All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,880 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,800 PREVIOUSLY 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,960 -Did you suspect it? -I've suffered a lot. 4 00:00:21,160 --> 00:00:22,680 But I don't regret who I am. 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,480 -What have you done with my daughter? -You damn dog! 6 00:00:25,640 --> 00:00:28,160 I know who you work for, I know what you've done. 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,240 -How do you know? -If you're in love? 8 00:00:30,320 --> 00:00:34,080 Well, you realize that you want to be with that person all the time. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,520 In the eyes of others, my father's an assassin, 10 00:00:36,640 --> 00:00:38,600 but I know he did nothing wrong. 11 00:00:42,120 --> 00:00:43,400 No! No… 12 00:00:47,600 --> 00:00:50,480 Diego… 13 00:00:50,560 --> 00:00:53,000 Diego, look at me. Diego. Look at me. 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,600 Diego, please. Diego, no… 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,360 Diego, please, no… 16 00:01:02,760 --> 00:01:04,880 Diego, please, no… 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,320 Help! 18 00:01:19,960 --> 00:01:20,880 Help! 19 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" 20 00:01:28,600 --> 00:01:31,600 Diego! Diego, my son! 21 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 Diego, my son! 22 00:01:35,320 --> 00:01:36,680 Diego! 23 00:01:36,760 --> 00:01:38,520 What happened, my son? Diego! 24 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 A PLACE FOR EVERYONE 25 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 Diego! 26 00:01:42,720 --> 00:01:45,600 -Diego! -My son… 27 00:01:46,840 --> 00:01:47,920 Diego! 28 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Diego… 29 00:01:54,040 --> 00:01:55,200 We'll take care of him. 30 00:01:57,800 --> 00:01:59,760 I said we'll take care of him! 31 00:02:01,880 --> 00:02:02,720 Excuse me. 32 00:02:20,800 --> 00:02:25,320 Apparently, the Marquis of Soto shot him first, and then-- 33 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 -Holy Mary. -Are you all right? 34 00:02:28,640 --> 00:02:29,560 Clara… 35 00:02:30,160 --> 00:02:31,440 Clara, are you hurt? 36 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 What happened to you? 37 00:02:33,880 --> 00:02:35,520 Everyone out of the kitchen. 38 00:02:36,920 --> 00:02:39,040 Everyone, now! I said everyone out. 39 00:02:42,040 --> 00:02:44,720 Elisa and Carmen, you, too. 40 00:02:54,840 --> 00:02:55,720 Come here. 41 00:03:00,600 --> 00:03:01,560 My God… 42 00:03:05,040 --> 00:03:07,040 Relax, it's over. 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,400 It's okay. 44 00:03:14,400 --> 00:03:15,560 You're here now. 45 00:03:18,920 --> 00:03:23,360 It's serious, but Dr. Evaristo thinks he'll recover. 46 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 -Diego? -Diego. 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Diego! 48 00:04:02,840 --> 00:04:04,120 How are you feeling? 49 00:04:04,200 --> 00:04:06,000 You've been unconscious for days. 50 00:04:11,600 --> 00:04:12,840 Where's Clara? 51 00:04:14,840 --> 00:04:15,680 She's fine. 52 00:04:19,040 --> 00:04:21,680 -Water, please. -Yes, of course. 53 00:04:28,120 --> 00:04:29,000 Be careful. 54 00:04:38,560 --> 00:04:41,560 -I must speak to the King. -I'm so happy you're better. 55 00:04:45,360 --> 00:04:48,440 I'd never forgive myself if something happened to you. 56 00:04:50,040 --> 00:04:53,280 Clara, they told me His Lordship has woken up. 57 00:04:55,760 --> 00:04:58,160 I guess they'll go ahead with the wedding, then. 58 00:05:00,760 --> 00:05:02,800 Her father's execution is tomorrow. 59 00:05:04,720 --> 00:05:06,840 Are you sure you want to go alone tomorrow? 60 00:05:07,960 --> 00:05:09,280 I won't leave him alone. 61 00:05:12,280 --> 00:05:13,120 Miss Castro. 62 00:05:16,880 --> 00:05:19,600 I want to speak to the cook. Alone. 63 00:05:20,680 --> 00:05:22,600 Everyone out of the kitchen. 64 00:05:40,040 --> 00:05:43,920 I didn't get the chance to thank you for what you did for Diego. 65 00:05:46,280 --> 00:05:49,680 -If it hadn't been for you… -There's nothing to thank me for. 66 00:05:50,320 --> 00:05:52,640 You'd have done the same in my place. 67 00:05:55,040 --> 00:05:58,440 I know that your father is being executed tomorrow. 68 00:06:01,160 --> 00:06:06,240 I imagine that after something like that, you'll need some time, and… 69 00:06:07,080 --> 00:06:10,320 We both know you won't want to be here during the wedding. 70 00:06:11,880 --> 00:06:13,520 I'll leave first thing tomorrow. 71 00:06:23,240 --> 00:06:24,800 I'm sorry about your father. 72 00:06:35,360 --> 00:06:36,840 I was looking for you. 73 00:06:38,960 --> 00:06:43,000 I think that, given the circumstances, it would be good for the wedding 74 00:06:43,720 --> 00:06:46,240 to be modest, and as soon as possible. 75 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 I'll write to the Queen. 76 00:06:49,280 --> 00:06:51,200 I'll think of an excuse. 