Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,214 --> 00:00:22,940
Why do you keep telling me to become
more like Grand Prince Chungnyeong?
2
00:00:23,614 --> 00:00:25,709
I have my own path.
3
00:00:26,154 --> 00:00:27,550
Crown Prince.
4
00:00:31,185 --> 00:00:34,349
Are you disobeying your father?
5
00:00:35,864 --> 00:00:37,995
I am asking you to acknowledge me.
6
00:00:37,995 --> 00:00:39,189
Crown Prince!
7
00:00:43,035 --> 00:00:44,930
To study,
8
00:00:45,134 --> 00:00:47,970
reading and memorizing are not
the only way.
9
00:00:48,774 --> 00:00:51,769
I am studying in my own way.
10
00:00:51,844 --> 00:00:53,809
So, please do not be concerned about it.
11
00:00:57,314 --> 00:00:58,610
Okay.
12
00:00:59,414 --> 00:01:02,750
Let me check how well they are engraved
in your heart.
13
00:01:04,085 --> 00:01:05,379
Follow me.
14
00:01:07,924 --> 00:01:09,790
Follow me as well,
Grand Prince Chungnyeong.
15
00:01:14,765 --> 00:01:17,360
(Kangnyeongjeon)
16
00:01:21,204 --> 00:01:23,499
Since you read the Analects of Confucius,
I will ask.
17
00:01:24,945 --> 00:01:28,540
What is the meaning of the first sentence
in the Analects?
18
00:01:28,675 --> 00:01:32,009
It means, "Is it not pleasant to learn..."
19
00:01:32,044 --> 00:01:34,580
"with a constant perseverance
and application?"
20
00:01:34,755 --> 00:01:37,285
How did you engrave the sentence
to your heart?
21
00:01:37,285 --> 00:01:39,619
For now, studying is hard.
22
00:01:39,695 --> 00:01:41,455
But when I reach a certain level,
23
00:01:41,455 --> 00:01:44,160
I would be able to realize
how pleasant it is.
24
00:01:45,395 --> 00:01:48,059
I told myself to endure the difficulty
until then.
25
00:01:53,604 --> 00:01:54,869
Grand Prince Chungnyeong.
26
00:01:56,005 --> 00:01:57,639
How did you take it in?
27
00:02:02,585 --> 00:02:04,180
Tell me now.
28
00:02:04,714 --> 00:02:07,455
Yes, I think...
29
00:02:07,455 --> 00:02:10,724
it is not just about the joy of learning.
30
00:02:10,725 --> 00:02:13,820
I think it talks about the path
the King should go on.
31
00:02:15,425 --> 00:02:16,895
In this context, "learning" means...
32
00:02:16,895 --> 00:02:20,359
the way of the King leading the country
as he should.
33
00:02:20,464 --> 00:02:24,160
The King needs to be willing to learn
from his subjects.
34
00:02:24,235 --> 00:02:27,835
Then, it will not be hard for his subjects
to approach him.
35
00:02:27,835 --> 00:02:30,805
It will definitely be a pleasant thing...
36
00:02:30,805 --> 00:02:33,270
for the King and his subjects.
37
00:02:34,444 --> 00:02:37,884
How come you understood the sentence
from the King's perspective?
38
00:02:37,885 --> 00:02:40,050
In my humble opinion,
39
00:02:40,055 --> 00:02:43,425
Confucius's lessons are
from the thought to lead a country...
40
00:02:43,425 --> 00:02:47,420
using the human nature he understood.
41
00:02:47,855 --> 00:02:50,159
That is why I took it in this way.
42
00:02:56,504 --> 00:02:58,029
Did you listen to him carefully?
43
00:03:00,034 --> 00:03:02,539
Telling you to recite and memorize it...
44
00:03:03,004 --> 00:03:05,039
is not to make you struggle.
45
00:03:06,244 --> 00:03:08,439
By reciting it several times,
46
00:03:08,444 --> 00:03:11,010
you will start to wonder...
47
00:03:11,844 --> 00:03:13,909
the actual meaning of the sentences,
48
00:03:14,214 --> 00:03:16,020
or the hidden message behind it.
49
00:03:17,985 --> 00:03:19,150
Yes,
50
00:03:20,024 --> 00:03:21,520
I understand.
51
00:03:24,124 --> 00:03:25,689
Let me ask you one more thing.
52
00:03:27,395 --> 00:03:29,360
What is the meaning...
53
00:03:29,735 --> 00:03:31,460
of the 23rd sentence...
54
00:03:32,305 --> 00:03:33,675
in Zi Lu?
55
00:03:33,675 --> 00:03:35,744
(The superior man is affable,
but not adulatory.)
56
00:03:35,744 --> 00:03:37,869
(The lesser man is adulatory,
but not affable.)
57
00:03:38,145 --> 00:03:39,869
Why are you not answering me?
58
00:03:41,344 --> 00:03:43,610
Could you not understand this at all?
59
00:03:44,615 --> 00:03:46,309
I understood it.
60
00:03:47,585 --> 00:03:50,420
But I think I understood it wrong.
61
00:03:50,524 --> 00:03:52,080
How did you understand the meaning?
62
00:03:52,724 --> 00:03:54,349
Tell me.
63
00:03:55,724 --> 00:03:59,330
I realize I have been doing it wrong.
