All language subtitles for The.Endgame.S01E01.1080p.WEB.H264-GOSSIP-NHI-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,569 --> 00:00:04,743 . 2 00:00:09,661 --> 00:00:11,228 - Ik heb een klein verhaal om u te vertellen. 3 00:00:11,272 --> 00:00:13,535 ♪ 4 00:00:13,578 --> 00:00:14,536 Een sprookje. 5 00:00:14,579 --> 00:00:16,320 ♪ 6 00:00:16,364 --> 00:00:19,976 Het gaat over een klein meisje die van haar vader hield. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,760 Hij was haar held. 8 00:00:21,804 --> 00:00:23,849 Ze was zijn prinses. 9 00:00:23,893 --> 00:00:26,200 ♪ 10 00:00:41,215 --> 00:00:44,870 ♪ 11 00:00:44,914 --> 00:00:49,049 - Maar dit is een verhaal over de dag dat dat kleine meisje 12 00:00:49,092 --> 00:00:50,659 opgegroeid. 13 00:01:02,062 --> 00:01:04,194 ♪ 14 00:01:09,721 --> 00:01:13,203 ♪ 15 00:01:13,247 --> 00:01:15,727 - Het is een ander soort van sprookje. 16 00:01:15,771 --> 00:01:22,778 ♪ 17 00:01:26,347 --> 00:01:29,741 - nadert New York. Beveilig het pakket. 18 00:01:29,785 --> 00:01:36,748 ♪ 19 00:02:07,127 --> 00:02:14,177 ♪ 20 00:02:29,801 --> 00:02:36,721 ♪ 21 00:02:40,769 --> 00:02:43,163 - Mevrouw Fedorova, 22 00:02:43,206 --> 00:02:45,991 Ik ben de Amerikaanse procureur-generaal Reed Doblin. 23 00:02:46,035 --> 00:02:48,342 FBI-directeur Rogelio Réal. 24 00:02:48,385 --> 00:02:52,215 Minister van Binnenlandse Zaken Joan Bradbury. 25 00:02:52,259 --> 00:02:53,303 Je bent hier vandaag gebracht... 26 00:02:53,347 --> 00:02:54,391 - Ontvoerd. 27 00:02:54,435 --> 00:02:56,132 - Uitgezet onder onze hechtenis. 28 00:02:56,176 --> 00:03:01,920 - Om 105 federale te bespreken strafrechtelijke vervolging tegen u 29 00:03:01,964 --> 00:03:06,273 en uw organisatie, Skazka of Myortvoy Tsarevne. 30 00:03:06,316 --> 00:03:08,840 - Overtreding van de Wet op de wapenexportcontrole. 31 00:03:08,884 --> 00:03:12,192 Bevoorrading van bekende strijders van de Verenigde Staten. 32 00:03:12,235 --> 00:03:13,845 Piraterij. - Ik ben maar een zakenvrouw. 33 00:03:13,889 --> 00:03:15,064 - Je bent een huurling. 34 00:03:15,107 --> 00:03:16,283 Je runt een leger om in te huren. Zitten. 35 00:03:16,326 --> 00:03:18,154 - Ik heb gezeten. 36 00:03:19,590 --> 00:03:21,375 - Geen kosten zijn nog niet ingediend. 37 00:03:21,418 --> 00:03:23,203 We dachten dat het zou kunnen zijn gunstig voor iedereen 38 00:03:23,246 --> 00:03:24,291 een pleidooi bespreken. 39 00:03:24,334 --> 00:03:25,553 - In ruil voor? 40 00:03:25,596 --> 00:03:27,511 - Hoe zit het met je contacten in Angola? 41 00:03:27,555 --> 00:03:29,818 Begin daar. Namen en aliassen. 42 00:03:29,861 --> 00:03:30,732 - En als ik weiger? 43 00:03:30,775 --> 00:03:33,430 - Dan jij en je galajurk 44 00:03:33,474 --> 00:03:36,128 kan in supermax solitair zitten totdat je geest rot. 45 00:03:36,172 --> 00:03:41,046 - Je hebt goed gevochten, maar niemand weet dat je hier bent, 46 00:03:41,090 --> 00:03:43,310 en we hebben alleen maar tijd. 47 00:03:43,353 --> 00:03:44,398 Begin met schrijven. 48 00:03:44,441 --> 00:03:51,579 ♪ 49 00:04:02,329 --> 00:04:09,597 ♪ 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,909 - Maak geen geluid. 51 00:04:17,953 --> 00:04:24,873 ♪ 52 00:04:29,312 --> 00:04:36,406 ♪ 53 00:04:46,503 --> 00:04:53,641 ♪ 54 00:05:02,519 --> 00:05:05,000 ♪ 55 00:05:09,178 --> 00:05:10,310 - Wie is het? 56 00:05:10,353 --> 00:05:12,181 - Regisseur, New York Commerce Bank 57 00:05:12,224 --> 00:05:13,965 net geraakt door zes gewapende mannen, 58 00:05:14,009 --> 00:05:16,577 en ze stuurden een bericht voor jou, persoonlijk. 59 00:05:16,620 --> 00:05:17,708 Ik heb de screencap gemaild. 60 00:05:17,752 --> 00:05:20,537 - Vertel me gewoon wat er staat, Doak. 61 00:05:20,581 --> 00:05:23,323 - "Directeur Real, buig voor de koningin." 62 00:05:26,369 --> 00:05:33,507 ♪ 63 00:05:42,820 --> 00:05:44,169 - Wel verdomme? 64 00:05:44,213 --> 00:05:51,176 ♪ 65 00:05:51,220 --> 00:05:53,483 Hoe is dit hier gekomen? 66 00:05:53,527 --> 00:05:55,180 - Ze orkestreerde een bankovername 67 00:05:55,224 --> 00:05:57,400 in Lower Manhattan. 68 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 Is dit uw bericht, dame? 69 00:05:59,359 --> 00:06:01,012 ♪ 70 00:06:01,056 --> 00:06:02,013 Wie is de koningin? 71 00:06:02,057 --> 00:06:09,020 ♪ 72 00:06:12,067 --> 00:06:16,201 - Als deze dag voorbij is, een van jullie zal weg zijn, 73 00:06:16,245 --> 00:06:18,856 Dan een andere, 74 00:06:18,900 --> 00:06:20,336 en een ander. 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,860 ♪ 76 00:06:22,904 --> 00:06:24,906 Je hebt geknoeid met de verkeerde vrouw. 77 00:06:24,949 --> 00:06:28,475 ♪ 78 00:06:31,521 --> 00:06:38,485 ♪ 79 00:06:39,921 --> 00:06:42,010 Dit kleine meisje is opgegroeid in een wereld 80 00:06:42,053 --> 00:06:43,011 van grote wreedheid. 81 00:06:45,927 --> 00:06:48,538 Maar ze was altijd beschermd door haar vader. 82 00:06:48,582 --> 00:06:51,019 ♪ 83 00:06:53,369 --> 00:06:55,980 - Voor hem was ze een schat. 84 00:06:56,024 --> 00:07:02,944 ♪ 85 00:07:06,338 --> 00:07:08,428 Ze deden alles samen, 86 00:07:08,471 --> 00:07:09,951 dik als dieven. 87 00:07:11,300 --> 00:07:15,565 ♪ 88 00:07:15,609 --> 00:07:17,524 - Al mijn beveiliging is FBI. 89 00:07:17,567 --> 00:07:19,090 Een van je agenten heeft het geplant. 90 00:07:19,134 --> 00:07:20,657 - Die agent zal worden uitgeroeid. 91 00:07:20,701 --> 00:07:21,615 - Ze regelde een hefboomwerking. 92 00:07:21,658 --> 00:07:22,877 Het is geen verrassing. 93 00:07:22,920 --> 00:07:26,097 Maar de vraag is, wat zoekt ze? 94 00:07:26,141 --> 00:07:28,317 ♪ 95 00:07:28,360 --> 00:07:30,493 - Zeven. 96 00:07:40,068 --> 00:07:42,287 - Hey schat. 97 00:07:42,331 --> 00:07:43,375 - Hallo. 98 00:07:45,116 --> 00:07:46,074 Hoe gaat het? 99 00:07:48,511 --> 00:07:49,730 Praat met mij. 100 00:07:52,341 --> 00:07:54,169 - Hoe lang ben je geweest mijn vriendin? 101 00:07:54,212 --> 00:07:57,955 - Sinds de schommel op PS 15. 102 00:07:57,999 --> 00:08:00,480 - Je moet weten dat ik dat nooit zou doen alles doen om je pijn te doen. 103 00:08:02,351 --> 00:08:05,659 En ik wil dat je erover nadenkt dat dit doen... 104 00:08:07,356 --> 00:08:08,488 Helpt je. 105 00:08:11,839 --> 00:08:12,927 Je bent bang verdomme van mij. 106 00:08:16,321 --> 00:08:19,542 Scheiding? 107 00:08:19,586 --> 00:08:22,632 Nee. 108 00:08:22,676 --> 00:08:24,112 - Het is het beste voor ons. 109 00:08:24,155 --> 00:08:25,548 - We zeiden dat we de zin zouden zien tot het einde. 