All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,200 Finally, Castamar will have an heir. Right? 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,360 PREVIOUSLY 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,160 I'm worried about Lord Enrique of Arcona. 5 00:00:21,240 --> 00:00:23,440 Every time the marquis appears, Miss Castro gets scared. 6 00:00:23,520 --> 00:00:26,320 This has belonged to all the women of Castamar. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,400 -Now it belongs to you. -To me? 8 00:00:28,480 --> 00:00:32,200 Why did you give her the brooch, Mother? You could've asked me, no? 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Would you have said no? 10 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 -Congratulations, Miss. -Thank you. 11 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 And congratulations to you, Lord Diego. 12 00:00:38,560 --> 00:00:42,400 Thanks to your signature, they'll finally execute Colonel Quintanilla's assassin. 13 00:00:43,120 --> 00:00:44,200 I swear to God 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,960 that I will kill Diego de Castamar. 15 00:01:28,320 --> 00:01:30,360 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 16 00:01:30,440 --> 00:01:31,600 PUBLISHED BY PLANETA PUBLISHING 17 00:01:38,520 --> 00:01:40,880 SO WE ARE NOT ERASED 18 00:01:40,960 --> 00:01:42,360 Armando Belmonte, 19 00:01:42,440 --> 00:01:45,360 accused of assassination, treason and fleeing. 20 00:01:45,440 --> 00:01:48,760 Guilty of all charges and condemned to death by hanging. 21 00:01:51,720 --> 00:01:54,680 Don't let my daughter come here. Don't let her see me like this. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,800 May God forgive me. 23 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 No, not her! Not her! 24 00:02:27,320 --> 00:02:28,200 Not her! 25 00:02:53,320 --> 00:02:55,080 Who wants more? 26 00:02:55,160 --> 00:02:57,040 Go on then, just a little. 27 00:02:58,480 --> 00:02:59,840 A little bit more. 28 00:03:07,880 --> 00:03:10,160 Sir, can I help you? 29 00:03:10,240 --> 00:03:12,520 Yes, I was looking for Miss Belmonte. 30 00:03:13,920 --> 00:03:15,720 She just went out. 31 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 She went out? Outside? 32 00:03:18,080 --> 00:03:19,800 Yes, I was surprised, too, 33 00:03:19,880 --> 00:03:22,960 given her affliction and the storm raging outside. 34 00:03:33,840 --> 00:03:35,240 Clara! 35 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 Clara! 36 00:03:46,000 --> 00:03:47,360 Clara! 37 00:03:56,200 --> 00:03:57,600 Clara! 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,840 Clara! 39 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 Clara! 40 00:04:09,720 --> 00:04:12,240 Clara. 41 00:04:15,040 --> 00:04:18,160 Clara, I'm here. Clara! 42 00:04:18,240 --> 00:04:21,160 Look at me, please. Clara, look at me. 43 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Clara. 44 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 Melquiades! 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,320 -Melquiades! -What's with all the shouting? 46 00:05:02,400 --> 00:05:04,680 Melquiades, for God's sake! 47 00:05:04,760 --> 00:05:07,640 -My Lord, what's happened? -Get the doctor, it's urgent. 48 00:05:10,920 --> 00:05:12,760 My Lord, what happened to her? 49 00:05:12,840 --> 00:05:15,080 She was outside. She's unconscious. 50 00:05:15,160 --> 00:05:17,120 We need to heat up her room. Let's go. 51 00:05:17,200 --> 00:05:20,240 Get them to light the fire in the guest room. 52 00:05:20,320 --> 00:05:22,600 -The guest room? Sir… -Yes. 53 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Is she dead? 54 00:05:28,880 --> 00:05:31,760 -No. Calm down. -Is she dead, Mr. Elquiza? 55 00:05:33,440 --> 00:05:36,200 -You've found her, sir. -Heat up the guest room. 56 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 Quickly! 57 00:05:37,520 --> 00:05:40,400 I don't know what you intend to do, but it's out of order. 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,960 Let me through, Mother. Let me through! 59 00:05:47,640 --> 00:05:48,560 I'll speak to him. 60 00:05:51,080 --> 00:05:52,160 Come straight in. 61 00:06:21,800 --> 00:06:23,560 It seems she's recovering. 62 00:06:24,640 --> 00:06:27,280 She would've died if she'd spent more time out in the rain. 63 00:06:29,200 --> 00:06:31,280 So why isn't she waking up? 64 00:06:31,360 --> 00:06:34,680 Her body has gone through a lot, bearing a great temperature loss. 65 00:06:35,400 --> 00:06:36,520 She needs to rest. 66 00:06:37,280 --> 00:06:41,160 A little quinine to prevent illness and she'll get better soon. 67 00:06:42,240 --> 00:06:43,240 Diego. 68 00:06:44,000 --> 00:06:47,840 Diego, you're soaking. You have to take those clothes off as soon as possible. 69 00:06:47,920 --> 00:06:49,000 Right. 70 00:06:49,720 --> 00:06:52,720 Diego, the servants will look after her. 71 00:06:58,200 --> 00:07:00,840 Keep the room warm and ensure she drinks lots of liquids. 72 00:07:04,200 --> 00:07:05,480 Mr. Elquiza, 73 00:07:06,160 --> 00:07:09,200 ensure that Miss Belmonte goes back to her room 74 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 as soon as possible. 