So, please stop!
64
00:04:01,194 --> 00:04:02,390
Stop?
65
00:04:05,165 --> 00:04:06,869
Stop what?
66
00:04:09,645 --> 00:04:12,099
Like your lecturers
who just try to please you,
67
00:04:13,045 --> 00:04:16,180
are you asking your father
not to criticize you at all?
68
00:04:20,115 --> 00:04:22,684
Are you asking me to leave you
as you are...
69
00:04:22,684 --> 00:04:24,050
when you do not improve
even after I had scolded you many times?
70
00:04:24,955 --> 00:04:27,890
You are worse than when
Prince Chungnyeong was seven years old.
71
00:04:28,624 --> 00:04:30,260
Do you want me to leave you like that?
72
00:04:36,204 --> 00:04:37,529
Chief Royal Secretary!
73
00:04:42,204 --> 00:04:43,570
Yes, Your Majesty.
74
00:04:43,644 --> 00:04:45,475
The lecturers and officers
of the Crown Prince...
75
00:04:45,475 --> 00:04:47,469
who did not lead him well,
76
00:04:48,215 --> 00:04:49,810
dismiss all of them from the office.
77
00:04:49,944 --> 00:04:51,640
(Hwang Hee, Chief Royal Secretary)
78
00:04:53,314 --> 00:04:56,580
Also, beat all the eunuchs of
the Crown Prince with a cudgel 20 times...
79
00:04:57,025 --> 00:04:59,049
and kick all of them out of the palace.
80
00:04:59,754 --> 00:05:01,450
Yes, Your Majesty.
81
00:05:35,824 --> 00:05:37,520
You should not leave here.
82
00:05:38,264 --> 00:05:41,359
His Majesty told you to watch it
until it is over.
83
00:05:45,134 --> 00:05:46,929
When I am on the throne,
84
00:05:47,605 --> 00:05:49,669
you will be the first one
to be kicked out.
85
00:05:49,775 --> 00:05:51,039
Your Highness.
86
00:06:12,665 --> 00:06:13,865
(Min Mu Hyul,
Lee Bang Won's brother-in-law)
87
00:06:13,865 --> 00:06:16,630
We will protect the clan.
88
00:06:17,735 --> 00:06:21,130
Yes, we will have to stay with Mother.
89
00:06:21,235 --> 00:06:22,574
Yes.
90
00:06:22,574 --> 00:06:23,775
(Min Je, Lee Bang Won's father-in-law)
91
00:06:23,775 --> 00:06:25,940
Stay with Mother.
92
00:06:26,845 --> 00:06:28,010
But,
93
00:06:28,814 --> 00:06:32,979
do not do anything else.
94
00:06:35,715 --> 00:06:38,549
Do not even think
of going to the Royal Court.
95
00:06:39,494 --> 00:06:41,219
Do not think...
96
00:06:41,855 --> 00:06:44,359
of interacting with others.
97
00:06:44,564 --> 00:06:45,820
Father.
98
00:06:46,165 --> 00:06:47,529
Still,
99
00:06:49,405 --> 00:06:51,460
the tip of His Majesty's sword...
100
00:06:52,634 --> 00:06:55,099
is aiming for our clan.
101
00:06:57,675 --> 00:06:59,539
As if you are dead...
102
00:07:01,545 --> 00:07:03,440
As if you do not exist...
103
00:07:05,299 --> 00:07:06,904
That is how you must live.
104
00:07:09,309 --> 00:07:11,574
What will happen to my brothers?
105
00:07:14,009 --> 00:07:15,673
I doubt they will...
106
00:07:18,578 --> 00:07:20,183
get out of this alive.
107
00:07:21,588 --> 00:07:22,753
Father.
108
00:07:35,528 --> 00:07:38,363
Exiling Min Mu Ku and Min Mu Jil...
109
00:07:38,669 --> 00:07:41,363
was too generous a punishment.
110
00:07:41,809 --> 00:07:45,334
It was not enough
to establish your authority.
111
00:07:45,708 --> 00:07:48,578
I plead that you sentence...
112
00:07:48,578 --> 00:07:51,173
both Min Mu Ku and Min Mu Jil to death.
113
00:07:51,718 --> 00:07:54,214
- Please execute them.
- Please execute them.
114
00:07:55,989 --> 00:07:59,284
They have been in exile
for a long time now.
115
00:08:01,259 --> 00:08:03,954
And yet you never stop petitioning.
116
00:08:04,059 --> 00:08:06,799
Your Majesty. A wrong decision...
117
00:08:06,799 --> 00:08:12,193
must be corrected even if
it was made 10 or 20 years ago.
118
00:08:12,398 --> 00:08:15,104
Please accept our plea.
119
00:08:15,408 --> 00:08:17,574
- Accept our plea!
- Accept our plea!
120
00:08:18,708 --> 00:08:20,303
I cannot do as you ask.
121
00:08:21,749 --> 00:08:23,619
- Your Majesty!
- Your Majesty!
122
00:08:23,619 --> 00:08:26,813
I am well aware
that their crimes are grave.
123
00:08:27,888 --> 00:08:30,313
But they served me loyally,
and they are my brothers-in-law.
124
00:08:31,458 --> 00:08:33,429
My mother-in-law is bedridden...
