All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E09.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,560
The date is set
for Armando Belmonte's execution.
3
00:00:18,640 --> 00:00:20,560
In two days.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,880
Where is the proof that
this man is innocent?
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
-There's a page missing.
-Someone didn't want to reveal the truth.
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,360
She left yesterday during working hours
and hadn't returned at dawn.
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
If you have any problems,
you can count on me.
8
00:00:34,840 --> 00:00:35,920
I'm pregnant.
9
00:00:36,560 --> 00:00:37,440
She's going to have a child.
10
00:00:37,520 --> 00:00:38,880
-What?
-She's pregnant, Clara.
11
00:00:38,960 --> 00:00:40,120
And it's Lord Diego's.
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,920
If we find that letter,
we can unmask Enrique.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,040
I have the letter.
Meet me in The Entryway of Lavapiés.
14
00:01:17,960 --> 00:01:20,360
Are you Gabriel de Castamar?
15
00:01:22,640 --> 00:01:23,520
Yes.
16
00:01:24,160 --> 00:01:26,280
Your friend is waiting for you
downstairs.
17
00:01:26,360 --> 00:01:27,840
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
18
00:01:27,920 --> 00:01:28,920
PUBLISHED BY PLANETA PUBLISHING
19
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Thank you.
20
00:01:35,600 --> 00:01:40,720
THE TRUTH
21
00:01:52,960 --> 00:01:57,080
Daniel, why are we meeting here?
Do you have the letter or not?
22
00:01:58,480 --> 00:02:00,360
Open up!
23
00:02:01,520 --> 00:02:02,760
Daniel. Dan…
24
00:02:04,640 --> 00:02:06,280
Daniel!
25
00:02:07,120 --> 00:02:08,080
Daniel!
26
00:02:09,880 --> 00:02:10,920
Open up!
27
00:02:12,560 --> 00:02:13,480
Open up!
28
00:02:25,280 --> 00:02:26,480
Good morning.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,120
Shall I help you?
30
00:02:44,040 --> 00:02:46,440
We have to inform the doctor
and His Lordship.
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,360
No!
32
00:02:48,000 --> 00:02:49,160
It's nothing.
33
00:02:49,760 --> 00:02:54,200
No… Just a little loss.
It's very normal during a pregnancy.
34
00:02:54,760 --> 00:02:57,360
-I don't know if it's that normal.
-I'm fine.
35
00:02:58,120 --> 00:03:01,640
Take the sheet away
and don't say anything to anyone.
36
00:03:02,320 --> 00:03:05,000
We don't want to worry His Lordship
for no reason.
37
00:03:45,640 --> 00:03:47,840
Sir, Miss Belmonte is here.
38
00:03:48,680 --> 00:03:49,640
Did you get it?
39
00:03:52,400 --> 00:03:53,320
What's the matter?
40
00:03:55,040 --> 00:03:58,840
I've read the missing page.
It doesn't exonerate your father.
41
00:03:58,920 --> 00:04:01,560
It corroborates that it was him
who assassinated Quintanilla.
42
00:04:02,320 --> 00:04:04,520
-That can't be.
-I'm sorry.
43
00:04:05,840 --> 00:04:08,800
"Colonel Quintanilla died today
at the hands of Armando Belmonte,
44
00:04:08,880 --> 00:04:10,440
chief medic of the regiment."
45
00:04:11,200 --> 00:04:13,680
No. I know my father,
I know he's innocent.
46
00:04:13,760 --> 00:04:15,520
I understand, but war changes men.
47
00:04:16,240 --> 00:04:18,520
Wait. July 24th.
48
00:04:22,520 --> 00:04:24,400
What's the matter? Clara!
49
00:04:41,800 --> 00:04:43,360
We're waiting for you in the hall.
50
00:04:45,840 --> 00:04:47,680
Aren't you coming to breakfast?
51
00:05:13,440 --> 00:05:18,680
We should speak to Father Antonio
to get him thinking about the betrothal.
52
00:05:26,880 --> 00:05:28,480
Your brother didn't come home last night.
53
00:05:31,320 --> 00:05:35,920
Maybe it got too late for travelling
and Francisco insisted he stay.
54
00:05:38,320 --> 00:05:41,080
And for the dress?
Have you decided on anything?
55
00:05:41,840 --> 00:05:42,760
Not yet.
56
00:05:45,240 --> 00:05:48,520
Mr. Elquiza, inform the palace
that I won't be in attendance today.
57
00:05:49,120 --> 00:05:52,720
Will you also miss the lunch reception
at the French ambassador's house?
58
00:05:54,960 --> 00:05:56,000
I'd forgotten about it.
59
00:05:57,360 --> 00:05:59,720
If it isn't very important,
you can miss it.
60
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
Yes, it is, Mother.
61
00:06:01,480 --> 00:06:04,360
I promised His Majesty
I'd attend with Amelia to…
62
00:06:04,440 --> 00:06:06,040
To make our engagement official.
63
00:06:07,040 --> 00:06:08,680
You hadn't mentioned it to me.
64
00:06:09,400 --> 00:06:13,240
Have the carriage prepared.
Yes, I'm sorry, I've been very busy.
65
00:06:14,320 --> 00:06:19,000
So it is very important.
You'll do very well, you'll see.
66
00:06:23,640 --> 00:06:25,720
I apologize for showing up without notice.
67
00:06:25,800 --> 00:06:26,640
Alfredo.
68
00:06:26,720 --> 00:06:30,440
I was passing by and thought a bit of
decent conversation would do me good.
69
00:06:30,920 --> 00:06:32,080
Of course.
70
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
-Set a place for the gentleman.
-Thank you.
71
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
How are you?
72
00:06:42,440 --> 00:06:43,520
Are you well?
73
00:06:44,760 --> 00:06:47,600
Yes, of course. As always.
74
00:06:48,840 --> 00:06:52,280
Dear daughter,
writing to you is like having you here.
75
00:06:52,360 --> 00:06:56,200
An enemy soldier arrived last night
asking for help for a comrade.
76
00:06:56,280 --> 00:06:58,960
I slipped out under cover,
I couldn't let the man die.
77
00:06:59,040 --> 00:07:02,880
"I had to amputate his leg,
but I managed to save his life."
