Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,920
[Enrique] It will only be days
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,920
until the Royal Guard find the ring
in Francisco's room in Castamar.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,680
You can take the money and live
as a fugitive for the rest of your days,
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,520
or you can let us help you.
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,200
For so many years I have run why
keep running now, precisely now,
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,280
when the world finally knows me?
8
00:00:31,360 --> 00:00:32,800
Just go, Ignacio.
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,160
Thank God you are alive.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
[Amelia] Desire is capricious.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,880
But as soon as we are wed,
he will learn to love me.
12
00:00:41,960 --> 00:00:43,000
[Clara] And you he.
13
00:00:49,360 --> 00:00:50,840
I am home, daughter.
14
00:00:52,440 --> 00:00:54,640
I'll wash my hands and we can eat.
15
00:00:58,440 --> 00:00:59,720
What 's for dinner?
16
00:01:10,360 --> 00:01:14,120
I bumped into the greengrocer's youngest
on may way home.
17
00:01:15,040 --> 00:01:16,640
She says hello.
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,480
She told me she found a job
in a good house.
19
00:01:21,680 --> 00:01:23,240
A merchant, I think.
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,920
I ask her to visit us anytime.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
22
00:01:30,440 --> 00:01:32,000
What are you doing here?
23
00:01:32,760 --> 00:01:34,320
Is this how you welcome your guests?
24
00:01:35,840 --> 00:01:36,840
Where is my daughter?
25
00:01:37,760 --> 00:01:39,280
Now just put down the knife.
26
00:01:39,360 --> 00:01:40,560
Where is my daughter?
27
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
[breathing heavily]
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,400
[grunts]
29
00:01:49,000 --> 00:01:50,280
Adela! Adela!
30
00:01:51,360 --> 00:01:54,000
Let us sit down and talk calmly
about a certain matter.
31
00:01:54,080 --> 00:01:56,040
I've nothing to talk to you about.
32
00:01:56,120 --> 00:01:58,240
Tell me what you have done
with my daughter?
33
00:01:58,320 --> 00:02:00,280
Do not worry.
My guards are taking care of her.
34
00:02:00,360 --> 00:02:01,280
If they touch her,
35
00:02:01,360 --> 00:02:04,280
I swear to God I will finish you!
You and all your family!
36
00:02:04,360 --> 00:02:08,160
Damned dog! I know for who you work,
and what you have done.
37
00:02:08,240 --> 00:02:09,480
My daughter is innocent.
38
00:02:09,560 --> 00:02:12,040
And so was my wife,
and she is two years dead!
39
00:02:12,120 --> 00:02:13,520
Sit down!
40
00:02:18,280 --> 00:02:22,600
If you want to see her alive again,
then give me Enrique de Arcona.
41
00:02:48,160 --> 00:02:50,520
You, too? Give that to me... Go!
42
00:02:52,680 --> 00:02:54,240
Roberto, look.
43
00:02:54,960 --> 00:02:57,400
It seems there are pamphlets
all over the city.
44
00:02:57,480 --> 00:03:00,160
Holy mother of God,
can you believe what they are doing?
45
00:03:03,760 --> 00:03:07,680
I do not understand. Nobody does.
But it is the worst sin of all.
46
00:03:07,760 --> 00:03:10,280
Oh, please...
Not worse than killing, Roberto.
47
00:03:10,360 --> 00:03:11,560
[sighs]
48
00:03:17,040 --> 00:03:19,120
[Elisa]
I really do not know what to think.
49
00:03:19,200 --> 00:03:23,680
Because the Baron was always nice to me,
and polite, but well...
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
[sighs]
51
00:03:32,480 --> 00:03:34,440
Who could imagine such a thing?
52
00:03:35,320 --> 00:03:37,080
Of the best friend of Diego...
53
00:03:42,200 --> 00:03:45,640
[whispering] Have you seen the guards?
There have posted them at every door.
54
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
Why so?
55
00:03:46,880 --> 00:03:48,960
Because of the baron, I would think.
56
00:03:49,040 --> 00:03:52,080
The Baron and his friend,
they are... They are fairies.
57
00:03:53,000 --> 00:03:53,960
Look.
58
00:03:55,160 --> 00:03:57,600
What the Baron does in private
is none of our business.
59
00:04:08,600 --> 00:04:11,520
My lord, they gave it to me, I didn't...
60
00:04:16,240 --> 00:04:17,520
Excuse me.
61
00:04:21,760 --> 00:04:24,000
I DISCOVER YOUR BODY,
I BURN, I UNDO THE KNOT.
62
00:04:24,080 --> 00:04:28,320
YOU WILL BURN IN HELL!
63
00:04:31,680 --> 00:04:34,280
[deep sigh]
64
00:04:41,720 --> 00:04:42,960
Here you are!
65
00:04:43,960 --> 00:04:46,640
Gabriel is much better,
thanks to the grace of God.
66
00:04:47,240 --> 00:04:51,720
The wounds do not seem infected.
He needs only plenty of rest now.
67
00:04:55,560 --> 00:04:57,120
You suspected something?
68
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
And with Ignacio Montes!
69
00:05:00,240 --> 00:05:02,880
And to think it was I
who invited him to Castamar...
70
00:05:04,800 --> 00:05:06,240
Any word from Francisco?
71
00:05:07,160 --> 00:05:09,000
I have not heard from him in days.
72
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
[sighs]
73
00:05:11,120 --> 00:05:14,080
I shall ask Mr. Elquiza
to remove all the pamphlets in the house.
74
00:05:14,880 --> 00:05:17,080
And you have prohibited his entry.
75
00:05:17,840 --> 00:05:19,800
Yes, Mother. All doors have been closed
76
00:05:19,880 --> 00:05:21,600
and the Marquis de Soto will not enter.
77
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
And why are you doing that?
78
00:05:24,240 --> 00:05:25,560
That man is dangerous.
79
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
But Enrique is our good friend.
80
00:05:29,720 --> 00:05:30,960
He is like a son to me.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,320
Well, that son whom you defend, Mother
82
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Is responsible for
what happened to Gabriel.
83
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
What are you saying?
84
00:05:39,680 --> 00:05:40,720
I do not understand you.
85
00:05:40,800 --> 00:05:44,440
He wanted to sell him in to slavery.
He had it all prepared.
86
00:05:45,480 --> 00:05:49,920
Mother, that bastard
is responsible for the death of Alba,
87
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
and for much more besides.
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,560
He has been using you
from the beginning, Mother.
89
00:06:34,200 --> 00:06:37,960
Call for Mr. Elquiza.
I must see him immediately.
90
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
[Gabriel] I am awake.
91
00:06:59,200 --> 00:07:00,560
[moans in pain]
92
00:07:01,800 --> 00:07:03,360
You can stay, if you wish.
93
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
I came to see how you are today.
94
00:07:08,560 --> 00:07:09,600
Better.
95
00:07:13,720 --> 00:07:16,080
Would you like to get up
and maybe walk a little?
96
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
No, no. I am still too weak for that.
97
00:07:20,000 --> 00:07:21,240
You should try.
98
00:07:22,040 --> 00:07:26,040
Just to the dining room. Perhaps
you could join me on the clavichord.
99
00:07:26,120 --> 00:07:27,280
Hmm?
100
00:07:28,440 --> 00:07:30,320
Lean on me, it will be easier.
101
00:07:32,680 --> 00:07:34,080
[ grunts struggling]
102
00:07:41,400 --> 00:07:42,640
Ay!
