All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,920 [Enrique] It will only be days 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,920 until the Royal Guard find the ring in Francisco's room in Castamar. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,680 You can take the money and live as a fugitive for the rest of your days, 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,520 or you can let us help you. 6 00:00:26,600 --> 00:00:29,200 For so many years I have run why keep running now, precisely now, 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,280 when the world finally knows me? 8 00:00:31,360 --> 00:00:32,800 Just go, Ignacio. 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,160 Thank God you are alive. 10 00:00:37,760 --> 00:00:39,160 [Amelia] Desire is capricious. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,880 But as soon as we are wed, he will learn to love me. 12 00:00:41,960 --> 00:00:43,000 [Clara] And you he. 13 00:00:49,360 --> 00:00:50,840 I am home, daughter. 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,640 I'll wash my hands and we can eat. 15 00:00:58,440 --> 00:00:59,720 What 's for dinner? 16 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 I bumped into the greengrocer's youngest on may way home. 17 00:01:15,040 --> 00:01:16,640 She says hello. 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,480 She told me she found a job in a good house. 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,240 A merchant, I think. 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,920 I ask her to visit us anytime. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,120 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" 22 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 What are you doing here? 23 00:01:32,760 --> 00:01:34,320 Is this how you welcome your guests? 24 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 Where is my daughter? 25 00:01:37,760 --> 00:01:39,280 Now just put down the knife. 26 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 Where is my daughter? 27 00:01:40,640 --> 00:01:42,640 [breathing heavily] 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,400 [grunts] 29 00:01:49,000 --> 00:01:50,280 Adela! Adela! 30 00:01:51,360 --> 00:01:54,000 Let us sit down and talk calmly about a certain matter. 31 00:01:54,080 --> 00:01:56,040 I've nothing to talk to you about. 32 00:01:56,120 --> 00:01:58,240 Tell me what you have done with my daughter? 33 00:01:58,320 --> 00:02:00,280 Do not worry. My guards are taking care of her. 34 00:02:00,360 --> 00:02:01,280 If they touch her, 35 00:02:01,360 --> 00:02:04,280 I swear to God I will finish you! You and all your family! 36 00:02:04,360 --> 00:02:08,160 Damned dog! I know for who you work, and what you have done. 37 00:02:08,240 --> 00:02:09,480 My daughter is innocent. 38 00:02:09,560 --> 00:02:12,040 And so was my wife, and she is two years dead! 39 00:02:12,120 --> 00:02:13,520 Sit down! 40 00:02:18,280 --> 00:02:22,600 If you want to see her alive again, then give me Enrique de Arcona. 41 00:02:48,160 --> 00:02:50,520 You, too? Give that to me... Go! 42 00:02:52,680 --> 00:02:54,240 Roberto, look. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,400 It seems there are pamphlets all over the city. 44 00:02:57,480 --> 00:03:00,160 Holy mother of God, can you believe what they are doing? 45 00:03:03,760 --> 00:03:07,680 I do not understand. Nobody does. But it is the worst sin of all. 46 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 Oh, please... Not worse than killing, Roberto. 47 00:03:10,360 --> 00:03:11,560 [sighs] 48 00:03:17,040 --> 00:03:19,120 [Elisa] I really do not know what to think. 49 00:03:19,200 --> 00:03:23,680 Because the Baron was always nice to me, and polite, but well... 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,640 [sighs] 51 00:03:32,480 --> 00:03:34,440 Who could imagine such a thing? 52 00:03:35,320 --> 00:03:37,080 Of the best friend of Diego... 53 00:03:42,200 --> 00:03:45,640 [whispering] Have you seen the guards? There have posted them at every door. 54 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 Why so? 55 00:03:46,880 --> 00:03:48,960 Because of the baron, I would think. 56 00:03:49,040 --> 00:03:52,080 The Baron and his friend, they are... They are fairies. 57 00:03:53,000 --> 00:03:53,960 Look. 58 00:03:55,160 --> 00:03:57,600 What the Baron does in private is none of our business. 59 00:04:08,600 --> 00:04:11,520 My lord, they gave it to me, I didn't... 60 00:04:16,240 --> 00:04:17,520 Excuse me. 61 00:04:21,760 --> 00:04:24,000 I DISCOVER YOUR BODY, I BURN, I UNDO THE KNOT. 62 00:04:24,080 --> 00:04:28,320 YOU WILL BURN IN HELL! 63 00:04:31,680 --> 00:04:34,280 [deep sigh] 64 00:04:41,720 --> 00:04:42,960 Here you are! 65 00:04:43,960 --> 00:04:46,640 Gabriel is much better, thanks to the grace of God. 66 00:04:47,240 --> 00:04:51,720 The wounds do not seem infected. He needs only plenty of rest now. 67 00:04:55,560 --> 00:04:57,120 You suspected something? 68 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 And with Ignacio Montes! 69 00:05:00,240 --> 00:05:02,880 And to think it was I who invited him to Castamar... 70 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 Any word from Francisco? 71 00:05:07,160 --> 00:05:09,000 I have not heard from him in days. 72 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 [sighs] 73 00:05:11,120 --> 00:05:14,080 I shall ask Mr. Elquiza to remove all the pamphlets in the house. 74 00:05:14,880 --> 00:05:17,080 And you have prohibited his entry. 75 00:05:17,840 --> 00:05:19,800 Yes, Mother. All doors have been closed 76 00:05:19,880 --> 00:05:21,600 and the Marquis de Soto will not enter. 77 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 And why are you doing that? 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,560 That man is dangerous. 79 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 But Enrique is our good friend. 80 00:05:29,720 --> 00:05:30,960 He is like a son to me. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,320 Well, that son whom you defend, Mother 82 00:05:34,320 --> 00:05:36,480 Is responsible for what happened to Gabriel. 83 00:05:37,200 --> 00:05:38,320 What are you saying? 84 00:05:39,680 --> 00:05:40,720 I do not understand you. 85 00:05:40,800 --> 00:05:44,440 He wanted to sell him in to slavery. He had it all prepared. 