All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,520 PREVIOUSLY 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,640 [Amelia] "Dear Sol, I carry the child of Lord Enrique de Arcona." 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,080 "I do not know how to face this adversity." 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,280 Do not forget that we have a deal. 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,920 Disposing of Esteban is not the same as receiving a letter. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 I think I have completed my part of the agreement. 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,920 So, it is time for you to give me that letter telling you of her misfortunes. 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,680 This letter will change the future of Castamar. 10 00:00:34,760 --> 00:00:37,760 I happened to overheard a conversation in which a person 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,680 mentioned a letter that could potentially change the future of Castamar. 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,000 We have to ensure then, that we get it. 13 00:00:42,080 --> 00:00:45,680 A boy told me that her father is a murderer who is sentenced to hang. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,480 [man] Where is your lover? Where is he? 15 00:00:50,560 --> 00:00:51,400 CASTAMAR, 3 YEARS AGO 16 00:00:51,480 --> 00:00:52,400 Tell me! 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,400 -Tell me right now! -[Sol] Here. Here! 18 00:00:54,480 --> 00:00:55,800 Come. Hurry. 19 00:00:55,880 --> 00:00:57,640 -[man] Do not run away from me! -[Sol] Hurry! 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,560 Thank you. You may have saved my life. 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 Francisco Marlango, Count of Armiño. 22 00:01:08,440 --> 00:01:10,320 Sol Montijos, a pleasure. 23 00:01:10,600 --> 00:01:11,880 The pleasure is mine. 24 00:01:13,440 --> 00:01:15,400 Have we met before? 25 00:01:16,080 --> 00:01:17,800 -I do not think we have. -Mmm. 26 00:01:18,040 --> 00:01:20,560 Are you in Castamar as a lover of the Baroness of Turia, 27 00:01:20,640 --> 00:01:22,440 or are you a friend of the duke? 28 00:01:22,520 --> 00:01:25,160 Are the two incompatible? How do you know...? 29 00:01:25,240 --> 00:01:27,160 I do not think that woman is good for you. 30 00:01:27,240 --> 00:01:28,360 -Really? -No. 31 00:01:28,440 --> 00:01:31,440 You would be better off with someone much... 32 00:01:33,560 --> 00:01:34,640 funnier. 33 00:01:35,480 --> 00:01:36,440 Experienced. 34 00:01:36,520 --> 00:01:37,800 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,560 Before there is any misunderstanding, 36 00:01:39,640 --> 00:01:42,200 you need to know I have a strict no-commitment policy. 37 00:01:42,280 --> 00:01:43,520 [chuckle] 38 00:01:45,200 --> 00:01:48,040 I am married and I would not recommend it to anyone. 39 00:01:48,120 --> 00:01:50,680 EPISODE 8 WHAT IS NOT TO BE 40 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 [sighs and moans] 41 00:02:17,160 --> 00:02:18,200 Miss Belmonte? 42 00:02:18,280 --> 00:02:19,960 [Elquiza] She is in the kitchen, my lord. 43 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 She was feeling well and persisted on going back to work as soon as possible. 44 00:02:23,880 --> 00:02:26,040 Doctor Evaristo has given his consent. 45 00:02:28,440 --> 00:02:33,040 My lord, we have a date for the execution of Armando Belmonte. 46 00:02:45,640 --> 00:02:48,080 I am so happy to have you here again, Clara. 47 00:02:48,640 --> 00:02:50,760 You have no idea how I prayed for you each day. 48 00:02:50,840 --> 00:02:53,120 I begged the Virgin not to take you away with her. 49 00:02:53,440 --> 00:02:54,640 Come here. 50 00:02:57,080 --> 00:02:58,600 Thank you for taking care of me. 51 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 I cannot take credit for it. 52 00:03:00,760 --> 00:03:03,600 Lord Diego, he was by your side every single minute. 53 00:03:05,680 --> 00:03:06,560 [Carmen] Clara! 54 00:03:07,040 --> 00:03:08,600 It is so good to see you! 55 00:03:08,680 --> 00:03:10,320 [laughs] 56 00:03:11,720 --> 00:03:13,640 I am so happy to see you. 57 00:03:14,080 --> 00:03:15,200 Yes. 58 00:03:15,280 --> 00:03:17,360 Well then, shall we work on the menu? 59 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 Come. To work then. 60 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 At your service, lady duchess. 61 00:03:20,320 --> 00:03:22,480 You are so full of poison, child. 62 00:03:27,000 --> 00:03:28,040 My! 63 00:03:28,200 --> 00:03:29,960 You were bitten by bedbugs upstairs. 64 00:03:30,200 --> 00:03:33,880 You do not think those bugs can tell noble blood from poor blood, eh? 65 00:03:36,760 --> 00:03:37,840 Clara. 66 00:03:42,320 --> 00:03:43,480 It is nice to see you. 67 00:03:43,560 --> 00:03:45,680 Thank you. I was already missing the kitchen. 68 00:03:50,080 --> 00:03:52,280 The date has been set for your father's execution. 69 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 It is in two days. 70 00:04:10,960 --> 00:04:13,000 [sobs quietly] 71 00:04:13,800 --> 00:04:15,080 [knocking on door] 72 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Yes? 73 00:04:20,800 --> 00:04:22,120 Leave me, please. 74 00:04:22,200 --> 00:04:24,280 I just want you to know that I am sorry. 75 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 I am deeply sorry. 76 00:04:28,040 --> 00:04:30,520 It was you who signed his sentence of death. 77 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 But... 78 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 But I had no idea he was your father. 79 00:04:36,320 --> 00:04:37,720 Had I known do... 80 00:04:37,880 --> 00:04:40,000 You think me capable of such a thing? 81 00:04:41,200 --> 00:04:42,880 I just want to help you, Clara. 82 00:04:42,960 --> 00:04:45,520 Then do not permit an innocent man to be executed. 83 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 My father did not kill Colonel Quintanilla. 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,320 Good. 85 00:04:49,400 --> 00:04:52,080 Then you should write a letter to the King asking for his pardon. 86 00:04:52,560 --> 00:04:53,880 I shall deliver it myself. 87 00:04:55,600 --> 00:04:57,320 Your father is a good man. 88 00:04:57,400 --> 00:04:59,360 I paid him a visit in the jail. 89 00:04:59,440 --> 00:05:01,200 He is fine. He is fine. 90 00:05:01,680 --> 00:05:03,320 And he is so proud of his daughter. 91 00:05:04,760 --> 00:05:06,840 I promise you I shall do everything in my power 92 00:05:06,920 --> 00:05:08,320 to keep things just so. 93 00:05:08,800 --> 00:05:09,840 I promise you. 94 00:05:11,720 --> 00:05:14,360 [moaning, groaning, kissing] 95 00:05:24,880 --> 00:05:26,160 [laughing] 96 00:05:35,120 --> 00:05:36,960 You really were not that good. 97 00:05:38,720 --> 00:05:41,400 When we first met in Castamar, I tossed the first coin. 98 00:05:41,480 --> 00:05:42,320 [laughing] 99 00:05:42,400 --> 00:05:44,040 It's an old French tradition. 