77 00:06:51,280 --> 00:06:52,360 Whatever you say. 78 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 Amelia. 79 00:07:10,160 --> 00:07:11,000 You scared me. 80 00:07:12,480 --> 00:07:16,320 -You've been avoiding me for days. -No. It's Diego… 81 00:07:17,400 --> 00:07:19,920 It was very serious. I was very worried. 82 00:07:21,880 --> 00:07:22,960 But he's better now. 83 00:07:24,480 --> 00:07:25,320 Yes. 84 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 Amelia, I miss you. 85 00:07:29,160 --> 00:07:32,320 Yes, I miss your voice. Your laughter. 86 00:07:35,520 --> 00:07:36,800 Why are you doing it? 87 00:07:38,760 --> 00:07:41,240 -Why are you marrying him? -They might see us… 88 00:07:42,040 --> 00:07:43,520 Amelia, I don't care. 89 00:07:43,600 --> 00:07:46,520 I don't want to keep pretending there's nothing between us. 90 00:07:48,440 --> 00:07:49,720 I love your brother. 91 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 Cancel the wedding. 92 00:07:58,200 --> 00:07:59,440 Yes, do it, Amelia. 93 00:08:00,480 --> 00:08:03,280 Admit that it's me you think of. Admit it. 94 00:08:04,160 --> 00:08:06,200 Believe me, Diego will understand. 95 00:08:09,000 --> 00:08:11,720 It's my future, Gabriel. 96 00:08:12,720 --> 00:08:15,040 You can't ask me that. I'm sorry. Go away. 97 00:08:15,640 --> 00:08:16,680 I love you. 98 00:08:20,800 --> 00:08:22,160 I love you, Amelia. 99 00:08:24,560 --> 00:08:27,800 Tell me you feel nothing for me and I swear I'll leave you alone. 100 00:08:30,960 --> 00:08:31,840 Tell me. 101 00:08:33,680 --> 00:08:34,560 Tell me. 102 00:08:36,320 --> 00:08:39,800 You see? I've known for a while. 103 00:08:41,960 --> 00:08:43,640 We deserve to try. 104 00:08:47,560 --> 00:08:48,720 I'm pregnant. 105 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Gabriel… 106 00:09:13,960 --> 00:09:15,440 Does Mother know? 107 00:09:16,560 --> 00:09:19,640 That Amelia's pregnant, does she know? Answer me. 108 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 I'm sorry, Gabriel. I should have told you. 109 00:09:24,240 --> 00:09:27,720 -But you knew that she and I-- -What? That you and her what? 110 00:09:27,800 --> 00:09:30,680 Calm down, Gabriel. This changes nothing. 111 00:09:30,760 --> 00:09:34,240 It changes everything, Diego, everything. Don't you understand? 112 00:09:35,320 --> 00:09:37,640 -I love her. -Gabriel… 113 00:09:37,720 --> 00:09:40,840 And you? Can you say the same? Do you love her? 114 00:09:42,480 --> 00:09:43,560 She's my fiancée. 115 00:09:43,640 --> 00:09:45,640 Do you have feelings for her? Answer me. 116 00:09:45,720 --> 00:09:48,400 For the love of God! What do you want? Tell me. 117 00:09:49,440 --> 00:09:52,560 To leave… with her, far away. To start fresh, find my place! 118 00:09:52,880 --> 00:09:54,120 -Leave with her? -Yes! 119 00:09:54,200 --> 00:09:56,560 She'd never accept it. Where would you go? 120 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 Where? This is your place, Gabriel. 121 00:09:59,880 --> 00:10:02,520 -You should be grateful. -Why? 122 00:10:04,040 --> 00:10:04,920 Answer me. 123 00:10:06,240 --> 00:10:08,120 Grateful to have a life I don't want? 124 00:10:09,000 --> 00:10:10,360 No, Diego. 125 00:10:11,400 --> 00:10:13,360 Castamar is a gilded cage. 126 00:10:34,360 --> 00:10:35,760 I think you know this book. 127 00:10:36,360 --> 00:10:39,000 It's the best treatise on botany written to date. 128 00:10:39,680 --> 00:10:41,960 If I remember well, you were interested in it. 129 00:10:42,040 --> 00:10:45,000 It'd be a shame if nobody made the most of it. Keep it. 130 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Sir. 131 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 -Clara. -How are you? 132 00:11:03,960 --> 00:11:05,480 You shouldn't have come. 133 00:11:06,480 --> 00:11:09,040 What… What is this? 134 00:11:11,840 --> 00:11:13,040 Are you leaving? 135 00:11:13,560 --> 00:11:15,280 Tomorrow is my father's execution. 136 00:11:17,840 --> 00:11:20,320 But… But why are you leaving? 137 00:11:30,600 --> 00:11:31,440 Right… 138 00:11:36,960 --> 00:11:39,440 I just came down to… 139 00:11:40,960 --> 00:11:44,080 To tell you that I've written a confession to the King 140 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 telling him what happened. 141 00:11:47,760 --> 00:11:49,480 Your name doesn't appear in it. 142 00:11:50,840 --> 00:11:53,360 So it'll be like you've never been at Castamar. 143 00:11:55,240 --> 00:11:56,600 But I have been. 144 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 And I don't regret anything. 145 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 Neither do I. 146 00:12:13,600 --> 00:12:14,480 I wish… 147 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 we'd met at another time. 148 00:12:21,320 --> 00:12:23,600 I hope you get what you want. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,480 I just want one thing. 150 00:12:27,800 --> 00:12:28,840 Justice. 151 00:12:31,720 --> 00:12:32,680 Me, too. 152 00:12:43,520 --> 00:12:46,880 This is a declaration of the crimes the Marquis of Soto committed. 