All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,880
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,680
His Majesty, during a parade
of the royal carriage, has disappeared.
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,400
-Sir, what are you doing here?
-Who are you?
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,480
-For us.
-Kill him.
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,120
For the good of the crown,
we must ensure it is kept hidden.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,680
I have here the whole truth.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,040
She's still here.
Do not loose sight of her.
8
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
You will find anything
that will make her leave Castamar.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
I cursed the crown!
10
00:00:36,840 --> 00:00:40,520
You are adorable, Miss Castro.
The duke is a man most fortunate.
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,360
[Amelia]
The duke does not see me as you do.
12
00:00:42,440 --> 00:00:43,720
[Enrique] He will. Get closer to him.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
And you shall soon have arms
in which to shelter.
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,800
[cawing]
15
00:00:57,440 --> 00:01:00,480
[panting]
16
00:01:13,440 --> 00:01:15,720
-[gasping] The door! The door!
-[bangs on the door]
17
00:01:17,320 --> 00:01:19,080
Please, open up!
18
00:01:24,640 --> 00:01:25,880
What's happened?
19
00:01:27,160 --> 00:01:29,120
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MUĂEZ.
20
00:01:29,760 --> 00:01:31,800
[mumbling] Please, Brother Juan.
21
00:01:32,880 --> 00:01:33,840
Friar Juan!
22
00:01:34,480 --> 00:01:36,120
Friar Juan!
23
00:01:36,680 --> 00:01:37,440
Friar Juan!
24
00:01:38,400 --> 00:01:39,240
Friar Juan!
25
00:01:39,520 --> 00:01:41,120
May Lord protect his soul.
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,240
He's still breathing.
27
00:01:45,440 --> 00:01:47,520
Call the doctor, quickly.
There is not much time.
28
00:01:48,280 --> 00:01:50,160
[chimes]
29
00:02:12,440 --> 00:02:13,760
[chimes]
30
00:02:13,840 --> 00:02:15,840
[thunder]
31
00:02:33,880 --> 00:02:35,280
Dreadful.
32
00:02:35,720 --> 00:02:37,120
The storm bells.
33
00:02:37,360 --> 00:02:39,520
[sighs] May the Lord protect us.
34
00:02:39,600 --> 00:02:40,840
[kisses]
35
00:02:40,920 --> 00:02:43,280
-Shall I use the curling irons, Miss?
-No.
36
00:02:44,480 --> 00:02:45,840
There is no need, Elisa.
37
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
You may leave.
38
00:03:26,880 --> 00:03:28,360
[thunder]
39
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
No,
40
00:03:30,240 --> 00:03:33,560
that hair that she has...[scoffs]
it does need the iron.
41
00:03:34,760 --> 00:03:36,160
And I know that for a fact.
42
00:03:38,960 --> 00:03:40,200
Oh, good Lord.
43
00:03:47,720 --> 00:03:48,880
What happened?
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
[Elisa] There's a crow in the pantry.
45
00:03:51,240 --> 00:03:52,120
MelquĂades.
46
00:03:57,320 --> 00:03:58,160
My lord?
47
00:03:59,680 --> 00:04:01,320
Ensure that the carriage is readied.
48
00:04:01,720 --> 00:04:03,840
-I should depart for the castle.
-Yes, my lord.
49
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
And quickly please.
There is a storm approaching.
50
00:04:10,280 --> 00:04:11,520
[cawing]
51
00:04:12,360 --> 00:04:14,440
It came to take a soul, I'm sure.
52
00:04:15,840 --> 00:04:17,440
The day my grandmother died,
53
00:04:18,480 --> 00:04:21,040
a crow like that
spent the whole day at the window.
54
00:04:21,480 --> 00:04:24,320
Knock, knock, knock. Poor woman.
55
00:04:25,800 --> 00:04:27,120
God rest her soul in heaven.
56
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
Birds do not really take
the souls of people.
57
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
It is simply the storm.
58
00:04:31,000 --> 00:04:31,840
No.
59
00:04:35,440 --> 00:04:36,520
We must pray
60
00:04:36,640 --> 00:04:40,520
and repent from our sins. If we do not,
something bad will happen, trust me.
61
00:04:40,600 --> 00:04:43,160
[cawing]
62
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
The masters are awaiting their breakfast.
63
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Today!
64
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
[gasps]
65
00:04:52,600 --> 00:04:54,560
[Clara] Beatriz,
tell them to get the trays.
66
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
I just need to stretch the sugar dough
and cut it.
67
00:04:57,000 --> 00:04:59,840
Carmen, would you give me--
a blunt, round-nosed knife.
68
00:05:02,680 --> 00:05:03,520
It cannot be.
69
00:05:04,680 --> 00:05:07,120
The sugar dough did not blend,
what happened?
70
00:05:08,800 --> 00:05:10,360
Sweet Lord!
71
00:05:10,440 --> 00:05:12,560
[thunders]
72
00:05:12,840 --> 00:05:14,200
The housekeeper will kill us,
73
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
and the masters will kill us also.
74
00:05:16,840 --> 00:05:19,360
Now we know who the crow is coming for,
do we not?
75
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
[inhales]
76
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
Saffron syrup cakes, your favorites.
77
00:05:29,440 --> 00:05:33,240
Yes, but when I eat something to excess,
something I like, I...
78
00:05:33,360 --> 00:05:35,400
become bored and begin hating it.
79
00:05:36,320 --> 00:05:37,520
It happens to you also?
80
00:05:38,320 --> 00:05:40,800
-Not with food, no.
-Ah.
81
00:05:42,320 --> 00:05:45,560
Perhaps my stay in Castamar
has lengthened unnecessarily.
82
00:05:45,640 --> 00:05:47,080
Are you not happy here?
83
00:05:47,160 --> 00:05:49,080
I have no reason to complaint but...
84
00:05:49,360 --> 00:05:50,720
I have been here for two months.
85
00:05:50,800 --> 00:05:54,280
And you'll stay here as long as necessary.
You understand me.
86
00:05:54,560 --> 00:05:55,520
In that case,
87
00:05:55,880 --> 00:05:58,640
these cakes have just become my favorites.
[giggles]
88
00:05:58,720 --> 00:06:01,000
I see you awoke with an appetite.
89
00:06:01,120 --> 00:06:04,400
The cook was truly inspired today.
Exquisite.
90
00:06:05,440 --> 00:06:07,600
-Will you take the air with Diego later?
-A-ha.
91
00:06:07,680 --> 00:06:10,040
There is a storm brewing,
but it will not last.
92
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
Sorry if I spoil your plans,
but my brother is meeting the King.
93
00:06:14,000 --> 00:06:16,160
He seems to spend longer
each day in court,
94
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
and says less each day to his mother.
95
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
The day will be very boring
without that walk... [sighs]
96
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Perhaps we could invite over
one of your friends?
97
00:06:24,600 --> 00:06:27,520
If you are thinking of the Countess
of Arcos, I would forget it.
98
00:06:27,840 --> 00:06:31,240
Physical exercise has not exactly
been her bedfellow for some time.
99
00:06:33,080 --> 00:06:33,920
Mother.
100
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
-And the Marquis of Soto?
-[Mercedes] Impossible.
101
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
He is occupied
with a matter of great importance.
102
00:06:42,680 --> 00:06:43,640
Hmm?
103
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
Carlo Broschi.
104
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
He is in AlcalĂĄ de Henares,
105
00:06:50,800 --> 00:06:53,960
and Lord Enrique promised me
that his very first concert
106
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
would be held here, in Castamar.
107
00:06:56,320 --> 00:06:58,680
-Oh la la! Oh la la!
-[Mercedes] It is assured.
108
00:06:58,760 --> 00:07:02,080
When Lord Enrique sets his mind
on something, he is rarely disappointed.
109
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
He is a great man.
110
00:07:03,800 --> 00:07:05,880
-[thunder]
-[sighs]
111
00:07:10,880 --> 00:07:13,280
No take it away, I do not want it.
Take it.
112
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
Your Majesty, you should try to eat.