110 00:08:25,592 --> 00:08:28,246 - We zeiden dat we het opnieuw zouden evalueren na een jaar. 111 00:08:28,290 --> 00:08:29,813 Het is voorbij voor mij. 112 00:08:29,857 --> 00:08:31,989 Een federale agent drugsgeld aannemen 113 00:08:32,033 --> 00:08:35,384 dient alle tien jaar van zijn straf. 114 00:08:35,427 --> 00:08:36,428 Dat weet je. 115 00:08:36,472 --> 00:08:37,647 - Dus je hebt net besloten... 116 00:08:39,344 --> 00:08:41,782 Zonder discussie. 117 00:08:41,825 --> 00:08:44,524 Jij... je behield een... 118 00:08:46,874 --> 00:08:50,181 Een bedrijf van duizend dollar per uur? 119 00:08:50,225 --> 00:08:51,966 Ik weet niet hoe de hel dat heb je uitgezet. 120 00:08:55,186 --> 00:08:56,361 ♪ 121 00:08:56,405 --> 00:08:57,319 - Het is voor de beste. 122 00:08:57,362 --> 00:08:58,407 - Nee. 123 00:08:58,450 --> 00:09:05,545 ♪ 124 00:09:07,938 --> 00:09:09,200 Owen! 125 00:09:09,244 --> 00:09:10,767 ♪ 126 00:09:11,812 --> 00:09:18,949 ♪ 127 00:09:22,997 --> 00:09:27,001 - Alle eenheden, 91 nieuwe overname bij Bowery 130. 128 00:09:27,044 --> 00:09:29,090 - Veel plezier, Agent Turner. 129 00:09:29,133 --> 00:09:30,091 - Ja. 130 00:09:31,571 --> 00:09:32,789 Ik zal dat doen. 131 00:09:38,795 --> 00:09:43,408 ♪ 132 00:09:46,498 --> 00:09:47,587 - ...zich vestigen op Grand. 133 00:09:47,630 --> 00:09:49,023 ESU kan daar optreden. - Ja meneer. 134 00:09:50,894 --> 00:09:52,722 - Goedemorgen. 135 00:09:52,766 --> 00:09:54,332 - Bankploeg? Berovingsploeg? 136 00:09:54,376 --> 00:09:55,507 - Onderweg. 137 00:09:55,551 --> 00:09:56,726 En de taskforce is aan het werven 138 00:09:56,770 --> 00:09:58,075 voor elke omgeving bewakingsbeelden. 139 00:09:58,119 --> 00:10:00,034 Commandopost is klaar op deze manier. 140 00:10:00,077 --> 00:10:01,557 - De explosie? 141 00:10:01,601 --> 00:10:03,080 - Het is op zolder afgegaan. 142 00:10:03,124 --> 00:10:05,082 Makkelijke toegang. Nu begraven in puin. 143 00:10:05,126 --> 00:10:06,431 De crash van de kroonluchter 144 00:10:06,475 --> 00:10:08,085 zet de verbrijzelingssensor af en sloot ze op. 145 00:10:08,129 --> 00:10:09,434 - Vluchtauto? - Ik zoek ernaar. 146 00:10:09,478 --> 00:10:10,784 Tot nu toe niets. 147 00:10:10,827 --> 00:10:12,829 - Zes schutters. Geen waarneembare uitweg. 148 00:10:12,873 --> 00:10:13,961 Op een woensdag? 149 00:10:14,004 --> 00:10:15,571 Welke dag is hun levering? 150 00:10:15,615 --> 00:10:18,052 - Hoofd van de bankbeveiliging zei: ze krijgen hun geld op vrijdag. 151 00:10:18,095 --> 00:10:20,707 - Dus op dit moment is er niet meer dan 30 mille daar. 152 00:10:20,750 --> 00:10:23,274 Uitgebreide invoer voor 5 mille per stuk? 153 00:10:23,318 --> 00:10:25,102 - Geen van hen zeker heten Einstein. 154 00:10:25,146 --> 00:10:26,538 Een kluis? 155 00:10:26,582 --> 00:10:28,758 - Daar kunnen we naar kijken van de commandopost. 156 00:10:28,802 --> 00:10:30,542 - Stop met proberen me weg te slepen, Antonius. 157 00:10:30,586 --> 00:10:31,674 - De baas is onderweg, 158 00:10:31,718 --> 00:10:33,154 en jullie twee gaan niet goed met elkaar om. 159 00:10:33,197 --> 00:10:35,330 En ik voel dat je rent een beetje warm vanmorgen. 160 00:10:35,373 --> 00:10:36,636 Dus als we uit het zicht zijn, 161 00:10:36,679 --> 00:10:37,767 zoals bij de commandopost, 162 00:10:37,811 --> 00:10:38,942 misschien kunnen we vermijden wat spanning. 163 00:10:38,986 --> 00:10:41,379 - Als hij uit mijn gezicht blijft, we kunnen. 164 00:10:44,774 --> 00:10:47,472 ♪ 165 00:10:47,516 --> 00:10:50,519 - Jullie twee, ga weg. 166 00:10:50,562 --> 00:10:52,129 Werk het vanuit kantoor. 167 00:10:52,173 --> 00:10:54,175 ♪ 168 00:10:59,223 --> 00:11:02,183 - God, je doet het dat boze rijding. 169 00:11:02,226 --> 00:11:04,315 Ik weet dat ik moet houden mijn mond dicht-- 170 00:11:04,359 --> 00:11:05,926 kijk en leer-- 171 00:11:05,969 --> 00:11:07,362 maar verdomme, alles wat ik leer 172 00:11:07,405 --> 00:11:09,712 is hoe je vroeg naar huis wordt gestuurd van actieve scènes. 173 00:11:09,756 --> 00:11:11,496 - Owen heeft een scheiding aangevraagd. 174 00:11:14,543 --> 00:11:15,500 ♪ 175 00:11:15,544 --> 00:11:17,372 - Weet je wat? 176 00:11:17,415 --> 00:11:19,504 Mooi zo. - Antonius. 177 00:11:19,548 --> 00:11:21,071 Niet doen. 178 00:11:21,115 --> 00:11:24,814 - Ik zeg alleen misschien het is een kans om verder te gaan. 179 00:11:24,858 --> 00:11:26,511 - We zijn samen geweest sinds we vijf waren. 180 00:11:26,555 --> 00:11:27,730 - Hij kent het werk ook 181 00:11:27,774 --> 00:11:28,818 zal nooit geloven jij was er niet bij betrokken 182 00:11:28,862 --> 00:11:30,167 zo lang aangezien je nog steeds getrouwd bent. 183 00:11:30,211 --> 00:11:32,517 - Ze kunnen naar de hel gaan. - Maar dat doen ze niet! 184 00:11:32,561 --> 00:11:34,128 Dat zul je wel. 185 00:11:34,171 --> 00:11:36,870 De ene degradatie na de andere totdat je een spiraal in kaart kunt brengen 186 00:11:36,913 --> 00:11:39,350 van eerste zwarte vrouwelijke supervisor 187 00:11:39,394 --> 00:11:41,135 in de criminele branche van het kantoor in New York 188 00:11:41,178 --> 00:11:43,267 om uiteindelijk dame in de kelder 189 00:11:43,311 --> 00:11:45,748 wie kan het je laten zien? waar de nietjes zijn. 190 00:11:50,579 --> 00:11:51,754 ♪ 191 00:11:55,279 --> 00:11:57,542 - Het is op. Toezicht New York Commerce. 192 00:11:57,586 --> 00:12:04,593 ♪ 193 00:12:04,636 --> 00:12:06,377 - De vingervlugheid was schattig, 194 00:12:06,421 --> 00:12:09,076 maar een beetje als een vis op een dok zuigend naar lucht. 195 00:12:13,297 --> 00:12:15,517 Een klein gezegde van kinds af aan. 196 00:12:15,560 --> 00:12:18,563 Prik geen tijger met een korte stok. 197 00:12:18,607 --> 00:12:20,087 - De bank is omsingeld. 198 00:12:20,130 --> 00:12:21,784 Je mensen komen er niet uit. 199 00:12:21,828 --> 00:12:24,744 Je wordt niet verhandeld voor gijzelaars. 200 00:12:24,787 --> 00:12:27,007 De stunt viel plat. 201 00:12:27,050 --> 00:12:29,966 - Nou, laten we eens kijken of de volgende zal een kick hebben. 202 00:12:30,010 --> 00:12:37,147 ♪ 203 00:12:39,149 --> 00:12:41,282 - Kijk, of het een storing is in de autopay 204 00:12:41,325 --> 00:12:44,241 of je hebt het eigenlijk verwaarloosd de rekening, onze handen zijn gebonden. 205 00:12:44,285 --> 00:12:47,331 - Meer dan één betaling? - Helaas. 206 00:12:47,375 --> 00:12:48,376 Alsjeblieft. 207 00:12:48,419 --> 00:12:55,339 ♪ 208 00:12:59,953 --> 00:13:02,607 - Hallo, mam. 209 00:13:02,651 --> 00:13:04,305 - Tien. 210 00:13:04,348 --> 00:13:05,828 Negen. 