86 00:05:45,480 --> 00:05:49,920 Mother, that bastard is responsible for the death of Alba, 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,480 and for much more besides. 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,560 He has been using you from the beginning, Mother. 89 00:06:34,200 --> 00:06:37,960 Call for Mr. Elquiza. I must see him immediately. 90 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 [Gabriel] I am awake. 91 00:06:59,200 --> 00:07:00,560 [moans in pain] 92 00:07:01,800 --> 00:07:03,360 You can stay, if you wish. 93 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 I came to see how you are today. 94 00:07:08,560 --> 00:07:09,600 Better. 95 00:07:13,720 --> 00:07:16,080 Would you like to get up and maybe walk a little? 96 00:07:17,840 --> 00:07:19,920 No, no. I am still too weak for that. 97 00:07:20,000 --> 00:07:21,240 You should try. 98 00:07:22,040 --> 00:07:26,040 Just to the dining room. Perhaps you could join me on the clavichord. 99 00:07:26,120 --> 00:07:27,280 Hmm? 100 00:07:28,440 --> 00:07:30,320 Lean on me, it will be easier. 101 00:07:32,680 --> 00:07:34,080 [ grunts struggling] 102 00:07:41,400 --> 00:07:42,640 Ay! 103 00:07:44,120 --> 00:07:45,480 -No. -No? 104 00:07:45,560 --> 00:07:47,400 -No. I must sit. -No? 105 00:07:49,520 --> 00:07:51,280 [moans in pain] 106 00:07:54,160 --> 00:07:55,640 [sighs] 107 00:07:56,720 --> 00:07:58,720 [whimpers] 108 00:08:01,040 --> 00:08:03,480 It is horrible what they did to you. 109 00:08:03,560 --> 00:08:05,840 Miss Castro, I need to ask you something. 110 00:08:06,400 --> 00:08:07,280 Yes? 111 00:08:09,880 --> 00:08:12,120 Did you know what was planned by the Marquis? 112 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 -Me? -Did you know? 113 00:08:17,560 --> 00:08:18,440 Gabriel... 114 00:08:20,040 --> 00:08:20,920 How... 115 00:08:21,480 --> 00:08:23,360 How can you think that of me? 116 00:08:24,560 --> 00:08:25,440 Gabriel... 117 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 I'm just another victim of Lord Enrique de Arcona. 118 00:08:29,760 --> 00:08:31,240 He paid my debts 119 00:08:31,880 --> 00:08:33,920 and he seemed very kind to me. 120 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 But no. 121 00:08:38,400 --> 00:08:39,680 No. 122 00:08:40,880 --> 00:08:42,640 Sorry... Sorry I... 123 00:08:43,120 --> 00:08:45,320 -[Amelia] Never mind. -I am sorry if I offended you. 124 00:08:45,400 --> 00:08:48,440 Do not worry. I understand. I do. 125 00:08:49,760 --> 00:08:50,960 I understand. 126 00:08:53,720 --> 00:08:56,680 I will never forgive myself if something happens to my daughter. 127 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 -And the black one? -[Hernaldo] In Castamar. 128 00:09:01,240 --> 00:09:02,960 He is badly injured, sir. 129 00:09:03,320 --> 00:09:04,880 Badly hurt is not sufficient. 130 00:09:04,960 --> 00:09:07,240 Sir, I need your help to get rescue my daughter. 131 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 What did you learn of Sol Montijos? 132 00:09:09,360 --> 00:09:10,840 We're still looking for here. 133 00:09:10,920 --> 00:09:12,080 Puff... 134 00:09:14,000 --> 00:09:16,240 Sit down, Hernaldo. [sighs] 135 00:09:20,800 --> 00:09:24,400 I wrote a letter to Mr. Durán, the administrator for Sol Montijos 136 00:09:24,920 --> 00:09:28,120 I assumed the identity of one interested in buying her house. 137 00:09:28,200 --> 00:09:30,520 And so I shall find her via the legal notes. 138 00:09:30,600 --> 00:09:31,680 Excellent idea, sir. 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,680 Lord Diego will not harm to your daughter. 140 00:09:35,760 --> 00:09:38,400 -I need him to think I've been betrayed. -[footsteps approaching] 141 00:09:52,040 --> 00:09:53,400 Everything all right, sir? 142 00:09:55,960 --> 00:09:58,520 Nothing. All is well. 143 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 [Elquiza] My Lord, you cannot be charged without evidence. 144 00:10:02,160 --> 00:10:03,360 [knocking on the door] 145 00:10:04,280 --> 00:10:05,680 [butler] Excuse me, my lord. 146 00:10:05,760 --> 00:10:08,680 Lord Alfredo is waiting for you in Mr. Elquiza's office. 147 00:10:21,480 --> 00:10:22,520 Diego. 148 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 If you do not want me here it would be better if I left. 149 00:10:34,200 --> 00:10:36,720 Why do you say that? Come to me. 150 00:10:39,720 --> 00:10:41,000 I'm sorry, my friend. 151 00:10:41,880 --> 00:10:44,560 I am sorry I did not tell you anything. I am sorry. 152 00:10:50,320 --> 00:10:53,880 I came to say farewell, Diego. I shall surrender. 153 00:10:53,960 --> 00:10:55,760 -Turn yourself in? -Yes. 154 00:10:55,840 --> 00:10:58,160 That is nonsense, Alfredo! You must let me help you. 155 00:10:58,240 --> 00:11:00,880 No, you already have, Diego, and I thank you. 156 00:11:01,560 --> 00:11:03,600 Thank you for our friendship. 157 00:11:04,680 --> 00:11:07,000 Alfredo, listen, do not even think about it. 158 00:11:07,080 --> 00:11:09,480 -I will not let you do it. No. No. -Diego, please. 159 00:11:10,800 --> 00:11:11,960 I have suffered much, 160 00:11:14,280 --> 00:11:16,120 but I do not regret who I am. 161 00:11:23,680 --> 00:11:25,160 How is Gabriel, hmm? 162 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 He is recovering. 163 00:11:29,800 --> 00:11:31,760 Alfredo, if we had listened to him... 164 00:11:32,640 --> 00:11:34,480 He had always suspected Enrique. 165 00:11:35,640 --> 00:11:37,960 He made those pamphlets public, Diego. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 He tricked Ignacio, it was him. 167 00:11:43,160 --> 00:11:44,880 Such a bastard. 168 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 [sighs] 169 00:11:50,120 --> 00:11:51,520 He was behind everything: 170 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 what happened to Gabriel, to you, to the father of Clara... 171 00:11:54,280 --> 00:11:56,240 Even the murder of Alba. Everything. 172 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 I am sorry, my friend. I am so terribly sorry. 173 00:12:00,040 --> 00:12:02,720 You have all been victims of what he wanted to do to me. 174 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 But you can be sure that very soon, he will pay for all the damage done. 175 00:12:14,560 --> 00:12:15,600 [Amelia] Please wait! 176 00:12:16,240 --> 00:12:17,960 I collect a book for... 177 00:12:18,920 --> 00:12:20,240 for Gabriel. 178 00:12:22,120 --> 00:12:24,760 I would like to thank you very much for all you do for him. 179 00:12:28,280 --> 00:12:30,040 Well, he is the brother of my fiancé. 