125
00:08:33,429 --> 00:08:35,383
because her two sons were exiled,
126
00:08:35,788 --> 00:08:37,629
and her elderly husband...
127
00:08:37,629 --> 00:08:39,193
spends each day worrying about them.
128
00:08:41,768 --> 00:08:45,133
So how could I do something so heartless?
129
00:08:47,609 --> 00:08:49,433
Do not bring this up again.
130
00:09:59,278 --> 00:10:01,743
If you ever feel lonely or bored,
131
00:10:02,408 --> 00:10:04,174
please call on me.
132
00:10:04,949 --> 00:10:08,648
Lords Yeogang and Yeoseong,
your exiled uncles, asked me to...
133
00:10:08,648 --> 00:10:10,084
take good care of you.
134
00:10:11,018 --> 00:10:12,753
Okay. Thank you.
135
00:10:13,259 --> 00:10:15,824
I was sad that I had no one to drink with.
136
00:10:16,398 --> 00:10:19,158
If one of my uncle's friends
will accompany me,
137
00:10:19,158 --> 00:10:21,163
that is welcome news.
138
00:10:21,928 --> 00:10:25,733
I will serve you as best I can.
139
00:10:26,369 --> 00:10:28,133
Let us drink, Your Highness.
140
00:10:28,168 --> 00:10:29,633
Yes, we shall.
141
00:11:19,928 --> 00:11:22,824
What did you
sneak out of the Palace to do?
142
00:11:24,558 --> 00:11:26,493
I had a few drinks.
143
00:11:28,129 --> 00:11:30,434
Why did you go alone? That is dangerous.
144
00:11:32,239 --> 00:11:33,934
You have nothing to worry.
145
00:11:34,668 --> 00:11:38,074
Who would dare harm the Crown Prince?
146
00:11:45,249 --> 00:11:48,143
How will you study today
after drinking all night?
147
00:11:52,188 --> 00:11:53,383
Tell me.
148
00:11:54,888 --> 00:11:57,523
How will you manage today's lessons?
149
00:11:58,729 --> 00:12:00,163
I will rest today.
150
00:12:01,028 --> 00:12:04,794
Tomorrow, I will get myself together
and study hard.
151
00:12:08,808 --> 00:12:11,304
Do you expect me to believe that?
152
00:12:11,709 --> 00:12:14,373
Yes. Please believe me.
153
00:12:14,949 --> 00:12:16,913
I am not like I was before.
154
00:12:17,479 --> 00:12:19,783
It may not be visible to your eyes,
155
00:12:19,888 --> 00:12:22,349
but I have been working hard lately.
156
00:12:22,349 --> 00:12:25,554
If you truly did your best,
there will be results.
157
00:12:26,259 --> 00:12:29,054
But you have not shown any at all.
158
00:12:29,959 --> 00:12:31,854
And you still say you worked hard?
159
00:12:34,028 --> 00:12:36,564
You lie more than you speak the truth.
160
00:12:38,038 --> 00:12:40,834
Now, I do not believe anything you say.
161
00:12:40,969 --> 00:12:43,138
How do you manage to rule our nation...
162
00:12:43,138 --> 00:12:45,674
when you find it so hard
to believe others?
163
00:12:48,648 --> 00:12:49,719
What?
164
00:12:49,719 --> 00:12:52,844
You not trusting anyone is why
you always watch your subjects...
165
00:12:53,388 --> 00:12:55,148
and frame the innocent...
166
00:12:55,148 --> 00:12:57,084
to have them exiled.
167
00:13:05,499 --> 00:13:07,694
Whom are you talking about?
168
00:13:09,568 --> 00:13:11,993
I am talking about my uncles.
169
00:13:13,808 --> 00:13:15,003
Am I wrong?
170
00:13:15,768 --> 00:13:18,138
You charged them with ludicrous crimes...
171
00:13:18,138 --> 00:13:20,344
and sent them far away!
172
00:13:20,879 --> 00:13:22,174
Crown Prince!
173
00:13:24,548 --> 00:13:27,283
You dare defend the guilty?
174
00:13:27,989 --> 00:13:31,084
You dare mock your King's ruling?
175
00:13:33,359 --> 00:13:34,854
Tell me.
176
00:13:35,459 --> 00:13:38,094
Do you want to become a traitor yourself?
177
00:13:41,729 --> 00:13:43,564
Tell me.
178
00:13:43,969 --> 00:13:46,763
Do you wish to be with your uncles?
179
00:13:52,308 --> 00:13:54,674
If you mention them once again,
180
00:13:55,579 --> 00:13:57,444
I will not forgive you.
181
00:14:00,318 --> 00:14:03,084
Do not insult me again.
182
00:14:04,288 --> 00:14:07,424
You are still my subject.
Do you understand?
183
00:14:10,898 --> 00:14:14,094
Yes. Your Majesty.
184
00:14:33,788 --> 00:14:34,883
Eunuch Park.
185
00:14:35,489 --> 00:14:36,684
Yes, Your Majesty.
186
00:14:37,959 --> 00:14:39,554
Send word to the Palace Guard.
187
00:14:39,688 --> 00:14:41,653
They are to surround
the Crown Prince's chambers...
188
00:14:41,788 --> 00:14:44,724
and not allow him to step a foot outside.
