All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E10.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,480
I certainly had not planned
to marry Miss Castro.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,480
PREVIOUSLY
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,000
-Who are you?
-Finally you get what you deserve.
5
00:00:22,080 --> 00:00:23,280
[groans]
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
Mr. Pereda is an expert in infestations.
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,680
He will fumigate the entire palace.
8
00:00:27,760 --> 00:00:30,240
-I do not work for half-castes.
-Who brought you to my house?
9
00:00:31,040 --> 00:00:32,680
[whispering] Lord Gabriel is not here.
10
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
[yells]
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,520
I want him alive.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,120
[groans]
13
00:00:38,520 --> 00:00:39,880
[whispering] My money.
14
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
No, no, no...
15
00:00:42,160 --> 00:00:43,600
No water, eh?
16
00:00:47,120 --> 00:00:48,240
[bells tolling]
17
00:01:05,280 --> 00:01:07,680
[groans]
18
00:01:09,520 --> 00:01:11,520
[breathes heavily]
19
00:01:12,880 --> 00:01:13,880
Hurry.
20
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
Almost there. Stay calm.
21
00:01:17,080 --> 00:01:18,120
Come on, Alfredo.
22
00:01:18,680 --> 00:01:19,600
Come on.
23
00:01:25,280 --> 00:01:26,440
Calm, calm, calm.
24
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MĂĂEZ
25
00:01:27,840 --> 00:01:30,320
Calm now. You must, Alfredo, stay calm.
26
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
Stay calm, my friend.
27
00:01:32,760 --> 00:01:35,840
-Who did this?
-It is not important now, Diego.
28
00:01:36,880 --> 00:01:38,440
EPISODE 10 WHAT REALLY MATTERS
29
00:01:38,520 --> 00:01:39,720
-It is Gabriel.
-Gabriel?
30
00:01:39,800 --> 00:01:42,720
-Gabriel. Gabriel?
-What about my brother?
31
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
Go to the ZaguĂĄn.
32
00:01:44,440 --> 00:01:45,280
[pants]
33
00:01:45,640 --> 00:01:47,440
In the gully of Lavapiés.
34
00:01:47,520 --> 00:01:48,360
[groans]
35
00:01:49,240 --> 00:01:50,920
Leftie... knows.
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,040
Who?
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
A serving maid in Castamar
heard something.
38
00:01:54,840 --> 00:01:55,920
[pants]
39
00:01:56,120 --> 00:01:58,120
Which maid, Alfredo? I must talk to her.
Tell me her name.
40
00:01:58,200 --> 00:01:59,440
You cannot, Diego...
41
00:02:00,200 --> 00:02:01,000
[moans]
42
00:02:01,080 --> 00:02:02,120
She is dead.
43
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
Doctor Evaristo.
44
00:02:03,640 --> 00:02:05,720
-He loses much blood.
-Let me see.
45
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
[pants]
46
00:02:08,200 --> 00:02:09,160
Stay calm.
47
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
Easy, Alfredo.
48
00:02:13,080 --> 00:02:14,040
Easy.
49
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
Diego, do not waste time.
50
00:02:17,640 --> 00:02:18,800
We need to undress him.
51
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
Go to the ZaguĂĄn.
And talk to Leftie. Please.
52
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
Easy, easy now.
53
00:02:38,160 --> 00:02:41,360
The lord shall get dressed.
Prepare his jacket and his overcoat.
54
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
You. Go to the armory.
55
00:02:43,240 --> 00:02:44,480
Lord Diego shall tell you
56
00:02:44,560 --> 00:02:47,320
if he needs a bayonet
or the riding sword will suffice.
57
00:02:47,400 --> 00:02:48,680
-Roberto.
-Yes.
58
00:02:48,760 --> 00:02:51,480
-Saddle up for Lord Diego and two guards.
-Right away.
59
00:02:52,320 --> 00:02:54,680
What is happening? Why the guards here?
60
00:02:54,760 --> 00:02:57,960
Lord Diego is going to the gully.
Something has happened to Lord Gabriel.
61
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Clara, you are insane. You cannot go
to the room of the lord with no reason.
62
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
I need to bring mulled wine
with cinnamon and ginger.
63
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
It may be a long night ahead.
64
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
-Lord Diego.
-Clara.
65
00:03:15,840 --> 00:03:18,480
What happened to Gabriel? Where is he?
66
00:03:18,560 --> 00:03:20,520
I do not know, but I will find out.
67
00:03:20,600 --> 00:03:23,040
-Could you not leave this to the guards?
-It is his brother.
68
00:03:23,120 --> 00:03:26,560
Mother, I have to do this alone.
But be assured, all will be fine.
69
00:03:26,640 --> 00:03:28,280
Then be careful, I beg of you.
70
00:03:29,040 --> 00:03:30,120
We need you with us.
71
00:03:36,080 --> 00:03:37,120
[Elisa] Excuse me.
72
00:03:37,440 --> 00:03:39,560
They send this from the kitchen, my lord.
73
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
Mulled wine, for the night will be cold.
74
00:03:42,880 --> 00:03:43,960
Excuse me.
75
00:03:47,440 --> 00:03:49,440
I will return with Gabriel. Rest assured.
76
00:03:57,120 --> 00:03:58,800
[bells tolling]
77
00:04:11,760 --> 00:04:13,600
[Leftie] You smell so good, Jacinta!
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Come on, woman.
Only four drunks are downstairs.
79
00:04:18,680 --> 00:04:20,000
You should just stay.
80
00:04:20,240 --> 00:04:22,920
[chortles] Will you pay for it?
81
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
[laughs] I am asking am I not.
82
00:04:25,080 --> 00:04:28,320
Mh... There's only one thing
that I want from you.
83
00:04:28,400 --> 00:04:29,200
What?
84
00:04:30,040 --> 00:04:32,320
-This!
-Damn whore! Come here!
85
00:04:32,400 --> 00:04:34,120
[laughs]
86
00:04:34,440 --> 00:04:36,040
Give me my money.
87
00:04:36,120 --> 00:04:37,960
[laughs]
88
00:04:38,280 --> 00:04:40,200
[giggles and laughter]
89
00:04:42,680 --> 00:04:43,720
Let go!
90
00:04:43,800 --> 00:04:44,720
[laughs]
91
00:04:51,760 --> 00:04:53,960
What did you tell the Castamar maid?
