All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E12.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,880
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,800
PREVIOUSLY
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,960
-Did you suspect it?
-I've suffered a lot.
4
00:00:21,160 --> 00:00:22,680
But I don't regret who I am.
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,480
-What have you done with my daughter?
-You damn dog!
6
00:00:25,640 --> 00:00:28,160
I know who you work for,
I know what you've done.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,240
-How do you know?
-If you're in love?
8
00:00:30,320 --> 00:00:34,080
Well, you realize that you want to be
with that person all the time.
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,520
In the eyes of others,
my father's an assassin,
10
00:00:36,640 --> 00:00:38,600
but I know he did nothing wrong.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,400
No! No…
12
00:00:47,600 --> 00:00:50,480
Diego…
13
00:00:50,560 --> 00:00:53,000
Diego, look at me. Diego. Look at me.
14
00:00:53,760 --> 00:00:55,600
Diego, please. Diego, no…
15
00:00:55,680 --> 00:00:59,360
Diego, please, no…
16
00:01:02,760 --> 00:01:04,880
Diego, please, no…
17
00:01:16,840 --> 00:01:19,320
Help!
18
00:01:19,960 --> 00:01:20,880
Help!
19
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
20
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
Diego! Diego, my son!
21
00:01:32,840 --> 00:01:33,960
Diego, my son!
22
00:01:35,320 --> 00:01:36,680
Diego!
23
00:01:36,760 --> 00:01:38,520
What happened, my son? Diego!
24
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
A PLACE FOR EVERYONE
25
00:01:40,640 --> 00:01:41,800
Diego!
26
00:01:42,720 --> 00:01:45,600
-Diego!
-My son…
27
00:01:46,840 --> 00:01:47,920
Diego!
28
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Diego…
29
00:01:54,040 --> 00:01:55,200
We'll take care of him.
30
00:01:57,800 --> 00:01:59,760
I said we'll take care of him!
31
00:02:01,880 --> 00:02:02,720
Excuse me.
32
00:02:20,800 --> 00:02:25,320
Apparently, the Marquis of Soto
shot him first, and then--
33
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
-Holy Mary.
-Are you all right?
34
00:02:28,640 --> 00:02:29,560
Clara…
35
00:02:30,160 --> 00:02:31,440
Clara, are you hurt?
36
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
What happened to you?
37
00:02:33,880 --> 00:02:35,520
Everyone out of the kitchen.
38
00:02:36,920 --> 00:02:39,040
Everyone, now! I said everyone out.
39
00:02:42,040 --> 00:02:44,720
Elisa and Carmen, you, too.
40
00:02:54,840 --> 00:02:55,720
Come here.
41
00:03:00,600 --> 00:03:01,560
My God…
42
00:03:05,040 --> 00:03:07,040
Relax, it's over.
43
00:03:10,480 --> 00:03:11,400
It's okay.
44
00:03:14,400 --> 00:03:15,560
You're here now.
45
00:03:18,920 --> 00:03:23,360
It's serious, but Dr. Evaristo
thinks he'll recover.
46
00:03:57,040 --> 00:03:59,120
-Diego?
-Diego.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
Diego!
48
00:04:02,840 --> 00:04:04,120
How are you feeling?
49
00:04:04,200 --> 00:04:06,000
You've been unconscious for days.
50
00:04:11,600 --> 00:04:12,840
Where's Clara?
51
00:04:14,840 --> 00:04:15,680
She's fine.
52
00:04:19,040 --> 00:04:21,680
-Water, please.
-Yes, of course.
53
00:04:28,120 --> 00:04:29,000
Be careful.
54
00:04:38,560 --> 00:04:41,560
-I must speak to the King.
-I'm so happy you're better.
55
00:04:45,360 --> 00:04:48,440
I'd never forgive myself
if something happened to you.
56
00:04:50,040 --> 00:04:53,280
Clara, they told me
His Lordship has woken up.
57
00:04:55,760 --> 00:04:58,160
I guess they'll go ahead
with the wedding, then.
58
00:05:00,760 --> 00:05:02,800
Her father's execution is tomorrow.
59
00:05:04,720 --> 00:05:06,840
Are you sure
you want to go alone tomorrow?
60
00:05:07,960 --> 00:05:09,280
I won't leave him alone.
61
00:05:12,280 --> 00:05:13,120
Miss Castro.
62
00:05:16,880 --> 00:05:19,600
I want to speak to the cook. Alone.
63
00:05:20,680 --> 00:05:22,600
Everyone out of the kitchen.
64
00:05:40,040 --> 00:05:43,920
I didn't get the chance to thank you
for what you did for Diego.
65
00:05:46,280 --> 00:05:49,680
-If it hadn't been for you…
-There's nothing to thank me for.
66
00:05:50,320 --> 00:05:52,640
You'd have done the same in my place.
67
00:05:55,040 --> 00:05:58,440
I know that
your father is being executed tomorrow.
68
00:06:01,160 --> 00:06:06,240
I imagine that after something like that,
you'll need some time, and…
69
00:06:07,080 --> 00:06:10,320
We both know you won't want
to be here during the wedding.
70
00:06:11,880 --> 00:06:13,520
I'll leave first thing tomorrow.
71
00:06:23,240 --> 00:06:24,800
I'm sorry about your father.
72
00:06:35,360 --> 00:06:36,840
I was looking for you.
73
00:06:38,960 --> 00:06:43,000
I think that, given the circumstances,
it would be good for the wedding
74
00:06:43,720 --> 00:06:46,240
to be modest, and as soon as possible.
75
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
I'll write to the Queen.
76
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
I'll think of an excuse.
77
00:06:51,280 --> 00:06:52,360
Whatever you say.
78
00:07:06,560 --> 00:07:07,800
Amelia.
79
00:07:10,160 --> 00:07:11,000
You scared me.
80
00:07:12,480 --> 00:07:16,320
-You've been avoiding me for days.
-No. It's Diego…
81
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
It was very serious. I was very worried.
