All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,480 I certainly had not planned to marry Miss Castro. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,480 PREVIOUSLY 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,000 -Who are you? -Finally you get what you deserve. 5 00:00:22,080 --> 00:00:23,280 [groans] 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,000 Mr. Pereda is an expert in infestations. 7 00:00:26,080 --> 00:00:27,680 He will fumigate the entire palace. 8 00:00:27,760 --> 00:00:30,240 -I do not work for half-castes. -Who brought you to my house? 9 00:00:31,040 --> 00:00:32,680 [whispering] Lord Gabriel is not here. 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,080 [yells] 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,520 I want him alive. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,120 [groans] 13 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 [whispering] My money. 14 00:00:39,960 --> 00:00:41,480 No, no, no... 15 00:00:42,160 --> 00:00:43,600 No water, eh? 16 00:00:47,120 --> 00:00:48,240 [bells tolling] 17 00:01:05,280 --> 00:01:07,680 [groans] 18 00:01:09,520 --> 00:01:11,520 [breathes heavily] 19 00:01:12,880 --> 00:01:13,880 Hurry. 20 00:01:15,160 --> 00:01:17,000 Almost there. Stay calm. 21 00:01:17,080 --> 00:01:18,120 Come on, Alfredo. 22 00:01:18,680 --> 00:01:19,600 Come on. 23 00:01:25,280 --> 00:01:26,440 Calm, calm, calm. 24 00:01:26,520 --> 00:01:27,760 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 25 00:01:27,840 --> 00:01:30,320 Calm now. You must, Alfredo, stay calm. 26 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Stay calm, my friend. 27 00:01:32,760 --> 00:01:35,840 -Who did this? -It is not important now, Diego. 28 00:01:36,880 --> 00:01:38,440 EPISODE 10 WHAT REALLY MATTERS 29 00:01:38,520 --> 00:01:39,720 -It is Gabriel. -Gabriel? 30 00:01:39,800 --> 00:01:42,720 -Gabriel. Gabriel? -What about my brother? 31 00:01:42,800 --> 00:01:44,360 Go to the ZaguĂĄn. 32 00:01:44,440 --> 00:01:45,280 [pants] 33 00:01:45,640 --> 00:01:47,440 In the gully of LavapiĂ©s. 34 00:01:47,520 --> 00:01:48,360 [groans] 35 00:01:49,240 --> 00:01:50,920 Leftie... knows. 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,040 Who? 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,760 A serving maid in Castamar heard something. 38 00:01:54,840 --> 00:01:55,920 [pants] 39 00:01:56,120 --> 00:01:58,120 Which maid, Alfredo? I must talk to her. Tell me her name. 40 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 You cannot, Diego... 41 00:02:00,200 --> 00:02:01,000 [moans] 42 00:02:01,080 --> 00:02:02,120 She is dead. 43 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 Doctor Evaristo. 44 00:02:03,640 --> 00:02:05,720 -He loses much blood. -Let me see. 45 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 [pants] 46 00:02:08,200 --> 00:02:09,160 Stay calm. 47 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 Easy, Alfredo. 48 00:02:13,080 --> 00:02:14,040 Easy. 49 00:02:15,480 --> 00:02:16,720 Diego, do not waste time. 50 00:02:17,640 --> 00:02:18,800 We need to undress him. 51 00:02:18,880 --> 00:02:22,360 Go to the ZaguĂĄn. And talk to Leftie. Please. 52 00:02:22,440 --> 00:02:23,920 Easy, easy now. 53 00:02:38,160 --> 00:02:41,360 The lord shall get dressed. Prepare his jacket and his overcoat. 54 00:02:41,480 --> 00:02:43,160 You. Go to the armory. 55 00:02:43,240 --> 00:02:44,480 Lord Diego shall tell you 56 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 if he needs a bayonet or the riding sword will suffice. 57 00:02:47,400 --> 00:02:48,680 -Roberto. -Yes. 58 00:02:48,760 --> 00:02:51,480 -Saddle up for Lord Diego and two guards. -Right away. 59 00:02:52,320 --> 00:02:54,680 What is happening? Why the guards here? 60 00:02:54,760 --> 00:02:57,960 Lord Diego is going to the gully. Something has happened to Lord Gabriel. 61 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 Clara, you are insane. You cannot go to the room of the lord with no reason. 62 00:03:05,200 --> 00:03:07,400 I need to bring mulled wine with cinnamon and ginger. 63 00:03:07,480 --> 00:03:09,240 It may be a long night ahead. 64 00:03:11,280 --> 00:03:13,000 -Lord Diego. -Clara. 65 00:03:15,840 --> 00:03:18,480 What happened to Gabriel? Where is he? 66 00:03:18,560 --> 00:03:20,520 I do not know, but I will find out. 67 00:03:20,600 --> 00:03:23,040 -Could you not leave this to the guards? -It is his brother. 68 00:03:23,120 --> 00:03:26,560 Mother, I have to do this alone. But be assured, all will be fine. 69 00:03:26,640 --> 00:03:28,280 Then be careful, I beg of you. 70 00:03:29,040 --> 00:03:30,120 We need you with us. 71 00:03:36,080 --> 00:03:37,120 [Elisa] Excuse me. 72 00:03:37,440 --> 00:03:39,560 They send this from the kitchen, my lord. 73 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 Mulled wine, for the night will be cold. 74 00:03:42,880 --> 00:03:43,960 Excuse me. 75 00:03:47,440 --> 00:03:49,440 I will return with Gabriel. Rest assured. 76 00:03:57,120 --> 00:03:58,800 [bells tolling] 77 00:04:11,760 --> 00:04:13,600 [Leftie] You smell so good, Jacinta! 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 Come on, woman. Only four drunks are downstairs. 79 00:04:18,680 --> 00:04:20,000 You should just stay. 80 00:04:20,240 --> 00:04:22,920 [chortles] Will you pay for it? 81 00:04:23,000 --> 00:04:24,960 [laughs] I am asking am I not. 82 00:04:25,080 --> 00:04:28,320 Mh... There's only one thing that I want from you. 83 00:04:28,400 --> 00:04:29,200 What? 84 00:04:30,040 --> 00:04:32,320 -This! -Damn whore! Come here! 85 00:04:32,400 --> 00:04:34,120 [laughs] 86 00:04:34,440 --> 00:04:36,040 Give me my money. 87 00:04:36,120 --> 00:04:37,960 [laughs] 88 00:04:38,280 --> 00:04:40,200 [giggles and laughter] 89 00:04:42,680 --> 00:04:43,720 Let go! 90 00:04:43,800 --> 00:04:44,720 [laughs] 91 00:04:51,760 --> 00:04:53,960 What did you tell the Castamar maid? 92 00:04:54,040 --> 00:04:57,240 -What are you saying to me? -She knew about the half-caste. 