100 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Each time they make love, courters toss a coin into the sack. 101 00:05:48,200 --> 00:05:51,840 When they are wed, In leiu of putting one in after each encounter, 102 00:05:51,920 --> 00:05:53,080 they take one out. 103 00:05:54,360 --> 00:05:55,440 And the reason...? 104 00:05:55,560 --> 00:05:57,480 So the sack never becomes empty. 105 00:05:57,560 --> 00:05:58,920 [laughing] 106 00:05:59,360 --> 00:06:01,720 [laughing, kissing, sighing] 107 00:06:02,360 --> 00:06:05,360 We may be the first ones to fully empty the sack. 108 00:06:06,000 --> 00:06:07,120 [chuckles] 109 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 Are you proposing marriage to me? 110 00:06:13,280 --> 00:06:14,560 Absolutely not. 111 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 [laughs] 112 00:06:15,920 --> 00:06:17,640 Thank goodness, because... 113 00:06:17,840 --> 00:06:19,840 then we would have to take a trip 114 00:06:20,400 --> 00:06:23,560 the type the French do to get to know each other better. 115 00:06:24,440 --> 00:06:26,040 I thought you liked to travel. 116 00:06:26,120 --> 00:06:27,200 I do, I love it, 117 00:06:27,280 --> 00:06:31,320 I just cannot decide on a destination. You have Rome, you have London, 118 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Rotterdam, [laughs] Amsterdam... 119 00:06:33,880 --> 00:06:36,640 We do not have to choose. We can visit them all. 120 00:06:37,480 --> 00:06:39,840 A journey across Europe, and no wedding. 121 00:06:39,920 --> 00:06:41,000 And with no return date. 122 00:06:41,080 --> 00:06:43,080 [laughs] 123 00:06:50,280 --> 00:06:51,800 I think it a very good idea. 124 00:06:52,760 --> 00:06:55,440 [laughing, kissing] 125 00:07:01,840 --> 00:07:04,240 To carry less weight during our travels. 126 00:07:07,000 --> 00:07:08,840 [kissing] 127 00:07:12,440 --> 00:07:15,560 Mr. Cruz. He meets all the requirements. 128 00:07:15,640 --> 00:07:17,760 And he is willing to work in Castamar. 129 00:07:19,280 --> 00:07:20,840 My dear, do not be hasty. 130 00:07:20,920 --> 00:07:23,920 Mercedes, he was trained by the head cook of Louis the Fifteenth. 131 00:07:24,600 --> 00:07:26,000 He will be most perfect. 132 00:07:26,080 --> 00:07:28,480 Take my advice. Be patient. 133 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 But... 134 00:07:31,280 --> 00:07:33,360 For the cook, my patience will only become her... 135 00:07:34,520 --> 00:07:35,720 opportunity. 136 00:07:37,480 --> 00:07:38,520 Amelia, 137 00:07:39,000 --> 00:07:40,240 I know my son. 138 00:07:40,720 --> 00:07:42,560 He detests decisions being made for him. 139 00:07:43,560 --> 00:07:45,440 And he's engaged to you. 140 00:07:47,320 --> 00:07:48,480 To both of you. 141 00:07:48,560 --> 00:07:49,360 [laughs] 142 00:07:49,520 --> 00:07:51,640 The capons have arrived in Castamar. 143 00:07:52,920 --> 00:07:53,960 The capons? 144 00:07:54,040 --> 00:07:56,240 An old custom from my late husband. 145 00:07:56,320 --> 00:07:58,240 It is all rather silly, actually. 146 00:07:58,960 --> 00:08:01,240 For as long I can remember, at this time of year, 147 00:08:01,320 --> 00:08:04,120 the peasants come here bringing capons. 148 00:08:05,480 --> 00:08:08,360 When he was young, Gabriel loved to look after them. 149 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 Putting them into the chicken run, 150 00:08:10,440 --> 00:08:12,000 -feeding them... -[Gabriel] Mother... 151 00:08:12,080 --> 00:08:13,640 But then he felt really sorry. 152 00:08:14,160 --> 00:08:16,400 Only to have them stuffed before our evening meal. 153 00:08:16,480 --> 00:08:17,880 [laughs] 154 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 And so his father 155 00:08:19,400 --> 00:08:22,800 came up with the idea to arrange a race on the day of Saint Gabriel's. 156 00:08:22,880 --> 00:08:23,760 Uh... 157 00:08:23,840 --> 00:08:25,640 It was a race of capons? [laughs] 158 00:08:25,760 --> 00:08:28,680 Each capon was tied with a ribbon of a different color. 159 00:08:29,160 --> 00:08:31,120 And the first one to make it to the kitchen 160 00:08:31,200 --> 00:08:32,360 was pardoned. 161 00:08:32,440 --> 00:08:34,600 You should've seen him as a child. 162 00:08:34,800 --> 00:08:38,280 -Oh, how much he enjoyed that race! -[Gabriel] I still do, Mother. 163 00:08:38,360 --> 00:08:40,680 It is actually a small tribute to my father. 164 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 So if you will excuse me... 165 00:08:46,400 --> 00:08:47,520 I want to see them. 166 00:08:47,600 --> 00:08:48,720 [laughs] 167 00:08:51,960 --> 00:08:54,280 And the father that we so deeply miss 168 00:08:54,760 --> 00:08:56,320 was also a good husband. 169 00:08:57,160 --> 00:08:58,960 Loving, attentive... 170 00:08:59,880 --> 00:09:00,720 loyal. 171 00:09:02,240 --> 00:09:03,320 Mmm. 172 00:09:03,680 --> 00:09:06,920 Even though he was not in love with me when we were married. 173 00:09:09,000 --> 00:09:10,200 In our world, 174 00:09:10,440 --> 00:09:12,600 that's how all marriages begin, you see. 175 00:09:31,040 --> 00:09:33,200 Have you ironed the suits of the lords? 176 00:09:34,280 --> 00:09:36,600 Lord Francisco and Lord Alfredo will come to Castamar? 177 00:09:36,680 --> 00:09:38,120 That is none of your concern. 178 00:09:38,800 --> 00:09:41,040 I ask in case one is more urgent than the other. 179 00:09:41,120 --> 00:09:42,680 All things should be hastened, 180 00:09:43,160 --> 00:09:45,440 except cutting ribbons for capons. 181 00:09:45,520 --> 00:09:47,920 I want their suits in their wardrobes as soon as possible. 182 00:09:54,240 --> 00:09:55,320 [huffs loudly] 183 00:09:55,400 --> 00:09:58,640 You can take it back with you. A pardon is not possible, Diego. 184 00:09:59,400 --> 00:10:00,920 But, Your Majesty, 185 00:10:01,400 --> 00:10:03,320 Armando Belmonte is an innocent man. 186 00:10:03,400 --> 00:10:05,440 So what if he's innocent? Not important. 187 00:10:05,520 --> 00:10:07,240 The people need to see the execution of the traitor 188 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 who murdered Colonel Quintanilla. That is it. 189 00:10:09,880 --> 00:10:11,320 That is it. I owe them. 190 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Your Majesty, I insist this man is not a traitor. 191 00:10:13,880 --> 00:10:16,360 It does not matter. In the eyes of the people he is. 192 00:10:16,440 --> 00:10:20,120 That is it. It is to they whom I owe an execution. Not to a daughter, 193 00:10:20,280 --> 00:10:24,240 who would defend her father even though she saw him next to a corpse 194 00:10:24,320 --> 00:10:26,520 holding a bloody knife in his hands. 195 00:10:26,600 --> 00:10:28,120 [laughs] 196 00:10:33,600 --> 00:10:35,680 His daughter is Clara Belmonte, Your Majesty. 197 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 And? 198 00:10:37,880 --> 00:10:39,400 [Diego] The cook of Castamar. 199 00:10:39,480 --> 00:10:41,840 The woman who helped you the night you arrived at the mansion. 200 00:10:45,320 --> 00:10:47,680 I am the King, Diego. 201 00:10:47,760 --> 00:10:50,560 Hmm... I cannot pardon such sentences. 202 00:10:51,040 --> 00:10:52,920 Neither you fall in love with maids. 203 00:10:53,840 --> 00:10:54,800 Understand? 204 00:10:54,880 --> 00:10:57,720 Your Majesty, can you not grant a pardon to a man who is innocent? 