All language subtitles for The.Blacklist.S09E16.Helen.Maghi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,983 --> 00:00:05,027
"(ريجينالد كول)، خدمات تحقيقات خاصة"
2
00:00:13,103 --> 00:00:16,023
يبدو أن المباحث الفدرالية
قد أخذت مسبقًا أي شيء مفيد.
3
00:00:16,106 --> 00:00:19,276
لا تعرف المباحث الفدرالية
ما المفيد بالنسبة إليّ.
4
00:00:23,280 --> 00:00:24,823
ربما سنجد مطلق النار.
5
00:00:24,907 --> 00:00:27,535
لا أعرف، وصلنا إلى الجميع هناك،
6
00:00:28,410 --> 00:00:30,246
لكن رجل على دراجة نارية؟
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,040
تلك الدراجة عبارة عن حطام الآن.
8
00:00:33,666 --> 00:00:35,668
وأغلفة الرصاصات لم تدلنا على شيء.
9
00:00:35,751 --> 00:00:38,462
يمكن أن يكون مطلق النار أي شخص في أي مكان.
10
00:00:38,546 --> 00:00:40,798
ليس بوسعنا سوى مواصلة البحث.
11
00:00:44,760 --> 00:00:47,346
من قتل "إليزابيث" يواجه متاعب جمة
12
00:00:47,429 --> 00:00:49,348
لمنعك من العثور عليه.
13
00:00:49,431 --> 00:00:52,393
يبدو أنه من الأسهل القضاء عليك.
14
00:00:53,143 --> 00:00:54,478
ربما هو بحاجة إليّ.
15
00:00:54,562 --> 00:00:57,231
أو أنه يبقينني لشيء خاص.
16
00:00:57,314 --> 00:01:00,276
- ربما يحبك.
- أو الثلاثة معًا.
17
00:01:00,359 --> 00:01:02,528
وجدت شيئًا ملفتًا. ما هذا؟
18
00:01:08,993 --> 00:01:11,954
هذا شيء لا ينبغي بالتأكيد أن يكون
19
00:01:12,037 --> 00:01:15,332
في حوزة رجل شرطة سابق في "نيويورك"،
20
00:01:16,166 --> 00:01:18,586
حتى لو كان فاسدًا مثل "ريجي كول".
21
00:01:19,128 --> 00:01:20,170
ما هو؟
22
00:01:20,254 --> 00:01:25,467
إنه مفتاح قبو داخل واحدة
من أكثر المنشآت الحصينة
23
00:01:25,551 --> 00:01:29,054
والغامضة في العالم.
24
00:01:29,972 --> 00:01:31,390
كيف تعرف ذلك؟
25
00:01:32,099 --> 00:01:33,642
لديّ مفتاح مثله تمامًا.
26
00:01:49,450 --> 00:01:52,786
{\an8}"هارولد". ستعتلي القاضية المنصة الآن.
27
00:01:52,870 --> 00:01:55,497
{\an8}ستقوم باستدعاء "لو سلوان" أولًا.
28
00:01:55,581 --> 00:01:57,833
{\an8}يمكنني منحكما بضع دقائق على انفراد.
29
00:01:57,916 --> 00:01:58,959
{\an8}شكرًا لك.
30
00:02:09,303 --> 00:02:11,889
{\an8}هل صحيح ما سمعته عن الشرطي؟
31
00:02:11,972 --> 00:02:14,433
{\an8}- قال "ماتيو" إنه قُتل.
- هو ومحاميه.
32
00:02:14,516 --> 00:02:17,603
{\an8}لم نستطع حجزه. بمجرد مغادرتهما،
تم قتلهما بالرصاص.
33
00:02:17,686 --> 00:02:19,438
{\an8}من قبل من؟ ولماذا؟
34
00:02:19,521 --> 00:02:22,941
{\an8}لا أعرف.
الأمر مرتبط بطريقة ما بمقتل "إليزابيث".
35
00:02:23,025 --> 00:02:25,444
{\an8}هذا يعني أنه مرتبط بـ"ريدينغتون".
36
00:02:25,527 --> 00:02:28,030
{\an8}إنه ليس المُلام، إن كان هذا ما تقصدينه.
37
00:02:28,113 --> 00:02:32,076
{\an8}لقد كذبت على الشرطة من أجلك
لمنحك حجة غياب.