211 00:13:05,872 --> 00:13:07,438 Acht. 212 00:13:07,482 --> 00:13:08,788 zeven. 213 00:13:08,831 --> 00:13:10,267 Zes. 214 00:13:10,311 --> 00:13:11,834 Vijf. 215 00:13:11,878 --> 00:13:13,618 Vier. 216 00:13:13,662 --> 00:13:15,272 Drie. 217 00:13:15,316 --> 00:13:16,883 Twee. 218 00:13:16,926 --> 00:13:18,319 Een. 219 00:13:18,362 --> 00:13:25,195 ♪ 220 00:13:25,239 --> 00:13:27,937 - Iedereen naar beneden! 221 00:14:01,579 --> 00:14:04,582 - Ik ben een eerlijke agent. 222 00:14:04,626 --> 00:14:07,629 Heb ik de identiteit van Owen verborgen? toen hij op die draad knalde? 223 00:14:07,672 --> 00:14:10,458 Nee. Ik ging naar mijn ASAC binnen het uur 224 00:14:10,501 --> 00:14:14,984 en meldde: "Mijn man mogelijk bij mijn zaak betrokken zijn." 225 00:14:15,028 --> 00:14:17,421 En voor dat, willen ze me uitrekken? 226 00:14:17,465 --> 00:14:20,947 - Zo ja, is het slim om op te staan? in hun gezicht? 227 00:14:20,990 --> 00:14:22,905 - Heb je ooit gehoord? van een oude dranksmokkelaar? 228 00:14:22,949 --> 00:14:24,298 Luther Darnell. Ik ben hiernaast opgegroeid 229 00:14:24,341 --> 00:14:26,213 aan zijn kleinkinderen. Aardige man. 230 00:14:26,256 --> 00:14:28,519 Steenkoude criminelen, zoals hun grootvader. 231 00:14:28,563 --> 00:14:31,218 Naast de deur, de vader van de Baileys. Kapitein in de Drie-Negen. 232 00:14:31,261 --> 00:14:33,046 En de mijne? Uniforme patrouille. 233 00:14:33,089 --> 00:14:36,353 Politie, gangsters elk blok naar beneden. 234 00:14:36,397 --> 00:14:38,312 Dus ik ken misdaad, 235 00:14:38,355 --> 00:14:40,488 maar ik koos voor de andere kant. 236 00:14:40,531 --> 00:14:42,490 En Owen deed het ook, 237 00:14:42,533 --> 00:14:44,535 totdat hij uitgleed, en ik weet nog steeds niet waarom. 238 00:14:44,579 --> 00:14:48,017 Maar totdat ik dat doe, krijgt hij niet dit huwelijk te dumpen. 239 00:14:48,061 --> 00:14:50,367 En tot het Bureau aanvaardt mijn woord, 240 00:14:50,411 --> 00:14:53,370 ze zullen de straat krijgen vechterskant van mijn DNA. 241 00:14:53,414 --> 00:14:55,111 - Alle eenheden, 91-- 242 00:14:58,158 --> 00:15:00,943 Herhaal: alle eenheden, 91 nieuwe overname 243 00:15:00,987 --> 00:15:02,640 bij de eerste hoofdstad Veiligheidsbank-- 244 00:15:02,684 --> 00:15:04,555 - Een andere bank. 245 00:15:04,599 --> 00:15:06,557 - Het is twee straten verderop. Ik ben van plan te reageren. 246 00:15:06,601 --> 00:15:07,994 Heb je een probleem met dat? 247 00:15:08,037 --> 00:15:11,432 ♪ 248 00:15:13,782 --> 00:15:14,696 - Val. 249 00:15:14,739 --> 00:15:15,697 Val. 250 00:15:15,740 --> 00:15:16,785 Val! 251 00:15:23,531 --> 00:15:23,748 . 252 00:15:27,752 --> 00:15:30,103 - Waren goed. - Je moet terug. 253 00:15:30,146 --> 00:15:31,452 Dit hele trottoir is gesloten. 254 00:15:33,019 --> 00:15:34,716 - Ik ken deze bank. 255 00:15:34,759 --> 00:15:36,979 Solomon Santillana heeft hier 70 miljoen. 256 00:15:37,023 --> 00:15:39,721 - Kartelman. Van twee jaar terug. 257 00:15:39,764 --> 00:15:41,592 - Ik leidde de RICO-zaak dat zette hem weg. 258 00:15:41,636 --> 00:15:44,508 Woord was, hij had vijf kluisjes hier 259 00:15:44,552 --> 00:15:46,510 met diamanten, gouden munten, en cryptocodes. 260 00:15:46,554 --> 00:15:47,729 - Wat zijn we aan het doen? 261 00:15:47,772 --> 00:15:49,513 - Ik heb het nummer naar zijn brandertelefoon. 262 00:15:49,557 --> 00:15:51,472 - Hij zit in niveau vijf federale pen. 263 00:15:51,515 --> 00:15:53,343 - Hij is, maar hij is vindingrijk. 264 00:15:53,387 --> 00:15:54,301 - En hoe doe je? zijn nummer hebben? 265 00:15:54,344 --> 00:15:55,650 - Kostte me zes Snickers 266 00:15:55,693 --> 00:15:57,652 en een pakje sigaretten. 267 00:15:57,695 --> 00:15:59,393 Ik ben ook vindingrijk. 268 00:16:05,138 --> 00:16:06,052 - Val Turner. 269 00:16:06,095 --> 00:16:07,792 - Val Turner? Ga de stad uit. 270 00:16:07,836 --> 00:16:11,927 Val! Ha! Ik kijk naar je op tv! 271 00:16:11,971 --> 00:16:14,147 - Solomon, zie je welke bank? Ik ben bij? 272 00:16:14,190 --> 00:16:15,800 - Zeker weten. 273 00:16:15,844 --> 00:16:17,977 - Ben jij het? New Yorkse handel? 274 00:16:18,020 --> 00:16:19,587 - Hallo, dat is het leukste 275 00:16:19,630 --> 00:16:21,415 heeft iemand de hele week tegen me gezegd. 276 00:16:21,458 --> 00:16:22,851 - Het is geen ontkenning. 277 00:16:22,894 --> 00:16:26,463 - Val, ik heb de pruimen niet of de mensen 278 00:16:26,507 --> 00:16:29,901 om twee New Yorkse banken te slaan in een uur. 279 00:16:29,945 --> 00:16:31,773 Kom op. En zeker niet 280 00:16:31,816 --> 00:16:33,775 uit het gewricht. 281 00:16:33,818 --> 00:16:37,039 - Solomon, je hebt wel de pruimen en de mensen. 282 00:16:37,083 --> 00:16:39,433 - We zullen, het zijn nu niet mijn zaken. 283 00:16:39,476 --> 00:16:41,522 Echt niet. Ik ben serieus hier. 284 00:16:41,565 --> 00:16:44,351 Ik ga over goed leven 285 00:16:44,394 --> 00:16:46,048 en het laten vallen van vuurslagen. 286 00:16:46,092 --> 00:16:48,703 Niemand zou deze bank aanraken 287 00:16:48,746 --> 00:16:49,747 zonder uw toestemming. 288 00:16:49,791 --> 00:16:50,966 - Ik zeg het je, 289 00:16:51,010 --> 00:16:53,273 je geeft me veel te veel krediet, V. 290 00:16:53,316 --> 00:16:54,622 - Passend krediet. 291 00:16:54,665 --> 00:16:56,189 Er was maar één persoon je knielde voor, en... 292 00:16:56,232 --> 00:16:58,452 ♪ 293 00:16:58,495 --> 00:16:59,975 - Je bent afgezet, Val. 294 00:17:00,019 --> 00:17:01,629 ♪ 295 00:17:01,672 --> 00:17:04,414 - Er is die ene persoon, is er niet? 296 00:17:04,458 --> 00:17:07,026 - Je ziet er gespannen uit. 297 00:17:07,069 --> 00:17:08,505 Te veel zorgen. 298 00:17:08,549 --> 00:17:10,594 - Is zij het? 299 00:17:10,638 --> 00:17:12,205 Ze zou deze bank nemen in een oogwenk, 300 00:17:12,248 --> 00:17:13,467 en New York Commerce, en-- 301 00:17:13,510 --> 00:17:16,296 - Ik heb je altijd gerespecteerd, Val. 302 00:17:16,339 --> 00:17:17,514 Oke? 303 00:17:17,558 --> 00:17:19,690 Ik bedoel, jij bent de reden dat ik hier ben. 304 00:17:19,734 --> 00:17:21,823 Je stopt me weg, dus je bent slim. 305 00:17:21,866 --> 00:17:23,172 Maar weet je nog? de laatste keer 306 00:17:23,216 --> 00:17:24,695 ben je met haar in de war? 307 00:17:24,739 --> 00:17:28,351 - Salomo, wat weet jij hiervan? 308 00:17:28,395 --> 00:17:30,005 - Veel succes, agent Turner. 