78
00:07:02,960 --> 00:07:04,600
"It was Saint Cristina's day."
79
00:07:04,680 --> 00:07:07,720
"It was without a doubt
your mother who helped me."
80
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
Her name was Cristina. And July 24th
is the day Quintanilla was assassinated.
81
00:07:11,880 --> 00:07:14,320
My father wasn't at the camp.
He couldn't have done it.
82
00:07:14,400 --> 00:07:16,880
Right. But this is just a letter.
83
00:07:16,960 --> 00:07:19,640
How are we going to prove
that what's in it is true?
84
00:07:20,640 --> 00:07:23,160
If we find that French soldier,
he could testify.
85
00:07:24,000 --> 00:07:25,360
And how do we do that?
86
00:07:25,440 --> 00:07:29,520
The only thing we know is that he fought
at FuenterrabĂa and lost a leg.
87
00:07:33,280 --> 00:07:34,920
Wait, the Duke of Berwick.
88
00:07:35,600 --> 00:07:38,240
He'll be at the lunch
at the ambassador's house today.
89
00:07:38,840 --> 00:07:40,800
He was in charge of the French troops.
90
00:08:08,120 --> 00:08:10,560
-Tie him up!
-Bastards!
91
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
Keep still, animal!
92
00:08:13,560 --> 00:08:16,040
Who are you?
Did Enrique de Arcona send you?
93
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
Shut up, negro!
94
00:08:19,560 --> 00:08:21,320
You're going to get what you deserve.
95
00:08:28,600 --> 00:08:29,520
Negro!
96
00:08:39,160 --> 00:08:41,520
Carmen, we need to start
with the leg of lamb.
97
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
Tell them to give you
a wide, short one from the pantry.
98
00:08:45,000 --> 00:08:47,280
-Elisa.
-Yes?
99
00:08:48,040 --> 00:08:52,400
We can prove my father is innocent,
that the only thing he did was save lives.
100
00:08:52,480 --> 00:08:53,960
He always wanted to be a doctor,
101
00:08:54,040 --> 00:08:56,600
but what he wanted most
was to help people have better lives.
102
00:08:56,680 --> 00:08:58,640
Well, now I know who you take after.
103
00:08:58,720 --> 00:09:01,960
And you were right,
it's always worth trying. Always.
104
00:09:06,040 --> 00:09:08,080
Shall I debone it and take the skin off?
105
00:09:08,160 --> 00:09:10,200
Tenderize it first and cover it in flour.
106
00:09:10,280 --> 00:09:12,560
Then put in the pan
with a good piece of bacon.
107
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
I need to go out for a moment.
Cover for me?
108
00:09:20,520 --> 00:09:22,040
-Again?
-Please.
109
00:09:22,120 --> 00:09:24,280
Beatriz, this is the last time.
110
00:09:31,120 --> 00:09:32,160
What's the matter?
111
00:09:33,600 --> 00:09:35,960
-Can I tell you something?
-Of course.
112
00:09:36,760 --> 00:09:39,280
-Don't worry, forget it.
-Hey, Elisa. What is it?
113
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Come with me.
114
00:09:46,320 --> 00:09:49,120
Miss Castro… she's bleeding.
115
00:09:51,400 --> 00:09:52,680
She should see a doctor.
116
00:09:53,120 --> 00:09:55,400
She could lose the child
and get an infection.
117
00:09:55,480 --> 00:09:57,480
She said she's fine and to tell no one.
118
00:09:57,560 --> 00:10:01,080
She needs to rest.
I've seen my father treat a lot of women.
119
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
You have to convince her.
It's very dangerous.
120
00:10:08,600 --> 00:10:10,960
How many times do I have to tell you?
121
00:10:12,480 --> 00:10:16,120
I'm fine, it was nothing.
And I don't want to alarm His Lordship.
122
00:10:17,520 --> 00:10:19,880
Clara says it's very dangerous,
Your Ladyship.
123
00:10:24,440 --> 00:10:25,360
Clara?
124
00:10:26,080 --> 00:10:27,720
Her father was a doctor,
125
00:10:27,800 --> 00:10:30,480
and she saw him treat a lot of women,
so maybe if…
126
00:10:30,560 --> 00:10:32,040
If she could come to see you…
127
00:10:32,120 --> 00:10:34,960
You told the cook
128
00:10:35,800 --> 00:10:37,240
that I'm pregnant?
129
00:10:39,320 --> 00:10:40,480
Yes, my lady.
130
00:10:42,320 --> 00:10:45,560
I was very worried.
She's my friend and she noticed.
131
00:10:45,640 --> 00:10:48,440
-She's a trustworthy person.
-How dare you?
132
00:10:50,280 --> 00:10:53,960
I decide who is trustworthy.
133
00:10:54,800 --> 00:10:56,520
And I see now that you're not.
134
00:11:00,200 --> 00:11:02,080
I'm really worried about you.
135
00:11:03,200 --> 00:11:05,720
-I don't want anything bad to happen.
-Get out of here.
136
00:11:05,800 --> 00:11:08,440
Get another maid to come
help me with the dress.
137
00:11:08,520 --> 00:11:09,880
You're stepping out?
138
00:11:09,960 --> 00:11:13,760
Miss Amelia, you had a hemorrhage,
you have to look after yourself.
139
00:11:13,840 --> 00:11:16,400
-It could get worse or--
-Shut up.
140
00:11:18,680 --> 00:11:20,600
The latest fashion in Paris.
141
00:11:21,760 --> 00:11:23,720
My hairdresser copied it on her trip.
142
00:11:24,240 --> 00:11:26,720
It's ideal for today's reception.
143
00:11:29,240 --> 00:11:30,320
Don't you like it?
144
00:11:30,400 --> 00:11:34,760
Yes, it's marvelous.
It's modern, yet elegant.
145
00:11:35,520 --> 00:11:37,800
Elisa will do it
like that for you, won't you?
146
00:11:39,560 --> 00:11:42,760
I want you to be perfect
when you meet His Majesty.
147
00:12:06,360 --> 00:12:07,880
Help me.
148
00:12:29,360 --> 00:12:31,680
Why have you come?
They can't see you in the house.
149
00:12:31,760 --> 00:12:33,880
What's the matter? Are you ashamed of me?