92
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
-What are you saying to me?
-She knew about the half-caste.
93
00:04:57,320 --> 00:04:58,440
Huh?
94
00:04:59,920 --> 00:05:01,640
[pants]
95
00:05:01,840 --> 00:05:03,920
You can't keep your mouth shut, uh?
96
00:05:04,000 --> 00:05:04,880
Mh?
97
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
You'll talk as much as you want in hell.
98
00:05:08,360 --> 00:05:09,320
[stab]
99
00:05:09,400 --> 00:05:10,440
[moans in pain]
100
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
Damn you to hell...
101
00:05:12,480 --> 00:05:13,880
I'll see you there.
102
00:05:18,240 --> 00:05:19,320
[moans]
103
00:05:24,720 --> 00:05:26,440
-Are you Leftie?
-No.
104
00:05:33,800 --> 00:05:35,680
JoaquĂn, after that man, quickly!
105
00:05:39,520 --> 00:05:40,400
[pants]
106
00:05:47,120 --> 00:05:49,240
Where is my brother, Gabriel of Castamar?
107
00:05:49,320 --> 00:05:51,280
[laughs]
108
00:05:53,520 --> 00:05:55,200
Speak, you bastard!
109
00:05:56,640 --> 00:05:59,640
Hernaldo de la Marca
paid me to capture him.
110
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
And now he will sell him as a slave.
111
00:06:01,920 --> 00:06:04,120
[moans] in Portugal. [laughs]
112
00:06:04,720 --> 00:06:06,520
-[screams in pain]
-Where is my brother?
113
00:06:06,600 --> 00:06:07,640
[screaming in pain]
114
00:06:07,720 --> 00:06:10,600
He will have reached
Talavera de la Reina...
115
00:06:10,680 --> 00:06:12,160
[grunts, pants]
116
00:06:15,240 --> 00:06:17,520
Swear you will kill him.
117
00:06:17,600 --> 00:06:18,520
[pants]
118
00:06:25,360 --> 00:06:26,440
Get me JoaquĂn.
119
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
I want Hernaldo de la Marca alive.
120
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
Just wait!
121
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
He also paid me to train your horse...
122
00:06:34,000 --> 00:06:35,480
in Castamar.
123
00:06:39,520 --> 00:06:41,040
[moans]
124
00:06:43,760 --> 00:06:44,920
Just what are you saying?
125
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
[huffs] He works for the Marquis of Soto.
126
00:06:48,000 --> 00:06:52,160
He wanted to kill you.
But I was paid to switch horses.
127
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
It was no accident.
128
00:06:54,800 --> 00:06:55,680
[laughs]
129
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
[moans in agony]
130
00:06:58,280 --> 00:07:01,960
I... murdered... your wife.
131
00:07:04,840 --> 00:07:06,400
[laughs in agony, moans]
132
00:07:20,120 --> 00:07:21,800
My father is out, can I help?
133
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
Your father says you want to be a teacher.
134
00:07:28,320 --> 00:07:30,480
Do you not approve of us working together?
135
00:07:30,840 --> 00:07:33,640
When I met your father,
he was to be executed.
136
00:07:33,840 --> 00:07:35,320
You owe me much.
137
00:07:36,040 --> 00:07:37,800
He's more than paying his debt.
138
00:07:41,800 --> 00:07:43,080
Lord Enrique.
139
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
Walk with me, Hernaldo.
140
00:07:51,160 --> 00:07:53,680
The lord and I have matters to discuss.
141
00:07:58,800 --> 00:08:00,480
A problem came up.
142
00:08:00,560 --> 00:08:03,120
Leftie spilt the beans with a maid.
143
00:08:03,200 --> 00:08:05,880
But it is fixed.
None of them will speak anymore.
144
00:08:05,960 --> 00:08:07,840
Leftie did so much more than that.
145
00:08:10,920 --> 00:08:12,520
They did not switch horses.
146
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
Leftie trained the horse of Alba,
on the orders of Sol.
147
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
What?
148
00:08:17,160 --> 00:08:19,400
Find Sol before she leaves the country.
149
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
For the sake of you both.
150
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
Do not let them do this to us.
151
00:08:35,000 --> 00:08:36,640
We need to get out of here.
152
00:08:36,720 --> 00:08:38,480
I can already practice as a teacher,
153
00:08:38,560 --> 00:08:41,000
and the king is opening schools
in every city.
154
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
I won't let my daughter keep me.
155
00:08:44,320 --> 00:08:47,080
So what does it matter? You would be free.
156
00:08:47,560 --> 00:08:50,360
I ceased to be free so many years ago.
157
00:09:02,040 --> 00:09:04,600
[Clara] Remember: two quarters of flour
for every four eggs.
158
00:09:05,560 --> 00:09:06,760
[Elisa] I have news.
159
00:09:08,120 --> 00:09:11,160
They kidnapped Lord Gabriel.
And the lord left to save him.
160
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Kidnapped? Holy Mother of God...
161
00:09:12,920 --> 00:09:14,320
Upstairs it looks like a funeral.
162
00:09:14,400 --> 00:09:16,760
They worry the lord
will not make it in time.
163
00:09:16,840 --> 00:09:19,600
-Do not say that.
-But imagine if he is not in time.
164
00:09:19,680 --> 00:09:21,040
Or does not return, Clara.
165
00:09:21,120 --> 00:09:23,080
If he does not, what will become of us?
166
00:09:23,160 --> 00:09:24,840
And of your father?
167
00:09:27,960 --> 00:09:29,480
I have some bad news.
168
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
Beatriz died last night.
169
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
What?
170
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
In the scuffle
in which the baron was injured.
171
00:09:40,040 --> 00:09:42,600
It is terrible. I am so sorry.
172
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
[Elisa] I do not believe it.
173
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
The first one to talk loses?
174
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
Come with me, please.
175
00:10:32,000 --> 00:10:34,680
-Are you missing anything?
-No, I do not think I am.
176
00:10:37,400 --> 00:10:40,600
No. Do not open the turpentine
for that long.
177
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
It evaporates quickly,
and the fumes are a little toxic.
178
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Yes. I was just checking, that's all.
179
00:10:46,120 --> 00:10:50,720
There are bed bugs all over the house,
ensure that it is fumigated entirely.
180
00:10:50,800 --> 00:10:53,840
Soon will be the wedding,
and Castamar will be full of guests.