180 00:12:37,760 --> 00:12:39,560 Are these the clothes Lord Enrique? 181 00:12:40,080 --> 00:12:41,240 Hmm. 182 00:12:41,360 --> 00:12:44,760 It is good that you will discard them. That man is... 183 00:12:46,880 --> 00:12:48,720 How could he do such a thing? 184 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 I ask myself the same. 185 00:12:54,160 --> 00:12:55,440 You meet someone... 186 00:12:56,880 --> 00:12:59,720 you open your doors to them, treat them as family... 187 00:13:01,760 --> 00:13:04,080 And yet you do not know them in the least. 188 00:13:05,120 --> 00:13:06,640 Neither their intentions. 189 00:13:07,360 --> 00:13:10,360 Do not blame yourself, Mercedes. He fooled all of us. 190 00:13:14,400 --> 00:13:16,560 I only hope that we will never see him again. 191 00:13:17,480 --> 00:13:19,200 Diego will not consent. 192 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 [Roberto] Yes, take that out. 193 00:13:26,840 --> 00:13:28,520 -You wanted to see me? -Same as always. 194 00:13:28,600 --> 00:13:29,840 [both chuckle] 195 00:13:29,960 --> 00:13:32,080 Did you know tonight there will be meteor shower? 196 00:13:32,800 --> 00:13:34,440 Like a shower of stars? 197 00:13:34,520 --> 00:13:35,320 Uh... 198 00:13:35,400 --> 00:13:39,360 I am not sure. No, I heard a couple talking about it in town. 199 00:13:39,440 --> 00:13:42,120 They said it was exceptional, and very romantic. 200 00:13:42,200 --> 00:13:43,480 Hum... 201 00:13:48,920 --> 00:13:51,200 Come. Close your eyes and take my hand. 202 00:13:51,640 --> 00:13:52,920 Go on. 203 00:13:53,280 --> 00:13:56,480 Fine, but quickly. I have to bring these flowers to the room of Miss Castro. 204 00:13:56,560 --> 00:13:59,120 It will just take a moment. Come. Be careful. 205 00:14:02,600 --> 00:14:04,760 -it scares me! [squeals] -Come on. 206 00:14:06,200 --> 00:14:08,040 Careful with the rug. 207 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 Wait here. 208 00:14:17,960 --> 00:14:19,520 You can open your eyes. 209 00:14:25,920 --> 00:14:26,960 So? 210 00:14:27,720 --> 00:14:28,880 Ehem... 211 00:14:29,760 --> 00:14:32,800 -A bedroom? -Uh uh. Our bedroom. 212 00:14:33,680 --> 00:14:35,840 To watch the shower tonight, what do you say? 213 00:14:35,920 --> 00:14:39,920 Ah well I could say many things, but you know we are not allowed in here. 214 00:14:40,000 --> 00:14:42,560 We will leave the room before midnight. Who would know? 215 00:14:44,120 --> 00:14:47,080 Good, it is fine. I have never seen a shower of stars. 216 00:14:47,160 --> 00:14:47,960 [chuckles] 217 00:14:48,040 --> 00:14:50,120 Well, we shall meet here after dinner, hm? 218 00:14:51,360 --> 00:14:53,080 [Roberto] Miss Elisa, after you. 219 00:14:59,440 --> 00:15:01,760 [door knob moving] 220 00:15:07,560 --> 00:15:10,400 -Stop fooling and open the door, please. -No, this is not a joke. 221 00:15:12,960 --> 00:15:14,080 [grunts in effort] 222 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 It is locked. It will not open. 223 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 You, idiot. 224 00:15:26,760 --> 00:15:28,000 [Carmen] Were is Roberto? 225 00:15:28,480 --> 00:15:29,640 He has not come to eat. 226 00:15:30,360 --> 00:15:31,640 This food is for Mr. Elquiza. 227 00:15:31,720 --> 00:15:34,440 This morning he said that he wanted to have lunch in his office. 228 00:15:34,520 --> 00:15:36,520 It was in the care of Elisa. Where is she? 229 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 I've not seen her for a while. 230 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Allow me. 231 00:15:49,440 --> 00:15:51,640 Will you leave the door alone? You will break it! 232 00:15:51,720 --> 00:15:54,400 -At least I'm trying to get out of here. -You think I am not trying? 233 00:15:54,480 --> 00:15:57,080 That I want to stay locked in? We will both be fired, Roberto. 234 00:15:57,160 --> 00:15:58,760 You shouldn't have pulled the handle... 235 00:15:58,840 --> 00:16:01,520 And you shouldn't have invented the shower story. It surely is not true. 236 00:16:01,600 --> 00:16:04,040 Are you calling me a liar? I heard it from a couple in town. 237 00:16:04,120 --> 00:16:05,400 And you believe everything? 238 00:16:05,480 --> 00:16:09,000 [Úrusula] ...and the rooms must be cleaned. 239 00:16:09,080 --> 00:16:11,880 -Mrs. Úrsula, excuse me. -Thank you. 240 00:16:11,960 --> 00:16:13,520 The office of Mr. Elquiza is locked. 241 00:16:13,600 --> 00:16:16,080 I was bringing him lunch, but I cannot wait for too long... 242 00:16:21,400 --> 00:16:22,240 You are sure? 243 00:16:22,320 --> 00:16:24,240 When you are done, bring them back to me. 244 00:16:24,320 --> 00:16:26,920 Yes, of course, thank you. How are you? 245 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 Fine. 246 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 Clara. 247 00:16:32,560 --> 00:16:35,160 The stew you prepared for lunch today was delicious. 248 00:16:36,280 --> 00:16:37,120 Thank you. 249 00:16:58,000 --> 00:16:59,800 What are they going to do to me? 250 00:16:59,880 --> 00:17:02,520 Please help me out of here! I haven't done anything, I promise! 251 00:17:02,600 --> 00:17:05,160 -Please, help me. -Calm yourself. Who are you? 252 00:17:05,240 --> 00:17:07,720 -Clara, come with me, please. -No, please. 253 00:17:07,800 --> 00:17:10,080 -No. - Come. Come. Miss, if you please. 254 00:17:10,160 --> 00:17:11,560 Hand me the key! 255 00:17:14,600 --> 00:17:18,880 Forget about what you just saw and above all, say nothing to anyone. 256 00:17:18,960 --> 00:17:21,000 Why would you have a girl locked in your office? 257 00:17:21,080 --> 00:17:23,600 You should not ask questions. This is a matter for Lord Diego 258 00:17:23,680 --> 00:17:26,080 Not for us. We have nothing to... 259 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Pleas, Clara. Clara! 260 00:17:32,520 --> 00:17:35,120 My lord! My lord, a woman is locked up downstairs. 261 00:17:35,200 --> 00:17:37,240 [Elquiza] Apologies, my Lord, but I could not... 262 00:17:37,320 --> 00:17:39,080 Who is she? Why is she there? 263 00:17:39,160 --> 00:17:41,160 Miss Belmonte, you must return to the kitchen. 264 00:17:41,240 --> 00:17:43,040 -My lord, I shall... -[Diego] Mr. Elquiza. 265 00:17:45,200 --> 00:17:48,280 She is Adela, the daughter of Hernaldo La Marca, 266 00:17:48,360 --> 00:17:51,840 a crook responsible for what happened to Gabriel, and many other things. 