103
00:07:44,120 --> 00:07:45,480
-No.
-No?
104
00:07:45,560 --> 00:07:47,400
-No. I must sit.
-No?
105
00:07:49,520 --> 00:07:51,280
[moans in pain]
106
00:07:54,160 --> 00:07:55,640
[sighs]
107
00:07:56,720 --> 00:07:58,720
[whimpers]
108
00:08:01,040 --> 00:08:03,480
It is horrible what they did to you.
109
00:08:03,560 --> 00:08:05,840
Miss Castro,
I need to ask you something.
110
00:08:06,400 --> 00:08:07,280
Yes?
111
00:08:09,880 --> 00:08:12,120
Did you know what was planned
by the Marquis?
112
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
-Me?
-Did you know?
113
00:08:17,560 --> 00:08:18,440
Gabriel...
114
00:08:20,040 --> 00:08:20,920
How...
115
00:08:21,480 --> 00:08:23,360
How can you think that of me?
116
00:08:24,560 --> 00:08:25,440
Gabriel...
117
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
I'm just another victim
of Lord Enrique de Arcona.
118
00:08:29,760 --> 00:08:31,240
He paid my debts
119
00:08:31,880 --> 00:08:33,920
and he seemed very kind to me.
120
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
But no.
121
00:08:38,400 --> 00:08:39,680
No.
122
00:08:40,880 --> 00:08:42,640
Sorry... Sorry I...
123
00:08:43,120 --> 00:08:45,320
-[Amelia] Never mind.
-I am sorry if I offended you.
124
00:08:45,400 --> 00:08:48,440
Do not worry. I understand. I do.
125
00:08:49,760 --> 00:08:50,960
I understand.
126
00:08:53,720 --> 00:08:56,680
I will never forgive myself
if something happens to my daughter.
127
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
-And the black one?
-[Hernaldo] In Castamar.
128
00:09:01,240 --> 00:09:02,960
He is badly injured, sir.
129
00:09:03,320 --> 00:09:04,880
Badly hurt is not sufficient.
130
00:09:04,960 --> 00:09:07,240
Sir, I need your help
to get rescue my daughter.
131
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
What did you learn of Sol Montijos?
132
00:09:09,360 --> 00:09:10,840
We're still looking for here.
133
00:09:10,920 --> 00:09:12,080
Puff...
134
00:09:14,000 --> 00:09:16,240
Sit down, Hernaldo. [sighs]
135
00:09:20,800 --> 00:09:24,400
I wrote a letter to Mr. Durán,
the administrator for Sol Montijos
136
00:09:24,920 --> 00:09:28,120
I assumed the identity
of one interested in buying her house.
137
00:09:28,200 --> 00:09:30,520
And so I shall find her
via the legal notes.
138
00:09:30,600 --> 00:09:31,680
Excellent idea, sir.
139
00:09:32,000 --> 00:09:35,680
Lord Diego will not harm to your daughter.
140
00:09:35,760 --> 00:09:38,400
-I need him to think I've been betrayed.
-[footsteps approaching]
141
00:09:52,040 --> 00:09:53,400
Everything all right, sir?
142
00:09:55,960 --> 00:09:58,520
Nothing. All is well.
143
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
[Elquiza] My Lord, you cannot be charged
without evidence.
144
00:10:02,160 --> 00:10:03,360
[knocking on the door]
145
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
[butler] Excuse me, my lord.
146
00:10:05,760 --> 00:10:08,680
Lord Alfredo is waiting for you
in Mr. Elquiza's office.
147
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Diego.
148
00:10:30,280 --> 00:10:33,480
If you do not want me here
it would be better if I left.
149
00:10:34,200 --> 00:10:36,720
Why do you say that? Come to me.
150
00:10:39,720 --> 00:10:41,000
I'm sorry, my friend.
151
00:10:41,880 --> 00:10:44,560
I am sorry I did not tell you anything.
I am sorry.
152
00:10:50,320 --> 00:10:53,880
I came to say farewell, Diego.
I shall surrender.
153
00:10:53,960 --> 00:10:55,760
-Turn yourself in?
-Yes.
154
00:10:55,840 --> 00:10:58,160
That is nonsense, Alfredo!
You must let me help you.
155
00:10:58,240 --> 00:11:00,880
No, you already have, Diego,
and I thank you.
156
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
Thank you for our friendship.
157
00:11:04,680 --> 00:11:07,000
Alfredo, listen,
do not even think about it.
158
00:11:07,080 --> 00:11:09,480
-I will not let you do it. No. No.
-Diego, please.
159
00:11:10,800 --> 00:11:11,960
I have suffered much,
160
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
but I do not regret who I am.
161
00:11:23,680 --> 00:11:25,160
How is Gabriel, hmm?
162
00:11:26,560 --> 00:11:27,760
He is recovering.
163
00:11:29,800 --> 00:11:31,760
Alfredo, if we had listened to him...
164
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
He had always suspected Enrique.
165
00:11:35,640 --> 00:11:37,960
He made those pamphlets public, Diego.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,600
He tricked Ignacio, it was him.
167
00:11:43,160 --> 00:11:44,880
Such a bastard.
168
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
[sighs]
169
00:11:50,120 --> 00:11:51,520
He was behind everything:
170
00:11:51,600 --> 00:11:54,200
what happened to Gabriel,
to you, to the father of Clara...
171
00:11:54,280 --> 00:11:56,240
Even the murder of Alba. Everything.
172
00:11:57,840 --> 00:11:59,960
I am sorry, my friend.
I am so terribly sorry.
173
00:12:00,040 --> 00:12:02,720
You have all been victims
of what he wanted to do to me.
174
00:12:02,800 --> 00:12:06,000
But you can be sure that very soon,
he will pay for all the damage done.
175
00:12:14,560 --> 00:12:15,600
[Amelia] Please wait!
176
00:12:16,240 --> 00:12:17,960
I collect a book for...
177
00:12:18,920 --> 00:12:20,240
for Gabriel.
178
00:12:22,120 --> 00:12:24,760
I would like to thank you very much
for all you do for him.
179
00:12:28,280 --> 00:12:30,040
Well, he is the brother of my fiancé.
180
00:12:37,760 --> 00:12:39,560
Are these the clothes Lord Enrique?
181
00:12:40,080 --> 00:12:41,240
Hmm.
182
00:12:41,360 --> 00:12:44,760
It is good that you will discard them.
That man is...
183
00:12:46,880 --> 00:12:48,720
How could he do such a thing?
184
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
I ask myself the same.
185
00:12:54,160 --> 00:12:55,440
You meet someone...
186
00:12:56,880 --> 00:12:59,720
you open your doors to them,
treat them as family...
187
00:13:01,760 --> 00:13:04,080
And yet you do not know them in the least.
188
00:13:05,120 --> 00:13:06,640
Neither their intentions.
189
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
Do not blame yourself, Mercedes.
He fooled all of us.
190
00:13:14,400 --> 00:13:16,560
I only hope
that we will never see him again.
191
00:13:17,480 --> 00:13:19,200
Diego will not consent.
192
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
[Roberto] Yes, take that out.
193
00:13:26,840 --> 00:13:28,520
-You wanted to see me?
-Same as always.
194
00:13:28,600 --> 00:13:29,840
[both chuckle]
195
00:13:29,960 --> 00:13:32,080
Did you know tonight
there will be meteor shower?