93 00:04:57,320 --> 00:04:58,440 Huh? 94 00:04:59,920 --> 00:05:01,640 [pants] 95 00:05:01,840 --> 00:05:03,920 You can't keep your mouth shut, uh? 96 00:05:04,000 --> 00:05:04,880 Mh? 97 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 You'll talk as much as you want in hell. 98 00:05:08,360 --> 00:05:09,320 [stab] 99 00:05:09,400 --> 00:05:10,440 [moans in pain] 100 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 Damn you to hell... 101 00:05:12,480 --> 00:05:13,880 I'll see you there. 102 00:05:18,240 --> 00:05:19,320 [moans] 103 00:05:24,720 --> 00:05:26,440 -Are you Leftie? -No. 104 00:05:33,800 --> 00:05:35,680 JoaquĂ­n, after that man, quickly! 105 00:05:39,520 --> 00:05:40,400 [pants] 106 00:05:47,120 --> 00:05:49,240 Where is my brother, Gabriel of Castamar? 107 00:05:49,320 --> 00:05:51,280 [laughs] 108 00:05:53,520 --> 00:05:55,200 Speak, you bastard! 109 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Hernaldo de la Marca paid me to capture him. 110 00:05:59,720 --> 00:06:01,840 And now he will sell him as a slave. 111 00:06:01,920 --> 00:06:04,120 [moans] in Portugal. [laughs] 112 00:06:04,720 --> 00:06:06,520 -[screams in pain] -Where is my brother? 113 00:06:06,600 --> 00:06:07,640 [screaming in pain] 114 00:06:07,720 --> 00:06:10,600 He will have reached Talavera de la Reina... 115 00:06:10,680 --> 00:06:12,160 [grunts, pants] 116 00:06:15,240 --> 00:06:17,520 Swear you will kill him. 117 00:06:17,600 --> 00:06:18,520 [pants] 118 00:06:25,360 --> 00:06:26,440 Get me JoaquĂ­n. 119 00:06:26,520 --> 00:06:28,280 I want Hernaldo de la Marca alive. 120 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 Just wait! 121 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 He also paid me to train your horse... 122 00:06:34,000 --> 00:06:35,480 in Castamar. 123 00:06:39,520 --> 00:06:41,040 [moans] 124 00:06:43,760 --> 00:06:44,920 Just what are you saying? 125 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 [huffs] He works for the Marquis of Soto. 126 00:06:48,000 --> 00:06:52,160 He wanted to kill you. But I was paid to switch horses. 127 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 It was no accident. 128 00:06:54,800 --> 00:06:55,680 [laughs] 129 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 [moans in agony] 130 00:06:58,280 --> 00:07:01,960 I... murdered... your wife. 131 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 [laughs in agony, moans] 132 00:07:20,120 --> 00:07:21,800 My father is out, can I help? 133 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 Your father says you want to be a teacher. 134 00:07:28,320 --> 00:07:30,480 Do you not approve of us working together? 135 00:07:30,840 --> 00:07:33,640 When I met your father, he was to be executed. 136 00:07:33,840 --> 00:07:35,320 You owe me much. 137 00:07:36,040 --> 00:07:37,800 He's more than paying his debt. 138 00:07:41,800 --> 00:07:43,080 Lord Enrique. 139 00:07:46,240 --> 00:07:47,440 Walk with me, Hernaldo. 140 00:07:51,160 --> 00:07:53,680 The lord and I have matters to discuss. 141 00:07:58,800 --> 00:08:00,480 A problem came up. 142 00:08:00,560 --> 00:08:03,120 Leftie spilt the beans with a maid. 143 00:08:03,200 --> 00:08:05,880 But it is fixed. None of them will speak anymore. 144 00:08:05,960 --> 00:08:07,840 Leftie did so much more than that. 145 00:08:10,920 --> 00:08:12,520 They did not switch horses. 146 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 Leftie trained the horse of Alba, on the orders of Sol. 147 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 What? 148 00:08:17,160 --> 00:08:19,400 Find Sol before she leaves the country. 149 00:08:19,480 --> 00:08:21,000 For the sake of you both. 150 00:08:32,800 --> 00:08:34,760 Do not let them do this to us. 151 00:08:35,000 --> 00:08:36,640 We need to get out of here. 152 00:08:36,720 --> 00:08:38,480 I can already practice as a teacher, 153 00:08:38,560 --> 00:08:41,000 and the king is opening schools in every city. 154 00:08:42,040 --> 00:08:44,240 I won't let my daughter keep me. 155 00:08:44,320 --> 00:08:47,080 So what does it matter? You would be free. 156 00:08:47,560 --> 00:08:50,360 I ceased to be free so many years ago. 157 00:09:02,040 --> 00:09:04,600 [Clara] Remember: two quarters of flour for every four eggs. 158 00:09:05,560 --> 00:09:06,760 [Elisa] I have news. 159 00:09:08,120 --> 00:09:11,160 They kidnapped Lord Gabriel. And the lord left to save him. 160 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Kidnapped? Holy Mother of God... 161 00:09:12,920 --> 00:09:14,320 Upstairs it looks like a funeral. 162 00:09:14,400 --> 00:09:16,760 They worry the lord will not make it in time. 163 00:09:16,840 --> 00:09:19,600 -Do not say that. -But imagine if he is not in time. 164 00:09:19,680 --> 00:09:21,040 Or does not return, Clara. 165 00:09:21,120 --> 00:09:23,080 If he does not, what will become of us? 166 00:09:23,160 --> 00:09:24,840 And of your father? 167 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 I have some bad news. 168 00:09:32,240 --> 00:09:34,240 Beatriz died last night. 169 00:09:35,240 --> 00:09:36,240 What? 170 00:09:37,080 --> 00:09:39,960 In the scuffle in which the baron was injured. 171 00:09:40,040 --> 00:09:42,600 It is terrible. I am so sorry. 172 00:09:43,520 --> 00:09:44,880 [Elisa] I do not believe it. 173 00:09:53,400 --> 00:09:54,720 The first one to talk loses? 174 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 Come with me, please. 175 00:10:32,000 --> 00:10:34,680 -Are you missing anything? -No, I do not think I am. 176 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 No. Do not open the turpentine for that long. 177 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 It evaporates quickly, and the fumes are a little toxic. 