309 00:17:30,049 --> 00:17:31,789 ♪ 310 00:17:31,833 --> 00:17:33,269 - Laten we deze regel terughalen in ieder geval nog een blok. 311 00:17:33,313 --> 00:17:34,618 We krijgen dit nieuws... hoe deden deze nieuwsploegen? 312 00:17:34,662 --> 00:17:36,838 kom hier eerder dan ons, huh? 313 00:17:36,881 --> 00:17:38,666 - Waarom laat je me niet zet hem op snelheid... 314 00:17:38,709 --> 00:17:40,842 Je neemt geen hint. 315 00:17:40,885 --> 00:17:44,150 - Meneer, weet u dat? de naam "Elena Fedorova?" 316 00:17:44,193 --> 00:17:45,499 Wapenhandelaar? 317 00:17:45,542 --> 00:17:46,978 Zij rent een internationale organisatie 318 00:17:47,022 --> 00:17:48,937 van soldaten te huur bekend als SMT-- 319 00:17:48,980 --> 00:17:50,852 Skazka of Myortvoy Tsarevne. 320 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 Russisch voor 'Sneeuwwitje'. 321 00:17:52,897 --> 00:17:54,464 - Waar komt dit vandaan? 322 00:17:54,508 --> 00:17:55,639 - Is ze erbij betrokken? 323 00:17:58,294 --> 00:17:59,643 - Wat weet je van haar? 324 00:17:59,687 --> 00:18:03,038 - Scherp militair strateeg, trouw aan geen enkel land. 325 00:18:03,082 --> 00:18:04,909 Sneeuwwitje behandeld geld witwassen 326 00:18:04,953 --> 00:18:06,563 voor Salomo Santillana. 327 00:18:06,607 --> 00:18:08,696 We kruisten onze paden in Gambia. 328 00:18:08,739 --> 00:18:10,959 Ze probeerde me te vermoorden of laat me vermoorden. 329 00:18:11,002 --> 00:18:12,221 De jury is er nog niet over wie de trekker overhaalde. 330 00:18:12,265 --> 00:18:15,790 Ik heb een subbestand van vijf volumes op haar. 331 00:18:15,833 --> 00:18:17,748 - Leg het zo snel mogelijk op mijn bureau. 332 00:18:17,792 --> 00:18:19,881 - Ik word echt moe van weggestuurd worden. 333 00:18:19,924 --> 00:18:21,230 - Je hebt je eigen graf gegraven. 334 00:18:21,274 --> 00:18:22,884 ♪ 335 00:18:22,927 --> 00:18:25,930 - Als deze twee banken zijn een operatie van Sneeuwwitje, 336 00:18:25,974 --> 00:18:28,846 het is waarschijnlijk dat er een grotere strategie in het spel. 337 00:18:28,890 --> 00:18:31,197 Ze denkt op grote schaal, Leuk vinden-- 338 00:18:31,240 --> 00:18:33,677 ze zou kunnen zijn gericht op meer banken. 339 00:18:33,721 --> 00:18:35,810 Ik stel voor dat we zetten a 91 Verdediging voorkomen-- 340 00:18:35,853 --> 00:18:39,857 - Een preventieve verdediging voor iedereen 765 banken in de stad? 341 00:18:39,901 --> 00:18:41,381 Dat is waanzin, Val. 342 00:18:41,424 --> 00:18:48,344 ♪ 343 00:18:49,867 --> 00:18:51,434 - Kleine pitstop? 344 00:18:51,478 --> 00:18:53,393 Wat is dit? 345 00:18:53,436 --> 00:18:55,308 - Weet je wat een communicatiecentrum is? 346 00:18:55,351 --> 00:18:56,744 - Bank met een serverfarm? 347 00:18:56,787 --> 00:18:58,659 Patrouilles communicatie tussen takken. 348 00:18:58,702 --> 00:19:02,271 - En veilige overdrachten tussen alle 765 banken in de stad. 349 00:19:02,315 --> 00:19:04,665 Tenzij je het hackt. Dan is het niet veilig. 350 00:19:04,708 --> 00:19:06,754 - Dan zijn we hier om te overvallen de lollyschaal. 351 00:19:06,797 --> 00:19:10,410 - Als ik Fedorova ben, 352 00:19:10,453 --> 00:19:11,585 Ik raakte het volgende. 353 00:19:11,628 --> 00:19:12,890 - Waar zijn we naar op zoek? 354 00:19:12,934 --> 00:19:14,283 Kerels met gezichten die niet hebben gedownload? 355 00:19:14,327 --> 00:19:16,067 - We zijn op zoek naar de rots in de rivier, 356 00:19:16,111 --> 00:19:17,460 enige verstoring in de stroom. 357 00:19:17,504 --> 00:19:19,680 Ziet eruit als een kantoorgebouw, maar binnen... 358 00:19:19,723 --> 00:19:21,421 het is een fort. 359 00:19:30,604 --> 00:19:37,698 ♪ 360 00:20:07,902 --> 00:20:11,514 - Alle units, 91 nieuwe overnames. Republiek Bank van New York. 361 00:20:11,558 --> 00:20:15,605 - Alle units, 91 nieuwe overnames. Amerika Wereldspaarbank. 362 00:20:15,649 --> 00:20:17,651 - Nog twee banken. 363 00:20:21,350 --> 00:20:22,351 Agent Turner. 364 00:20:22,395 --> 00:20:23,700 - Haal je bestanden op. 365 00:20:23,744 --> 00:20:25,049 Ze is in Fort Totten. 366 00:20:25,093 --> 00:20:26,790 Gaan. 367 00:20:26,834 --> 00:20:31,230 ♪ 368 00:20:34,276 --> 00:20:38,672 ♪ 369 00:20:38,715 --> 00:20:42,502 - Dit subbestand is uitgebreid. 370 00:20:42,545 --> 00:20:47,855 ♪ 371 00:20:47,898 --> 00:20:50,205 Haar man, Sergey. Hij stierf wanneer? 372 00:20:50,249 --> 00:20:51,293 - 18 maanden geleden. 373 00:20:51,337 --> 00:20:52,599 - Waarom heb ik het niet gehoord? hierover? 374 00:20:52,642 --> 00:20:54,340 - Doak was niet geïnteresseerd in nieuwe zaken 375 00:20:54,383 --> 00:20:55,341 een jaar van mij. 376 00:20:55,384 --> 00:20:56,690 - Nou, dat zijn we. 377 00:20:56,733 --> 00:20:59,127 Hij zei dat je misschien inzicht had in haar eindspel. 378 00:20:59,170 --> 00:21:01,085 - Vijf jaar geleden, Ik was in Gambia, 379 00:21:01,129 --> 00:21:03,740 ondervragingen doen na een poging tot staatsgreep. 380 00:21:03,784 --> 00:21:08,789 Een krijgsheer genaamd Kahlil legde een vissersdorp belegeren, 381 00:21:08,832 --> 00:21:12,053 vrouwen verkrachten als een demoraliserende tactiek. 382 00:21:12,096 --> 00:21:15,752 Fedorova kwam niet opdagen de blauwe met een team van vijf, 383 00:21:15,796 --> 00:21:18,146 het dorp bevrijd binnen het uur. 384 00:21:18,189 --> 00:21:19,408 - Op welke manier? 385 00:21:19,452 --> 00:21:22,193 - De krijgsheer sigaretten op waren. 386 00:21:22,237 --> 00:21:24,283 Ze stuurde in twee dozen doorspekt met heroïne. 387 00:21:24,326 --> 00:21:27,329 30 minuten later, ze liep ongehinderd naar binnen. 388 00:21:27,373 --> 00:21:30,332 - Dus wat, ze kwam net opdagen strijden voor heiligheid? 389 00:21:30,376 --> 00:21:33,161 - Ze heeft ze allemaal afgeslacht, dus nee, 390 00:21:33,204 --> 00:21:35,119 ze is niet geïnteresseerd in heiligheid. 391 00:21:35,163 --> 00:21:36,643 Waarom zit ze in voorarrest? 392 00:21:36,686 --> 00:21:38,862 - Wat, is dit niet goed genoeg? 393 00:21:38,906 --> 00:21:41,125 - Ze is aan het opereren voor jaren. 394 00:21:41,169 --> 00:21:42,388 Waarom nu? 395 00:21:42,431 --> 00:21:43,563 - We hebben haar doorgespoeld met steekpenningen 396 00:21:43,606 --> 00:21:45,913 in heel Oost-Europa voor twee maanden. 397 00:21:45,956 --> 00:21:47,088 Een ober in Tverskaja gaf ons een fooi 398 00:21:47,131 --> 00:21:49,003 dat ze dezelfde dag binnenkomt elk jaar. 399 00:21:49,046 --> 00:21:50,744 - Ze heeft haar eigen leger. 400 00:21:50,787 --> 00:21:52,876 Ze is obsessief voorzichtig, 401 00:21:52,920 --> 00:21:56,010 en haar operaties zijn overdreven geconstrueerd. 