All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E27.220416-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,214 --> 00:00:22,940 Why do you keep telling me to become more like Grand Prince Chungnyeong? 2 00:00:23,614 --> 00:00:25,709 I have my own path. 3 00:00:26,154 --> 00:00:27,550 Crown Prince. 4 00:00:31,185 --> 00:00:34,349 Are you disobeying your father? 5 00:00:35,864 --> 00:00:37,995 I am asking you to acknowledge me. 6 00:00:37,995 --> 00:00:39,189 Crown Prince! 7 00:00:43,035 --> 00:00:44,930 To study, 8 00:00:45,134 --> 00:00:47,970 reading and memorizing are not the only way. 9 00:00:48,774 --> 00:00:51,769 I am studying in my own way. 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,809 So, please do not be concerned about it. 11 00:00:57,314 --> 00:00:58,610 Okay. 12 00:00:59,414 --> 00:01:02,750 Let me check how well they are engraved in your heart. 13 00:01:04,085 --> 00:01:05,379 Follow me. 14 00:01:07,924 --> 00:01:09,790 Follow me as well, Grand Prince Chungnyeong. 15 00:01:14,765 --> 00:01:17,360 (Kangnyeongjeon) 16 00:01:21,204 --> 00:01:23,499 Since you read the Analects of Confucius, I will ask. 17 00:01:24,945 --> 00:01:28,540 What is the meaning of the first sentence in the Analects? 18 00:01:28,675 --> 00:01:32,009 It means, "Is it not pleasant to learn..." 19 00:01:32,044 --> 00:01:34,580 "with a constant perseverance and application?" 20 00:01:34,755 --> 00:01:37,285 How did you engrave the sentence to your heart? 21 00:01:37,285 --> 00:01:39,619 For now, studying is hard. 22 00:01:39,695 --> 00:01:41,455 But when I reach a certain level, 23 00:01:41,455 --> 00:01:44,160 I would be able to realize how pleasant it is. 24 00:01:45,395 --> 00:01:48,059 I told myself to endure the difficulty until then. 25 00:01:53,604 --> 00:01:54,869 Grand Prince Chungnyeong. 26 00:01:56,005 --> 00:01:57,639 How did you take it in? 27 00:02:02,585 --> 00:02:04,180 Tell me now. 28 00:02:04,714 --> 00:02:07,455 Yes, I think... 29 00:02:07,455 --> 00:02:10,724 it is not just about the joy of learning. 30 00:02:10,725 --> 00:02:13,820 I think it talks about the path the King should go on. 31 00:02:15,425 --> 00:02:16,895 In this context, "learning" means... 32 00:02:16,895 --> 00:02:20,359 the way of the King leading the country as he should. 33 00:02:20,464 --> 00:02:24,160 The King needs to be willing to learn from his subjects. 34 00:02:24,235 --> 00:02:27,835 Then, it will not be hard for his subjects to approach him. 35 00:02:27,835 --> 00:02:30,805 It will definitely be a pleasant thing... 36 00:02:30,805 --> 00:02:33,270 for the King and his subjects. 37 00:02:34,444 --> 00:02:37,884 How come you understood the sentence from the King's perspective? 38 00:02:37,885 --> 00:02:40,050 In my humble opinion, 39 00:02:40,055 --> 00:02:43,425 Confucius's lessons are from the thought to lead a country... 40 00:02:43,425 --> 00:02:47,420 using the human nature he understood. 41 00:02:47,855 --> 00:02:50,159 That is why I took it in this way. 42 00:02:56,504 --> 00:02:58,029 Did you listen to him carefully? 43 00:03:00,034 --> 00:03:02,539 Telling you to recite and memorize it... 44 00:03:03,004 --> 00:03:05,039 is not to make you struggle. 45 00:03:06,244 --> 00:03:08,439 By reciting it several times, 46 00:03:08,444 --> 00:03:11,010 you will start to wonder... 47 00:03:11,844 --> 00:03:13,909 the actual meaning of the sentences, 48 00:03:14,214 --> 00:03:16,020 or the hidden message behind it. 49 00:03:17,985 --> 00:03:19,150 Yes, 50 00:03:20,024 --> 00:03:21,520 I understand. 51 00:03:24,124 --> 00:03:25,689 Let me ask you one more thing. 52 00:03:27,395 --> 00:03:29,360 What is the meaning... 53 00:03:29,735 --> 00:03:31,460 of the 23rd sentence... 54 00:03:32,305 --> 00:03:33,675 in Zi Lu? 55 00:03:33,675 --> 00:03:35,744 (The superior man is affable, but not adulatory.) 56 00:03:35,744 --> 00:03:37,869 (The lesser man is adulatory, but not affable.) 57 00:03:38,145 --> 00:03:39,869 Why are you not answering me? 58 00:03:41,344 --> 00:03:43,610 Could you not understand this at all? 59 00:03:44,615 --> 00:03:46,309 I understood it. 60 00:03:47,585 --> 00:03:50,420 But I think I understood it wrong. 