205 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 Look what we have on the ground. 206 00:11:07,600 --> 00:11:09,240 The leaf of an oak. 207 00:11:10,040 --> 00:11:11,360 Do you know what this means? 208 00:11:11,960 --> 00:11:13,880 It is proof that winter is here. 209 00:11:14,640 --> 00:11:16,920 Where is the proof that says that man is innocent, 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,040 Diego? 211 00:11:19,240 --> 00:11:20,040 Hmm... 212 00:11:20,200 --> 00:11:21,840 Bring to me an oak leaf, 213 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 and I shall order a postponement to deliver your justice. 214 00:11:27,480 --> 00:11:28,520 Agreed? 215 00:11:28,600 --> 00:11:30,440 -You shall have it, Your Majesty. -Good. 216 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 Lord Enrique. 217 00:11:43,240 --> 00:11:45,200 -What a surprise! -I have missed you. 218 00:11:45,280 --> 00:11:47,560 When quiet, you are generally up to something. 219 00:11:47,640 --> 00:11:49,640 You know so little of women. 220 00:11:49,720 --> 00:11:52,400 And yet, you, I know all too well. 221 00:11:52,960 --> 00:11:55,400 I have been very busy. That is all. 222 00:11:55,640 --> 00:11:59,080 Tonight the Marquises of Miramar will hold an informal dinner at their house. 223 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 Would you care to accompany me? 224 00:12:01,440 --> 00:12:04,880 It is not a good idea to present myself so soon at social events, huh? 225 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 How could I forget you are mourning? 226 00:12:10,120 --> 00:12:11,480 [laughs softly] 227 00:12:11,920 --> 00:12:13,120 Shall we walk? 228 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 I so miss our conversations. 229 00:12:17,280 --> 00:12:18,880 Give me one moment and we will go. 230 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 The Count of Armiño! 231 00:12:28,440 --> 00:12:29,720 Is he settling in? 232 00:12:31,720 --> 00:12:32,600 Ah, I see... 233 00:12:33,880 --> 00:12:36,440 I know his family has properties in Segovia. 234 00:12:36,520 --> 00:12:38,400 And that is where he takes his lovers. 235 00:12:40,400 --> 00:12:42,480 I take my lovers across Europe. 236 00:12:43,880 --> 00:12:44,920 When? 237 00:12:45,000 --> 00:12:46,680 As quickly as possible. 238 00:12:50,280 --> 00:12:52,440 Let me tidy myself up and we can go for that walk. 239 00:12:52,520 --> 00:12:55,640 No. No, you must have much to prepare for your travels. 240 00:12:56,040 --> 00:12:57,480 Some other time. 241 00:12:58,160 --> 00:12:59,120 See you soon. 242 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 [Diego] Miss Belmonte. 243 00:13:07,800 --> 00:13:09,400 Has the king pardoned him? 244 00:13:09,480 --> 00:13:10,520 Just a postponement. 245 00:13:10,800 --> 00:13:13,640 But only as long as you can get proof of his innocence, Clara. 246 00:13:13,920 --> 00:13:16,120 But it is in two days, how do I get proof in time? 247 00:13:16,200 --> 00:13:18,400 By finding the war reports of Quintanilla. 248 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 The Archive of the Secretariat has all the information. 249 00:13:21,360 --> 00:13:23,320 But... I cannot go to see them. 250 00:13:25,080 --> 00:13:27,160 Yes. It will not be necessary. 251 00:13:27,240 --> 00:13:29,520 I've had them transferred temporarily to Castamar. 252 00:13:29,600 --> 00:13:31,760 Take them upstairs, if you would. To the library. 253 00:13:36,680 --> 00:13:38,560 [breathes deeply] 254 00:13:42,840 --> 00:13:44,880 Cheating at cards again, Lady Mercedes? 255 00:13:45,640 --> 00:13:47,240 What a pleasant surprise. 256 00:13:47,960 --> 00:13:49,360 Do not expose me. 257 00:13:49,840 --> 00:13:52,640 It is the only way I can ensure that I always win. 258 00:13:53,440 --> 00:13:54,680 I was not expecting you. 259 00:13:55,160 --> 00:13:56,280 Well, 260 00:13:56,360 --> 00:13:58,920 I am simply checking everything is fine in Castamar. 261 00:14:01,280 --> 00:14:03,840 The wedding will take place little earlier than expected. 262 00:14:05,160 --> 00:14:07,480 My son has returned to his senses. 263 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 I do love it when I hear good news. 264 00:14:11,600 --> 00:14:13,360 Would you care to take some air? 265 00:14:13,440 --> 00:14:14,560 Oh! 266 00:14:14,920 --> 00:14:16,920 A servant should've poured that for you. 267 00:14:17,560 --> 00:14:19,200 If you will allow me, I shall clean it. 268 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 -Of course. -Thank you. 269 00:14:24,640 --> 00:14:26,520 -Miss Castro. -Mh. 270 00:15:13,680 --> 00:15:16,240 Are you setting up your office here or...? 271 00:15:16,320 --> 00:15:17,280 [laughs] 272 00:15:17,360 --> 00:15:20,040 I intend to prevent the execution of an innocent man. 273 00:15:26,960 --> 00:15:28,400 The father of the cook then? 274 00:15:29,640 --> 00:15:30,800 Yes. 275 00:15:37,880 --> 00:15:39,000 [sighs] 276 00:15:39,200 --> 00:15:41,040 He is innocent, we only have a matter of days 277 00:15:41,120 --> 00:15:43,040 and there are hundreds of documents. 278 00:15:46,480 --> 00:15:47,520 [sighs] 279 00:15:49,800 --> 00:15:50,840 [Diego] This one. 280 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 It is not important you no longer care. 281 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 It is how all marriages start. 282 00:16:04,880 --> 00:16:05,960 Amelia! 283 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 I will make you happy, Diego. 284 00:16:10,440 --> 00:16:11,560 I promise. 285 00:16:14,320 --> 00:16:15,760 Amelia, wait. Wait. 286 00:16:22,840 --> 00:16:25,320 I will be a good father to our son. 287 00:16:25,400 --> 00:16:26,880 I give you my word. 288 00:16:28,760 --> 00:16:29,920 [whimpers softly] 289 00:16:30,000 --> 00:16:31,760 Just as mine was to me. 290 00:16:51,200 --> 00:16:53,840 This letter is for Hernaldo de la Marca. It is urgent. 291 00:16:54,320 --> 00:16:55,840 And show my guest in. 292 00:16:58,120 --> 00:16:59,480 [servant] Come in, my lord. 293 00:16:59,560 --> 00:17:01,880 Lord Enrique, I came as soon as I could. 294 00:17:01,960 --> 00:17:03,480 Do you recall our deal? 295 00:17:03,560 --> 00:17:04,960 -Yes, of course. -Yes. 296 00:17:06,640 --> 00:17:08,360 We are in line to earn much money 297 00:17:08,440 --> 00:17:10,480 constructing sewer works in Madrid. 298 00:17:11,040 --> 00:17:12,000 Yes. 299 00:17:15,600 --> 00:17:17,240 But the works have yet to start. 300 00:17:19,960 --> 00:17:22,240 What have you done with the money advanced by the Crown? 301 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 We had some problems, but... 302 00:17:23,840 --> 00:17:26,720 This is a list of creditors you have swindled, just as you swindled me. 303 00:17:34,600 --> 00:17:36,160 You came to me for... 304 00:17:37,120 --> 00:17:38,840 [moans, cries] 305 00:17:43,280 --> 00:17:46,240 I used many favours to ensure we were given that project. 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 You will hand back that money. 307 00:17:50,680 --> 00:17:52,960 I do not care where you lost it. 308 00:17:54,800 --> 00:17:56,760 I will need some time to get... 309 00:17:57,480 --> 00:17:59,080 [Enrique] You do not have time! 310 00:17:59,160 --> 00:18:01,200 I know you have friends, and some very close, 311 00:18:01,280 --> 00:18:03,120 like Lord Alfredo, for example. 