402 00:21:56,053 --> 00:21:58,926 ik zou overwegen ze leidde je naar haar toe, 403 00:21:58,969 --> 00:22:02,190 en deze ober kan er op de een of andere manier bij betrokken zijn. 404 00:22:02,233 --> 00:22:03,278 - Je geeft haar veel krediet. 405 00:22:03,322 --> 00:22:06,760 - Ik weet het niet zeker je geeft haar genoeg. 406 00:22:06,803 --> 00:22:08,022 Ik heb de naam van die ober nodig. 407 00:22:11,634 --> 00:22:13,375 - Necati Acar. 408 00:22:13,419 --> 00:22:15,116 Geen record met de Russische Politsiya. 409 00:22:15,159 --> 00:22:18,119 Niets met Interpol. Stenen muur. 410 00:22:18,162 --> 00:22:21,949 - Als ze ons naar haar toe leidde, 411 00:22:21,992 --> 00:22:23,472 erachter te komen waarom. 412 00:22:23,516 --> 00:22:25,431 ♪ 413 00:22:33,700 --> 00:22:36,398 - Agent Valerie Turner. 414 00:22:36,442 --> 00:22:38,487 ♪ 415 00:22:38,531 --> 00:22:39,880 Het heeft je lang genoeg geduurd. 416 00:22:39,923 --> 00:22:43,579 ♪ 417 00:22:48,497 --> 00:22:48,715 . 418 00:22:51,718 --> 00:22:54,111 - Heb je me verwacht? 419 00:22:54,155 --> 00:22:55,765 - Sinds ik hier ben. 420 00:22:55,809 --> 00:22:57,854 ik heb gehoopt om je te ontmoeten sinds-- 421 00:22:57,898 --> 00:22:59,769 - Je probeerde een kogel te plaatsen in mijn hoofd? 422 00:22:59,813 --> 00:23:01,380 - Geprobeerd? 423 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 Het ging precies waar het op gericht was. 424 00:23:04,470 --> 00:23:05,906 - Dus ik zou het traceren. 425 00:23:07,908 --> 00:23:10,737 Je had een kaart kunnen sturen. - Ik deed. 426 00:23:10,780 --> 00:23:11,868 Een uur geleden. 427 00:23:13,957 --> 00:23:15,611 Je bent indrukwekkend. 428 00:23:15,655 --> 00:23:18,309 Solomon Santillana was onaantastbaar tot jij. 429 00:23:18,353 --> 00:23:20,137 - We zijn hier niet om over mij te praten. 430 00:23:20,181 --> 00:23:21,182 - Oh, maar dat zijn we wel. 431 00:23:21,225 --> 00:23:22,792 ♪ 432 00:23:22,836 --> 00:23:26,970 Ik ben achtervolgd door de wet handhaving over de hele wereld. 433 00:23:27,014 --> 00:23:29,408 Zoveel persoonlijkheden. 434 00:23:29,451 --> 00:23:32,628 Hoewel de meeste klokken in voor een pensioen. 435 00:23:32,672 --> 00:23:35,283 Natuurlijk, daar zijn de boeven... 436 00:23:35,326 --> 00:23:37,459 met een insigne. 437 00:23:37,503 --> 00:23:40,157 Dan ben jij er. 438 00:23:40,201 --> 00:23:41,811 Uw vroom geloof 439 00:23:41,855 --> 00:23:44,858 in de instelling die u dient, Agent Turner. 440 00:23:44,901 --> 00:23:47,643 Je bent eigenlijk gedraaid uw man bij de FBI 441 00:23:47,687 --> 00:23:48,992 en dacht dat je beloond zou worden. 442 00:23:50,516 --> 00:23:52,996 Je kunt niet loslaten... 443 00:23:53,040 --> 00:23:53,997 zelfs als het je vernietigt. 444 00:23:54,041 --> 00:23:55,825 ♪ 445 00:23:55,869 --> 00:23:57,784 Je bent een eenhoorn. 446 00:23:57,827 --> 00:23:59,089 - Je laat me blozen. 447 00:23:59,133 --> 00:24:01,440 - Is blind vertrouwen een compliment? 448 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 - Je bent misschien versuft 449 00:24:02,528 --> 00:24:04,007 van je rit in de verzenddoos, 450 00:24:04,051 --> 00:24:06,096 maar ik ben hier om je aan te bieden een kans-- 451 00:24:06,140 --> 00:24:08,272 - Om mezelf te helpen. niet doen. 452 00:24:08,316 --> 00:24:09,360 - Om uw doelen te communiceren. 453 00:24:09,404 --> 00:24:10,536 - Voor clementie? 454 00:24:10,579 --> 00:24:12,668 Je hebt me bestudeerd. Wanneer onderhandel ik? 455 00:24:12,712 --> 00:24:14,496 - Je hebt onderhandeld om te krijgen het lijk van je man 456 00:24:14,540 --> 00:24:15,497 uit de Krim. 457 00:24:15,541 --> 00:24:17,717 ♪ 458 00:24:17,760 --> 00:24:19,893 Kostte je zes kruisraketten, Rechtsaf? 459 00:24:19,936 --> 00:24:21,503 ♪ 460 00:24:21,547 --> 00:24:24,724 Voor iemand die opgroeide regeerde door een instelling 461 00:24:24,767 --> 00:24:27,074 die je in de steek liet en liet je voor dood achter, 462 00:24:27,117 --> 00:24:29,859 geen controle hebben is uitdagend. 463 00:24:29,903 --> 00:24:31,600 Maar we zijn niet een of ander derdewereldland 464 00:24:31,644 --> 00:24:32,819 je kunt stomen. 465 00:24:32,862 --> 00:24:35,212 Dus tenzij er is een andere uitleg, 466 00:24:35,256 --> 00:24:37,824 de bankovernames zijn wat? 467 00:24:37,867 --> 00:24:39,956 Terrorisme? 468 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 - Nu ben je versuft. 469 00:24:42,002 --> 00:24:43,394 Maar echtscheiding zal dat doen aan jou. 470 00:24:43,438 --> 00:24:47,790 ♪ 471 00:24:47,834 --> 00:24:49,923 Sorry. 472 00:24:49,966 --> 00:24:50,967 In afwachting van echtscheiding. 473 00:24:51,011 --> 00:24:52,795 ♪ 474 00:24:52,839 --> 00:24:54,710 Ik weet wat je denkt: 'Ik heb net de papieren gekregen.' 475 00:24:54,754 --> 00:24:56,190 - Je hebt naar mijn man gekeken? 476 00:24:56,233 --> 00:24:57,408 - Je hebt in de mijne gekeken. 477 00:24:57,452 --> 00:24:58,540 - Sergey Vodianov was een rol 478 00:24:58,584 --> 00:25:00,107 van een criminele organisatie. 479 00:25:00,150 --> 00:25:01,543 - Dat gold ook voor Owen Turner. 480 00:25:01,587 --> 00:25:05,721 ♪ 481 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 Voor wat het waard is, 482 00:25:07,810 --> 00:25:10,857 Ik heb nooit iets in de buurt gevonden waarvan u werd beschuldigd: 483 00:25:10,900 --> 00:25:12,902 Owen afschermen van vervolging. 484 00:25:12,946 --> 00:25:15,209 ♪ 485 00:25:15,252 --> 00:25:18,429 - En ik heb nooit bewijs gevonden jij was het die Sergey vergiftigde. 486 00:25:18,473 --> 00:25:20,083 - Een vals gerucht. 487 00:25:20,127 --> 00:25:22,738 ♪ 488 00:25:22,782 --> 00:25:24,261 Hij was de liefde van mijn leven. 489 00:25:24,305 --> 00:25:27,395 ♪ 490 00:25:27,438 --> 00:25:28,396 - Dezelfde. 491 00:25:28,439 --> 00:25:35,142 ♪ 492 00:25:35,185 --> 00:25:37,187 - Ik heb een klein verhaal om u te vertellen. 493 00:25:39,189 --> 00:25:40,626 Een sprookje... 494 00:25:40,669 --> 00:25:47,197 ♪ 495 00:25:47,241 --> 00:25:49,939 Over een meisje die van haar vader hield. 496 00:25:49,983 --> 00:25:52,681 ♪ 497 00:25:56,032 --> 00:25:58,295 - Haar vader leerde het meisje alles over overleven 498 00:25:58,339 --> 00:26:00,602 de wrede wereld. 499 00:26:00,646 --> 00:26:03,300 Hij leerde haar doden. 500 00:26:03,344 --> 00:26:05,085 Of ze zou worden vermoord. 501 00:26:05,128 --> 00:26:12,092 ♪ 502 00:26:27,890 --> 00:26:30,284 - Vertel je me dit? om te bewijzen dat je een moordenaar bent? 503 00:26:30,327 --> 00:26:31,938 Dat is goed gedocumenteerd. 