189
00:14:45,028 --> 00:14:46,763
If they fail to do so,
190
00:14:47,568 --> 00:14:49,694
I will have them all beheaded.
191
00:14:49,839 --> 00:14:50,993
Yes, Your Majesty.
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,413
Your Majesty.
193
00:15:08,548 --> 00:15:09,619
What is it?
194
00:15:09,619 --> 00:15:12,483
The Former King Taejo is gravely ill.
195
00:15:13,229 --> 00:15:15,629
- What?
- His breathing is laborious,
196
00:15:15,629 --> 00:15:18,393
and his mind is clouded,
so I called the royal physician.
197
00:15:18,459 --> 00:15:20,424
Please hurry.
198
00:15:35,548 --> 00:15:36,844
How is he now?
199
00:15:37,178 --> 00:15:41,783
Fortunately, his breathing
and pulse returned to normal.
200
00:15:42,119 --> 00:15:44,483
And his mind is clear.
201
00:15:46,428 --> 00:15:49,653
He just fell asleep.
202
00:15:50,199 --> 00:15:53,623
I think it is best not to wake him.
203
00:15:55,768 --> 00:15:57,493
What caused the sudden lapse?
204
00:15:58,268 --> 00:16:00,003
Was he taken ill?
205
00:16:00,408 --> 00:16:04,834
He does not have any sort of illness.
206
00:16:05,339 --> 00:16:06,434
However...
207
00:16:07,178 --> 00:16:08,373
However what?
208
00:16:10,379 --> 00:16:12,773
- Speak up.
- I will, then.
209
00:16:15,048 --> 00:16:17,383
I am sad to inform you but...
210
00:16:19,859 --> 00:16:24,094
I believe His Highness
is nearing the end of his life.
211
00:16:34,038 --> 00:16:36,804
Why do you keep messing up?
212
00:16:38,538 --> 00:16:39,873
I apologize.
213
00:16:39,879 --> 00:16:42,604
Everyone must go through
a time of trials and training.
214
00:16:43,379 --> 00:16:45,974
For you, now is that time.
215
00:16:46,749 --> 00:16:49,113
Yes, Mother.
216
00:16:52,418 --> 00:16:53,584
Okay, then.
217
00:16:55,129 --> 00:16:58,954
Sleep well tonight.
Tomorrow, focus on your studies.
218
00:17:01,729 --> 00:17:04,233
Please send the Palace Guard away.
219
00:17:04,739 --> 00:17:07,733
I feel like I am in jail.
I cannot stand it.
220
00:17:09,138 --> 00:17:11,533
Then you should send them away yourself.
221
00:17:12,808 --> 00:17:15,844
- Excuse me?
- From now on, if you want something,
222
00:17:16,918 --> 00:17:19,273
fight for it yourself and obtain it.
223
00:17:20,349 --> 00:17:22,984
What do you mean?
224
00:17:24,088 --> 00:17:26,413
Who are you telling me to fight?
225
00:17:27,659 --> 00:17:29,024
His Majesty.
226
00:17:31,729 --> 00:17:32,999
Mother.
227
00:17:32,999 --> 00:17:34,663
Do not be afraid.
228
00:17:35,669 --> 00:17:38,764
His Majesty cannot do anything to you.
229
00:17:39,639 --> 00:17:42,104
That is the limit of a father
fighting against his son.
230
00:17:43,378 --> 00:17:45,133
That is how...
231
00:17:45,709 --> 00:17:48,044
he managed to beat the Former King Taejo.
232
00:17:52,179 --> 00:17:53,643
Get some rest.
233
00:18:13,169 --> 00:18:14,804
He has stopped eating?
234
00:18:15,969 --> 00:18:18,074
It has already been over four days.
235
00:18:34,328 --> 00:18:36,953
Are you trying to threaten me?
236
00:18:38,828 --> 00:18:41,068
Are you trying to harm yourself...
237
00:18:41,068 --> 00:18:42,699
in order to beat me?
238
00:18:42,699 --> 00:18:44,568
I just do not have an appetite.
239
00:18:44,568 --> 00:18:45,939
Crown Prince!
240
00:18:45,939 --> 00:18:48,334
I am studying hard,
241
00:18:49,308 --> 00:18:51,433
so do not worry.
242
00:18:52,778 --> 00:18:54,504
Be quiet!
243
00:18:56,649 --> 00:19:00,084
Hurry up and pick up your spoon!
Hurry and eat!
244
00:19:02,818 --> 00:19:04,254
Right now!
245
00:19:15,798 --> 00:19:17,834
I would rather you punish me.
246
00:19:18,699 --> 00:19:21,903
Since all of the eunuchs who could
get punished in my place are gone,
247
00:19:22,169 --> 00:19:24,933
you should punish me directly!
248
00:19:56,808 --> 00:19:58,274
Chief Royal Secretary.
249
00:19:59,939 --> 00:20:01,504
Yes, Your Majesty.
250
00:20:02,179 --> 00:20:05,473
Remove the Palace Guard
from the Crown Prince's quarters.
251
00:20:06,348 --> 00:20:07,649
Yes, Your Majesty.
252
00:20:07,649 --> 00:20:10,314
Send all the eunuchs we kicked out...