178 00:10:43,680 --> 00:10:46,040 Yes. I was just checking, that's all. 179 00:10:46,120 --> 00:10:50,720 There are bed bugs all over the house, ensure that it is fumigated entirely. 180 00:10:50,800 --> 00:10:53,840 Soon will be the wedding, and Castamar will be full of guests. 181 00:10:54,040 --> 00:10:56,480 It would not be a very fond memory for them, would it? 182 00:10:56,560 --> 00:10:59,080 ElĂ­as, it must be ready in time. 183 00:11:00,240 --> 00:11:01,200 It will. 184 00:11:06,880 --> 00:11:08,800 Oh, look, "the dregs." 185 00:11:09,520 --> 00:11:12,440 -Help me light the brazier. -I shall ask you not to call me that. 186 00:11:13,080 --> 00:11:16,680 I never thought a well-read filly like you could succeed in the business. 187 00:11:16,760 --> 00:11:19,920 But I was wrong. You were the most demanded. 188 00:11:20,000 --> 00:11:22,160 That was in another life, ElĂ­as. 189 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 Why are you here? What do you want? 190 00:11:23,800 --> 00:11:25,960 The same as you when you left me, 191 00:11:26,040 --> 00:11:27,680 a second chance. 192 00:11:27,760 --> 00:11:28,560 [pants] 193 00:11:28,640 --> 00:11:30,880 Keep your mouth shut and all will be fine. 194 00:11:30,960 --> 00:11:34,040 I just have to fumigate. How hard can it be? 195 00:11:39,160 --> 00:11:40,640 Will they bring her body? 196 00:11:40,720 --> 00:11:42,200 In a death such as this, 197 00:11:42,280 --> 00:11:44,800 if unclaimed the body will go to mass grave. 198 00:11:46,760 --> 00:11:48,120 And her family? 199 00:11:49,200 --> 00:11:51,160 Is there no one we can inform? 200 00:11:51,240 --> 00:11:54,600 She had an aunt who died last year, but she never mention anyone else. 201 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 What is the point of a life to end like this? 202 00:12:03,720 --> 00:12:04,800 Clara. 203 00:12:06,160 --> 00:12:08,080 Not all is lost with your father. 204 00:12:09,880 --> 00:12:12,080 We still have time to find that witness. 205 00:12:13,200 --> 00:12:14,040 But how? 206 00:12:14,880 --> 00:12:16,560 Even Lord Diego has lost all faith. 207 00:12:18,160 --> 00:12:20,360 He will die alone, just like Beatriz. 208 00:12:25,720 --> 00:12:27,720 Promise me you will find someone. 209 00:12:27,800 --> 00:12:30,120 We cannot let Beatriz go alone. 210 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 It is a promise. 211 00:12:46,600 --> 00:12:47,960 From Lord Diego. 212 00:12:59,680 --> 00:13:01,680 Is there anything I can do, my lady? 213 00:13:05,040 --> 00:13:06,320 Only prayer. 214 00:13:10,040 --> 00:13:12,480 I shall give the order for breakfast to be served right now. 215 00:13:12,560 --> 00:13:14,680 No, do not bother. I am not hungry. 216 00:13:17,000 --> 00:13:18,520 How is the baron? 217 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Lord Alfredo is much better. 218 00:13:20,840 --> 00:13:24,000 The injury is not too deep, and doctor Evaristo recommends bed rest. 219 00:13:24,080 --> 00:13:25,440 Thanks be to God. 220 00:13:26,360 --> 00:13:28,160 He is a good friend ours. 221 00:14:01,000 --> 00:14:02,360 Poor child... 222 00:14:04,480 --> 00:14:06,600 Do not tell me you spent the night there. 223 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 You have nothing to fear. 224 00:14:11,760 --> 00:14:13,640 We will take good care of you. 225 00:14:15,480 --> 00:14:16,440 Look. 226 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 This is for you. 227 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 From the lady. 228 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 She asked me to help you put on this clothes. 229 00:14:23,880 --> 00:14:25,440 Come on, fear not. 230 00:14:31,480 --> 00:14:32,320 Come now. 231 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 -No, don't hit me. -Calm down, come on... 232 00:14:36,200 --> 00:14:37,160 I only wanted to... 233 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 I will stay with him. 234 00:14:43,680 --> 00:14:44,840 I am Diego. 235 00:14:45,920 --> 00:14:47,200 You can trust me. 236 00:14:56,560 --> 00:14:59,240 It is the shoes. He is not used to them yet. 237 00:15:08,840 --> 00:15:11,440 I am Diego's mother. The duchess. 238 00:15:12,640 --> 00:15:14,840 My husband brought you here last night, so, 239 00:15:14,920 --> 00:15:18,320 from now on, Castamar will be your home. 240 00:15:18,920 --> 00:15:20,160 Please, have a seat. 241 00:15:26,600 --> 00:15:27,640 Are you hungry? 242 00:15:31,880 --> 00:15:33,280 You must learn some manners. 243 00:15:33,840 --> 00:15:36,560 The first thing you must learn is how to behave at the table. 244 00:15:37,480 --> 00:15:40,640 This wine glass. It's for the water. 245 00:15:41,440 --> 00:15:43,640 Mother, is not a little soon? 246 00:15:47,160 --> 00:15:48,960 Everyone will want to see him. 247 00:15:49,680 --> 00:15:51,960 We'll prove to them that he can be a Castamar. 248 00:15:52,040 --> 00:15:53,600 [something hits the floor] 249 00:16:00,480 --> 00:16:01,920 Can you call the valet in? 250 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 You can't do that when there are other people around. 251 00:16:04,520 --> 00:16:06,280 And what do you mean, Mother? 252 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 This? 253 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 We really have nothing to prove to anyone. 254 00:16:20,080 --> 00:16:21,720 As Mother was explaining... 255 00:16:24,680 --> 00:16:25,760 this one is for water. 256 00:16:27,960 --> 00:16:30,320 Mother. For the water. 257 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 Welcome home, little brother. 258 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 Do we have any news? 259 00:17:02,040 --> 00:17:03,320 And why did he not write to me? 260 00:17:03,400 --> 00:17:05,360 He knows I worry for him child. 261 00:17:05,440 --> 00:17:07,360 I am worried too, I am his betrothed. 