196
00:13:32,800 --> 00:13:34,440
Like a shower of stars?
197
00:13:34,520 --> 00:13:35,320
Uh...
198
00:13:35,400 --> 00:13:39,360
I am not sure. No, I heard a couple
talking about it in town.
199
00:13:39,440 --> 00:13:42,120
They said it was exceptional,
and very romantic.
200
00:13:42,200 --> 00:13:43,480
Hum...
201
00:13:48,920 --> 00:13:51,200
Come. Close your eyes and take my hand.
202
00:13:51,640 --> 00:13:52,920
Go on.
203
00:13:53,280 --> 00:13:56,480
Fine, but quickly. I have to bring these
flowers to the room of Miss Castro.
204
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
It will just take a moment.
Come. Be careful.
205
00:14:02,600 --> 00:14:04,760
-it scares me! [squeals]
-Come on.
206
00:14:06,200 --> 00:14:08,040
Careful with the rug.
207
00:14:10,560 --> 00:14:11,680
Wait here.
208
00:14:17,960 --> 00:14:19,520
You can open your eyes.
209
00:14:25,920 --> 00:14:26,960
So?
210
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
Ehem...
211
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
-A bedroom?
-Uh uh. Our bedroom.
212
00:14:33,680 --> 00:14:35,840
To watch the shower tonight,
what do you say?
213
00:14:35,920 --> 00:14:39,920
Ah well I could say many things,
but you know we are not allowed in here.
214
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
We will leave the room before midnight.
Who would know?
215
00:14:44,120 --> 00:14:47,080
Good, it is fine.
I have never seen a shower of stars.
216
00:14:47,160 --> 00:14:47,960
[chuckles]
217
00:14:48,040 --> 00:14:50,120
Well, we shall meet here after dinner, hm?
218
00:14:51,360 --> 00:14:53,080
[Roberto] Miss Elisa, after you.
219
00:14:59,440 --> 00:15:01,760
[door knob moving]
220
00:15:07,560 --> 00:15:10,400
-Stop fooling and open the door, please.
-No, this is not a joke.
221
00:15:12,960 --> 00:15:14,080
[grunts in effort]
222
00:15:16,640 --> 00:15:18,320
It is locked. It will not open.
223
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
You, idiot.
224
00:15:26,760 --> 00:15:28,000
[Carmen] Were is Roberto?
225
00:15:28,480 --> 00:15:29,640
He has not come to eat.
226
00:15:30,360 --> 00:15:31,640
This food is for Mr. Elquiza.
227
00:15:31,720 --> 00:15:34,440
This morning he said that he wanted
to have lunch in his office.
228
00:15:34,520 --> 00:15:36,520
It was in the care of Elisa. Where is she?
229
00:15:37,440 --> 00:15:38,880
I've not seen her for a while.
230
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
Allow me.
231
00:15:49,440 --> 00:15:51,640
Will you leave the door alone?
You will break it!
232
00:15:51,720 --> 00:15:54,400
-At least I'm trying to get out of here.
-You think I am not trying?
233
00:15:54,480 --> 00:15:57,080
That I want to stay locked in?
We will both be fired, Roberto.
234
00:15:57,160 --> 00:15:58,760
You shouldn't have pulled the handle...
235
00:15:58,840 --> 00:16:01,520
And you shouldn't have invented the
shower story. It surely is not true.
236
00:16:01,600 --> 00:16:04,040
Are you calling me a liar?
I heard it from a couple in town.
237
00:16:04,120 --> 00:16:05,400
And you believe everything?
238
00:16:05,480 --> 00:16:09,000
[Úrusula]
...and the rooms must be cleaned.
239
00:16:09,080 --> 00:16:11,880
-Mrs. Úrsula, excuse me.
-Thank you.
240
00:16:11,960 --> 00:16:13,520
The office of Mr. Elquiza is locked.
241
00:16:13,600 --> 00:16:16,080
I was bringing him lunch,
but I cannot wait for too long...
242
00:16:21,400 --> 00:16:22,240
You are sure?
243
00:16:22,320 --> 00:16:24,240
When you are done, bring them back to me.
244
00:16:24,320 --> 00:16:26,920
Yes, of course, thank you. How are you?
245
00:16:27,640 --> 00:16:28,640
Fine.
246
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
Clara.
247
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
The stew you prepared for lunch today
was delicious.
248
00:16:36,280 --> 00:16:37,120
Thank you.
249
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
What are they going to do to me?
250
00:16:59,880 --> 00:17:02,520
Please help me out of here!
I haven't done anything, I promise!
251
00:17:02,600 --> 00:17:05,160
-Please, help me.
-Calm yourself. Who are you?
252
00:17:05,240 --> 00:17:07,720
-Clara, come with me, please.
-No, please.
253
00:17:07,800 --> 00:17:10,080
-No.
- Come. Come. Miss, if you please.
254
00:17:10,160 --> 00:17:11,560
Hand me the key!
255
00:17:14,600 --> 00:17:18,880
Forget about what you just saw
and above all, say nothing to anyone.
256
00:17:18,960 --> 00:17:21,000
Why would you have a girl
locked in your office?
257
00:17:21,080 --> 00:17:23,600
You should not ask questions.
This is a matter for Lord Diego
258
00:17:23,680 --> 00:17:26,080
Not for us. We have nothing to...
259
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
Pleas, Clara. Clara!
260
00:17:32,520 --> 00:17:35,120
My lord!
My lord, a woman is locked up downstairs.
261
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
[Elquiza] Apologies, my Lord,
but I could not...
262
00:17:37,320 --> 00:17:39,080
Who is she? Why is she there?
263
00:17:39,160 --> 00:17:41,160
Miss Belmonte,
you must return to the kitchen.
264
00:17:41,240 --> 00:17:43,040
-My lord, I shall...
-[Diego] Mr. Elquiza.
265
00:17:45,200 --> 00:17:48,280
She is Adela,
the daughter of Hernaldo La Marca,
266
00:17:48,360 --> 00:17:51,840
a crook responsible for what happened
to Gabriel, and many other things.
267
00:17:51,920 --> 00:17:55,000
The moment I resolve and issue with him,
I give you my word I shall release her.
268
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
And so you will keep her
locked up until then?
269
00:17:58,000 --> 00:18:01,200
But, you do not think
that I would harm her do you?
270
00:18:01,280 --> 00:18:05,000
No! No, but she's scared,
and asked for help.
271
00:18:05,360 --> 00:18:09,040
My lord, when my father was charged with
treason, I was all alone and helpless.
272
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
And in the eyes of all,
I was just like him.
273
00:18:12,040 --> 00:18:15,520
Do you think it fair that a daughter
pays for the debts of her father?
274
00:18:15,600 --> 00:18:17,840
I'm sorry,
but I cannot permit her to leave.
275
00:18:19,880 --> 00:18:21,400
I... I could take care of her.
276
00:18:21,760 --> 00:18:24,640
While she is in Castamar,
give her a job in the kitchen.
277
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
Yes. You can give her a room and a job.
278
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
Mr. Elquiza...
279
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
Make sure you keep a close eye
on the daughter of that bastard.
280
00:18:45,480 --> 00:18:46,840
[clavichord in the distance]
281
00:18:46,920 --> 00:18:48,320
[Roberto] Do you hear that?
282
00:18:48,400 --> 00:18:49,840
-Hear, what?
-[Roberto] Come.