267 00:17:51,920 --> 00:17:55,000 The moment I resolve and issue with him, I give you my word I shall release her. 268 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 And so you will keep her locked up until then? 269 00:17:58,000 --> 00:18:01,200 But, you do not think that I would harm her do you? 270 00:18:01,280 --> 00:18:05,000 No! No, but she's scared, and asked for help. 271 00:18:05,360 --> 00:18:09,040 My lord, when my father was charged with treason, I was all alone and helpless. 272 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 And in the eyes of all, I was just like him. 273 00:18:12,040 --> 00:18:15,520 Do you think it fair that a daughter pays for the debts of her father? 274 00:18:15,600 --> 00:18:17,840 I'm sorry, but I cannot permit her to leave. 275 00:18:19,880 --> 00:18:21,400 I... I could take care of her. 276 00:18:21,760 --> 00:18:24,640 While she is in Castamar, give her a job in the kitchen. 277 00:18:28,040 --> 00:18:31,080 Yes. You can give her a room and a job. 278 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 Mr. Elquiza... 279 00:18:42,240 --> 00:18:44,920 Make sure you keep a close eye on the daughter of that bastard. 280 00:18:45,480 --> 00:18:46,840 [clavichord in the distance] 281 00:18:46,920 --> 00:18:48,320 [Roberto] Do you hear that? 282 00:18:48,400 --> 00:18:49,840 -Hear, what? -[Roberto] Come. 283 00:18:54,360 --> 00:18:59,040 [clavichord in the distance] 284 00:19:01,200 --> 00:19:03,160 The sound is coming from next door. 285 00:19:03,240 --> 00:19:04,360 Hmm.. 286 00:19:07,480 --> 00:19:10,120 I organised a pianist to play for you, Miss Elisa. 287 00:19:10,800 --> 00:19:11,880 And... 288 00:19:13,840 --> 00:19:17,120 I also ordered this flowers 289 00:19:18,200 --> 00:19:19,920 to say that I am sorry. 290 00:19:22,200 --> 00:19:23,240 [chuckles] 291 00:19:24,600 --> 00:19:26,840 I think I need to apologise to you also. 292 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Would you dance with me? 293 00:19:46,680 --> 00:19:48,280 [moans in pain] 294 00:20:02,880 --> 00:20:06,920 If you cannot go to the music, the music comes to you. [laughs] 295 00:20:08,280 --> 00:20:10,080 Come on, it is your turn. 296 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 I prefer to listen. 297 00:20:13,680 --> 00:20:17,400 You think I made them bring the clavichord to your door to play alone? 298 00:20:17,480 --> 00:20:18,320 Come along now. 299 00:20:23,280 --> 00:20:24,520 But what is the point of it? 300 00:20:25,160 --> 00:20:26,400 [sighs] 301 00:20:27,120 --> 00:20:28,480 Because it will cheer you up. 302 00:20:29,400 --> 00:20:32,360 Because I am beginning to look a little crazy... 303 00:20:32,440 --> 00:20:33,440 [both laugh] 304 00:20:33,520 --> 00:20:36,160 And because you are surrounded by people who love you. 305 00:20:37,120 --> 00:20:39,680 -You are safe. -Undeservedly. 306 00:20:40,280 --> 00:20:43,920 Gabriel, you're the best person in this house. 307 00:20:44,000 --> 00:20:46,760 Amelia, I am responsible for the death of my friend. 308 00:20:46,840 --> 00:20:47,960 An innocent man. 309 00:20:48,040 --> 00:20:49,640 Do not say that, it is not true. 310 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 Amelia... 311 00:20:57,120 --> 00:20:59,640 It is not... not the moment. Leave me. 312 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 Leave me. I do not need your compassion. 313 00:21:05,320 --> 00:21:07,160 I am not here out of compassion. 314 00:21:32,360 --> 00:21:36,400 -Call the master, please. -Excuse me, what master? 315 00:21:37,600 --> 00:21:40,360 The owner of the palace. He has just moved in. I want to talk. 316 00:21:40,440 --> 00:21:45,080 Well, you have him standing before you. Juan Pérez García. Nice to meet you. 317 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 Sol Montijos sold her palace to you? 318 00:21:48,040 --> 00:21:49,160 Only for one year. 319 00:21:50,120 --> 00:21:54,120 She came to my estate looking for a good horse to ride to Santander. 320 00:21:54,880 --> 00:21:56,400 The one she wanted was not for sale, 321 00:21:56,480 --> 00:21:59,200 but a year in this palace is definitely worth it. 322 00:21:59,280 --> 00:22:02,720 I hope you know to whom you are speaking. Not trying to fool me, eh? 323 00:22:03,640 --> 00:22:05,520 I swear to you I speak the truth. 324 00:22:06,240 --> 00:22:08,280 She said she would take a boat in five days. 325 00:22:08,360 --> 00:22:10,360 She wanted the horse to get there on time. 326 00:22:10,440 --> 00:22:11,640 When did she leave? 327 00:22:12,480 --> 00:22:13,600 Why this very morning. 328 00:22:16,480 --> 00:22:18,120 Is there a blacksmith far from here? 329 00:22:19,240 --> 00:22:20,760 There is one up the road I know. 330 00:22:24,840 --> 00:22:25,760 Farewell! 331 00:22:32,320 --> 00:22:34,240 [man] Don't let anyone leave the palace! 332 00:22:41,120 --> 00:22:43,240 I am Diego de Castamar, how can I help you? 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,320 We are looking for Francisco Marlango. 334 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 He is not here. Why do you want him? 335 00:22:49,480 --> 00:22:50,800 This is his room. 336 00:22:51,400 --> 00:22:53,520 He sleeps here when he is in Castamar. 337 00:22:57,080 --> 00:22:58,880 [door knob moving] 338 00:23:01,880 --> 00:23:03,600 Umm, it will not open... 339 00:23:05,520 --> 00:23:06,600 It is stuck. 340 00:23:12,600 --> 00:23:14,720 Leave the room immediately. Go. Get out! 341 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 We just wanted to watch the stars, Mrs. Ursula. 342 00:23:16,840 --> 00:23:19,080 Do not say another word. Quick. Go! 343 00:23:35,960 --> 00:23:39,560 They are the clothes of Lord Francisco. we have them prepared for when he visits. 344 00:23:50,840 --> 00:23:52,680 Please, tell me what is going on here. 345 00:23:52,760 --> 00:23:55,120 We have not seen the man neither here nor in his house. 346 00:23:55,680 --> 00:23:59,640 This is the ring that the murderers of Esteban of Villamar stole from him. 347 00:24:00,800 --> 00:24:02,160 What do you imply? 348 00:24:02,240 --> 00:24:05,040 Francisco Marlango is responsible for his death. 349 00:24:09,080 --> 00:24:12,440 Please just say to Lord Enrique that he has a visitor. 350 00:24:13,360 --> 00:24:14,880 I would like to surprise him. 351 00:24:46,680 --> 00:24:49,400 [Enrique in the distance] Take this map here and studied well. 352 00:24:49,880 --> 00:24:54,000 Give order that all of our men depart at once. Tell them to watch all the roads. 