38
00:02:32,159 --> 00:02:33,577
{\an8}كذبت من أجلك وليس من أجله.
39
00:02:33,661 --> 00:02:36,497
{\an8}لن يتم توجيه اتهامات ضدك.
وعدتني "سينثيا" بذلك.
40
00:02:36,580 --> 00:02:39,917
{\an8}حسنًا، السيناتور "بانابيكر" تترك
"ريدينغتون" يفعل ما يحلو له.
41
00:02:40,000 --> 00:02:43,545
{\an8}وبمجرد أن حاولت أنت و"ليو" المسكين
معرفة من حاول توريطك في الجريمة،
42
00:02:43,629 --> 00:02:45,089
{\an8}تركتكما تتعفنان في السجن.
43
00:02:45,172 --> 00:02:48,217
{\an8}ليس خطأها يا "شار". بل خطئي.
44
00:02:48,842 --> 00:02:50,302
{\an8}بناءً على سنوات خدمتي،
45
00:02:50,386 --> 00:02:52,679
{\an8}يتوقع المحامي أن يتم إخلاء سبيلي
من دون كفالة.
46
00:02:52,763 --> 00:02:55,224
{\an8}لذا آمل أن أعود إلى العمل.
47
00:02:56,934 --> 00:02:59,436
{\an8}"إليزابيث" تركت "آغنيس" معنا
48
00:02:59,520 --> 00:03:02,773
كأهل وقدوة يحتذى بها.
49
00:03:03,857 --> 00:03:05,943
تريد أن تصلح الأمر بالنسبة إليّ،
أتفهم ذلك.
50
00:03:06,026 --> 00:03:07,861
ولكن يجب أن تصلح الأمر من أجلها.
51
00:03:11,281 --> 00:03:13,242
{\an8}"(نيويورك)"
52
00:03:15,702 --> 00:03:17,079
{\an8}شكرًا لك يا "والتر".
53
00:03:19,289 --> 00:03:22,292
{\an8}"هيلين". يا لسعادتي برؤيتك.
54
00:03:24,586 --> 00:03:28,257
{\an8}بذلت جهودًا كبيرة حتى لا تتم رؤيتي.
55
00:03:28,340 --> 00:03:29,800
{\an8}من قبل أي شخص.
56
00:03:30,467 --> 00:03:32,052
{\an8}كيف عرفت مكاني؟
57
00:03:32,136 --> 00:03:35,931
{\an8}اللغز الحقيقي هو سبب اختبائك
في الغرفة الخاصة
58
00:03:36,014 --> 00:03:38,100
{\an8}وعدم ردك على أي مكالمات.
59
00:03:38,183 --> 00:03:40,436
{\an8}هذه أسئلة كثيرة يا "ريموند".
60
00:03:40,519 --> 00:03:43,647
{\an8}ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك اليوم
غير الإعجاب بقدراتك الاستنتاجية
61
00:03:43,731 --> 00:03:45,858
{\an8}وتحمل وجودك غير المرغوب فيه؟
62
00:03:46,650 --> 00:03:50,571
{\an8}قام شرطي ميت بتخزين شيء
ذي قيمة في "ماونت باستيون".
63
00:03:50,654 --> 00:03:51,989
أريد أن أعرف ما هو.
64
00:03:52,614 --> 00:03:54,616
أريد الدخول إلى هذا القبو.
65
00:03:55,909 --> 00:03:56,744
هذا مستحيل.
66
00:03:56,827 --> 00:03:58,579
قمت بهندسة المستحيل
67
00:03:58,662 --> 00:04:02,124
عندما قمت بنحت قلب جبل من الجرانيت
68
00:04:02,207 --> 00:04:05,294
لبناء منشأتك التي يتعذر اختراقها.
69
00:04:05,377 --> 00:04:09,381
لديّ مشاكل أكثر إلحاحًا
من دعم انحرافاتك الإجرامية.
70
00:04:10,424 --> 00:04:11,425
أخبريني.
71
00:04:14,762 --> 00:04:16,889
تمت استشارتي مؤخرًا في وظيفة.
72
00:04:17,556 --> 00:04:21,810
احتاج طاقم سرقة إلى طريقة لسرقة بضاعة
من ساحة حاويات شديدة الحراسة.