75 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Diego, are you going to tell us what's happening with the cook? 76 00:07:41,680 --> 00:07:45,160 The doctor believes she'll be fine and won't take long to recover. 77 00:07:45,880 --> 00:07:47,960 I don't think that's what Francisco wanted to know. 78 00:07:48,040 --> 00:07:49,080 Diego. 79 00:07:50,160 --> 00:07:53,120 Of course you don't have to tell us anything you don't want to. 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,760 But we don't understand what's happening to you. 81 00:07:57,920 --> 00:07:59,600 We're your friends. 82 00:08:00,320 --> 00:08:02,280 There's no need for secrets between us. 83 00:08:02,360 --> 00:08:03,960 Are you in love with the cook? 84 00:08:18,000 --> 00:08:19,920 I know it's impossible 85 00:08:20,000 --> 00:08:23,120 because she's a cook, because I'm going to marry Miss Castro. 86 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 I can't help it. 87 00:08:28,600 --> 00:08:31,520 I can't get her out of my head, my friends. 88 00:08:35,160 --> 00:08:37,840 I know it's difficult to understand, but… 89 00:08:39,800 --> 00:08:42,840 You're lucky you've not experienced something like this. 90 00:08:43,400 --> 00:08:45,240 I don't have a choice. 91 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 And you think we do? 92 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 You're a free man, brother, you can do what you like. 93 00:08:52,040 --> 00:08:53,200 And you can't? 94 00:08:57,000 --> 00:08:59,360 Perhaps none of us are free. 95 00:09:02,600 --> 00:09:04,200 Diego, you've already chosen. 96 00:09:04,920 --> 00:09:07,160 Miss Castro deserves respect. 97 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 You do have a choice. 98 00:09:19,640 --> 00:09:20,920 You're right. 99 00:09:26,280 --> 00:09:27,400 Thank you. 100 00:09:51,040 --> 00:09:52,080 It's done. 101 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 The Marchioness of Villamar can now wear her mourning dress. 102 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 And the Black one? 103 00:10:00,600 --> 00:10:03,240 The slave boat will leave Lisbon in a few days. 104 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 Make sure he's on it. 105 00:10:05,440 --> 00:10:07,560 -I won't fail you. -Me, neither. 106 00:10:44,280 --> 00:10:45,160 Armando Belmonte, 107 00:10:46,160 --> 00:10:48,640 accused of assassination, treason and fleeing. 108 00:10:48,720 --> 00:10:51,560 Guilty of all charges and condemned to death… 109 00:10:53,760 --> 00:10:55,760 Clara, it's over. 110 00:10:55,840 --> 00:10:57,920 It's over. 111 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Poor little thing. 112 00:11:00,000 --> 00:11:01,320 You're burning up. 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,160 Dr. Evaristo? 114 00:11:16,120 --> 00:11:17,560 Dr. Evaristo, it's Elisa. 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,640 Sir. 116 00:11:21,720 --> 00:11:24,200 -Sir! -What's the matter? 117 00:11:24,280 --> 00:11:26,080 It's Miss Belmonte. 118 00:11:34,720 --> 00:11:36,840 Clara! 119 00:11:38,400 --> 00:11:41,040 Clara! 120 00:11:48,320 --> 00:11:49,840 She has a very high fever. 121 00:11:50,800 --> 00:11:53,960 It doesn't seem to be going down with hot compresses or quinine. 122 00:11:55,240 --> 00:11:56,560 Is it serious, then? 123 00:11:59,360 --> 00:12:01,120 More serious than a normal cold. 124 00:12:02,240 --> 00:12:03,760 We'll have to wait and see, but… 125 00:12:04,400 --> 00:12:07,160 the situation is delicate. She could have a breakdown. 126 00:12:15,800 --> 00:12:16,920 Clara. 127 00:12:19,080 --> 00:12:20,440 Clara, you can't die. 128 00:12:21,960 --> 00:12:26,160 You have to fight, do you hear me? You have to fight. 129 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 Don't leave her for even a moment. 130 00:12:29,320 --> 00:12:32,000 And inform Dr. Evaristo of any change. 131 00:12:36,120 --> 00:12:38,640 Put cold compresses on her forehead 132 00:12:38,720 --> 00:12:41,840 and give her ten to twelve drops every four hours. 133 00:12:43,320 --> 00:12:44,280 I'll do it. 134 00:12:45,680 --> 00:12:48,120 Sir, that's very generous of you, 135 00:12:48,200 --> 00:12:51,400 but it won't be necessary, Elisa knows what to do. 136 00:12:51,480 --> 00:12:54,000 Of course, Your Lordship, I'll take care of it. 137 00:12:54,080 --> 00:12:56,760 I'm going to stay here. You can all leave. 138 00:12:57,920 --> 00:13:01,000 Sir, I don't think it's appropriate for you to tend to her. 139 00:13:02,560 --> 00:13:03,920 I'll leave when she's better. 140 00:13:04,760 --> 00:13:07,040 I need to speak to her about many things, Melquiades. 141 00:13:09,880 --> 00:13:11,120 It's best if we leave. 142 00:13:11,200 --> 00:13:13,280 Mr. Elquiza, is he really going to stay here? 143 00:13:13,360 --> 00:13:14,240 He'll be fine. 144 00:13:28,000 --> 00:13:32,120 They say that when you're dying, you see your life flash before you. 145 00:13:33,480 --> 00:13:35,800 Fleeting glimmers of what we are. 146 00:13:38,400 --> 00:13:41,240 The things I've done and those that are still pending, 147 00:13:42,040 --> 00:13:43,360 shrouded in mist. 148 00:13:45,880 --> 00:13:47,440 Perhaps that's what dying is. 149 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 Allowing them to erase you. 150 00:13:53,480 --> 00:13:55,560 I've never seen such a high fever. 