153 00:12:46,960 --> 00:12:50,560 And this is my account of what happened in the duel that ended his life. 154 00:12:50,640 --> 00:12:54,160 I need you to transcribe these documents to give them to the King. 155 00:12:54,240 --> 00:12:57,120 Put my seal on it and send it to the palace immediately. 156 00:14:11,480 --> 00:14:12,600 Amelia. 157 00:14:49,760 --> 00:14:51,760 -Are you all right? -I was just thinking. 158 00:14:53,560 --> 00:14:56,760 The only thing I've done in this life is serve at Castamar. 159 00:14:58,720 --> 00:15:02,160 -If anything happened to His Lordship… -He can take care of himself. 160 00:15:02,640 --> 00:15:04,880 And you should do the same. 161 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Good night. 162 00:15:06,800 --> 00:15:11,040 Mrs. Berenguer, I was thinking of going to the dining room to read for a while. 163 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 If you're not going to bed yet… 164 00:15:16,160 --> 00:15:18,840 Are you proposing that I accompany you while you read? 165 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 We can talk. 166 00:15:24,520 --> 00:15:28,160 All right, I'll go with you. But I'd almost prefer if you read. 167 00:15:40,640 --> 00:15:42,120 I couldn't sleep. 168 00:15:44,560 --> 00:15:46,480 Do you mind if we join you? 169 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Of course not. 170 00:16:15,560 --> 00:16:16,720 We couldn't sleep. 171 00:16:18,320 --> 00:16:19,760 We heard voices. 172 00:17:12,600 --> 00:17:15,160 -Are you awake? -Yes. 173 00:17:18,600 --> 00:17:20,280 I don't want the night to end. 174 00:17:24,480 --> 00:17:25,640 So why don't we leave? 175 00:17:26,840 --> 00:17:30,560 Why don't we leave together? The two of us, tomorrow. 176 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 Where would we go? 177 00:17:32,920 --> 00:17:34,040 To… 178 00:17:36,880 --> 00:17:38,040 Close your eyes. 179 00:17:45,520 --> 00:17:47,680 -To Cuba. -To Cuba? 180 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Yes. Why not? 181 00:17:49,880 --> 00:17:52,320 No one would care about my color over there. 182 00:17:52,840 --> 00:17:57,240 I have my inheritance. We could buy a sugar plantation, earn lots of money. 183 00:18:01,880 --> 00:18:03,600 Are you being serious? 184 00:18:05,600 --> 00:18:07,800 We'd be together for the rest of our lives. 185 00:18:09,960 --> 00:18:11,600 That's crazy. 186 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 Don't you want to be happy? 187 00:18:16,120 --> 00:18:18,560 -And… -And what? 188 00:18:21,080 --> 00:18:24,560 -Would we have a very big house? -Close to the beach. 189 00:18:25,800 --> 00:18:26,920 Yes. 190 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Waking up with you. 191 00:18:32,040 --> 00:18:33,120 Every day. 192 00:18:33,800 --> 00:18:37,840 Waking up with you every day. 193 00:19:12,840 --> 00:19:15,400 Sir, they found this. It belongs to Sol Montijos. 194 00:19:15,480 --> 00:19:16,400 They've found her. 195 00:19:16,480 --> 00:19:20,560 She's been in a forest for over two weeks, dead, close to the path. 196 00:19:23,560 --> 00:19:25,480 Her horse probably threw her off. 197 00:19:29,600 --> 00:19:30,560 How ironic. 198 00:19:30,640 --> 00:19:33,880 In the end, they've both paid for what they did. 199 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 Do you really think so? 200 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 Paying with her life is not enough. 201 00:19:38,440 --> 00:19:39,520 Sir… 202 00:19:40,280 --> 00:19:43,480 They're gone. Don't allow them to continue spoiling your life. 203 00:20:01,040 --> 00:20:02,240 You sure you'll be okay? 204 00:20:05,520 --> 00:20:07,080 And you can never return? 205 00:20:09,680 --> 00:20:11,520 I don't want you to go, Clara. 206 00:20:20,320 --> 00:20:23,720 The carriage. It's here. 207 00:20:26,280 --> 00:20:28,840 I'll send you the location as soon as I've moved in. 208 00:20:35,120 --> 00:20:38,080 -Come see me some time. -And you us. 209 00:20:45,600 --> 00:20:46,640 Thank you. 210 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 For everything. 211 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Clara… 212 00:20:54,440 --> 00:20:56,720 Castamar won't be the same without you. 213 00:21:20,040 --> 00:21:22,720 Sir, His Majesty sent the Royal Guard to look for you. 214 00:21:24,360 --> 00:21:25,440 What is all this? 215 00:21:28,000 --> 00:21:28,840 Mother. 216 00:21:30,840 --> 00:21:33,640 -The King already knows the truth. -For God's sake, son. 217 00:21:34,360 --> 00:21:35,840 I have to go with them. 218 00:21:39,320 --> 00:21:42,320 -Diego. -Look after Mother and Amelia. 219 00:21:48,360 --> 00:21:52,000 I'll write a message to the Queen, she'll help us. 220 00:21:58,160 --> 00:21:59,000 Amelia. 221 00:22:01,520 --> 00:22:04,520 -Diego will be fine, this changes nothing. -Please, Gabriel. 222 00:22:12,440 --> 00:22:14,280 You weren't being serious yesterday. 223 00:22:14,880 --> 00:22:16,080 It was just a game. 224 00:22:18,120 --> 00:22:19,280 -No. -Then come with me. 225 00:22:19,360 --> 00:22:20,600 Don't you understand? 226 00:22:21,200 --> 00:22:24,160 I'm a woman. I don't have options or a choice. 