61 00:03:50,524 --> 00:03:52,080 How did you understand the meaning? 62 00:03:52,724 --> 00:03:54,349 Tell me. 63 00:03:55,724 --> 00:03:59,330 I realize I have been doing it wrong. So, please stop! 64 00:04:01,194 --> 00:04:02,390 Stop? 65 00:04:05,165 --> 00:04:06,869 Stop what? 66 00:04:09,645 --> 00:04:12,099 Like your lecturers who just try to please you, 67 00:04:13,045 --> 00:04:16,180 are you asking your father not to criticize you at all? 68 00:04:20,115 --> 00:04:22,684 Are you asking me to leave you as you are... 69 00:04:22,684 --> 00:04:24,050 when you do not improve even after I had scolded you many times? 70 00:04:24,955 --> 00:04:27,890 You are worse than when Prince Chungnyeong was seven years old. 71 00:04:28,624 --> 00:04:30,260 Do you want me to leave you like that? 72 00:04:36,204 --> 00:04:37,529 Chief Royal Secretary! 73 00:04:42,204 --> 00:04:43,570 Yes, Your Majesty. 74 00:04:43,644 --> 00:04:45,475 The lecturers and officers of the Crown Prince... 75 00:04:45,475 --> 00:04:47,469 who did not lead him well, 76 00:04:48,215 --> 00:04:49,810 dismiss all of them from the office. 77 00:04:49,944 --> 00:04:51,640 (Hwang Hee, Chief Royal Secretary) 78 00:04:53,314 --> 00:04:56,580 Also, beat all the eunuchs of the Crown Prince with a cudgel 20 times... 79 00:04:57,025 --> 00:04:59,049 and kick all of them out of the palace. 80 00:04:59,754 --> 00:05:01,450 Yes, Your Majesty. 81 00:05:35,824 --> 00:05:37,520 You should not leave here. 82 00:05:38,264 --> 00:05:41,359 His Majesty told you to watch it until it is over. 83 00:05:45,134 --> 00:05:46,929 When I am on the throne, 84 00:05:47,605 --> 00:05:49,669 you will be the first one to be kicked out. 85 00:05:49,775 --> 00:05:51,039 Your Highness. 86 00:06:12,665 --> 00:06:13,865 (Min Mu Hyul, Lee Bang Won's brother-in-law) 87 00:06:13,865 --> 00:06:16,630 We will protect the clan. 88 00:06:17,735 --> 00:06:21,130 Yes, we will have to stay with Mother. 89 00:06:21,235 --> 00:06:22,574 Yes. 90 00:06:22,574 --> 00:06:23,775 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law) 91 00:06:23,775 --> 00:06:25,940 Stay with Mother. 92 00:06:26,845 --> 00:06:28,010 But, 93 00:06:28,814 --> 00:06:32,979 do not do anything else. 94 00:06:35,715 --> 00:06:38,549 Do not even think of going to the Royal Court. 95 00:06:39,494 --> 00:06:41,219 Do not think... 96 00:06:41,855 --> 00:06:44,359 of interacting with others. 97 00:06:44,564 --> 00:06:45,820 Father. 98 00:06:46,165 --> 00:06:47,529 Still, 99 00:06:49,405 --> 00:06:51,460 the tip of His Majesty's sword... 100 00:06:52,634 --> 00:06:55,099 is aiming for our clan. 101 00:06:57,675 --> 00:06:59,539 As if you are dead... 102 00:07:01,545 --> 00:07:03,440 As if you do not exist... 103 00:07:05,299 --> 00:07:06,904 That is how you must live. 104 00:07:09,309 --> 00:07:11,574 What will happen to my brothers? 105 00:07:14,009 --> 00:07:15,673 I doubt they will... 106 00:07:18,578 --> 00:07:20,183 get out of this alive. 107 00:07:21,588 --> 00:07:22,753 Father. 108 00:07:35,528 --> 00:07:38,363 Exiling Min Mu Ku and Min Mu Jil... 109 00:07:38,669 --> 00:07:41,363 was too generous a punishment. 110 00:07:41,809 --> 00:07:45,334 It was not enough to establish your authority. 111 00:07:45,708 --> 00:07:48,578 I plead that you sentence... 112 00:07:48,578 --> 00:07:51,173 both Min Mu Ku and Min Mu Jil to death. 113 00:07:51,718 --> 00:07:54,214 - Please execute them. - Please execute them. 114 00:07:55,989 --> 00:07:59,284 They have been in exile for a long time now. 115 00:08:01,259 --> 00:08:03,954 And yet you never stop petitioning. 116 00:08:04,059 --> 00:08:06,799 Your Majesty. A wrong decision... 117 00:08:06,799 --> 00:08:12,193 must be corrected even if it was made 10 or 20 years ago. 118 00:08:12,398 --> 00:08:15,104 Please accept our plea. 119 00:08:15,408 --> 00:08:17,574 - Accept our plea! - Accept our plea! 120 00:08:18,708 --> 00:08:20,303 I cannot do as you ask. 121 00:08:21,749 --> 00:08:23,619 - Your Majesty! - Your Majesty! 122 00:08:23,619 --> 00:08:26,813 I am well aware that their crimes are grave. 