113
00:07:16,560 --> 00:07:18,080
[breaths in through his nose]
114
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
Whoever wants to poison me,
115
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
will need to first outsmart me.
116
00:07:31,560 --> 00:07:33,320
I read the reports you have written.
117
00:07:34,160 --> 00:07:36,640
Any suggestion will be
much welcome, your Majesty.
118
00:07:36,720 --> 00:07:38,840
Hmm, I know. I have an order.
119
00:07:39,360 --> 00:07:40,240
Yes, your grace.
120
00:07:41,320 --> 00:07:43,400
You need more power within the Council.
121
00:07:43,760 --> 00:07:47,400
Your reports they describe
quite elegantly and precisely the...
122
00:07:47,720 --> 00:07:49,080
needs of this kingdom.
123
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
You will present
these proposals to the council.
124
00:07:51,400 --> 00:07:53,520
And, henceforth,
you shall have the right to vote.
125
00:07:54,080 --> 00:07:55,440
Are you sure, Your Majesty?
126
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
-One month I have been secretary...
-I know, but I trust you.
127
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
Overcautiousness
128
00:08:02,560 --> 00:08:05,560
never built
the greatest kingdoms, correct?
129
00:08:06,240 --> 00:08:08,320
Your Majesty, you have a visitor.
130
00:08:08,400 --> 00:08:09,480
[King] Hmm...
131
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
How are you today, Your Majesty?
132
00:08:16,640 --> 00:08:17,920
[panting] Go away.
133
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
It is necessary we take your temperature
as you are aware, in addition...
134
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Guards! Who let him in here?
135
00:08:23,200 --> 00:08:26,920
The Queen agreed to me that I should
come to see you daily, do you not recall?
136
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
[agitated] He wishes to poison me.
137
00:08:29,680 --> 00:08:33,000
He tries with the clothes
he tries with the food. Tell him to go.
138
00:08:33,160 --> 00:08:35,880
Away with him, away, away!
139
00:08:35,960 --> 00:08:38,200
Away with him, away with him.
140
00:08:38,560 --> 00:08:39,400
Away!
141
00:08:41,720 --> 00:08:44,520
[cries]
142
00:08:47,200 --> 00:08:48,320
Your Majesty,
143
00:08:48,720 --> 00:08:49,560
be calm.
144
00:08:50,200 --> 00:08:51,280
Be calm.
145
00:08:54,480 --> 00:08:56,960
The Queen needs to know
you are not seeing the physician.
146
00:08:58,240 --> 00:08:59,120
The Queen?
147
00:09:00,400 --> 00:09:02,640
The Queen does not need
to know everything.
148
00:09:15,680 --> 00:09:17,080
[Elquiza] Your Majesty.
149
00:09:17,160 --> 00:09:18,000
[door opening]
150
00:09:21,440 --> 00:09:23,040
Here you are, Your Majesty.
151
00:09:23,520 --> 00:09:27,680
I've transcribed all the reports
the Duke has written in the past months,
152
00:09:28,080 --> 00:09:30,920
the bills he proposed,
and some of his notes.
153
00:09:31,080 --> 00:09:32,720
And the document I asked for?
154
00:09:33,600 --> 00:09:34,880
Your Majesty, you can be sure
155
00:09:34,960 --> 00:09:37,400
that I have searched
in every single corner of Castamar.
156
00:09:37,480 --> 00:09:38,720
That document is not there.
157
00:09:38,880 --> 00:09:40,360
And did you ask the cook then?
158
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
I don't know why I should.
159
00:09:44,360 --> 00:09:46,720
She was with my husband
the night of the fiesta.
160
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
It was she who found him.
161
00:09:52,000 --> 00:09:53,760
I will search her belongings.
162
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
Castamar is not so big
that the document can stay hidden.
163
00:09:58,440 --> 00:09:59,360
Your Majesty...
164
00:09:59,440 --> 00:10:00,520
[sighs]
165
00:10:00,880 --> 00:10:03,360
I promise that I will do everything
that is in my hands.
166
00:10:07,320 --> 00:10:10,520
Should that document fall into
the wrong hands, it will spell the end.
167
00:10:11,520 --> 00:10:12,640
Especially for you.
168
00:10:16,360 --> 00:10:17,520
[RosalĂa] "A."
169
00:10:17,800 --> 00:10:19,440
[Clara] That's it.
170
00:10:25,680 --> 00:10:26,520
Another letter.
171
00:10:27,320 --> 00:10:29,120
Which would you like to learn next?
172
00:10:29,720 --> 00:10:30,560
All of them.
173
00:10:30,760 --> 00:10:32,320
But you know how many there are?
174
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Hmm...
175
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
Eight?
176
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
[Clara] Another day
I'll teach you to count. Come, off to bed.
177
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
No, I want more letters now.
178
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
RosalĂa, it's...
179
00:10:41,280 --> 00:10:42,760
I want to learn more letters now.
180
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
-RosalĂa.
-I want letters!
181
00:10:44,280 --> 00:10:45,560
Come on. It's late, come on.
182
00:10:46,520 --> 00:10:47,960
-Come.
-[whipping]
183
00:10:49,240 --> 00:10:51,000
What if it takes me?
184
00:10:51,520 --> 00:10:53,640
-Who?
-[whipping] The big crow.
185
00:11:01,920 --> 00:11:04,320
He will take my soul while I sleep.
186
00:11:04,400 --> 00:11:07,080
No, That will not happen, I promise.
Come with me.
187
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
See? It's not there.
188
00:11:16,040 --> 00:11:16,880
Look.
189
00:11:19,760 --> 00:11:20,600
Look.
190
00:11:21,800 --> 00:11:22,640
See?
191
00:11:23,240 --> 00:11:24,480
It is not there.
192
00:11:24,880 --> 00:11:26,160
[squeaks]
193
00:11:29,000 --> 00:11:29,840
You see?
194
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
Come.
195
00:11:33,400 --> 00:11:34,840
[cracks]
196
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Now to bed.
197
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
[Clara] We shall ask Elisa tomorrow,
198
00:11:54,000 --> 00:11:57,560
She will surely say it was a joke
designed to scare us.
199
00:11:57,640 --> 00:11:58,600
Right?
200
00:11:58,680 --> 00:11:59,600
[soft knock]
201
00:12:03,360 --> 00:12:04,960
Can I sleep with you?
202
00:12:05,520 --> 00:12:09,000
But you have your own room.
I will go with you.
203
00:12:09,400 --> 00:12:10,600
Come on.
204
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
[sobbing] No, I do not want to.
205
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
-RosalĂa.
-I do not want to.
206
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
I will go with you.
I am here, you are safe.
207
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Believe me. Hey?
208
00:12:25,160 --> 00:12:26,720
[door closing]
209
00:12:26,800 --> 00:12:29,240
[wind howling]
210
00:12:31,600 --> 00:12:34,280
[sobbing and panting]
211
00:12:34,520 --> 00:12:36,200
Is the rain making that noise?
212
00:12:36,480 --> 00:12:37,880
There is no noise.
213
00:12:39,200 --> 00:12:40,040
Yes.
214
00:12:40,400 --> 00:12:42,880
They talked of it,
but finally, there was no storm.
215
00:12:42,960 --> 00:12:44,480
[wood banging]
216
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
[sniffs] Is the big crow?
217
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
There is no big crow.
218
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
-[sobbing] Yes, there is a crow.
-No...
219
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
No.
220
00:12:52,760 --> 00:12:55,160
It's only the wind. Now, go to sleep.
221
00:12:56,640 --> 00:12:58,840
[pants, sniffs]
222
00:12:59,560 --> 00:13:01,200
[barking]
223
00:13:02,240 --> 00:13:03,960
[door opens]
224
00:13:07,480 --> 00:13:09,600
[cawing]
225
00:13:10,120 --> 00:13:12,360
[trembling, sobbing]
226
00:13:12,560 --> 00:13:14,040
Be gone!
227
00:13:14,120 --> 00:13:15,320
[cawing]
228
00:13:18,440 --> 00:13:19,480
Get out!