151 00:13:56,560 --> 00:13:57,760 Never. 152 00:13:57,840 --> 00:13:59,040 Thank you. 153 00:13:59,720 --> 00:14:03,040 Plus, Dr. Evaristo says it's very serious, so… 154 00:14:05,440 --> 00:14:08,800 A servant told me her father is an assassin condemned to be hanged. 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,080 -Jesus Christ. -What are you saying, Beatriz? 156 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 I'm telling the truth. 157 00:14:18,120 --> 00:14:20,800 Shall I tell you what the truth is? You don't have a clue. 158 00:14:21,840 --> 00:14:25,160 The truth is that Clara is our friend, she's ill, she's in bed. 159 00:14:26,640 --> 00:14:28,000 And she might die. 160 00:14:28,640 --> 00:14:32,080 So have a bit of respect. I don't care what you say about her father. 161 00:14:33,480 --> 00:14:34,600 Liar. 162 00:14:36,720 --> 00:14:39,200 If they would at least let me be with her, 163 00:14:39,280 --> 00:14:42,480 then I could look after her, I could be there watching over her. 164 00:14:42,560 --> 00:14:44,920 Speak to Miss Castro, she'll understand. 165 00:14:45,000 --> 00:14:48,560 The problem isn't her, the problem is His Lordship. 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,800 He wants to be in the room with Clara all the time. 167 00:14:53,280 --> 00:14:55,360 His Lordship is with her in the room? 168 00:14:55,440 --> 00:14:57,680 Son of a bitch, she got what she wanted in the end. 169 00:14:57,760 --> 00:14:59,320 What are you saying, Beatriz? 170 00:14:59,400 --> 00:15:01,560 -I saw it with my own eyes. -What did you see? 171 00:15:01,640 --> 00:15:03,960 -I saw it here in the kitchen! -Enough already! 172 00:15:05,240 --> 00:15:06,520 You, come with me. 173 00:15:08,840 --> 00:15:11,040 -What did you see, exactly? -I saw… 174 00:15:11,520 --> 00:15:13,400 You better watch your words. 175 00:15:15,720 --> 00:15:17,480 I saw His Lordship and the cook. 176 00:15:17,560 --> 00:15:18,480 There. 177 00:15:19,600 --> 00:15:20,640 Kissing. 178 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Liar. 179 00:15:38,000 --> 00:15:39,440 My dear daughter, 180 00:15:39,520 --> 00:15:42,440 I sincerely hope that you aren't worried about me. 181 00:15:43,160 --> 00:15:45,320 I'm fine, despite how hard it is 182 00:15:45,400 --> 00:15:48,240 to lose so many men in a useless fight. 183 00:15:48,320 --> 00:15:50,480 Luckily, the difficult moments vanish… 184 00:15:50,560 --> 00:15:52,480 TRUFFLES WITH MUSHROOMS IN OLIVE OIL MISS CLARA BELMONTE 185 00:15:52,560 --> 00:15:54,960 …when I think of us at home, sitting at the table, 186 00:15:55,040 --> 00:15:57,000 enjoying my favorite dish. 187 00:15:57,880 --> 00:16:01,400 The smell of your cooking is so vivid, so real, 188 00:16:01,480 --> 00:16:04,720 that it feels like neither time nor distance can separate us. 189 00:16:04,800 --> 00:16:06,240 The flowers were missing. 190 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Ready? 191 00:16:11,360 --> 00:16:13,000 Truffles with mushrooms in olive oil. 192 00:16:24,600 --> 00:16:27,040 TRUFFLES WITH MUSHROOMS IN OLIVE OIL 193 00:16:42,280 --> 00:16:43,600 Good morning, my lady. 194 00:16:44,920 --> 00:16:47,880 Will you have your breakfast up here or in the dining room? 195 00:16:48,960 --> 00:16:50,640 Has Lord Diego woken up yet? 196 00:16:53,960 --> 00:16:55,320 I think he's… 197 00:16:57,880 --> 00:16:59,240 He's with… 198 00:17:01,920 --> 00:17:04,280 He's in the guest room, my lady. 199 00:17:06,320 --> 00:17:08,080 Bring me my clothes, I want to get dressed. 200 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 Nobody was missing. 201 00:17:25,640 --> 00:17:27,120 -Good morning. -Good morning. 202 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 Good morning, have a seat. 203 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 -Gentlemen. -Thank you. 204 00:17:40,400 --> 00:17:41,520 My God, this is terrible. 205 00:17:42,440 --> 00:17:44,880 -What's happened? -The Marquis of Villamar 206 00:17:44,960 --> 00:17:46,560 has died in a mugging. 207 00:17:48,560 --> 00:17:49,840 Read it for yourself. 208 00:17:52,120 --> 00:17:53,800 They attacked him in a robbery. 209 00:17:54,560 --> 00:17:56,800 Do we know anything else? Was he alone? 210 00:17:58,680 --> 00:18:00,240 Sol Montijos wasn't with him. 211 00:18:01,400 --> 00:18:04,640 I think we're all happy we don't have to mourn her loss as well. 212 00:18:04,720 --> 00:18:06,880 Of course. Me, especially. 213 00:18:06,960 --> 00:18:09,800 We'll have to send our condolences. 214 00:18:09,880 --> 00:18:13,120 -The big carriage, please. -No, that won't be possible. 215 00:18:14,200 --> 00:18:17,600 Per the marchioness, there will be no mourning nor condolences. 216 00:18:18,280 --> 00:18:19,160 But… 217 00:18:19,240 --> 00:18:21,440 What kind of widow would do something like that? 218 00:18:22,480 --> 00:18:24,080 You have to speak to her. 219 00:18:24,160 --> 00:18:26,600 You're overestimating my influence, Lady Mercedes. 220 00:18:26,680 --> 00:18:30,320 She's always been a free spirit, but this… This is too much. 221 00:18:31,360 --> 00:18:33,720 The marquis doesn't deserve an ending like this. 222 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 A sumptuous funeral won't bring the marquis back to life. 223 00:18:38,320 --> 00:18:41,000 I respect that the marchioness doesn't want to exhibit her pain. 224 00:18:42,880 --> 00:18:45,960 I've known Sol Montijos for many years. 