123 00:08:27,888 --> 00:08:30,313 But they served me loyally, and they are my brothers-in-law. 124 00:08:31,458 --> 00:08:33,429 My mother-in-law is bedridden... 125 00:08:33,429 --> 00:08:35,383 because her two sons were exiled, 126 00:08:35,788 --> 00:08:37,629 and her elderly husband... 127 00:08:37,629 --> 00:08:39,193 spends each day worrying about them. 128 00:08:41,768 --> 00:08:45,133 So how could I do something so heartless? 129 00:08:47,609 --> 00:08:49,433 Do not bring this up again. 130 00:09:59,278 --> 00:10:01,743 If you ever feel lonely or bored, 131 00:10:02,408 --> 00:10:04,174 please call on me. 132 00:10:04,949 --> 00:10:08,648 Lords Yeogang and Yeoseong, your exiled uncles, asked me to... 133 00:10:08,648 --> 00:10:10,084 take good care of you. 134 00:10:11,018 --> 00:10:12,753 Okay. Thank you. 135 00:10:13,259 --> 00:10:15,824 I was sad that I had no one to drink with. 136 00:10:16,398 --> 00:10:19,158 If one of my uncle's friends will accompany me, 137 00:10:19,158 --> 00:10:21,163 that is welcome news. 138 00:10:21,928 --> 00:10:25,733 I will serve you as best I can. 139 00:10:26,369 --> 00:10:28,133 Let us drink, Your Highness. 140 00:10:28,168 --> 00:10:29,633 Yes, we shall. 141 00:11:19,928 --> 00:11:22,824 What did you sneak out of the Palace to do? 142 00:11:24,558 --> 00:11:26,493 I had a few drinks. 143 00:11:28,129 --> 00:11:30,434 Why did you go alone? That is dangerous. 144 00:11:32,239 --> 00:11:33,934 You have nothing to worry. 145 00:11:34,668 --> 00:11:38,074 Who would dare harm the Crown Prince? 146 00:11:45,249 --> 00:11:48,143 How will you study today after drinking all night? 147 00:11:52,188 --> 00:11:53,383 Tell me. 148 00:11:54,888 --> 00:11:57,523 How will you manage today's lessons? 149 00:11:58,729 --> 00:12:00,163 I will rest today. 150 00:12:01,028 --> 00:12:04,794 Tomorrow, I will get myself together and study hard. 151 00:12:08,808 --> 00:12:11,304 Do you expect me to believe that? 152 00:12:11,709 --> 00:12:14,373 Yes. Please believe me. 153 00:12:14,949 --> 00:12:16,913 I am not like I was before. 154 00:12:17,479 --> 00:12:19,783 It may not be visible to your eyes, 155 00:12:19,888 --> 00:12:22,349 but I have been working hard lately. 156 00:12:22,349 --> 00:12:25,554 If you truly did your best, there will be results. 157 00:12:26,259 --> 00:12:29,054 But you have not shown any at all. 158 00:12:29,959 --> 00:12:31,854 And you still say you worked hard? 159 00:12:34,028 --> 00:12:36,564 You lie more than you speak the truth. 160 00:12:38,038 --> 00:12:40,834 Now, I do not believe anything you say. 161 00:12:40,969 --> 00:12:43,138 How do you manage to rule our nation... 162 00:12:43,138 --> 00:12:45,674 when you find it so hard to believe others? 163 00:12:48,648 --> 00:12:49,719 What? 164 00:12:49,719 --> 00:12:52,844 You not trusting anyone is why you always watch your subjects... 165 00:12:53,388 --> 00:12:55,148 and frame the innocent... 166 00:12:55,148 --> 00:12:57,084 to have them exiled. 167 00:13:05,499 --> 00:13:07,694 Whom are you talking about? 168 00:13:09,568 --> 00:13:11,993 I am talking about my uncles. 169 00:13:13,808 --> 00:13:15,003 Am I wrong? 170 00:13:15,768 --> 00:13:18,138 You charged them with ludicrous crimes... 171 00:13:18,138 --> 00:13:20,344 and sent them far away! 172 00:13:20,879 --> 00:13:22,174 Crown Prince! 173 00:13:24,548 --> 00:13:27,283 You dare defend the guilty? 174 00:13:27,989 --> 00:13:31,084 You dare mock your King's ruling? 175 00:13:33,359 --> 00:13:34,854 Tell me. 176 00:13:35,459 --> 00:13:38,094 Do you want to become a traitor yourself? 177 00:13:41,729 --> 00:13:43,564 Tell me. 178 00:13:43,969 --> 00:13:46,763 Do you wish to be with your uncles? 179 00:13:52,308 --> 00:13:54,674 If you mention them once again, 180 00:13:55,579 --> 00:13:57,444 I will not forgive you. 181 00:14:00,318 --> 00:14:03,084 Do not insult me again. 182 00:14:04,288 --> 00:14:07,424 You are still my subject. Do you understand? 183 00:14:10,898 --> 00:14:14,094 Yes. Your Majesty. 184 00:14:33,788 --> 00:14:34,883 Eunuch Park. 185 00:14:35,489 --> 00:14:36,684 Yes, Your Majesty. 