227 00:22:24,480 --> 00:22:25,720 You can't or you won't? 228 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 -Gabriel! -Which is it? 229 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 Last night I was more sincere than I've ever been. 230 00:22:34,760 --> 00:22:36,120 But my place is here. 231 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Gabriel… 232 00:22:48,200 --> 00:22:51,200 -Your Majesty. -Leave us alone. 233 00:22:53,440 --> 00:22:55,840 -Your Majesty, I'm sorry… -How do you feel? 234 00:22:56,920 --> 00:23:00,000 -Well, this isn't wound that hurts most. -Good. 235 00:23:00,080 --> 00:23:02,640 I'm glad that son of Satan is burning in hell. 236 00:23:02,720 --> 00:23:07,240 I never liked him, but… I don't approve of what happened. 237 00:23:08,200 --> 00:23:12,480 Your Majesty, I humbly ask that everyone hear what kind of person he was. 238 00:23:13,320 --> 00:23:16,120 It doesn't matter. I didn't send for you because of him. 239 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 I have a matter of State. 240 00:23:19,880 --> 00:23:23,440 This watch was given to me by my grandfather when I arrived in Spain. 241 00:23:23,520 --> 00:23:26,720 Tick-tock, tick-tock. Can you hear it? Can't you hear it? 242 00:23:27,640 --> 00:23:30,120 It's time to be as great as the Sun King, Diego. 243 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 I have big plans, and I need you. 244 00:23:32,320 --> 00:23:36,040 -You know I'm your humble servant, sir. -Very good, that's how I like it. 245 00:23:36,120 --> 00:23:39,840 My son, Luis, will soon inherit the throne. 246 00:23:39,920 --> 00:23:41,720 Look, there he is. 247 00:23:43,680 --> 00:23:47,640 I want you to teach him to be a good king. Well, a good king for Spain. 248 00:23:48,360 --> 00:23:50,000 But who better than his father? 249 00:23:50,080 --> 00:23:51,280 Who, me? No. 250 00:23:51,960 --> 00:23:56,080 Not me, not me. You'll be his tutor. I'll announce at the Council tomorrow 251 00:23:56,160 --> 00:23:59,800 that the prince's education will be in the hands of the Duke of Castamar. 252 00:24:00,160 --> 00:24:03,000 -It'll be an honor, Your Majesty. -An honor? An honor… 253 00:24:03,080 --> 00:24:04,640 An honor, but also a sacrifice. 254 00:24:05,160 --> 00:24:06,960 His Majesty, Louis XIV of France, 255 00:24:07,040 --> 00:24:10,240 thanked me for mine with this perfect little machine. Tick-tock. 256 00:24:10,320 --> 00:24:12,560 And now tell me, Diego… 257 00:24:13,600 --> 00:24:16,080 What do you want from this humble servant? 258 00:24:17,480 --> 00:24:21,040 -No, Your Majesty, I'd never allow-- -No, ask, my man. What do you want? 259 00:24:21,120 --> 00:24:23,320 Do you want to dig up Enrique de Arcona? 260 00:24:25,800 --> 00:24:29,120 We'll dismember him and hang bits of him around Castamar. 261 00:24:29,200 --> 00:24:32,080 If it'll make you feel better, you have my blessing. 262 00:24:32,840 --> 00:24:36,880 Your Majesty, with your permission, there is one thing that'd really help me. 263 00:24:59,240 --> 00:25:03,400 Armando Belmonte, charged with assassination, treason and escape. 264 00:25:03,480 --> 00:25:05,640 Quintanilla's widow asked to be here. 265 00:25:05,720 --> 00:25:08,920 Guilty of all charges and condemned to death by hanging. 266 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 Father… 267 00:25:10,760 --> 00:25:13,120 -Father! -Clara! 268 00:25:13,200 --> 00:25:15,440 -No, daughter, leave! -Father! Get off me! 269 00:25:15,520 --> 00:25:17,120 Let me go with him! Father! 270 00:25:17,200 --> 00:25:21,800 -Don't remember me like this. -Let me go with him, please! Father! 271 00:25:22,520 --> 00:25:25,160 Father, please! He's innocent! Please… 272 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 -Father! -Please, go. 273 00:25:31,360 --> 00:25:33,960 No, please… 274 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 Stop! 275 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 Stop the execution! 276 00:25:46,520 --> 00:25:48,560 Stop in the name of the King! 277 00:25:49,360 --> 00:25:51,640 I bring a pardon from His Majesty the King. 278 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 Father. 279 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 Father. 280 00:26:14,640 --> 00:26:16,160 Wait a moment, Father. 281 00:26:24,840 --> 00:26:28,080 I don't know how you did it, but thank you. 282 00:26:28,160 --> 00:26:31,440 It was easy. I just had to ask for justice. 283 00:26:36,000 --> 00:26:37,880 I wish you all the luck in the world. 284 00:26:40,680 --> 00:26:41,600 Likewise. 285 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Clara. 286 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 I wouldn't change, for anything, a single minute of your time at Castamar. 287 00:27:35,600 --> 00:27:39,640 Good news from your brother. Everything went well with His Majesty. 288 00:27:39,720 --> 00:27:41,520 He'll be back in a few hours. 289 00:27:42,840 --> 00:27:46,760 Well, I can see you're keen to tidy up. You should ask a servant. 290 00:27:46,840 --> 00:27:49,560 I'm just choosing what I want to take with me. 291 00:27:50,920 --> 00:27:53,680 Take with you? Where? 292 00:27:58,600 --> 00:27:59,800 I'm leaving, Mother. 293 00:28:01,000 --> 00:28:02,320 At least for a while. 