150
00:12:34,480 --> 00:12:38,240
-We've always made such a good couple.
-Come on, take it and go, please.
151
00:12:39,160 --> 00:12:41,000
Aren't you going to ask
why I need the clothes?
152
00:12:41,080 --> 00:12:44,520
No. Disappear and don't ask me
for anything else ever again.
153
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
I have an interview for a good job.
154
00:12:47,200 --> 00:12:50,120
-I can't go looking like this.
-That's none of my business.
155
00:12:54,360 --> 00:12:55,520
No!
156
00:12:55,600 --> 00:12:57,120
Listen to me well.
157
00:12:58,000 --> 00:13:00,680
You and I are equals, and you know that.
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
It was a shame you left me.
159
00:13:04,640 --> 00:13:07,160
We could've done great things together.
160
00:13:07,240 --> 00:13:09,920
ElĂas, please.
161
00:13:10,000 --> 00:13:11,240
Did you hear me?
162
00:13:49,040 --> 00:13:51,960
Hey, you! Where do you think you're going?
163
00:13:52,040 --> 00:13:53,240
I'm meeting with Leftie.
164
00:13:53,320 --> 00:13:56,240
Well, you came for nothing.
Leftie isn't here. Get lost!
165
00:13:56,960 --> 00:13:58,240
What's he doing?
166
00:14:01,360 --> 00:14:04,200
I told you there's no credit here!
Come back when you have money!
167
00:14:05,200 --> 00:14:06,280
Get out of here!
168
00:14:45,640 --> 00:14:49,120
-Are you sure this is a good place?
-Yes, you don't escape from here.
169
00:14:50,560 --> 00:14:54,880
Although I doubt the dog can move
much anyway after our visit this morning.
170
00:14:55,640 --> 00:14:56,760
I want him alive.
171
00:14:56,840 --> 00:14:58,960
-Of course.
-No, don't you forget it.
172
00:14:59,920 --> 00:15:02,000
The delivery will be tomorrow night.
173
00:15:02,080 --> 00:15:03,480
-Very well.
-Repeat it.
174
00:15:04,200 --> 00:15:05,960
The delivery will be tomorrow night.
175
00:15:06,720 --> 00:15:09,760
The Castamar half-caste
will get a good punishment.
176
00:15:09,840 --> 00:15:13,880
Leftie, Beatriz was looking for you,
but I got rid of her.
177
00:15:13,960 --> 00:15:14,920
Good.
178
00:15:18,480 --> 00:15:20,080
I didn't know you'd come with company.
179
00:15:20,160 --> 00:15:23,360
-What are you doing here?
-I came to give you a surprise…
180
00:15:24,520 --> 00:15:26,280
To make up for the other day.
181
00:15:29,320 --> 00:15:32,120
Mark the delivery point on the map
and leave it with Sebas.
182
00:15:33,200 --> 00:15:34,360
I'm busy.
183
00:15:48,320 --> 00:15:50,600
Keep an eye on them. I don't trust them.
184
00:16:19,320 --> 00:16:20,520
Checkmate.
185
00:16:21,960 --> 00:16:24,880
Who plays chess worse than you,
Lady Mercedes?
186
00:16:27,880 --> 00:16:28,800
Amelia.
187
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
-You look incredible.
-Truly.
188
00:16:37,360 --> 00:16:39,720
-Do you feel well?
-Yes.
189
00:16:43,560 --> 00:16:45,360
The Marquis of Soto has arrived.
190
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
Gentlemen. Lady Mercedes.
191
00:16:50,720 --> 00:16:51,880
Miss Castro.
192
00:16:52,520 --> 00:16:53,960
You're looking beautiful.
193
00:16:55,080 --> 00:16:57,000
You really do make a good couple.
194
00:16:57,880 --> 00:17:00,160
And what brings you to Castamar,
Lord Enrique?
195
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
I asked the marquis to come
196
00:17:04,800 --> 00:17:06,920
because he has something
to propose to you.
197
00:17:07,000 --> 00:17:08,480
Yes. Shall we wait for Lord Gabriel?
198
00:17:09,280 --> 00:17:11,040
No, he's not at Castamar.
199
00:17:11,120 --> 00:17:14,960
Shame. I would've liked for him to hear
this and leave behind our differences.
200
00:17:16,600 --> 00:17:20,080
There's no doubting the affection
I have for the Castamar family
201
00:17:20,160 --> 00:17:22,840
and for Miss Castro,
who I see as a daughter.
202
00:17:23,640 --> 00:17:26,360
For that reason,
and considering she doesn't have family,
203
00:17:26,440 --> 00:17:30,520
I want you to know that it'd be
a great honor to accompany Miss Castro
204
00:17:30,600 --> 00:17:32,640
to the altar on her wedding day.
205
00:17:36,880 --> 00:17:40,000
That's a very beautiful gesture
on your part.
206
00:17:41,600 --> 00:17:43,160
It is.
207
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Thank you.
208
00:17:46,040 --> 00:17:48,520
However, Diego and I
209
00:17:49,440 --> 00:17:52,520
had already thought of Alfredo,
210
00:17:53,400 --> 00:17:54,680
who is like a brother to him.
211
00:17:57,080 --> 00:18:01,160
Yes, as long as the baron agrees
and Lord Enrique is all right with it.
212
00:18:01,240 --> 00:18:05,480
Please, but of course I will.
Nothing would make me happier.
213
00:18:06,440 --> 00:18:09,280
Of course,
the important thing is that you're happy.
214
00:18:10,080 --> 00:18:11,800
-To the couple.
-Thank you.
215
00:18:12,280 --> 00:18:13,800
And to the pregnancy.
216
00:18:15,640 --> 00:18:17,360
I hope it arrives soon.
217
00:18:17,920 --> 00:18:18,920
Sir.
218
00:18:20,480 --> 00:18:22,920
-Is the carriage ready?
-It's waiting outside.
219
00:18:24,640 --> 00:18:26,080
If you'll excuse us.
220
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
Amelia.
221
00:18:31,200 --> 00:18:34,440
They have a reception
at the French ambassador's house.
222
00:18:44,840 --> 00:18:48,880
That was a harsh blow for Lord Enrique.
Why did you do it?