283
00:18:54,360 --> 00:18:59,040
[clavichord in the distance]
284
00:19:01,200 --> 00:19:03,160
The sound is coming from next door.
285
00:19:03,240 --> 00:19:04,360
Hmm..
286
00:19:07,480 --> 00:19:10,120
I organised a pianist to play for you,
Miss Elisa.
287
00:19:10,800 --> 00:19:11,880
And...
288
00:19:13,840 --> 00:19:17,120
I also ordered this flowers
289
00:19:18,200 --> 00:19:19,920
to say that I am sorry.
290
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
[chuckles]
291
00:19:24,600 --> 00:19:26,840
I think I need to apologise to you also.
292
00:19:30,200 --> 00:19:31,640
Would you dance with me?
293
00:19:46,680 --> 00:19:48,280
[moans in pain]
294
00:20:02,880 --> 00:20:06,920
If you cannot go to the music,
the music comes to you. [laughs]
295
00:20:08,280 --> 00:20:10,080
Come on, it is your turn.
296
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
I prefer to listen.
297
00:20:13,680 --> 00:20:17,400
You think I made them bring the clavichord
to your door to play alone?
298
00:20:17,480 --> 00:20:18,320
Come along now.
299
00:20:23,280 --> 00:20:24,520
But what is the point of it?
300
00:20:25,160 --> 00:20:26,400
[sighs]
301
00:20:27,120 --> 00:20:28,480
Because it will cheer you up.
302
00:20:29,400 --> 00:20:32,360
Because I am beginning to look
a little crazy...
303
00:20:32,440 --> 00:20:33,440
[both laugh]
304
00:20:33,520 --> 00:20:36,160
And because you are surrounded
by people who love you.
305
00:20:37,120 --> 00:20:39,680
-You are safe.
-Undeservedly.
306
00:20:40,280 --> 00:20:43,920
Gabriel, you're the best person
in this house.
307
00:20:44,000 --> 00:20:46,760
Amelia, I am responsible
for the death of my friend.
308
00:20:46,840 --> 00:20:47,960
An innocent man.
309
00:20:48,040 --> 00:20:49,640
Do not say that, it is not true.
310
00:20:54,840 --> 00:20:55,800
Amelia...
311
00:20:57,120 --> 00:20:59,640
It is not... not the moment. Leave me.
312
00:21:00,520 --> 00:21:02,360
Leave me. I do not need your compassion.
313
00:21:05,320 --> 00:21:07,160
I am not here out of compassion.
314
00:21:32,360 --> 00:21:36,400
-Call the master, please.
-Excuse me, what master?
315
00:21:37,600 --> 00:21:40,360
The owner of the palace.
He has just moved in. I want to talk.
316
00:21:40,440 --> 00:21:45,080
Well, you have him standing before you.
Juan Pérez García. Nice to meet you.
317
00:21:45,680 --> 00:21:47,960
Sol Montijos sold her palace to you?
318
00:21:48,040 --> 00:21:49,160
Only for one year.
319
00:21:50,120 --> 00:21:54,120
She came to my estate looking for
a good horse to ride to Santander.
320
00:21:54,880 --> 00:21:56,400
The one she wanted was not for sale,
321
00:21:56,480 --> 00:21:59,200
but a year in this palace
is definitely worth it.
322
00:21:59,280 --> 00:22:02,720
I hope you know to whom you are speaking.
Not trying to fool me, eh?
323
00:22:03,640 --> 00:22:05,520
I swear to you I speak the truth.
324
00:22:06,240 --> 00:22:08,280
She said
she would take a boat in five days.
325
00:22:08,360 --> 00:22:10,360
She wanted the horse to get there on time.
326
00:22:10,440 --> 00:22:11,640
When did she leave?
327
00:22:12,480 --> 00:22:13,600
Why this very morning.
328
00:22:16,480 --> 00:22:18,120
Is there a blacksmith far from here?
329
00:22:19,240 --> 00:22:20,760
There is one up the road I know.
330
00:22:24,840 --> 00:22:25,760
Farewell!
331
00:22:32,320 --> 00:22:34,240
[man] Don't let anyone leave the palace!
332
00:22:41,120 --> 00:22:43,240
I am Diego de Castamar,
how can I help you?
333
00:22:43,320 --> 00:22:45,320
We are looking for Francisco Marlango.
334
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
He is not here.
Why do you want him?
335
00:22:49,480 --> 00:22:50,800
This is his room.
336
00:22:51,400 --> 00:22:53,520
He sleeps here when he is in Castamar.
337
00:22:57,080 --> 00:22:58,880
[door knob moving]
338
00:23:01,880 --> 00:23:03,600
Umm, it will not open...
339
00:23:05,520 --> 00:23:06,600
It is stuck.
340
00:23:12,600 --> 00:23:14,720
Leave the room immediately. Go. Get out!
341
00:23:14,800 --> 00:23:16,760
We just wanted to watch the stars,
Mrs. Ursula.
342
00:23:16,840 --> 00:23:19,080
Do not say another word. Quick. Go!
343
00:23:35,960 --> 00:23:39,560
They are the clothes of Lord Francisco.
we have them prepared for when he visits.
344
00:23:50,840 --> 00:23:52,680
Please, tell me what is going on here.
345
00:23:52,760 --> 00:23:55,120
We have not seen the man
neither here nor in his house.
346
00:23:55,680 --> 00:23:59,640
This is the ring that the murderers
of Esteban of Villamar stole from him.
347
00:24:00,800 --> 00:24:02,160
What do you imply?
348
00:24:02,240 --> 00:24:05,040
Francisco Marlango
is responsible for his death.
349
00:24:09,080 --> 00:24:12,440
Please just say to Lord Enrique
that he has a visitor.
350
00:24:13,360 --> 00:24:14,880
I would like to surprise him.
351
00:24:46,680 --> 00:24:49,400
[Enrique in the distance] Take this map
here and studied well.
352
00:24:49,880 --> 00:24:54,000
Give order that all of our men depart
at once. Tell them to watch all the roads.
353
00:24:54,080 --> 00:24:56,560
I will leave for Santander
early in the morning
354
00:24:56,640 --> 00:24:59,640
as soon as the blacksmith has my order.
Now I have a visitor.
355
00:24:59,720 --> 00:25:01,960
-Keep me informed.
-Yes, sir.
356
00:25:14,800 --> 00:25:17,680
-Who was here?
-Lady Mercedes de Castamar.
357
00:25:21,080 --> 00:25:23,600
[Elquiza] The
rules are clear in this respect.
358
00:25:23,680 --> 00:25:27,400
Behaviour such as this
warrants immediate dismissal.
359
00:25:29,480 --> 00:25:31,520
May we ask you for a great favour...
360
00:25:33,160 --> 00:25:37,040
if you could perhaps not reveal the reason
so we can find work in other houses.
361
00:25:37,120 --> 00:25:39,480
Well, if Mrs. Ursula is in agreement...
362
00:25:40,040 --> 00:25:41,160
[Elisa] Please.
363
00:25:42,960 --> 00:25:46,160
Do we have any recommendations
for potential maids and a valet?
364
00:25:46,240 --> 00:25:48,960
We shall need to search.
I can talk to other families.
365
00:25:49,040 --> 00:25:51,400
If you have anyone in mind,
please make arrangements.
366
00:25:52,080 --> 00:25:53,520
I shall trust your judgement.
367
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
Yes, yes, I do.
368
00:25:57,360 --> 00:25:59,120
Miss Elisa and Roberto.