504 00:26:31,981 --> 00:26:35,376 - Ik vertel je dit omdat je hebt zo hard gewerkt om me te leren kennen. 505 00:26:35,419 --> 00:26:36,943 Maar je weet niets. 506 00:26:36,986 --> 00:26:39,815 - Waarom is het zo belangrijk? dat ik de echte jij ken? 507 00:26:39,859 --> 00:26:41,512 - Op een dag val je af het blinde geloof 508 00:26:41,556 --> 00:26:43,514 en sluit u aan bij een maatschap. 509 00:26:43,558 --> 00:26:44,733 Je moet je partners kennen. 510 00:26:44,777 --> 00:26:48,258 ♪ 511 00:26:48,302 --> 00:26:52,088 Het kleine meisje hield van haar vader. 512 00:26:52,132 --> 00:26:54,264 Hij was haar held. 513 00:26:54,308 --> 00:26:56,527 Ze was zijn prinses. 514 00:26:59,574 --> 00:27:03,534 ♪ 515 00:27:03,578 --> 00:27:08,278 Dit kleine meisje is opgegroeid in een wereld van grote wreedheid. 516 00:27:08,322 --> 00:27:11,020 Maar dit is een verhaal over de dag 517 00:27:11,064 --> 00:27:13,370 dat kleine meisje groeide op. 518 00:27:13,414 --> 00:27:16,765 ♪ 519 00:27:16,809 --> 00:27:19,028 Het is een ander soort van sprookje. 520 00:27:19,072 --> 00:27:25,992 ♪ 521 00:27:37,351 --> 00:27:38,395 - Je bent een moeder. 522 00:27:38,439 --> 00:27:40,136 ♪ 523 00:27:40,180 --> 00:27:41,877 Dat wist ik tot nu toe niet. Ik zag de striae 524 00:27:41,921 --> 00:27:44,706 van zwangerschap. Waar is het kind? 525 00:27:44,750 --> 00:27:46,316 - Veilig. - Van Sergey? 526 00:27:46,360 --> 00:27:49,668 ♪ 527 00:27:49,711 --> 00:27:50,886 - Ja. 528 00:27:50,930 --> 00:27:53,976 - Vertel me wat je wilt Volbrengen. 529 00:27:54,020 --> 00:27:56,370 Dit weer. 530 00:27:56,413 --> 00:27:59,416 Mijn advocaat is James Glover. Ik zou graag met hem willen spreken. 531 00:27:59,460 --> 00:28:02,158 - Wanneer heb je in godsnaam ooit verstopt achter een advocaat? 532 00:28:02,202 --> 00:28:03,377 Je speelt terughoudend? 533 00:28:03,420 --> 00:28:04,552 Nutsvoorzieningen? 534 00:28:04,595 --> 00:28:06,075 Dat is niet de vrouw Ik zag in Gambia. 535 00:28:06,119 --> 00:28:08,208 Je wilde terugnemen het dorp, je nam het terug. 536 00:28:08,251 --> 00:28:09,731 Je wilde afbreken de bloeddiamanten, 537 00:28:09,775 --> 00:28:10,732 je hebt de mijn geïmplodeerd. 538 00:28:10,776 --> 00:28:12,212 Ik zag het met mijn eigen ogen. 539 00:28:12,255 --> 00:28:15,302 - Je ogen zouden het je moeten vertellen dat de sigaretten 540 00:28:15,345 --> 00:28:17,173 zijn al ondergedompeld. 541 00:28:17,217 --> 00:28:20,742 ♪ 542 00:28:20,786 --> 00:28:22,701 - Kahlil is van mij. 543 00:28:22,744 --> 00:28:24,441 Je had een miljard kunnen nemen eruit. 544 00:28:24,485 --> 00:28:26,574 Maar je hebt het opgeblazen. 545 00:28:26,617 --> 00:28:28,445 Jij volgt dat patroon hier? 546 00:28:28,489 --> 00:28:30,230 - Blijf goede vragen stellen. 547 00:28:30,273 --> 00:28:32,058 ♪ 548 00:28:35,975 --> 00:28:36,366 . 549 00:28:42,416 --> 00:28:44,200 - Wat gebeurt er? - De Mol. 550 00:28:44,244 --> 00:28:46,246 Manzer is zijn naam. 551 00:28:46,289 --> 00:28:47,421 Heb hem betrapt op surveillance 552 00:28:47,464 --> 00:28:50,032 het planten van de berichtkaart op Doblin. 553 00:28:50,076 --> 00:28:52,731 Oh, dat heeft hij ook. 554 00:28:56,735 --> 00:28:58,780 - Zie dat? Je bent niet kogelvrij. 555 00:28:58,824 --> 00:29:01,609 ♪ 556 00:29:03,045 --> 00:29:04,046 Je krijgt haar nooit. 557 00:29:04,090 --> 00:29:05,439 Alles wat je nam, 558 00:29:05,482 --> 00:29:07,354 ze zal terug hebben aan het einde van de dag. 559 00:29:07,397 --> 00:29:09,138 - Haal hem hier weg. 560 00:29:09,182 --> 00:29:10,879 - Ga je dat nemen? als bevestiging? 561 00:29:10,923 --> 00:29:11,924 - Van wat? 562 00:29:11,967 --> 00:29:13,273 - De Tweede Bank Fedorova nam 563 00:29:13,316 --> 00:29:15,101 wordt gebruikt door het Bureau voor in beslag genomen geld. 564 00:29:15,144 --> 00:29:16,276 Die van haar zijn er. 565 00:29:16,319 --> 00:29:17,799 - Van wat die stomme zoon? van een teef zei, 566 00:29:17,843 --> 00:29:19,366 ze gaat het proberen om haar geld terug te vorderen 567 00:29:19,409 --> 00:29:21,455 en herverdeel ze via de communicatiehub. 568 00:29:21,498 --> 00:29:23,500 - Geld terugnemen is weinig tijd voor haar. 569 00:29:23,544 --> 00:29:25,328 - Ze heeft het je net verteld het was zoals Gambia. 570 00:29:25,372 --> 00:29:27,330 - De bankmanager binnen sms'te dat er toegang is 571 00:29:27,374 --> 00:29:29,550 via een ventilatieopening. We gaan nu verhuizen. 572 00:29:29,593 --> 00:29:31,813 - Kijk, dit is verkeerd gelezen. 573 00:29:31,857 --> 00:29:34,424 Gambia gaat over groter spel, en de grootste bank 574 00:29:34,468 --> 00:29:35,774 in New York is-is-- 575 00:29:35,817 --> 00:29:37,340 ♪ 576 00:29:37,384 --> 00:29:38,907 - Federale Reserve. 577 00:29:38,951 --> 00:29:42,345 - Hoe gaat ze stelen? 6.000 ton goud? 578 00:29:42,389 --> 00:29:44,304 - Ik stel voor dat we uitwijken een FBI SWAT-team... 579 00:29:44,347 --> 00:29:45,653 - Oké, serieus. 580 00:29:45,696 --> 00:29:47,307 Echt, wie verdomme haar de leiding geven? 581 00:29:47,350 --> 00:29:48,787 - Ik vul een vacuüm. 582 00:29:48,830 --> 00:29:50,701 - We zijn gemanipuleerd de hele dag, 583 00:29:50,745 --> 00:29:52,268 en nu belt ze in een vuile agent om, wat, 584 00:29:52,312 --> 00:29:53,313 maatje maken? 585 00:29:53,356 --> 00:29:54,618 - Ik ben niet vies. 586 00:29:54,662 --> 00:29:56,969 - Agent Turner. Agent Turner. 587 00:29:57,012 --> 00:29:59,101 ♪ 588 00:29:59,145 --> 00:30:01,843 HRT zal raid-beveilig de tweede bank. 589 00:30:01,887 --> 00:30:03,802 Ondertussen is er een SWAT eenheid op weg uit Boston. 590 00:30:03,845 --> 00:30:05,455 Ik zal ze toewijzen naar de Federal Reserve. 591 00:30:05,499 --> 00:30:06,892 - ik zou wijden Meer middelen-- 592 00:30:06,935 --> 00:30:08,415 - Agent Turner! 593 00:30:08,458 --> 00:30:10,025 Jij deed echt mooi werk daar. 594 00:30:10,069 --> 00:30:11,287 Pak de overwinning. 595 00:30:11,331 --> 00:30:13,072 ♪ 596 00:30:13,115 --> 00:30:14,116 - Meneer. 597 00:30:14,160 --> 00:30:15,335 ♪ 598 00:30:20,383 --> 00:30:22,951 Antonius. Wat heb je? 599 00:30:22,995 --> 00:30:24,866 - Val. Weet je zeker dat de... 600 00:30:24,910 --> 00:30:26,346 Federale Reserve? 601 00:30:26,389 --> 00:30:28,522 Uit een lijn zou ik zwak noemen, 602 00:30:28,565 --> 00:30:30,698 wat een leuke manier is van slap te zeggen. 603 00:30:30,741 --> 00:30:31,830 - Kijk-- 604 00:30:31,873 --> 00:30:33,832 H-wacht even. 605 00:30:33,875 --> 00:30:35,224 Agent Turner. 606 00:30:35,268 --> 00:30:36,704 - Hallo, mevrouw Turner. Dit is Michael Bagnall. 