48,740 The Underground Empire. 487 00:49:51,090 --> 00:49:52,060 800 miles of land. 488 00:49:53,610 --> 00:49:54,590 Tens of thousands of Ren tall. 489 00:49:56,940 --> 00:49:57,720 I didn't expect 490 00:49:58,540 --> 00:50:00,830 there's a city hidden inside the mountain. 491 00:50:04,340 --> 00:50:05,850 Stones of different colors. 492 00:50:06,520 --> 00:50:07,650 The road leading to the tomb is always lit. 493 00:50:08,580 --> 00:50:09,840 A city in the mountain. 494 00:50:10,720 --> 00:50:12,050 A city with nine wells. 495 00:50:12,730 --> 00:50:14,070 Nine wells and a tomb. 496 00:50:14,720 --> 00:50:16,110 A secret hidden in the city. 497 00:50:17,130 --> 00:50:18,150 It seems like 498 00:50:18,900 --> 00:50:21,910 the City in the Mountain that was mentioned in the Arts of the Heaven Official 499 00:50:22,710 --> 00:50:23,750 is the Ruins of Kunlun. 500 00:50:37,540 --> 00:50:38,670 In order to find the tomb, 501 00:50:39,310 --> 00:50:40,230 we have to first enter the city. 502 00:50:48,360 --> 00:50:49,780 It's so deep. 503 00:50:51,800 --> 00:50:52,620 Are you insane? 504 00:50:52,940 --> 00:50:53,680 Let's go down. 505 00:50:54,560 --> 00:50:55,400 Why should I? 506 00:52:41,850 --> 00:52:42,730 Hurry up. 507 00:53:19,180 --> 00:53:20,420 The Ruins of Kunlun 508 00:53:21,220 --> 00:53:22,780 is way more interesting than I expected it to be. 509 00:53:23,950 --> 00:53:25,030 It has claimed so many lives 510 00:53:25,250 --> 00:53:26,540 and you still find it interesting. 511 00:53:59,670 --> 00:54:01,080 This is where the hundreds of deities gather. 512 00:54:02,080 --> 00:54:03,380 A fresco painting. 513 00:54:06,060 --> 00:54:08,180 The westerners call it the fresco painting. 514 00:54:08,370 --> 00:54:09,230 In China, 515 00:54:09,260 --> 00:54:11,740 a painting in a tomb is called the painting of deities. 516 00:54:13,640 --> 00:54:15,840 [A windthrow tree with roots out of the dirt, known as the Yunzhi Tree.] 517 00:54:13,640 --> 00:54:15,840 [The roots bear purple fruits, vitalizing the people and lengthening their lives when eaten.] 518 00:54:15,980 --> 00:54:17,150 These are ancient texts. 519 00:54:17,390 --> 00:54:18,090 Zhong Ling. 520 00:54:20,440 --> 00:54:21,910 A windthrow tree 521 00:54:22,220 --> 00:54:23,300 with roots out of the dirt, 522 00:54:23,630 --> 00:54:25,880 known as the Yunzhi Tree. 523 00:54:26,170 --> 00:54:28,490 The roots bear purple fruits, 524 00:54:28,800 --> 00:54:30,300 vitalizing the people 525 00:54:31,050 --> 00:54:32,840 and lengthening their lives when eaten. 526 00:54:33,260 --> 00:54:35,260 Due to the tyranny of the Emperor of the late Qin, 527 00:54:35,640 --> 00:54:37,130 the rebels rose. 528 00:54:37,410 --> 00:54:39,650 Some of the rebels accidentally entered the woods. 529 00:54:40,150 --> 00:54:41,720 While the leading general was searching for food, 530 00:54:42,230 --> 00:54:43,770 he found Yunzhi. 531 00:54:50,640 --> 00:54:52,500 The soldiers took the purple fruits from the roots, 532 00:54:53,180 --> 00:54:55,470 and had felt energized for days. 533 00:54:56,900 --> 00:54:57,570 What's wrong? 534 00:55:00,010 --> 00:55:01,900 The paint contained lead. 535 00:55:02,170 --> 00:55:03,060 The text has faded. 536 00:55:05,530 --> 00:55:07,490 I was absorbed in the story. 537 00:55:08,990 --> 00:55:10,130 There are more. 538 00:55:22,370 --> 00:55:23,710 Later... 