186 00:14:37,959 --> 00:14:39,554 Send word to the Palace Guard. 187 00:14:39,688 --> 00:14:41,653 They are to surround the Crown Prince's chambers... 188 00:14:41,788 --> 00:14:44,724 and not allow him to step a foot outside. 189 00:14:45,028 --> 00:14:46,763 If they fail to do so, 190 00:14:47,568 --> 00:14:49,694 I will have them all beheaded. 191 00:14:49,839 --> 00:14:50,993 Yes, Your Majesty. 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,413 Your Majesty. 193 00:15:08,548 --> 00:15:09,619 What is it? 194 00:15:09,619 --> 00:15:12,483 The Former King Taejo is gravely ill. 195 00:15:13,229 --> 00:15:15,629 - What? - His breathing is laborious, 196 00:15:15,629 --> 00:15:18,393 and his mind is clouded, so I called the royal physician. 197 00:15:18,459 --> 00:15:20,424 Please hurry. 198 00:15:35,548 --> 00:15:36,844 How is he now? 199 00:15:37,178 --> 00:15:41,783 Fortunately, his breathing and pulse returned to normal. 200 00:15:42,119 --> 00:15:44,483 And his mind is clear. 201 00:15:46,428 --> 00:15:49,653 He just fell asleep. 202 00:15:50,199 --> 00:15:53,623 I think it is best not to wake him. 203 00:15:55,768 --> 00:15:57,493 What caused the sudden lapse? 204 00:15:58,268 --> 00:16:00,003 Was he taken ill? 205 00:16:00,408 --> 00:16:04,834 He does not have any sort of illness. 206 00:16:05,339 --> 00:16:06,434 However... 207 00:16:07,178 --> 00:16:08,373 However what? 208 00:16:10,379 --> 00:16:12,773 - Speak up. - I will, then. 209 00:16:15,048 --> 00:16:17,383 I am sad to inform you but... 210 00:16:19,859 --> 00:16:24,094 I believe His Highness is nearing the end of his life. 211 00:16:34,038 --> 00:16:36,804 Why do you keep messing up? 212 00:16:38,538 --> 00:16:39,873 I apologize. 213 00:16:39,879 --> 00:16:42,604 Everyone must go through a time of trials and training. 214 00:16:43,379 --> 00:16:45,974 For you, now is that time. 215 00:16:46,749 --> 00:16:49,113 Yes, Mother. 216 00:16:52,418 --> 00:16:53,584 Okay, then. 217 00:16:55,129 --> 00:16:58,954 Sleep well tonight. Tomorrow, focus on your studies. 218 00:17:01,729 --> 00:17:04,233 Please send the Palace Guard away. 219 00:17:04,739 --> 00:17:07,733 I feel like I am in jail. I cannot stand it. 220 00:17:09,138 --> 00:17:11,533 Then you should send them away yourself. 221 00:17:12,808 --> 00:17:15,844 - Excuse me? - From now on, if you want something, 222 00:17:16,918 --> 00:17:19,273 fight for it yourself and obtain it. 223 00:17:20,349 --> 00:17:22,984 What do you mean? 224 00:17:24,088 --> 00:17:26,413 Who are you telling me to fight? 225 00:17:27,659 --> 00:17:29,024 His Majesty. 226 00:17:31,729 --> 00:17:32,999 Mother. 227 00:17:32,999 --> 00:17:34,663 Do not be afraid. 228 00:17:35,669 --> 00:17:38,764 His Majesty cannot do anything to you. 229 00:17:39,639 --> 00:17:42,104 That is the limit of a father fighting against his son. 230 00:17:43,378 --> 00:17:45,133 That is how... 231 00:17:45,709 --> 00:17:48,044 he managed to beat the Former King Taejo. 232 00:17:52,179 --> 00:17:53,643 Get some rest. 233 00:18:13,169 --> 00:18:14,804 He has stopped eating? 234 00:18:15,969 --> 00:18:18,074 It has already been over four days. 235 00:18:34,328 --> 00:18:36,953 Are you trying to threaten me? 236 00:18:38,828 --> 00:18:41,068 Are you trying to harm yourself... 237 00:18:41,068 --> 00:18:42,699 in order to beat me? 238 00:18:42,699 --> 00:18:44,568 I just do not have an appetite. 239 00:18:44,568 --> 00:18:45,939 Crown Prince! 240 00:18:45,939 --> 00:18:48,334 I am studying hard, 241 00:18:49,308 --> 00:18:51,433 so do not worry. 242 00:18:52,778 --> 00:18:54,504 Be quiet! 243 00:18:56,649 --> 00:19:00,084 Hurry up and pick up your spoon! Hurry and eat! 244 00:19:02,818 --> 00:19:04,254 Right now! 245 00:19:15,798 --> 00:19:17,834 I would rather you punish me. 246 00:19:18,699 --> 00:19:21,903 Since all of the eunuchs who could get punished in my place are gone, 247 00:19:22,169 --> 00:19:24,933 you should punish me directly! 248 00:19:56,808 --> 00:19:58,274 Chief Royal Secretary. 249 00:19:59,939 --> 00:20:01,504 Yes, Your Majesty. 