225 00:18:46,040 --> 00:18:48,880 I'm surprised there would be anything she doesn't want to exhibit. 226 00:18:50,680 --> 00:18:53,000 Perhaps you don't know her as well as you think you do. 227 00:18:55,120 --> 00:18:56,400 And you do? 228 00:18:58,000 --> 00:19:00,560 I'm too fond of you not to tell you. 229 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 You don't know anything about her. 230 00:19:05,160 --> 00:19:07,320 -Your Ladyship. -Not now. 231 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 Your Ladyship, it's urgent. 232 00:19:09,160 --> 00:19:11,600 There's something important you must know. 233 00:19:16,680 --> 00:19:18,280 If you'll excuse me. 234 00:19:31,080 --> 00:19:33,360 Come on, Clara, a little bit more. 235 00:19:33,440 --> 00:19:35,040 You have to make an effort. 236 00:19:37,080 --> 00:19:38,280 That's it. 237 00:19:46,920 --> 00:19:49,800 I had to see it with my own eyes. 238 00:19:51,640 --> 00:19:53,360 Can you tell me what you're doing? 239 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Trying to right what I've done wrong. 240 00:19:56,640 --> 00:19:58,160 You've lost your mind. 241 00:19:58,240 --> 00:20:00,680 No, Mother, I've never been more sane. 242 00:20:00,760 --> 00:20:02,400 You don't know what you're saying. 243 00:20:04,000 --> 00:20:07,520 It's one thing to have a clandestine relationship with a woman like that, 244 00:20:07,600 --> 00:20:09,720 -but it's a very different thing-- -Mother. 245 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Miss Belmonte isn't a woman like that. 246 00:20:12,880 --> 00:20:15,760 You can't treat her as if she were your fiancée. 247 00:20:16,480 --> 00:20:18,400 The servants are talking, and rightly so. 248 00:20:18,480 --> 00:20:22,160 If word of this got out, there would be serious consequences. 249 00:20:22,960 --> 00:20:25,400 I know, but it's what I want. 250 00:20:26,320 --> 00:20:28,480 You're engaged to Amelia. 251 00:20:28,560 --> 00:20:31,240 You have a responsibility, you can't go back on it. 252 00:20:31,880 --> 00:20:34,440 Yes, Mother, you're right, I have responsibilities. 253 00:20:34,520 --> 00:20:37,440 That's why I'm not going to make the mistake of marrying Miss Castro. 254 00:20:38,200 --> 00:20:41,480 Because I've tried, Mother. I've tried, but I don't love her. 255 00:20:41,560 --> 00:20:43,720 And no matter how hard I try, I never will. 256 00:20:45,720 --> 00:20:46,920 Amelia, child. 257 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 Is this what you wanted? 258 00:20:55,760 --> 00:20:57,480 Amelia. 259 00:20:57,560 --> 00:20:59,480 You can save your explanations, Diego. 260 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 I heard everything I needed to know. 261 00:21:02,480 --> 00:21:03,840 I'm really sorry, truly. 262 00:21:03,920 --> 00:21:05,480 I never wanted to hurt you. 263 00:21:05,560 --> 00:21:07,400 It's too late for that, isn't it? 264 00:21:08,240 --> 00:21:11,320 No, but nobody needs to know what happened between us. 265 00:21:11,400 --> 00:21:13,840 We know it. And that's enough for me. 266 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 You gave me your word, Diego. 267 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 I know, but… 268 00:21:20,480 --> 00:21:22,440 we both deserve someone 269 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 -who feels more than just fondness for us. -The cook? 270 00:21:27,800 --> 00:21:29,080 The cook, Diego? 271 00:21:29,680 --> 00:21:33,280 You can love a servant but you can't love me? 272 00:21:34,560 --> 00:21:38,000 Amelia, you're wonderful, and I'm sure that… 273 00:21:39,800 --> 00:21:42,960 Keep your compassion, Diego de Castamar. 274 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 I don't need it. 275 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 Dry those tears. 276 00:22:52,120 --> 00:22:56,280 You'll be the Duchess of Castamar, you can be sure of it. 277 00:22:57,440 --> 00:22:58,640 Thank you. 278 00:22:58,720 --> 00:23:00,480 He'll come back to his senses. 279 00:23:01,520 --> 00:23:03,120 I'll make sure of it. 280 00:23:48,040 --> 00:23:49,400 They wouldn't let me in. 281 00:23:51,400 --> 00:23:54,560 What are you doing here? Go away. 282 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 I know about Esteban. 283 00:24:00,320 --> 00:24:02,600 Dying like that must be horrendous. 284 00:24:06,040 --> 00:24:07,480 Let me stay by your side. 285 00:24:09,200 --> 00:24:12,760 -You know I'd do anything for you. -Then go. 286 00:24:15,240 --> 00:24:16,640 I'm not leaving. 287 00:24:17,800 --> 00:24:19,920 -What have I done? -Don't you understand? 288 00:24:20,520 --> 00:24:22,360 I hate that every time you're with me, 289 00:24:22,440 --> 00:24:24,760 you imagine me with him. It was repugnant. 290 00:24:26,160 --> 00:24:28,440 I've never felt so humiliated, 291 00:24:28,520 --> 00:24:29,880 so dirty. 