294 00:28:04,200 --> 00:28:05,600 Is it because of Amelia? 295 00:28:08,920 --> 00:28:10,680 I've seen how you look at her. 296 00:28:12,040 --> 00:28:15,760 Gabriel, running away will only make bigger something… 297 00:28:18,080 --> 00:28:20,440 -Running away is useless. -I'm not running away. 298 00:28:22,640 --> 00:28:24,000 I just need to go somewhere 299 00:28:24,080 --> 00:28:26,600 without constant reminders of what I'll never have. 300 00:28:27,240 --> 00:28:28,520 That place doesn't exist. 301 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Perhaps far away. 302 00:28:30,960 --> 00:28:34,800 -What will change by being far away? -I'll know who I am. 303 00:28:38,280 --> 00:28:39,600 You're my son. 304 00:28:43,600 --> 00:28:44,720 Gabriel… 305 00:28:47,440 --> 00:28:49,320 If you want to go, I won't stop you, 306 00:28:49,400 --> 00:28:53,160 but I'd like to show you something first. 307 00:28:56,560 --> 00:29:00,160 The document of sale for getting your freedom. 308 00:29:02,920 --> 00:29:04,440 And your mother's. 309 00:29:11,680 --> 00:29:12,840 My mother. 310 00:29:17,200 --> 00:29:18,480 You knew her. 311 00:29:21,080 --> 00:29:23,200 No, this can't be right. 312 00:29:24,960 --> 00:29:26,640 My mother was born at Castamar? 313 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 There were slaves. 314 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 At the time of the first Duke of Castamar, your grandfather, 315 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 the house was full. 316 00:29:42,360 --> 00:29:43,400 What do you mean? 317 00:29:45,960 --> 00:29:47,800 Your mother was the Duke's daughter. 318 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 She inherited his eyes. 319 00:29:53,760 --> 00:29:56,920 Your grandfather took a few years to sell her. 320 00:29:57,920 --> 00:30:01,480 When my husband, your adoptive father, 321 00:30:02,680 --> 00:30:05,240 found out, he started to look for her. 322 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 And he found her? 323 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 It was too late for her. 324 00:30:14,680 --> 00:30:15,800 But not for you. 325 00:30:19,120 --> 00:30:21,760 Mother, why hasn't anyone told me any of this before? 326 00:30:23,400 --> 00:30:27,720 Hiding the truth sometimes seems like the easiest option… 327 00:30:30,360 --> 00:30:31,800 but not always. 328 00:30:37,120 --> 00:30:39,360 You're as much a Castamar as Diego. 329 00:30:58,360 --> 00:30:59,600 Being shut away is over. 330 00:30:59,680 --> 00:31:02,240 I'm no longer afraid. I'll find work as a cook. 331 00:31:03,000 --> 00:31:06,040 There are lots of things I want to do. Come here, Father. 332 00:31:07,040 --> 00:31:08,200 That's it. 333 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Here, lie down. 334 00:31:12,520 --> 00:31:15,280 This is temporary until we find a house in the city. 335 00:31:15,360 --> 00:31:17,440 I'm sorry you had to leave ours. 336 00:31:18,320 --> 00:31:22,080 That's in the past now. Plus, you were… 337 00:31:23,360 --> 00:31:26,640 Dead. And I would've died again today if it hadn't been for you. 338 00:31:27,400 --> 00:31:30,120 -It was Lord Diego. -He did it for you. 339 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 He did it because you're innocent. 340 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 He must have had a very strong reason to ask the King himself 341 00:31:35,680 --> 00:31:38,320 to save the life of someone he didn't even know. 342 00:31:40,760 --> 00:31:43,080 You can't subdue your feelings. 343 00:31:44,960 --> 00:31:47,000 Don't fight them. 344 00:31:48,880 --> 00:31:50,360 There's nothing to subdue. 345 00:31:51,120 --> 00:31:54,160 We're together now, and that's the only thing that matters. 346 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Today, we start a new life. 347 00:31:59,080 --> 00:32:00,720 And you need to rest. 348 00:32:39,080 --> 00:32:40,960 Thank you, it's beautiful. 349 00:32:53,840 --> 00:32:55,840 -What do you think? -Very nice. 350 00:32:56,640 --> 00:32:57,480 Yeah? 351 00:32:58,240 --> 00:33:00,280 -Do I look pretty in it? -Very. 352 00:33:00,360 --> 00:33:01,640 It's Miss Castro's. 353 00:33:02,200 --> 00:33:05,000 Elisa, what do you think you're doing? 354 00:33:05,760 --> 00:33:08,320 Sorry, ma'am, it's so beautiful, I couldn't resist. 355 00:33:09,320 --> 00:33:12,560 Go on, stop fingering it and take it immediately to Miss Castro. 356 00:33:12,680 --> 00:33:13,800 Yes, ma'am. 357 00:33:17,680 --> 00:33:21,280 I can't save enough to buy something like that even if I live 100 years. 358 00:33:22,200 --> 00:33:26,640 The dress doesn't matter. The important thing is you're together. 359 00:33:26,720 --> 00:33:31,280 -I don't think Elisa feels the same way. -Listen to me, don't waste time. 360 00:33:32,000 --> 00:33:33,640 It goes by too quickly. 361 00:33:34,760 --> 00:33:37,680 One day, you realize you're over 50 years old 362 00:33:37,760 --> 00:33:40,560 and the only thing you've done in your life is work. 363 00:33:43,600 --> 00:33:46,280 Well, you still have time until you're 100. 364 00:33:56,160 --> 00:33:57,400 You were right. 