181
00:10:54,040 --> 00:10:56,480
It would not be a very fond memory
for them, would it?
182
00:10:56,560 --> 00:10:59,080
ElĂas, it must be ready in time.
183
00:11:00,240 --> 00:11:01,200
It will.
184
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
Oh, look, "the dregs."
185
00:11:09,520 --> 00:11:12,440
-Help me light the brazier.
-I shall ask you not to call me that.
186
00:11:13,080 --> 00:11:16,680
I never thought a well-read filly like you
could succeed in the business.
187
00:11:16,760 --> 00:11:19,920
But I was wrong.
You were the most demanded.
188
00:11:20,000 --> 00:11:22,160
That was in another life, ElĂas.
189
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
Why are you here? What do you want?
190
00:11:23,800 --> 00:11:25,960
The same as you when you left me,
191
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
a second chance.
192
00:11:27,760 --> 00:11:28,560
[pants]
193
00:11:28,640 --> 00:11:30,880
Keep your mouth shut and all will be fine.
194
00:11:30,960 --> 00:11:34,040
I just have to fumigate.
How hard can it be?
195
00:11:39,160 --> 00:11:40,640
Will they bring her body?
196
00:11:40,720 --> 00:11:42,200
In a death such as this,
197
00:11:42,280 --> 00:11:44,800
if unclaimed
the body will go to mass grave.
198
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
And her family?
199
00:11:49,200 --> 00:11:51,160
Is there no one we can inform?
200
00:11:51,240 --> 00:11:54,600
She had an aunt who died last year,
but she never mention anyone else.
201
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
What is the point
of a life to end like this?
202
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Clara.
203
00:12:06,160 --> 00:12:08,080
Not all is lost with your father.
204
00:12:09,880 --> 00:12:12,080
We still have time to find that witness.
205
00:12:13,200 --> 00:12:14,040
But how?
206
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
Even Lord Diego has lost all faith.
207
00:12:18,160 --> 00:12:20,360
He will die alone, just like Beatriz.
208
00:12:25,720 --> 00:12:27,720
Promise me you will find someone.
209
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
We cannot let Beatriz go alone.
210
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
It is a promise.
211
00:12:46,600 --> 00:12:47,960
From Lord Diego.
212
00:12:59,680 --> 00:13:01,680
Is there anything I can do, my lady?
213
00:13:05,040 --> 00:13:06,320
Only prayer.
214
00:13:10,040 --> 00:13:12,480
I shall give the order for breakfast
to be served right now.
215
00:13:12,560 --> 00:13:14,680
No, do not bother. I am not hungry.
216
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
How is the baron?
217
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Lord Alfredo is much better.
218
00:13:20,840 --> 00:13:24,000
The injury is not too deep,
and doctor Evaristo recommends bed rest.
219
00:13:24,080 --> 00:13:25,440
Thanks be to God.
220
00:13:26,360 --> 00:13:28,160
He is a good friend ours.
221
00:14:01,000 --> 00:14:02,360
Poor child...
222
00:14:04,480 --> 00:14:06,600
Do not tell me you spent the night there.
223
00:14:09,320 --> 00:14:10,880
You have nothing to fear.
224
00:14:11,760 --> 00:14:13,640
We will take good care of you.
225
00:14:15,480 --> 00:14:16,440
Look.
226
00:14:17,160 --> 00:14:18,160
This is for you.
227
00:14:18,800 --> 00:14:19,840
From the lady.
228
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
She asked me to help you
put on this clothes.
229
00:14:23,880 --> 00:14:25,440
Come on, fear not.
230
00:14:31,480 --> 00:14:32,320
Come now.
231
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
-No, don't hit me.
-Calm down, come on...
232
00:14:36,200 --> 00:14:37,160
I only wanted to...
233
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
I will stay with him.
234
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
I am Diego.
235
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
You can trust me.
236
00:14:56,560 --> 00:14:59,240
It is the shoes.
He is not used to them yet.
237
00:15:08,840 --> 00:15:11,440
I am Diego's mother. The duchess.
238
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
My husband
brought you here last night, so,
239
00:15:14,920 --> 00:15:18,320
from now on, Castamar will be your home.
240
00:15:18,920 --> 00:15:20,160
Please, have a seat.
241
00:15:26,600 --> 00:15:27,640
Are you hungry?
242
00:15:31,880 --> 00:15:33,280
You must learn some manners.
243
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
The first thing you must learn
is how to behave at the table.
244
00:15:37,480 --> 00:15:40,640
This wine glass. It's for the water.
245
00:15:41,440 --> 00:15:43,640
Mother, is not a little soon?
246
00:15:47,160 --> 00:15:48,960
Everyone will want to see him.
247
00:15:49,680 --> 00:15:51,960
We'll prove to them
that he can be a Castamar.
248
00:15:52,040 --> 00:15:53,600
[something hits the floor]
249
00:16:00,480 --> 00:16:01,920
Can you call the valet in?
250
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
You can't do that
when there are other people around.
251
00:16:04,520 --> 00:16:06,280
And what do you mean, Mother?
252
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
This?
253
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
We really have nothing to prove to anyone.
254
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
As Mother was explaining...
255
00:16:24,680 --> 00:16:25,760
this one is for water.
256
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Mother. For the water.
257
00:16:31,960 --> 00:16:33,760
Welcome home, little brother.
258
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
Do we have any news?
259
00:17:02,040 --> 00:17:03,320
And why did he not write to me?
260
00:17:03,400 --> 00:17:05,360
He knows I worry for him child.
261
00:17:05,440 --> 00:17:07,360
I am worried too, I am his betrothed.
262
00:17:07,440 --> 00:17:10,880
And I, his mother. Of them both.
263
00:17:13,600 --> 00:17:15,880
Soon enough
you will understand how I feel.
264
00:17:17,880 --> 00:17:19,240
Forgive me, Lady Mercedes.
265
00:17:19,320 --> 00:17:21,760
You begin to act more like a duchess.
266
00:17:26,840 --> 00:17:30,160
I shall tell Mrs. Berenguer
to keep you informed.
267
00:17:35,480 --> 00:17:37,400
-Let me... help you.
-[moans]
268
00:17:38,560 --> 00:17:39,800
Do not worry.
269
00:17:41,280 --> 00:17:42,960
I think I could go to my home.