292 00:24:32,880 --> 00:24:35,720 He knew you could see us, and so did I… 293 00:24:40,480 --> 00:24:41,560 That's what it is? 294 00:24:42,640 --> 00:24:43,880 You can leave now. 295 00:24:44,920 --> 00:24:46,640 Everything is so unpleasant here. 296 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 No. 297 00:24:50,440 --> 00:24:51,560 No, it isn't. 298 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 I'm not going to let Esteban get between us anymore. 299 00:24:56,520 --> 00:24:58,160 I need to be with you. 300 00:24:59,800 --> 00:25:00,800 Don't say it. 301 00:25:05,400 --> 00:25:06,560 I'm in love. 302 00:25:07,720 --> 00:25:09,560 -Don't say it. -I love you. 303 00:25:09,640 --> 00:25:11,000 I'm not going to love you. 304 00:25:22,040 --> 00:25:24,720 Lord Diego is in love with that cook. 305 00:25:24,800 --> 00:25:28,720 He's willing to break his engagement with a woman of his own class. 306 00:25:29,760 --> 00:25:32,080 It's always easier to love who we shouldn't. 307 00:25:33,400 --> 00:25:34,960 But marriage is different. 308 00:25:35,040 --> 00:25:37,960 That's why I've taken the liberty of asking you for help. 309 00:25:38,800 --> 00:25:41,120 The future of Castamar is in danger, 310 00:25:42,000 --> 00:25:43,840 as well as my son's reputation. 311 00:25:44,840 --> 00:25:47,160 We bring them into the world in pain. 312 00:25:47,240 --> 00:25:49,680 I guess it's a foreshadowing of what awaits us. 313 00:25:50,680 --> 00:25:52,520 Mine are only just infants 314 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 and their future keeps me up at night. 315 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 Don't worry, Lady Mercedes, we'll try to ensure it doesn't happen. 316 00:25:59,680 --> 00:26:01,280 Marrying a servant… 317 00:26:02,480 --> 00:26:03,800 Leave it with me. 318 00:26:05,360 --> 00:26:07,960 Your Majesty, I don't know how to thank you. 319 00:26:08,040 --> 00:26:09,840 There's nothing to thank me for. 320 00:26:10,520 --> 00:26:12,120 It's a service to the Crown. 321 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 Don't leave without visiting my chrysanthemums. 322 00:26:16,480 --> 00:26:18,600 They're more beautiful than ever this year. 323 00:26:43,520 --> 00:26:45,680 Do you remember that night in the kitchen? 324 00:26:46,600 --> 00:26:48,440 I do need a helper. 325 00:26:49,440 --> 00:26:52,120 I warn you that it'll be my first time. 326 00:26:52,960 --> 00:26:55,680 Let it mix with the eggs and the sugar. 327 00:26:55,760 --> 00:26:57,240 That's it. 328 00:27:00,360 --> 00:27:02,200 -Do you want to keep going? -Yes. 329 00:27:04,640 --> 00:27:06,480 We should've kissed. 330 00:27:07,400 --> 00:27:08,880 Why didn't we kiss? 331 00:27:16,640 --> 00:27:18,600 There's so much I don't know about you. 332 00:27:19,720 --> 00:27:22,000 There's so much you don't know about me. 333 00:27:24,800 --> 00:27:25,840 You know… 334 00:27:27,800 --> 00:27:29,440 I like to wake up late. 335 00:27:30,560 --> 00:27:31,720 I like… 336 00:27:32,440 --> 00:27:35,400 I like to go out walking in the forest and getting lost. 337 00:27:36,640 --> 00:27:38,520 I like getting lost in the forest. 338 00:27:39,200 --> 00:27:41,000 Doing it makes me feel free, 339 00:27:41,080 --> 00:27:42,520 connected to life. 340 00:27:43,920 --> 00:27:46,360 To you, even though you're hurting now. 341 00:27:48,720 --> 00:27:49,920 Keep talking. 342 00:27:50,960 --> 00:27:52,560 Time is running out. 343 00:27:52,640 --> 00:27:57,560 And I really like the smell of the earth after the rain. 344 00:27:59,840 --> 00:28:03,600 I know you can hear me, Clara. I know you can hear me. 345 00:28:05,600 --> 00:28:07,280 I'm in love with you. 346 00:28:09,720 --> 00:28:11,840 Please, give me a chance. 347 00:28:15,800 --> 00:28:18,000 Excuse me, sir, I didn't want to disturb you. 348 00:28:19,520 --> 00:28:21,520 I just came to see how Clara is doing. 349 00:28:23,480 --> 00:28:24,440 She's the same. 350 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 Sir, with all due respect, maybe… 351 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 you'd like to change your clothes, 352 00:28:34,040 --> 00:28:36,200 have a bath and eat something. 353 00:28:37,400 --> 00:28:39,240 I'm sure it would do you some good. 354 00:28:39,320 --> 00:28:40,840 And I can stay with her. 355 00:28:42,400 --> 00:28:44,320 She's my friend, I'd be very happy to do so. 356 00:28:47,280 --> 00:28:49,720 Very well. I won't be long. 357 00:29:20,520 --> 00:29:23,760 You have a lot to tell me when you wake up. 358 00:29:35,000 --> 00:29:37,080 I'll sit with you here for a while. 359 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 It seems His Lordship has fallen in love with you. 360 00:29:47,880 --> 00:29:50,760 I don't know how it happened, but I'm not surprised. 361 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 If you knew how he looks at you… 362 00:29:58,880 --> 00:30:01,600 How he looks after you, he's taking very good care of you. 363 00:30:04,240 --> 00:30:05,760 And the things he says to you. 364 00:30:09,360 --> 00:30:11,480 Clara, you're going to wake up, aren't you? 365 00:30:43,000 --> 00:30:45,680 Why is He making me go through this again, Melquiades? 366 00:30:45,760 --> 00:30:46,800 Excuse me? 367 00:30:48,560 --> 00:30:51,200 He's supposed to be merciful, isn't He? 368 00:30:51,840 --> 00:30:53,720 Well, what else does He want from me? 369 00:30:55,200 --> 00:30:58,400 -Sometimes He tests us. -Yes. 370 00:31:00,520 --> 00:31:03,320 A letter from the palace has arrived. It's urgent, sir. 371 00:31:19,280 --> 00:31:20,840 Bad news, sir? 372 00:31:26,000 --> 00:31:29,120 His Majesty demands I go through with my engagement. 