229
00:13:21,080 --> 00:13:23,280
[cawing continues]
230
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
[door opens]
231
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
[sobbing]
232
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
[murmurs]
233
00:13:57,240 --> 00:13:59,720
[coughs]
234
00:14:03,480 --> 00:14:07,520
[man] Fire! Quick! Everyone out!
235
00:14:07,640 --> 00:14:09,440
Quick, come on, everyone out!
236
00:14:09,760 --> 00:14:12,320
Out!
237
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
[continues coughing]
238
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
RosalĂa!
239
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
RosalĂa!
240
00:14:20,320 --> 00:14:21,200
RosalĂa!
241
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
You well? Come on!
242
00:14:23,120 --> 00:14:25,120
-Fire!
-[both coughing]
243
00:14:27,200 --> 00:14:29,440
Fire! Everybody leave their rooms!
244
00:14:29,600 --> 00:14:30,400
And hurry!
245
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
-Fire!
-To the courtyard, everyone!
246
00:14:34,760 --> 00:14:36,200
[man] Fire!
247
00:14:38,880 --> 00:14:40,440
Fire!
248
00:14:41,440 --> 00:14:42,480
Lord Diego.
249
00:14:44,760 --> 00:14:47,240
-What's the--?
-Lord Diego, we have to leave immediately.
250
00:14:47,320 --> 00:14:49,160
-What's happening?
-Please, hurry up.
251
00:14:52,560 --> 00:14:53,640
[man] Fire!
252
00:14:53,800 --> 00:14:55,840
We need more buckets, quickly!
253
00:14:56,760 --> 00:14:58,040
Give me a bucket!
254
00:14:58,520 --> 00:14:59,480
Come on!
255
00:15:02,120 --> 00:15:03,720
Quickly!
256
00:15:12,400 --> 00:15:13,240
Is all well?
257
00:15:13,400 --> 00:15:14,280
Yes, yes, go on.
258
00:15:14,360 --> 00:15:16,080
Over here, fire!
259
00:15:16,160 --> 00:15:20,680
[shouts and yells]
260
00:15:21,800 --> 00:15:23,720
More water! Water!
261
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
We will be safer outside. Quick!
262
00:15:30,000 --> 00:15:30,840
No,
263
00:15:31,200 --> 00:15:32,400
I'm not coming out.
264
00:15:32,880 --> 00:15:36,560
-Not while fire threatens our house.
-[Gabriel] Mother, it's a precaution.
265
00:15:36,760 --> 00:15:38,960
Calm yourself, please.
You're scaring Miss Castro.
266
00:15:39,040 --> 00:15:41,800
No, please,
don't worry about me, but...
267
00:15:45,320 --> 00:15:47,160
Calm down. Calm down.
268
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
The house is safe.
There is nothing to worry about.
269
00:15:50,000 --> 00:15:52,840
It seems the fire started in one
of the servants rooms, but it is out.
270
00:15:52,920 --> 00:15:54,120
What a horrible time.
271
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
I will have Mrs. Berenguer
bring up some broth.
272
00:15:57,480 --> 00:16:00,480
I'll just check downstairs,
and whilst there, shall request the broth.
273
00:16:00,560 --> 00:16:02,000
-I'll go with you.
-Brother,
274
00:16:02,160 --> 00:16:04,960
best that you accompany
our mother to her chamber, huh?
275
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
[sobbing] I took a candle
276
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
I brought it to my room,
but I didn't knock it over.
277
00:16:13,240 --> 00:16:16,360
-I didn't do anything, it was the raven.
-Don't trouble yourself with that.
278
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
-It's over. Calm down.
-[footsteps approaching]
279
00:16:21,240 --> 00:16:22,280
[RosalĂa] Lord Diego.
280
00:16:22,680 --> 00:16:23,760
[crying] You are safe!
281
00:16:24,320 --> 00:16:25,360
Yes.
282
00:16:25,760 --> 00:16:27,240
And I see you are too.
283
00:16:27,720 --> 00:16:29,400
[softly sobbing]
284
00:16:29,880 --> 00:16:30,960
Miss Belmonte.
285
00:16:32,080 --> 00:16:33,440
Her name is Clara.
286
00:16:35,240 --> 00:16:38,000
[Diego] I see that Clara is safe,
as are all of you.
287
00:16:38,280 --> 00:16:39,320
It pleases me greatly.
288
00:16:39,520 --> 00:16:40,760
RosalĂa, come.
289
00:16:43,720 --> 00:16:44,920
Lord Diego.
290
00:16:46,280 --> 00:16:47,760
-Can I do anything for you?
-Yes.
291
00:16:47,840 --> 00:16:50,120
Miss Amelia and my mother
would like some broth.
292
00:16:50,200 --> 00:16:52,360
-I'll shall have it brought right away.
-Very good.
293
00:16:52,760 --> 00:16:53,880
Good night to you.
294
00:16:57,120 --> 00:17:00,280
I shall take care of that. Carmen can
help me that way it would be quicker.
295
00:17:00,440 --> 00:17:03,080
No. She's not there.
I thought she was with you.
296
00:17:03,880 --> 00:17:06,680
-I've not seen her all evening.
-[Roberto] Nor have I.
297
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
-I shall look for her.
-RosalĂa, stay here.
298
00:17:17,800 --> 00:17:21,280
She could not leave her room
and she fainted due to too much smoke.
299
00:17:21,560 --> 00:17:24,800
-It seems her lungs are badly affected.
-Poor woman.
300
00:17:25,960 --> 00:17:28,440
Tell Doctor Evaristo that
he must visit her as necessary.
301
00:17:28,720 --> 00:17:32,280
And if her room is badly damaged,
feel free to move her to other quarters.
302
00:17:32,440 --> 00:17:33,760
Thank you, my lord.
303
00:17:34,240 --> 00:17:36,720
But it seems much of the damage
is in the room of Rosalia
304
00:17:36,800 --> 00:17:37,920
and I can deal with that.
305
00:17:38,000 --> 00:17:40,520
Pray, why did you not take care
to prevent the fire?
306
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
You are responsible for the service
307
00:17:42,680 --> 00:17:44,440
and all that takes place below.
308
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
Excuse me, my lady.
309
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
The fire was started by Rosalia
in her room in the middle of--
310
00:17:50,680 --> 00:17:52,120
There are no excuses.
311
00:17:52,960 --> 00:17:55,960
You will take the necessary action
to prevent a repetition.
312
00:17:56,760 --> 00:17:59,480
[Ărsula] Apparently since leniency
does not seem to work with you,
313
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
from now on
somethings are going to change.
314
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
From now on,
315
00:18:04,320 --> 00:18:06,120
you shall have no holidays.
316
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
[murmurs and whispers]
317
00:18:08,520 --> 00:18:11,240
I shall be checking your rooms
whenever I see fit.
318
00:18:11,800 --> 00:18:16,040
I will seize any candles or other items
that could pose a risk to the palace.
319
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
And those that do not agree,
320
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
can walk out of the door.
321
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
And you must keep
a closer eye on RosalĂa.
322
00:18:25,160 --> 00:18:26,360
[Beatriz] That's not fair.
323
00:18:27,240 --> 00:18:28,360
Fair?
324
00:18:29,840 --> 00:18:32,160
Go and tell Carmen if it is fair or not.
325
00:18:32,360 --> 00:18:34,720
If she survives
and can come back to the kitchen.
326
00:18:35,560 --> 00:18:36,920
Back to work.
327
00:18:43,880 --> 00:18:45,680
Our Father who art in heaven,
328
00:18:46,360 --> 00:18:48,560
hallowed be thy name...
329
00:18:57,920 --> 00:18:59,680
[sniffs and sighs]
330
00:19:02,840 --> 00:19:05,720
I am sure the Lord
will notice you in this dress.
331
00:19:06,440 --> 00:19:08,520
Our Lord, that is what I meant.
332
00:19:08,680 --> 00:19:12,200
And surely He will give you everything you
prayed for, and forgive your sins.
333
00:19:12,440 --> 00:19:14,400
If you have any I mean to say.
334
00:19:15,760 --> 00:19:18,520
I wonder what you asked Him for.