312 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 You have one day. 313 00:18:13,440 --> 00:18:14,640 I did not know you painted. 314 00:18:17,440 --> 00:18:19,760 If we find the letter, we will surely expose Enrique. 315 00:18:19,840 --> 00:18:21,040 I can do it alone. 316 00:18:21,120 --> 00:18:23,720 No. No, it is too dangerous. We will do it together. 317 00:18:23,800 --> 00:18:26,760 If Enrique finds you in his mansion, you will have no excuse. 318 00:18:26,840 --> 00:18:28,840 If he finds me, it is just a black stealing from a noble. 319 00:18:28,920 --> 00:18:30,440 Who will go to prison, Daniel. 320 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 That or much worse. 321 00:18:34,120 --> 00:18:35,800 You will visit me, I hope. 322 00:18:36,440 --> 00:18:37,680 [scoff] 323 00:18:42,840 --> 00:18:44,320 I will return with the letter. 324 00:18:45,480 --> 00:18:46,600 I assure you. 325 00:18:51,880 --> 00:18:53,720 Daniel, it must carry our coat of arms. 326 00:18:54,760 --> 00:18:56,960 Miss Castro sent it from Castamar. 327 00:19:03,640 --> 00:19:04,840 There, so pretty. 328 00:19:04,920 --> 00:19:06,240 -Very good. -Very beautiful. 329 00:19:06,320 --> 00:19:07,360 Very good. 330 00:19:10,880 --> 00:19:12,280 How is the cook? 331 00:19:13,160 --> 00:19:15,640 Very well. Thank God, she is very well. 332 00:19:16,120 --> 00:19:18,640 [Amelia] No... I do not mean her health. 333 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 I am worried she may be confusing 334 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 the kind heart of Diego with... [laughs] 335 00:19:25,040 --> 00:19:26,680 with a different sentiment. 336 00:19:29,200 --> 00:19:30,120 Ah... 337 00:19:31,920 --> 00:19:33,480 She should follow your example. 338 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 -Mine? -Mmm. 339 00:19:34,800 --> 00:19:36,080 [laughs nervously] Please. 340 00:19:36,160 --> 00:19:38,520 Not at all. How could Clara follow my...? No, no. 341 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Your friend, what is his name, Roberto? 342 00:19:41,440 --> 00:19:42,720 -Mmm. -Mh? 343 00:19:43,680 --> 00:19:46,000 Roberto, so handsome. 344 00:19:46,400 --> 00:19:47,800 Well educated. 345 00:19:48,760 --> 00:19:50,400 And of your social class. 346 00:19:52,240 --> 00:19:54,200 Well, he is a little stubborn sometimes. 347 00:19:54,280 --> 00:19:57,360 Mh. You selected very well. Believe me. 348 00:20:00,120 --> 00:20:01,200 And one... 349 00:20:02,720 --> 00:20:05,000 One within your reach. Possible. 350 00:20:06,120 --> 00:20:09,680 If Clara feels she has a chance with Lord Diego... 351 00:20:11,000 --> 00:20:12,520 she will only suffer. 352 00:20:13,640 --> 00:20:16,080 Or worse yet, become sick again. 353 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 We should definitely help her. 354 00:20:23,960 --> 00:20:26,440 Yes, we should help her. 355 00:20:28,240 --> 00:20:31,160 Just tell me if she meets Lord Diego. 356 00:20:31,240 --> 00:20:32,640 And tell me... 357 00:20:33,480 --> 00:20:35,880 Anything they say that could harm her. 358 00:20:38,160 --> 00:20:40,400 So you are asking me to watch them. 359 00:20:41,600 --> 00:20:44,120 I do not know if I could do that, Miss Amelia. 360 00:20:44,200 --> 00:20:45,960 See, Clara is my friend, 361 00:20:46,040 --> 00:20:48,720 -and... -Lord Diego thinks nothing of her. 362 00:20:48,800 --> 00:20:49,880 Elisa. 363 00:20:51,560 --> 00:20:53,520 And especially now that... 364 00:20:55,720 --> 00:20:57,880 [laughs] 365 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 I am not sure if I should tell you this, but.... 366 00:21:04,000 --> 00:21:06,320 But I am sure you will keep our secret. 367 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Mh? 368 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Of course. 369 00:21:10,400 --> 00:21:11,960 I am with child now! 370 00:21:12,160 --> 00:21:13,760 [laughs] 371 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 Diego is mad with happiness. 372 00:21:16,040 --> 00:21:19,120 Lady Mercedes... pff! She just cannot wait for the wedding. 373 00:21:24,720 --> 00:21:25,760 Do you understand now? 374 00:21:26,320 --> 00:21:27,400 Clearly. 375 00:21:27,840 --> 00:21:29,120 It is for her. 376 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Kneel down. 377 00:21:35,920 --> 00:21:36,920 Kneel here. 378 00:21:43,480 --> 00:21:44,600 My lady, please. 379 00:21:44,680 --> 00:21:45,920 [laughs] 380 00:21:46,200 --> 00:21:47,160 Look. 381 00:21:48,880 --> 00:21:50,240 A gift for you. 382 00:21:50,320 --> 00:21:51,480 [laughs] 383 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 For the finest lady's maid 384 00:21:56,040 --> 00:21:57,240 in the world. 385 00:21:58,520 --> 00:21:59,480 Beautiful. 386 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 Thank you, my lady. 387 00:22:09,360 --> 00:22:10,560 If you will excuse me. 388 00:22:16,680 --> 00:22:19,600 You have no idea how many boxes I had to take upstairs. 389 00:22:19,680 --> 00:22:21,480 I just hope they do not return them. 390 00:22:23,440 --> 00:22:25,600 -Elisa, are you listening? -Mh? 391 00:22:25,880 --> 00:22:27,480 Yes, yes. 392 00:22:28,120 --> 00:22:30,800 No, I was not listening. You were saying? Sorry. 393 00:22:30,880 --> 00:22:31,960 Nothing. 394 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 -[sighs] -I really like you in that brooch. 395 00:22:34,320 --> 00:22:37,040 Oh... It was given to me by Miss Castro, 396 00:22:37,120 --> 00:22:38,760 but I will take it off when I go to my room. 397 00:22:38,840 --> 00:22:39,840 Why? 398 00:22:39,920 --> 00:22:42,080 Oh, It is nothing, I just do not feel comfortable wearing it. 399 00:22:42,160 --> 00:22:43,880 Come, don't talk nonsense, huh? 400 00:22:45,680 --> 00:22:48,560 You're the lady's maid now, so let it show, mh? 401 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 Good evening. 402 00:23:04,200 --> 00:23:06,560 I have until tomorrow. Not a day more. 403 00:23:06,640 --> 00:23:08,720 Alfredo, you are the only one I can trust. 404 00:23:08,800 --> 00:23:10,680 I need that money. I beg you. 405 00:23:10,760 --> 00:23:11,880 And what is it? 406 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 What trouble are you in, Ignacio? 407 00:23:14,000 --> 00:23:15,520 This is just the first warning. 408 00:23:15,600 --> 00:23:17,480 -If you do not help me... -No. Not this time. 409 00:23:17,560 --> 00:23:18,720 I am sorry. 410 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 But I will pay you back. 411 00:23:20,760 --> 00:23:22,240 We both know you won't. 412 00:23:22,320 --> 00:23:24,040 This is not about money. 413 00:23:24,520 --> 00:23:26,800 What you and I are doing is killing us. 414 00:23:26,880 --> 00:23:29,400 It is time we take the consequences. 415 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 Can you see I'm asking you for help? 416 00:23:34,400 --> 00:23:35,760 Why don't we...? 417 00:23:35,840 --> 00:23:37,640 Why don't we go to the bedroom? 418 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 No, no, no. You don't understand. 