353 00:24:54,080 --> 00:24:56,560 I will leave for Santander early in the morning 354 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 as soon as the blacksmith has my order. Now I have a visitor. 355 00:24:59,720 --> 00:25:01,960 -Keep me informed. -Yes, sir. 356 00:25:14,800 --> 00:25:17,680 -Who was here? -Lady Mercedes de Castamar. 357 00:25:21,080 --> 00:25:23,600 [Elquiza] The rules are clear in this respect. 358 00:25:23,680 --> 00:25:27,400 Behaviour such as this warrants immediate dismissal. 359 00:25:29,480 --> 00:25:31,520 May we ask you for a great favour... 360 00:25:33,160 --> 00:25:37,040 if you could perhaps not reveal the reason so we can find work in other houses. 361 00:25:37,120 --> 00:25:39,480 Well, if Mrs. Ursula is in agreement... 362 00:25:40,040 --> 00:25:41,160 [Elisa] Please. 363 00:25:42,960 --> 00:25:46,160 Do we have any recommendations for potential maids and a valet? 364 00:25:46,240 --> 00:25:48,960 We shall need to search. I can talk to other families. 365 00:25:49,040 --> 00:25:51,400 If you have anyone in mind, please make arrangements. 366 00:25:52,080 --> 00:25:53,520 I shall trust your judgement. 367 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 Yes, yes, I do. 368 00:25:57,360 --> 00:25:59,120 Miss Elisa and Roberto. 369 00:26:00,960 --> 00:26:04,120 I think that we can make an exception to the rule though. Hm? 370 00:26:04,360 --> 00:26:06,240 We all make mistakes sometimes? 371 00:26:07,000 --> 00:26:08,080 Welcome back. 372 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 But hear me. Next month you shall not enjoy any days off. 373 00:26:11,240 --> 00:26:14,040 Whatever you say, Mrs. Ursula. Thank you very, very much indeed. 374 00:26:14,120 --> 00:26:15,440 Go on now. Yes. 375 00:26:23,640 --> 00:26:25,680 Why look at me in that manner? [laughs] 376 00:26:31,080 --> 00:26:32,280 [clears her throat] 377 00:26:33,840 --> 00:26:35,000 They have let us stay. 378 00:26:35,080 --> 00:26:38,280 Thank God. I already pictured myself working in the fields with my parents, 379 00:26:38,360 --> 00:26:40,800 -or worse... -Mrs. Úrsula is a good woman. 380 00:26:40,880 --> 00:26:43,480 Pull the other one! Since when was she? 381 00:26:43,560 --> 00:26:47,360 I told Roberto not to tempt fate, she may be plotting much worse. 382 00:26:47,440 --> 00:26:51,600 Just trust her. There is someone you should meet. 383 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 This is Adela. 384 00:26:56,080 --> 00:26:57,840 Hello. Nice to meet you. I am Elisa. 385 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 So, what will you be doing here? 386 00:26:59,520 --> 00:27:02,560 For the moment, she is your new roommate. We will see about the job. 387 00:27:02,640 --> 00:27:03,520 But why? 388 00:27:03,880 --> 00:27:05,680 Because you have a spare bed. 389 00:27:05,760 --> 00:27:08,560 Ah. Er, I mean nothing, 390 00:27:09,280 --> 00:27:12,600 But since I have a spare bed, I thought that Roberto and I could live together. 391 00:27:12,680 --> 00:27:13,640 Clara. 392 00:27:13,720 --> 00:27:16,240 -I don't want to be any trouble. -You are no trouble at all. 393 00:27:17,040 --> 00:27:17,920 Not so? 394 00:27:20,640 --> 00:27:22,200 Let me show you the quarters. 395 00:27:26,560 --> 00:27:30,240 "Men ought either to be pampered or crushed, 396 00:27:31,440 --> 00:27:34,240 for they avenge themselves of lighter injuries, 397 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 of more serious ones they cannot. 398 00:27:37,800 --> 00:27:44,160 The injury done to a man ought to be such that one is not in fear of vengeance." 399 00:27:52,720 --> 00:27:53,880 Machiavelli. 400 00:27:56,400 --> 00:27:59,240 The favorite philosopher of Enrique de Arcona. 401 00:28:01,000 --> 00:28:03,960 He loved to read me paragraphs from that book. 402 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 You wanted to see me, Mother? 403 00:28:09,960 --> 00:28:11,480 I went to his palace. 404 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 What? 405 00:28:12,840 --> 00:28:16,760 I needed some answers. To ask why. 406 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 I would have murdered him. 407 00:28:21,640 --> 00:28:24,600 But it does not matter, for I did not have the nerve. 408 00:28:29,920 --> 00:28:31,080 Help me, son. 409 00:28:32,320 --> 00:28:36,920 Mother, I swear, he will pay for each and every crime he has committed. 410 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 But that is for me not you. 411 00:28:39,240 --> 00:28:41,960 Do not go back there. It is too dangerous. 412 00:28:42,040 --> 00:28:45,160 -No, you will not catch him in time. -What do you mean? 413 00:28:45,800 --> 00:28:48,520 -He departs for Santander. -What? Today? 414 00:28:49,400 --> 00:28:50,240 Yes. 415 00:29:18,640 --> 00:29:21,080 [howls and moans] 416 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 This is what will do to your daughter. 417 00:30:01,440 --> 00:30:03,560 I shall make you ride that horse dragging her 418 00:30:03,640 --> 00:30:05,560 if you do not bring me Enrique at dawn. 419 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Do you understand? 420 00:30:07,000 --> 00:30:09,920 It is Sol Montijos with whom you should settle accounts with. 421 00:30:10,000 --> 00:30:12,600 She killed Alba. 422 00:30:12,680 --> 00:30:16,640 Lord Enrique wanted to kill you, but it didn't work out as planned. 423 00:30:17,080 --> 00:30:18,240 You are lying! 424 00:30:18,600 --> 00:30:21,360 I swear on my daughter's life, that it is true. 425 00:30:22,000 --> 00:30:25,960 Gabriel, Alfredo, who else? Tell me everything your master has done. 426 00:30:26,840 --> 00:30:28,440 The cook's father, 427 00:30:28,520 --> 00:30:31,240 Lord Enrique arranged it all so he would be arrested. 428 00:30:31,320 --> 00:30:33,480 Francisco Marlango, what do you know of him? 429 00:30:33,560 --> 00:30:34,760 He is dead. 430 00:30:35,480 --> 00:30:37,560 You son of a whore! You bastard! 431 00:30:37,640 --> 00:30:39,120 [chokes, gurgles] 432 00:30:39,280 --> 00:30:41,200 It was Sol Montijos. 433 00:30:41,280 --> 00:30:43,120 I want him here at dawn. 434 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 If you do not bring him, your daughter will die. 435 00:30:46,080 --> 00:30:47,600 [panting] 436 00:30:48,000 --> 00:30:49,360 Let me say goodbye to her. 437 00:30:49,440 --> 00:30:52,280 When I deliver to you Lord Enrique, I will not have a chance any more. 438 00:30:52,360 --> 00:30:53,240 I beg you. 439 00:30:54,800 --> 00:30:56,560 Look for Sol Montijos. Now! 440 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 [moans] 441 00:31:02,120 --> 00:31:03,480 You should see the doctor. 