270
00:17:43,040 --> 00:17:46,800
Why all this rush?
We love taking care of you here.
271
00:17:46,880 --> 00:17:48,560
It is very kind of you.
272
00:17:52,000 --> 00:17:53,440
Did you know her well?
273
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
-Beatriz?
-Yes.
274
00:17:59,080 --> 00:18:00,880
We slept in the same room.
275
00:18:05,000 --> 00:18:06,760
Can I ask you a question?
276
00:18:07,320 --> 00:18:08,280
What happened?
277
00:18:10,040 --> 00:18:13,360
She intended to extort money...
with what she knew about Gabriel.
278
00:18:14,240 --> 00:18:15,440
An extortion?
279
00:18:18,840 --> 00:18:20,840
But clearly
someone did not want her to talk.
280
00:18:22,360 --> 00:18:23,760
She paid dearly for her sin.
281
00:18:25,640 --> 00:18:26,920
May God forgive her.
282
00:18:32,160 --> 00:18:33,640
My lord, you have a visitor.
283
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
Lord Ignacio Montes.
284
00:18:41,320 --> 00:18:42,680
[door closes]
285
00:18:42,760 --> 00:18:44,400
I came here as soon as I heard.
286
00:18:46,600 --> 00:18:48,040
I hope you do not mind.
287
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Please excuse me.
288
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
-Why are you here?
-[whispering] Alfredo.
289
00:19:11,720 --> 00:19:14,160
Alfredo. Alfredo.
290
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
-How are you? Huh?
-Fine.
291
00:19:19,160 --> 00:19:21,200
I went to your home,
and they told me everything.
292
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
Are you sure you're well?
293
00:19:24,080 --> 00:19:25,560
I've been worried sick.
294
00:19:26,160 --> 00:19:29,480
If something worse had happened to you,
I never would have forgiven myself.
295
00:19:32,720 --> 00:19:35,920
Until now, I had not realized
how much I care for you.
296
00:19:45,680 --> 00:19:46,880
I am sorry.
297
00:19:47,600 --> 00:19:49,560
[crying] Alfredo, I am sorry.
298
00:19:50,520 --> 00:19:52,480
I am sorry, I am sorry. [sobbing]
299
00:19:53,000 --> 00:19:55,520
-What have you done, Ignacio?
-I am so sorry, I'm sorry.
300
00:19:55,600 --> 00:19:57,040
What have you done?
301
00:19:57,680 --> 00:20:00,040
[whimpers]
302
00:20:00,320 --> 00:20:02,520
[Elisa] Hail Mary...
303
00:20:05,200 --> 00:20:06,720
full of grace.
304
00:20:08,360 --> 00:20:10,000
The Lord is with thee.
305
00:20:11,120 --> 00:20:12,640
Blessed art thou...
306
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
...among all the women...
307
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
...and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
308
00:20:20,920 --> 00:20:22,000
[sighs]
309
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
[whispering] Holy Mary...
310
00:20:39,800 --> 00:20:41,680
Mother of God...
311
00:20:47,360 --> 00:20:49,000
pray for us...
312
00:20:52,520 --> 00:20:53,880
sinners...
313
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
now and at the hour...
314
00:21:04,920 --> 00:21:06,600
of our death.
315
00:21:13,360 --> 00:21:14,640
Amen.
316
00:21:17,880 --> 00:21:20,680
I DISCOVER YOUR BODY, I BURN,
I UNDO THE KNOT
317
00:21:23,440 --> 00:21:25,800
YOU WILL BURN IN HELL!
318
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
Enrique tricked me.
319
00:21:28,640 --> 00:21:30,800
It was he I owed money to,
but I swear to you
320
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
that I didn't know
he was going to use it for this, I swear.
321
00:21:33,360 --> 00:21:35,320
But what did you not know, Ignacio?
322
00:21:35,400 --> 00:21:36,440
[sobs]
323
00:21:36,520 --> 00:21:39,000
-We could go to the gallows!
-No, we will flee!
324
00:21:39,080 --> 00:21:41,880
-I know how to escape.
-Shut up! Shut up! Shut up!
325
00:21:41,960 --> 00:21:42,800
Shut up.
326
00:21:52,480 --> 00:21:54,680
Help me dress.
327
00:21:54,760 --> 00:21:56,200
We must not stay here.
328
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
No, they could not have made it this far.
Damn it.
329
00:22:17,920 --> 00:22:20,880
If they cross the frontier,
he will be sold as a slave.
330
00:22:20,960 --> 00:22:23,160
My lord. They are still fresh.
331
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
It must be them. Come on.
332
00:22:29,000 --> 00:22:29,960
Yee-haw!
333
00:22:37,120 --> 00:22:38,040
[Elquiza] Mh...
334
00:22:39,320 --> 00:22:40,400
This tastes so good.
335
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
If the cook does everything
as well as this,
336
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
her husband must be happy.
337
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
She is single.
338
00:22:48,480 --> 00:22:50,600
Please, tell me she's young and pretty.
339
00:22:50,680 --> 00:22:52,440
This house will not stand gossiping.
340
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
Less so at the table.
341
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Are you jealous?
342
00:22:58,760 --> 00:23:01,600
You were also young and pretty.
I so remember.
343
00:23:01,680 --> 00:23:05,320
You heard Mrs. Berenguer. In this house
we do not take kindly to gossip.
344
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
That is not gossip. That is what she was.
345
00:23:07,480 --> 00:23:08,440
Mh.
346
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
Do you know where is Clara?
347
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
I believe she is speaking
with the storekeeper.
348
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
[whispering] I have something to tell you.
349
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
Come on.
350
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
Where in the world have you been?
351
00:23:33,640 --> 00:23:36,360
Lady Mercedes does not feel well.
Can you prepare broth?
352
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
-Certainly.
-Fine.
353
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Mrs. Ărsula.
354
00:23:41,280 --> 00:23:42,680
Is all well with you?
355
00:23:43,480 --> 00:23:45,000
Yes, perfectly well.
356
00:23:52,080 --> 00:23:55,680
-So, why all the mystery?
-Right, quiet. Let me show you something.
357
00:24:03,080 --> 00:24:04,040
Oh, my God.
358
00:24:06,680 --> 00:24:08,080
[coins rattling]
359
00:24:09,640 --> 00:24:10,800
Where did you get this?