If you want anything.
335
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
-Surely you have it all.
-[chuckles]
336
00:19:21,120 --> 00:19:22,720
You can never pray too much.
337
00:19:22,840 --> 00:19:26,240
You are right because when something
unexpected happens like the fire,
338
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
like the other day,
none of us are safe. There.
339
00:19:29,080 --> 00:19:30,040
Uh-huh.
340
00:19:31,600 --> 00:19:32,520
[Mercedes] My dear.
341
00:19:33,280 --> 00:19:35,440
I heard tell you requested a carriage.
342
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
Hmm, yes.
343
00:19:36,960 --> 00:19:38,480
I had planned to visit a friend.
344
00:19:38,560 --> 00:19:40,600
-Do I have time to freshen up?
-[Amelia] No.
345
00:19:41,400 --> 00:19:43,280
I do not think it would be opportune
346
00:19:43,360 --> 00:19:46,440
to present myself with a person
of your name without giving due notice.
347
00:19:46,520 --> 00:19:47,440
Indeed.
348
00:19:47,720 --> 00:19:51,400
There is nothing more inconvenient
than unannounced visitors.
349
00:19:51,720 --> 00:19:53,080
But we will travel together.
350
00:19:53,520 --> 00:19:55,720
It is an excuse to visit Lord Enrique.
351
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
I am desperate to learn
if he managed to hire the young Italian.
352
00:19:59,120 --> 00:20:01,240
Allow me a moment and we shall leave.
353
00:20:01,600 --> 00:20:02,720
[Amelia] Of course.
354
00:20:12,000 --> 00:20:12,840
[Diego] Take a sit.
355
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
He no longer dresses
and he is refusing to eat.
356
00:20:17,480 --> 00:20:20,680
[Gabriel] It seems the rumours are true
regarding the health of His Majesty.
357
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
[Diego] What rumours are these?
358
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
[Gabriel] They say
he is afraid of everything, Diego.
359
00:20:25,160 --> 00:20:27,520
That he sleeps during the day
and stays awake at night.
360
00:20:27,680 --> 00:20:29,960
That he walks outside barefoot...
361
00:20:31,840 --> 00:20:34,960
Are there rumours about
what happened the night of the fiesta?
362
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
My lord...
363
00:20:36,800 --> 00:20:37,680
No.
364
00:20:37,760 --> 00:20:39,840
Your agenda is in order
and the daily post answered.
365
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
-If you don't need me for anything else...
-[Diego] It's all good.
366
00:20:42,720 --> 00:20:45,040
Thank you, Melquiades, you may leave us.
367
00:20:45,400 --> 00:20:48,160
[Gabriel] Why so preoccupied
about what happened that night?
368
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
[sighs] This is a declaration of his
desire to abdicate, you understand?
369
00:21:02,240 --> 00:21:05,200
To abandon his royal obligations
and so no one could prevent it.
370
00:21:05,360 --> 00:21:07,120
The King brought it with him that night
371
00:21:07,360 --> 00:21:08,520
and he has left it here.
372
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Should you not give it back?
373
00:21:12,520 --> 00:21:14,520
His Majesty is not of sound mind.
374
00:21:14,600 --> 00:21:15,640
And the Queen?
375
00:21:16,160 --> 00:21:17,920
Take a look at the signature.
376
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
"The King...
377
00:21:27,440 --> 00:21:28,600
And I."
378
00:21:30,000 --> 00:21:31,560
But why would the Queen...?
379
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
I do not know.
380
00:21:44,600 --> 00:21:45,680
Gabriel...
381
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
[Diego] Remember the words of our father:
382
00:21:53,760 --> 00:21:57,520
-"What happens at Castamar..."
-[Garbiel] Yes, "concerns only Castamar."
383
00:21:57,600 --> 00:22:00,040
You can... You can rest assure.
384
00:22:09,040 --> 00:22:12,720
-Here, here, just here. This is it.
-[coachman] Slow. Whoa...
385
00:22:13,800 --> 00:22:17,880
Oh! I did not realise your friend is part
of the Osuna family. Ah!
386
00:22:18,160 --> 00:22:19,920
I've never met them personally,
387
00:22:20,080 --> 00:22:22,680
but I have heard
only good things about them.
388
00:22:22,760 --> 00:22:25,640
Why do you not invite them
to spend some time in Castamar?
389
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
I shall.
390
00:22:26,960 --> 00:22:28,240
[both laugh]
391
00:22:33,440 --> 00:22:34,680
[sighs]
392
00:22:35,120 --> 00:22:37,920
Would you mind
awfully waiting until I enter?
393
00:22:38,120 --> 00:22:39,560
I would feel safer. [chuckles]
394
00:22:39,640 --> 00:22:43,160
But of course, my dear. You must have fun!
395
00:22:45,640 --> 00:22:46,640
[clears throat]
396
00:22:55,840 --> 00:22:57,040
[exhales]
397
00:22:57,760 --> 00:22:59,600
This will seem like a strange request,
398
00:22:59,680 --> 00:23:02,480
but I would need you please
to shake your head.
399
00:23:04,040 --> 00:23:05,720
Please, just shake your head.
400
00:23:15,560 --> 00:23:16,680
What happened?
401
00:23:16,920 --> 00:23:18,000
My friend...
402
00:23:18,080 --> 00:23:19,880
[stammering] she,
she is not in the palace.
403
00:23:20,760 --> 00:23:21,960
I do not know...
404
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
Perhaps she forgot our meeting.
405
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Oh dear...
406
00:23:25,240 --> 00:23:26,120
Lady Mercedes,
407
00:23:26,200 --> 00:23:29,400
would you mind if I join you
on your walk with Lord Enrique?
408
00:23:29,880 --> 00:23:32,120
But of course, feel free.
409
00:23:49,680 --> 00:23:50,640
Clara.
410
00:23:54,160 --> 00:23:56,600
I'll miss you very much.
411
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
We miss when someone is not there.
412
00:23:59,680 --> 00:24:01,080
But I am not going anywhere.
413
00:24:01,960 --> 00:24:03,400
Shall we make letters?
414
00:24:03,680 --> 00:24:04,520
Yes.
415
00:24:04,680 --> 00:24:07,560
-What is this?
-Have you packed your things?
416
00:24:08,360 --> 00:24:10,920
Tomorrow they'll take her
to the hospice of San Fernando.
417
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
The masters approved my decision.
418
00:24:13,440 --> 00:24:15,880
This way we will avoid future tragedies.
419
00:24:17,520 --> 00:24:20,000
The hospice is no place
for one who is not evil
420
00:24:20,080 --> 00:24:23,760
nor understands others can be. You cannot
do that to her, it will mean her end.
421
00:24:24,480 --> 00:24:26,640
Do you not remember
what I said this morning?
422
00:24:27,360 --> 00:24:30,440
If you do not like the rules
feel free to walk out the door.
423
00:24:48,680 --> 00:24:51,600
The place where you get the tobacco,
does it sell other things?
424
00:24:52,560 --> 00:24:55,000
-With money, anything is possible.
-Laudanum.
425
00:24:56,480 --> 00:24:59,520
-Laudanum? Why would you need that?
-Yes or no? It is urgent.
426
00:25:00,080 --> 00:25:02,120
It costs half a real, but it is futile.
427
00:25:02,320 --> 00:25:04,440
Mrs. Ărsula was clear with the new rules.
428
00:25:04,600 --> 00:25:05,840
I cannot risk it.
429
00:25:06,320 --> 00:25:09,280
Half a real for the laudanum
and another if you go now.
430
00:25:13,880 --> 00:25:14,920
And make haste!
431
00:25:15,000 --> 00:25:17,120
How many dead
did you count, Lady Mercedes?
432
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
Do not be a brut.
433
00:25:18,600 --> 00:25:21,120
The kitchen porter is convalescing,
434
00:25:21,280 --> 00:25:23,080
but we hope she will recover quickly.
435
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
And some property damage, nothing more.
436
00:25:26,560 --> 00:25:28,240
I hope everything is fixed soon.