369
00:26:00,960 --> 00:26:04,120
I think that we can make an exception
to the rule though. Hm?
370
00:26:04,360 --> 00:26:06,240
We all make mistakes sometimes?
371
00:26:07,000 --> 00:26:08,080
Welcome back.
372
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
But hear me. Next month you
shall not enjoy any days off.
373
00:26:11,240 --> 00:26:14,040
Whatever you say, Mrs. Ursula.
Thank you very, very much indeed.
374
00:26:14,120 --> 00:26:15,440
Go on now. Yes.
375
00:26:23,640 --> 00:26:25,680
Why look at me in that manner? [laughs]
376
00:26:31,080 --> 00:26:32,280
[clears her throat]
377
00:26:33,840 --> 00:26:35,000
They have let us stay.
378
00:26:35,080 --> 00:26:38,280
Thank God. I already pictured myself
working in the fields with my parents,
379
00:26:38,360 --> 00:26:40,800
-or worse...
-Mrs. Úrsula is a good woman.
380
00:26:40,880 --> 00:26:43,480
Pull the other one! Since when was she?
381
00:26:43,560 --> 00:26:47,360
I told Roberto not to tempt fate,
she may be plotting much worse.
382
00:26:47,440 --> 00:26:51,600
Just trust her.
There is someone you should meet.
383
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
This is Adela.
384
00:26:56,080 --> 00:26:57,840
Hello. Nice to meet you. I am Elisa.
385
00:26:57,920 --> 00:26:59,440
So, what will you be doing here?
386
00:26:59,520 --> 00:27:02,560
For the moment, she is your new roommate.
We will see about the job.
387
00:27:02,640 --> 00:27:03,520
But why?
388
00:27:03,880 --> 00:27:05,680
Because you have a spare bed.
389
00:27:05,760 --> 00:27:08,560
Ah. Er, I mean nothing,
390
00:27:09,280 --> 00:27:12,600
But since I have a spare bed, I thought
that Roberto and I could live together.
391
00:27:12,680 --> 00:27:13,640
Clara.
392
00:27:13,720 --> 00:27:16,240
-I don't want to be any trouble.
-You are no trouble at all.
393
00:27:17,040 --> 00:27:17,920
Not so?
394
00:27:20,640 --> 00:27:22,200
Let me show you the quarters.
395
00:27:26,560 --> 00:27:30,240
"Men ought either to be
pampered or crushed,
396
00:27:31,440 --> 00:27:34,240
for they avenge themselves
of lighter injuries,
397
00:27:34,320 --> 00:27:36,280
of more serious ones they cannot.
398
00:27:37,800 --> 00:27:44,160
The injury done to a man ought to be such
that one is not in fear of vengeance."
399
00:27:52,720 --> 00:27:53,880
Machiavelli.
400
00:27:56,400 --> 00:27:59,240
The favorite philosopher
of Enrique de Arcona.
401
00:28:01,000 --> 00:28:03,960
He loved to read me paragraphs
from that book.
402
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
You wanted to see me, Mother?
403
00:28:09,960 --> 00:28:11,480
I went to his palace.
404
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
What?
405
00:28:12,840 --> 00:28:16,760
I needed some answers. To ask why.
406
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
I would have murdered him.
407
00:28:21,640 --> 00:28:24,600
But it does not matter,
for I did not have the nerve.
408
00:28:29,920 --> 00:28:31,080
Help me, son.
409
00:28:32,320 --> 00:28:36,920
Mother, I swear, he will pay for each
and every crime he has committed.
410
00:28:37,760 --> 00:28:39,160
But that is for me not you.
411
00:28:39,240 --> 00:28:41,960
Do not go back there. It is too dangerous.
412
00:28:42,040 --> 00:28:45,160
-No, you will not catch him in time.
-What do you mean?
413
00:28:45,800 --> 00:28:48,520
-He departs for Santander.
-What? Today?
414
00:28:49,400 --> 00:28:50,240
Yes.
415
00:29:18,640 --> 00:29:21,080
[howls and moans]
416
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
This is what will do to your daughter.
417
00:30:01,440 --> 00:30:03,560
I shall make you ride
that horse dragging her
418
00:30:03,640 --> 00:30:05,560
if you do not bring me Enrique at dawn.
419
00:30:05,640 --> 00:30:06,920
Do you understand?
420
00:30:07,000 --> 00:30:09,920
It is Sol Montijos with whom
you should settle accounts with.
421
00:30:10,000 --> 00:30:12,600
She killed Alba.
422
00:30:12,680 --> 00:30:16,640
Lord Enrique wanted to kill you,
but it didn't work out as planned.
423
00:30:17,080 --> 00:30:18,240
You are lying!
424
00:30:18,600 --> 00:30:21,360
I swear on my daughter's life,
that it is true.
425
00:30:22,000 --> 00:30:25,960
Gabriel, Alfredo, who else?
Tell me everything your master has done.
426
00:30:26,840 --> 00:30:28,440
The cook's father,
427
00:30:28,520 --> 00:30:31,240
Lord Enrique arranged it all
so he would be arrested.
428
00:30:31,320 --> 00:30:33,480
Francisco Marlango,
what do you know of him?
429
00:30:33,560 --> 00:30:34,760
He is dead.
430
00:30:35,480 --> 00:30:37,560
You son of a whore! You bastard!
431
00:30:37,640 --> 00:30:39,120
[chokes, gurgles]
432
00:30:39,280 --> 00:30:41,200
It was Sol Montijos.
433
00:30:41,280 --> 00:30:43,120
I want him here at dawn.
434
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
If you do not bring him,
your daughter will die.
435
00:30:46,080 --> 00:30:47,600
[panting]
436
00:30:48,000 --> 00:30:49,360
Let me say goodbye to her.
437
00:30:49,440 --> 00:30:52,280
When I deliver to you Lord Enrique,
I will not have a chance any more.
438
00:30:52,360 --> 00:30:53,240
I beg you.
439
00:30:54,800 --> 00:30:56,560
Look for Sol Montijos. Now!
440
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
[moans]
441
00:31:02,120 --> 00:31:03,480
You should see the doctor.
442
00:31:03,640 --> 00:31:05,760
No, I rather you do it.
443
00:31:05,840 --> 00:31:07,160
Do not be stubborn, father.
444
00:31:07,880 --> 00:31:09,600
Hey, hey. Adela, Adela.
445
00:31:10,360 --> 00:31:12,880
Adela, I've come to say goodbye.
446
00:31:14,840 --> 00:31:17,120
I'm betraying
Lord Enrique to the Duke.
447
00:31:18,160 --> 00:31:20,560
As soon as I bring him
to the Monk's Forest,
448
00:31:20,640 --> 00:31:23,280
you will be free. They promised me.
449
00:31:23,360 --> 00:31:26,200
-Then you'll be back home.
-Alone.
450
00:31:26,280 --> 00:31:28,440
Turning Enrique in
451
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
means turning myself in, too.
452
00:31:33,880 --> 00:31:35,080
Help me.
453
00:31:35,160 --> 00:31:36,720
-Father...
-Help me.
454
00:31:37,600 --> 00:31:38,840
Daughter, don't...
455
00:31:39,520 --> 00:31:42,200
Adela, I know
I have not been a good father.
456
00:31:42,280 --> 00:31:44,360
that I should have made other choices,
457
00:31:44,440 --> 00:31:47,680
But all I've done I've done for you.