360
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
I found it
under the bed belonging to Beatriz.
361
00:24:16,160 --> 00:24:17,920
Well, she will not need it now.
362
00:24:18,000 --> 00:24:19,920
No, do not touch it.
363
00:24:20,280 --> 00:24:22,720
-It is not ours.
-You must tell no one.
364
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Well, I think we should tell them.
365
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
Give it back to the Castamars?
366
00:24:29,120 --> 00:24:31,720
With this we could have
a wedding like the nobles.
367
00:24:32,520 --> 00:24:35,440
Or buy a piece of land
where we could build our house.
368
00:24:35,520 --> 00:24:36,360
Mh?
369
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
You were like a sister to her.
370
00:24:38,680 --> 00:24:40,520
-Practically her heir.
-Ah! Do not lie.
371
00:24:41,120 --> 00:24:42,280
[Elquiza] Roberto!
372
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Got to go. Do not tell anyone.
373
00:24:49,600 --> 00:24:51,680
[barking]
374
00:25:07,360 --> 00:25:08,240
[Diego] Whoa!
375
00:25:12,320 --> 00:25:13,600
It has to be them.
376
00:25:13,880 --> 00:25:16,200
Come on, they cannot see us. Go!
377
00:25:46,920 --> 00:25:48,200
Thank you, leave it there.
378
00:25:50,440 --> 00:25:51,600
You will not eat?
379
00:25:52,400 --> 00:25:54,160
The warmth it will ease your nerves.
380
00:25:54,240 --> 00:25:55,360
If I may?
381
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
If they do not return...
382
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
who will carry on the duchy when I die?
383
00:26:16,320 --> 00:26:19,400
Miss Amelia is yet
to marry Lord Diego, and her...
384
00:26:21,080 --> 00:26:23,600
Her position in this house
would be unsure.
385
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
All will be fine.
386
00:26:27,960 --> 00:26:29,120
We must have faith.
387
00:26:29,960 --> 00:26:33,520
We nobles we must always
think about what comes after.
388
00:26:34,440 --> 00:26:35,600
To see the future.
389
00:26:36,400 --> 00:26:40,600
For us, the present... is something minor.
390
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
You are a good person.
391
00:26:47,040 --> 00:26:48,440
Intelligent.
392
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
And beautiful.
393
00:27:00,560 --> 00:27:02,760
[Amelia]
You should not have troubled yourself.
394
00:27:03,200 --> 00:27:06,040
-She was worried, like us all.
-She can worry in the kitchen.
395
00:27:06,480 --> 00:27:07,720
My ladies.
396
00:27:14,520 --> 00:27:19,520
Mercedes, if you need company,
you can call me whenever you please.
397
00:27:20,200 --> 00:27:23,280
It is I who must look
after my future mother-in-law, right?
398
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Of course, my dear.
399
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
I would like to rest now.
400
00:27:51,840 --> 00:27:55,000
We should feed him somethin' to eat.
Just enough to keep him alive.
401
00:27:56,920 --> 00:27:58,120
[chuckles]
402
00:28:03,640 --> 00:28:05,360
Pour him a drink, too.
403
00:28:05,440 --> 00:28:06,360
[spits out]
404
00:28:06,440 --> 00:28:07,360
[chuckles]
405
00:28:21,360 --> 00:28:24,280
[young Diego] Come. Be not afraid.
They are only clothes.
406
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
Never more should you be in chains.
407
00:28:55,240 --> 00:28:57,360
Never more should you be in chains.
408
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
ElĂas.
409
00:29:16,680 --> 00:29:17,760
ElĂas?
410
00:29:23,040 --> 00:29:25,360
-ElĂas!
-[Elquiza] Mrs. Ărsula.
411
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
-I'd like to have a word with you.
-No, now is not the moment.
412
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
[Elquiza] I am concerned about rumors
413
00:29:30,560 --> 00:29:33,000
that are beginning to spread
in this house since ElĂas...
414
00:29:33,080 --> 00:29:34,760
And you believe what that lout has to say?
415
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Absolutely not.
416
00:29:36,400 --> 00:29:38,600
But I will not endure
anyone speaking ill of you.
417
00:29:38,680 --> 00:29:40,920
-Or any of the service staff.
-Let them talk.
418
00:29:41,000 --> 00:29:43,960
Mrs. Ărsula,
is there anything... from your past...
419
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
that as majordomo of Castamar
I should know?
420
00:29:46,400 --> 00:29:50,080
Do yourself a favour, and do not yield
to the temptation of gossiping about me.
421
00:29:50,920 --> 00:29:53,080
You are far better than that.
422
00:29:55,720 --> 00:29:56,680
[sighs]
423
00:30:01,560 --> 00:30:03,800
ElĂas. ElĂas, he is...
424
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
You certainly know how to handle men.
425
00:30:06,880 --> 00:30:09,880
-I should really have reported you.
-What for?
426
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
So that everybody knows you were
a whore before you worked here?
427
00:30:13,320 --> 00:30:15,440
I will be thrown to the street,
but you shall be sent to jail.
428
00:30:15,520 --> 00:30:16,840
Let's make a deal.
429
00:30:16,920 --> 00:30:19,360
You tell me where the duke
keeps Castamar's gold,
430
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
and I'll leave you alone for good.
431
00:30:21,240 --> 00:30:24,600
Take it as a third chance. The last one.
432
00:30:30,880 --> 00:30:33,040
We'll be crossing the border
before it gets dark.
433
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
You have no business here!
434
00:30:38,520 --> 00:30:39,400
Surrender!
435
00:30:40,120 --> 00:30:41,240
Drop your swords, this moment!
436
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
-Who are you?
-Drop that weapon.
437
00:30:43,560 --> 00:30:45,280
Fine, but don't shoot me.
438
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
And get out of here
before I change my mind!
439
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Go, get out of here!
440
00:30:49,840 --> 00:30:52,040
Miguel, subdue those horses.
441
00:31:13,640 --> 00:31:16,600
Easy, my brother. We will go home.
442
00:31:20,280 --> 00:31:21,640
My brother...
443
00:31:24,560 --> 00:31:25,680
[knocking on door]
444
00:31:25,760 --> 00:31:26,920
Yes?
445
00:31:28,320 --> 00:31:31,520
Clara. Miss Castro.
She wants to talk to you.
446
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
-Did she say why?