539 00:55:27,570 --> 00:55:28,430 Why did you stop? 540 00:55:33,010 --> 00:55:34,150 It says 541 00:55:34,700 --> 00:55:37,690 that the general was the only one who managed to flee. 542 00:55:38,520 --> 00:55:40,160 After the war, 543 00:55:40,970 --> 00:55:42,670 the general resigned from his official position 544 00:55:43,030 --> 00:55:45,850 and came back to this place with his soldiers. 545 00:55:52,050 --> 00:55:53,310 They built this city in this mountain 546 00:55:53,950 --> 00:55:55,310 and hid the tree here. 547 00:55:57,140 --> 00:55:57,720 Let's go. 548 00:56:49,860 --> 00:56:50,430 Madman. 549 00:56:50,980 --> 00:56:53,100 I don't see anyone here. 550 00:56:53,830 --> 00:56:54,700 This place is quite disturbing. 551 00:56:55,460 --> 00:56:58,130 Why not find a chance and leave? 552 00:57:00,310 --> 00:57:00,960 Will they 553 00:57:01,520 --> 00:57:02,460 let you go? 554 00:57:07,230 --> 00:57:08,770 I don't know what they are here for, 555 00:57:09,470 --> 00:57:11,510 but I won't allow them to leave this place with anything. 556 00:57:21,680 --> 00:57:24,540 Why does this stone statue look so weird? 557 00:57:25,280 --> 00:57:26,490 This is the Enlightened Beast. 558 00:57:27,360 --> 00:57:28,640 According to the Arts of the Heaven Official, 559 00:57:29,030 --> 00:57:31,450 the Enlightened Beast was the king of Shu. 560 00:57:32,160 --> 00:57:33,520 He ruled the city. 561 00:57:34,350 --> 00:57:35,440 One day, 562 00:57:35,930 --> 00:57:37,510 a meteorite hit the ancient city 563 00:57:37,590 --> 00:57:39,130 and turned it into a bottomless pit. 564 00:57:40,120 --> 00:57:41,990 The king then turned into a beast, 565 00:57:42,390 --> 00:57:43,580 spent the rest of his life guarding the ancient city. 566 00:57:57,050 --> 00:57:57,970 Stop moving. 567 00:58:24,410 --> 00:58:25,180 Let's go. 568 00:58:27,080 --> 00:58:27,850 Run. 569 00:58:31,900 --> 00:58:33,210 Hurry up. 570 00:58:40,540 --> 00:58:41,290 Hurry up. 571 00:58:50,990 --> 00:58:51,940 Get up. 572 01:00:06,620 --> 01:00:08,430 Run. 573 01:00:35,750 --> 01:00:36,480 Get up. 574 01:00:44,890 --> 01:00:46,180 Fire. 575 01:01:04,470 --> 01:01:05,250 Let's go. 576 01:01:51,800 --> 01:01:52,420 We're going to get rich. 577 01:01:52,490 --> 01:01:54,190 We're going to get rich. 578 01:01:57,930 --> 01:01:58,930 We're going to get rich. 579 01:02:02,970 --> 01:02:04,010 What are you doing? 580 01:02:05,550 --> 01:02:06,520 What do you know? 581 01:02:06,850 --> 01:02:08,150 This is a complete jade tripod. 582 01:02:08,300 --> 01:02:10,080 Do you know how much this is worth? 583 01:02:11,680 --> 01:02:13,300 The Nine-well Jade Tripod. 584 01:02:14,260 --> 01:02:15,050 What did you say? 585 01:02:16,190 --> 01:02:17,280 There are nine wells on the tripod. 586 01:02:18,090 --> 01:02:18,960 The jade is the sill. 587 01:02:19,840 --> 01:02:20,980 This is where the hundreds of deities gather. 588 01:02:50,940 --> 01:02:51,610 An Shan. 589 01:02:55,570 --> 01:02:56,440 Let them do it. 590 01:04:10,940 --> 01:04:12,550 Unbelievable. 591 01:04:15,620 --> 01:04:17,680 A windthrow tree with roots out of the dirt, 592 01:04:18,470 --> 01:04:20,470 known as the Yunzhi Tree. 593 01:04:21,930 --> 01:04:23,840 The roots bear purple fruits, 594 01:04:24,250 --> 01:04:25,490 vitalizing the people 595 01:04:26,480 --> 01:04:27,650 and lengthening their lives when eaten. 596 01:05:07,670 --> 01:05:09,010 My Xian Bei Tou. 597 01:05:11,400 --> 01:05:13,930 The hole we saw before led to this place. 