250 00:20:02,179 --> 00:20:05,473 Remove the Palace Guard from the Crown Prince's quarters. 251 00:20:06,348 --> 00:20:07,649 Yes, Your Majesty. 252 00:20:07,649 --> 00:20:10,314 Send all the eunuchs we kicked out... 253 00:20:10,558 --> 00:20:12,854 back to the Crown Prince as well. 254 00:20:15,528 --> 00:20:17,623 Yes, Your Majesty. 255 00:20:30,639 --> 00:20:32,104 How funny. 256 00:20:34,749 --> 00:20:38,014 I cannot beat him. 257 00:21:06,878 --> 00:21:09,844 Your Majesty. Why did you stop? 258 00:21:09,979 --> 00:21:11,744 You should go to your quarters. 259 00:21:12,179 --> 00:21:14,014 Bring me my palanquin. 260 00:21:14,919 --> 00:21:19,084 Pardon? Where do you want to go at this hour? 261 00:21:28,429 --> 00:21:30,363 Now, you are coming to see me... 262 00:21:30,768 --> 00:21:33,163 in the middle of the night as you please? 263 00:21:33,509 --> 00:21:36,234 While reeking of alcohol like that? 264 00:21:38,278 --> 00:21:39,933 I apologize. 265 00:21:40,038 --> 00:21:42,479 (Abdicated King Taejo, Lee Seong Gye) 266 00:21:42,479 --> 00:21:44,514 Why did you drink so much? 267 00:21:48,088 --> 00:21:50,213 Did you drink without reason? 268 00:21:51,459 --> 00:21:53,354 To be honest, the Crown Prince... 269 00:21:56,088 --> 00:21:58,824 keeps rebelling. 270 00:22:02,169 --> 00:22:06,163 I was having a drink because of my son who will not do as I say. 271 00:22:09,439 --> 00:22:11,903 Then it reminded me of you. 272 00:22:19,219 --> 00:22:21,943 I thought about you... 273 00:22:22,818 --> 00:22:26,153 who collapsed at the blade that I held against you. 274 00:22:29,528 --> 00:22:32,193 I thought about you... 275 00:22:33,628 --> 00:22:37,334 who shed tears of sorrow because of me. 276 00:22:49,308 --> 00:22:50,673 Father. 277 00:22:52,479 --> 00:22:54,314 I am sorry! 278 00:22:55,919 --> 00:22:57,213 Please... 279 00:22:59,689 --> 00:23:02,484 Please punish me! 280 00:23:04,199 --> 00:23:07,723 Please kill me! 281 00:23:12,699 --> 00:23:14,133 What would change... 282 00:23:15,768 --> 00:23:18,074 if I were to do that? 283 00:23:20,378 --> 00:23:21,903 I do not... 284 00:23:25,219 --> 00:23:27,244 have the energy to punish you... 285 00:23:28,449 --> 00:23:30,584 nor do I have the energy to forgive you. 286 00:23:30,659 --> 00:23:32,913 Father. 287 00:23:39,499 --> 00:23:41,094 Father. 288 00:23:50,038 --> 00:23:52,734 Father. 289 00:24:13,798 --> 00:24:16,623 Your Highness. Your meal is here. 290 00:24:18,739 --> 00:24:21,433 All right. I should eat. 291 00:24:22,568 --> 00:24:24,774 I finally got my appetite back. 292 00:24:33,989 --> 00:24:36,084 Congratulations. 293 00:24:36,818 --> 00:24:41,824 I hope you live a long, healthy life and lead this nation for a long time. 294 00:24:42,229 --> 00:24:44,594 - Congratulations. - Congratulations. 295 00:24:44,759 --> 00:24:45,953 Thank you. 296 00:24:47,028 --> 00:24:49,193 I am able to stand here today because of you. 297 00:24:49,868 --> 00:24:53,363 Please remain unchanging and continue to stay by my side. 298 00:24:54,568 --> 00:24:57,473 Here. Let us drink. 299 00:25:04,848 --> 00:25:08,413 Your Majesty. His Highness the Former King Taejo is here. 300 00:25:11,058 --> 00:25:12,584 Let him in. 301 00:25:19,058 --> 00:25:20,564 Your Highness. 302 00:25:27,538 --> 00:25:30,534 I came because it is your birthday. 303 00:25:38,818 --> 00:25:40,848 May I have a seat? 304 00:25:40,848 --> 00:25:42,584 Of course. 305 00:25:43,449 --> 00:25:45,113 Please sit here. 306 00:25:52,259 --> 00:25:53,824 I came... 307 00:25:55,229 --> 00:25:57,494 to pour you a drink. 308 00:26:03,838 --> 00:26:05,173 Please accept my drink. 309 00:26:16,989 --> 00:26:18,284 Please... 310 00:26:19,159 --> 00:26:21,723 As the King, please complete... 311 00:26:22,128 --> 00:26:23,953 the costly sacrifice. 312 00:26:25,499 --> 00:26:27,969 The only person that the people can rely on... 313 00:26:27,969 --> 00:26:29,923 is a healthy king. 314 00:26:31,568 --> 00:26:33,334 Please keep this in mind. 315 00:26:33,808 --> 00:26:35,764 Yes, Your Highness. 