365 00:33:59,640 --> 00:34:01,800 I'm a Castamar and this is my place. 366 00:34:05,680 --> 00:34:07,840 Serve another so I can toast my brother. 367 00:34:09,360 --> 00:34:13,600 And your son, who I'm dying to spoil. 368 00:34:17,720 --> 00:34:18,800 Brother. 369 00:34:34,160 --> 00:34:35,280 Dear Clara, 370 00:34:36,000 --> 00:34:38,280 I was very happy to hear the King's pardon 371 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 arrived in time to save your father. 372 00:34:40,440 --> 00:34:42,520 The execution of mine is imminent, 373 00:34:42,600 --> 00:34:46,440 but it consoles me to know he's going calmly, having repented. 374 00:34:47,240 --> 00:34:49,640 I've got a job as a teacher in Córdoba. 375 00:34:49,720 --> 00:34:52,200 I'll also start a new life soon. 376 00:35:07,200 --> 00:35:08,160 Your Ladyship. 377 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 You look beautiful. 378 00:35:14,760 --> 00:35:17,000 -Do you think anyone will notice… -No. 379 00:35:18,000 --> 00:35:20,520 They'll only have eyes for how pretty you are. 380 00:35:23,040 --> 00:35:25,040 In a few hours, everything will be over. 381 00:35:27,240 --> 00:35:28,520 In a few hours… 382 00:35:29,240 --> 00:35:32,400 you'll be the new Duchess of Castamar. 383 00:35:36,760 --> 00:35:38,480 And I'll be your chambermaid. 384 00:35:40,560 --> 00:35:42,880 Do you think I could maybe have a new uniform? 385 00:35:42,960 --> 00:35:45,280 To differentiate me from the rest of the maids. 386 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Why, of course. 387 00:35:50,160 --> 00:35:51,000 Miss Castro. 388 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 You're the most beautiful bride I've ever seen. 389 00:36:02,600 --> 00:36:03,960 You shouldn't be here. 390 00:36:05,240 --> 00:36:07,400 I have to tell you something. I'll be quick. 391 00:36:07,480 --> 00:36:08,520 Elisa. 392 00:36:09,280 --> 00:36:10,640 Yes, of course. 393 00:36:18,960 --> 00:36:22,440 I'm sorry about the other day. I shouldn't have pressured you. 394 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 I understand if you don't want to see me again. 395 00:36:27,280 --> 00:36:28,840 Nothing would make me sadder. 396 00:36:30,720 --> 00:36:31,920 But promise me that… 397 00:36:33,000 --> 00:36:34,640 you and I… 398 00:36:36,840 --> 00:36:38,200 That never again… 399 00:36:40,040 --> 00:36:43,000 -However much we want it, Gabriel. -I promise. 400 00:36:43,080 --> 00:36:44,760 I promise. You have my word. 401 00:36:46,680 --> 00:36:48,680 I love you, and I always will. 402 00:36:49,800 --> 00:36:51,120 Amelia, look at me. 403 00:36:52,160 --> 00:36:54,240 But starting today, only as a brother. 404 00:36:55,280 --> 00:36:56,560 You have my word. 405 00:37:01,600 --> 00:37:04,280 -And… -And what? 406 00:37:04,360 --> 00:37:07,320 -Will you accompany me to the altar? -Yes. 407 00:37:09,400 --> 00:37:10,520 Excuse me… 408 00:37:11,160 --> 00:37:14,640 but if you want to arrive on time, we have to finish doing your hair. 409 00:37:17,040 --> 00:37:18,880 I'll come back when you're ready. 410 00:37:29,800 --> 00:37:31,880 The prince has disappeared again. 411 00:37:32,680 --> 00:37:35,760 He knows he has other obligations, plus riding and hunting. 412 00:37:35,840 --> 00:37:39,120 Relax, he'll learn. The Duke will look after his education. 413 00:37:39,200 --> 00:37:42,640 Surprise! My present for the bride and groom! 414 00:37:45,960 --> 00:37:48,880 -Get it out of my sight. -Cheer up, Your Majesty. 415 00:37:50,040 --> 00:37:51,480 Reigning can also be fun. 416 00:37:53,160 --> 00:37:56,000 We don't entertain. We are entertained. 417 00:38:03,440 --> 00:38:06,280 Young Prince Carlos could come with us to Castamar. 418 00:38:06,360 --> 00:38:07,800 He has the manner of a king. 419 00:38:07,880 --> 00:38:10,360 Prince Carlos? He's only four years old. 420 00:38:11,520 --> 00:38:12,840 That's old enough. 421 00:38:17,320 --> 00:38:21,360 Hey! I can bring them back to life! 422 00:38:31,800 --> 00:38:34,520 I want the soup flavored with garlic and leeks. 423 00:38:35,400 --> 00:38:37,040 And those vegetables finely cut. 424 00:38:42,080 --> 00:38:45,360 That dough won't rise enough, it needs rest and more heat. 425 00:38:46,160 --> 00:38:48,560 And did you see the design for the wedding cake? 426 00:38:48,800 --> 00:38:50,320 The kitchen is a disaster. 427 00:38:50,400 --> 00:38:52,920 He's the Queen's chef, woman. Give him a chance. 428 00:38:58,800 --> 00:39:02,440 Do you need help for the roasts? I can get the scullery maids. 429 00:39:03,240 --> 00:39:04,960 Check that the marinades are good. 430 00:39:09,480 --> 00:39:11,240 Yes? What are you doing here? 431 00:39:11,320 --> 00:39:13,960 I have something important for the men of the house. 432 00:39:14,320 --> 00:39:17,880 It's about Enrique de Arcona. They must know before the wedding starts. 433 00:39:18,400 --> 00:39:19,640 Come with me. 434 00:39:23,680 --> 00:39:26,080 -Are you good? -How are you? 435 00:39:26,800 --> 00:39:27,720 Good. 436 00:39:34,560 --> 00:39:37,160 Father, welcome to Castamar. 437 00:39:43,240 --> 00:39:44,160 Father. 