82
00:07:21,880 --> 00:07:22,960
But he's better now.
83
00:07:24,480 --> 00:07:25,320
Yes.
84
00:07:26,080 --> 00:07:27,600
Amelia, I miss you.
85
00:07:29,160 --> 00:07:32,320
Yes, I miss your voice. Your laughter.
86
00:07:35,520 --> 00:07:36,800
Why are you doing it?
87
00:07:38,760 --> 00:07:41,240
-Why are you marrying him?
-They might see us…
88
00:07:42,040 --> 00:07:43,520
Amelia, I don't care.
89
00:07:43,600 --> 00:07:46,520
I don't want to keep pretending
there's nothing between us.
90
00:07:48,440 --> 00:07:49,720
I love your brother.
91
00:07:52,920 --> 00:07:54,160
Cancel the wedding.
92
00:07:58,200 --> 00:07:59,440
Yes, do it, Amelia.
93
00:08:00,480 --> 00:08:03,280
Admit that it's me you think of. Admit it.
94
00:08:04,160 --> 00:08:06,200
Believe me, Diego will understand.
95
00:08:09,000 --> 00:08:11,720
It's my future, Gabriel.
96
00:08:12,720 --> 00:08:15,040
You can't ask me that. I'm sorry. Go away.
97
00:08:15,640 --> 00:08:16,680
I love you.
98
00:08:20,800 --> 00:08:22,160
I love you, Amelia.
99
00:08:24,560 --> 00:08:27,800
Tell me you feel nothing for me
and I swear I'll leave you alone.
100
00:08:30,960 --> 00:08:31,840
Tell me.
101
00:08:33,680 --> 00:08:34,560
Tell me.
102
00:08:36,320 --> 00:08:39,800
You see? I've known for a while.
103
00:08:41,960 --> 00:08:43,640
We deserve to try.
104
00:08:47,560 --> 00:08:48,720
I'm pregnant.
105
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Gabriel…
106
00:09:13,960 --> 00:09:15,440
Does Mother know?
107
00:09:16,560 --> 00:09:19,640
That Amelia's pregnant,
does she know? Answer me.
108
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
I'm sorry, Gabriel.
I should have told you.
109
00:09:24,240 --> 00:09:27,720
-But you knew that she and I--
-What? That you and her what?
110
00:09:27,800 --> 00:09:30,680
Calm down, Gabriel. This changes nothing.
111
00:09:30,760 --> 00:09:34,240
It changes everything, Diego,
everything. Don't you understand?
112
00:09:35,320 --> 00:09:37,640
-I love her.
-Gabriel…
113
00:09:37,720 --> 00:09:40,840
And you? Can you say the same?
Do you love her?
114
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
She's my fiancée.
115
00:09:43,640 --> 00:09:45,640
Do you have feelings for her? Answer me.
116
00:09:45,720 --> 00:09:48,400
For the love of God!
What do you want? Tell me.
117
00:09:49,440 --> 00:09:52,560
To leave… with her, far away.
To start fresh, find my place!
118
00:09:52,880 --> 00:09:54,120
-Leave with her?
-Yes!
119
00:09:54,200 --> 00:09:56,560
She'd never accept it. Where would you go?
120
00:09:57,320 --> 00:09:59,720
Where? This is your place, Gabriel.
121
00:09:59,880 --> 00:10:02,520
-You should be grateful.
-Why?
122
00:10:04,040 --> 00:10:04,920
Answer me.
123
00:10:06,240 --> 00:10:08,120
Grateful to have a life I don't want?
124
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
No, Diego.
125
00:10:11,400 --> 00:10:13,360
Castamar is a gilded cage.
126
00:10:34,360 --> 00:10:35,760
I think you know this book.
127
00:10:36,360 --> 00:10:39,000
It's the best treatise on botany
written to date.
128
00:10:39,680 --> 00:10:41,960
If I remember well,
you were interested in it.
129
00:10:42,040 --> 00:10:45,000
It'd be a shame
if nobody made the most of it. Keep it.
130
00:10:56,840 --> 00:10:57,680
Sir.
131
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
-Clara.
-How are you?
132
00:11:03,960 --> 00:11:05,480
You shouldn't have come.
133
00:11:06,480 --> 00:11:09,040
What… What is this?
134
00:11:11,840 --> 00:11:13,040
Are you leaving?
135
00:11:13,560 --> 00:11:15,280
Tomorrow is my father's execution.
136
00:11:17,840 --> 00:11:20,320
But… But why are you leaving?
137
00:11:30,600 --> 00:11:31,440
Right…
138
00:11:36,960 --> 00:11:39,440
I just came down to…
139
00:11:40,960 --> 00:11:44,080
To tell you that I've written
a confession to the King
140
00:11:44,160 --> 00:11:45,960
telling him what happened.
141
00:11:47,760 --> 00:11:49,480
Your name doesn't appear in it.
142
00:11:50,840 --> 00:11:53,360
So it'll be like
you've never been at Castamar.
143
00:11:55,240 --> 00:11:56,600
But I have been.
144
00:12:06,120 --> 00:12:07,800
And I don't regret anything.
145
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
Neither do I.
146
00:12:13,600 --> 00:12:14,480
I wish…
147
00:12:16,600 --> 00:12:18,640
we'd met at another time.
148
00:12:21,320 --> 00:12:23,600
I hope you get what you want.
149
00:12:24,160 --> 00:12:25,480
I just want one thing.
150
00:12:27,800 --> 00:12:28,840
Justice.
151
00:12:31,720 --> 00:12:32,680
Me, too.
152
00:12:43,520 --> 00:12:46,880
This is a declaration of the crimes
the Marquis of Soto committed.
153
00:12:46,960 --> 00:12:50,560
And this is my account of what happened
in the duel that ended his life.
154
00:12:50,640 --> 00:12:54,160
I need you to transcribe these documents
to give them to the King.
155
00:12:54,240 --> 00:12:57,120
Put my seal on it and send it
to the palace immediately.