442 00:31:03,640 --> 00:31:05,760 No, I rather you do it. 443 00:31:05,840 --> 00:31:07,160 Do not be stubborn, father. 444 00:31:07,880 --> 00:31:09,600 Hey, hey. Adela, Adela. 445 00:31:10,360 --> 00:31:12,880 Adela, I've come to say goodbye. 446 00:31:14,840 --> 00:31:17,120 I'm betraying Lord Enrique to the Duke. 447 00:31:18,160 --> 00:31:20,560 As soon as I bring him to the Monk's Forest, 448 00:31:20,640 --> 00:31:23,280 you will be free. They promised me. 449 00:31:23,360 --> 00:31:26,200 -Then you'll be back home. -Alone. 450 00:31:26,280 --> 00:31:28,440 Turning Enrique in 451 00:31:29,480 --> 00:31:31,200 means turning myself in, too. 452 00:31:33,880 --> 00:31:35,080 Help me. 453 00:31:35,160 --> 00:31:36,720 -Father... -Help me. 454 00:31:37,600 --> 00:31:38,840 Daughter, don't... 455 00:31:39,520 --> 00:31:42,200 Adela, I know I have not been a good father. 456 00:31:42,280 --> 00:31:44,360 that I should have made other choices, 457 00:31:44,440 --> 00:31:47,680 But all I've done I've done for you. 458 00:31:50,880 --> 00:31:52,960 [sobs] 459 00:31:53,320 --> 00:31:57,080 Calm down. I'll take you out of here. Lord Enrique will help us. 460 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 And we will go home together. 461 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 I love you, daughter. 462 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 -I love you. -I love you, too, Father. 463 00:32:04,120 --> 00:32:06,600 You are the only thing that matters to me in this life. 464 00:32:06,680 --> 00:32:08,560 The only thing that matters to me. 465 00:32:08,640 --> 00:32:11,480 -The only thing that matters. The only... -[Adela] Father... 466 00:32:12,000 --> 00:32:14,080 [Adela sobbing] 467 00:32:21,280 --> 00:32:23,280 [knocking on the door] 468 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Mother. 469 00:32:27,320 --> 00:32:28,600 You look so much better. 470 00:32:29,960 --> 00:32:33,040 In a few days, you shall be recovered completely. 471 00:32:33,120 --> 00:32:34,240 [Gabriel sighs] 472 00:32:35,200 --> 00:32:36,880 I would like to ask something of you. 473 00:32:37,560 --> 00:32:38,480 Of course. 474 00:32:44,120 --> 00:32:45,040 Tell me. 475 00:32:45,960 --> 00:32:48,400 Daniel, his death made an orphan of my Godson... 476 00:32:49,960 --> 00:32:52,120 And I would like to... 477 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 But of course. 478 00:32:55,240 --> 00:32:57,840 They shall not want for anything for the rest of their lives. 479 00:32:57,920 --> 00:32:59,200 I promise you. 480 00:33:00,400 --> 00:33:02,920 Unfortunately, they will miss the thing most important. 481 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 And that... 482 00:33:05,520 --> 00:33:07,240 that which I cannot provide. 483 00:33:11,080 --> 00:33:12,680 Gabriel, forgive me. 484 00:33:14,080 --> 00:33:15,720 Forgive me if you ever... 485 00:33:17,120 --> 00:33:19,160 you ever felt I did not love you. 486 00:33:20,080 --> 00:33:21,040 Mother... 487 00:33:23,640 --> 00:33:26,560 I understand my arrival to Castamar was far from easy 488 00:33:27,200 --> 00:33:28,280 but... 489 00:33:31,200 --> 00:33:34,280 I must confess I cannot have been the easiest to deal with. 490 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 Do you know? 491 00:33:39,600 --> 00:33:42,800 I only had to imagine life without you to realise 492 00:33:44,040 --> 00:33:46,880 how terrible it would have been to lose you. 493 00:33:47,680 --> 00:33:48,840 I love you, son. 494 00:33:58,800 --> 00:33:59,880 Mother... 495 00:34:01,880 --> 00:34:03,760 May I ask you to send for Miss Castro? 496 00:34:05,000 --> 00:34:06,800 I must return this book of hers. 497 00:34:08,400 --> 00:34:09,240 Of course. 498 00:34:15,280 --> 00:34:16,120 Perfect. 499 00:34:17,440 --> 00:34:20,240 It is double, for inconvenience. 500 00:34:22,080 --> 00:34:24,720 Master! We have her. 501 00:34:25,880 --> 00:34:28,760 One of my men caught her near Segovia. 502 00:34:28,840 --> 00:34:31,440 I gave the order to take her to the Monk's Forest. 503 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 When you arrive there, heat it so it glows. 504 00:34:34,440 --> 00:34:36,120 Make sure it is red-hot. 505 00:34:37,160 --> 00:34:38,120 It's for her face. 506 00:34:38,880 --> 00:34:40,240 We will do it at dawn. 507 00:34:51,920 --> 00:34:52,840 Lord Diego. 508 00:35:06,160 --> 00:35:07,080 Good. 509 00:35:08,160 --> 00:35:12,200 Tell the guards to be prepared. And I want my horse ready at dawn. 510 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 Yes, my lord. 511 00:35:19,760 --> 00:35:21,040 [knocking on the door] 512 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Yes? 513 00:35:30,360 --> 00:35:33,200 Lady Mercedes said you want to return the book. 514 00:35:33,760 --> 00:35:34,640 Yes. 515 00:35:37,640 --> 00:35:39,960 I also wanted to apologize. 516 00:35:42,520 --> 00:35:44,400 I did not mean to seem ungrateful. 517 00:35:45,800 --> 00:35:47,120 Apology accepted. 518 00:35:57,440 --> 00:35:58,440 Did you enjoy it? 519 00:35:59,080 --> 00:36:00,040 No. 520 00:36:03,400 --> 00:36:05,920 But read it aloud. That way it is much better. 521 00:36:08,080 --> 00:36:09,120 Would you mind? 522 00:36:11,240 --> 00:36:12,080 Read. 523 00:36:25,960 --> 00:36:29,600 "I dream that here am I, burdened with these chains. 524 00:36:29,680 --> 00:36:33,120 And I dreamt I saw myself in a more flattering state. 525 00:36:33,400 --> 00:36:35,600 What is life? A frenzy..." 526 00:36:36,720 --> 00:36:38,320 What is it? You do not like it? 527 00:36:39,640 --> 00:36:42,680 Yes. Yes, please go on. Continue. 528 00:36:53,720 --> 00:36:57,640 "What is life? An illusion, a shadow, a story." 529 00:36:58,880 --> 00:37:02,800 "And the greatest good is small enough: for all of life is a dream, 530 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 and dreams... 531 00:37:04,800 --> 00:37:05,840 [gasps] 532 00:37:09,640 --> 00:37:10,880 are just dreams." 533 00:37:10,960 --> 00:37:12,480 [gasps] 534 00:37:16,600 --> 00:37:18,000 [door opens] 535 00:37:19,680 --> 00:37:20,560 Brother. 536 00:37:22,480 --> 00:37:24,680 -How are you feeling? -Better. 537 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Much better. Miss Castro was keeping me company. 