458
00:31:50,880 --> 00:31:52,960
[sobs]
459
00:31:53,320 --> 00:31:57,080
Calm down. I'll take you out of here.
Lord Enrique will help us.
460
00:31:57,600 --> 00:31:59,800
And we will go home together.
461
00:32:00,400 --> 00:32:01,600
I love you, daughter.
462
00:32:01,680 --> 00:32:04,040
-I love you.
-I love you, too, Father.
463
00:32:04,120 --> 00:32:06,600
You are the only thing
that matters to me in this life.
464
00:32:06,680 --> 00:32:08,560
The only thing that matters to me.
465
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
-The only thing that matters. The only...
-[Adela] Father...
466
00:32:12,000 --> 00:32:14,080
[Adela sobbing]
467
00:32:21,280 --> 00:32:23,280
[knocking on the door]
468
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Mother.
469
00:32:27,320 --> 00:32:28,600
You look so much better.
470
00:32:29,960 --> 00:32:33,040
In a few days,
you shall be recovered completely.
471
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
[Gabriel sighs]
472
00:32:35,200 --> 00:32:36,880
I would like to ask something of you.
473
00:32:37,560 --> 00:32:38,480
Of course.
474
00:32:44,120 --> 00:32:45,040
Tell me.
475
00:32:45,960 --> 00:32:48,400
Daniel, his death made an orphan
of my Godson...
476
00:32:49,960 --> 00:32:52,120
And I would like to...
477
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
But of course.
478
00:32:55,240 --> 00:32:57,840
They shall not want for anything
for the rest of their lives.
479
00:32:57,920 --> 00:32:59,200
I promise you.
480
00:33:00,400 --> 00:33:02,920
Unfortunately,
they will miss the thing most important.
481
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
And that...
482
00:33:05,520 --> 00:33:07,240
that which I cannot provide.
483
00:33:11,080 --> 00:33:12,680
Gabriel, forgive me.
484
00:33:14,080 --> 00:33:15,720
Forgive me if you ever...
485
00:33:17,120 --> 00:33:19,160
you ever felt I did not love you.
486
00:33:20,080 --> 00:33:21,040
Mother...
487
00:33:23,640 --> 00:33:26,560
I understand my arrival to Castamar
was far from easy
488
00:33:27,200 --> 00:33:28,280
but...
489
00:33:31,200 --> 00:33:34,280
I must confess I cannot have been
the easiest to deal with.
490
00:33:36,880 --> 00:33:37,800
Do you know?
491
00:33:39,600 --> 00:33:42,800
I only had to imagine
life without you to realise
492
00:33:44,040 --> 00:33:46,880
how terrible it would have been
to lose you.
493
00:33:47,680 --> 00:33:48,840
I love you, son.
494
00:33:58,800 --> 00:33:59,880
Mother...
495
00:34:01,880 --> 00:34:03,760
May I ask you to send for Miss Castro?
496
00:34:05,000 --> 00:34:06,800
I must return this book of hers.
497
00:34:08,400 --> 00:34:09,240
Of course.
498
00:34:15,280 --> 00:34:16,120
Perfect.
499
00:34:17,440 --> 00:34:20,240
It is double, for inconvenience.
500
00:34:22,080 --> 00:34:24,720
Master! We have her.
501
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
One of my men caught
her near Segovia.
502
00:34:28,840 --> 00:34:31,440
I gave the order to take her
to the Monk's Forest.
503
00:34:31,520 --> 00:34:34,040
When you arrive there,
heat it so it glows.
504
00:34:34,440 --> 00:34:36,120
Make sure it is red-hot.
505
00:34:37,160 --> 00:34:38,120
It's for her face.
506
00:34:38,880 --> 00:34:40,240
We will do it at dawn.
507
00:34:51,920 --> 00:34:52,840
Lord Diego.
508
00:35:06,160 --> 00:35:07,080
Good.
509
00:35:08,160 --> 00:35:12,200
Tell the guards to be prepared.
And I want my horse ready at dawn.
510
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
Yes, my lord.
511
00:35:19,760 --> 00:35:21,040
[knocking on the door]
512
00:35:22,040 --> 00:35:23,040
Yes?
513
00:35:30,360 --> 00:35:33,200
Lady Mercedes said
you want to return the book.
514
00:35:33,760 --> 00:35:34,640
Yes.
515
00:35:37,640 --> 00:35:39,960
I also wanted to apologize.
516
00:35:42,520 --> 00:35:44,400
I did not mean to seem ungrateful.
517
00:35:45,800 --> 00:35:47,120
Apology accepted.
518
00:35:57,440 --> 00:35:58,440
Did you enjoy it?
519
00:35:59,080 --> 00:36:00,040
No.
520
00:36:03,400 --> 00:36:05,920
But read it aloud.
That way it is much better.
521
00:36:08,080 --> 00:36:09,120
Would you mind?
522
00:36:11,240 --> 00:36:12,080
Read.
523
00:36:25,960 --> 00:36:29,600
"I dream that here am I,
burdened with these chains.
524
00:36:29,680 --> 00:36:33,120
And I dreamt I saw myself
in a more flattering state.
525
00:36:33,400 --> 00:36:35,600
What is life? A frenzy..."
526
00:36:36,720 --> 00:36:38,320
What is it? You do not like it?
527
00:36:39,640 --> 00:36:42,680
Yes. Yes, please go on. Continue.
528
00:36:53,720 --> 00:36:57,640
"What is life?
An illusion, a shadow, a story."
529
00:36:58,880 --> 00:37:02,800
"And the greatest good is small enough:
for all of life is a dream,
530
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
and dreams...
531
00:37:04,800 --> 00:37:05,840
[gasps]
532
00:37:09,640 --> 00:37:10,880
are just dreams."
533
00:37:10,960 --> 00:37:12,480
[gasps]
534
00:37:16,600 --> 00:37:18,000
[door opens]
535
00:37:19,680 --> 00:37:20,560
Brother.
536
00:37:22,480 --> 00:37:24,680
-How are you feeling?
-Better.
537
00:37:24,760 --> 00:37:27,480
Much better.
Miss Castro was keeping me company.
538
00:37:27,560 --> 00:37:28,680
[Amelia] Hm.
539
00:37:31,880 --> 00:37:35,640
But I was about to retire to my rooms.
It is late.
540
00:37:38,120 --> 00:37:39,840
Good night.
541
00:37:41,480 --> 00:37:42,560
Amelia.
542
00:37:43,760 --> 00:37:44,680
Good night.
543
00:37:50,360 --> 00:37:51,280
Brother...
544
00:37:52,600 --> 00:37:53,560
Forgive me.
545
00:37:54,800 --> 00:37:56,640
I did not thank you yet.
546
00:37:57,000 --> 00:37:59,120
First it was our father, and now you.
547
00:38:00,360 --> 00:38:01,680
You have saved my life.
548
00:38:02,360 --> 00:38:03,280
Thank you.
549
00:38:04,240 --> 00:38:05,480
You are my brother.
550
00:38:22,960 --> 00:38:23,880
[Elisa] My lady.
551
00:38:28,200 --> 00:38:30,520
Excuse me, I just wanted to know
if I should retire,
552
00:38:30,600 --> 00:38:32,240
or if you need me for anything else.
553
00:38:34,560 --> 00:38:35,520
Yes.
554
00:38:38,600 --> 00:38:40,920
-You may leave.