156
00:14:11,480 --> 00:14:12,600
Amelia.
157
00:14:49,760 --> 00:14:51,760
-Are you all right?
-I was just thinking.
158
00:14:53,560 --> 00:14:56,760
The only thing I've done in this life
is serve at Castamar.
159
00:14:58,720 --> 00:15:02,160
-If anything happened to His Lordship…
-He can take care of himself.
160
00:15:02,640 --> 00:15:04,880
And you should do the same.
161
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Good night.
162
00:15:06,800 --> 00:15:11,040
Mrs. Berenguer, I was thinking of going
to the dining room to read for a while.
163
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
If you're not going to bed yet…
164
00:15:16,160 --> 00:15:18,840
Are you proposing
that I accompany you while you read?
165
00:15:20,120 --> 00:15:21,400
We can talk.
166
00:15:24,520 --> 00:15:28,160
All right, I'll go with you.
But I'd almost prefer if you read.
167
00:15:40,640 --> 00:15:42,120
I couldn't sleep.
168
00:15:44,560 --> 00:15:46,480
Do you mind if we join you?
169
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Of course not.
170
00:16:15,560 --> 00:16:16,720
We couldn't sleep.
171
00:16:18,320 --> 00:16:19,760
We heard voices.
172
00:17:12,600 --> 00:17:15,160
-Are you awake?
-Yes.
173
00:17:18,600 --> 00:17:20,280
I don't want the night to end.
174
00:17:24,480 --> 00:17:25,640
So why don't we leave?
175
00:17:26,840 --> 00:17:30,560
Why don't we leave together?
The two of us, tomorrow.
176
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
Where would we go?
177
00:17:32,920 --> 00:17:34,040
To…
178
00:17:36,880 --> 00:17:38,040
Close your eyes.
179
00:17:45,520 --> 00:17:47,680
-To Cuba.
-To Cuba?
180
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Yes. Why not?
181
00:17:49,880 --> 00:17:52,320
No one would care
about my color over there.
182
00:17:52,840 --> 00:17:57,240
I have my inheritance. We could buy
a sugar plantation, earn lots of money.
183
00:18:01,880 --> 00:18:03,600
Are you being serious?
184
00:18:05,600 --> 00:18:07,800
We'd be together
for the rest of our lives.
185
00:18:09,960 --> 00:18:11,600
That's crazy.
186
00:18:13,440 --> 00:18:14,840
Don't you want to be happy?
187
00:18:16,120 --> 00:18:18,560
-And…
-And what?
188
00:18:21,080 --> 00:18:24,560
-Would we have a very big house?
-Close to the beach.
189
00:18:25,800 --> 00:18:26,920
Yes.
190
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
Waking up with you.
191
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
Every day.
192
00:18:33,800 --> 00:18:37,840
Waking up with you every day.
193
00:19:12,840 --> 00:19:15,400
Sir, they found this.
It belongs to Sol Montijos.
194
00:19:15,480 --> 00:19:16,400
They've found her.
195
00:19:16,480 --> 00:19:20,560
She's been in a forest for over two weeks,
dead, close to the path.
196
00:19:23,560 --> 00:19:25,480
Her horse probably threw her off.
197
00:19:29,600 --> 00:19:30,560
How ironic.
198
00:19:30,640 --> 00:19:33,880
In the end,
they've both paid for what they did.
199
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
Do you really think so?
200
00:19:36,600 --> 00:19:38,360
Paying with her life is not enough.
201
00:19:38,440 --> 00:19:39,520
Sir…
202
00:19:40,280 --> 00:19:43,480
They're gone. Don't allow them
to continue spoiling your life.
203
00:20:01,040 --> 00:20:02,240
You sure you'll be okay?
204
00:20:05,520 --> 00:20:07,080
And you can never return?
205
00:20:09,680 --> 00:20:11,520
I don't want you to go, Clara.
206
00:20:20,320 --> 00:20:23,720
The carriage. It's here.
207
00:20:26,280 --> 00:20:28,840
I'll send you the location
as soon as I've moved in.
208
00:20:35,120 --> 00:20:38,080
-Come see me some time.
-And you us.
209
00:20:45,600 --> 00:20:46,640
Thank you.
210
00:20:47,920 --> 00:20:49,200
For everything.
211
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Clara…
212
00:20:54,440 --> 00:20:56,720
Castamar won't be the same without you.
213
00:21:20,040 --> 00:21:22,720
Sir, His Majesty sent
the Royal Guard to look for you.
214
00:21:24,360 --> 00:21:25,440
What is all this?
215
00:21:28,000 --> 00:21:28,840
Mother.
216
00:21:30,840 --> 00:21:33,640
-The King already knows the truth.
-For God's sake, son.
217
00:21:34,360 --> 00:21:35,840
I have to go with them.
218
00:21:39,320 --> 00:21:42,320
-Diego.
-Look after Mother and Amelia.
219
00:21:48,360 --> 00:21:52,000
I'll write a message to the Queen,
she'll help us.
220
00:21:58,160 --> 00:21:59,000
Amelia.
221
00:22:01,520 --> 00:22:04,520
-Diego will be fine, this changes nothing.
-Please, Gabriel.
222
00:22:12,440 --> 00:22:14,280
You weren't being serious yesterday.
223
00:22:14,880 --> 00:22:16,080
It was just a game.
224
00:22:18,120 --> 00:22:19,280
-No.
-Then come with me.
225
00:22:19,360 --> 00:22:20,600
Don't you understand?
226
00:22:21,200 --> 00:22:24,160
I'm a woman.
I don't have options or a choice.
227
00:22:24,480 --> 00:22:25,720
You can't or you won't?
228
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
-Gabriel!
-Which is it?
229
00:22:29,480 --> 00:22:32,320
Last night I was more sincere
than I've ever been.
230
00:22:34,760 --> 00:22:36,120
But my place is here.
231
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Gabriel…
232
00:22:48,200 --> 00:22:51,200
-Your Majesty.
-Leave us alone.