262 00:17:07,440 --> 00:17:10,880 And I, his mother. Of them both. 263 00:17:13,600 --> 00:17:15,880 Soon enough you will understand how I feel. 264 00:17:17,880 --> 00:17:19,240 Forgive me, Lady Mercedes. 265 00:17:19,320 --> 00:17:21,760 You begin to act more like a duchess. 266 00:17:26,840 --> 00:17:30,160 I shall tell Mrs. Berenguer to keep you informed. 267 00:17:35,480 --> 00:17:37,400 -Let me... help you. -[moans] 268 00:17:38,560 --> 00:17:39,800 Do not worry. 269 00:17:41,280 --> 00:17:42,960 I think I could go to my home. 270 00:17:43,040 --> 00:17:46,800 Why all this rush? We love taking care of you here. 271 00:17:46,880 --> 00:17:48,560 It is very kind of you. 272 00:17:52,000 --> 00:17:53,440 Did you know her well? 273 00:17:54,360 --> 00:17:55,960 -Beatriz? -Yes. 274 00:17:59,080 --> 00:18:00,880 We slept in the same room. 275 00:18:05,000 --> 00:18:06,760 Can I ask you a question? 276 00:18:07,320 --> 00:18:08,280 What happened? 277 00:18:10,040 --> 00:18:13,360 She intended to extort money... with what she knew about Gabriel. 278 00:18:14,240 --> 00:18:15,440 An extortion? 279 00:18:18,840 --> 00:18:20,840 But clearly someone did not want her to talk. 280 00:18:22,360 --> 00:18:23,760 She paid dearly for her sin. 281 00:18:25,640 --> 00:18:26,920 May God forgive her. 282 00:18:32,160 --> 00:18:33,640 My lord, you have a visitor. 283 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 Lord Ignacio Montes. 284 00:18:41,320 --> 00:18:42,680 [door closes] 285 00:18:42,760 --> 00:18:44,400 I came here as soon as I heard. 286 00:18:46,600 --> 00:18:48,040 I hope you do not mind. 287 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Please excuse me. 288 00:19:09,760 --> 00:19:11,640 -Why are you here? -[whispering] Alfredo. 289 00:19:11,720 --> 00:19:14,160 Alfredo. Alfredo. 290 00:19:17,040 --> 00:19:19,080 -How are you? Huh? -Fine. 291 00:19:19,160 --> 00:19:21,200 I went to your home, and they told me everything. 292 00:19:21,280 --> 00:19:22,720 Are you sure you're well? 293 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 I've been worried sick. 294 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 If something worse had happened to you, I never would have forgiven myself. 295 00:19:32,720 --> 00:19:35,920 Until now, I had not realized how much I care for you. 296 00:19:45,680 --> 00:19:46,880 I am sorry. 297 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 [crying] Alfredo, I am sorry. 298 00:19:50,520 --> 00:19:52,480 I am sorry, I am sorry. [sobbing] 299 00:19:53,000 --> 00:19:55,520 -What have you done, Ignacio? -I am so sorry, I'm sorry. 300 00:19:55,600 --> 00:19:57,040 What have you done? 301 00:19:57,680 --> 00:20:00,040 [whimpers] 302 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 [Elisa] Hail Mary... 303 00:20:05,200 --> 00:20:06,720 full of grace. 304 00:20:08,360 --> 00:20:10,000 The Lord is with thee. 305 00:20:11,120 --> 00:20:12,640 Blessed art thou... 306 00:20:13,840 --> 00:20:15,720 ...among all the women... 307 00:20:17,120 --> 00:20:20,320 ...and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 308 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 [sighs] 309 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 [whispering] Holy Mary... 310 00:20:39,800 --> 00:20:41,680 Mother of God... 311 00:20:47,360 --> 00:20:49,000 pray for us... 312 00:20:52,520 --> 00:20:53,880 sinners... 313 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 now and at the hour... 314 00:21:04,920 --> 00:21:06,600 of our death. 315 00:21:13,360 --> 00:21:14,640 Amen. 316 00:21:17,880 --> 00:21:20,680 I DISCOVER YOUR BODY, I BURN, I UNDO THE KNOT 317 00:21:23,440 --> 00:21:25,800 YOU WILL BURN IN HELL! 318 00:21:25,880 --> 00:21:27,440 Enrique tricked me. 319 00:21:28,640 --> 00:21:30,800 It was he I owed money to, but I swear to you 320 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 that I didn't know he was going to use it for this, I swear. 321 00:21:33,360 --> 00:21:35,320 But what did you not know, Ignacio? 322 00:21:35,400 --> 00:21:36,440 [sobs] 323 00:21:36,520 --> 00:21:39,000 -We could go to the gallows! -No, we will flee! 324 00:21:39,080 --> 00:21:41,880 -I know how to escape. -Shut up! Shut up! Shut up! 325 00:21:41,960 --> 00:21:42,800 Shut up. 326 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 Help me dress. 327 00:21:54,760 --> 00:21:56,200 We must not stay here. 328 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 No, they could not have made it this far. Damn it. 329 00:22:17,920 --> 00:22:20,880 If they cross the frontier, he will be sold as a slave. 330 00:22:20,960 --> 00:22:23,160 My lord. They are still fresh. 331 00:22:26,480 --> 00:22:28,000 It must be them. Come on. 332 00:22:29,000 --> 00:22:29,960 Yee-haw! 333 00:22:37,120 --> 00:22:38,040 [Elquiza] Mh... 334 00:22:39,320 --> 00:22:40,400 This tastes so good. 335 00:22:41,400 --> 00:22:43,800 If the cook does everything as well as this, 336 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 her husband must be happy. 337 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 She is single. 338 00:22:48,480 --> 00:22:50,600 Please, tell me she's young and pretty. 339 00:22:50,680 --> 00:22:52,440 This house will not stand gossiping. 340 00:22:53,800 --> 00:22:55,280 Less so at the table. 341 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Are you jealous? 342 00:22:58,760 --> 00:23:01,600 You were also young and pretty. I so remember. 343 00:23:01,680 --> 00:23:05,320 You heard Mrs. Berenguer. In this house we do not take kindly to gossip. 344 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 That is not gossip. That is what she was. 345 00:23:07,480 --> 00:23:08,440 Mh. 346 00:23:08,680 --> 00:23:10,120 Do you know where is Clara? 347 00:23:10,720 --> 00:23:12,800 I believe she is speaking with the storekeeper. 