-No.
447
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
But truth is,
things are a little awkward upstairs.
448
00:31:42,560 --> 00:31:43,400
What?
449
00:31:43,920 --> 00:31:46,400
What is it? Something with Roberto?
450
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
I found some money in my room.
451
00:31:51,480 --> 00:31:53,040
A lot of money, Clara.
452
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
Belonging to Beatriz.
453
00:31:55,480 --> 00:31:57,280
It seems she was saving to go to America.
454
00:31:57,360 --> 00:31:58,440
To America?
455
00:32:00,640 --> 00:32:01,840
Poor soul...
456
00:32:03,080 --> 00:32:05,000
The only thing she had was a dream.
457
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Now I understand the things she did.
458
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
Well, it does not justify
her dishonesty from time to time.
459
00:32:11,040 --> 00:32:14,040
And now she does not even have anyone
to leave that money to.
460
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
Is it not sad?
461
00:32:17,880 --> 00:32:19,120
I must go upstairs.
462
00:32:20,400 --> 00:32:21,880
So what was wrong with Roberto?
463
00:32:21,960 --> 00:32:24,520
Nothing. His usual nonsense. You know.
464
00:32:34,880 --> 00:32:36,120
-Good night.
-Good night.
465
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
-Now.
-[whispering] Let's go.
466
00:32:52,400 --> 00:32:53,480
[whispering] Get in.
467
00:33:01,320 --> 00:33:04,040
-I have the key here.
-You open it.
468
00:33:04,120 --> 00:33:06,320
I brought you here, I shall do no more.
469
00:33:06,400 --> 00:33:09,040
If anyone comes,
tell them I'm here just to fumigate.
470
00:33:19,200 --> 00:33:20,360
It is done.
471
00:33:36,120 --> 00:33:37,240
[knocking on the door]
472
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
Come in.
473
00:33:47,840 --> 00:33:49,000
Close it.
474
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
I do appreciate what you did for me.
475
00:33:57,640 --> 00:33:58,760
And for the baby.
476
00:34:01,320 --> 00:34:02,480
But we are not friends.
477
00:34:04,440 --> 00:34:06,320
I do not want you wandering
around upstairs.
478
00:34:08,080 --> 00:34:09,640
You sent for me my Lady?
479
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
If you are to continue in this house,
you should stay in the kitchen.
480
00:34:15,040 --> 00:34:17,280
Soon Gabriel will be my husband... [gasps]
481
00:34:18,080 --> 00:34:19,160
Diego.
482
00:34:19,520 --> 00:34:20,440
[gasps]
483
00:34:20,560 --> 00:34:22,120
Soon Diego will be my husband...
484
00:34:25,600 --> 00:34:26,760
Desire is capricious.
485
00:34:27,440 --> 00:34:29,520
Maybe he wanted to have... Mh.
486
00:34:29,800 --> 00:34:30,640
Yes.
487
00:34:31,120 --> 00:34:32,560
...what he cannot have.
488
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
But, as soon as we are wed,
he will learn to love me.
489
00:34:36,680 --> 00:34:37,640
And you he.
490
00:34:37,720 --> 00:34:38,720
Yes.
491
00:34:39,880 --> 00:34:41,240
You should not worry.
492
00:34:41,560 --> 00:34:43,520
After the wedding I will leave.
493
00:34:51,240 --> 00:34:52,560
Hurry, hurry up.
494
00:34:52,640 --> 00:34:53,680
[nervous breathing]
495
00:34:55,680 --> 00:34:57,040
Enough, ElĂas.
496
00:34:58,360 --> 00:35:00,240
Do you not think there's something more?
497
00:35:00,320 --> 00:35:02,200
-No, there is no more.
-Yes, there is.
498
00:35:05,560 --> 00:35:08,000
I came to Castamar
looking for two treasures.
499
00:35:08,080 --> 00:35:09,480
And I already got one.
500
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
ElĂas, you promised to leave here.
501
00:35:11,640 --> 00:35:14,120
Not before I get to remember
the good old days with "the dregs."
502
00:35:14,200 --> 00:35:15,640
No, do not approach me, no...
503
00:35:15,720 --> 00:35:16,640
[heavy breathing]
504
00:35:16,920 --> 00:35:18,840
You're still hard to tame.
505
00:35:18,920 --> 00:35:20,000
[gasps]
506
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
[struggling] No! No!
507
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
-No!
-You can't fool me, "dregs."
508
00:35:26,520 --> 00:35:28,360
-[whispering] I know you enjoy this...
-No!
509
00:35:28,440 --> 00:35:29,800
[moans in effort]
510
00:35:30,080 --> 00:35:32,160
No! No, ElĂas, please, no.
511
00:35:32,240 --> 00:35:36,200
No, let me go!
Get off me, please, let me go!
512
00:35:36,280 --> 00:35:38,720
Get off me! Get off me!
No, no, please, do not!
513
00:35:40,440 --> 00:35:41,320
No!
514
00:35:41,840 --> 00:35:42,880
[moans in pain]
515
00:35:44,800 --> 00:35:45,840
[pants]
516
00:35:51,840 --> 00:35:53,240
[shaky breathing]
517
00:35:56,480 --> 00:35:57,560
ElĂas?
518
00:36:09,160 --> 00:36:10,320
[pants]
519
00:36:13,200 --> 00:36:14,680
[knocking on door]
520
00:36:15,520 --> 00:36:16,600
You may enter.
521
00:36:20,120 --> 00:36:20,960
Hello.
522
00:36:21,040 --> 00:36:23,040
Should you not be taking a rest?
523
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
I just... There is something
I need to tell you,
524
00:36:25,160 --> 00:36:26,600
but perhaps now is not the moment.
525
00:36:26,680 --> 00:36:28,080
Yes, yes, it is.
526
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
I was reading this letter
from the priest of Boadilla.
527
00:36:31,800 --> 00:36:33,120
Concerning Beatriz.
528
00:36:33,200 --> 00:36:37,560
I promised Clara I would inquire
if she had any family, but nothing.
529
00:36:38,440 --> 00:36:40,920
Her parents abandoned her
when she was very young.
530
00:36:41,640 --> 00:36:44,960
The only thing that appears
in the records of the parish...
531
00:36:45,880 --> 00:36:48,960
is that Beatriz
studied at the school for girls.