233
00:22:53,440 --> 00:22:55,840
-Your Majesty, I'm sorry…
-How do you feel?
234
00:22:56,920 --> 00:23:00,000
-Well, this isn't wound that hurts most.
-Good.
235
00:23:00,080 --> 00:23:02,640
I'm glad that son of Satan
is burning in hell.
236
00:23:02,720 --> 00:23:07,240
I never liked him, but…
I don't approve of what happened.
237
00:23:08,200 --> 00:23:12,480
Your Majesty, I humbly ask that
everyone hear what kind of person he was.
238
00:23:13,320 --> 00:23:16,120
It doesn't matter.
I didn't send for you because of him.
239
00:23:16,880 --> 00:23:18,400
I have a matter of State.
240
00:23:19,880 --> 00:23:23,440
This watch was given to me
by my grandfather when I arrived in Spain.
241
00:23:23,520 --> 00:23:26,720
Tick-tock, tick-tock.
Can you hear it? Can't you hear it?
242
00:23:27,640 --> 00:23:30,120
It's time to be
as great as the Sun King, Diego.
243
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
I have big plans, and I need you.
244
00:23:32,320 --> 00:23:36,040
-You know I'm your humble servant, sir.
-Very good, that's how I like it.
245
00:23:36,120 --> 00:23:39,840
My son, Luis,
will soon inherit the throne.
246
00:23:39,920 --> 00:23:41,720
Look, there he is.
247
00:23:43,680 --> 00:23:47,640
I want you to teach him to be a good king.
Well, a good king for Spain.
248
00:23:48,360 --> 00:23:50,000
But who better than his father?
249
00:23:50,080 --> 00:23:51,280
Who, me? No.
250
00:23:51,960 --> 00:23:56,080
Not me, not me. You'll be his tutor.
I'll announce at the Council tomorrow
251
00:23:56,160 --> 00:23:59,800
that the prince's education will be
in the hands of the Duke of Castamar.
252
00:24:00,160 --> 00:24:03,000
-It'll be an honor, Your Majesty.
-An honor? An honor…
253
00:24:03,080 --> 00:24:04,640
An honor, but also a sacrifice.
254
00:24:05,160 --> 00:24:06,960
His Majesty, Louis XIV of France,
255
00:24:07,040 --> 00:24:10,240
thanked me for mine with
this perfect little machine. Tick-tock.
256
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
And now tell me, Diego…
257
00:24:13,600 --> 00:24:16,080
What do you want from this humble servant?
258
00:24:17,480 --> 00:24:21,040
-No, Your Majesty, I'd never allow--
-No, ask, my man. What do you want?
259
00:24:21,120 --> 00:24:23,320
Do you want to dig up Enrique de Arcona?
260
00:24:25,800 --> 00:24:29,120
We'll dismember him and
hang bits of him around Castamar.
261
00:24:29,200 --> 00:24:32,080
If it'll make you feel better,
you have my blessing.
262
00:24:32,840 --> 00:24:36,880
Your Majesty, with your permission,
there is one thing that'd really help me.
263
00:24:59,240 --> 00:25:03,400
Armando Belmonte, charged
with assassination, treason and escape.
264
00:25:03,480 --> 00:25:05,640
Quintanilla's widow asked to be here.
265
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
Guilty of all charges
and condemned to death by hanging.
266
00:25:09,000 --> 00:25:09,960
Father…
267
00:25:10,760 --> 00:25:13,120
-Father!
-Clara!
268
00:25:13,200 --> 00:25:15,440
-No, daughter, leave!
-Father! Get off me!
269
00:25:15,520 --> 00:25:17,120
Let me go with him! Father!
270
00:25:17,200 --> 00:25:21,800
-Don't remember me like this.
-Let me go with him, please! Father!
271
00:25:22,520 --> 00:25:25,160
Father, please! He's innocent! Please…
272
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
-Father!
-Please, go.
273
00:25:31,360 --> 00:25:33,960
No, please…
274
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
Stop!
275
00:25:44,560 --> 00:25:45,640
Stop the execution!
276
00:25:46,520 --> 00:25:48,560
Stop in the name of the King!
277
00:25:49,360 --> 00:25:51,640
I bring a pardon
from His Majesty the King.
278
00:25:55,040 --> 00:25:55,880
Father.
279
00:25:59,000 --> 00:26:00,400
Father.
280
00:26:14,640 --> 00:26:16,160
Wait a moment, Father.
281
00:26:24,840 --> 00:26:28,080
I don't know how you did it,
but thank you.
282
00:26:28,160 --> 00:26:31,440
It was easy.
I just had to ask for justice.
283
00:26:36,000 --> 00:26:37,880
I wish you all the luck in the world.
284
00:26:40,680 --> 00:26:41,600
Likewise.
285
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Clara.
286
00:26:56,680 --> 00:27:01,040
I wouldn't change, for anything,
a single minute of your time at Castamar.
287
00:27:35,600 --> 00:27:39,640
Good news from your brother.
Everything went well with His Majesty.
288
00:27:39,720 --> 00:27:41,520
He'll be back in a few hours.
289
00:27:42,840 --> 00:27:46,760
Well, I can see you're keen to tidy up.
You should ask a servant.
290
00:27:46,840 --> 00:27:49,560
I'm just choosing
what I want to take with me.
291
00:27:50,920 --> 00:27:53,680
Take with you? Where?
292
00:27:58,600 --> 00:27:59,800
I'm leaving, Mother.
293
00:28:01,000 --> 00:28:02,320
At least for a while.
294
00:28:04,200 --> 00:28:05,600
Is it because of Amelia?
295
00:28:08,920 --> 00:28:10,680
I've seen how you look at her.
296
00:28:12,040 --> 00:28:15,760
Gabriel, running away
will only make bigger something…
297
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
-Running away is useless.
-I'm not running away.
298
00:28:22,640 --> 00:28:24,000
I just need to go somewhere
299
00:28:24,080 --> 00:28:26,600
without constant reminders
of what I'll never have.