598 01:05:17,360 --> 01:05:18,150 Father. 599 01:05:21,920 --> 01:05:22,990 What's going on? 600 01:07:42,510 --> 01:07:43,480 Oh, my God. 601 01:08:18,020 --> 01:08:18,779 Ryomi. 602 01:08:51,180 --> 01:08:53,859 An Shan. 603 01:10:29,190 --> 01:10:30,210 Father. 604 01:10:32,800 --> 01:10:33,860 Wenfeng. 605 01:10:38,210 --> 01:10:38,820 Father. 606 01:10:39,900 --> 01:10:40,680 Your body... 607 01:10:41,940 --> 01:10:43,130 The Yunzhi Tree 608 01:10:44,490 --> 01:10:46,510 is an ancient creature. 609 01:10:47,890 --> 01:10:48,850 The fruit 610 01:10:49,680 --> 01:10:51,700 will cause an unknown disease. 611 01:10:52,820 --> 01:10:55,730 The creature won't die, 612 01:10:57,650 --> 01:10:58,870 but will become the soil 613 01:10:59,840 --> 01:11:02,230 that nurtures the tree. 614 01:11:04,560 --> 01:11:05,790 How am I going to save you? 615 01:11:07,060 --> 01:11:10,300 The descendants of the Heaven Official of Faqiu carry unique blood, 616 01:11:11,360 --> 01:11:12,100 but 617 01:11:13,260 --> 01:11:16,200 we didn't know that it was a curse. 618 01:11:18,460 --> 01:11:22,210 I have been trapped within the tree for years. 619 01:11:24,680 --> 01:11:26,460 I guess that is why. 620 01:11:27,700 --> 01:11:29,410 This wouldn't happen if you didn't come here. 621 01:11:29,790 --> 01:11:31,510 I can't bear 622 01:11:31,790 --> 01:11:33,510 seeing your mother suffer. 623 01:11:50,520 --> 01:11:51,980 Did you come here so that you can save mom? 624 01:11:53,760 --> 01:11:55,370 When you find 625 01:11:56,370 --> 01:11:58,770 the girl you're willing to spend the rest of your life with, 626 01:12:00,160 --> 01:12:01,550 you'll understand why I did this. 627 01:12:02,840 --> 01:12:05,390 I have to save you. 628 01:12:06,100 --> 01:12:07,350 Don't be silly. 629 01:12:09,190 --> 01:12:10,770 Look at me. 630 01:12:13,520 --> 01:12:15,510 Do you really think I can ever get out of here? 631 01:12:19,320 --> 01:12:20,610 Wenfeng. 632 01:12:20,880 --> 01:12:21,620 Father. 633 01:12:22,030 --> 01:12:23,730 Promise me. 634 01:12:23,900 --> 01:12:26,810 You have to destroy the Yunzhi Tree. 635 01:12:27,190 --> 01:12:29,150 Destroy the Yunzhi Tree. 636 01:12:29,170 --> 01:12:29,620 Madman. 637 01:12:29,700 --> 01:12:30,270 Destroy it. 638 01:12:30,300 --> 01:12:30,800 Feng. 639 01:12:30,820 --> 01:12:31,610 Madman. 640 01:12:31,640 --> 01:12:32,190 Feng. 641 01:12:35,190 --> 01:12:36,440 The Heaven Official of Faqiu 642 01:12:39,040 --> 01:12:41,250 is really blessed by the Heaven Official. 643 01:12:46,420 --> 01:12:47,670 The Sacred Tree of Eternity 644 01:12:51,220 --> 01:12:52,130 is real. 645 01:12:53,320 --> 01:12:54,960 Don't you get it yet? 646 01:12:55,790 --> 01:12:58,910 It's all the tree's doing. 647 01:12:59,980 --> 01:13:00,890 No one 648 01:13:01,730 --> 01:13:03,840 can live forever. 649 01:13:09,360 --> 01:13:11,160 Hirose Kuwahara, my teacher, 650 01:13:11,710 --> 01:13:13,300 spent his entire life looking for this. 651 01:13:14,290 --> 01:13:15,490 He couldn't be wrong. 652 01:13:18,040 --> 01:13:19,880 To be part of the Imperial Special Forces, 653 01:13:21,260 --> 01:13:24,220 one has to be a warrior who fears no death. 654 01:13:27,190 --> 01:13:28,930 So this is what you have been after. 655 01:13:34,230 --> 01:13:35,270 Girl. 656 01:13:43,540 --> 01:13:44,750 Feng. 657 01:13:45,820 --> 01:13:47,140 I'm going to kill you. 658 01:14:37,700 --> 01:14:38,730 Feng. 659 01:14:59,060 --> 01:15:00,000 Father. 