223
00:18:51,240 --> 00:18:53,920
Lord Enrique has done a lot for me, and…
224
00:18:54,680 --> 00:18:56,200
I don't mean to be ungrateful…
225
00:18:57,840 --> 00:19:00,080
But, Diego, you're my family now.
226
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
You look beautiful.
227
00:19:16,480 --> 00:19:17,400
Thank you.
228
00:19:20,800 --> 00:19:23,200
Amelia? Sit down.
229
00:19:24,240 --> 00:19:26,080
Get Dr. Evaristo, quickly.
230
00:19:27,080 --> 00:19:28,160
Amelia.
231
00:19:33,080 --> 00:19:36,200
These are the deeds for all the properties
and some jewels.
232
00:19:36,760 --> 00:19:39,400
I want you to sell off everything
except this palace.
233
00:19:42,240 --> 00:19:44,160
My husband couldn't bear this one.
234
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
I'm leaving on a journey tomorrow.
235
00:19:47,200 --> 00:19:49,800
I'll get you the address
where you can send all the proceeds.
236
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
Here's a percentage for your discretion.
237
00:19:58,920 --> 00:20:00,520
I may need your help.
238
00:20:02,840 --> 00:20:04,040
Of course.
239
00:21:01,920 --> 00:21:03,440
Have you noticed anything recently?
240
00:21:03,520 --> 00:21:06,960
Any pain, loss of blood
or any other symptoms?
241
00:21:07,760 --> 00:21:09,720
No, I haven't noticed anything.
242
00:21:11,160 --> 00:21:13,760
Perhaps a small discomfort.
243
00:21:16,720 --> 00:21:19,440
It's common to lose the child
at this phase of the pregnancy.
244
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Not much can be done.
245
00:21:21,520 --> 00:21:25,280
Try to rest
and move as little as possible, okay?
246
00:21:25,920 --> 00:21:30,200
-But… is that it?
-We can only wait.
247
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
-Amelia, relax.
-I'm sorry.
248
00:21:38,880 --> 00:21:39,760
No.
249
00:21:40,520 --> 00:21:44,680
-I don't want to lose the baby.
-Amelia, it's not your fault.
250
00:21:44,760 --> 00:21:47,720
You heard what Dr. Evaristo said.
You have to stay calm.
251
00:21:47,800 --> 00:21:51,600
-Call the cook, I want her to come.
-Miss Belmonte?
252
00:21:52,480 --> 00:21:55,240
Elisa, call the cook. I want her to come!
253
00:21:57,800 --> 00:21:59,680
-Let's go to bed.
-I'm sorry.
254
00:21:59,760 --> 00:22:03,960
Relax. You heard what Dr. Evaristo said.
Stay calm.
255
00:22:07,560 --> 00:22:11,160
I'm very grateful to you
in any case, dear.
256
00:22:11,240 --> 00:22:12,880
Don't mention it, Lady Mercedes.
257
00:22:17,320 --> 00:22:19,760
Dr. Evaristo. Is something the matter?
258
00:22:20,360 --> 00:22:22,680
Miss Castro felt unwell, Duchess.
259
00:22:23,440 --> 00:22:27,720
But they left a while ago.
They had an important lunch.
260
00:22:27,800 --> 00:22:30,800
I'm afraid they weren't able to go.
I recommended she rest.
261
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
Something must have disagreed with her.
It's better to take precautions.
262
00:22:35,640 --> 00:22:38,600
She was probably nervous
about meeting His Majesty.
263
00:22:38,680 --> 00:22:40,000
Or about the wedding.
264
00:22:56,760 --> 00:22:57,920
Can you help me?
265
00:22:59,480 --> 00:23:03,280
-Please.
-I don't know. My father is the doctor.
266
00:23:06,280 --> 00:23:07,760
How many months?
267
00:23:09,240 --> 00:23:12,080
One month. It can't be more than that.
268
00:23:13,800 --> 00:23:14,760
May I?
269
00:23:18,920 --> 00:23:21,240
Could you describe to me
what the pain is like?
270
00:23:21,320 --> 00:23:25,720
Very strong shooting pains
here in my stomach and also in my back.
271
00:23:26,720 --> 00:23:28,680
-They're contractions.
-Contractions?
272
00:23:29,440 --> 00:23:31,040
Dr. Evaristo said it was normal.
273
00:23:31,120 --> 00:23:33,000
Don't let me lose it, please.
274
00:23:33,840 --> 00:23:35,400
Do you think you can help her?
275
00:23:36,280 --> 00:23:37,400
I'll do everything I can.
276
00:23:38,360 --> 00:23:40,720
First, we have to get
the contractions to stop.
277
00:23:41,440 --> 00:23:44,800
Elisa, bring up a broth and ask them
to add two measures of sherry.
278
00:23:46,360 --> 00:23:50,520
The alcohol will help relax the womb.
I know it's difficult, but try to relax.
279
00:23:51,320 --> 00:23:54,160
Close your eyes
and picture everything being all right.
280
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
And breathe.
281
00:24:00,320 --> 00:24:01,280
Like that.
282
00:24:21,480 --> 00:24:25,040
We have to let her rest.
Make sure she moves as little as possible.
283
00:24:26,320 --> 00:24:28,320
I'm going to the kitchen.
I'll be up later.
284
00:24:31,200 --> 00:24:32,280
Miss Belmonte.
285
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
-Can we speak for a moment?
-It's not necessary.
286
00:24:35,520 --> 00:24:36,640
Please.
287
00:24:39,520 --> 00:24:44,360
Believe me, it wasn't in my plans to marry
Miss Castro or to have a child.
288
00:24:44,440 --> 00:24:47,040
-Sir, I'm just the cook.
-No, you're not. Not to me.
289
00:24:47,680 --> 00:24:51,120
I've made an unforgiveable mistake.
I don't know how it could've happened.
290
00:24:51,600 --> 00:24:53,360
But now that the child is here,
291
00:24:53,440 --> 00:24:55,560
I don't want to lose it,
do you understand?
292
00:24:57,440 --> 00:24:58,840
Trust life.
293
00:24:59,520 --> 00:25:01,280
It always finds a way.
294
00:25:03,200 --> 00:25:04,080
Sir.
295
00:25:04,680 --> 00:25:05,560
Pardon me.