300
00:28:27,240 --> 00:28:28,520
That place doesn't exist.
301
00:28:28,600 --> 00:28:29,880
Perhaps far away.
302
00:28:30,960 --> 00:28:34,800
-What will change by being far away?
-I'll know who I am.
303
00:28:38,280 --> 00:28:39,600
You're my son.
304
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
Gabriel…
305
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
If you want to go, I won't stop you,
306
00:28:49,400 --> 00:28:53,160
but I'd like to show you something first.
307
00:28:56,560 --> 00:29:00,160
The document of sale
for getting your freedom.
308
00:29:02,920 --> 00:29:04,440
And your mother's.
309
00:29:11,680 --> 00:29:12,840
My mother.
310
00:29:17,200 --> 00:29:18,480
You knew her.
311
00:29:21,080 --> 00:29:23,200
No, this can't be right.
312
00:29:24,960 --> 00:29:26,640
My mother was born at Castamar?
313
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
There were slaves.
314
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
At the time of the first Duke of Castamar,
your grandfather,
315
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
the house was full.
316
00:29:42,360 --> 00:29:43,400
What do you mean?
317
00:29:45,960 --> 00:29:47,800
Your mother was the Duke's daughter.
318
00:29:49,600 --> 00:29:51,120
She inherited his eyes.
319
00:29:53,760 --> 00:29:56,920
Your grandfather
took a few years to sell her.
320
00:29:57,920 --> 00:30:01,480
When my husband, your adoptive father,
321
00:30:02,680 --> 00:30:05,240
found out, he started to look for her.
322
00:30:08,240 --> 00:30:09,400
And he found her?
323
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
It was too late for her.
324
00:30:14,680 --> 00:30:15,800
But not for you.
325
00:30:19,120 --> 00:30:21,760
Mother, why hasn't anyone
told me any of this before?
326
00:30:23,400 --> 00:30:27,720
Hiding the truth sometimes
seems like the easiest option…
327
00:30:30,360 --> 00:30:31,800
but not always.
328
00:30:37,120 --> 00:30:39,360
You're as much a Castamar as Diego.
329
00:30:58,360 --> 00:30:59,600
Being shut away is over.
330
00:30:59,680 --> 00:31:02,240
I'm no longer afraid.
I'll find work as a cook.
331
00:31:03,000 --> 00:31:06,040
There are lots of things I want to do.
Come here, Father.
332
00:31:07,040 --> 00:31:08,200
That's it.
333
00:31:09,600 --> 00:31:11,160
Here, lie down.
334
00:31:12,520 --> 00:31:15,280
This is temporary
until we find a house in the city.
335
00:31:15,360 --> 00:31:17,440
I'm sorry you had to leave ours.
336
00:31:18,320 --> 00:31:22,080
That's in the past now. Plus, you were…
337
00:31:23,360 --> 00:31:26,640
Dead. And I would've died again
today if it hadn't been for you.
338
00:31:27,400 --> 00:31:30,120
-It was Lord Diego.
-He did it for you.
339
00:31:30,200 --> 00:31:31,920
He did it because you're innocent.
340
00:31:32,000 --> 00:31:35,600
He must have had a very strong reason
to ask the King himself
341
00:31:35,680 --> 00:31:38,320
to save the life of someone
he didn't even know.
342
00:31:40,760 --> 00:31:43,080
You can't subdue your feelings.
343
00:31:44,960 --> 00:31:47,000
Don't fight them.
344
00:31:48,880 --> 00:31:50,360
There's nothing to subdue.
345
00:31:51,120 --> 00:31:54,160
We're together now,
and that's the only thing that matters.
346
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Today, we start a new life.
347
00:31:59,080 --> 00:32:00,720
And you need to rest.
348
00:32:39,080 --> 00:32:40,960
Thank you, it's beautiful.
349
00:32:53,840 --> 00:32:55,840
-What do you think?
-Very nice.
350
00:32:56,640 --> 00:32:57,480
Yeah?
351
00:32:58,240 --> 00:33:00,280
-Do I look pretty in it?
-Very.
352
00:33:00,360 --> 00:33:01,640
It's Miss Castro's.
353
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
Elisa, what do you think you're doing?
354
00:33:05,760 --> 00:33:08,320
Sorry, ma'am,
it's so beautiful, I couldn't resist.
355
00:33:09,320 --> 00:33:12,560
Go on, stop fingering it and take it
immediately to Miss Castro.
356
00:33:12,680 --> 00:33:13,800
Yes, ma'am.
357
00:33:17,680 --> 00:33:21,280
I can't save enough to buy something
like that even if I live 100 years.
358
00:33:22,200 --> 00:33:26,640
The dress doesn't matter.
The important thing is you're together.
359
00:33:26,720 --> 00:33:31,280
-I don't think Elisa feels the same way.
-Listen to me, don't waste time.
360
00:33:32,000 --> 00:33:33,640
It goes by too quickly.
361
00:33:34,760 --> 00:33:37,680
One day, you realize
you're over 50 years old
362
00:33:37,760 --> 00:33:40,560
and the only thing
you've done in your life is work.
363
00:33:43,600 --> 00:33:46,280
Well, you still have time
until you're 100.
364
00:33:56,160 --> 00:33:57,400
You were right.
365
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
I'm a Castamar and this is my place.
366
00:34:05,680 --> 00:34:07,840
Serve another so I can toast my brother.
367
00:34:09,360 --> 00:34:13,600
And your son, who I'm dying to spoil.
368
00:34:17,720 --> 00:34:18,800
Brother.
369
00:34:34,160 --> 00:34:35,280
Dear Clara,
370
00:34:36,000 --> 00:34:38,280
I was very happy to hear the King's pardon
371
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
arrived in time to save your father.
372
00:34:40,440 --> 00:34:42,520
The execution of mine is imminent,
373
00:34:42,600 --> 00:34:46,440
but it consoles me to know
he's going calmly, having repented.