73
00:04:21,894 --> 00:04:25,814
نجحت خطتي بشكل رائع،
لكن ترك الطاقم أدلة وراءه.
74
00:04:25,898 --> 00:04:29,693
والآن هم في حجز فدرالي
يستخدمون اسمي لعقد صفقة.
75
00:04:29,777 --> 00:04:34,281
إن لم أكن بالفعل امرأة مطلوبة الآن،
أخشى أن أكون كذلك في أي لحظة.
76
00:04:34,364 --> 00:04:36,950
يبدو أن كلينا يعاني من مشكلة مزعجة
حلّها في يد الآخر.
77
00:04:37,034 --> 00:04:40,078
هذا فرصة لأساعدك وتساعديني.
78
00:04:44,249 --> 00:04:45,250
سيد "كوبر".
79
00:04:45,334 --> 00:04:50,005
لا نسعد كل يوم
بطلعة نائب مدير المباحث الفدرالية.
80
00:04:50,088 --> 00:04:52,591
خاصةً في الجانب الآخر من قفص الاتهام.
81
00:04:52,674 --> 00:04:54,885
{\an8}كيف ترد على التهم الموجهة إليك اليوم؟
82
00:04:54,968 --> 00:04:56,720
لست مذنبًا يا حضرة القاضية.
83
00:04:56,804 --> 00:04:58,847
سأسمع من محامي الدفاع عن الكفالة.
84
00:04:58,931 --> 00:05:02,351
يطلب الدفاع الإفراج من دون كفالة
حضرة القاضية.
85
00:05:02,434 --> 00:05:05,687
لدى "هارولد كوبر" مسيرة مهنية
طويلة ومتميزة…
86
00:05:05,771 --> 00:05:08,857
طويلة ومتميزة سابقًا. حتى عشر سنوات مضت.
87
00:05:08,941 --> 00:05:11,109
وبعد ذلك؟ من يدري. لن يجزم أحد.
88
00:05:11,193 --> 00:05:13,237
{\an8}الجميع يعرف كل شيء في هذه المدينة.
89
00:05:13,320 --> 00:05:16,824
ولكن ما يفعله وكيف يفعل ذلك… لا أحد يعلم.
90
00:05:16,907 --> 00:05:20,160
- حضرة القاضية…
- قد يذهب إلى إلى أي مكان في أي وقت.
91
00:05:20,244 --> 00:05:23,664
وهذا يجعله، وفق أي معيار معقول،
عرضةً للهرب.
92
00:05:23,747 --> 00:05:27,668
تم تحديد الكفالة بمبلغ 300 ألف دولار.
المحاكمة بعد ستة أسابيع.
93
00:05:31,839 --> 00:05:33,465
عزيزي، سنحصل على المال.
94
00:05:33,549 --> 00:05:36,468
يمكننا صرف بوليصة تأمين إذا اضُطررنا لذلك.
95
00:05:39,888 --> 00:05:41,598
آسفة لأنني لم أستطع فعل المزيد.
96
00:05:41,682 --> 00:05:44,810
أبقيت "شارلين" خارج هذه الفوضى. وهذا يكفي.
97
00:05:44,893 --> 00:05:47,354
لن نتوقف حتى نعرف من وراء هذا.
98
00:05:47,437 --> 00:05:51,024
إذا كان القرار لي، فإن المطلوب الوحيد
على القائمة الذي سنلاحقه هو من فعل ذلك.
99
00:05:51,108 --> 00:05:53,026
القرار قرارك. أنت صاحب القرار.
100
00:05:53,819 --> 00:05:54,987
ألم تبلغيه بعد؟
101
00:05:55,070 --> 00:05:58,407
قبل أن تجهض القاضية العدالة،
كنت آمل ألا أضطر لإخباره.
102
00:05:58,490 --> 00:05:59,533
تخبريني بماذا؟
103
00:05:59,616 --> 00:06:01,285
أعطيك وظيفتي.
104
00:06:01,368 --> 00:06:02,202
ماذا؟
105
00:06:03,078 --> 00:06:03,912
لا.
106
00:06:03,996 --> 00:06:07,082
أمنحك كل ثقتي ومباركتي، وأنت…
107
00:06:07,624 --> 00:06:09,167
- "هارولد"…
- علينا المغادرة.