419 00:23:40,520 --> 00:23:41,840 There is no place, 420 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 not a single one, where we can hide. 421 00:23:44,520 --> 00:23:47,360 The only judge that matters to me is always present see? 422 00:23:51,920 --> 00:23:53,720 I need to let them heal. 423 00:24:05,760 --> 00:24:07,480 [door opens] 424 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 [Alfredo] Please, show the gentleman out. 425 00:24:10,080 --> 00:24:12,400 No, no, no, no, no. Alfredo, they will kill me. 426 00:24:12,480 --> 00:24:14,880 If I don't get the money, they are going to finish me off. 427 00:24:14,960 --> 00:24:16,000 Please. I beg of you. 428 00:24:16,680 --> 00:24:17,720 I am sorry. 429 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 I shall pray for you. 430 00:24:31,600 --> 00:24:32,640 My God. 431 00:24:33,120 --> 00:24:36,240 Hundreds of documents in no order, and we only have a day. 432 00:24:36,320 --> 00:24:37,680 And a night. 433 00:24:37,760 --> 00:24:40,080 We will find that proof if we try, we can do it. 434 00:24:40,160 --> 00:24:41,280 I will start with this one. 435 00:24:57,640 --> 00:24:59,240 You never give up, do you? 436 00:25:01,320 --> 00:25:03,760 I discovered that when you almost... 437 00:25:04,560 --> 00:25:06,480 It seems weird, to say out loud 438 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 but you somehow gave strength to me. 439 00:25:10,520 --> 00:25:11,800 I recall nothing. 440 00:25:12,360 --> 00:25:13,840 [door opening] 441 00:25:15,840 --> 00:25:16,880 [Elisa] Clara. 442 00:25:18,360 --> 00:25:20,160 I found you at last. 443 00:25:20,240 --> 00:25:21,400 Sorry to bother you. 444 00:25:21,880 --> 00:25:23,320 You are needed in the kitchen. 445 00:25:23,400 --> 00:25:25,080 Miss Castro has asked for some soup 446 00:25:25,160 --> 00:25:27,280 to be made with poached eggs and cornbread. 447 00:25:28,640 --> 00:25:29,680 Excuse me? 448 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 At this hour in the morning? 449 00:25:33,840 --> 00:25:35,320 No, let an assistant deal with it. 450 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 I am the cook. It is my job. 451 00:25:37,080 --> 00:25:38,720 I shall return as soon as I can. 452 00:25:45,200 --> 00:25:46,480 My lady, 453 00:25:46,760 --> 00:25:48,240 the food you ordered. 454 00:25:53,480 --> 00:25:56,080 Soup and lightly poached eggs. 455 00:25:56,160 --> 00:25:57,480 And cornbread. 456 00:25:58,120 --> 00:25:59,480 It looks so good. 457 00:26:00,960 --> 00:26:02,520 Alas I do not want it. 458 00:26:05,120 --> 00:26:06,080 Custard. 459 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 And muffins, muffins. 460 00:26:09,920 --> 00:26:12,680 And hurry up. Or I may change my mind once more. 461 00:26:15,520 --> 00:26:16,680 It upsets you? 462 00:26:16,760 --> 00:26:19,280 That the future Duchess of Castamar gives you orders? 463 00:26:24,240 --> 00:26:26,160 I shall prepare it as quickly as I can. 464 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 Did anyone bet on the blue one? 465 00:26:35,880 --> 00:26:36,840 No, all yours. 466 00:26:36,920 --> 00:26:39,440 -No, wait. I prefer the red one. -No, the red one is mine. 467 00:26:40,840 --> 00:26:42,080 Beatriz. 468 00:26:43,880 --> 00:26:45,480 Boil some water for the sheets. 469 00:26:46,680 --> 00:26:48,520 It will help with the bedbugs. 470 00:26:52,440 --> 00:26:53,720 Since when does she use makeup? 471 00:26:54,720 --> 00:26:56,880 Yesterday we saw her going out at a very odd time. 472 00:26:56,960 --> 00:27:00,280 And well into the night, she was neither in her room or her office. 473 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 She did not sleep here? 474 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Maybe she's found a beau. [laughs] 475 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Or a lover, a duke. 476 00:27:07,120 --> 00:27:08,320 [laughs] 477 00:27:08,520 --> 00:27:09,800 -A wager? -Yes. 478 00:27:09,880 --> 00:27:11,400 Maybe she also works in another hacienda. 479 00:27:11,480 --> 00:27:13,680 Stupid, she needs makeup for that? 480 00:27:14,520 --> 00:27:15,840 Carmen, 481 00:27:15,920 --> 00:27:18,320 the gullible, says it is a job. 482 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 [laughs] 483 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 What do you say, Elisa? 484 00:27:21,520 --> 00:27:22,600 I will bet on green. 485 00:27:25,240 --> 00:27:27,280 Here. You write it down, killjoy. 486 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 -And Clara did not bet? -[Carmen] She must be still sleeping. 487 00:27:34,160 --> 00:27:36,800 Miss Castro had her cook all the night through. 488 00:27:49,680 --> 00:27:51,640 -[knocking on the door] -Yes. 489 00:27:53,120 --> 00:27:54,560 -May I come in? -Yes. 490 00:27:55,320 --> 00:27:58,000 I was looking for you because I need to tell you something. 491 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 Here also nothing. 492 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 And we have less than a day. 493 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 I wish I could help you, but I do not know how. 494 00:28:05,680 --> 00:28:07,480 You do help, by being here with me. 495 00:28:08,080 --> 00:28:09,800 And Diego... The lord 496 00:28:09,880 --> 00:28:12,320 has been looking over documents since yesterday. 497 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 He will not stop until he finds something. 498 00:28:17,280 --> 00:28:18,240 [clears throat] 499 00:28:19,720 --> 00:28:21,320 You have feelings for him, Clara? 500 00:28:22,280 --> 00:28:23,200 Me? 501 00:28:23,560 --> 00:28:25,120 Why would you ask me such a thing? 502 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 Because I cannot see you suffer. 503 00:28:28,160 --> 00:28:30,840 In this life, Clara, there are two types of people. 504 00:28:30,920 --> 00:28:33,120 The possible and the impossible. 505 00:28:33,200 --> 00:28:36,240 Roberto, for example, is possible, that is why I shall marry him. 506 00:28:36,320 --> 00:28:37,640 But Lord Diego, Clara... 507 00:28:37,720 --> 00:28:39,960 I do not have feelings for him, if it worries you so. 508 00:28:40,040 --> 00:28:41,480 Indeed, I am furious. 509 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 [sighs] 510 00:28:43,440 --> 00:28:45,320 He is the Secretary of the Council. 511 00:28:45,400 --> 00:28:47,840 It was he who signed the sentence of my father. 512 00:28:48,320 --> 00:28:51,640 To be fair, he is also the one who helps you save him. 513 00:28:52,040 --> 00:28:55,560 And the one who did not leave your side for a single moment when you were sick. 514 00:28:57,120 --> 00:28:58,960 [sighs] Yes also that. 515 00:29:03,160 --> 00:29:04,200 I heard him cry. 516 00:29:06,040 --> 00:29:07,160 That I remember. 517 00:29:08,160 --> 00:29:09,360 Because you love him. 518 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 He is the Duke of Castamar. He is betrothed to Miss Castro. 519 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 He is impossible. 520 00:29:19,760 --> 00:29:21,200 So what did you want to tell me? 521 00:29:22,960 --> 00:29:26,720 Nothing. We are betting on the capons with the others and you have to pick a color. 