316 00:26:36,509 --> 00:26:38,234 I will remember this. 317 00:26:39,078 --> 00:26:40,334 Drink up. 318 00:26:41,378 --> 00:26:42,544 Yes. 319 00:26:53,189 --> 00:26:54,584 Father. 320 00:26:57,585 --> 00:27:02,585 [Kocowa Ver] E27 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 321 00:27:05,338 --> 00:27:07,163 Enjoy the meal. 322 00:27:08,439 --> 00:27:10,673 I will leave now. 323 00:27:11,338 --> 00:27:13,173 You should stay, sir. 324 00:27:13,239 --> 00:27:15,044 I am tired as I am old. 325 00:27:20,788 --> 00:27:23,814 Make a go of it. That should do it. 326 00:27:26,389 --> 00:27:27,628 Father. 327 00:27:27,628 --> 00:27:29,084 Do not see me off. 328 00:27:55,949 --> 00:27:57,354 Father! 329 00:28:56,548 --> 00:29:00,514 In 1408, the 8th year of King Taejong's reign, 330 00:29:01,689 --> 00:29:07,113 the founding king of Joseon, King Taejo, Lee Seong Gye passed away. 331 00:29:08,229 --> 00:29:13,193 (May he rest in peace.) 332 00:29:37,889 --> 00:29:39,959 (Abdicated King, Lee Bang Gwa) 333 00:29:39,959 --> 00:29:41,383 Father! 334 00:29:44,598 --> 00:29:46,223 Father! 335 00:29:52,298 --> 00:29:53,863 Grandfather. 336 00:29:57,038 --> 00:29:58,633 Your Highness. 337 00:30:04,018 --> 00:30:06,673 - Your Highness. - Your Highness. 338 00:30:07,449 --> 00:30:09,383 - Your Highness. - Your Highness. 339 00:30:12,719 --> 00:30:14,354 Your Highness. 340 00:30:18,858 --> 00:30:21,564 - Your Highness. - Your Highness. 341 00:30:22,768 --> 00:30:25,334 Lee Seong Gye, the undefeated commander... 342 00:30:25,739 --> 00:30:29,403 lost to his son, Lee Bang Won, twice. 343 00:30:29,538 --> 00:30:31,673 He spent his later years in tragedy. 344 00:30:32,538 --> 00:30:35,308 - But in the end, - Father. 345 00:30:35,308 --> 00:30:38,113 he acknowledged Lee Bang Won as the King. 346 00:30:38,749 --> 00:30:41,383 Now, his turbulent life came to an end. 347 00:30:43,749 --> 00:30:46,113 You should visit him, Your Highness. 348 00:30:46,659 --> 00:30:48,554 I am worried about Father. 349 00:30:48,659 --> 00:30:50,953 It will not make any difference even if I do. 350 00:30:51,699 --> 00:30:53,524 Still, you should go and see him. 351 00:30:53,828 --> 00:30:57,564 His Majesty cares about you the most. 352 00:31:28,169 --> 00:31:29,363 Father. 353 00:31:39,878 --> 00:31:41,774 Why are you here? 354 00:31:45,449 --> 00:31:46,873 Tell me. 355 00:31:47,989 --> 00:31:50,183 What is the reason for you to come here? 356 00:31:56,489 --> 00:31:59,754 You disobeyed and disdained your father. 357 00:32:00,098 --> 00:32:01,923 You crushed your father! 358 00:32:02,568 --> 00:32:03,598 Father. 359 00:32:03,598 --> 00:32:05,969 You are the thankless son who used your father's love... 360 00:32:05,969 --> 00:32:07,234 to make him fall down. 361 00:32:07,808 --> 00:32:10,734 A traitor who destroyed the heart of the King! 362 00:32:10,778 --> 00:32:11,933 Father. 363 00:32:16,979 --> 00:32:18,074 Father! 364 00:33:16,739 --> 00:33:17,973 Your Highness. 365 00:33:20,078 --> 00:33:22,044 Are you ready to go? 366 00:33:22,649 --> 00:33:24,873 Where are we going all of a sudden? 367 00:33:26,348 --> 00:33:28,814 Let us get some fresh air. 368 00:33:29,118 --> 00:33:30,213 I thought... 369 00:33:31,159 --> 00:33:33,584 you needed that. So, I came here to see you. 370 00:33:38,959 --> 00:33:40,723 I called the Crown Prince as well. 371 00:33:41,528 --> 00:33:42,863 Let us go together. 372 00:33:43,798 --> 00:33:45,893 I wish to go with you. 373 00:33:46,939 --> 00:33:48,564 Please let me do so. 374 00:34:00,989 --> 00:34:03,413 Since we are out of the Palace, we should race. 375 00:34:03,689 --> 00:34:05,818 - Crown Prince. - Yes, Your Highness. 376 00:34:05,818 --> 00:34:07,623 Try to catch up with me. 377 00:34:48,228 --> 00:34:50,024 How do you feel? 378 00:34:50,668 --> 00:34:52,433 Do you feel better? 379 00:34:55,139 --> 00:34:56,334 Yes. 380 00:34:57,938 --> 00:35:01,143 Father must be feeling free now. 381 00:35:02,378 --> 00:35:04,478 From the burden as a king, 382 00:35:04,478 --> 00:35:06,774 and the burden as a leader of a clan. 383 00:35:07,519 --> 00:35:09,814 He must have let all of them go. 384 00:35:12,889 --> 00:35:17,123 So, you should let go of your burden. 