374
00:34:47,240 --> 00:34:49,640
I've got a job as a teacher in CĂłrdoba.
375
00:34:49,720 --> 00:34:52,200
I'll also start a new life soon.
376
00:35:07,200 --> 00:35:08,160
Your Ladyship.
377
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
You look beautiful.
378
00:35:14,760 --> 00:35:17,000
-Do you think anyone will notice…
-No.
379
00:35:18,000 --> 00:35:20,520
They'll only have eyes
for how pretty you are.
380
00:35:23,040 --> 00:35:25,040
In a few hours, everything will be over.
381
00:35:27,240 --> 00:35:28,520
In a few hours…
382
00:35:29,240 --> 00:35:32,400
you'll be the new Duchess of Castamar.
383
00:35:36,760 --> 00:35:38,480
And I'll be your chambermaid.
384
00:35:40,560 --> 00:35:42,880
Do you think
I could maybe have a new uniform?
385
00:35:42,960 --> 00:35:45,280
To differentiate me
from the rest of the maids.
386
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Why, of course.
387
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
Miss Castro.
388
00:35:58,000 --> 00:36:00,360
You're the most beautiful bride
I've ever seen.
389
00:36:02,600 --> 00:36:03,960
You shouldn't be here.
390
00:36:05,240 --> 00:36:07,400
I have to tell you something.
I'll be quick.
391
00:36:07,480 --> 00:36:08,520
Elisa.
392
00:36:09,280 --> 00:36:10,640
Yes, of course.
393
00:36:18,960 --> 00:36:22,440
I'm sorry about the other day.
I shouldn't have pressured you.
394
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
I understand
if you don't want to see me again.
395
00:36:27,280 --> 00:36:28,840
Nothing would make me sadder.
396
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
But promise me that…
397
00:36:33,000 --> 00:36:34,640
you and I…
398
00:36:36,840 --> 00:36:38,200
That never again…
399
00:36:40,040 --> 00:36:43,000
-However much we want it, Gabriel.
-I promise.
400
00:36:43,080 --> 00:36:44,760
I promise. You have my word.
401
00:36:46,680 --> 00:36:48,680
I love you, and I always will.
402
00:36:49,800 --> 00:36:51,120
Amelia, look at me.
403
00:36:52,160 --> 00:36:54,240
But starting today, only as a brother.
404
00:36:55,280 --> 00:36:56,560
You have my word.
405
00:37:01,600 --> 00:37:04,280
-And…
-And what?
406
00:37:04,360 --> 00:37:07,320
-Will you accompany me to the altar?
-Yes.
407
00:37:09,400 --> 00:37:10,520
Excuse me…
408
00:37:11,160 --> 00:37:14,640
but if you want to arrive on time,
we have to finish doing your hair.
409
00:37:17,040 --> 00:37:18,880
I'll come back when you're ready.
410
00:37:29,800 --> 00:37:31,880
The prince has disappeared again.
411
00:37:32,680 --> 00:37:35,760
He knows he has other obligations,
plus riding and hunting.
412
00:37:35,840 --> 00:37:39,120
Relax, he'll learn.
The Duke will look after his education.
413
00:37:39,200 --> 00:37:42,640
Surprise! My present
for the bride and groom!
414
00:37:45,960 --> 00:37:48,880
-Get it out of my sight.
-Cheer up, Your Majesty.
415
00:37:50,040 --> 00:37:51,480
Reigning can also be fun.
416
00:37:53,160 --> 00:37:56,000
We don't entertain. We are entertained.
417
00:38:03,440 --> 00:38:06,280
Young Prince Carlos
could come with us to Castamar.
418
00:38:06,360 --> 00:38:07,800
He has the manner of a king.
419
00:38:07,880 --> 00:38:10,360
Prince Carlos? He's only four years old.
420
00:38:11,520 --> 00:38:12,840
That's old enough.
421
00:38:17,320 --> 00:38:21,360
Hey! I can bring them back to life!
422
00:38:31,800 --> 00:38:34,520
I want the soup flavored
with garlic and leeks.
423
00:38:35,400 --> 00:38:37,040
And those vegetables finely cut.
424
00:38:42,080 --> 00:38:45,360
That dough won't rise enough,
it needs rest and more heat.
425
00:38:46,160 --> 00:38:48,560
And did you see the design
for the wedding cake?
426
00:38:48,800 --> 00:38:50,320
The kitchen is a disaster.
427
00:38:50,400 --> 00:38:52,920
He's the Queen's chef, woman.
Give him a chance.
428
00:38:58,800 --> 00:39:02,440
Do you need help for the roasts?
I can get the scullery maids.
429
00:39:03,240 --> 00:39:04,960
Check that the marinades are good.
430
00:39:09,480 --> 00:39:11,240
Yes? What are you doing here?
431
00:39:11,320 --> 00:39:13,960
I have something important
for the men of the house.
432
00:39:14,320 --> 00:39:17,880
It's about Enrique de Arcona.
They must know before the wedding starts.
433
00:39:18,400 --> 00:39:19,640
Come with me.
434
00:39:23,680 --> 00:39:26,080
-Are you good?
-How are you?
435
00:39:26,800 --> 00:39:27,720
Good.
436
00:39:34,560 --> 00:39:37,160
Father, welcome to Castamar.
437
00:39:43,240 --> 00:39:44,160
Father.
438
00:39:44,800 --> 00:39:49,000
Ladies and gentlemen, you must all know
my brother, but in case you don't,
439
00:39:49,760 --> 00:39:52,000
I present to you Lord Gabriel de Castamar.
440
00:39:55,240 --> 00:39:57,000
Ladies and gentlemen.
441
00:40:00,440 --> 00:40:02,840
We both want to welcome you to Castamar
442
00:40:03,440 --> 00:40:06,280
and thank you for joining us
on such an important day.
443
00:40:14,640 --> 00:40:18,360
-My mother should be here by now.
-I'll go look for her.
444
00:40:25,440 --> 00:40:30,040
Your Ladyship, you are needed in the hall.