438 00:39:44,800 --> 00:39:49,000 Ladies and gentlemen, you must all know my brother, but in case you don't, 439 00:39:49,760 --> 00:39:52,000 I present to you Lord Gabriel de Castamar. 440 00:39:55,240 --> 00:39:57,000 Ladies and gentlemen. 441 00:40:00,440 --> 00:40:02,840 We both want to welcome you to Castamar 442 00:40:03,440 --> 00:40:06,280 and thank you for joining us on such an important day. 443 00:40:14,640 --> 00:40:18,360 -My mother should be here by now. -I'll go look for her. 444 00:40:25,440 --> 00:40:30,040 Your Ladyship, you are needed in the hall. Their Majesties will arrive soon. 445 00:40:30,120 --> 00:40:32,480 Thank you, Melquiades. Is everything prepared? 446 00:40:32,560 --> 00:40:34,840 Everything's organized as you ordered. 447 00:40:35,720 --> 00:40:39,880 Excuse me, Your Ladyship, someone is here. They have an urgent message to give you. 448 00:40:39,960 --> 00:40:43,560 Úrsula, please, it's not the moment to receive visitors. 449 00:40:43,640 --> 00:40:47,240 -My son is about to get married. -But it's Adela de la Marca, my Lady. 450 00:40:47,360 --> 00:40:50,040 The daughter of the man who betrayed Lord Enrique. 451 00:40:50,320 --> 00:40:53,560 She insists on showing you something before the wedding starts. 452 00:40:55,320 --> 00:40:56,440 This way. 453 00:41:04,000 --> 00:41:07,360 Dear Sol, it'll seem strange to receive this letter, 454 00:41:07,440 --> 00:41:09,440 but I don't have any other option. 455 00:41:09,520 --> 00:41:11,560 I need a friend who'll listen to me, 456 00:41:12,480 --> 00:41:13,880 and I know you will. 457 00:41:14,640 --> 00:41:16,160 You're just missing one thing. 458 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 The days and nights of fun with the Marquis of Soto 459 00:41:22,920 --> 00:41:24,640 have turned into a nightmare. 460 00:41:25,160 --> 00:41:27,440 And they've produced an unexpected outcome. 461 00:41:27,520 --> 00:41:29,840 I'm expecting Lord Enrique de Arcona's child. 462 00:41:32,080 --> 00:41:33,360 Get out of here. 463 00:41:37,280 --> 00:41:38,960 I think this is yours. 464 00:41:42,160 --> 00:41:46,560 Were you going to allow the heir of Castamar to be Enrique's child? 465 00:41:50,520 --> 00:41:55,280 Poor Amelia. All alone, orphaned, abandoned. 466 00:41:57,360 --> 00:42:00,480 -An impostor. What was the plan? -Nothing. 467 00:42:00,640 --> 00:42:03,080 What were you going to do if Enrique hadn't died? 468 00:42:03,160 --> 00:42:04,480 It was all Enrique. 469 00:42:04,560 --> 00:42:07,640 -I'm going to call the Guard. -Wait! 470 00:42:07,720 --> 00:42:10,920 Wait. What will cause more damage? 471 00:42:11,880 --> 00:42:14,600 The secret or the scandal? 472 00:42:15,920 --> 00:42:19,280 Lord Enrique is dead. Sol Montijos, too. And no one else knows. 473 00:42:20,440 --> 00:42:24,800 We'll raise the child as a Castamar, so they'll be a Castamar. 474 00:42:25,880 --> 00:42:29,280 We both know that Diego loves Clara. 475 00:42:30,000 --> 00:42:32,680 If he doesn't marry me today, he won't marry anyone. 476 00:42:33,440 --> 00:42:35,160 And the dukedom will end with him. 477 00:42:36,480 --> 00:42:38,480 Is it worth sacrificing everything for… 478 00:42:39,560 --> 00:42:40,560 the truth? 479 00:43:00,080 --> 00:43:02,400 Their Majesties have just arrived. Come on. 480 00:43:09,360 --> 00:43:12,640 Their Majesties, the King and Queen and Prince Luis. 481 00:43:37,160 --> 00:43:38,320 Your Majesty. 482 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 It seemed like this day would never come. 483 00:43:43,720 --> 00:43:44,600 Your Majesty. 484 00:43:46,720 --> 00:43:47,680 Your Majesty. 485 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 I'll go get Amelia. 486 00:44:06,720 --> 00:44:08,440 Mother, are you feeling all right? 487 00:44:10,120 --> 00:44:13,040 Yes. Yes, everything's fine. 488 00:44:15,520 --> 00:44:16,600 Wait. 489 00:44:20,840 --> 00:44:21,760 What's the matter? 490 00:44:25,000 --> 00:44:26,280 Everything's in here. 491 00:44:47,520 --> 00:44:48,800 There won't be a wedding. 492 00:44:52,120 --> 00:44:53,000 What? 493 00:44:56,640 --> 00:44:57,800 Tell me it's not true. 494 00:45:36,080 --> 00:45:36,920 Father! 495 00:45:39,200 --> 00:45:40,360 Father. 496 00:45:40,440 --> 00:45:41,960 SIX MONTHS LATER 497 00:45:42,040 --> 00:45:45,120 I've got it. My book. 498 00:45:46,320 --> 00:45:48,440 Cooking for Everyone, by Clara Belmonte. 499 00:45:49,000 --> 00:45:50,520 It's on sale starting today. 500 00:45:58,280 --> 00:46:01,040 -A bookshop in town was selling it. -Let me see. 501 00:46:04,120 --> 00:46:06,320 COOKING FOR EVERYONE CLARA BELMONTE 502 00:46:08,920 --> 00:46:11,720 "We'll all be equal when we all eat the same." 503 00:46:12,200 --> 00:46:14,720 How wonderful to have a friend who writes books. 504 00:46:14,800 --> 00:46:17,840 You have to be a very intelligent person. Don't you think? 505 00:46:20,160 --> 00:46:22,040 Sir, can we help you with anything? 506 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Yes, His Highness Prince Luis has disappeared again, and I thought… 507 00:46:28,000 --> 00:46:29,600 that perhaps he's hiding here. 508 00:46:29,680 --> 00:46:31,200 We haven't seen him, sir. 509 00:46:31,280 --> 00:46:35,000 I'll get all the servants to look for him. He can't have gone very far. 510 00:46:36,160 --> 00:46:39,600 Sir. Sir, excuse my audacity, but… 511 00:46:41,240 --> 00:46:44,560 I thought perhaps you might like to have a look at this. 512 00:46:48,040 --> 00:46:50,040 They're selling it in all the bookshops. 