296
00:25:06,320 --> 00:25:09,960
The coach driver is asking if you're still
going to the ambassador's residence.
297
00:25:10,760 --> 00:25:12,800
Miss Castro needs you at her side.
298
00:25:13,560 --> 00:25:15,360
There's nothing more important right now.
299
00:25:22,760 --> 00:25:24,800
Tell the coach driver he may retire.
300
00:25:40,320 --> 00:25:42,600
How are the trout doing?
It's almost time.
301
00:25:43,560 --> 00:25:46,120
I'll start frying them
as soon as we're done cleaning them.
302
00:25:46,200 --> 00:25:48,840
We'll add another dessert to the menu.
Honey cakes.
303
00:25:48,920 --> 00:25:51,680
-When you're done, start toasting almonds.
-Yes.
304
00:26:07,280 --> 00:26:11,520
It's really terrible that Miss Castro
has fallen ill today of all days.
305
00:26:12,240 --> 00:26:16,640
Although, if Dr. Evaristo says
it's not serious, we shouldn't worry.
306
00:26:17,320 --> 00:26:21,960
-Is Lord Diego going to eat with us today?
-No, he wants to stay by Amelia's side.
307
00:26:24,400 --> 00:26:27,560
-Has any note arrived from my son Gabriel?
-No, Your Ladyship.
308
00:26:28,760 --> 00:26:30,960
That obsession of his
to keep things to himself…
309
00:26:31,040 --> 00:26:33,360
There are days where it seems
everything goes wrong.
310
00:26:33,440 --> 00:26:36,280
Don't worry, Lady Mercedes.
Time passes quickly in Madrid.
311
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
He probably hasn't had time
to send a message.
312
00:26:38,720 --> 00:26:40,160
I'd bet on it.
313
00:26:46,640 --> 00:26:50,080
This is what happens when you snoop around
in the house of a marquis.
314
00:26:52,280 --> 00:26:54,680
You used to work in the Castamar stables.
315
00:26:55,520 --> 00:26:59,880
-I don't work for half-castes.
-Who got you into my house? Answer me.
316
00:27:01,400 --> 00:27:03,840
-Was it Lord Enrique, too?
-Shut up, negro!
317
00:27:04,680 --> 00:27:07,080
Your time living like a lord is over.
318
00:27:21,040 --> 00:27:22,680
My brother will find you.
319
00:27:24,120 --> 00:27:26,680
You'll all end up hanging.
320
00:27:26,760 --> 00:27:27,920
For what?
321
00:27:28,720 --> 00:27:30,840
For taming a beast? Negro!
322
00:27:43,440 --> 00:27:45,240
Where have you been all morning?
323
00:27:51,800 --> 00:27:54,640
The trout and the roast lamb
have to be brought out now.
324
00:27:54,720 --> 00:27:56,840
You're in charge.
I'm going up for a second.
325
00:27:58,160 --> 00:28:00,680
Take more care
with the presentation of the dishes.
326
00:28:00,760 --> 00:28:03,160
I don't know if it's nerves
or the damn bedbugs.
327
00:28:07,600 --> 00:28:09,680
-What about those dishes?
-They're ready.
328
00:28:10,240 --> 00:28:13,720
-Is Elisa here?
-Why have you left the dining room?
329
00:28:13,800 --> 00:28:16,360
I've got a stain.
I was going to switch to my other coat.
330
00:28:16,440 --> 00:28:18,400
Elisa left it in my room,
but it's not there.
331
00:28:18,480 --> 00:28:20,880
If you were tidier,
these things wouldn't happen.
332
00:28:20,960 --> 00:28:23,400
Has the dress coat appeared?
I need you upstairs.
333
00:28:23,480 --> 00:28:25,480
Go. Shake it a bit and go up.
334
00:28:25,560 --> 00:28:28,520
We've always been strict with etiquette
and presentation.
335
00:28:28,600 --> 00:28:30,280
I don't think it's important.
336
00:28:30,360 --> 00:28:31,560
-Mrs. Ăšrsula.
-Let's go.
337
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
Mr. Elquiza, when are you going
to get rid of the blessed bedbugs?
338
00:28:35,880 --> 00:28:38,760
I'm on it, Carmen. A bit of patience.
339
00:28:46,080 --> 00:28:48,200
The contractions have ended, thank God.
340
00:28:49,200 --> 00:28:50,400
Continue to rest.
341
00:28:50,480 --> 00:28:53,920
If they don't come back,
it's possible the child will make it.
342
00:28:56,000 --> 00:28:59,480
I'll come by mid-afternoon.
Let me know if she needs anything.
343
00:29:03,280 --> 00:29:05,400
I've prepared you some honey cakes.
344
00:29:05,480 --> 00:29:08,040
My father's recipe for bringing
healthy babies into the world.
345
00:29:08,120 --> 00:29:10,920
I don't know if it's scientific,
but they're delicious.
346
00:29:12,920 --> 00:29:14,720
Your father must be a great doctor.
347
00:29:15,600 --> 00:29:16,720
And a great man.
348
00:29:17,680 --> 00:29:19,280
The best I've ever known.
349
00:29:22,920 --> 00:29:26,920
Amelia, now that you're better,
I have to leave for a few hours.
350
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
I have to meet with the Duke of Berwick
before he leaves Madrid.
351
00:29:48,680 --> 00:29:51,160
Dr. Evaristo, I think you dropped this.
352
00:29:52,840 --> 00:29:55,320
You are mistaken, sir. This isn't mine.
353
00:29:55,400 --> 00:29:58,880
This is to ensure that
Miss Castro's pregnancy continues,
354
00:29:58,960 --> 00:30:00,120
no matter what happens.
355
00:30:01,800 --> 00:30:05,920
I don't know what you know or want,
but it's not in my hands, sir.
356
00:30:07,040 --> 00:30:08,880
I don't think you understood me.
357
00:30:08,960 --> 00:30:11,920
If Miss Castro loses the child,
God forbid,
358
00:30:12,000 --> 00:30:14,440
nobody can know until after the wedding.
359
00:30:15,240 --> 00:30:19,160
It'd be a shame to lose your reputation
and job over a silly thing like that.
360
00:30:33,120 --> 00:30:35,640
King Felipe has never stopped
looking towards France.