385 00:35:39,579 --> 00:35:41,884 Please listen to His Highness. 386 00:35:48,289 --> 00:35:50,553 I do not want you to suffer any longer. 387 00:35:56,528 --> 00:35:58,834 Okay. I will. 388 00:36:00,338 --> 00:36:04,134 Now, you know how to comfort your father. 389 00:36:10,079 --> 00:36:11,444 Look around. 390 00:36:14,318 --> 00:36:16,714 It is the country you will govern soon. 391 00:36:19,559 --> 00:36:23,884 There are people living over the mountain far away. 392 00:36:25,628 --> 00:36:29,163 There are also people living even further from there. 393 00:36:31,139 --> 00:36:34,163 You will have to comfort... 394 00:36:35,509 --> 00:36:37,104 and take care of all those people. 395 00:36:42,849 --> 00:36:45,513 That is why I am so hard on you. 396 00:36:47,789 --> 00:36:50,214 Yes, Father. 397 00:36:51,318 --> 00:36:53,183 Can you do better? 398 00:36:53,818 --> 00:36:56,723 Yes, I will do better. 399 00:36:57,759 --> 00:36:59,754 I will do well... 400 00:37:00,858 --> 00:37:02,263 to meet your expectations. 401 00:37:06,068 --> 00:37:07,234 Good. 402 00:37:08,809 --> 00:37:10,334 I believe in you. 403 00:37:10,938 --> 00:37:12,433 Yes, Father. 404 00:38:37,759 --> 00:38:41,163 Are you studying as soon as you arrive? 405 00:38:43,528 --> 00:38:47,139 Did His Majesty scold you again? 406 00:38:47,139 --> 00:38:50,364 Do not worry. It is not like that. 407 00:38:51,068 --> 00:38:53,433 Then why are you... 408 00:38:55,978 --> 00:38:57,203 Eunuch Song. 409 00:38:58,079 --> 00:39:00,214 Do you know what I saw today? 410 00:39:02,248 --> 00:39:04,714 I saw the land and the people... 411 00:39:05,489 --> 00:39:07,984 that I must rule over one day. 412 00:39:09,028 --> 00:39:10,953 Do you know what else I saw? 413 00:39:11,559 --> 00:39:13,453 What did you see? 414 00:39:14,059 --> 00:39:16,663 I saw who the King of Joseon is. 415 00:39:18,068 --> 00:39:20,964 And even saw who will make me king. 416 00:39:22,309 --> 00:39:26,139 Your Highness. I am Court Lady Jung who serves Her Highness the Queen. 417 00:39:26,139 --> 00:39:28,573 What is it? You may enter. 418 00:39:33,318 --> 00:39:38,214 Your Highness. The Queen needs you to come to her family's home. 419 00:39:38,619 --> 00:39:41,683 Her father is gravely ill. 420 00:39:42,989 --> 00:39:44,223 What? 421 00:40:00,438 --> 00:40:01,873 Father. 422 00:40:05,818 --> 00:40:08,084 You cannot die now. 423 00:40:11,048 --> 00:40:13,683 Not before you see your grandson... 424 00:40:14,019 --> 00:40:16,154 take the throne. 425 00:40:18,958 --> 00:40:21,763 Please get better. 426 00:40:23,269 --> 00:40:24,634 Please. 427 00:40:32,338 --> 00:40:34,274 Your Highness. 428 00:40:36,748 --> 00:40:38,044 Please... 429 00:40:39,748 --> 00:40:42,513 stay safe and well. 430 00:40:45,958 --> 00:40:47,183 Please... 431 00:40:49,688 --> 00:40:53,593 survive the strife. 432 00:41:01,539 --> 00:41:02,803 Father. 433 00:41:05,009 --> 00:41:06,404 Father. 434 00:41:07,708 --> 00:41:09,143 Father! 435 00:41:11,208 --> 00:41:12,849 My lord! 436 00:41:12,849 --> 00:41:16,384 - Father! - Father! 437 00:41:18,159 --> 00:41:20,453 Father, please wake up. 438 00:41:23,088 --> 00:41:25,093 - Father. - Your Highness. 439 00:41:29,128 --> 00:41:31,024 - Father! - Father... 440 00:41:33,099 --> 00:41:34,464 Mother. 441 00:41:36,909 --> 00:41:38,404 Crown Prince... 442 00:41:43,608 --> 00:41:45,243 Grandfather. 443 00:41:47,748 --> 00:41:51,913 Father... 444 00:41:53,059 --> 00:41:56,754 (In mourning) 445 00:42:16,978 --> 00:42:19,614 You should have arrived sooner. 446 00:42:22,789 --> 00:42:25,913 Your grandfather wished so much to see you. 447 00:42:30,489 --> 00:42:32,024 I am sorry. 448 00:42:33,699 --> 00:42:35,763 I am so sorry. 449 00:42:56,519 --> 00:42:58,254 Do not cry. 450 00:43:00,519 --> 00:43:02,024 We have... 451 00:43:02,389 --> 00:43:04,623 no time to be sad. 452 00:43:09,099 --> 00:43:10,464 Crown Prince. 453 00:43:13,269 --> 00:43:14,834 Yes, Mother? 454 00:43:15,668 --> 00:43:18,004 I must ask you a favor. 455 00:43:19,409 --> 00:43:22,743 Yes. Please speak. 