253
00:20:10,558 --> 00:20:12,854
back to the Crown Prince as well.
254
00:20:15,528 --> 00:20:17,623
Yes, Your Majesty.
255
00:20:30,639 --> 00:20:32,104
How funny.
256
00:20:34,749 --> 00:20:38,014
I cannot beat him.
257
00:21:06,878 --> 00:21:09,844
Your Majesty. Why did you stop?
258
00:21:09,979 --> 00:21:11,744
You should go to your quarters.
259
00:21:12,179 --> 00:21:14,014
Bring me my palanquin.
260
00:21:14,919 --> 00:21:19,084
Pardon?
Where do you want to go at this hour?
261
00:21:28,429 --> 00:21:30,363
Now, you are coming to see me...
262
00:21:30,768 --> 00:21:33,163
in the middle of the night as you please?
263
00:21:33,509 --> 00:21:36,234
While reeking of alcohol like that?
264
00:21:38,278 --> 00:21:39,933
I apologize.
265
00:21:40,038 --> 00:21:42,479
(Abdicated King Taejo, Lee Seong Gye)
266
00:21:42,479 --> 00:21:44,514
Why did you drink so much?
267
00:21:48,088 --> 00:21:50,213
Did you drink without reason?
268
00:21:51,459 --> 00:21:53,354
To be honest, the Crown Prince...
269
00:21:56,088 --> 00:21:58,824
keeps rebelling.
270
00:22:02,169 --> 00:22:06,163
I was having a drink because of my son
who will not do as I say.
271
00:22:09,439 --> 00:22:11,903
Then it reminded me of you.
272
00:22:19,219 --> 00:22:21,943
I thought about you...
273
00:22:22,818 --> 00:22:26,153
who collapsed at the blade
that I held against you.
274
00:22:29,528 --> 00:22:32,193
I thought about you...
275
00:22:33,628 --> 00:22:37,334
who shed tears of sorrow because of me.
276
00:22:49,308 --> 00:22:50,673
Father.
277
00:22:52,479 --> 00:22:54,314
I am sorry!
278
00:22:55,919 --> 00:22:57,213
Please...
279
00:22:59,689 --> 00:23:02,484
Please punish me!
280
00:23:04,199 --> 00:23:07,723
Please kill me!
281
00:23:12,699 --> 00:23:14,133
What would change...
282
00:23:15,768 --> 00:23:18,074
if I were to do that?
283
00:23:20,378 --> 00:23:21,903
I do not...
284
00:23:25,219 --> 00:23:27,244
have the energy to punish you...
285
00:23:28,449 --> 00:23:30,584
nor do I have the energy to forgive you.
286
00:23:30,659 --> 00:23:32,913
Father.
287
00:23:39,499 --> 00:23:41,094
Father.
288
00:23:50,038 --> 00:23:52,734
Father.
289
00:24:13,798 --> 00:24:16,623
Your Highness. Your meal is here.
290
00:24:18,739 --> 00:24:21,433
All right. I should eat.
291
00:24:22,568 --> 00:24:24,774
I finally got my appetite back.
292
00:24:33,989 --> 00:24:36,084
Congratulations.
293
00:24:36,818 --> 00:24:41,824
I hope you live a long, healthy life
and lead this nation for a long time.
294
00:24:42,229 --> 00:24:44,594
- Congratulations.
- Congratulations.
295
00:24:44,759 --> 00:24:45,953
Thank you.
296
00:24:47,028 --> 00:24:49,193
I am able to stand here today
because of you.
297
00:24:49,868 --> 00:24:53,363
Please remain unchanging
and continue to stay by my side.
298
00:24:54,568 --> 00:24:57,473
Here. Let us drink.
299
00:25:04,848 --> 00:25:08,413
Your Majesty. His Highness
the Former King Taejo is here.
300
00:25:11,058 --> 00:25:12,584
Let him in.
301
00:25:19,058 --> 00:25:20,564
Your Highness.
302
00:25:27,538 --> 00:25:30,534
I came because it is your birthday.
303
00:25:38,818 --> 00:25:40,848
May I have a seat?
304
00:25:40,848 --> 00:25:42,584
Of course.
305
00:25:43,449 --> 00:25:45,113
Please sit here.
306
00:25:52,259 --> 00:25:53,824
I came...
307
00:25:55,229 --> 00:25:57,494
to pour you a drink.
308
00:26:03,838 --> 00:26:05,173
Please accept my drink.
309
00:26:16,989 --> 00:26:18,284
Please...
310
00:26:19,159 --> 00:26:21,723
As the King, please complete...
311
00:26:22,128 --> 00:26:23,953
the costly sacrifice.
312
00:26:25,499 --> 00:26:27,969
The only person that the people
can rely on...
313
00:26:27,969 --> 00:26:29,923
is a healthy king.
314
00:26:31,568 --> 00:26:33,334
Please keep this in mind.
315
00:26:33,808 --> 00:26:35,764
Yes, Your Highness.
316
00:26:36,509 --> 00:26:38,234
I will remember this.
317
00:26:39,078 --> 00:26:40,334
Drink up.
318
00:26:41,378 --> 00:26:42,544
Yes.
319
00:26:53,189 --> 00:26:54,584
Father.