437
00:25:29,880 --> 00:25:33,000
That is not the expression the Countess
of Arcos will have when she learns
438
00:25:33,080 --> 00:25:36,800
Carlo Broschi is holding his first
recital in Castamar, and not her palace.
439
00:25:36,880 --> 00:25:38,440
You are incorrigible!
440
00:25:38,520 --> 00:25:40,040
Is he not, my dear?
441
00:25:41,240 --> 00:25:43,360
And what a gorgeous garden.
442
00:25:44,000 --> 00:25:46,600
[Mercedes] Would it be acceptable
to have a bouquet prepared?
443
00:25:46,680 --> 00:25:48,560
[Enrique] Lady Mercedes,
my garden is yours.
444
00:25:48,640 --> 00:25:49,520
Ah...
445
00:25:49,840 --> 00:25:51,800
-And one for you, dear.
-Uh-huh.
446
00:25:58,000 --> 00:25:59,560
I need to tell you something.
447
00:26:01,080 --> 00:26:03,360
Has Lord Diego fallen under your spell?
448
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
-No.
-No?
449
00:26:05,080 --> 00:26:07,320
No, no. This does not concern Lord Diego.
450
00:26:07,880 --> 00:26:09,480
This only affects the two of us.
451
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
Go on.
452
00:26:12,560 --> 00:26:14,320
Well, then...
453
00:26:14,480 --> 00:26:16,360
[gasps] It's not easy.
454
00:26:16,600 --> 00:26:17,440
Well,
455
00:26:17,680 --> 00:26:20,560
Miss Castro,
between us there can be no secrets.
456
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Yes...
457
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
Lord Enrique...
458
00:26:28,840 --> 00:26:29,920
You and I...
459
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
I am with a child.
460
00:26:35,200 --> 00:26:37,240
[gasps]
461
00:26:38,880 --> 00:26:42,440
Since I discovered this, I have been
searching for a chance to meet you,
462
00:26:42,520 --> 00:26:43,680
in order to tell you.
463
00:26:43,760 --> 00:26:44,880
[sighs nervously]
464
00:26:45,160 --> 00:26:48,440
Soon it will show so...
We should get married, should we not?
465
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
No.
466
00:26:50,360 --> 00:26:53,120
I will not be marrying you.
Have you understood nothing?
467
00:26:54,080 --> 00:26:55,960
But... But I love you, Lord Enrique.
468
00:26:58,680 --> 00:27:00,280
Enrique, I love you.
469
00:27:00,880 --> 00:27:01,840
Truly.
470
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
And now I carry your child.
471
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
You do not love me?
472
00:27:07,400 --> 00:27:10,400
Your only duty is
to marry Lord Diego and nothing more.
473
00:27:20,160 --> 00:27:21,440
[Mercedes] My dear...
474
00:27:22,000 --> 00:27:23,160
What has happened?
475
00:27:23,840 --> 00:27:25,640
My fault entirely, Lady Mercedes.
476
00:27:25,720 --> 00:27:27,280
What have you done?
477
00:27:27,360 --> 00:27:31,520
I was recounting to Miss Castro
a terrible story I heard only yesterday.
478
00:27:31,600 --> 00:27:32,680
A young girl,
479
00:27:32,800 --> 00:27:35,480
good family,
with everything to lead a happy life,
480
00:27:35,920 --> 00:27:37,080
found herself with child.
481
00:27:37,200 --> 00:27:39,640
Oh... Who? And whose?
482
00:27:39,800 --> 00:27:41,040
That is irrelevant.
483
00:27:41,640 --> 00:27:44,080
And when people learned
that she was with child, well...
484
00:27:44,360 --> 00:27:46,200
her family they disowned her.
485
00:27:46,920 --> 00:27:48,440
She gave birth in a convent.
486
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
Blessed the nuns,
who at least offered her shelter!
487
00:27:51,840 --> 00:27:55,240
Well, what a terrible story
to tell to a young lady!
488
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
And, what of the young girl? Where is she?
489
00:27:59,880 --> 00:28:01,960
In heaven. Or rather she is in hell.
490
00:28:02,280 --> 00:28:04,120
Since she took her own life.
491
00:28:05,080 --> 00:28:07,400
We should collect the flowers. Let's go.
492
00:28:11,040 --> 00:28:13,560
[Mercedes] Well, what a remarkable bush!
493
00:28:13,960 --> 00:28:15,160
[conversation fading]
494
00:28:15,240 --> 00:28:18,640
[guitar and indistinct chattering]
495
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
What do you want?
496
00:28:29,400 --> 00:28:30,680
[Leftie] I need laudanum.
497
00:28:52,080 --> 00:28:53,520
[coins banging on the table]
498
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
There take your money.
499
00:28:55,880 --> 00:28:57,320
You can stay and eat some food...
500
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
How can you even call that food?
501
00:28:59,880 --> 00:29:02,120
I think you spend too much time
with horses and mules.
502
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
I did not recall you being so fussy.
503
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
Since you've left Castamar
I've outgrown you.
504
00:29:07,000 --> 00:29:08,640
And so do I.
505
00:29:08,720 --> 00:29:10,840
[laughter in the distant]
506
00:29:17,240 --> 00:29:18,280
Ha!
507
00:29:18,360 --> 00:29:21,000
So, you still dream of going to America?
508
00:29:21,200 --> 00:29:22,240
Yeah?
509
00:29:22,920 --> 00:29:23,960
Tell me!
510
00:29:24,880 --> 00:29:28,720
And you still want
your own stud farm, huh?
511
00:29:29,160 --> 00:29:32,440
We used to have fun together,
did we not? Hey?
512
00:29:32,640 --> 00:29:34,240
Maybe you did.
513
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
Come on, woman...
514
00:29:36,480 --> 00:29:38,560
Come to me and I will refresh your memory.
515
00:29:40,040 --> 00:29:43,600
[moaning and panting]
516
00:29:49,800 --> 00:29:50,840
RosalĂa,
517
00:29:51,360 --> 00:29:52,720
have you finished your food yet?
518
00:29:53,440 --> 00:29:54,480
I'm not hungry.
519
00:29:55,440 --> 00:29:58,440
Then you cannot want to taste
the sugar dough I prepare...
520
00:30:00,560 --> 00:30:02,960
Well, if I were you,
I would want to try some.
521
00:30:03,960 --> 00:30:06,360
But you would have to eat
some stew first...
522
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
RosalĂa, I will help you,
523
00:30:10,600 --> 00:30:13,720
but you must eat first to be strong, huh?
524
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
Come.
525
00:30:17,240 --> 00:30:19,840
[breaths in and out deeply]
526
00:30:26,840 --> 00:30:28,200
It cannot be.
527
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Why would the sugar not blend?
528
00:30:41,320 --> 00:30:43,040
[sighs]
529
00:30:50,560 --> 00:30:52,400
Could you please check on RosalĂa?
530
00:31:05,600 --> 00:31:06,760
Did you get it?
531
00:31:08,560 --> 00:31:09,600
Half a real.
532
00:31:09,920 --> 00:31:11,120
I paid already.
533
00:31:11,320 --> 00:31:14,000
Half a real
and your secret will go no further.
534
00:31:15,680 --> 00:31:18,840
[breathes heavily]
535
00:31:21,800 --> 00:31:23,080
May it bring you pleasure.
536
00:31:25,640 --> 00:31:27,600
[sighs]
537
00:31:31,440 --> 00:31:33,600
Roberto, if you're ready.
538
00:31:33,680 --> 00:31:36,840
I told Mrs. Ărsula I would accompany you
to run the errands of Carmen.
539
00:31:36,920 --> 00:31:38,080
I'll call the carriage.
540
00:31:39,920 --> 00:31:42,080
[deep sigh]
541
00:31:51,400 --> 00:31:52,840
[sighs]
542
00:32:08,520 --> 00:32:11,200
[panting]
543
00:32:41,720 --> 00:32:44,320
[Roberto] Whoa! Whoa!
544
00:32:47,400 --> 00:32:49,680
We have arrived.
I will find someone.