-Excuse me for asking, only
555
00:38:41,000 --> 00:38:44,120
I am to watch a star shower with Roberto.
556
00:38:44,200 --> 00:38:45,200
[both laugh]
557
00:38:45,280 --> 00:38:47,040
[Elisa] Have you ever seen such a thing?
558
00:38:51,560 --> 00:38:52,400
No.
559
00:38:52,480 --> 00:38:54,800
I just knew
that he had made up that story!
560
00:38:55,440 --> 00:38:57,280
But even if he did, I do not care.
561
00:38:57,640 --> 00:39:00,040
Because everything he says
is like music to my ears.
562
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
And I think it is because...
563
00:39:03,880 --> 00:39:05,360
because I love him.
564
00:39:07,040 --> 00:39:08,320
How do you know though?
565
00:39:10,440 --> 00:39:11,720
If you are in love?
566
00:39:17,800 --> 00:39:19,280
[tapping]
567
00:39:28,040 --> 00:39:29,440
I think you just know it.
568
00:39:31,960 --> 00:39:33,720
Well, you realise that
569
00:39:34,560 --> 00:39:37,160
you want to be
with that person all the time.
570
00:39:38,360 --> 00:39:39,880
And that when you are together,
571
00:39:40,600 --> 00:39:43,040
your hearts they beat united.
572
00:39:43,120 --> 00:39:44,880
Like they are just one...
573
00:39:47,080 --> 00:39:49,520
And you cannot help but smile.
574
00:39:50,640 --> 00:39:52,680
[chortles]
Just as you are doing right now.
575
00:40:01,800 --> 00:40:03,240
[sighs] Well then
576
00:40:04,600 --> 00:40:06,320
enjoy your shower of stars.
577
00:40:11,480 --> 00:40:12,360
Sweet dreams.
578
00:40:12,440 --> 00:40:13,800
And you.
579
00:40:21,400 --> 00:40:23,800
[door opens and closes]
580
00:40:38,800 --> 00:40:40,240
[Elisa] Has it started yet?
581
00:40:40,320 --> 00:40:43,000
[Roberto] Not yet,
but I saved you the best seat.
582
00:40:43,080 --> 00:40:43,960
Thank you.
583
00:40:44,040 --> 00:40:46,160
-Have you seen anything?
-[Carmen] Nothing.
584
00:40:46,240 --> 00:40:48,640
I think they pulled your leg, Roberto.
585
00:41:00,120 --> 00:41:01,160
Let us go.
586
00:41:02,040 --> 00:41:03,280
What nonsense.
587
00:41:04,480 --> 00:41:07,240
It's a waist of time.
Nothing is happening. I'm leaving.
588
00:41:12,880 --> 00:41:14,000
[man] We're leaving.
589
00:41:14,600 --> 00:41:16,000
[man 2] What a waist of time.
590
00:41:24,160 --> 00:41:25,280
You were right.
591
00:41:26,360 --> 00:41:28,880
In the end,
the meteor shower was just a tale.
592
00:41:30,480 --> 00:41:33,440
No, please let us stay! Stay here with me.
593
00:41:33,880 --> 00:41:36,080
More important is
that we are together, no?
594
00:41:36,160 --> 00:41:37,280
[Roberto] Yes.
595
00:41:41,920 --> 00:41:43,720
-[Elisa] Oh! Look, look!
-What?
596
00:41:43,800 --> 00:41:45,440
-Shooting star!
-No.
597
00:41:45,520 --> 00:41:46,640
It just happened.
598
00:41:47,520 --> 00:41:48,880
Oh no, I missed it.
599
00:41:58,480 --> 00:41:59,440
My lord.
600
00:42:01,480 --> 00:42:03,400
It is important I talk with Miss Belmonte.
601
00:42:14,320 --> 00:42:17,960
This morning I did not...
I did not find the moment for...
602
00:42:20,880 --> 00:42:23,640
It is important
that I explain yesterday...
603
00:42:24,320 --> 00:42:25,960
-Our kiss.
-[Diego] Yes.
604
00:42:27,360 --> 00:42:29,680
We both know it is not right.
605
00:42:31,840 --> 00:42:34,800
Yes, I may... may have been lost
in the moment. I am sorry.
606
00:42:35,560 --> 00:42:37,120
I was in the moment also.
607
00:42:38,160 --> 00:42:42,160
I was worried for you, and when I saw
you were safe, I felt relieved.
608
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
But it will not happen again.
609
00:42:47,400 --> 00:42:49,720
No, it will not happen again, it cannot.
610
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
[breaths deeply]
611
00:42:53,400 --> 00:42:54,960
So are you leaving?
612
00:42:57,640 --> 00:43:00,200
-Excuse me, it is not my business.
-[Diego] Uh, no, no, I...
613
00:43:00,800 --> 00:43:03,400
I have a matter to attend to,
but I will be back soon.
614
00:43:10,760 --> 00:43:11,880
[shacking] Diego...
615
00:43:12,400 --> 00:43:13,720
[sighs]
616
00:43:21,640 --> 00:43:22,880
[Diego] I was lying.
617
00:43:22,960 --> 00:43:25,000
You see I kissed you because...
618
00:43:25,080 --> 00:43:26,960
Because I wanted to, because...
619
00:43:27,800 --> 00:43:29,280
it is the only thing I want.
620
00:43:51,680 --> 00:43:54,280
I am sorry. I had no choice.
621
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
[neigh]
622
00:44:23,440 --> 00:44:24,880
Are we not too many, Lord Diego?
623
00:44:24,960 --> 00:44:28,040
Do not worry,
this is between just me and you.
624
00:44:28,600 --> 00:44:31,440
We are not so different.
We both seek revenge.
625
00:44:32,200 --> 00:44:34,480
A duel. No witnesses. To the death.
626
00:44:34,560 --> 00:44:35,520
So be it.
627
00:45:09,000 --> 00:45:10,080
Good morning.
628
00:45:11,480 --> 00:45:14,280
-I was leaving.
-No, no. It is fine, continue.
629
00:45:14,800 --> 00:45:15,880
It is all yours.
630
00:45:19,560 --> 00:45:21,160
There are recipes of all types.
631
00:45:22,600 --> 00:45:23,760
It's wonderful.
632
00:45:24,760 --> 00:45:28,080
I was going to make something simpler.
Breadcrumbs with chorizo.
633
00:45:28,160 --> 00:45:32,080
-The food of the poor.
-Can I help you? What can I do?
634
00:45:33,680 --> 00:45:36,600
Well, first we have to crush
the bread and the chorizo
635
00:45:36,680 --> 00:45:38,560
this is so the bread
can take on the flavor.
636
00:45:38,640 --> 00:45:41,880
And when the bread is this color,
it looks like there's more chorizo.
637
00:45:45,440 --> 00:45:46,840
My father loves it.
638
00:45:50,360 --> 00:45:53,680
He is a good man
who made some bad decisions.
639
00:45:54,720 --> 00:45:57,120
Although maybe I say so
because I'm his daughter.
640
00:45:57,200 --> 00:45:58,960
I should ask other people what they think.
641
00:46:00,560 --> 00:46:02,240
What is important is what you think.
642
00:46:05,360 --> 00:46:07,720
To everyone else, my father is a murderer.
643
00:46:07,800 --> 00:46:09,520
But I know he did nothing wrong.
644
00:46:10,680 --> 00:46:12,920
-Where is he?
-In prison.
645
00:46:13,760 --> 00:46:15,240
Waiting for the gallows.