522 00:29:50,360 --> 00:29:53,440 Pardon the manners of my friend, he does not rise early. 523 00:29:54,000 --> 00:29:56,880 I do hope that Lord Alfredo has been generous. 524 00:29:58,240 --> 00:29:59,120 No? 525 00:30:00,040 --> 00:30:03,040 I promise you I've tried but I have no way of getting the money. 526 00:30:06,240 --> 00:30:09,560 Alfredo Carrión has terminated our friendship. 527 00:30:15,360 --> 00:30:18,600 I will do whatever it takes to get you the money. 528 00:30:18,680 --> 00:30:21,840 I will work for you, please, I beg of you, please... 529 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 do not hurt me. Please. 530 00:30:23,280 --> 00:30:25,520 Please. Please, please do not... 531 00:30:40,080 --> 00:30:42,160 [door opening and closing] 532 00:31:37,400 --> 00:31:39,440 Sorry to keep you waiting, Lord Ignacio. 533 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 I would like that you to put the sewer project back in motion. 534 00:31:53,440 --> 00:31:55,160 This is a higher amount than I need. 535 00:31:56,120 --> 00:31:57,080 Well... 536 00:31:58,680 --> 00:32:00,040 Pay your debts with it. 537 00:32:02,040 --> 00:32:03,400 I suppose you must have some. 538 00:32:03,480 --> 00:32:04,560 Thank you. 539 00:32:05,520 --> 00:32:07,040 I want one thing in return. 540 00:32:07,800 --> 00:32:08,880 Anything. 541 00:32:09,360 --> 00:32:11,760 Proof of your relations with Alfredo de Carrión. 542 00:32:15,040 --> 00:32:17,120 Letters, gifts. 543 00:32:19,560 --> 00:32:20,840 No, I can't do that. 544 00:32:20,920 --> 00:32:22,080 Yes, yes, you can. 545 00:32:23,080 --> 00:32:24,440 You have no choice. 546 00:32:44,240 --> 00:32:46,360 [Beatriz] What about the tomatoes? Sauté them? 547 00:32:46,440 --> 00:32:47,680 [Carmen] Go ask Clara. 548 00:32:47,760 --> 00:32:48,800 Clara. 549 00:32:49,720 --> 00:32:52,520 Duchess, what should I do with the tomatoes? 550 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 "Colonel Quintanilla has decided to deploy his men by the shore." 551 00:33:05,840 --> 00:33:09,040 Colonel Vélmez, replacement of the deceased Colonel Quintanilla, 552 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 -has given the army new coordinates." -The deceased Colonel Quintanilla? 553 00:33:13,560 --> 00:33:14,960 One day he is giving orders 554 00:33:15,040 --> 00:33:17,920 and planning strategies, and the next they refer to him as deceased. 555 00:33:18,000 --> 00:33:20,920 -It makes no sense. -No it does. A missing page. 556 00:33:21,000 --> 00:33:23,160 Exactly the one of the death of Quintanilla. 557 00:33:25,400 --> 00:33:27,240 Someone did not want the truth to be known. 558 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 -And intended to incriminate my father. -We have it. 559 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 The missing page though, where do we find it? 560 00:33:31,760 --> 00:33:34,080 At the Royal Archive. It keeps a copy of every document. 561 00:33:34,160 --> 00:33:36,720 We just need a little luck. Prepare my horse. I shall leave. 562 00:33:36,800 --> 00:33:38,560 -But, do we have time? -Yes. 563 00:33:38,640 --> 00:33:40,080 We shall have a postponement. 564 00:33:40,560 --> 00:33:42,040 I have the oak leaf. 565 00:33:47,080 --> 00:33:48,200 Mr. Elquiza, 566 00:33:48,280 --> 00:33:50,000 everyone has bet but you. 567 00:33:50,480 --> 00:33:52,240 You may choose the color with fewer bets. 568 00:33:52,320 --> 00:33:53,560 BEATRIZ - RED ROBERTO - ORANGE 569 00:33:55,560 --> 00:33:57,040 ÚRSULA IS ABSENT FROM CASTAMAR DUE TO: 570 00:33:57,120 --> 00:33:58,200 WORK - CARMEN LOVER - BEATRIZ 571 00:34:00,680 --> 00:34:03,000 I want everybody here immediately. 572 00:34:06,640 --> 00:34:08,040 Whose idea was this? 573 00:34:17,840 --> 00:34:18,960 Everyone's? 574 00:34:19,280 --> 00:34:20,560 Fine. 575 00:34:20,640 --> 00:34:23,000 So no wages for any of you then. 576 00:34:24,360 --> 00:34:26,480 I did not know it was the same paper. 577 00:34:27,560 --> 00:34:31,080 What Mrs. Úrsula does outside Castamar is none of your concern, 578 00:34:31,160 --> 00:34:33,360 let alone a reason to bet. 579 00:34:33,440 --> 00:34:35,440 Sir, last night she went out during working hours 580 00:34:35,520 --> 00:34:38,720 but she was not back by the early hours. Does that not seem strange to you? 581 00:34:38,800 --> 00:34:40,400 It is not my concern. 582 00:34:42,240 --> 00:34:43,840 [Beatriz] But it seems to be. 583 00:34:44,320 --> 00:34:46,080 Why do you take this so badly. 584 00:34:46,280 --> 00:34:47,840 Could you be a little jealous? 585 00:34:47,920 --> 00:34:49,040 Beatriz. 586 00:34:53,520 --> 00:34:54,800 All of you, back to work. 587 00:35:03,760 --> 00:35:05,160 [knocking on the door] 588 00:35:12,160 --> 00:35:14,200 Are you feeling well, Mrs. Úrsula? 589 00:35:14,680 --> 00:35:17,680 I am working. As all of us should be doing. 590 00:35:19,840 --> 00:35:22,400 I just wanted to tell you that if you need anything... 591 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 If you have any problem, you can count on me. 592 00:35:29,040 --> 00:35:32,640 I recently noticed you have been absent from Castamar more than usual. 593 00:35:32,720 --> 00:35:34,240 Are you betting as well? 594 00:35:34,560 --> 00:35:38,480 Or have you come here simply to cast doubt on the service and proclaim a winner? 595 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 Absolutely not. 596 00:35:40,160 --> 00:35:42,760 Precisely, when I found out... -I am asking you please 597 00:35:42,840 --> 00:35:44,200 to continue as you were. 598 00:35:45,520 --> 00:35:46,880 Do not worry for me. 599 00:35:54,960 --> 00:35:56,880 [exhales] 600 00:36:05,440 --> 00:36:07,640 Are you like this because of Mrs. Úrsula? 601 00:36:08,840 --> 00:36:09,920 It was not that bad. 602 00:36:17,760 --> 00:36:18,720 I saw something. 603 00:36:21,360 --> 00:36:22,760 And I must act. 604 00:36:23,320 --> 00:36:25,840 But if I do, I will end up harming 605 00:36:27,120 --> 00:36:30,320 the one person that I really want to harm the least. 606 00:36:31,800 --> 00:36:32,920 Then do not do it. 607 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 But then I shall be breaking my word. 608 00:36:41,200 --> 00:36:43,800 So, whatever you do, and I do not know what it is, 609 00:36:43,880 --> 00:36:45,280 you will feel bad. 610 00:36:59,560 --> 00:37:00,640 Sometimes... 611 00:37:01,960 --> 00:37:04,600 it helps to walk in the shoes of the other person. 612 00:37:06,640 --> 00:37:08,760 And what might also help would be a kiss. 613 00:37:19,160 --> 00:37:21,440 -And now? -[laughs] Nothing, I just wanted a kiss. 614 00:37:22,200 --> 00:37:23,920 -And to make you laugh. -[laughs] 615 00:37:26,440 --> 00:37:28,840 Whatever you do, it will be right. Mh? 616 00:37:43,720 --> 00:37:45,440 The King has granted the postponement. 617 00:37:45,520 --> 00:37:46,440 [breathes excitedly] 618 00:37:46,520 --> 00:37:48,200 I found the copy of the war journal 619 00:37:48,280 --> 00:37:49,920 and requested it be sent to Castamar. 620 00:37:53,440 --> 00:37:54,400 Thank you. 621 00:38:01,760 --> 00:38:03,840 And thank you also for saving my life. 622 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 I know you did not leave my side for a moment. 