545
00:32:50,680 --> 00:32:53,120
[panting]
546
00:32:56,960 --> 00:32:58,720
[knocking on the door]
547
00:33:00,080 --> 00:33:02,120
[door opening]
548
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
[Clara] Wait here for me.
549
00:33:05,840 --> 00:33:07,120
I seek Friar Juan.
550
00:33:07,200 --> 00:33:10,800
[breathing heavily]
551
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
[bells chiming]
552
00:33:15,800 --> 00:33:18,040
[continues breathing heavily]
553
00:33:18,120 --> 00:33:20,920
[cawing]
554
00:33:30,400 --> 00:33:33,440
[panting]
555
00:33:44,880 --> 00:33:45,720
Clara.
556
00:33:46,240 --> 00:33:48,280
Why are you here?
Did something happened?
557
00:33:48,360 --> 00:33:49,880
No. [breaths deep]
558
00:33:49,960 --> 00:33:51,880
-[Friar] How did you make it here?
-Laudanum.
559
00:33:51,960 --> 00:33:54,680
You cannot use it as you please.
It can be dangerous.
560
00:33:54,760 --> 00:33:57,360
-I know, but I had to talk with you.
-I cannot talk now.
561
00:33:57,600 --> 00:33:59,800
Go to Castamar
and I shall visit presently.
562
00:33:59,880 --> 00:34:01,160
It will take but a moment.
563
00:34:01,880 --> 00:34:05,000
It concerns RosalĂa,
a protegée of the Duke.
564
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
They take her to a hospice. She is...
565
00:34:07,480 --> 00:34:10,000
an innocent,
a child in the body of a woman.
566
00:34:10,120 --> 00:34:11,440
She will not survive.
567
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
If you could place her in the kitchen
or perhaps as a maid...
568
00:34:14,200 --> 00:34:15,480
You really ought to be going.
569
00:34:15,560 --> 00:34:17,080
-But...
-Leave please.
570
00:34:17,160 --> 00:34:19,120
Listen, you really cannot be here.
571
00:34:26,560 --> 00:34:27,640
Father?
572
00:34:31,640 --> 00:34:32,680
Clara?
573
00:34:34,200 --> 00:34:36,080
-Daughter?
-Father?
574
00:34:36,240 --> 00:34:38,480
Is... Is that really you?
575
00:34:41,720 --> 00:34:44,800
But... [stammering]
But how is it possible?
576
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Clara, I...
577
00:34:47,960 --> 00:34:49,840
I know it is hard to understand.
578
00:34:50,640 --> 00:34:51,640
I was...
579
00:34:52,160 --> 00:34:53,400
I was able to survive,
580
00:34:53,920 --> 00:34:55,320
but needed to hide from them.
581
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
From me?
582
00:34:57,560 --> 00:34:59,320
No. No, no...
583
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
-Clara, listen to me child.
-[Clara] No. No. No. No.
584
00:35:04,160 --> 00:35:06,760
No, you are not my father.
My father is dead.
585
00:35:06,840 --> 00:35:08,640
-No.
-[angrily] And so are you.
586
00:35:09,240 --> 00:35:11,080
-[father] Clara.
-[Friar] Clara!
587
00:35:12,320 --> 00:35:15,360
[sobbing]
588
00:35:22,840 --> 00:35:24,040
Please, we need to go.
589
00:35:24,120 --> 00:35:26,520
[sobbing and panting]
590
00:35:49,240 --> 00:35:50,520
We're almost there.
591
00:35:51,800 --> 00:35:54,720
The house is next to a river.
We could bathe every day.
592
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
We could stay for the whole season,
what do you think?
593
00:36:00,440 --> 00:36:01,600
What is it?
594
00:36:04,640 --> 00:36:06,960
I was going to tell you
once we'd arrived, but...
595
00:36:09,840 --> 00:36:11,600
It is the Secretariat of War.
596
00:36:13,600 --> 00:36:16,120
I cannot stay very long
in the countryside.
597
00:36:17,880 --> 00:36:20,280
But Father, your job is
to save lives, not end them.
598
00:36:20,360 --> 00:36:22,080
And I shall save as many as I can.
599
00:36:22,880 --> 00:36:25,480
-You are not a saint working miracles.
-I just want to help.
600
00:36:25,760 --> 00:36:27,640
And upset your own daughter.
601
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
You cannot possibly go to war.
602
00:36:29,280 --> 00:36:30,520
I will be back, Clara.
603
00:36:30,960 --> 00:36:32,320
That I promise you.
604
00:36:46,360 --> 00:36:48,680
[sobbing]
605
00:36:50,280 --> 00:36:51,640
[knock on the door]
606
00:36:58,520 --> 00:37:02,400
[softly sobbing]
607
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
I do not think I can help you.
608
00:37:07,280 --> 00:37:09,120
Is God mad at you also?
609
00:37:09,520 --> 00:37:10,640
I think he is.
610
00:37:11,360 --> 00:37:12,720
Mmm...
611
00:37:13,120 --> 00:37:14,400
[giggles]
612
00:37:15,040 --> 00:37:16,920
I can stay with you if you want.
613
00:37:28,680 --> 00:37:29,800
[Amelia] "Dear Sol,
614
00:37:30,400 --> 00:37:32,320
You may regard this a strange letter,
615
00:37:32,400 --> 00:37:35,480
but I address myself to you
as I do not have a choice.
616
00:37:35,560 --> 00:37:37,720
I need a true friend to hear me..
617
00:37:37,880 --> 00:37:39,160
And I know you will.
618
00:37:39,480 --> 00:37:42,480
Those joyful days and nights
spent with the Marquis of Soto
619
00:37:42,560 --> 00:37:44,040
have turned into a nightmare
620
00:37:44,320 --> 00:37:46,400
and bore an unexpected fruit.
621
00:37:47,040 --> 00:37:49,560
I carry the child
of Lord Enrique de Arcona.
622
00:37:49,640 --> 00:37:51,240
Hence, my dear friend,
623
00:37:51,760 --> 00:37:56,440
I write to ask for your advice, since
I do not know how to face this adversity.
624
00:38:01,680 --> 00:38:04,040
It seems he will be
in your arms sooner than expected.
625
00:38:05,040 --> 00:38:06,560
Do not forget that we have a deal.
626
00:38:06,640 --> 00:38:09,320
Disposing of Esteban
is not the same as receiving a letter.
627
00:38:09,720 --> 00:38:12,400
Ah, seems the Marquis
is finding something difficult?
628
00:38:12,920 --> 00:38:17,000
You will be a perfect widow as long as
your poor dear Amelia marries Lord Diego.
629
00:38:17,120 --> 00:38:19,360
Seems it is you
who has forgotten our deal? Perhaps.
630
00:38:19,440 --> 00:38:23,280
Perhaps. But I am keeping the letter
until my memory returns.
631
00:38:35,760 --> 00:38:37,520
Could you help me tie it?
632
00:38:38,800 --> 00:38:39,720
Of course.
633
00:38:41,240 --> 00:38:42,120
I will help you.
634
00:38:42,200 --> 00:38:43,480
[clucking]
635
00:38:43,560 --> 00:38:46,200
[panting]
636
00:38:47,360 --> 00:38:48,200
RosalĂa.
637
00:38:49,240 --> 00:38:50,080
RosalĂa!
638
00:38:55,960 --> 00:38:57,080
Excuse me.
639
00:38:57,400 --> 00:38:58,520
I look for Rosalia.
640
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
They have taken her to the hospice.
641
00:39:02,360 --> 00:39:04,040
I would have liked to say goodbye.
642
00:39:04,800 --> 00:39:08,480
But she will make visits
on special occasions. You will see her.
643
00:39:08,960 --> 00:39:10,480
No, that will not happen.
644
00:39:11,160 --> 00:39:14,320
She will not last long in a hospice.
Nobody like her does.
645
00:39:21,560 --> 00:39:24,760
Before she died, I promised her mother
we would take care of RosalĂa.
646
00:39:27,160 --> 00:39:29,400
If we cannot keep our word, what is left?
647
00:39:30,560 --> 00:39:31,840
[sighs]
648
00:40:00,640 --> 00:40:03,160
Clara, this morning
the boy brought this for you.