348 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 [whispering] I have something to tell you. 349 00:23:24,800 --> 00:23:26,240 Come on. 350 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 Where in the world have you been? 351 00:23:33,640 --> 00:23:36,360 Lady Mercedes does not feel well. Can you prepare broth? 352 00:23:36,440 --> 00:23:38,000 -Certainly. -Fine. 353 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Mrs. Úrsula. 354 00:23:41,280 --> 00:23:42,680 Is all well with you? 355 00:23:43,480 --> 00:23:45,000 Yes, perfectly well. 356 00:23:52,080 --> 00:23:55,680 -So, why all the mystery? -Right, quiet. Let me show you something. 357 00:24:03,080 --> 00:24:04,040 Oh, my God. 358 00:24:06,680 --> 00:24:08,080 [coins rattling] 359 00:24:09,640 --> 00:24:10,800 Where did you get this? 360 00:24:10,880 --> 00:24:13,440 I found it under the bed belonging to Beatriz. 361 00:24:16,160 --> 00:24:17,920 Well, she will not need it now. 362 00:24:18,000 --> 00:24:19,920 No, do not touch it. 363 00:24:20,280 --> 00:24:22,720 -It is not ours. -You must tell no one. 364 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Well, I think we should tell them. 365 00:24:24,680 --> 00:24:26,320 Give it back to the Castamars? 366 00:24:29,120 --> 00:24:31,720 With this we could have a wedding like the nobles. 367 00:24:32,520 --> 00:24:35,440 Or buy a piece of land where we could build our house. 368 00:24:35,520 --> 00:24:36,360 Mh? 369 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 You were like a sister to her. 370 00:24:38,680 --> 00:24:40,520 -Practically her heir. -Ah! Do not lie. 371 00:24:41,120 --> 00:24:42,280 [Elquiza] Roberto! 372 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 Got to go. Do not tell anyone. 373 00:24:49,600 --> 00:24:51,680 [barking] 374 00:25:07,360 --> 00:25:08,240 [Diego] Whoa! 375 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 It has to be them. 376 00:25:13,880 --> 00:25:16,200 Come on, they cannot see us. Go! 377 00:25:46,920 --> 00:25:48,200 Thank you, leave it there. 378 00:25:50,440 --> 00:25:51,600 You will not eat? 379 00:25:52,400 --> 00:25:54,160 The warmth it will ease your nerves. 380 00:25:54,240 --> 00:25:55,360 If I may? 381 00:26:09,200 --> 00:26:10,840 If they do not return... 382 00:26:11,680 --> 00:26:13,560 who will carry on the duchy when I die? 383 00:26:16,320 --> 00:26:19,400 Miss Amelia is yet to marry Lord Diego, and her... 384 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 Her position in this house would be unsure. 385 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 All will be fine. 386 00:26:27,960 --> 00:26:29,120 We must have faith. 387 00:26:29,960 --> 00:26:33,520 We nobles we must always think about what comes after. 388 00:26:34,440 --> 00:26:35,600 To see the future. 389 00:26:36,400 --> 00:26:40,600 For us, the present... is something minor. 390 00:26:43,760 --> 00:26:45,680 You are a good person. 391 00:26:47,040 --> 00:26:48,440 Intelligent. 392 00:26:49,280 --> 00:26:50,600 And beautiful. 393 00:27:00,560 --> 00:27:02,760 [Amelia] You should not have troubled yourself. 394 00:27:03,200 --> 00:27:06,040 -She was worried, like us all. -She can worry in the kitchen. 395 00:27:06,480 --> 00:27:07,720 My ladies. 396 00:27:14,520 --> 00:27:19,520 Mercedes, if you need company, you can call me whenever you please. 397 00:27:20,200 --> 00:27:23,280 It is I who must look after my future mother-in-law, right? 398 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 Of course, my dear. 399 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 I would like to rest now. 400 00:27:51,840 --> 00:27:55,000 We should feed him somethin' to eat. Just enough to keep him alive. 401 00:27:56,920 --> 00:27:58,120 [chuckles] 402 00:28:03,640 --> 00:28:05,360 Pour him a drink, too. 403 00:28:05,440 --> 00:28:06,360 [spits out] 404 00:28:06,440 --> 00:28:07,360 [chuckles] 405 00:28:21,360 --> 00:28:24,280 [young Diego] Come. Be not afraid. They are only clothes. 406 00:28:47,120 --> 00:28:49,160 Never more should you be in chains. 407 00:28:55,240 --> 00:28:57,360 Never more should you be in chains. 408 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 ElĂ­as. 409 00:29:16,680 --> 00:29:17,760 ElĂ­as? 410 00:29:23,040 --> 00:29:25,360 -ElĂ­as! -[Elquiza] Mrs. Úrsula. 411 00:29:25,440 --> 00:29:28,080 -I'd like to have a word with you. -No, now is not the moment. 412 00:29:28,600 --> 00:29:30,480 [Elquiza] I am concerned about rumors 413 00:29:30,560 --> 00:29:33,000 that are beginning to spread in this house since ElĂ­as... 414 00:29:33,080 --> 00:29:34,760 And you believe what that lout has to say? 415 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 Absolutely not. 416 00:29:36,400 --> 00:29:38,600 But I will not endure anyone speaking ill of you. 417 00:29:38,680 --> 00:29:40,920 -Or any of the service staff. -Let them talk. 418 00:29:41,000 --> 00:29:43,960 Mrs. Úrsula, is there anything... from your past... 419 00:29:44,040 --> 00:29:46,320 that as majordomo of Castamar I should know? 420 00:29:46,400 --> 00:29:50,080 Do yourself a favour, and do not yield to the temptation of gossiping about me. 421 00:29:50,920 --> 00:29:53,080 You are far better than that. 422 00:29:55,720 --> 00:29:56,680 [sighs] 423 00:30:01,560 --> 00:30:03,800 ElĂ­as. ElĂ­as, he is... 424 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 You certainly know how to handle men. 425 00:30:06,880 --> 00:30:09,880 -I should really have reported you. -What for? 426 00:30:09,960 --> 00:30:13,240 So that everybody knows you were a whore before you worked here? 427 00:30:13,320 --> 00:30:15,440 I will be thrown to the street, but you shall be sent to jail. 428 00:30:15,520 --> 00:30:16,840 Let's make a deal. 429 00:30:16,920 --> 00:30:19,360 You tell me where the duke keeps Castamar's gold, 430 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 and I'll leave you alone for good. 431 00:30:21,240 --> 00:30:24,600 Take it as a third chance. The last one. 432 00:30:30,880 --> 00:30:33,040 We'll be crossing the border before it gets dark. 433 00:30:35,920 --> 00:30:37,600 You have no business here! 434 00:30:38,520 --> 00:30:39,400 Surrender! 