361
00:30:35,720 --> 00:30:37,080
General Berwick!
362
00:30:41,680 --> 00:30:42,640
I don't know you.
363
00:30:44,080 --> 00:30:45,760
Pardon me, I'm Diego de Castamar.
364
00:30:47,880 --> 00:30:48,960
Your Excellency.
365
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
I pray you forgive me.
I didn't recognize you.
366
00:30:52,480 --> 00:30:55,960
I'm sorry I missed the reception,
but a man's life is at stake.
367
00:30:56,760 --> 00:30:58,080
I need your help.
368
00:31:05,160 --> 00:31:06,200
What's this about?
369
00:31:20,480 --> 00:31:21,520
Clara.
370
00:31:24,640 --> 00:31:27,680
I know where to find the soldier
your father saved.
371
00:31:27,760 --> 00:31:28,640
Really?
372
00:31:29,280 --> 00:31:31,720
He couldn't return to France
due to his wounds.
373
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
-He's in Spain?
-Yes, in Illescas.
374
00:31:34,840 --> 00:31:36,680
I'll head out there at first light.
375
00:31:37,480 --> 00:31:40,240
And the truth will be known.
We'll be able to save him.
376
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Yes.
377
00:31:43,400 --> 00:31:45,440
I must go now.
They're waiting for me upstairs.
378
00:31:48,880 --> 00:31:49,760
Sir.
379
00:31:56,280 --> 00:31:57,280
Thank you.
380
00:32:13,120 --> 00:32:14,880
-Good morning.
-Good morning.
381
00:32:14,960 --> 00:32:18,960
I'm Juana, Daniel's wife.
I need to speak to Lord Gabriel.
382
00:32:19,040 --> 00:32:20,520
Come in, come with me.
383
00:32:22,960 --> 00:32:24,320
-Mr. Elquiza?
-Yes.
384
00:32:26,680 --> 00:32:30,000
Good morning. I need to speak
with Lord Gabriel. It's important.
385
00:32:30,640 --> 00:32:33,000
I'm sorry,
but His Lordship isn't at Castamar.
386
00:32:33,080 --> 00:32:34,560
Do you know where he is?
387
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
I'm very worried about my husband.
388
00:32:37,680 --> 00:32:40,320
He left home two days ago
and he hasn't returned.
389
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
It's not like him to do that.
390
00:32:43,120 --> 00:32:45,920
Wait for me here. I'll ask Lord Diego.
391
00:33:01,200 --> 00:33:02,920
-Good morning, Diego.
-Alfredo.
392
00:33:04,680 --> 00:33:06,560
-Are you going out?
-Thank you.
393
00:33:06,640 --> 00:33:08,440
Yes, I'm going to Illescas.
394
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
I've found a witness who can prove
Clara's father is innocent.
395
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
You really love her, don't you?
396
00:33:16,320 --> 00:33:19,440
Alfredo, he's innocent,
and I signed his death sentence.
397
00:33:20,440 --> 00:33:21,320
Yes?
398
00:33:22,240 --> 00:33:23,200
Excuse me, sir.
399
00:33:23,840 --> 00:33:26,720
Daniel, your brother's friend,
his wife is here.
400
00:33:26,800 --> 00:33:29,080
She hasn't seen her husband in days
and is worried.
401
00:33:29,160 --> 00:33:31,720
She's seeking out Lord Gabriel,
in case he knows something.
402
00:33:34,080 --> 00:33:36,240
He must've accompanied him
to Francisco's house.
403
00:33:37,280 --> 00:33:40,240
Send a message with a servant
and tell him to wait for an answer.
404
00:33:40,320 --> 00:33:44,800
I have some matters to resolve in Madrid.
I could take care of it personally.
405
00:33:45,960 --> 00:33:47,320
I'll let her know.
406
00:33:56,920 --> 00:34:00,720
Don't worry. They're surely together
at the Count of Armiño's palace.
407
00:34:00,800 --> 00:34:04,240
Baron Alfredo of Aguasdulces
will go to the palace this morning.
408
00:34:04,320 --> 00:34:08,040
He'll send word
as soon as he hears something.
409
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
Thank you very much.
410
00:34:13,880 --> 00:34:15,600
Mr. Elquiza, this is for you.
411
00:34:17,520 --> 00:34:19,320
He's waiting for you in your office.
412
00:34:48,600 --> 00:34:50,520
It's for your own good, dear Alba.
413
00:34:50,600 --> 00:34:53,480
I wouldn't want your first celebration
at Castamar to be a failure.
414
00:34:53,560 --> 00:34:58,480
Everyone has known for years
that on that day, I hold my spring party.
415
00:34:58,560 --> 00:35:01,520
To which, of course,
yourself and the Duke are most invited.
416
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
Many thanks.
417
00:35:03,560 --> 00:35:05,680
I didn't know. What a coincidence.
418
00:35:05,760 --> 00:35:09,520
Right, that's why I came,
because you still have time to change it.
419
00:35:10,520 --> 00:35:12,080
I'm very grateful, Marchioness.
420
00:35:12,880 --> 00:35:16,600
Don't mention it.
I'm sure we'll be great friends.
421
00:35:17,800 --> 00:35:20,600
I've been preparing
this celebration for weeks.
422
00:35:21,320 --> 00:35:23,040
It's very important to me.
423
00:35:23,800 --> 00:35:27,800
I truly appreciate you taking the trouble
to come all the way here, Marchioness.
424
00:35:28,680 --> 00:35:29,960
But I'm keeping the date.
425
00:35:31,240 --> 00:35:33,520
-Excuse me?
-Don't worry about me.
426
00:35:33,600 --> 00:35:35,960
If guests from the Court don't come,
I'll understand.
427
00:35:36,040 --> 00:35:38,080
Don't make that mistake, Lady Alba.
428
00:35:38,680 --> 00:35:41,880
A party that nobody attends
is considered a failure around here.
429
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
I'll have to take the risk.
430
00:35:46,560 --> 00:35:47,640
You're sweating.
431
00:35:49,760 --> 00:35:50,840
Here.
432
00:35:53,160 --> 00:35:55,480
Is there anything else I can do for you?
433
00:35:56,200 --> 00:35:59,360
No. In fact, I must go.
434
00:35:59,440 --> 00:36:01,840
But please think about what I've told you.