649
00:40:05,640 --> 00:40:06,760
[sighs]
650
00:40:11,480 --> 00:40:14,040
Oh my! Who gave that to you?
651
00:40:17,320 --> 00:40:18,200
No one.
652
00:40:18,280 --> 00:40:20,560
Well, this "No one"
must love you very much.
653
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
It is a lovely little gift.
654
00:40:23,000 --> 00:40:23,840
May I see?
655
00:40:31,440 --> 00:40:33,760
"Credo ut intelligam."
656
00:40:35,800 --> 00:40:37,720
"Intelligo ut credam?"
657
00:40:38,720 --> 00:40:41,160
"I believe to understand",
not the other way around.
658
00:40:41,760 --> 00:40:43,640
It is a quote from Saint Anselm.
659
00:40:44,200 --> 00:40:47,480
It means that science and religion
are that far apart,
660
00:40:47,560 --> 00:40:48,760
they are complementary.
661
00:40:48,920 --> 00:40:50,800
What a smart man he was.
662
00:40:51,960 --> 00:40:54,200
[speaking in Spanish]
"Creo para comprender,
663
00:40:54,280 --> 00:40:57,880
non... " Ah, oh well,
one day I will learn it.
664
00:40:59,880 --> 00:41:00,720
Clara.
665
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
You know RosalĂa will be fine.
666
00:41:53,360 --> 00:41:54,440
[Elquiza] I stole it.
667
00:41:54,840 --> 00:41:58,880
I stole it to give it to the Queen.
She was very interested in recovering it.
668
00:42:00,360 --> 00:42:01,680
The Queen asked you?
669
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
I work for her Majesty, my lord.
670
00:42:06,840 --> 00:42:08,160
You are employed by her?
671
00:42:10,440 --> 00:42:11,720
[Diego] Since when?
672
00:42:14,240 --> 00:42:15,400
Since when though?
673
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
Melquiades,
674
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
you are my chief butler.
675
00:42:22,080 --> 00:42:23,920
We were friends since childhood.
676
00:42:24,200 --> 00:42:25,640
We grew up together.
677
00:42:28,040 --> 00:42:32,240
I've been spying on you and informing
the Queen of all your movements.
678
00:42:32,320 --> 00:42:34,000
I am awfully sorry, my lord.
679
00:42:34,080 --> 00:42:35,040
For how long?
680
00:42:37,720 --> 00:42:40,680
This document is the first
and last thing that I stole from you.
681
00:42:41,000 --> 00:42:43,160
I will tell the Queen
that I could not find it.
682
00:42:43,240 --> 00:42:44,440
For how long, MelquĂades?
683
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
How long have you been spying on me?
684
00:42:47,720 --> 00:42:50,680
Since a few months before
the accident of Lady Alba.
685
00:42:56,960 --> 00:42:58,680
Here is all I filtered to the Queen.
686
00:42:58,760 --> 00:43:02,000
Your meetings, your contacts...
I made a copy of each file.
687
00:43:02,160 --> 00:43:07,440
But you can be sure that I never disclosed
any information that could compromise you.
688
00:43:14,000 --> 00:43:18,200
I will leave Castamar as soon as possible.
The time it takes to pack my belongings.
689
00:43:20,000 --> 00:43:21,760
Take these with you also.
690
00:43:29,280 --> 00:43:32,160
I'm sorry I didn't live up
to your expectations, my lord.
691
00:43:34,560 --> 00:43:38,320
I know that it does not excuse
my behaviour, but...
692
00:43:40,320 --> 00:43:41,840
sometimes a man...
693
00:43:46,080 --> 00:43:47,840
has no option.
694
00:44:17,640 --> 00:44:20,320
Pluck the partridges,
I need them for dinner tonight.
695
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
And make sure you wash your hands first.
696
00:44:24,160 --> 00:44:25,160
[RosalĂa] Clara!
697
00:44:25,560 --> 00:44:27,200
-[laughing]
-[Clara] RosalĂa!
698
00:44:27,440 --> 00:44:29,920
[continues laughing]
699
00:44:30,360 --> 00:44:32,920
I can come back as my room is now ready.
700
00:44:33,000 --> 00:44:34,480
-Yes.
-I can.
701
00:44:34,560 --> 00:44:36,440
-[RosalĂa giggles]
-Thank you.
702
00:44:36,520 --> 00:44:39,480
No. No need to thank me.
Thank Lord Diego.
703
00:44:41,320 --> 00:44:43,320
Will you take responsibility
for the child?
704
00:44:43,400 --> 00:44:45,360
Yes. I will take care of her.
705
00:45:24,640 --> 00:45:26,120
[floor cracking]
706
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
A quarter pound of sugar...
707
00:46:03,360 --> 00:46:04,840
The whites of eggs...
708
00:46:07,520 --> 00:46:08,760
And lemon juice.
709
00:46:09,880 --> 00:46:11,360
Can I help you, my lord?
710
00:46:11,440 --> 00:46:16,200
Uh... No. No. Excuse me,
I didn't mean to interrupt you.
711
00:46:16,520 --> 00:46:18,480
Cooking is a little mesmerising.
712
00:46:20,200 --> 00:46:21,360
[sighs]
713
00:46:21,960 --> 00:46:24,560
Sugar dough. I never get it right.
714
00:46:26,920 --> 00:46:29,400
I should like to watch,
if you do not mind.
715
00:46:32,080 --> 00:46:34,640
-Well, I would need an assistant.
-[Diego chuckles]
716
00:46:34,720 --> 00:46:37,400
I would warn you
it would be his first day.
717
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Very well,
718
00:46:39,880 --> 00:46:41,120
what would you have me do?
719
00:46:41,680 --> 00:46:42,880
You must obey the chef
720
00:46:43,360 --> 00:46:45,600
and follow her instructions, step by step.
721
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
Thank you for taking back Rosalia.
722
00:46:50,960 --> 00:46:52,680
Thanks you for opening my eyes.
723
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
Here is the lemon juice.
724
00:46:57,200 --> 00:46:58,680
Pour it into the mortar.
725
00:46:58,760 --> 00:47:00,440
Bit by bit. Not at once.
726
00:47:02,280 --> 00:47:04,880
Then we blend it
with the egg and the sugar.
727
00:47:06,720 --> 00:47:07,880
Like this.
728
00:47:08,480 --> 00:47:09,840
Like this.
729
00:47:12,280 --> 00:47:13,960
-Care to try yourself?
-Yes.
730
00:47:19,400 --> 00:47:20,560
What happens now?
731
00:47:21,880 --> 00:47:23,400
Stop looking at me like that.
732
00:47:24,920 --> 00:47:26,800
-Shall I keep mixing?
-Yes.
733
00:47:27,600 --> 00:47:30,200
And now rose water. This part is critical
734
00:47:30,280 --> 00:47:32,040
so the sugar can finally blend.
735
00:47:37,440 --> 00:47:38,560
-Excuse me.
-[chuckles]
736
00:47:42,760 --> 00:47:46,600
Miss Belmonte, thank you for sharing
this time with me.
737
00:47:50,160 --> 00:47:52,080
-Good night.
-[Clara] Good night.
738
00:48:18,800 --> 00:48:20,200
[Clara] What is the mystery?
739
00:48:20,720 --> 00:48:22,680
Baking is mathematical.
740
00:48:22,760 --> 00:48:26,320
But even with the recipe,
the result is never quite the same.
741
00:48:26,760 --> 00:48:28,320
We follow the steps,
742
00:48:28,400 --> 00:48:31,600
measure the ingredients,
calculate the time exactly...
743
00:48:32,120 --> 00:48:35,200
But there is always something
that is out of our control.
744
00:48:36,120 --> 00:48:40,320
The result can be either perfect,
or just does not work at all.
745
00:48:41,200 --> 00:48:43,640
It is a mystery that we will never unfold.
746
00:48:44,520 --> 00:48:46,720
Maybe it is all about letting go.