435 00:30:40,120 --> 00:30:41,240 Drop your swords, this moment! 436 00:30:41,320 --> 00:30:43,480 -Who are you? -Drop that weapon. 437 00:30:43,560 --> 00:30:45,280 Fine, but don't shoot me. 438 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 And get out of here before I change my mind! 439 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Go, get out of here! 440 00:30:49,840 --> 00:30:52,040 Miguel, subdue those horses. 441 00:31:13,640 --> 00:31:16,600 Easy, my brother. We will go home. 442 00:31:20,280 --> 00:31:21,640 My brother... 443 00:31:24,560 --> 00:31:25,680 [knocking on door] 444 00:31:25,760 --> 00:31:26,920 Yes? 445 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Clara. Miss Castro. She wants to talk to you. 446 00:31:32,320 --> 00:31:34,640 -Did she say why? -No. 447 00:31:35,240 --> 00:31:38,200 But truth is, things are a little awkward upstairs. 448 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 What? 449 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 What is it? Something with Roberto? 450 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 I found some money in my room. 451 00:31:51,480 --> 00:31:53,040 A lot of money, Clara. 452 00:31:53,760 --> 00:31:55,400 Belonging to Beatriz. 453 00:31:55,480 --> 00:31:57,280 It seems she was saving to go to America. 454 00:31:57,360 --> 00:31:58,440 To America? 455 00:32:00,640 --> 00:32:01,840 Poor soul... 456 00:32:03,080 --> 00:32:05,000 The only thing she had was a dream. 457 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 Now I understand the things she did. 458 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 Well, it does not justify her dishonesty from time to time. 459 00:32:11,040 --> 00:32:14,040 And now she does not even have anyone to leave that money to. 460 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 Is it not sad? 461 00:32:17,880 --> 00:32:19,120 I must go upstairs. 462 00:32:20,400 --> 00:32:21,880 So what was wrong with Roberto? 463 00:32:21,960 --> 00:32:24,520 Nothing. His usual nonsense. You know. 464 00:32:34,880 --> 00:32:36,120 -Good night. -Good night. 465 00:32:44,000 --> 00:32:45,760 -Now. -[whispering] Let's go. 466 00:32:52,400 --> 00:32:53,480 [whispering] Get in. 467 00:33:01,320 --> 00:33:04,040 -I have the key here. -You open it. 468 00:33:04,120 --> 00:33:06,320 I brought you here, I shall do no more. 469 00:33:06,400 --> 00:33:09,040 If anyone comes, tell them I'm here just to fumigate. 470 00:33:19,200 --> 00:33:20,360 It is done. 471 00:33:36,120 --> 00:33:37,240 [knocking on the door] 472 00:33:38,880 --> 00:33:40,080 Come in. 473 00:33:47,840 --> 00:33:49,000 Close it. 474 00:33:53,880 --> 00:33:56,680 I do appreciate what you did for me. 475 00:33:57,640 --> 00:33:58,760 And for the baby. 476 00:34:01,320 --> 00:34:02,480 But we are not friends. 477 00:34:04,440 --> 00:34:06,320 I do not want you wandering around upstairs. 478 00:34:08,080 --> 00:34:09,640 You sent for me my Lady? 479 00:34:09,920 --> 00:34:12,880 If you are to continue in this house, you should stay in the kitchen. 480 00:34:15,040 --> 00:34:17,280 Soon Gabriel will be my husband... [gasps] 481 00:34:18,080 --> 00:34:19,160 Diego. 482 00:34:19,520 --> 00:34:20,440 [gasps] 483 00:34:20,560 --> 00:34:22,120 Soon Diego will be my husband... 484 00:34:25,600 --> 00:34:26,760 Desire is capricious. 485 00:34:27,440 --> 00:34:29,520 Maybe he wanted to have... Mh. 486 00:34:29,800 --> 00:34:30,640 Yes. 487 00:34:31,120 --> 00:34:32,560 ...what he cannot have. 488 00:34:33,600 --> 00:34:36,600 But, as soon as we are wed, he will learn to love me. 489 00:34:36,680 --> 00:34:37,640 And you he. 490 00:34:37,720 --> 00:34:38,720 Yes. 491 00:34:39,880 --> 00:34:41,240 You should not worry. 492 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 After the wedding I will leave. 493 00:34:51,240 --> 00:34:52,560 Hurry, hurry up. 494 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 [nervous breathing] 495 00:34:55,680 --> 00:34:57,040 Enough, ElĂ­as. 496 00:34:58,360 --> 00:35:00,240 Do you not think there's something more? 497 00:35:00,320 --> 00:35:02,200 -No, there is no more. -Yes, there is. 498 00:35:05,560 --> 00:35:08,000 I came to Castamar looking for two treasures. 499 00:35:08,080 --> 00:35:09,480 And I already got one. 500 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 ElĂ­as, you promised to leave here. 501 00:35:11,640 --> 00:35:14,120 Not before I get to remember the good old days with "the dregs." 502 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 No, do not approach me, no... 503 00:35:15,720 --> 00:35:16,640 [heavy breathing] 504 00:35:16,920 --> 00:35:18,840 You're still hard to tame. 505 00:35:18,920 --> 00:35:20,000 [gasps] 506 00:35:21,000 --> 00:35:23,400 [struggling] No! No! 507 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 -No! -You can't fool me, "dregs." 508 00:35:26,520 --> 00:35:28,360 -[whispering] I know you enjoy this... -No! 509 00:35:28,440 --> 00:35:29,800 [moans in effort] 510 00:35:30,080 --> 00:35:32,160 No! No, ElĂ­as, please, no. 511 00:35:32,240 --> 00:35:36,200 No, let me go! Get off me, please, let me go! 512 00:35:36,280 --> 00:35:38,720 Get off me! Get off me! No, no, please, do not! 513 00:35:40,440 --> 00:35:41,320 No! 514 00:35:41,840 --> 00:35:42,880 [moans in pain] 515 00:35:44,800 --> 00:35:45,840 [pants] 516 00:35:51,840 --> 00:35:53,240 [shaky breathing] 517 00:35:56,480 --> 00:35:57,560 ElĂ­as? 518 00:36:09,160 --> 00:36:10,320 [pants] 519 00:36:13,200 --> 00:36:14,680 [knocking on door] 520 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 You may enter. 521 00:36:20,120 --> 00:36:20,960 Hello. 