435
00:36:02,560 --> 00:36:06,240
Keep it. It'll be useful
on the journey back.
436
00:36:08,800 --> 00:36:10,520
Accompany my friend to the door.
437
00:36:12,680 --> 00:36:13,880
The carriage is ready.
438
00:36:28,320 --> 00:36:29,360
One moment.
439
00:36:34,720 --> 00:36:36,760
We're making a stop before we leave.
440
00:36:37,800 --> 00:36:40,120
I need to say goodbye to someone.
441
00:36:52,880 --> 00:36:55,040
Mrs. Berenguer, please, come in.
442
00:36:57,360 --> 00:37:00,200
Let me introduce you to the man
who will free us from bedbugs.
443
00:37:00,880 --> 00:37:03,160
ElĂas Pereda, at your service.
444
00:37:05,000 --> 00:37:09,240
Mr. Pereda is an infestation specialist.
He'll fumigate the whole palace.
445
00:37:10,240 --> 00:37:12,960
Nobody knows rats and insects
better than I do.
446
00:37:15,240 --> 00:37:17,080
Excuse me.
There are things I must attend to.
447
00:37:38,040 --> 00:37:41,000
Lord Gabriel isn't here,
but I know where you can find him.
448
00:37:41,120 --> 00:37:43,320
-Who are you?
-A friend.
449
00:37:43,880 --> 00:37:45,920
I know you. I've seen you before.
450
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
You're a cook at Castamar. Speak!
451
00:37:49,960 --> 00:37:52,920
This information has a price.
2,000 copper reals.
452
00:37:53,000 --> 00:37:56,680
Are you blackmailing me?
How dare you? I can get you fired.
453
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
You will not
if you care about Lord Gabriel.
454
00:37:59,680 --> 00:38:01,280
It's in your power to help him.
455
00:38:01,760 --> 00:38:03,920
I don't have
that amount on me, understand?
456
00:38:04,760 --> 00:38:07,720
Tell me where he is, please,
and you'll have that amount tomorrow.
457
00:38:08,640 --> 00:38:12,840
Don't take me for a stupid girl.
If you don't have the money, go find it.
458
00:38:12,920 --> 00:38:14,120
I'll wait for you.
459
00:38:14,760 --> 00:38:16,000
All right.
460
00:38:19,360 --> 00:38:22,320
We'll meet here in an hour.
You'd better be here.
461
00:38:32,240 --> 00:38:35,160
"Men have to be
either pampered or crushed,
462
00:38:35,960 --> 00:38:38,320
as they take revenge for light offenses,
463
00:38:38,400 --> 00:38:40,560
since for serious ones, they cannot."
464
00:38:41,320 --> 00:38:44,280
Your Ladyship, you have a visitor.
The Marchioness of Villamar.
465
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Thank you.
466
00:38:45,960 --> 00:38:48,200
Sol, dear, how are you?
467
00:38:49,240 --> 00:38:52,760
I would've liked to have given you
my condolences personally.
468
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
Don't worry. I received your message.
469
00:38:54,920 --> 00:38:56,960
You're so attentive. Thank you so much.
470
00:38:58,040 --> 00:39:02,680
I didn't want to go without first saying
goodbye to you all and Miss Castro.
471
00:39:02,760 --> 00:39:05,200
Say goodbye? Are you leaving?
472
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
A journey around Europe, for a short time.
473
00:39:09,840 --> 00:39:11,720
There's nothing keeping me here anymore.
474
00:39:12,440 --> 00:39:15,040
Goodness, I'm sorry to hear that.
475
00:39:15,120 --> 00:39:17,840
You'll miss the great wedding
of the season.
476
00:39:17,920 --> 00:39:20,520
I hope Miss Amelia
will be able to forgive me.
477
00:39:21,160 --> 00:39:24,040
She's been a little unwell,
but she's feeling better today.
478
00:39:24,600 --> 00:39:26,560
I'll go see if she wants to join us.
479
00:39:36,400 --> 00:39:38,240
I don't know what you're doing here.
480
00:39:38,320 --> 00:39:41,040
There's nothing you can do
to save Francisco.
481
00:39:44,320 --> 00:39:45,600
Save yourself, Sol.
482
00:39:47,040 --> 00:39:49,320
-What I've always done.
-Exactly.
483
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
You're a survivor, just like me.
484
00:39:52,480 --> 00:39:54,120
It's what brought us together.
485
00:39:54,200 --> 00:39:56,560
I didn't know the price would be so high.
486
00:39:57,080 --> 00:39:58,840
I can't breathe or sleep.
487
00:39:59,640 --> 00:40:00,600
Love.
488
00:40:03,360 --> 00:40:05,840
I'm finding it unbearable
being without him.
489
00:40:08,120 --> 00:40:10,440
I understand now
your obsession with revenge.
490
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
It's the only thing
that can calm the pain.
491
00:40:15,240 --> 00:40:17,360
That the guilty suffer as much as you do.
492
00:40:29,000 --> 00:40:31,120
This will really bring us together.
493
00:40:31,760 --> 00:40:33,640
I killed Alba de Montepardo.
494
00:40:37,360 --> 00:40:39,480
I hated her as much as you hate Diego.
495
00:40:39,920 --> 00:40:41,400
And I discovered your plan.
496
00:40:43,480 --> 00:40:44,960
No!
497
00:40:47,520 --> 00:40:49,640
I just had to adjust the details.
498
00:40:51,480 --> 00:40:53,800
Have Leftie train the right horse.
499
00:41:12,960 --> 00:41:15,080
Amelia still feels unwell,
500
00:41:15,160 --> 00:41:19,520
but she asked me to say goodbye for her
and to tell you to write to her.
501
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Of course I will.
502
00:41:21,680 --> 00:41:24,280
Now, if you'll excuse me, I must leave.
503
00:41:24,760 --> 00:41:26,560
The coach driver is waiting for me.
504
00:41:26,640 --> 00:41:28,560
Have a good journey, dear Marchioness.
505
00:41:38,040 --> 00:41:40,640
Are you unwell? You're very pale.
506
00:42:17,840 --> 00:42:20,080
Thank you for coming, Marquis of Soto.
507
00:42:21,000 --> 00:42:22,840
But I've cancelled the party.