607 00:30:36,747 --> 00:30:38,837 Ik vertegenwoordig Owen in uw echtscheidingsprocedure. 608 00:30:38,880 --> 00:30:41,622 - Wauw, oké, je hebt een slechte timing. 609 00:30:41,665 --> 00:30:43,929 - Is er echt een goede tijd? voor dit soort dingen? 610 00:30:43,972 --> 00:30:45,756 - Dan misschien niet. 611 00:30:45,800 --> 00:30:47,019 Hey jij daar? 612 00:30:47,062 --> 00:30:49,456 - Jaaa Jaaa. De dingen waaien hier op. 613 00:30:49,499 --> 00:30:51,458 Ze gaan all-in de bank te heroveren. 614 00:30:51,501 --> 00:30:53,199 - Kunnen we krijgen beetje stil hier? 615 00:30:53,242 --> 00:30:54,548 - Ze hebben het mis, 616 00:30:54,591 --> 00:30:56,550 en de hel gaat losbreken. 617 00:30:56,593 --> 00:30:59,118 Anthony, draag je vest. 618 00:30:59,161 --> 00:31:00,075 - Ver voor je uit. 619 00:31:00,119 --> 00:31:01,903 ♪ 620 00:31:01,947 --> 00:31:03,035 - Ze zijn hier. 621 00:31:03,078 --> 00:31:04,645 - Het duurt niet lang meer. 622 00:31:04,688 --> 00:31:06,777 Binnenkort gaan we als een corduroy kussen: 623 00:31:06,821 --> 00:31:08,910 koppen maken. 624 00:31:11,521 --> 00:31:13,349 - Ik denk dat we dat al zijn. 625 00:31:13,393 --> 00:31:14,568 - Denk na over het doel. 626 00:31:14,611 --> 00:31:17,527 Voor altijd samen. 627 00:31:17,571 --> 00:31:19,007 Blijf kalm, mijn liefste. 628 00:31:19,051 --> 00:31:19,965 - Ja. 629 00:31:24,970 --> 00:31:30,714 ♪ 630 00:31:30,758 --> 00:31:32,760 - We zijn doorgezakt het mangat in Avenue A. 631 00:31:32,803 --> 00:31:36,198 Doorgaan naar het hulpprogramma toegangskamer onder de erker. 632 00:31:36,242 --> 00:31:37,765 - Bevestig eenmaal op zijn plaats. 633 00:31:37,808 --> 00:31:39,767 Communicatie onderhouden op kanaal vier. 634 00:31:39,810 --> 00:31:41,290 - Kopieer. Doorgaan naar de bank 635 00:31:41,334 --> 00:31:43,249 stookruimte en waterleiding. 636 00:31:43,292 --> 00:31:45,381 Er is zicht op de toegang. 637 00:31:45,425 --> 00:31:47,862 We zijn seconden verwijderd van binnenkomst. 638 00:31:49,995 --> 00:31:52,301 We krijgen toegang tot de banklobby via het ventilatiesysteem. 639 00:31:52,345 --> 00:31:54,086 Ik heb er oog voor. 640 00:31:54,129 --> 00:31:55,261 - Groen licht om uit te voeren. 641 00:31:55,304 --> 00:31:56,479 - Ontvangen. 642 00:31:56,523 --> 00:32:03,660 ♪ 643 00:32:11,146 --> 00:32:12,147 Wauw. 644 00:32:12,191 --> 00:32:13,975 ♪ 645 00:32:15,759 --> 00:32:18,110 - Maak dat je wegkomt! 646 00:32:18,153 --> 00:32:19,415 - Ga Ga Ga! 647 00:32:31,297 --> 00:32:32,646 We moeten zetten a 91 Verdediging voorkomen 648 00:32:32,689 --> 00:32:34,039 op alle banken in de stad. 649 00:32:35,562 --> 00:32:37,999 ♪ 650 00:32:38,043 --> 00:32:39,870 Vind je ons slordig? 651 00:32:39,914 --> 00:32:41,829 Denk je kennen we deze bank niet? 652 00:32:41,872 --> 00:32:44,832 Wie werkt hier, hun gewoonten, persoonlijkheden... 653 00:32:44,875 --> 00:32:47,661 wie kan big shot sms'en? de FBI met een brander die hij gebruikt 654 00:32:47,704 --> 00:32:50,316 communiceren met zijn minnares. 655 00:32:50,359 --> 00:32:54,015 Geen heldendaden meer, Mr. Lawton. 656 00:32:54,059 --> 00:32:55,321 Geef het aan mij. 657 00:32:55,364 --> 00:33:02,328 ♪ 658 00:33:03,894 --> 00:33:10,814 ♪ 659 00:33:25,046 --> 00:33:30,182 ♪ 660 00:33:30,225 --> 00:33:31,444 - Hallo. 661 00:33:31,487 --> 00:33:32,706 Fed politie laat het op slot. 662 00:33:32,749 --> 00:33:34,186 Maar ik zie geen Boston SWAT. 663 00:33:34,229 --> 00:33:35,796 - Ze zijn over een minuut. Ze waren niet aan het racen. 664 00:33:35,839 --> 00:33:37,667 Ze zijn meer van een dekkende maatregel. 665 00:33:37,711 --> 00:33:40,366 - Leiders en diplomaten voer op Pine, heb ik gelijk? 666 00:33:40,409 --> 00:33:41,715 De achteringang? 667 00:33:41,758 --> 00:33:42,716 - Jaaa Jaaa, Ik zie de achterkant. 668 00:33:42,759 --> 00:33:44,152 Waarschijnlijk ook op slot. 669 00:33:44,196 --> 00:33:45,719 Waarom doe je niet? terug naar Avenue A? 670 00:33:45,762 --> 00:33:48,678 Doak stuurt ons op geen enkele manier nu inpakken. 671 00:33:48,722 --> 00:33:50,767 - Klootzak. Het is de ober. 672 00:33:50,811 --> 00:33:51,855 FBI! 673 00:33:53,901 --> 00:33:54,815 Ga, ga! 674 00:33:58,036 --> 00:33:58,993 - Bevriezen! 675 00:34:04,390 --> 00:34:08,350 ♪ 676 00:34:11,310 --> 00:34:13,660 - Abida! Abida! 677 00:34:13,703 --> 00:34:15,879 - Ik heb de meisjes. Blijf waar je bent. 678 00:34:15,923 --> 00:34:17,359 Mogelijk zijn er meer schutters. 679 00:34:17,403 --> 00:34:19,622 ♪ 680 00:34:19,666 --> 00:34:21,581 Antonius, schoten afgevuurd op het reservaat. 681 00:34:21,624 --> 00:34:22,930 Boston SWAT heeft de scene. 682 00:34:22,973 --> 00:34:24,149 We gaan een gat maken in het reservaat. 683 00:34:24,192 --> 00:34:25,280 - Verdomme, Val. 684 00:34:25,324 --> 00:34:26,412 Je gaat me geven een hartaanval. 685 00:34:26,455 --> 00:34:28,936 Wacht even. 686 00:34:28,979 --> 00:34:30,459 Bloemen. 687 00:34:30,503 --> 00:34:32,940 - Agent Flowers, dit is Commandant Dowd, Boston SWAT. 688 00:34:32,983 --> 00:34:34,376 We zitten in een patstelling. ETA onbekend. 689 00:34:34,420 --> 00:34:36,030 ♪ 690 00:34:36,074 --> 00:34:37,292 - Val, Ik weet niet met wie je bent, 691 00:34:37,336 --> 00:34:38,511 maar het is geen Boston SWAT. 692 00:34:38,554 --> 00:34:40,687 ♪ 693 00:34:40,730 --> 00:34:42,645 - Wat is er gaande? Wat is er gaande? 694 00:34:42,689 --> 00:34:45,257 ♪ 695 00:34:45,300 --> 00:34:46,736 - Je komt voor deze kinderen... 696 00:34:48,869 --> 00:34:50,262 Je sterft. 697 00:34:50,305 --> 00:34:57,225 ♪ 698 00:35:03,057 --> 00:35:03,231 . 699 00:35:03,275 --> 00:35:04,928 - De vrouw die ze namen? is Ameera Ojjeh, 700 00:35:04,972 --> 00:35:06,016 Saoedische industriële magnaat 701 00:35:06,060 --> 00:35:07,757 en bestuurslid van de Federale Bank. 702 00:35:07,801 --> 00:35:09,629 Je weet wat dat betekent? 703 00:35:09,672 --> 00:35:13,023 Ze heeft de biometrische gegevens om de kluis te openen. 704 00:35:13,067 --> 00:35:14,938 Ze komt een keer per jaar voor administratieve taken. 705 00:35:14,982 --> 00:35:18,203 Deze keer heeft ze haar kinderen meegenomen om ze het goud te laten zien. 706 00:35:20,596 --> 00:35:22,294 Ik noemde het, Anthony. 707 00:35:23,817 --> 00:35:26,646 - Doak zei dat de scène van jou is om hier te coördineren. 708 00:35:26,689 --> 00:35:28,778 Dat is een goede zaak, Val. 709 00:35:28,822 --> 00:35:30,171 Verpest het niet. 710 00:35:39,659 --> 00:35:42,792 - Mijn advocaat is James Glover. Ik zou graag met hem willen spreken. 