373 00:31:30,040 --> 00:31:32,320 Otherwise I'll have to renounce everything. 374 00:31:33,000 --> 00:31:37,320 All my privileges as a Spanish noble, my position, my inheritance, everything. 375 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 Don't go. 376 00:31:45,840 --> 00:31:48,600 I'm not going to wait until Clara gets better to answer. 377 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 Forgive me for not getting up. 378 00:32:47,880 --> 00:32:49,720 The servant said it was urgent. 379 00:32:49,800 --> 00:32:53,760 Well, I wanted to give you my condolences for the terrible loss of your husband. 380 00:32:54,480 --> 00:32:56,680 Although I see it's been wonderful for you. 381 00:32:56,760 --> 00:32:57,920 I'm in mourning. 382 00:32:58,000 --> 00:33:00,120 I thought there were no secrets between us. 383 00:33:00,960 --> 00:33:03,200 And I thought your men would be more careful. 384 00:33:03,280 --> 00:33:06,400 Esteban's unfortunate end shouldn't have been so violent. 385 00:33:06,480 --> 00:33:08,440 They've opened an investigation. 386 00:33:08,520 --> 00:33:10,280 Exactly, dear. 387 00:33:10,360 --> 00:33:12,520 Nobody is going to suspect you of a mugging. 388 00:33:13,280 --> 00:33:15,760 If it had been a poisoning, it would be different. 389 00:33:16,960 --> 00:33:19,600 Nobody cares about you like I do. 390 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 I think I've more than fulfilled my part of the deal. 391 00:33:27,600 --> 00:33:31,160 It's time you gave me the letter from Amelia telling you of her misfortune. 392 00:33:50,640 --> 00:33:51,880 Here you go. 393 00:33:56,560 --> 00:33:59,640 This letter will change the future of Castamar. 394 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 Now if you'll excuse me, I have more important issues to take care of. 395 00:34:03,920 --> 00:34:05,080 Of course. 396 00:34:09,040 --> 00:34:11,840 Enjoy, dear. You're free now. 397 00:34:13,240 --> 00:34:15,840 -You, too. -Believe me, I will. 398 00:34:39,680 --> 00:34:41,840 I thought I'd find you in bed. 399 00:34:45,600 --> 00:34:47,320 We can make that happen. 400 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 What did the marquis want? 401 00:34:54,360 --> 00:34:56,000 To give me his condolences. 402 00:35:00,040 --> 00:35:02,880 I heard something about Castamar and a letter. 403 00:35:02,960 --> 00:35:05,120 I don't know, I didn't really understand. 404 00:35:05,240 --> 00:35:07,400 I just wanted him to leave. 405 00:35:08,960 --> 00:35:12,000 Be careful with him, I don't like him. 406 00:35:12,080 --> 00:35:15,360 Enough talking about Enrique. 407 00:35:20,800 --> 00:35:24,880 They say cooking is one of the things that differentiates us from animals. 408 00:35:27,280 --> 00:35:30,080 That when we were created, we were made better. 409 00:35:31,720 --> 00:35:33,280 We were given a soul, language. 410 00:35:36,040 --> 00:35:38,120 The capacity to judge others… 411 00:35:39,840 --> 00:35:42,280 to condemn, to execute. 412 00:35:47,040 --> 00:35:48,200 I'm not any better. 413 00:35:50,040 --> 00:35:51,720 I cook so we are not erased. 414 00:36:15,080 --> 00:36:18,280 She's not responding to the treatment and she's getting weaker. 415 00:36:19,440 --> 00:36:22,680 I think that you should inform her family. 416 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Excuse me. 417 00:36:28,520 --> 00:36:30,840 Why would we inform her family? Is she going to die? 418 00:36:32,400 --> 00:36:33,920 It's in God's hands now. 419 00:36:37,320 --> 00:36:40,520 Well, I don't know what plans God has, but I'm not letting that happen. 420 00:36:40,600 --> 00:36:41,800 Excuse me. 421 00:37:03,760 --> 00:37:05,800 What's the matter? Is it Clara? 422 00:37:05,880 --> 00:37:07,840 That quack doesn't have a clue about anything, 423 00:37:07,920 --> 00:37:10,880 about Clara, about medicine, about anything. 424 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 Is she going to die? 425 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 How could she not if she's gone all this time without eating? 426 00:37:15,120 --> 00:37:17,680 Okay, this is what we'll do. Carmen, come here. 427 00:37:17,760 --> 00:37:19,760 Truffles with mushrooms in olive oil. 428 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Get the truffles and the mushrooms. And I'll take care of… 429 00:37:23,280 --> 00:37:26,200 Cloves, parsley and butter. Does anyone know where the butter is? 430 00:37:26,280 --> 00:37:28,920 Thanks. Let's see. Cloves… 431 00:37:29,720 --> 00:37:32,240 Cloves, parsley. 432 00:37:32,320 --> 00:37:35,320 Don't be naive. If the doctor said she's going to die… 433 00:37:35,400 --> 00:37:36,920 -Beatriz. -What? 434 00:37:38,000 --> 00:37:39,320 What you're doing is useless. 435 00:37:39,400 --> 00:37:41,760 What's useless is just letting her die, Beatriz. 