522 00:36:21,040 --> 00:36:23,040 Should you not be taking a rest? 523 00:36:23,120 --> 00:36:25,080 I just... There is something I need to tell you, 524 00:36:25,160 --> 00:36:26,600 but perhaps now is not the moment. 525 00:36:26,680 --> 00:36:28,080 Yes, yes, it is. 526 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 I was reading this letter from the priest of Boadilla. 527 00:36:31,800 --> 00:36:33,120 Concerning Beatriz. 528 00:36:33,200 --> 00:36:37,560 I promised Clara I would inquire if she had any family, but nothing. 529 00:36:38,440 --> 00:36:40,920 Her parents abandoned her when she was very young. 530 00:36:41,640 --> 00:36:44,960 The only thing that appears in the records of the parish... 531 00:36:45,880 --> 00:36:48,960 is that Beatriz studied at the school for girls. 532 00:36:50,600 --> 00:36:51,920 Beatriz studied? 533 00:36:52,480 --> 00:36:54,520 Until she was at an age to work. 534 00:36:55,440 --> 00:36:56,840 Had she continued... 535 00:36:58,360 --> 00:37:01,040 perhaps she would have led a completely different life, 536 00:37:01,120 --> 00:37:02,840 just like so many girls. 537 00:37:09,360 --> 00:37:10,960 And what did you want to tell me? 538 00:37:14,600 --> 00:37:17,080 I forget. [chuckles] 539 00:37:17,760 --> 00:37:19,560 If you would permit. Good night. 540 00:37:30,640 --> 00:37:31,680 [banging] 541 00:37:41,520 --> 00:37:42,520 [door opens] 542 00:37:45,640 --> 00:37:47,360 Enter and shut the door now. 543 00:37:50,600 --> 00:37:51,880 He was about to... 544 00:37:54,440 --> 00:37:55,920 I only defended myself. 545 00:37:57,320 --> 00:37:58,760 But who will believe me? 546 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 Did he try to force you? 547 00:38:04,560 --> 00:38:07,080 The only thing of importance is I killed him. 548 00:38:07,840 --> 00:38:09,400 They will not believe me. 549 00:38:13,720 --> 00:38:16,640 Stay there. Do not move, do nothing. 550 00:38:17,320 --> 00:38:19,640 I will not give them the pleasure of seeing me hang. 551 00:38:19,720 --> 00:38:21,640 I shall leave and not come back. 552 00:38:22,480 --> 00:38:24,000 You are not a thief. 553 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Or a murderer. 554 00:38:26,800 --> 00:38:27,680 [short breaths] 555 00:38:27,800 --> 00:38:29,840 I have been things you cannot even imagine. 556 00:38:31,160 --> 00:38:32,760 I do not need to know this. 557 00:38:33,520 --> 00:38:35,200 I know what you are now. 558 00:38:35,880 --> 00:38:37,320 You are a good person. 559 00:38:41,920 --> 00:38:44,800 No woman should have to pay for the abuse of a man. 560 00:38:47,560 --> 00:38:49,080 I trust you. 561 00:38:56,080 --> 00:38:57,600 [sobbing] 562 00:39:24,600 --> 00:39:25,800 Cover it up again. 563 00:39:39,280 --> 00:39:40,480 Dear God. 564 00:39:41,720 --> 00:39:42,960 Traitor. 565 00:39:43,880 --> 00:39:46,640 -He is the only one who can do something. -He can report me! 566 00:39:46,720 --> 00:39:47,840 Shh. Silence. 567 00:39:50,760 --> 00:39:51,800 You can take the money 568 00:39:51,880 --> 00:39:54,520 and live as a fugitive for the rest of your days, or... 569 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 you can let us help you. 570 00:39:59,960 --> 00:40:02,040 Clara has told me everything. 571 00:40:16,640 --> 00:40:17,920 Have faith. 572 00:40:43,600 --> 00:40:45,560 [Enrique] So she killed Francisco. 573 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 I thought I knew her, I underestimated her. 574 00:40:52,720 --> 00:40:54,440 She also does not know me. 575 00:40:55,760 --> 00:40:57,000 Go and find her. 576 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 [Úrsula] I have good news. 577 00:41:09,000 --> 00:41:11,200 We received word from Lord Diego. 578 00:41:11,280 --> 00:41:13,840 He and his brother will return to Castamar. 579 00:41:15,320 --> 00:41:17,160 Have you decided on the menu? 580 00:41:17,240 --> 00:41:19,400 Yes, but... we can change it. 581 00:41:19,720 --> 00:41:22,200 They will be tired, maybe injured. 582 00:41:22,280 --> 00:41:24,960 We will cook bird stew and a soup of liver. 583 00:41:30,520 --> 00:41:32,360 [Clara] The young goats have arrived today. 584 00:41:32,440 --> 00:41:34,320 Open them up and take out the lungs and the livers. 585 00:41:34,400 --> 00:41:37,360 Boil water. And I will need a dozen eggs. 586 00:41:39,320 --> 00:41:40,800 Do not be such a burden! 587 00:41:40,880 --> 00:41:42,920 -Think about it, that is all I ask. -I've nothing to think about! 588 00:41:43,000 --> 00:41:45,240 I tell you, Roberto, my mind it is made up! 589 00:41:45,320 --> 00:41:46,560 What is happening? 590 00:41:46,800 --> 00:41:48,200 Nah, nothing. 591 00:41:48,280 --> 00:41:50,040 He wants to keep the money of Beatriz. 592 00:41:50,920 --> 00:41:53,520 -She already knows. -Fantastic. 593 00:41:53,600 --> 00:41:54,960 And what would you do with it? 594 00:41:55,040 --> 00:41:56,040 [sighs] 595 00:41:56,800 --> 00:41:58,280 -[Carmen] Elisa. -I thought... 596 00:41:58,360 --> 00:42:00,480 This lady is looking for you. 597 00:42:01,040 --> 00:42:02,720 I would fulfil her dream. 598 00:42:22,320 --> 00:42:24,840 [Elquiza] Mrs. Úrsula. Come here, if you please. 599 00:42:25,720 --> 00:42:28,600 He was likely intoxicated by the mix of resins. 600 00:42:29,320 --> 00:42:30,400 [moans in effort] 601 00:42:31,040 --> 00:42:34,400 It seems he passed out and while falling, 602 00:42:35,360 --> 00:42:36,880 he must have hit his head. 603 00:42:37,680 --> 00:42:39,280 A misfortune, certainly. 604 00:42:40,120 --> 00:42:42,440 I do know not how he managed to fool us. 605 00:42:43,360 --> 00:42:47,400 No one with knowledge of fumigation would have made a mistake of this nature. 606 00:43:06,640 --> 00:43:08,880 [Ignacio] The coachman is waiting for us at the door. 607 00:43:08,960 --> 00:43:12,200 He's trustworthy. He will take us out of town, no questions asked. Mh? 608 00:43:12,280 --> 00:43:14,720 -I will tell the servants. -No, wait, Ignacio. 