646
00:46:16,560 --> 00:46:18,920
I did everything
to try to prove his innocence.
647
00:46:19,520 --> 00:46:22,720
They postponed the date,
but his time it runs out.
648
00:46:22,800 --> 00:46:24,400
And soon he will be executed.
649
00:46:25,440 --> 00:46:26,560
Do not give up.
650
00:46:28,360 --> 00:46:29,400
No I do not.
651
00:46:30,080 --> 00:46:32,960
But my last hope
was Lord Diego of Castamar.
652
00:46:35,640 --> 00:46:37,880
I know you think
he has not been fair to you but...
653
00:46:38,480 --> 00:46:40,640
he is a good man, really.
654
00:46:43,360 --> 00:46:45,920
Then I hope he returns safely
so that he can help you.
655
00:46:46,720 --> 00:46:48,240
Returns safely?
656
00:46:52,360 --> 00:46:55,040
My father helped him
to set a trap for the Marquis.
657
00:46:57,760 --> 00:46:58,920
Did he say where?
658
00:46:59,760 --> 00:47:01,120
In the Monk's Forest.
659
00:47:02,080 --> 00:47:03,280
Pray for the Duke.
660
00:47:03,360 --> 00:47:06,120
Lord Enrique de Arcona
is the devil himself.
661
00:47:06,200 --> 00:47:08,200
[Clara] In life, as in the kitchen,
662
00:47:08,280 --> 00:47:11,480
it is necessary
to prepare the ingredients in advance.
663
00:47:11,560 --> 00:47:14,120
But we also need to be prepared
for the unforeseen.
664
00:47:14,200 --> 00:47:15,400
Anything can happen.
665
00:47:15,480 --> 00:47:18,880
And when it hits us,
we cannot think. Only do.
666
00:47:18,960 --> 00:47:21,720
Focus on something. Counting your steps,
667
00:47:21,800 --> 00:47:23,480
12, 13,14.
668
00:47:23,560 --> 00:47:24,960
Or the beats of a heart...
669
00:47:25,040 --> 00:47:28,320
like when I was a child I rested
my head on the chest of my father
670
00:47:28,400 --> 00:47:30,160
and he told me the name
of the heartbeat sound.
671
00:47:30,240 --> 00:47:31,840
Bam-bam, bam-bam...
No, not like that.
672
00:47:31,920 --> 00:47:34,160
Tock-tock, tock-tock. Still not.
673
00:47:34,240 --> 00:47:38,440
Focus on that.
Recall what the heartbeat is called...
674
00:47:38,520 --> 00:47:40,480
No, I do not recall, I cannot...
675
00:47:40,560 --> 00:47:43,160
Keep thinking, deflect fear.
676
00:47:43,240 --> 00:47:44,640
Keep going.
677
00:47:45,360 --> 00:47:46,520
Leave it behind,
678
00:47:46,920 --> 00:47:48,920
until you no longer see it.
679
00:47:51,200 --> 00:47:54,080
We only need a clear goal
and know how to reach it.
680
00:47:55,800 --> 00:47:59,080
Even if it serves only to let us know
it is not yet our moment.
681
00:48:00,840 --> 00:48:03,120
Because our fear is still there.
682
00:48:06,840 --> 00:48:08,440
Deciding for us.
683
00:48:16,920 --> 00:48:20,160
[panting, grunting]
684
00:48:26,240 --> 00:48:28,560
[moaning, panting]
685
00:48:37,720 --> 00:48:39,400
[panting deeply, yelling]
686
00:48:48,800 --> 00:48:49,920
[grunts]
687
00:48:51,800 --> 00:48:53,520
[both panting heavily]
688
00:48:53,880 --> 00:48:54,840
So why?
689
00:48:56,640 --> 00:48:58,960
-Why me?
-For Alba.
690
00:49:02,520 --> 00:49:04,440
I have longed for this moment
since she died.
691
00:49:07,560 --> 00:49:09,280
Will you not finish, Lord Diego?
692
00:49:13,280 --> 00:49:15,080
No! No... Diego!
693
00:49:16,600 --> 00:49:18,640
Diego! Diego, no...
694
00:49:19,200 --> 00:49:20,880
[moans in pain]
695
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
[gasping] I have a dagger take it.
696
00:49:26,720 --> 00:49:28,640
[moans in pain]
697
00:49:35,840 --> 00:49:37,600
[yells]
698
00:49:38,200 --> 00:49:40,200
[groans in pain]
699
00:49:47,960 --> 00:49:49,240
[sobs]
700
00:49:52,600 --> 00:49:55,040
[moans in pain]
701
00:49:59,720 --> 00:50:00,720
What is happening?
702
00:50:01,560 --> 00:50:02,680
Diego.
703
00:50:03,320 --> 00:50:04,960
Diego...
704
00:50:05,720 --> 00:50:09,160
[sobbing] No, Diego. Diego,
look at me, Diego.
705
00:50:10,440 --> 00:50:11,600
Look at me.
706
00:50:11,680 --> 00:50:13,480
Diego, please.
707
00:50:13,560 --> 00:50:17,280
No, Diego, please. Diego, no. Diego.
708
00:50:17,360 --> 00:50:20,280
Look at me. No, look at me. Diego.
709
00:50:20,360 --> 00:50:22,000
Diego...
710
00:50:23,200 --> 00:50:25,120
[Clara] Lub-dub, lub-dub.
711
00:50:25,640 --> 00:50:27,560
That's it. Lub-dub.
712
00:50:28,280 --> 00:50:30,520
That is what we call
the beating of the heart.
713
00:50:31,280 --> 00:50:34,440
We recall things
when they are no longer necessary.
714
00:50:35,840 --> 00:50:37,880
We are not prepared
for our fear to return.
715
00:50:37,960 --> 00:50:39,120
I need help!
716
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Or perhaps it never left.
717
00:50:40,880 --> 00:50:41,720
Help me!
718
00:50:41,800 --> 00:50:43,640
Lub-dub, lub-dub.
719
00:50:51,600 --> 00:50:52,680
[Mercedes] Diego!
720
00:50:52,760 --> 00:50:55,120
-Diego, my son!
-We will handle it from here.
721
00:50:57,040 --> 00:50:57,920
Where is Clara?
722
00:50:58,880 --> 00:51:01,720
-He cannot be alone.
-Tomorrow is his father execution.
723
00:51:01,800 --> 00:51:04,440
Father, please! He is innocent!
724
00:51:04,840 --> 00:51:08,120
I do not want to continue pretending
there is nothing between us.
725
00:51:08,760 --> 00:51:09,680
Cancel the wedding.
726
00:51:11,320 --> 00:51:14,040
Well, we both know you do not want
to be here during the wedding.
727
00:51:14,120 --> 00:51:16,840
-I will leave first thing tomorrow.
-But why are you leaving?
728
00:51:16,920 --> 00:51:20,640
[Elisa] In a few hours, you'll be
the new Duchess of Castamar.
729
00:51:20,720 --> 00:51:22,640
You're the prettiest bride
I've ever seen.
730
00:51:22,720 --> 00:51:24,800
I do not want you to go, Clara.
731
00:51:28,240 --> 00:51:30,520
It seemed like this day would never come.
732
00:51:33,400 --> 00:51:36,400
[Adela] I have something important
for the masters of the house.
733
00:51:36,480 --> 00:51:39,840
It's about Enrique de Arcona.
They must know before the wedding.
50786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.