747
00:48:47,160 --> 00:48:49,000
[birds chirping]
748
00:49:01,800 --> 00:49:02,640
[Diego] Yes?
749
00:49:07,920 --> 00:49:09,800
This was in my office, my lord.
750
00:49:11,280 --> 00:49:13,920
-You should pass it to the Queen.
-No.
751
00:49:14,880 --> 00:49:16,800
I won't be doing
anything of the sort, my lord.
752
00:49:16,960 --> 00:49:20,120
[sighs] I hope that's the last time
that you disobey my orders.
753
00:49:20,520 --> 00:49:22,680
It's not appropriate
for a chief butler.
754
00:49:24,920 --> 00:49:26,520
But sometimes there is no option.
755
00:49:29,080 --> 00:49:31,360
It is very generous of you, my lord.
756
00:49:33,640 --> 00:49:36,560
But, what shall I say to her Majesty?
757
00:49:37,680 --> 00:49:38,520
Nothing.
758
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Nothing out of the ordinary.
759
00:49:42,600 --> 00:49:44,600
Now how about you put on your uniform.
760
00:49:54,360 --> 00:49:55,960
[sighs]
761
00:50:14,040 --> 00:50:15,280
Your turn.
762
00:50:19,800 --> 00:50:22,440
[Clara] Sometimes, it is not enough
to understand.
763
00:50:23,160 --> 00:50:25,120
We have to believe too.
764
00:50:26,440 --> 00:50:29,560
Although at times we put our faith
in the wrong people.
765
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
And when that occurs,
766
00:50:32,040 --> 00:50:33,640
the only thing we can do
767
00:50:33,920 --> 00:50:36,520
is understand in order to believe again.
768
00:50:37,080 --> 00:50:39,480
And once again the mystery begins.
769
00:50:46,200 --> 00:50:48,080
-Carmen!
-[laughs]
770
00:50:49,720 --> 00:50:52,320
[both giggle and cheer]
771
00:50:52,840 --> 00:50:56,480
I made a pledge to the Baby Jesus
that I would not eat until you got better.
772
00:50:56,560 --> 00:50:57,480
Yes, I heard.
773
00:50:57,600 --> 00:50:59,360
But now you must eat.
774
00:50:59,840 --> 00:51:00,800
Will you promise me?
775
00:51:01,400 --> 00:51:02,240
Yes.
776
00:51:02,320 --> 00:51:04,440
[both laugh and giggle]
777
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
Your Majesty.
778
00:51:32,840 --> 00:51:35,840
His Majesty entrusted it to me
that night in Castamar.
779
00:51:36,280 --> 00:51:37,800
I suppose you have read it.
780
00:51:38,240 --> 00:51:39,920
[Diego] Yes, Your Majesty.
781
00:51:40,360 --> 00:51:41,480
Just myself.
782
00:51:42,160 --> 00:51:45,520
The contents are far too grave
to be shared with anyone.
783
00:51:47,960 --> 00:51:51,160
You understand that at times
His Majesty be somewhat...
784
00:51:51,760 --> 00:51:52,960
uncontrollable.
785
00:51:55,400 --> 00:51:58,640
Writing this document
was the only sure way to calm him.
786
00:51:58,840 --> 00:52:01,080
You do not need to explain yourself,
Your Majesty.
787
00:52:01,160 --> 00:52:03,840
But I need to.
I signed it because he made me.
788
00:52:04,280 --> 00:52:06,320
I would never encourage abdication.
789
00:52:13,520 --> 00:52:14,840
Are you not going to ask?
790
00:52:17,320 --> 00:52:18,400
Uh!
791
00:52:18,480 --> 00:52:20,640
Come now, be not afraid.
792
00:52:24,600 --> 00:52:26,040
The answer is no.
793
00:52:26,400 --> 00:52:28,040
I do not wish to be regent.
794
00:52:28,240 --> 00:52:30,400
I could never do that to His Majesty.
795
00:52:31,200 --> 00:52:32,600
And nor to the crown.
796
00:52:36,400 --> 00:52:37,840
Guard it well, Your Majesty.
797
00:52:38,320 --> 00:52:40,400
Do not make it easy for your enemies.
798
00:52:42,640 --> 00:52:45,360
Now if you permit,
I shall leave you to your prayers.
799
00:52:46,000 --> 00:52:48,280
Pray for those who are
on the side of Their Majesties.
800
00:52:58,920 --> 00:53:00,440
Mmm...
801
00:53:00,520 --> 00:53:03,200
Never have I tasted
a sugar dough so delicate!
802
00:53:03,600 --> 00:53:05,640
-Regards to the baker.
-Bakeress.
803
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
I will.
804
00:53:08,480 --> 00:53:09,440
Lady Sol,
805
00:53:09,920 --> 00:53:12,440
forgive the audacity
of sending you the letter.
806
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
But I have no one else.
807
00:53:17,280 --> 00:53:18,960
Nothing to excuse.
808
00:53:19,320 --> 00:53:21,440
It was good you came for help to a friend.
809
00:53:22,200 --> 00:53:23,280
How are you feeling?
810
00:53:23,400 --> 00:53:24,920
[sobbing] I am horrified
811
00:53:25,360 --> 00:53:28,280
about the behavior of Lord Enrique, I...
812
00:53:29,080 --> 00:53:30,520
I thought he loved me.
813
00:53:31,200 --> 00:53:33,760
Unlike women, men they never truly love.
814
00:53:34,160 --> 00:53:35,560
They only desire.
815
00:53:36,640 --> 00:53:38,840
-Just like Lord Diego.
-Lord Diego...
816
00:53:39,080 --> 00:53:41,480
Lord Diego only has eyes for a portrait.
817
00:53:44,280 --> 00:53:45,320
He will never...
818
00:53:47,640 --> 00:53:49,280
[sobbing] He will never lay eyes on me.
819
00:53:51,560 --> 00:53:52,880
I am sure that he will.
820
00:53:54,760 --> 00:53:56,480
I would place a wager
821
00:53:56,800 --> 00:53:59,880
that the duke of Castamar
wishes to have a descendant.
822
00:54:02,720 --> 00:54:03,920
All is possible.
823
00:54:05,120 --> 00:54:06,160
[inhales]
824
00:54:09,880 --> 00:54:11,000
Take this.
825
00:54:13,080 --> 00:54:14,440
It is your salvation.
826
00:54:27,120 --> 00:54:28,920
I have not stopped thinking...
827
00:54:29,200 --> 00:54:30,520
about last night.
828
00:54:30,680 --> 00:54:32,800
We only made some sugar dough, my lord.
829
00:54:34,240 --> 00:54:36,040
It's my lady getting bigger?
830
00:54:36,360 --> 00:54:37,720
[Diego] Melquiades,
831
00:54:37,800 --> 00:54:40,040
would you ask for some sugar dough
to be brought up?
832
00:54:40,120 --> 00:54:41,240
I do not know what you saw.
833
00:54:41,360 --> 00:54:43,680
Fine, if you say so I will tell also
the housekeeper.
834
00:54:43,760 --> 00:54:44,960
Tell me what?
835
00:54:45,560 --> 00:54:47,800
I would do anything for you
and you know it.
836
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Yes, I mean that.
837
00:54:49,000 --> 00:54:50,720
I want her underskirt.
838
00:54:55,400 --> 00:54:56,640
Why are you like this?
839
00:54:59,840 --> 00:55:01,200
I've heard much about you.
840
00:55:01,480 --> 00:55:02,560
Enchanted.
841
00:55:03,720 --> 00:55:06,280
-A lovely young lady.
-Yes, I've just met her.
842
00:55:06,360 --> 00:55:07,480
Who is single.
843
00:55:07,600 --> 00:55:10,520
[Beatriz] He was arm in arm with
the prettiest woman in the concert.
844
00:55:10,600 --> 00:55:11,840
The daughter of a marquis!
845
00:55:11,920 --> 00:55:13,200
What of Miss Castro?
846
00:55:13,320 --> 00:55:14,560
She should hurry herself.
847
00:55:14,680 --> 00:55:18,640
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
848
00:55:22,200 --> 00:55:23,640
[gasps]
56986