623 00:38:07,320 --> 00:38:08,280 Someone told you? 624 00:38:08,880 --> 00:38:10,280 They did not have to. 625 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 No, I should thank you. 626 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Thank you. 627 00:38:18,400 --> 00:38:20,160 I shall tell you when I receive the copy. 628 00:38:28,760 --> 00:38:29,920 [sighs] 629 00:38:41,400 --> 00:38:42,560 Lady Sol Montijos? 630 00:38:44,080 --> 00:38:46,520 We would like to talk to you about the death of your husband, 631 00:38:46,600 --> 00:38:47,480 Esteban de Villamar. 632 00:38:48,000 --> 00:38:49,520 And have you found the culprit? 633 00:38:49,600 --> 00:38:52,840 Do you know if your husband had any unpaid debt, or any enemy? 634 00:38:52,920 --> 00:38:54,640 No. He did not. 635 00:38:55,120 --> 00:38:58,440 My husband was assaulted by a thief, well, you know that... 636 00:39:00,880 --> 00:39:03,160 Your husband was not assaulted by a thief. 637 00:39:04,840 --> 00:39:07,040 But all his belongings, they were missing, yes? 638 00:39:07,120 --> 00:39:09,160 His ring is missing. We are looking for it. 639 00:39:09,240 --> 00:39:11,360 It will give us a clue to put it all together. 640 00:39:11,440 --> 00:39:13,480 And his watch. His watch was also stolen. 641 00:39:13,560 --> 00:39:14,720 The watch has turned up. 642 00:39:15,280 --> 00:39:16,840 It was given to us by a witness. 643 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 Maybe this will be of help. 644 00:39:20,560 --> 00:39:23,040 Someone dropped it, a handsome young, man, 645 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 who was running, as if fleeing. 646 00:39:24,600 --> 00:39:27,160 He unknowingly dropped the watch while he was running away. 647 00:39:27,240 --> 00:39:28,840 Surely he was a gentleman, 648 00:39:28,920 --> 00:39:32,160 who faked a robbery with the intention to throw us off his trail. 649 00:39:32,240 --> 00:39:34,920 Why would you tell me all of this, and I do not like your tone. 650 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 -Lady Montijos. -Marchioness of Villamar. 651 00:39:37,080 --> 00:39:39,640 We know about your relationship with Francisco Marlango. 652 00:39:41,000 --> 00:39:43,480 Could it be you found the marquis to be a problem? 653 00:39:43,560 --> 00:39:45,200 [laughs quietly] 654 00:39:45,720 --> 00:39:47,440 I do not have to answer that question. 655 00:39:48,000 --> 00:39:49,240 Do not worry. 656 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 We are very close to finding out the truth. 657 00:39:52,480 --> 00:39:55,280 My lady. My condolences. 658 00:40:07,000 --> 00:40:08,280 They know everything. 659 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 -Are you behind this? -[Enrique] Relax. 660 00:40:10,360 --> 00:40:13,040 I did it in a way that no one shall ever suspect you. 661 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 But they suspect Francisco. 662 00:40:15,520 --> 00:40:17,640 A murder necessitates a culprit. 663 00:40:18,120 --> 00:40:20,240 If not, we would all become suspects. 664 00:40:21,120 --> 00:40:23,320 If there is a murderer, the matter is solved. 665 00:40:25,200 --> 00:40:26,760 I want the ring of Esteban. 666 00:40:27,440 --> 00:40:28,800 I no longer have it. 667 00:40:28,880 --> 00:40:29,760 Where is it? 668 00:40:29,840 --> 00:40:31,120 Where did you put it? 669 00:40:32,960 --> 00:40:35,160 Agh! When will this all stop! 670 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 Where is the ring? 671 00:40:39,560 --> 00:40:41,640 -[sighs] -Where is the damn ring? 672 00:40:42,920 --> 00:40:44,160 Where is it? 673 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 Where did you put it, Enrique? 674 00:40:53,880 --> 00:40:56,400 Tell me where it is or I swear I will kill you. 675 00:40:56,480 --> 00:40:57,320 It is not here. 676 00:40:58,560 --> 00:41:00,600 When you said you were going to Europe, 677 00:41:00,680 --> 00:41:02,000 well, I had to make haste. 678 00:41:02,720 --> 00:41:04,480 I could not allow Francisco to go scot free. 679 00:41:05,480 --> 00:41:07,720 It will only be days or hours 680 00:41:07,960 --> 00:41:11,600 until the Royal Guard find the ring in Francisco's room in Castamar. 681 00:41:11,680 --> 00:41:14,040 And put that down. You know you will not use it. 682 00:41:15,320 --> 00:41:16,720 I must go to Castamar. 683 00:41:16,800 --> 00:41:19,360 Good God, Enrique, how could you do something like this? 684 00:41:19,440 --> 00:41:20,320 [breathes heavily] 685 00:41:20,400 --> 00:41:23,320 You recall it was you who wanted rid of Esteban. 686 00:41:24,040 --> 00:41:27,000 And I want the same with Diego, and all that surrounds him. 687 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 And I hope you do not try to stop me, for that would be unjust 688 00:41:33,280 --> 00:41:36,040 I only ask you to please leave Francisco out of all of this. 689 00:41:44,560 --> 00:41:47,320 Where is that Sol Montijos who never fell in love with anyone? 690 00:41:47,800 --> 00:41:48,840 Where, eh? 691 00:41:53,280 --> 00:41:54,840 Enjoy your travels. 692 00:41:54,920 --> 00:41:56,200 And your liberty. 693 00:41:56,960 --> 00:41:58,320 [cries] 694 00:42:05,640 --> 00:42:08,440 [breathing heavily] 695 00:42:15,320 --> 00:42:18,160 Send a carriage to the mansion of the Count of Armiño. 696 00:42:18,240 --> 00:42:20,080 Ensure that he comes here immediately. 697 00:42:20,160 --> 00:42:21,840 [breathes heavily] 698 00:42:22,600 --> 00:42:23,680 Ready... 699 00:42:24,160 --> 00:42:25,000 steady, 700 00:42:25,080 --> 00:42:26,200 Go! 701 00:42:26,280 --> 00:42:29,360 [cheering, clapping] 702 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 [Elisa] Green, green, green! 703 00:42:38,240 --> 00:42:39,080 Go, go, go! 704 00:42:39,160 --> 00:42:41,720 [cheering, laughing] 705 00:42:45,280 --> 00:42:46,720 Go, red, go. 706 00:42:46,800 --> 00:42:49,360 [cheering, laughing] 707 00:42:54,400 --> 00:42:56,040 -There it goes! -Carmen, grab it! 708 00:43:00,120 --> 00:43:02,040 [cheering, laughing] 709 00:43:05,800 --> 00:43:07,680 -Ah! -Ah! 710 00:43:18,200 --> 00:43:19,480 Ah, where to put it? 711 00:43:27,120 --> 00:43:30,520 I am thankful, but... I have no use for it. 712 00:43:50,560 --> 00:43:52,720 I did not know our trip was so imminent. 713 00:43:52,800 --> 00:43:54,280 -[laughs softly] -Why such a hurry? 714 00:43:54,360 --> 00:43:55,760 But why wait? 715 00:43:55,840 --> 00:43:58,280 There is a freighter leaving Santander in a couple of days. 716 00:43:58,360 --> 00:43:59,960 If we leave now, we will be on time. 717 00:44:16,880 --> 00:44:17,920 We must leave now. 718 00:44:19,200 --> 00:44:20,440 What is it? 719 00:44:20,520 --> 00:44:22,920 The Royal Guard will charge you for the murder of Esteban. 720 00:44:23,480 --> 00:44:26,080 We must get out of the country before they arrest you. 721 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 But I did nothing. 722 00:44:29,480 --> 00:44:31,320 But they believe that you did. 723 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Sol, calm down. To accuse they need to prove it. 724 00:44:33,480 --> 00:44:34,920 It is a trap of Enrique. 725 00:44:35,000 --> 00:44:37,920 He set everything up to have you accused of the murder of Esteban. 