456 00:43:25,449 --> 00:43:27,513 After the funeral, 457 00:43:28,449 --> 00:43:30,884 the ministers will rise up. 458 00:43:32,318 --> 00:43:35,323 They will petition for your exiled uncles' execution. 459 00:43:36,389 --> 00:43:38,323 They will plead with the King. 460 00:43:39,829 --> 00:43:40,993 What? 461 00:43:41,329 --> 00:43:43,424 That is what the King wants. 462 00:43:45,639 --> 00:43:47,263 His Majesty... 463 00:43:48,369 --> 00:43:50,763 has already made up his mind. 464 00:43:53,708 --> 00:43:56,143 When that happens, enter the Royal Office. 465 00:43:57,849 --> 00:43:59,674 Stand before the ministers... 466 00:44:01,079 --> 00:44:03,814 and voice your opinion. 467 00:44:05,519 --> 00:44:08,354 That you do not wish for any more punishments. 468 00:44:10,088 --> 00:44:12,294 That there has been enough. 469 00:44:15,798 --> 00:44:19,993 Then most of the ministers will back down. 470 00:44:21,708 --> 00:44:25,803 For fear of you who will soon become king. 471 00:44:27,679 --> 00:44:30,873 They will not dare to speak up anymore. 472 00:44:42,329 --> 00:44:43,953 Please do that. 473 00:44:46,628 --> 00:44:49,163 I no longer have any authority. 474 00:44:51,398 --> 00:44:53,533 Your uncles' lives... 475 00:44:55,239 --> 00:44:57,234 depend on you now. 476 00:45:00,039 --> 00:45:01,504 Mother. 477 00:45:40,248 --> 00:45:41,683 Mother. 478 00:45:42,148 --> 00:45:44,584 Yes. Let us hurry. 479 00:46:26,059 --> 00:46:29,969 Your Majesty. Min Mu Ku and Min Mu Jil's crimes... 480 00:46:29,969 --> 00:46:33,163 are worthy of the death penalty. 481 00:46:33,298 --> 00:46:36,533 Please accept our plea. 482 00:46:36,869 --> 00:46:39,104 - Accept our plea. - Accept our plea. 483 00:46:40,838 --> 00:46:44,473 Your Majesty. The Crown Prince is here. 484 00:46:46,748 --> 00:46:48,143 Let him in. 485 00:47:19,248 --> 00:47:20,814 What brings you here? 486 00:47:20,818 --> 00:47:24,084 I heard there was a discussion about my uncles in the Royal Office, 487 00:47:24,818 --> 00:47:26,484 so I came. 488 00:47:26,688 --> 00:47:27,854 And? 489 00:47:29,128 --> 00:47:31,354 What did you want to say? 490 00:47:34,298 --> 00:47:36,964 I came because I wanted to express my opinion. 491 00:47:40,938 --> 00:47:42,604 Tell me. 492 00:47:51,509 --> 00:47:53,044 Speak up. 493 00:47:54,019 --> 00:47:56,283 What is your opinion... 494 00:47:56,548 --> 00:47:58,614 that you would come to the Royal Office? 495 00:47:58,918 --> 00:48:00,084 Yes, 496 00:48:01,188 --> 00:48:02,854 I will tell you. 497 00:48:08,159 --> 00:48:10,194 The criminals committed a grave crime, 498 00:48:12,168 --> 00:48:14,064 so take the advice of your subjects... 499 00:48:15,969 --> 00:48:17,864 and sentence them to the death penalty. 500 00:48:28,849 --> 00:48:29,984 Crown Prince! 501 00:48:31,188 --> 00:48:33,513 What are you saying right now? 502 00:48:35,358 --> 00:48:36,553 Crown Prince! 503 00:48:37,858 --> 00:48:39,223 What is this commotion? 504 00:48:39,759 --> 00:48:42,093 Escort the Queen out of the Royal Office! 505 00:48:46,139 --> 00:48:49,234 Crown Prince! How could you do this? 506 00:48:49,608 --> 00:48:53,604 Crown Prince! 507 00:48:53,838 --> 00:48:55,303 Let go of me! 508 00:48:56,449 --> 00:48:59,413 Crown Prince! 509 00:49:00,778 --> 00:49:02,283 Crown Prince! 510 00:49:21,338 --> 00:49:24,134 (The King of Tears, Lee Bang Won) 511 00:49:24,239 --> 00:49:26,509 If you are being serious about what you said, 512 00:49:26,509 --> 00:49:28,708 you must overcome those cries. 513 00:49:28,708 --> 00:49:31,748 Put aside your despicable hypocrisy... 514 00:49:31,748 --> 00:49:34,679 and tell me the truth! 515 00:49:34,679 --> 00:49:38,349 I believe it is time for me to really step down from the throne. 516 00:49:38,349 --> 00:49:40,019 Then are you saying it is all my fault? 517 00:49:40,019 --> 00:49:41,519 Then whose fault is it? 518 00:49:41,519 --> 00:49:43,259 Just because you are smart, 519 00:49:43,259 --> 00:49:47,123 do not think you see more than I do. 520 00:49:47,259 --> 00:49:51,993 You must never become King, Your Highness. 521 00:49:52,869 --> 00:49:54,093 Prince Chungnyeong! 35600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.