320
00:26:57,585 --> 00:27:02,585
[Kocowa Ver]
E27 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
321
00:27:05,338 --> 00:27:07,163
Enjoy the meal.
322
00:27:08,439 --> 00:27:10,673
I will leave now.
323
00:27:11,338 --> 00:27:13,173
You should stay, sir.
324
00:27:13,239 --> 00:27:15,044
I am tired as I am old.
325
00:27:20,788 --> 00:27:23,814
Make a go of it. That should do it.
326
00:27:26,389 --> 00:27:27,628
Father.
327
00:27:27,628 --> 00:27:29,084
Do not see me off.
328
00:27:55,949 --> 00:27:57,354
Father!
329
00:28:56,548 --> 00:29:00,514
In 1408, the 8th year
of King Taejong's reign,
330
00:29:01,689 --> 00:29:07,113
the founding king of Joseon, King Taejo,
Lee Seong Gye passed away.
331
00:29:08,229 --> 00:29:13,193
(May he rest in peace.)
332
00:29:37,889 --> 00:29:39,959
(Abdicated King, Lee Bang Gwa)
333
00:29:39,959 --> 00:29:41,383
Father!
334
00:29:44,598 --> 00:29:46,223
Father!
335
00:29:52,298 --> 00:29:53,863
Grandfather.
336
00:29:57,038 --> 00:29:58,633
Your Highness.
337
00:30:04,018 --> 00:30:06,673
- Your Highness.
- Your Highness.
338
00:30:07,449 --> 00:30:09,383
- Your Highness.
- Your Highness.
339
00:30:12,719 --> 00:30:14,354
Your Highness.
340
00:30:18,858 --> 00:30:21,564
- Your Highness.
- Your Highness.
341
00:30:22,768 --> 00:30:25,334
Lee Seong Gye, the undefeated commander...
342
00:30:25,739 --> 00:30:29,403
lost to his son, Lee Bang Won, twice.
343
00:30:29,538 --> 00:30:31,673
He spent his later years in tragedy.
344
00:30:32,538 --> 00:30:35,308
- But in the end,
- Father.
345
00:30:35,308 --> 00:30:38,113
he acknowledged Lee Bang Won as the King.
346
00:30:38,749 --> 00:30:41,383
Now, his turbulent life came to an end.
347
00:30:43,749 --> 00:30:46,113
You should visit him, Your Highness.
348
00:30:46,659 --> 00:30:48,554
I am worried about Father.
349
00:30:48,659 --> 00:30:50,953
It will not make any difference
even if I do.
350
00:30:51,699 --> 00:30:53,524
Still, you should go and see him.
351
00:30:53,828 --> 00:30:57,564
His Majesty cares about you the most.
352
00:31:28,169 --> 00:31:29,363
Father.
353
00:31:39,878 --> 00:31:41,774
Why are you here?
354
00:31:45,449 --> 00:31:46,873
Tell me.
355
00:31:47,989 --> 00:31:50,183
What is the reason for you to come here?
356
00:31:56,489 --> 00:31:59,754
You disobeyed and disdained your father.
357
00:32:00,098 --> 00:32:01,923
You crushed your father!
358
00:32:02,568 --> 00:32:03,598
Father.
359
00:32:03,598 --> 00:32:05,969
You are the thankless son
who used your father's love...
360
00:32:05,969 --> 00:32:07,234
to make him fall down.
361
00:32:07,808 --> 00:32:10,734
A traitor who destroyed
the heart of the King!
362
00:32:10,778 --> 00:32:11,933
Father.
363
00:32:16,979 --> 00:32:18,074
Father!
364
00:33:16,739 --> 00:33:17,973
Your Highness.
365
00:33:20,078 --> 00:33:22,044
Are you ready to go?
366
00:33:22,649 --> 00:33:24,873
Where are we going all of a sudden?
367
00:33:26,348 --> 00:33:28,814
Let us get some fresh air.
368
00:33:29,118 --> 00:33:30,213
I thought...
369
00:33:31,159 --> 00:33:33,584
you needed that.
So, I came here to see you.
370
00:33:38,959 --> 00:33:40,723
I called the Crown Prince as well.
371
00:33:41,528 --> 00:33:42,863
Let us go together.
372
00:33:43,798 --> 00:33:45,893
I wish to go with you.
373
00:33:46,939 --> 00:33:48,564
Please let me do so.
374
00:34:00,989 --> 00:34:03,413
Since we are out of the Palace,
we should race.
375
00:34:03,689 --> 00:34:05,818
- Crown Prince.
- Yes, Your Highness.
376
00:34:05,818 --> 00:34:07,623
Try to catch up with me.
377
00:34:48,228 --> 00:34:50,024
How do you feel?
378
00:34:50,668 --> 00:34:52,433
Do you feel better?
379
00:34:55,139 --> 00:34:56,334
Yes.
380
00:34:57,938 --> 00:35:01,143
Father must be feeling free now.
381
00:35:02,378 --> 00:35:04,478
From the burden as a king,
382
00:35:04,478 --> 00:35:06,774
and the burden as a leader of a clan.
383
00:35:07,519 --> 00:35:09,814
He must have let all of them go.
384
00:35:12,889 --> 00:35:17,123
So, you should let go of your burden.
385
00:35:39,579 --> 00:35:41,884
Please listen to His Highness.