Their Majesties will arrive soon.
445
00:40:30,120 --> 00:40:32,480
Thank you, Melquiades.
Is everything prepared?
446
00:40:32,560 --> 00:40:34,840
Everything's organized as you ordered.
447
00:40:35,720 --> 00:40:39,880
Excuse me, Your Ladyship, someone is here.
They have an urgent message to give you.
448
00:40:39,960 --> 00:40:43,560
Ăšrsula, please,
it's not the moment to receive visitors.
449
00:40:43,640 --> 00:40:47,240
-My son is about to get married.
-But it's Adela de la Marca, my Lady.
450
00:40:47,360 --> 00:40:50,040
The daughter of the man
who betrayed Lord Enrique.
451
00:40:50,320 --> 00:40:53,560
She insists on showing you something
before the wedding starts.
452
00:40:55,320 --> 00:40:56,440
This way.
453
00:41:04,000 --> 00:41:07,360
Dear Sol,
it'll seem strange to receive this letter,
454
00:41:07,440 --> 00:41:09,440
but I don't have any other option.
455
00:41:09,520 --> 00:41:11,560
I need a friend who'll listen to me,
456
00:41:12,480 --> 00:41:13,880
and I know you will.
457
00:41:14,640 --> 00:41:16,160
You're just missing one thing.
458
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
The days and nights of fun
with the Marquis of Soto
459
00:41:22,920 --> 00:41:24,640
have turned into a nightmare.
460
00:41:25,160 --> 00:41:27,440
And they've produced
an unexpected outcome.
461
00:41:27,520 --> 00:41:29,840
I'm expecting
Lord Enrique de Arcona's child.
462
00:41:32,080 --> 00:41:33,360
Get out of here.
463
00:41:37,280 --> 00:41:38,960
I think this is yours.
464
00:41:42,160 --> 00:41:46,560
Were you going to allow the heir
of Castamar to be Enrique's child?
465
00:41:50,520 --> 00:41:55,280
Poor Amelia.
All alone, orphaned, abandoned.
466
00:41:57,360 --> 00:42:00,480
-An impostor. What was the plan?
-Nothing.
467
00:42:00,640 --> 00:42:03,080
What were you going to do
if Enrique hadn't died?
468
00:42:03,160 --> 00:42:04,480
It was all Enrique.
469
00:42:04,560 --> 00:42:07,640
-I'm going to call the Guard.
-Wait!
470
00:42:07,720 --> 00:42:10,920
Wait. What will cause more damage?
471
00:42:11,880 --> 00:42:14,600
The secret or the scandal?
472
00:42:15,920 --> 00:42:19,280
Lord Enrique is dead.
Sol Montijos, too. And no one else knows.
473
00:42:20,440 --> 00:42:24,800
We'll raise the child as a Castamar,
so they'll be a Castamar.
474
00:42:25,880 --> 00:42:29,280
We both know that Diego loves Clara.
475
00:42:30,000 --> 00:42:32,680
If he doesn't marry me today,
he won't marry anyone.
476
00:42:33,440 --> 00:42:35,160
And the dukedom will end with him.
477
00:42:36,480 --> 00:42:38,480
Is it worth sacrificing everything for…
478
00:42:39,560 --> 00:42:40,560
the truth?
479
00:43:00,080 --> 00:43:02,400
Their Majesties have just arrived.
Come on.
480
00:43:09,360 --> 00:43:12,640
Their Majesties,
the King and Queen and Prince Luis.
481
00:43:37,160 --> 00:43:38,320
Your Majesty.
482
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
It seemed like this day would never come.
483
00:43:43,720 --> 00:43:44,600
Your Majesty.
484
00:43:46,720 --> 00:43:47,680
Your Majesty.
485
00:44:02,560 --> 00:44:03,880
I'll go get Amelia.
486
00:44:06,720 --> 00:44:08,440
Mother, are you feeling all right?
487
00:44:10,120 --> 00:44:13,040
Yes. Yes, everything's fine.
488
00:44:15,520 --> 00:44:16,600
Wait.
489
00:44:20,840 --> 00:44:21,760
What's the matter?
490
00:44:25,000 --> 00:44:26,280
Everything's in here.
491
00:44:47,520 --> 00:44:48,800
There won't be a wedding.
492
00:44:52,120 --> 00:44:53,000
What?
493
00:44:56,640 --> 00:44:57,800
Tell me it's not true.
494
00:45:36,080 --> 00:45:36,920
Father!
495
00:45:39,200 --> 00:45:40,360
Father.
496
00:45:40,440 --> 00:45:41,960
SIX MONTHS LATER
497
00:45:42,040 --> 00:45:45,120
I've got it. My book.
498
00:45:46,320 --> 00:45:48,440
Cooking for Everyone, by Clara Belmonte.
499
00:45:49,000 --> 00:45:50,520
It's on sale starting today.
500
00:45:58,280 --> 00:46:01,040
-A bookshop in town was selling it.
-Let me see.
501
00:46:04,120 --> 00:46:06,320
COOKING FOR EVERYONE
CLARA BELMONTE
502
00:46:08,920 --> 00:46:11,720
"We'll all be equal
when we all eat the same."
503
00:46:12,200 --> 00:46:14,720
How wonderful
to have a friend who writes books.
504
00:46:14,800 --> 00:46:17,840
You have to be a very intelligent person.
Don't you think?
505
00:46:20,160 --> 00:46:22,040
Sir, can we help you with anything?
506
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Yes, His Highness Prince Luis
has disappeared again, and I thought…
507
00:46:28,000 --> 00:46:29,600
that perhaps he's hiding here.
508
00:46:29,680 --> 00:46:31,200
We haven't seen him, sir.
509
00:46:31,280 --> 00:46:35,000
I'll get all the servants to look for him.
He can't have gone very far.
510
00:46:36,160 --> 00:46:39,600
Sir. Sir, excuse my audacity, but…
511
00:46:41,240 --> 00:46:44,560
I thought perhaps
you might like to have a look at this.