609 00:43:15,720 --> 00:43:16,560 You should go. 610 00:43:17,760 --> 00:43:19,880 -[chuckling slightly] What? -I said, you go. 611 00:43:23,080 --> 00:43:25,200 But... But what are you saying, Alfredo? 612 00:43:25,280 --> 00:43:26,520 The whole city knows about it. 613 00:43:26,600 --> 00:43:28,560 They're going to arrest us in a matter of minutes. 614 00:43:28,640 --> 00:43:29,640 It matters not. 615 00:43:30,720 --> 00:43:34,280 For so many years I have run why keep running now, precisely now, 616 00:43:34,360 --> 00:43:36,160 when the world finally knows me? 617 00:43:36,400 --> 00:43:40,160 Alfredo, if you stay, they will put you in jail, and they will kill you. 618 00:43:41,640 --> 00:43:43,480 But I shall live the truth. 619 00:43:44,280 --> 00:43:47,160 Please, I'm begging you, do not. Do not. 620 00:43:47,240 --> 00:43:49,040 -Just go, Ignacio. -[quavering voice] No. 621 00:43:49,120 --> 00:43:50,440 This is not your destiny. 622 00:43:50,520 --> 00:43:52,080 -[sighs] -Go, please. 623 00:43:57,400 --> 00:43:59,960 This is what God has ordained for me. 624 00:44:00,760 --> 00:44:01,840 Just go. 625 00:44:14,920 --> 00:44:16,560 [sobs] 626 00:44:25,160 --> 00:44:26,200 Please... 627 00:44:27,040 --> 00:44:28,320 Please, go. 628 00:44:38,480 --> 00:44:39,960 [sobs] 629 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 [sobs] 630 00:44:58,920 --> 00:45:02,080 I have told her so many times 'you cannot be such a nice person.' 631 00:45:02,160 --> 00:45:03,480 But nothing. 632 00:45:03,560 --> 00:45:04,800 If she does this for Beatriz, 633 00:45:04,880 --> 00:45:08,000 imagine what she will want to do for you, when you are married. 634 00:45:16,080 --> 00:45:17,880 She said she remembered her. 635 00:45:17,960 --> 00:45:19,640 And she was very rebellious. 636 00:45:19,720 --> 00:45:22,920 Well that is right, it certainly sounds like Beatriz even after all those years... 637 00:45:23,000 --> 00:45:25,480 But she also said she was very smart. 638 00:45:25,560 --> 00:45:27,840 That she was really looking forward to learning. 639 00:45:27,920 --> 00:45:30,600 But she needed to leave and work very early. 640 00:45:31,200 --> 00:45:34,120 And she also said that, had she stayed at the school, 641 00:45:34,560 --> 00:45:36,960 -well, maybe she would've been... -[Roberto] What? 642 00:45:37,880 --> 00:45:39,680 She would have been a better person? 643 00:45:39,760 --> 00:45:41,080 It comes from inside. 644 00:45:41,720 --> 00:45:45,040 Her money will at least help to fulfil the dreams of other girls. 645 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Thank you. 646 00:45:52,080 --> 00:45:55,960 My, my... You know you are far too kind a person. 647 00:45:56,040 --> 00:45:57,280 [slight chuckle, kiss] 648 00:45:57,840 --> 00:45:59,080 [Carmen] It is Lord Diego! 649 00:46:00,400 --> 00:46:03,640 And they have brought Lord Gabriel. They have returned! 650 00:46:05,480 --> 00:46:06,480 Come. 651 00:46:14,200 --> 00:46:16,800 Oh, God. My son! What have they done to you? 652 00:46:17,000 --> 00:46:19,440 You will be fine, my love, you will be fine. 653 00:46:20,440 --> 00:46:22,520 [Amelia sobbing] Thank God you are alive! 654 00:46:26,760 --> 00:46:28,600 Diego, my son. 655 00:46:28,680 --> 00:46:30,120 I am fine. I am fine, Mother. 656 00:46:32,320 --> 00:46:33,800 Go with him, go with him, Mother. 657 00:46:41,760 --> 00:46:44,040 [Clara] It is the force that comes from within 658 00:46:44,120 --> 00:46:45,960 that moves the body beyond our will. 659 00:46:46,240 --> 00:46:49,200 The force of instinct, of the inevitable. 660 00:46:49,280 --> 00:46:50,840 The force of love. 661 00:46:50,920 --> 00:46:53,720 The force that makes us tear down all barriers, 662 00:46:53,800 --> 00:46:55,520 no matter the cost. 663 00:46:57,000 --> 00:46:58,280 Elisa. 664 00:46:59,280 --> 00:47:02,040 [indistinct mumbling] 665 00:47:17,480 --> 00:47:20,200 [indistinct mumbling] 666 00:47:41,880 --> 00:47:44,520 [Clara] The force for which there is no opposition. 667 00:47:45,280 --> 00:47:49,760 The natural force to which you can just surrender yourself. 668 00:47:50,320 --> 00:47:53,000 The force of what is really important. 669 00:48:19,600 --> 00:48:22,400 The baron and his friend, they're... fairies. 670 00:48:23,120 --> 00:48:24,160 You suspect something? 671 00:48:24,240 --> 00:48:26,960 I have suffered much, but I do not regret who I am. 672 00:48:27,320 --> 00:48:29,920 -What have you done with my daughter? -Damned dog! 673 00:48:30,040 --> 00:48:32,360 I know who you work for, and what you have done! 674 00:48:32,440 --> 00:48:34,400 -What did you learn of Sol Montijos? -We're still looking for her. 675 00:48:34,480 --> 00:48:36,720 -How do you know though? -If you are in love? 676 00:48:37,040 --> 00:48:40,560 Well, you realize that you want to be with that person all the time. 677 00:48:41,920 --> 00:48:42,840 We got her. 678 00:48:42,920 --> 00:48:46,200 When you arrive there, make sure it is red-hot. It's for her face. 679 00:48:46,280 --> 00:48:49,560 If you want to see her alive again, then give me Enrique Arcona. 680 00:48:49,640 --> 00:48:51,080 Please, tell me what is going on here? 681 00:48:51,160 --> 00:48:53,480 Francisco Marlango is responsible for his death. 682 00:48:54,280 --> 00:48:57,760 'Men ought either to be pampered... or crushed.' 683 00:48:57,840 --> 00:49:00,240 He has been using you from the beginning, Mother. 684 00:49:00,320 --> 00:49:02,000 Did you know what was planned by the marquis? 685 00:49:02,080 --> 00:49:03,000 Me? 686 00:49:03,080 --> 00:49:06,320 I swear to you, he will pay for each and every crime he has committed. 687 00:49:06,400 --> 00:49:08,840 We are not so different. We both seek revenge. 688 00:49:08,920 --> 00:49:10,000 [swords swishing] 689 00:49:14,440 --> 00:49:16,640 [swords swishing] 45848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.