532
00:36:50,600 --> 00:36:51,920
Beatriz studied?
533
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
Until she was at an age to work.
534
00:36:55,440 --> 00:36:56,840
Had she continued...
535
00:36:58,360 --> 00:37:01,040
perhaps she would have led
a completely different life,
536
00:37:01,120 --> 00:37:02,840
just like so many girls.
537
00:37:09,360 --> 00:37:10,960
And what did you want to tell me?
538
00:37:14,600 --> 00:37:17,080
I forget. [chuckles]
539
00:37:17,760 --> 00:37:19,560
If you would permit. Good night.
540
00:37:30,640 --> 00:37:31,680
[banging]
541
00:37:41,520 --> 00:37:42,520
[door opens]
542
00:37:45,640 --> 00:37:47,360
Enter and shut the door now.
543
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
He was about to...
544
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
I only defended myself.
545
00:37:57,320 --> 00:37:58,760
But who will believe me?
546
00:38:02,720 --> 00:38:04,480
Did he try to force you?
547
00:38:04,560 --> 00:38:07,080
The only thing of importance is
I killed him.
548
00:38:07,840 --> 00:38:09,400
They will not believe me.
549
00:38:13,720 --> 00:38:16,640
Stay there. Do not move, do nothing.
550
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
I will not give them
the pleasure of seeing me hang.
551
00:38:19,720 --> 00:38:21,640
I shall leave and not come back.
552
00:38:22,480 --> 00:38:24,000
You are not a thief.
553
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Or a murderer.
554
00:38:26,800 --> 00:38:27,680
[short breaths]
555
00:38:27,800 --> 00:38:29,840
I have been things
you cannot even imagine.
556
00:38:31,160 --> 00:38:32,760
I do not need to know this.
557
00:38:33,520 --> 00:38:35,200
I know what you are now.
558
00:38:35,880 --> 00:38:37,320
You are a good person.
559
00:38:41,920 --> 00:38:44,800
No woman should have to pay
for the abuse of a man.
560
00:38:47,560 --> 00:38:49,080
I trust you.
561
00:38:56,080 --> 00:38:57,600
[sobbing]
562
00:39:24,600 --> 00:39:25,800
Cover it up again.
563
00:39:39,280 --> 00:39:40,480
Dear God.
564
00:39:41,720 --> 00:39:42,960
Traitor.
565
00:39:43,880 --> 00:39:46,640
-He is the only one who can do something.
-He can report me!
566
00:39:46,720 --> 00:39:47,840
Shh. Silence.
567
00:39:50,760 --> 00:39:51,800
You can take the money
568
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
and live as a fugitive
for the rest of your days, or...
569
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
you can let us help you.
570
00:39:59,960 --> 00:40:02,040
Clara has told me everything.
571
00:40:16,640 --> 00:40:17,920
Have faith.
572
00:40:43,600 --> 00:40:45,560
[Enrique] So she killed Francisco.
573
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
I thought I knew her,
I underestimated her.
574
00:40:52,720 --> 00:40:54,440
She also does not know me.
575
00:40:55,760 --> 00:40:57,000
Go and find her.
576
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
[Ărsula] I have good news.
577
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
We received word from Lord Diego.
578
00:41:11,280 --> 00:41:13,840
He and his brother
will return to Castamar.
579
00:41:15,320 --> 00:41:17,160
Have you decided on the menu?
580
00:41:17,240 --> 00:41:19,400
Yes, but... we can change it.
581
00:41:19,720 --> 00:41:22,200
They will be tired, maybe injured.
582
00:41:22,280 --> 00:41:24,960
We will cook bird stew
and a soup of liver.
583
00:41:30,520 --> 00:41:32,360
[Clara]
The young goats have arrived today.
584
00:41:32,440 --> 00:41:34,320
Open them up
and take out the lungs and the livers.
585
00:41:34,400 --> 00:41:37,360
Boil water. And I will need a dozen eggs.
586
00:41:39,320 --> 00:41:40,800
Do not be such a burden!
587
00:41:40,880 --> 00:41:42,920
-Think about it, that is all I ask.
-I've nothing to think about!
588
00:41:43,000 --> 00:41:45,240
I tell you, Roberto,
my mind it is made up!
589
00:41:45,320 --> 00:41:46,560
What is happening?
590
00:41:46,800 --> 00:41:48,200
Nah, nothing.
591
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
He wants to keep the money of Beatriz.
592
00:41:50,920 --> 00:41:53,520
-She already knows.
-Fantastic.
593
00:41:53,600 --> 00:41:54,960
And what would you do with it?
594
00:41:55,040 --> 00:41:56,040
[sighs]
595
00:41:56,800 --> 00:41:58,280
-[Carmen] Elisa.
-I thought...
596
00:41:58,360 --> 00:42:00,480
This lady is looking for you.
597
00:42:01,040 --> 00:42:02,720
I would fulfil her dream.
598
00:42:22,320 --> 00:42:24,840
[Elquiza]
Mrs. Ărsula. Come here, if you please.
599
00:42:25,720 --> 00:42:28,600
He was likely intoxicated
by the mix of resins.
600
00:42:29,320 --> 00:42:30,400
[moans in effort]
601
00:42:31,040 --> 00:42:34,400
It seems he passed out and while falling,
602
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
he must have hit his head.
603
00:42:37,680 --> 00:42:39,280
A misfortune, certainly.
604
00:42:40,120 --> 00:42:42,440
I do know not how he managed to fool us.
605
00:42:43,360 --> 00:42:47,400
No one with knowledge of fumigation
would have made a mistake of this nature.
606
00:43:06,640 --> 00:43:08,880
[Ignacio] The coachman
is waiting for us at the door.
607
00:43:08,960 --> 00:43:12,200
He's trustworthy. He will take us out
of town, no questions asked. Mh?
608
00:43:12,280 --> 00:43:14,720
-I will tell the servants.
-No, wait, Ignacio.
609
00:43:15,720 --> 00:43:16,560
You should go.
610
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
-[chuckling slightly] What?
-I said, you go.
611
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
But... But what are you saying, Alfredo?
612
00:43:25,280 --> 00:43:26,520
The whole city knows about it.
613
00:43:26,600 --> 00:43:28,560
They're going to arrest us
in a matter of minutes.
614
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
It matters not.