436 00:37:43,280 --> 00:37:46,360 Of course we won't do that. Let's see, what do we have to do? 437 00:37:46,440 --> 00:37:47,840 Clean the mushrooms with a cloth, 438 00:37:47,920 --> 00:37:49,760 -cut them up roughly. -Get a frying pan. 439 00:37:49,840 --> 00:37:52,840 -I want to help, too. -Very good. You need to bring me… 440 00:37:52,920 --> 00:37:55,760 the olive oil and the eggs, and the black pepper, 441 00:37:55,840 --> 00:37:57,720 which must be over there. 442 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 I'll get going with the garlic. 443 00:38:25,240 --> 00:38:26,360 Francisco. 444 00:38:28,400 --> 00:38:30,320 I see you've started painting again. 445 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 Yes, nothing in particular. 446 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 We have to talk. 447 00:38:35,160 --> 00:38:38,360 -If it's about Diego, you already know… -It's about the Marquis of Soto. 448 00:38:38,440 --> 00:38:39,520 You might be right. 449 00:38:40,800 --> 00:38:41,800 Why? 450 00:38:41,880 --> 00:38:45,200 I overheard a conversation he was having with someone. 451 00:38:45,280 --> 00:38:48,640 He said he had a letter that could change the future of Castamar. 452 00:38:48,720 --> 00:38:50,680 I think we should do something. 453 00:38:54,280 --> 00:38:57,520 We have to get that letter, no matter what it takes. 454 00:38:59,960 --> 00:39:00,920 Be careful, 455 00:39:01,840 --> 00:39:03,080 it's full of urine. 456 00:39:11,960 --> 00:39:13,080 Armando Belmonte? 457 00:39:14,240 --> 00:39:15,600 I appreciate your visit, Father, 458 00:39:15,680 --> 00:39:18,320 but if you've come to cleanse me of my sins, you can go. 459 00:39:18,400 --> 00:39:20,600 I've done nothing I need to repent for. 460 00:39:26,240 --> 00:39:27,400 Aren't you a priest? 461 00:39:28,400 --> 00:39:29,640 No, I'm not. 462 00:39:30,320 --> 00:39:32,560 What have you come for, then? Who are you? 463 00:39:35,160 --> 00:39:38,120 I'm Diego de Castamar, I signed the order of your execution. 464 00:39:40,280 --> 00:39:42,400 -The Duke of Castamar? -Yes. 465 00:39:43,400 --> 00:39:45,320 My daughter works in that house. 466 00:39:46,920 --> 00:39:48,080 Is she all right? 467 00:39:49,000 --> 00:39:51,080 No, sir, that's why I'm here. 468 00:39:51,720 --> 00:39:54,640 No. 469 00:39:55,640 --> 00:39:57,080 Is she dead? 470 00:39:58,640 --> 00:40:02,080 I wish it weren't so, but the doctor says she hasn't got much time left. 471 00:40:02,160 --> 00:40:04,200 What happened, what's wrong with her? 472 00:40:04,280 --> 00:40:06,680 She found out you were going to be executed 473 00:40:06,760 --> 00:40:09,320 -and she went out at night in the storm. -No. 474 00:40:09,400 --> 00:40:12,680 Since then, she has gotten worse and she has a very high fever. 475 00:40:12,760 --> 00:40:14,480 Are they treating her with quinine? 476 00:40:16,160 --> 00:40:17,000 Yes. 477 00:40:17,080 --> 00:40:19,120 She's reacted badly to it since she was a girl, 478 00:40:19,200 --> 00:40:21,120 she has to stop taking it right away. 479 00:40:31,680 --> 00:40:34,200 It's the quinine. The quinine is killing her. 480 00:40:43,520 --> 00:40:46,360 This is done, it just needs to be plated. 481 00:40:52,080 --> 00:40:53,160 Be careful. 482 00:40:56,880 --> 00:40:57,760 Carmen. 483 00:41:00,520 --> 00:41:02,360 Clara's going to be very proud of you. 484 00:41:04,400 --> 00:41:05,600 It turned out exactly the same. 485 00:41:11,040 --> 00:41:13,600 I'm sure she'd like that we made it together. 486 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 And with you, too. 487 00:41:29,040 --> 00:41:31,320 This will help eliminate the quinine more quickly. 488 00:41:33,280 --> 00:41:34,600 Hold on, Clara. 489 00:41:35,280 --> 00:41:37,360 I saw your father. You have to hold on. 490 00:41:39,480 --> 00:41:40,560 Excuse me. 491 00:41:45,400 --> 00:41:47,280 You'll see, she'll want to eat now. 492 00:41:49,320 --> 00:41:51,160 We know what's causing so much damage. 493 00:41:52,040 --> 00:41:53,400 So she's going to recover? 494 00:41:54,720 --> 00:41:57,560 Her body should start reacting in a few hours. 495 00:41:59,600 --> 00:42:01,480 I'm so happy. Lord, 496 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 I pray to you, please don't take her. 497 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 Please. 498 00:42:13,960 --> 00:42:15,040 The hour has arrived. 499 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 The ritual of setting the table. 500 00:42:25,520 --> 00:42:27,200 The last supper. 501 00:42:30,560 --> 00:42:32,760 Truffles with mushrooms in olive oil. 502 00:42:34,840 --> 00:42:36,920 But what point is there, Father, 503 00:42:37,760 --> 00:42:39,160 if you can't be here? 504 00:43:15,920 --> 00:43:18,440 -I've come back from the palace. -How did it go? 505 00:43:19,720 --> 00:43:21,600 It's much worse than I thought. 506 00:43:22,680 --> 00:43:25,320 He's written to the king, giving up everything for that woman. 507 00:43:25,400 --> 00:43:28,480 Positions, titles, inheritance. 508 00:43:28,560 --> 00:43:30,000 Has he lost his mind? 509 00:43:34,480 --> 00:43:36,320 The queen has, for now, 510 00:43:36,400 --> 00:43:39,280 prevented the letter from reaching the hands of His Majesty. 511 00:43:40,520 --> 00:43:42,400 But it's just a matter of time. 512 00:43:46,640 --> 00:43:50,200 -It'll be the end of Castamar's legacy. -We have to stop it. 513 00:43:52,000 --> 00:43:53,600 I know my son. 514 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Nothing will make him change his mind. 515 00:44:20,320 --> 00:44:21,640 What are you doing? 