386
00:35:48,289 --> 00:35:50,553
I do not want you to suffer any longer.
387
00:35:56,528 --> 00:35:58,834
Okay. I will.
388
00:36:00,338 --> 00:36:04,134
Now, you know how to comfort your father.
389
00:36:10,079 --> 00:36:11,444
Look around.
390
00:36:14,318 --> 00:36:16,714
It is the country you will govern soon.
391
00:36:19,559 --> 00:36:23,884
There are people living
over the mountain far away.
392
00:36:25,628 --> 00:36:29,163
There are also people living
even further from there.
393
00:36:31,139 --> 00:36:34,163
You will have to comfort...
394
00:36:35,509 --> 00:36:37,104
and take care of all those people.
395
00:36:42,849 --> 00:36:45,513
That is why I am so hard on you.
396
00:36:47,789 --> 00:36:50,214
Yes, Father.
397
00:36:51,318 --> 00:36:53,183
Can you do better?
398
00:36:53,818 --> 00:36:56,723
Yes, I will do better.
399
00:36:57,759 --> 00:36:59,754
I will do well...
400
00:37:00,858 --> 00:37:02,263
to meet your expectations.
401
00:37:06,068 --> 00:37:07,234
Good.
402
00:37:08,809 --> 00:37:10,334
I believe in you.
403
00:37:10,938 --> 00:37:12,433
Yes, Father.
404
00:38:37,759 --> 00:38:41,163
Are you studying as soon as you arrive?
405
00:38:43,528 --> 00:38:47,139
Did His Majesty scold you again?
406
00:38:47,139 --> 00:38:50,364
Do not worry. It is not like that.
407
00:38:51,068 --> 00:38:53,433
Then why are you...
408
00:38:55,978 --> 00:38:57,203
Eunuch Song.
409
00:38:58,079 --> 00:39:00,214
Do you know what I saw today?
410
00:39:02,248 --> 00:39:04,714
I saw the land and the people...
411
00:39:05,489 --> 00:39:07,984
that I must rule over one day.
412
00:39:09,028 --> 00:39:10,953
Do you know what else I saw?
413
00:39:11,559 --> 00:39:13,453
What did you see?
414
00:39:14,059 --> 00:39:16,663
I saw who the King of Joseon is.
415
00:39:18,068 --> 00:39:20,964
And even saw who will make me king.
416
00:39:22,309 --> 00:39:26,139
Your Highness. I am Court Lady Jung
who serves Her Highness the Queen.
417
00:39:26,139 --> 00:39:28,573
What is it? You may enter.
418
00:39:33,318 --> 00:39:38,214
Your Highness. The Queen
needs you to come to her family's home.
419
00:39:38,619 --> 00:39:41,683
Her father is gravely ill.
420
00:39:42,989 --> 00:39:44,223
What?
421
00:40:00,438 --> 00:40:01,873
Father.
422
00:40:05,818 --> 00:40:08,084
You cannot die now.
423
00:40:11,048 --> 00:40:13,683
Not before you see your grandson...
424
00:40:14,019 --> 00:40:16,154
take the throne.
425
00:40:18,958 --> 00:40:21,763
Please get better.
426
00:40:23,269 --> 00:40:24,634
Please.
427
00:40:32,338 --> 00:40:34,274
Your Highness.
428
00:40:36,748 --> 00:40:38,044
Please...
429
00:40:39,748 --> 00:40:42,513
stay safe and well.
430
00:40:45,958 --> 00:40:47,183
Please...
431
00:40:49,688 --> 00:40:53,593
survive the strife.
432
00:41:01,539 --> 00:41:02,803
Father.
433
00:41:05,009 --> 00:41:06,404
Father.
434
00:41:07,708 --> 00:41:09,143
Father!
435
00:41:11,208 --> 00:41:12,849
My lord!
436
00:41:12,849 --> 00:41:16,384
- Father!
- Father!
437
00:41:18,159 --> 00:41:20,453
Father, please wake up.
438
00:41:23,088 --> 00:41:25,093
- Father.
- Your Highness.
439
00:41:29,128 --> 00:41:31,024
- Father!
- Father...
440
00:41:33,099 --> 00:41:34,464
Mother.
441
00:41:36,909 --> 00:41:38,404
Crown Prince...
442
00:41:43,608 --> 00:41:45,243
Grandfather.
443
00:41:47,748 --> 00:41:51,913
Father...
444
00:41:53,059 --> 00:41:56,754
(In mourning)
445
00:42:16,978 --> 00:42:19,614
You should have arrived sooner.
446
00:42:22,789 --> 00:42:25,913
Your grandfather
wished so much to see you.
447
00:42:30,489 --> 00:42:32,024
I am sorry.
448
00:42:33,699 --> 00:42:35,763
I am so sorry.
449
00:42:56,519 --> 00:42:58,254
Do not cry.
450
00:43:00,519 --> 00:43:02,024
We have...
451
00:43:02,389 --> 00:43:04,623
no time to be sad.
452
00:43:09,099 --> 00:43:10,464
Crown Prince.
453
00:43:13,269 --> 00:43:14,834
Yes, Mother?
454
00:43:15,668 --> 00:43:18,004
I must ask you a favor.
455
00:43:19,409 --> 00:43:22,743
Yes. Please speak.