508
00:42:23,760 --> 00:42:26,160
Everyone chose Alba de Montepardo.
509
00:42:26,800 --> 00:42:28,840
The only woman to ever overshadow me.
510
00:42:37,520 --> 00:42:39,240
Not everyone, dear Sol.
511
00:42:39,320 --> 00:42:42,840
Together, we're going to have that party.
512
00:42:44,640 --> 00:42:45,720
A drink?
513
00:43:31,360 --> 00:43:32,640
Your time has come, half-caste!
514
00:43:35,880 --> 00:43:37,400
Stand up! Quickly, let's go.
515
00:43:43,320 --> 00:43:47,960
Let me go. How much…
How much have they paid you?
516
00:43:48,040 --> 00:43:51,760
I can… I can double it.
517
00:43:52,840 --> 00:43:54,960
They paid me a lot of money for you.
518
00:43:55,680 --> 00:43:58,240
But… I would've done it for free.
519
00:43:58,320 --> 00:43:59,920
Get this beast out of here!
520
00:44:00,920 --> 00:44:02,840
-They're going to sell you.
-No…
521
00:44:02,920 --> 00:44:04,520
-As a slave.
-No.
522
00:44:05,160 --> 00:44:07,280
No. I'm a Castamar.
523
00:44:07,880 --> 00:44:09,160
I'm a Castamar!
524
00:44:33,240 --> 00:44:34,440
Let me go!
525
00:44:37,720 --> 00:44:38,640
Let her go!
526
00:44:43,960 --> 00:44:45,080
Where are you going?
527
00:45:26,800 --> 00:45:28,640
It's okay.
528
00:45:29,720 --> 00:45:32,160
It's okay, come here. Come.
529
00:45:37,480 --> 00:45:38,560
Go to The Entryway.
530
00:45:39,720 --> 00:45:43,680
Go to The Entryway. Ask for Leftie.
531
00:45:45,760 --> 00:45:48,520
-He has Gabriel.
-Okay.
532
00:45:54,280 --> 00:45:56,880
-My money.
-What?
533
00:46:01,560 --> 00:46:03,200
To go to America.
534
00:46:16,720 --> 00:46:18,840
To cook is to mix ingredients,
535
00:46:18,920 --> 00:46:22,280
to create new flavors
at the expense of disguising others,
536
00:46:22,360 --> 00:46:25,040
which, although hidden, are still there.
537
00:46:32,480 --> 00:46:33,600
Did you find him?
538
00:46:35,160 --> 00:46:37,600
He left months ago.
Nobody knows where he is.
539
00:46:39,440 --> 00:46:43,000
I'm not going to let them kill my father.
He's innocent.
540
00:46:43,800 --> 00:46:45,520
We know that. That's the truth.
541
00:46:46,200 --> 00:46:48,960
But the truth is useless
if we can't prove it.
542
00:46:58,440 --> 00:47:00,880
Carmen, help me prepare
Her Ladyship's meal.
543
00:47:01,880 --> 00:47:05,800
The same occurs with the truth.
The facts are what they are.
544
00:47:05,880 --> 00:47:08,120
It doesn't matter
how much they are hidden.
545
00:47:08,200 --> 00:47:10,440
They always appear,
like a good ingredient,
546
00:47:11,160 --> 00:47:14,200
even if discovering them
sometimes has a very high price.
547
00:47:38,560 --> 00:47:40,840
-How are you?
-Good.
548
00:47:48,560 --> 00:47:50,520
I've brought you your afternoon supper.
549
00:47:57,200 --> 00:47:58,160
Eggs?
550
00:47:59,240 --> 00:48:01,160
They're eggs, Brother Juan style.
551
00:48:12,840 --> 00:48:13,880
They're sweet.
552
00:48:24,640 --> 00:48:25,560
Thank you.
553
00:48:30,760 --> 00:48:32,040
Let me go.
554
00:48:46,920 --> 00:48:48,960
Keep still. Throw him in there.
555
00:48:52,000 --> 00:48:53,640
Not even water, okay?
556
00:48:58,200 --> 00:48:59,280
You, come here.
557
00:49:03,440 --> 00:49:04,640
Take this, dog.
558
00:49:26,440 --> 00:49:28,160
-It's Gabriel.
-What have they done to my brother?
559
00:49:28,240 --> 00:49:29,640
You whore! Come here.
560
00:49:29,720 --> 00:49:30,880
-Leftie.
-Who?
561
00:49:31,600 --> 00:49:32,960
Can't you keep your mouth shut?
562
00:49:33,960 --> 00:49:35,960
-We could end up in the gallows!
-No, we'll escape.
563
00:49:36,040 --> 00:49:36,920
Shut up!
564
00:49:37,640 --> 00:49:39,240
Why did you come? What do you want?
565
00:49:39,320 --> 00:49:41,200
Keep your mouth shut
and everything will be fine.
566
00:49:41,280 --> 00:49:42,920
Something's happened to Lord Gabriel.
567
00:49:43,000 --> 00:49:45,680
If you want to stay, I don't want
to see you out of the kitchen again.
568
00:49:45,760 --> 00:49:47,960
You're starting to act like a duchess.
569
00:49:48,040 --> 00:49:50,040
What's happened to Gabriel? Where is he?
570
00:49:50,120 --> 00:49:51,520
I don't know.
571
00:49:52,280 --> 00:49:56,240
Everything's not lost with your father.
There's still time to find that witness.
572
00:49:56,320 --> 00:49:59,160
Lord Gabriel has been kidnapped,
and His Lordship has gone after him.
573
00:49:59,240 --> 00:50:01,920
-We should say something.
-So that they keep it at Castamar?
574
00:50:02,000 --> 00:50:04,200
With this,
we can have a high-class wedding.
575
00:50:04,280 --> 00:50:05,640
You shouldn't have come up.
576
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
-She's worried, like everyone.
-She can be worried in the kitchen.
577
00:50:10,080 --> 00:50:12,040
Leave me alone. Leave me alone. No!
578
00:50:13,080 --> 00:50:14,120
That has to be them.
579
00:50:17,960 --> 00:50:20,680
I killed your wife.
580
00:51:10,400 --> 00:51:15,400
Subtitle translation by:
Michael Evans Healey
42756