538 00:37:27,560 --> 00:37:28,680 [Amelia] Hm. 539 00:37:31,880 --> 00:37:35,640 But I was about to retire to my rooms. It is late. 540 00:37:38,120 --> 00:37:39,840 Good night. 541 00:37:41,480 --> 00:37:42,560 Amelia. 542 00:37:43,760 --> 00:37:44,680 Good night. 543 00:37:50,360 --> 00:37:51,280 Brother... 544 00:37:52,600 --> 00:37:53,560 Forgive me. 545 00:37:54,800 --> 00:37:56,640 I did not thank you yet. 546 00:37:57,000 --> 00:37:59,120 First it was our father, and now you. 547 00:38:00,360 --> 00:38:01,680 You have saved my life. 548 00:38:02,360 --> 00:38:03,280 Thank you. 549 00:38:04,240 --> 00:38:05,480 You are my brother. 550 00:38:22,960 --> 00:38:23,880 [Elisa] My lady. 551 00:38:28,200 --> 00:38:30,520 Excuse me, I just wanted to know if I should retire, 552 00:38:30,600 --> 00:38:32,240 or if you need me for anything else. 553 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 Yes. 554 00:38:38,600 --> 00:38:40,920 -You may leave. -Excuse me for asking, only 555 00:38:41,000 --> 00:38:44,120 I am to watch a star shower with Roberto. 556 00:38:44,200 --> 00:38:45,200 [both laugh] 557 00:38:45,280 --> 00:38:47,040 [Elisa] Have you ever seen such a thing? 558 00:38:51,560 --> 00:38:52,400 No. 559 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 I just knew that he had made up that story! 560 00:38:55,440 --> 00:38:57,280 But even if he did, I do not care. 561 00:38:57,640 --> 00:39:00,040 Because everything he says is like music to my ears. 562 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 And I think it is because... 563 00:39:03,880 --> 00:39:05,360 because I love him. 564 00:39:07,040 --> 00:39:08,320 How do you know though? 565 00:39:10,440 --> 00:39:11,720 If you are in love? 566 00:39:17,800 --> 00:39:19,280 [tapping] 567 00:39:28,040 --> 00:39:29,440 I think you just know it. 568 00:39:31,960 --> 00:39:33,720 Well, you realise that 569 00:39:34,560 --> 00:39:37,160 you want to be with that person all the time. 570 00:39:38,360 --> 00:39:39,880 And that when you are together, 571 00:39:40,600 --> 00:39:43,040 your hearts they beat united. 572 00:39:43,120 --> 00:39:44,880 Like they are just one... 573 00:39:47,080 --> 00:39:49,520 And you cannot help but smile. 574 00:39:50,640 --> 00:39:52,680 [chortles] Just as you are doing right now. 575 00:40:01,800 --> 00:40:03,240 [sighs] Well then 576 00:40:04,600 --> 00:40:06,320 enjoy your shower of stars. 577 00:40:11,480 --> 00:40:12,360 Sweet dreams. 578 00:40:12,440 --> 00:40:13,800 And you. 579 00:40:21,400 --> 00:40:23,800 [door opens and closes] 580 00:40:38,800 --> 00:40:40,240 [Elisa] Has it started yet? 581 00:40:40,320 --> 00:40:43,000 [Roberto] Not yet, but I saved you the best seat. 582 00:40:43,080 --> 00:40:43,960 Thank you. 583 00:40:44,040 --> 00:40:46,160 -Have you seen anything? -[Carmen] Nothing. 584 00:40:46,240 --> 00:40:48,640 I think they pulled your leg, Roberto. 585 00:41:00,120 --> 00:41:01,160 Let us go. 586 00:41:02,040 --> 00:41:03,280 What nonsense. 587 00:41:04,480 --> 00:41:07,240 It's a waist of time. Nothing is happening. I'm leaving. 588 00:41:12,880 --> 00:41:14,000 [man] We're leaving. 589 00:41:14,600 --> 00:41:16,000 [man 2] What a waist of time. 590 00:41:24,160 --> 00:41:25,280 You were right. 591 00:41:26,360 --> 00:41:28,880 In the end, the meteor shower was just a tale. 592 00:41:30,480 --> 00:41:33,440 No, please let us stay! Stay here with me. 593 00:41:33,880 --> 00:41:36,080 More important is that we are together, no? 594 00:41:36,160 --> 00:41:37,280 [Roberto] Yes. 595 00:41:41,920 --> 00:41:43,720 -[Elisa] Oh! Look, look! -What? 596 00:41:43,800 --> 00:41:45,440 -Shooting star! -No. 597 00:41:45,520 --> 00:41:46,640 It just happened. 598 00:41:47,520 --> 00:41:48,880 Oh no, I missed it. 599 00:41:58,480 --> 00:41:59,440 My lord. 600 00:42:01,480 --> 00:42:03,400 It is important I talk with Miss Belmonte. 601 00:42:14,320 --> 00:42:17,960 This morning I did not... I did not find the moment for... 602 00:42:20,880 --> 00:42:23,640 It is important that I explain yesterday... 603 00:42:24,320 --> 00:42:25,960 -Our kiss. -[Diego] Yes. 604 00:42:27,360 --> 00:42:29,680 We both know it is not right. 605 00:42:31,840 --> 00:42:34,800 Yes, I may... may have been lost in the moment. I am sorry. 606 00:42:35,560 --> 00:42:37,120 I was in the moment also. 607 00:42:38,160 --> 00:42:42,160 I was worried for you, and when I saw you were safe, I felt relieved. 608 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 But it will not happen again. 609 00:42:47,400 --> 00:42:49,720 No, it will not happen again, it cannot. 610 00:42:49,800 --> 00:42:51,400 [breaths deeply] 611 00:42:53,400 --> 00:42:54,960 So are you leaving? 612 00:42:57,640 --> 00:43:00,200 -Excuse me, it is not my business. -[Diego] Uh, no, no, I... 613 00:43:00,800 --> 00:43:03,400 I have a matter to attend to, but I will be back soon. 614 00:43:10,760 --> 00:43:11,880 [shacking] Diego... 615 00:43:12,400 --> 00:43:13,720 [sighs] 616 00:43:21,640 --> 00:43:22,880 [Diego] I was lying. 617 00:43:22,960 --> 00:43:25,000 You see I kissed you because... 618 00:43:25,080 --> 00:43:26,960 Because I wanted to, because... 619 00:43:27,800 --> 00:43:29,280 it is the only thing I want. 620 00:43:51,680 --> 00:43:54,280 I am sorry. I had no choice. 621 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 [neigh] 622 00:44:23,440 --> 00:44:24,880 Are we not too many, Lord Diego? 623 00:44:24,960 --> 00:44:28,040 Do not worry, this is between just me and you. 624 00:44:28,600 --> 00:44:31,440 We are not so different. We both seek revenge. 625 00:44:32,200 --> 00:44:34,480 A duel. No witnesses. To the death. 626 00:44:34,560 --> 00:44:35,520 So be it. 627 00:45:09,000 --> 00:45:10,080 Good morning. 628 00:45:11,480 --> 00:45:14,280 -I was leaving. -No, no. It is fine, continue. 629 00:45:14,800 --> 00:45:15,880 It is all yours. 630 00:45:19,560 --> 00:45:21,160 There are recipes of all types. 631 00:45:22,600 --> 00:45:23,760 It's wonderful. 632 00:45:24,760 --> 00:45:28,080 I was going to make something simpler. Breadcrumbs with chorizo. 633 00:45:28,160 --> 00:45:32,080 -The food of the poor. -Can I help you? What can I do? 634 00:45:33,680 --> 00:45:36,600 Well, first we have to crush the bread and the chorizo 635 00:45:36,680 --> 00:45:38,560 this is so the bread can take on the flavor. 636 00:45:38,640 --> 00:45:41,880 And when the bread is this color, it looks like there's more chorizo. 