108
00:06:14,089 --> 00:06:15,173
لا أستطيع أن أفعل هذا.
109
00:06:15,257 --> 00:06:17,884
ربما لا تستطيع.
لكن وقع اختيار "هارولد" عليك.
110
00:06:19,344 --> 00:06:22,097
- ماذا عن العميل "ريسلر"؟
- ماذا عنه؟
111
00:06:22,180 --> 00:06:24,891
إما أن تلتهم الحياة أو الحياة تلتهمك،
أيها العميل "موجتباي".
112
00:06:24,975 --> 00:06:28,103
أنت الرئيس الآن، لذا هنيئًا مريئًا.
113
00:06:38,030 --> 00:06:40,324
الأمر مؤقت فقط إلى أن يعود "كوبر".
114
00:06:40,407 --> 00:06:43,869
وآمل بالفعل أن يعود قريبًا.
115
00:06:44,620 --> 00:06:46,997
أنا مجرد رئيس صوري، مثل العقيد "ساندرز".
116
00:06:47,080 --> 00:06:48,957
إنهم بحاجة إلى وجه على الدلو.
117
00:06:49,791 --> 00:06:51,460
كان يبنغي أن يكون وجهك.
118
00:06:51,543 --> 00:06:54,630
فك مربع وغمازات وفي أعلى التسلسل الهرمي.
119
00:06:54,713 --> 00:06:57,090
لقد أخذت فرصتي. حان دورك الآن.
120
00:06:57,174 --> 00:06:58,342
ستكون بخير.
121
00:06:58,425 --> 00:07:01,511
أظن أنني يجب أن أقدم التهاني.
122
00:07:01,595 --> 00:07:03,430
كلام صادر عمن يسيطر على زمام الأمور.
123
00:07:03,513 --> 00:07:05,807
إن جاز لي تقديم بعض النصائح؟
124
00:07:05,891 --> 00:07:08,435
لا تذهب إلى حيث يأخذك الطريق.
125
00:07:08,518 --> 00:07:13,023
بل اذهب إلى حيث لا يُوجد طريق واترك أثرًا.
126
00:07:14,024 --> 00:07:18,028
وبهذه المناسبة، أحضرت قضية استثنائية.
127
00:07:18,111 --> 00:07:21,531
مطلوب على القائمة السوداء
ليس للقبض عليه بل لإطلاق سراحه.
128
00:07:21,615 --> 00:07:23,283
ها قد بدأنا. حظًا طيبًا.
129
00:07:23,909 --> 00:07:25,285
"هيلين ماغهي"،
130
00:07:25,827 --> 00:07:32,167
إحدى أكثر المهندسين الإنشائيين وأخصائيّ
ميكانيكا التربة إنجازًا في العالم.
131
00:07:32,793 --> 00:07:36,213
في غزو "العراق"،
صمّمت "ماغهي" جسرًا عائمًا لنقل الدبابات
132
00:07:36,296 --> 00:07:39,591
والمركبات الثقيلة عبر نهر "الفرات"
في الظلام الدامس.
133
00:07:39,675 --> 00:07:42,719
وإنجازها الأعظم كان "ماونت باستيون".
134
00:07:42,803 --> 00:07:45,430
باستخدام تقنيات الحفر الحصرية،
135
00:07:45,514 --> 00:07:50,352
قامت بنحت جبل "بنسلفانيا"
المكون من الجرانيت الصلب
136
00:07:50,435 --> 00:07:56,191
لإنشاء منشأة تخزين منيعة تفضّلها
النخب الإجرامية،
137
00:07:56,274 --> 00:08:02,072
به ضمانات مالية وأموال تقاعدية فائضة
أكثر من احتياطي الذهب الأمريكي.
138
00:08:02,155 --> 00:08:04,032
وتريد اقتحام المنشأة.
139
00:08:04,116 --> 00:08:09,454
وجدنا هذا المفتاح في مكتب "ريجي كول".
140
00:08:10,080 --> 00:08:13,834
مفتاح لقبو تخزين في "ماونت باستيون".
141
00:08:13,917 --> 00:08:17,421
لن يؤجر "ماونت باستيون" أبدًا
قبوًا لضابط شرطة سابق،
142
00:08:17,504 --> 00:08:19,381
لكنهم قد يؤجرون لرئيسه في العمل.