516 00:44:21,720 --> 00:44:24,120 Lord Diego is willing to give up everything for a cook. 517 00:44:24,200 --> 00:44:26,040 There'll be no wedding, Miss Castro, 518 00:44:26,120 --> 00:44:29,240 so enjoy the luxury, because you're only going to have poverty. 519 00:44:31,480 --> 00:44:34,360 I'm not going to let Diego go back on his word. 520 00:44:36,120 --> 00:44:37,320 He's going to marry me. 521 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 Anything else? 522 00:45:12,280 --> 00:45:14,960 Excuse me, I didn't want to disturb you, but… 523 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 What's the matter? 524 00:45:24,520 --> 00:45:26,360 I'm a bit shy to say. 525 00:45:27,360 --> 00:45:29,760 But there is something you should know about. 526 00:45:50,240 --> 00:45:51,360 Clara. 527 00:45:54,120 --> 00:45:55,480 Wake up, old man. 528 00:45:56,480 --> 00:45:58,200 There's a date for your execution. 529 00:45:59,040 --> 00:46:00,840 In three days, you'll hang. 530 00:46:06,480 --> 00:46:08,160 Armando Belmonte, 531 00:46:09,240 --> 00:46:11,360 accused of assassination, treason and fleeing. 532 00:46:11,440 --> 00:46:14,600 Guilty of all charges and condemned to death by hanging. 533 00:46:17,520 --> 00:46:19,920 I can't die for my father. 534 00:46:21,160 --> 00:46:23,400 But I can try to save him. 535 00:46:24,240 --> 00:46:25,680 Clara. 536 00:46:28,000 --> 00:46:29,520 Clara. 537 00:46:31,120 --> 00:46:32,440 No. 538 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 Relax, take it easy. 539 00:46:34,600 --> 00:46:36,440 No, relax, everything will be okay. 540 00:46:38,800 --> 00:46:40,280 My God. 541 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Clara woke up, she's feeling better. 542 00:46:59,360 --> 00:47:00,920 She's going to be all right. 543 00:47:08,560 --> 00:47:11,520 Holy Virgin, thank you for hearing me. 544 00:47:11,600 --> 00:47:15,280 I owe you a few Masses, I'll pray on my knees, whatever you want. 545 00:47:19,400 --> 00:47:21,320 Carmen, come here. 546 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 -Can you help me make something? -Yes. 547 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 -Shall we celebrate? -Yes. 548 00:47:26,040 --> 00:47:28,320 -Let's. -Yes. 549 00:47:43,640 --> 00:47:44,960 Who made this? 550 00:47:47,640 --> 00:47:48,840 Carmen? 551 00:47:51,000 --> 00:47:53,360 It's incredible. 552 00:47:54,680 --> 00:47:56,960 It's one of Clara's special recipes. 553 00:47:57,040 --> 00:47:58,840 It didn't turn out quite as well, but… 554 00:47:58,920 --> 00:48:01,600 It did, silly, it's fantastic. Isn't it good? 555 00:48:04,880 --> 00:48:07,480 It looks like Roberto hasn't enjoyed it at all. 556 00:48:08,240 --> 00:48:09,920 -He already finished it. -What? 557 00:48:10,840 --> 00:48:11,800 Can I have more? 558 00:48:19,120 --> 00:48:21,080 Mother, please. 559 00:48:26,680 --> 00:48:27,960 It's over, Diego. 560 00:48:29,120 --> 00:48:32,200 It's one thing to give up all your privileges, 561 00:48:32,280 --> 00:48:35,920 but it's another to make the heir of Castamar a bastard. 562 00:48:36,000 --> 00:48:39,840 Amelia is pregnant. You're going to marry her. 563 00:48:50,320 --> 00:48:51,560 Are you asking me to marry you? 564 00:48:51,640 --> 00:48:54,240 What happened to the money the Crown gave you in advance? 565 00:48:55,640 --> 00:48:57,760 There's now a date for Armando Belmonte's execution. 566 00:48:57,840 --> 00:48:59,600 In two days. 567 00:48:59,680 --> 00:49:01,680 We know about your relationship with Francisco Marlango. 568 00:49:01,760 --> 00:49:03,000 We have to go. 569 00:49:03,080 --> 00:49:04,360 What's the matter? 570 00:49:04,440 --> 00:49:06,320 It was you who signed his death sentence. 571 00:49:06,400 --> 00:49:09,040 I can't grant those pardons. 572 00:49:09,120 --> 00:49:10,680 Nor can you fall in love with a servant. 573 00:49:10,760 --> 00:49:12,680 I'm going to make you happy, Diego, I promise. 574 00:49:12,760 --> 00:49:15,160 There'll be a wedding earlier than we thought. 575 00:49:15,240 --> 00:49:17,560 How I love hearing good news. 576 00:49:17,640 --> 00:49:19,440 You're not going to get it. 577 00:49:19,520 --> 00:49:21,640 If we find that letter, we can unmask Enrique. 578 00:49:21,720 --> 00:49:23,200 I'll do it alone. 579 00:49:23,280 --> 00:49:25,960 No. It's too dangerous, we'll both do it. 580 00:49:26,040 --> 00:49:27,520 Did the king agree to the pardon? 581 00:49:27,600 --> 00:49:29,640 Provided he gets some proof that shows his innocence. 582 00:49:29,720 --> 00:49:31,760 There are two days left, how am I going to do that? 583 00:49:31,840 --> 00:49:34,600 -No, I can't do that. -Yes, you can. You don't have a choice. 584 00:49:34,680 --> 00:49:37,240 -Your Ladyship, the food you ordered. -I don't like it. 585 00:49:37,320 --> 00:49:39,600 Miss Castro had her cooking all night. 586 00:49:39,680 --> 00:49:41,720 We saw her leave Castamar yesterday at a very strange hour. 587 00:49:41,800 --> 00:49:45,600 She wasn't in her room or in the office well into the night. 588 00:50:36,320 --> 00:50:41,320 Subtitle translation by: Michael Evans Healey 41241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.