637 00:45:45,440 --> 00:45:46,840 My father loves it. 638 00:45:50,360 --> 00:45:53,680 He is a good man who made some bad decisions. 639 00:45:54,720 --> 00:45:57,120 Although maybe I say so because I'm his daughter. 640 00:45:57,200 --> 00:45:58,960 I should ask other people what they think. 641 00:46:00,560 --> 00:46:02,240 What is important is what you think. 642 00:46:05,360 --> 00:46:07,720 To everyone else, my father is a murderer. 643 00:46:07,800 --> 00:46:09,520 But I know he did nothing wrong. 644 00:46:10,680 --> 00:46:12,920 -Where is he? -In prison. 645 00:46:13,760 --> 00:46:15,240 Waiting for the gallows. 646 00:46:16,560 --> 00:46:18,920 I did everything to try to prove his innocence. 647 00:46:19,520 --> 00:46:22,720 They postponed the date, but his time it runs out. 648 00:46:22,800 --> 00:46:24,400 And soon he will be executed. 649 00:46:25,440 --> 00:46:26,560 Do not give up. 650 00:46:28,360 --> 00:46:29,400 No I do not. 651 00:46:30,080 --> 00:46:32,960 But my last hope was Lord Diego of Castamar. 652 00:46:35,640 --> 00:46:37,880 I know you think he has not been fair to you but... 653 00:46:38,480 --> 00:46:40,640 he is a good man, really. 654 00:46:43,360 --> 00:46:45,920 Then I hope he returns safely so that he can help you. 655 00:46:46,720 --> 00:46:48,240 Returns safely? 656 00:46:52,360 --> 00:46:55,040 My father helped him to set a trap for the Marquis. 657 00:46:57,760 --> 00:46:58,920 Did he say where? 658 00:46:59,760 --> 00:47:01,120 In the Monk's Forest. 659 00:47:02,080 --> 00:47:03,280 Pray for the Duke. 660 00:47:03,360 --> 00:47:06,120 Lord Enrique de Arcona is the devil himself. 661 00:47:06,200 --> 00:47:08,200 [Clara] In life, as in the kitchen, 662 00:47:08,280 --> 00:47:11,480 it is necessary to prepare the ingredients in advance. 663 00:47:11,560 --> 00:47:14,120 But we also need to be prepared for the unforeseen. 664 00:47:14,200 --> 00:47:15,400 Anything can happen. 665 00:47:15,480 --> 00:47:18,880 And when it hits us, we cannot think. Only do. 666 00:47:18,960 --> 00:47:21,720 Focus on something. Counting your steps, 667 00:47:21,800 --> 00:47:23,480 12, 13,14. 668 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 Or the beats of a heart... 669 00:47:25,040 --> 00:47:28,320 like when I was a child I rested my head on the chest of my father 670 00:47:28,400 --> 00:47:30,160 and he told me the name of the heartbeat sound. 671 00:47:30,240 --> 00:47:31,840 Bam-bam, bam-bam... No, not like that. 672 00:47:31,920 --> 00:47:34,160 Tock-tock, tock-tock. Still not. 673 00:47:34,240 --> 00:47:38,440 Focus on that. Recall what the heartbeat is called... 674 00:47:38,520 --> 00:47:40,480 No, I do not recall, I cannot... 675 00:47:40,560 --> 00:47:43,160 Keep thinking, deflect fear. 676 00:47:43,240 --> 00:47:44,640 Keep going. 677 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 Leave it behind, 678 00:47:46,920 --> 00:47:48,920 until you no longer see it. 679 00:47:51,200 --> 00:47:54,080 We only need a clear goal and know how to reach it. 680 00:47:55,800 --> 00:47:59,080 Even if it serves only to let us know it is not yet our moment. 681 00:48:00,840 --> 00:48:03,120 Because our fear is still there. 682 00:48:06,840 --> 00:48:08,440 Deciding for us. 683 00:48:16,920 --> 00:48:20,160 [panting, grunting] 684 00:48:26,240 --> 00:48:28,560 [moaning, panting] 685 00:48:37,720 --> 00:48:39,400 [panting deeply, yelling] 686 00:48:48,800 --> 00:48:49,920 [grunts] 687 00:48:51,800 --> 00:48:53,520 [both panting heavily] 688 00:48:53,880 --> 00:48:54,840 So why? 689 00:48:56,640 --> 00:48:58,960 -Why me? -For Alba. 690 00:49:02,520 --> 00:49:04,440 I have longed for this moment since she died. 691 00:49:07,560 --> 00:49:09,280 Will you not finish, Lord Diego? 692 00:49:13,280 --> 00:49:15,080 No! No... Diego! 693 00:49:16,600 --> 00:49:18,640 Diego! Diego, no... 694 00:49:19,200 --> 00:49:20,880 [moans in pain] 695 00:49:22,600 --> 00:49:24,400 [gasping] I have a dagger take it. 696 00:49:26,720 --> 00:49:28,640 [moans in pain] 697 00:49:35,840 --> 00:49:37,600 [yells] 698 00:49:38,200 --> 00:49:40,200 [groans in pain] 699 00:49:47,960 --> 00:49:49,240 [sobs] 700 00:49:52,600 --> 00:49:55,040 [moans in pain] 701 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 What is happening? 702 00:50:01,560 --> 00:50:02,680 Diego. 703 00:50:03,320 --> 00:50:04,960 Diego... 704 00:50:05,720 --> 00:50:09,160 [sobbing] No, Diego. Diego, look at me, Diego. 705 00:50:10,440 --> 00:50:11,600 Look at me. 706 00:50:11,680 --> 00:50:13,480 Diego, please. 707 00:50:13,560 --> 00:50:17,280 No, Diego, please. Diego, no. Diego. 708 00:50:17,360 --> 00:50:20,280 Look at me. No, look at me. Diego. 709 00:50:20,360 --> 00:50:22,000 Diego... 710 00:50:23,200 --> 00:50:25,120 [Clara] Lub-dub, lub-dub. 711 00:50:25,640 --> 00:50:27,560 That's it. Lub-dub. 712 00:50:28,280 --> 00:50:30,520 That is what we call the beating of the heart. 713 00:50:31,280 --> 00:50:34,440 We recall things when they are no longer necessary. 714 00:50:35,840 --> 00:50:37,880 We are not prepared for our fear to return. 715 00:50:37,960 --> 00:50:39,120 I need help! 716 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Or perhaps it never left. 717 00:50:40,880 --> 00:50:41,720 Help me! 718 00:50:41,800 --> 00:50:43,640 Lub-dub, lub-dub. 719 00:50:51,600 --> 00:50:52,680 [Mercedes] Diego! 720 00:50:52,760 --> 00:50:55,120 -Diego, my son! -We will handle it from here. 721 00:50:57,040 --> 00:50:57,920 Where is Clara? 722 00:50:58,880 --> 00:51:01,720 -He cannot be alone. -Tomorrow is his father execution. 723 00:51:01,800 --> 00:51:04,440 Father, please! He is innocent! 724 00:51:04,840 --> 00:51:08,120 I do not want to continue pretending there is nothing between us. 725 00:51:08,760 --> 00:51:09,680 Cancel the wedding. 726 00:51:11,320 --> 00:51:14,040 Well, we both know you do not want to be here during the wedding. 727 00:51:14,120 --> 00:51:16,840 -I will leave first thing tomorrow. -But why are you leaving? 728 00:51:16,920 --> 00:51:20,640 [Elisa] In a few hours, you'll be the new Duchess of Castamar. 729 00:51:20,720 --> 00:51:22,640 You're the prettiest bride I've ever seen. 730 00:51:22,720 --> 00:51:24,800 I do not want you to go, Clara. 731 00:51:28,240 --> 00:51:30,520 It seemed like this day would never come. 732 00:51:33,400 --> 00:51:36,400 [Adela] I have something important for the masters of the house. 733 00:51:36,480 --> 00:51:39,840 It's about Enrique de Arcona. They must know before the wedding. 50786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.