660 01:15:09,110 --> 01:15:10,000 Son. 661 01:15:11,240 --> 01:15:12,030 Goodbye. 662 01:15:58,160 --> 01:15:59,240 The Japanese 663 01:15:59,720 --> 01:16:01,660 intended to steal the Chinese cultural relics, 664 01:16:02,270 --> 01:16:04,150 causing them to lose their lives at the Ruins of Kunlun. 665 01:16:04,290 --> 01:16:06,020 They did this upon themselves. 666 01:16:06,380 --> 01:16:07,800 The Xishan Sect was trying to protect the treasures, 667 01:16:08,150 --> 01:16:10,230 but also gave you a near-death experience. 668 01:16:10,740 --> 01:16:11,970 I'm very sorry about that. 669 01:16:14,730 --> 01:16:16,510 Unfortunately, your father... 670 01:16:17,390 --> 01:16:19,710 I can't stand by and watch as Wenfeng's mother's condition gets worse. 671 01:16:20,300 --> 01:16:22,300 I need to find a way to cure her. 672 01:16:22,870 --> 01:16:24,330 If you leave now, 673 01:16:25,170 --> 01:16:26,300 who will take care of Wenfeng? 674 01:16:30,290 --> 01:16:31,940 That's why I'm here. 675 01:16:34,000 --> 01:16:34,670 Sixth Brother. 676 01:16:35,220 --> 01:16:36,480 The guy who approached me this time 677 01:16:37,300 --> 01:16:39,930 holds the key to the Ruins of Kunlun. 678 01:16:41,110 --> 01:16:42,650 I only have one chance. 679 01:16:52,580 --> 01:16:54,030 Ever since your father left, 680 01:16:54,950 --> 01:16:56,400 I tried locating him with my men. 681 01:16:57,690 --> 01:16:59,270 However, someone was ahead of us. 682 01:17:00,830 --> 01:17:03,790 The only thing I found 683 01:17:04,730 --> 01:17:05,670 was his Heaven Official Jian. 684 01:17:20,880 --> 01:17:22,420 In order to find the Ancient Kunlun, 685 01:17:22,900 --> 01:17:24,570 he wrote the Arts of the Heaven Official. 686 01:17:25,060 --> 01:17:27,070 Then, born the Heaven Official of Faqiu, 687 01:17:27,290 --> 01:17:28,530 who went on an expedition by order. 688 01:17:28,960 --> 01:17:30,260 He traveled to many places, 689 01:17:30,920 --> 01:17:31,910 but had only visited the tombs, 690 01:17:32,430 --> 01:17:33,520 never stolen any gold. 691 01:17:35,200 --> 01:17:35,930 Do you know 692 01:17:36,770 --> 01:17:38,310 what's the meaning of Kunlun? 693 01:17:43,350 --> 01:17:44,500 Heaven and Earth changed. 694 01:17:45,000 --> 01:17:46,380 The fire keeps burning. 695 01:17:46,420 --> 01:17:47,870 The water keeps running. 696 01:17:48,310 --> 01:17:50,010 The only stable is Kunlun, 697 01:17:50,270 --> 01:17:51,960 which is also avoided by all things. 698 01:17:52,750 --> 01:17:53,530 In the Arts of the Heaven Official, 699 01:17:54,600 --> 01:17:55,800 Kunlun stands 700 01:17:56,120 --> 01:17:57,820 for haven. 701 01:18:04,000 --> 01:18:05,380 The Heaven Official 702 01:18:05,850 --> 01:18:06,620 has more than one life. 703 01:18:08,140 --> 01:18:09,600 There is also 704 01:18:11,850 --> 01:18:13,420 more than one treasure. 705 01:18:13,550 --> 01:18:16,170 The road to protecting the treasure is going to be full of twists and turns. 706 01:18:16,600 --> 01:18:19,110 I'm afraid that the Xishan Sect won't be able to do this alone. 707 01:18:19,600 --> 01:18:20,680 I'll use the Heaven Official Jian 708 01:18:21,010 --> 01:18:22,290 to aide Master Six. 709 01:18:22,480 --> 01:18:25,030 From now on, the Xishan Sect will be guided by a Heaven Official. 48006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.