512
00:46:48,040 --> 00:46:50,040
They're selling it in all the bookshops.
513
00:46:55,480 --> 00:46:56,320
What great news.
514
00:46:59,600 --> 00:47:02,000
Would you mind if… I'd like to read it.
515
00:47:02,080 --> 00:47:03,360
Of course.
516
00:47:24,320 --> 00:47:25,680
"Fondant Icing."
517
00:47:27,880 --> 00:47:29,800
A quarter pound of sugar.
518
00:47:31,040 --> 00:47:32,200
An egg white.
519
00:47:32,480 --> 00:47:34,240
Those who don't see are not blind.
520
00:47:34,320 --> 00:47:36,680
-I do need a helper.
-What do I have to do?
521
00:47:36,760 --> 00:47:38,480
Rather, they walk in the darkness.
522
00:47:38,560 --> 00:47:39,840
Want to keep going?
523
00:47:39,920 --> 00:47:42,320
Groping for the walls which line the path…
524
00:47:43,760 --> 00:47:46,480
walking with short
and trembling footsteps.
525
00:47:46,560 --> 00:47:49,560
It is those who don't know
what ground they walk on,
526
00:47:49,640 --> 00:47:51,760
who don't know their place, who are blind.
527
00:47:51,840 --> 00:47:53,840
Don't you ever want to be someone else?
528
00:47:55,200 --> 00:47:57,160
Until someone lights a candle
529
00:47:57,240 --> 00:48:00,880
and illuminates the path
we should finally take.
530
00:48:02,680 --> 00:48:04,720
There's only one path for each person,
531
00:48:04,800 --> 00:48:07,760
even if they prevent us
from taking it at all costs.
532
00:48:09,320 --> 00:48:12,480
But no one will ever subdue our instincts.
533
00:48:15,640 --> 00:48:18,800
Our instinct to finally take
our rightful place.
534
00:48:20,480 --> 00:48:25,080
Our place, the only place
where we can be happy.
535
00:48:33,680 --> 00:48:35,600
Hallowed be thy name.
536
00:48:36,400 --> 00:48:38,120
Thy kingdom come.
537
00:48:39,280 --> 00:48:40,480
Thy will be done…
538
00:48:41,960 --> 00:48:43,400
on Earth as it is in heaven.
539
00:48:43,480 --> 00:48:45,880
Do not let us fall into temptation…
540
00:48:47,720 --> 00:48:49,400
but deliver us from evil.
541
00:48:50,240 --> 00:48:51,160
Amelia.
542
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Gabriel.
543
00:48:59,440 --> 00:49:00,320
You came.
544
00:49:02,120 --> 00:49:04,000
I couldn't bear the idea…
545
00:49:05,000 --> 00:49:05,840
of…
546
00:49:07,360 --> 00:49:09,800
I don't want to die
without your forgiveness.
547
00:49:12,360 --> 00:49:14,200
I don't want to die without…
548
00:49:14,280 --> 00:49:17,040
Don't say that. No one's going to die.
549
00:49:24,920 --> 00:49:26,000
Where is the child?
550
00:49:32,160 --> 00:49:33,240
They took him.
551
00:49:35,600 --> 00:49:37,480
They didn't even let me see him.
552
00:49:39,320 --> 00:49:40,280
It was horrible.
553
00:49:41,520 --> 00:49:44,400
-It was horrible, I don't…
-We'll find him.
554
00:49:50,640 --> 00:49:55,280
I'll take care of both of you.
I should never have let you leave.
555
00:50:11,680 --> 00:50:12,880
You'll get better.
556
00:50:29,280 --> 00:50:30,400
No.
557
00:50:33,880 --> 00:50:34,840
No.
558
00:50:38,960 --> 00:50:40,000
No.
559
00:50:41,720 --> 00:50:42,720
No.
560
00:50:45,840 --> 00:50:46,880
No.
561
00:50:47,760 --> 00:50:49,000
Can we go hunting yet?
562
00:50:50,520 --> 00:50:51,920
No! Get it out of here.
563
00:50:52,680 --> 00:50:56,600
Your Highness, you must choose one.
You're expected to get married next year.
564
00:50:56,680 --> 00:50:59,560
I don't want to get married.
I don't want to be the king.
565
00:51:00,280 --> 00:51:04,080
-Think of the future of the country.
-And what about my future?
566
00:51:04,160 --> 00:51:05,360
When do I think of that?
567
00:51:05,440 --> 00:51:08,280
The best future for a king is to reign,
I assure you.
568
00:51:08,360 --> 00:51:10,720
A king is also a person.
569
00:51:11,800 --> 00:51:13,160
Or are you just a duke?
570
00:51:15,680 --> 00:51:18,720
A while ago,
someone asked me that same question.
571
00:51:19,680 --> 00:51:21,040
And how did you reply?
572
00:51:23,800 --> 00:51:25,440
Prepare the rifle and the dogs.
573
00:51:51,920 --> 00:51:52,920
Clara.
574
00:51:59,560 --> 00:52:02,360
I thought you might be able
to dedicate this one to me.
575
00:52:07,720 --> 00:52:11,360
-To Lord Diego de Castamar?
-No.
576
00:52:12,160 --> 00:52:13,160
Just Diego.
577
00:52:18,800 --> 00:52:22,640
All these months, I've been thinking.
578
00:52:23,920 --> 00:52:28,560
Thinking about my future, and…
I'd like to share it with you.
579
00:52:31,480 --> 00:52:33,880
-But you can't--
-I've given up the dukedom.
580
00:52:35,080 --> 00:52:37,720
There's nothing preventing us
from being together.
581
00:52:41,400 --> 00:52:42,840
If you'd like to, of course.
582
00:52:44,480 --> 00:52:45,400
I do.
583
00:52:46,720 --> 00:52:50,160
I hereby declare you husband and wife.
584
00:52:52,120 --> 00:52:53,720
You may kiss the bride.
585
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
Subtitle translation by:
Michael Evans Healey
40599