513 00:46:55,480 --> 00:46:56,320 What great news. 514 00:46:59,600 --> 00:47:02,000 Would you mind if… I'd like to read it. 515 00:47:02,080 --> 00:47:03,360 Of course. 516 00:47:24,320 --> 00:47:25,680 "Fondant Icing." 517 00:47:27,880 --> 00:47:29,800 A quarter pound of sugar. 518 00:47:31,040 --> 00:47:32,200 An egg white. 519 00:47:32,480 --> 00:47:34,240 Those who don't see are not blind. 520 00:47:34,320 --> 00:47:36,680 -I do need a helper. -What do I have to do? 521 00:47:36,760 --> 00:47:38,480 Rather, they walk in the darkness. 522 00:47:38,560 --> 00:47:39,840 Want to keep going? 523 00:47:39,920 --> 00:47:42,320 Groping for the walls which line the path… 524 00:47:43,760 --> 00:47:46,480 walking with short and trembling footsteps. 525 00:47:46,560 --> 00:47:49,560 It is those who don't know what ground they walk on, 526 00:47:49,640 --> 00:47:51,760 who don't know their place, who are blind. 527 00:47:51,840 --> 00:47:53,840 Don't you ever want to be someone else? 528 00:47:55,200 --> 00:47:57,160 Until someone lights a candle 529 00:47:57,240 --> 00:48:00,880 and illuminates the path we should finally take. 530 00:48:02,680 --> 00:48:04,720 There's only one path for each person, 531 00:48:04,800 --> 00:48:07,760 even if they prevent us from taking it at all costs. 532 00:48:09,320 --> 00:48:12,480 But no one will ever subdue our instincts. 533 00:48:15,640 --> 00:48:18,800 Our instinct to finally take our rightful place. 534 00:48:20,480 --> 00:48:25,080 Our place, the only place where we can be happy. 535 00:48:33,680 --> 00:48:35,600 Hallowed be thy name. 536 00:48:36,400 --> 00:48:38,120 Thy kingdom come. 537 00:48:39,280 --> 00:48:40,480 Thy will be done… 538 00:48:41,960 --> 00:48:43,400 on Earth as it is in heaven. 539 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 Do not let us fall into temptation… 540 00:48:47,720 --> 00:48:49,400 but deliver us from evil. 541 00:48:50,240 --> 00:48:51,160 Amelia. 542 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Gabriel. 543 00:48:59,440 --> 00:49:00,320 You came. 544 00:49:02,120 --> 00:49:04,000 I couldn't bear the idea… 545 00:49:05,000 --> 00:49:05,840 of… 546 00:49:07,360 --> 00:49:09,800 I don't want to die without your forgiveness. 547 00:49:12,360 --> 00:49:14,200 I don't want to die without… 548 00:49:14,280 --> 00:49:17,040 Don't say that. No one's going to die. 549 00:49:24,920 --> 00:49:26,000 Where is the child? 550 00:49:32,160 --> 00:49:33,240 They took him. 551 00:49:35,600 --> 00:49:37,480 They didn't even let me see him. 552 00:49:39,320 --> 00:49:40,280 It was horrible. 553 00:49:41,520 --> 00:49:44,400 -It was horrible, I don't… -We'll find him. 554 00:49:50,640 --> 00:49:55,280 I'll take care of both of you. I should never have let you leave. 555 00:50:11,680 --> 00:50:12,880 You'll get better. 556 00:50:29,280 --> 00:50:30,400 No. 557 00:50:33,880 --> 00:50:34,840 No. 558 00:50:38,960 --> 00:50:40,000 No. 559 00:50:41,720 --> 00:50:42,720 No. 560 00:50:45,840 --> 00:50:46,880 No. 561 00:50:47,760 --> 00:50:49,000 Can we go hunting yet? 562 00:50:50,520 --> 00:50:51,920 No! Get it out of here. 563 00:50:52,680 --> 00:50:56,600 Your Highness, you must choose one. You're expected to get married next year. 564 00:50:56,680 --> 00:50:59,560 I don't want to get married. I don't want to be the king. 565 00:51:00,280 --> 00:51:04,080 -Think of the future of the country. -And what about my future? 566 00:51:04,160 --> 00:51:05,360 When do I think of that? 567 00:51:05,440 --> 00:51:08,280 The best future for a king is to reign, I assure you. 568 00:51:08,360 --> 00:51:10,720 A king is also a person. 569 00:51:11,800 --> 00:51:13,160 Or are you just a duke? 570 00:51:15,680 --> 00:51:18,720 A while ago, someone asked me that same question. 571 00:51:19,680 --> 00:51:21,040 And how did you reply? 572 00:51:23,800 --> 00:51:25,440 Prepare the rifle and the dogs. 573 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 Clara. 574 00:51:59,560 --> 00:52:02,360 I thought you might be able to dedicate this one to me. 575 00:52:07,720 --> 00:52:11,360 -To Lord Diego de Castamar? -No. 576 00:52:12,160 --> 00:52:13,160 Just Diego. 577 00:52:18,800 --> 00:52:22,640 All these months, I've been thinking. 578 00:52:23,920 --> 00:52:28,560 Thinking about my future, and… I'd like to share it with you. 579 00:52:31,480 --> 00:52:33,880 -But you can't-- -I've given up the dukedom. 580 00:52:35,080 --> 00:52:37,720 There's nothing preventing us from being together. 581 00:52:41,400 --> 00:52:42,840 If you'd like to, of course. 582 00:52:44,480 --> 00:52:45,400 I do. 583 00:52:46,720 --> 00:52:50,160 I hereby declare you husband and wife. 584 00:52:52,120 --> 00:52:53,720 You may kiss the bride. 585 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 Subtitle translation by: Michael Evans Healey 40599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.