456
00:43:25,449 --> 00:43:27,513
After the funeral,
457
00:43:28,449 --> 00:43:30,884
the ministers will rise up.
458
00:43:32,318 --> 00:43:35,323
They will petition for
your exiled uncles' execution.
459
00:43:36,389 --> 00:43:38,323
They will plead with the King.
460
00:43:39,829 --> 00:43:40,993
What?
461
00:43:41,329 --> 00:43:43,424
That is what the King wants.
462
00:43:45,639 --> 00:43:47,263
His Majesty...
463
00:43:48,369 --> 00:43:50,763
has already made up his mind.
464
00:43:53,708 --> 00:43:56,143
When that happens, enter the Royal Office.
465
00:43:57,849 --> 00:43:59,674
Stand before the ministers...
466
00:44:01,079 --> 00:44:03,814
and voice your opinion.
467
00:44:05,519 --> 00:44:08,354
That you do not wish for
any more punishments.
468
00:44:10,088 --> 00:44:12,294
That there has been enough.
469
00:44:15,798 --> 00:44:19,993
Then most of the ministers will back down.
470
00:44:21,708 --> 00:44:25,803
For fear of you who will soon become king.
471
00:44:27,679 --> 00:44:30,873
They will not dare to speak up anymore.
472
00:44:42,329 --> 00:44:43,953
Please do that.
473
00:44:46,628 --> 00:44:49,163
I no longer have any authority.
474
00:44:51,398 --> 00:44:53,533
Your uncles' lives...
475
00:44:55,239 --> 00:44:57,234
depend on you now.
476
00:45:00,039 --> 00:45:01,504
Mother.
477
00:45:40,248 --> 00:45:41,683
Mother.
478
00:45:42,148 --> 00:45:44,584
Yes. Let us hurry.
479
00:46:26,059 --> 00:46:29,969
Your Majesty.
Min Mu Ku and Min Mu Jil's crimes...
480
00:46:29,969 --> 00:46:33,163
are worthy of the death penalty.
481
00:46:33,298 --> 00:46:36,533
Please accept our plea.
482
00:46:36,869 --> 00:46:39,104
- Accept our plea.
- Accept our plea.
483
00:46:40,838 --> 00:46:44,473
Your Majesty. The Crown Prince is here.
484
00:46:46,748 --> 00:46:48,143
Let him in.
485
00:47:19,248 --> 00:47:20,814
What brings you here?
486
00:47:20,818 --> 00:47:24,084
I heard there was a discussion about
my uncles in the Royal Office,
487
00:47:24,818 --> 00:47:26,484
so I came.
488
00:47:26,688 --> 00:47:27,854
And?
489
00:47:29,128 --> 00:47:31,354
What did you want to say?
490
00:47:34,298 --> 00:47:36,964
I came because I wanted to express
my opinion.
491
00:47:40,938 --> 00:47:42,604
Tell me.
492
00:47:51,509 --> 00:47:53,044
Speak up.
493
00:47:54,019 --> 00:47:56,283
What is your opinion...
494
00:47:56,548 --> 00:47:58,614
that you would come to the Royal Office?
495
00:47:58,918 --> 00:48:00,084
Yes,
496
00:48:01,188 --> 00:48:02,854
I will tell you.
497
00:48:08,159 --> 00:48:10,194
The criminals committed a grave crime,
498
00:48:12,168 --> 00:48:14,064
so take the advice of your subjects...
499
00:48:15,969 --> 00:48:17,864
and sentence them to the death penalty.
500
00:48:28,849 --> 00:48:29,984
Crown Prince!
501
00:48:31,188 --> 00:48:33,513
What are you saying right now?
502
00:48:35,358 --> 00:48:36,553
Crown Prince!
503
00:48:37,858 --> 00:48:39,223
What is this commotion?
504
00:48:39,759 --> 00:48:42,093
Escort the Queen out of the Royal Office!
505
00:48:46,139 --> 00:48:49,234
Crown Prince! How could you do this?
506
00:48:49,608 --> 00:48:53,604
Crown Prince!
507
00:48:53,838 --> 00:48:55,303
Let go of me!
508
00:48:56,449 --> 00:48:59,413
Crown Prince!
509
00:49:00,778 --> 00:49:02,283
Crown Prince!
510
00:49:21,338 --> 00:49:24,134
(The King of Tears, Lee Bang Won)
511
00:49:24,239 --> 00:49:26,509
If you are being serious
about what you said,
512
00:49:26,509 --> 00:49:28,708
you must overcome those cries.
513
00:49:28,708 --> 00:49:31,748
Put aside your despicable hypocrisy...
514
00:49:31,748 --> 00:49:34,679
and tell me the truth!
515
00:49:34,679 --> 00:49:38,349
I believe it is time for me to
really step down from the throne.
516
00:49:38,349 --> 00:49:40,019
Then are you saying it is all my fault?
517
00:49:40,019 --> 00:49:41,519
Then whose fault is it?
518
00:49:41,519 --> 00:49:43,259
Just because you are smart,
519
00:49:43,259 --> 00:49:47,123
do not think you see more than I do.
520
00:49:47,259 --> 00:49:51,993
You must never become King, Your Highness.
521
00:49:52,869 --> 00:49:54,093
Prince Chungnyeong!
35600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.