143
00:08:19,464 --> 00:08:23,593
رئيسه ومبتز "هارولد" وقاتل "إليزابيث"،
144
00:08:23,677 --> 00:08:25,053
جميعهم نفس الشخص.
145
00:08:25,137 --> 00:08:27,889
ماذا ننتظر؟ دعونا نقتحم الجبل.
146
00:08:27,973 --> 00:08:31,852
هذا مستحيل من دون مساعدة "ماغهي".
هنا يأتي دور فرقة العمل.
147
00:08:31,935 --> 00:08:34,479
قامت بتقديم خدمات هندسية
148
00:08:34,563 --> 00:08:37,691
لطاقم سرقة يعمل في ميناء "فيرجينيا".
149
00:08:37,774 --> 00:08:40,652
تم القبض على الطاقم للتو
من قبل المباحث الفدرالية،
150
00:08:40,736 --> 00:08:45,407
وتخشى "هيلين" أن يتم التضحية بها
في صفقة تسوية.
151
00:08:45,907 --> 00:08:48,910
تريدنا أن نسقط القضية المرفوعة ضد "ماغهي"،
152
00:08:48,994 --> 00:08:52,372
مقابل مساعدتها في اقتحام "ماونت باستيون"؟
153
00:08:53,498 --> 00:08:56,543
ما رأيكم في ذلك أيها الفريق؟
الموافق يرفع يده؟
154
00:08:59,921 --> 00:09:01,715
حسنًا. أنا المسؤول هنا.
155
00:09:01,798 --> 00:09:03,133
حسنًا.
156
00:09:03,216 --> 00:09:07,429
العميل "ريسلر" والعميل "زوما"،
تعقّبا الفريق الفدرالي الذي قام بالاعتقال.
157
00:09:07,512 --> 00:09:09,890
سنبدأ باستكشاف القضية التي لديهم.
158
00:09:09,973 --> 00:09:10,974
حسنًا.
159
00:09:11,058 --> 00:09:12,726
وكيف حال "هارولد"؟
160
00:09:12,809 --> 00:09:16,146
ليس بخير. إنه عالق في السجن
بسبب كفالة لا يمكنه دفعها.
161
00:09:18,648 --> 00:09:22,194
قاموا بقص حاوية شحن في منتصف الفناء،
162
00:09:22,277 --> 00:09:25,530
أمام الكاميرات الأمنية مباشرةً.
163
00:09:25,614 --> 00:09:27,199
ولم ير أحد شيئًا.
164
00:09:27,699 --> 00:09:30,869
- كيف فعلوا ذلك؟
- انظرا إلى تلك الحاوية الحمراء.
165
00:09:30,952 --> 00:09:33,246
والآن انظرا إليها بعد 15 دقيقة.
166
00:09:34,748 --> 00:09:35,999
وبعد ذلك.
167
00:09:36,666 --> 00:09:38,418
وبعد ذلك.
168
00:09:38,502 --> 00:09:40,420
من كان يحرّكها؟
169
00:09:40,504 --> 00:09:43,507
كانت تحرك نفسها،
170
00:09:43,590 --> 00:09:46,551
ببطء شديد،
لدرجة أن كاميرات رصد الحركة لم ترصدها
171
00:09:46,635 --> 00:09:47,928
ولم يلاحظ حراس الأمن.
172
00:09:48,011 --> 00:09:49,930
كان الطاقم مختبئًا بالداخل.
173
00:09:50,013 --> 00:09:52,390
قاموا بتثبيت عجلات خفية في الحاوية،
174
00:09:52,474 --> 00:09:55,477
ثم حركوها خلسةً إلى مكان
بجوار الشحنة المسروقة
175
00:09:55,560 --> 00:09:59,064
لاعتراض طريق الكاميرات الأمنية.
لقد تم تصميمها ببراعة،
176
00:09:59,147 --> 00:10:01,983
وهذا منطقي
بالنظر إلى المرأة التي تعاقدت معهم.
177
00:10:02,067 --> 00:10:02,984
"هيلين ماغهي".
178
00:10:03,068 --> 00:10:07,405
معلوماتنا تقول إن الطاقم وظّفها كمستشارة.