726 00:44:38,640 --> 00:44:40,880 We must go to the Guard. Tell them everything. 727 00:44:40,960 --> 00:44:43,400 They will not believe us, you will be executed. 728 00:44:45,320 --> 00:44:47,400 When Esteban died I was in Castamar. 729 00:44:47,480 --> 00:44:48,640 There are witnesses. 730 00:44:49,400 --> 00:44:50,720 It really would not matter. 731 00:44:51,680 --> 00:44:52,840 We must leave now. 732 00:44:52,920 --> 00:44:55,000 And spend our lives running for no reason? 733 00:44:55,080 --> 00:44:57,680 I have some powerful friends, more than Enrique, I assure you. 734 00:44:57,760 --> 00:44:59,000 Do this for me. 735 00:44:59,080 --> 00:45:00,600 I cannot lose you now. 736 00:45:01,080 --> 00:45:02,680 We can be happy in another place. 737 00:45:03,520 --> 00:45:06,160 Is there... something you should tell me? 738 00:45:08,520 --> 00:45:09,960 Well then you need not worry. 739 00:45:10,040 --> 00:45:11,440 You will not lose me, I promise. 740 00:45:11,520 --> 00:45:13,040 I shall ready a carriage 741 00:45:13,120 --> 00:45:14,560 and go to the guard quarters. 742 00:45:20,880 --> 00:45:23,080 Call the coachman. The lady and I are leaving. 743 00:45:31,320 --> 00:45:32,480 Are you ready? 744 00:45:32,560 --> 00:45:33,680 Mh. 745 00:45:33,760 --> 00:45:34,840 [laughs] 746 00:45:46,040 --> 00:45:48,240 It was I who ordered the murder of Esteban. 747 00:45:50,080 --> 00:45:51,520 [gunshot] 748 00:45:51,600 --> 00:45:52,720 Forgive me. 749 00:45:54,200 --> 00:45:55,880 [Francisco groans] 750 00:45:56,640 --> 00:45:57,920 Ah... 751 00:46:07,000 --> 00:46:09,480 [cries] 752 00:46:22,680 --> 00:46:25,040 [Clara] First the broth, and then coat the foie. 753 00:46:25,520 --> 00:46:28,200 And, Beatriz, when Carmen is done cleaning the capon, gut it. 754 00:46:28,280 --> 00:46:31,440 All the capons you have stuffed already. You know what you are doing. 755 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 Elisa, I left the green ribbon in your room. 756 00:46:36,600 --> 00:46:37,560 Clara, 757 00:46:38,040 --> 00:46:39,960 I need to speak with you. Do you have a moment? 758 00:46:40,440 --> 00:46:41,760 -Yes. -Shall we? 759 00:46:50,920 --> 00:46:52,720 I have done something ugly. 760 00:46:57,320 --> 00:46:58,840 Before I tell you, 761 00:47:00,120 --> 00:47:02,240 I need to know that you will pardon me. 762 00:47:08,560 --> 00:47:09,760 I have been watching you. 763 00:47:11,240 --> 00:47:14,920 And it is my fault you spent the whole night cooking for Miss Castro. 764 00:47:17,840 --> 00:47:20,280 She asked me to tell her if I saw you with Lord Diego. 765 00:47:24,160 --> 00:47:25,800 It was just that once, it was. 766 00:47:26,480 --> 00:47:29,960 And I did not tell a soul about you being in love, I promise. 767 00:47:35,520 --> 00:47:37,480 The one who should feel bad is her. 768 00:47:38,320 --> 00:47:40,080 For asking you to spy on me. 769 00:47:40,160 --> 00:47:42,040 Well, she also has her reasons. 770 00:47:44,720 --> 00:47:46,040 She is with child. 771 00:47:48,080 --> 00:47:49,080 What? 772 00:47:49,800 --> 00:47:51,480 She is with child, Clara. 773 00:47:51,960 --> 00:47:53,200 The father is Lord Diego. 774 00:47:53,280 --> 00:47:55,600 She asked me not to tell anyone, but... 775 00:47:56,520 --> 00:47:58,520 I thought that you should know. 776 00:48:00,240 --> 00:48:02,200 [Clara] When I was on the verge of death, 777 00:48:02,280 --> 00:48:04,800 Diego told me that love conquers all. 778 00:48:05,360 --> 00:48:06,200 Clara. 779 00:48:06,280 --> 00:48:09,200 I am fine, Elisa. I must keep working on the capons. 780 00:48:22,520 --> 00:48:24,520 [Clara] Love conquers nothing. 781 00:48:27,160 --> 00:48:30,440 This will be the first time I cook capon stuffed with foie. 782 00:48:32,040 --> 00:48:33,440 No one knows my secret. 783 00:48:34,960 --> 00:48:36,640 One more that no one knows about. 784 00:48:41,680 --> 00:48:44,120 Secrets, they become part of us. 785 00:48:44,600 --> 00:48:45,880 They are inevitable. 786 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 However much we hide them, they do not disappear. 787 00:48:58,240 --> 00:49:00,120 We can merely disguise them. 788 00:49:00,640 --> 00:49:03,080 And act as if they were never there. 789 00:49:06,200 --> 00:49:07,320 [Daniel] I have it. 790 00:49:07,400 --> 00:49:08,480 I shall see you by the cliff of Lavapiés, 791 00:49:08,560 --> 00:49:10,040 at a place known as the Hall. 792 00:49:10,120 --> 00:49:11,160 It is urgent. 793 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 If you would excuse me. 794 00:49:16,120 --> 00:49:17,960 [Clara] Like when the culprit discovers 795 00:49:18,040 --> 00:49:20,880 that to be innocent, it is enough only to appear so. 796 00:49:29,400 --> 00:49:32,440 Sometimes it is necessary to entrust the secret to someone. 797 00:49:34,440 --> 00:49:36,880 Along with it, you hand them your liberty. 798 00:49:41,560 --> 00:49:44,000 Because the most valuable thing about a secret... 799 00:49:46,880 --> 00:49:48,720 is that it never comes to light. 800 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 My lord, it has arrived. 801 00:49:54,960 --> 00:49:56,120 Thank you. 802 00:50:02,160 --> 00:50:03,160 This is it. 803 00:50:07,760 --> 00:50:08,880 It cannot be. 804 00:50:09,400 --> 00:50:10,960 Is everything all right, my lord? 805 00:50:15,720 --> 00:50:17,360 Armando Belmonte has lied to us. 806 00:50:18,840 --> 00:50:21,520 It was him who murdered Colonel Quintanilla. 807 00:50:23,400 --> 00:50:25,480 [Diego] I've read the page that was missing. 808 00:50:25,680 --> 00:50:26,920 It does not help your father. 809 00:50:27,000 --> 00:50:29,440 It confirms that he assassinated Quintanilla. 810 00:50:29,520 --> 00:50:30,480 [Mercedes] Amelia, 811 00:50:31,040 --> 00:50:32,640 you look incredible. 812 00:50:33,440 --> 00:50:36,120 -Ah! [whimpers with pain] -Sit down. Call Doctor Evaristo, quickly! 813 00:50:36,200 --> 00:50:38,640 Miss Castro... She's bleeding. 814 00:50:38,720 --> 00:50:42,720 Have you told that cook that I am with child then? 815 00:50:43,400 --> 00:50:45,040 Why did you come? Ah! 816 00:50:45,320 --> 00:50:47,880 You and I are the same, and you know it. 817 00:50:48,280 --> 00:50:49,240 Who are you? 818 00:50:49,320 --> 00:50:51,280 Finally you will get what you deserve. 819 00:50:53,920 --> 00:50:55,040 Lord Gabriel is not here. 820 00:50:55,120 --> 00:50:56,280 I want him alive. 821 00:50:56,360 --> 00:50:59,280 "I had to amputate his leg, but I managed to save his life." 822 00:50:59,360 --> 00:51:01,840 My father was not at the camp, it couldn't have been him. 823 00:51:01,960 --> 00:51:03,960 Now I understand your obsession for revenge. 824 00:51:04,080 --> 00:51:07,480 It would be for me a great honor to accompany the lovely Miss Castro 825 00:51:07,560 --> 00:51:09,160 to the altar on the day of her wedding. 826 00:51:09,240 --> 00:51:10,320 They seem contractions. 827 00:51:10,400 --> 00:51:12,080 Do not let me lose the baby, please. 828 00:51:12,160 --> 00:51:14,480 I certainly had not planned to marry Miss Castro. 829 00:51:14,600 --> 00:51:17,440 You see if Miss Castro were to lose the baby, God forbid, 830 00:51:17,520 --> 00:51:19,960 nobody need know until after the wedding. 56453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.