615
00:43:30,720 --> 00:43:34,280
For so many years I have run
why keep running now, precisely now,
616
00:43:34,360 --> 00:43:36,160
when the world finally knows me?
617
00:43:36,400 --> 00:43:40,160
Alfredo, if you stay, they will put you
in jail, and they will kill you.
618
00:43:41,640 --> 00:43:43,480
But I shall live the truth.
619
00:43:44,280 --> 00:43:47,160
Please, I'm begging you, do not. Do not.
620
00:43:47,240 --> 00:43:49,040
-Just go, Ignacio.
-[quavering voice] No.
621
00:43:49,120 --> 00:43:50,440
This is not your destiny.
622
00:43:50,520 --> 00:43:52,080
-[sighs]
-Go, please.
623
00:43:57,400 --> 00:43:59,960
This is what God has ordained for me.
624
00:44:00,760 --> 00:44:01,840
Just go.
625
00:44:14,920 --> 00:44:16,560
[sobs]
626
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
Please...
627
00:44:27,040 --> 00:44:28,320
Please, go.
628
00:44:38,480 --> 00:44:39,960
[sobs]
629
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
[sobs]
630
00:44:58,920 --> 00:45:02,080
I have told her so many times
'you cannot be such a nice person.'
631
00:45:02,160 --> 00:45:03,480
But nothing.
632
00:45:03,560 --> 00:45:04,800
If she does this for Beatriz,
633
00:45:04,880 --> 00:45:08,000
imagine what she will want to do for you,
when you are married.
634
00:45:16,080 --> 00:45:17,880
She said she remembered her.
635
00:45:17,960 --> 00:45:19,640
And she was very rebellious.
636
00:45:19,720 --> 00:45:22,920
Well that is right, it certainly sounds
like Beatriz even after all those years...
637
00:45:23,000 --> 00:45:25,480
But she also said she was very smart.
638
00:45:25,560 --> 00:45:27,840
That she was
really looking forward to learning.
639
00:45:27,920 --> 00:45:30,600
But she needed to leave
and work very early.
640
00:45:31,200 --> 00:45:34,120
And she also said that,
had she stayed at the school,
641
00:45:34,560 --> 00:45:36,960
-well, maybe she would've been...
-[Roberto] What?
642
00:45:37,880 --> 00:45:39,680
She would have been a better person?
643
00:45:39,760 --> 00:45:41,080
It comes from inside.
644
00:45:41,720 --> 00:45:45,040
Her money will at least help
to fulfil the dreams of other girls.
645
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Thank you.
646
00:45:52,080 --> 00:45:55,960
My, my... You know
you are far too kind a person.
647
00:45:56,040 --> 00:45:57,280
[slight chuckle, kiss]
648
00:45:57,840 --> 00:45:59,080
[Carmen] It is Lord Diego!
649
00:46:00,400 --> 00:46:03,640
And they have brought Lord Gabriel.
They have returned!
650
00:46:05,480 --> 00:46:06,480
Come.
651
00:46:14,200 --> 00:46:16,800
Oh, God. My son!
What have they done to you?
652
00:46:17,000 --> 00:46:19,440
You will be fine, my love,
you will be fine.
653
00:46:20,440 --> 00:46:22,520
[Amelia sobbing] Thank God you are alive!
654
00:46:26,760 --> 00:46:28,600
Diego, my son.
655
00:46:28,680 --> 00:46:30,120
I am fine. I am fine, Mother.
656
00:46:32,320 --> 00:46:33,800
Go with him, go with him, Mother.
657
00:46:41,760 --> 00:46:44,040
[Clara]
It is the force that comes from within
658
00:46:44,120 --> 00:46:45,960
that moves the body beyond our will.
659
00:46:46,240 --> 00:46:49,200
The force of instinct, of the inevitable.
660
00:46:49,280 --> 00:46:50,840
The force of love.
661
00:46:50,920 --> 00:46:53,720
The force that makes us
tear down all barriers,
662
00:46:53,800 --> 00:46:55,520
no matter the cost.
663
00:46:57,000 --> 00:46:58,280
Elisa.
664
00:46:59,280 --> 00:47:02,040
[indistinct mumbling]
665
00:47:17,480 --> 00:47:20,200
[indistinct mumbling]
666
00:47:41,880 --> 00:47:44,520
[Clara] The force for which there
is no opposition.
667
00:47:45,280 --> 00:47:49,760
The natural force
to which you can just surrender yourself.
668
00:47:50,320 --> 00:47:53,000
The force of what is really important.
669
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
The baron and his friend,
they're... fairies.
670
00:48:23,120 --> 00:48:24,160
You suspect something?
671
00:48:24,240 --> 00:48:26,960
I have suffered much,
but I do not regret who I am.
672
00:48:27,320 --> 00:48:29,920
-What have you done with my daughter?
-Damned dog!
673
00:48:30,040 --> 00:48:32,360
I know who you work for,
and what you have done!
674
00:48:32,440 --> 00:48:34,400
-What did you learn of Sol Montijos?
-We're still looking for her.
675
00:48:34,480 --> 00:48:36,720
-How do you know though?
-If you are in love?
676
00:48:37,040 --> 00:48:40,560
Well, you realize that you want to be
with that person all the time.
677
00:48:41,920 --> 00:48:42,840
We got her.
678
00:48:42,920 --> 00:48:46,200
When you arrive there, make sure
it is red-hot. It's for her face.
679
00:48:46,280 --> 00:48:49,560
If you want to see her alive again,
then give me Enrique Arcona.
680
00:48:49,640 --> 00:48:51,080
Please, tell me what is going on here?
681
00:48:51,160 --> 00:48:53,480
Francisco Marlango
is responsible for his death.
682
00:48:54,280 --> 00:48:57,760
'Men ought either to be pampered...
or crushed.'
683
00:48:57,840 --> 00:49:00,240
He has been using you
from the beginning, Mother.
684
00:49:00,320 --> 00:49:02,000
Did you know what
was planned by the marquis?
685
00:49:02,080 --> 00:49:03,000
Me?
686
00:49:03,080 --> 00:49:06,320
I swear to you, he will pay for each
and every crime he has committed.
687
00:49:06,400 --> 00:49:08,840
We are not so different.
We both seek revenge.
688
00:49:08,920 --> 00:49:10,000
[swords swishing]
689
00:49:14,440 --> 00:49:16,640
[swords swishing]
45848