711 00:35:45,839 --> 00:35:49,234 ♪ 712 00:35:52,411 --> 00:35:54,195 - Dit is Mike Bagnall. 713 00:35:54,239 --> 00:35:56,763 - Heeft uw partner Elena Fedorova vertegenwoordigen? 714 00:35:56,806 --> 00:35:59,157 - Ons bedrijf vertegenwoordigt Mevrouw Fedorova. 715 00:35:59,200 --> 00:36:01,289 - En je gebeurt gewoon om mijn man te vertegenwoordigen... 716 00:36:01,333 --> 00:36:02,899 een bedrijf is er geen manier hij kon veroorloven. 717 00:36:02,943 --> 00:36:04,249 Dwing je hem? 718 00:36:04,292 --> 00:36:06,947 -Agent Turner, laten we afspreken bij Delmonico's. 719 00:36:06,990 --> 00:36:08,166 - Nooit van gehoord. Jij moet-- 720 00:36:08,209 --> 00:36:09,689 - Het is vlak achter je. 721 00:36:09,732 --> 00:36:16,696 ♪ 722 00:36:36,324 --> 00:36:37,717 - Je hebt één minuut uitleggen, 723 00:36:37,760 --> 00:36:39,109 of ik neem je in hechtenis. 724 00:36:39,153 --> 00:36:41,982 ♪ 725 00:36:42,025 --> 00:36:43,201 -Agent Turner, ik ga presenteren 726 00:36:43,244 --> 00:36:45,377 een kans om je man te helpen. 727 00:36:45,420 --> 00:36:47,161 - Dus van uw klant bemoeienis geweest 728 00:36:47,205 --> 00:36:50,817 in het persoonlijke leven van een federale agent? 729 00:36:50,860 --> 00:36:52,210 - Mevrouw Fedorova heeft bewijs 730 00:36:52,253 --> 00:36:54,037 dat zou kunnen bewijzen Owens onschuld. 731 00:36:54,081 --> 00:36:55,648 Ze heeft een ruil voor te stellen: 732 00:36:55,691 --> 00:37:00,130 uw hulp in een bepaalde kwestie voor de vrijheid van uw man. 733 00:37:00,174 --> 00:37:02,089 - En dit bewijs... 734 00:37:02,132 --> 00:37:04,265 hoe kwam ze eraan? 735 00:37:04,309 --> 00:37:05,614 - Zij is degene die hem erin heeft geluisd. 736 00:37:05,658 --> 00:37:12,578 ♪ 737 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 - Je staat onder arrest. 738 00:37:20,281 --> 00:37:22,631 - En je hebt iets op je jas. 739 00:37:22,675 --> 00:37:29,595 ♪ 740 00:37:31,336 --> 00:37:33,294 - Ik kom voor jullie allebei. 741 00:37:35,296 --> 00:37:38,560 - Het zou veel gemakkelijker zijn voor ons om voor jou te komen. 742 00:37:38,604 --> 00:37:41,389 mevrouw Fedorova verder kan uitleggen. 743 00:37:41,433 --> 00:37:43,261 Fijne dag, agent Turner. 744 00:37:46,307 --> 00:37:49,615 ♪ 745 00:37:55,229 --> 00:38:00,582 ♪ 746 00:38:00,626 --> 00:38:02,715 - Wat is dit? Wat is er aan de hand? 747 00:38:02,758 --> 00:38:03,933 Worden we gehackt? 748 00:38:03,977 --> 00:38:10,940 ♪ 749 00:38:10,984 --> 00:38:14,074 - Het lijkt erop dat hij aan het kruipen is ruimte tussen twee gebouwen. 750 00:38:14,117 --> 00:38:15,205 Wat is er naast de deur? 751 00:38:17,120 --> 00:38:18,992 Een andere bank. 752 00:38:19,035 --> 00:38:20,298 Fidelity Bank van New York. 753 00:38:20,341 --> 00:38:22,387 ♪ 754 00:38:22,430 --> 00:38:23,866 - Laat ze het heroveren. 755 00:38:23,910 --> 00:38:25,433 Bestorm nu de kluis! - Het zit op slot. 756 00:38:25,477 --> 00:38:27,174 Geen toegang. We hebben een Prevent Defense opgezet 757 00:38:27,217 --> 00:38:29,350 bij alle 765 banken in de stad. 758 00:38:34,050 --> 00:38:35,704 Heb ik je aandacht? 759 00:38:35,748 --> 00:38:38,533 ♪ 760 00:38:43,451 --> 00:38:45,845 - Stop nu, of ik ga uit het boek. 761 00:38:45,888 --> 00:38:46,933 Het is niet prettig. 762 00:38:46,976 --> 00:38:48,195 Maar het is echt effectief. 763 00:38:50,023 --> 00:38:51,024 Ik kan niet wachten. 764 00:38:51,067 --> 00:38:58,205 ♪ 765 00:39:14,177 --> 00:39:15,614 - Laatste kans. 766 00:39:15,657 --> 00:39:17,050 En ik ben hier genereus. 767 00:39:17,093 --> 00:39:18,356 - Voordat we verder gaan, 768 00:39:18,399 --> 00:39:20,923 ik stel voor je neemt per direct ontslag. 769 00:39:20,967 --> 00:39:23,361 - Oké, uh, ik ga weigeren die suggestie 770 00:39:23,404 --> 00:39:24,797 en geef je er een van mij. 771 00:39:24,840 --> 00:39:25,754 Schuif het in je a-- 772 00:39:27,408 --> 00:39:34,372 ♪ 773 00:39:35,851 --> 00:39:42,771 ♪ 774 00:39:58,265 --> 00:40:00,310 Die van je oma. 775 00:40:00,354 --> 00:40:03,618 Maak je geen zorgen. Het konijn is veilig. 776 00:40:03,662 --> 00:40:06,099 Maar er zijn andere dingen in die kluis 777 00:40:06,142 --> 00:40:07,709 je wilt niet openbaar: 778 00:40:07,753 --> 00:40:10,190 crypto sleutels, bewijs van verduistering, 779 00:40:10,233 --> 00:40:14,237 zip-drive foto's van mevrouw Batista. 780 00:40:14,281 --> 00:40:16,457 - Sneeuwwitje en de zeven banken. 781 00:40:16,501 --> 00:40:19,242 Dus dat is waar gaat dit allemaal over? 782 00:40:19,286 --> 00:40:20,243 Chantage? 783 00:40:20,287 --> 00:40:23,116 - Bang dat jij de volgende bent? 784 00:40:23,159 --> 00:40:24,291 Jij bent niet. 785 00:40:25,858 --> 00:40:26,859 Jij bent. 786 00:40:26,902 --> 00:40:30,079 ♪ 787 00:40:33,126 --> 00:40:35,955 ♪ 788 00:40:35,998 --> 00:40:38,479 Ik nam zeven banken over. 789 00:40:38,523 --> 00:40:40,263 ♪ 790 00:40:40,307 --> 00:40:42,483 Maar niet voor geld. 791 00:40:45,007 --> 00:40:46,487 - Wil je weten waarom? 792 00:40:48,446 --> 00:40:49,925 Voor kracht. 793 00:40:49,969 --> 00:40:54,103 ♪ 794 00:40:54,147 --> 00:40:55,278 Voor wraak. 795 00:40:57,498 --> 00:41:03,112 Of voor iets zo eenvoudig als liefde. 796 00:41:03,156 --> 00:41:07,073 ♪ 797 00:41:12,295 --> 00:41:13,253 - Het is aan de gang. 798 00:41:13,296 --> 00:41:17,910 ♪ 799 00:41:17,953 --> 00:41:18,954 Veel succes, Sergey. 800 00:41:18,998 --> 00:41:23,002 ♪ 801 00:41:26,179 --> 00:41:30,575 ♪ 802 00:41:30,618 --> 00:41:32,838 Ik heb het niet nodig, Owen. 803 00:41:32,881 --> 00:41:35,014 ♪ 804 00:41:35,057 --> 00:41:37,495 Elena heeft nu de leiding. 805 00:41:37,538 --> 00:41:40,367 Ik ben er snel uit. 806 00:41:43,457 --> 00:41:46,112 ♪ 807 00:41:46,155 --> 00:41:50,508 - De slechtste dag van mijn leven, en ik had je nog bijna te pakken. 808 00:41:50,551 --> 00:41:52,553 Wat denk je zal ik morgen doen? 809 00:41:52,597 --> 00:41:54,163 ♪ 810 00:41:54,207 --> 00:41:55,774 - Klein denken. 811 00:41:55,817 --> 00:42:00,169 Wat in beweging is, zal verduisteren jij, de FBI, de regering. 812 00:42:00,213 --> 00:42:03,042 Je gaat veel leren, Agent Turner. 813 00:42:03,085 --> 00:42:05,435 ♪ 814 00:42:05,479 --> 00:42:08,221 - Je hebt geen idee met wie je te maken hebt. 815 00:42:08,264 --> 00:42:09,831 ♪ 816 00:42:09,875 --> 00:42:11,877 - Er is de oude straatvechter. 817 00:42:11,920 --> 00:42:13,574 ♪ 818 00:42:13,618 --> 00:42:15,881 ik heb nog een verhaal om u te vertellen. 55818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.