179
00:10:07,489 --> 00:10:09,074
هناك من يخدعكم.
180
00:10:09,574 --> 00:10:12,410
الطاقم الذي نتحدث عنه
عبارة عن طلاب ثانوية فاشلين.
181
00:10:12,494 --> 00:10:15,455
- ماذا سرقوا؟
- ستة صناديق من القذائف الصاروخية.
182
00:10:15,997 --> 00:10:19,042
وبحسب المشتبه بهم، خططت "ماغهي" لشحنها
183
00:10:19,126 --> 00:10:21,169
إلى القوات الانفصالية في "كازبان".
184
00:10:21,253 --> 00:10:23,171
ببساطة، إنها تسلّح الإرهابيين.
185
00:10:24,422 --> 00:10:26,591
السيد "هومان"؟ لا أعرف من يكون.
186
00:10:26,675 --> 00:10:29,094
- إنه صديقنا صاحب القبعة.
- هل دفع الكفالة؟
187
00:10:29,177 --> 00:10:32,639
الـ300 ألف دولار بالكامل. بمجرد
إتمام الدفع، يمكنك العودة إلى المنزل.
188
00:10:32,722 --> 00:10:34,933
هل تحدثت مع المدعية العامة بشأن الصفقة؟
189
00:10:35,016 --> 00:10:36,518
صفقة؟ صفقة من أجل ماذا؟
190
00:10:36,601 --> 00:10:39,146
قالت إنك ستقضي سنتين
إذا اعترفت بذنب التآمر.
191
00:10:39,229 --> 00:10:41,857
- كلا.
- "شار"، سأقضي 15 سنة إذا حُوكمت.
192
00:10:41,940 --> 00:10:43,150
ولكن تم تلفيق التهمة لك.
193
00:10:43,233 --> 00:10:46,319
ولمعرفة السبب، تلاعبت بالأدلة والشهود،
194
00:10:46,403 --> 00:10:48,989
وجعلتك تكذبين لإيجاد ذريعة غياب.
195
00:10:49,072 --> 00:10:51,783
كنت على حق.
يجب أن أصلح الأمر من أجل "آغنيس".
196
00:10:52,367 --> 00:10:56,580
- والصفقة هي أفضل طريقة لفعل ذلك.
- "هارولد"، هل أخبرها أننا متفقون؟
197
00:10:56,663 --> 00:10:59,666
بشرط واحد، لن أشهد ضد "لو".
198
00:10:59,749 --> 00:11:03,420
لن يبرم صفقة ليؤذيني.
ولن أبرم صفقة لأؤذيه.
199
00:11:03,503 --> 00:11:04,421
جيد.
200
00:11:15,599 --> 00:11:18,435
تابع. اقرأ النتائج.
201
00:11:19,644 --> 00:11:21,855
لا أحاول قراءة أي شيء.
202
00:11:22,689 --> 00:11:24,274
أحاول أن أتذكر.
203
00:11:26,818 --> 00:11:28,361
أفتقد "ميرسي".
204
00:11:40,081 --> 00:11:40,916
هل تم الأمر؟
205
00:11:40,999 --> 00:11:44,628
تحدثنا مع المكتب بشأن طاقم السرقة
الذي تقول إنه تعاقد معها.
206
00:11:44,711 --> 00:11:49,132
ولكنهم يقولون إنها تعاقدت معهم
وإنها إرهابية.
207
00:11:49,215 --> 00:11:52,844
مع أن التصريحات المثيرة
تجذب الانتباه بالفعل،
208
00:11:52,928 --> 00:11:56,806
إلا أن المبالغة
لا تؤدي إلا إلى نفاذ صبر المستمع.
209
00:11:56,890 --> 00:11:58,266
لا أحاول الإثارة هنا.
210
00:11:58,350 --> 00:11:59,976
أو ربما أفعل هذا.
211
00:12:00,060 --> 00:12:04,981
لأن سرقة قذائف صاروخية لتسليح متطرفين
في "كازبان" أمر مثير للغاية.
212
00:12:05,065 --> 00:12:06,858
ومن الواضح أن هذا ما فعلته.
213
00:12:06,942 --> 00:12:10,528
نريد أن تفقد المباحث الفدرالية
أي اهتمام في "هيلين ماغهي".
214
00:12:10,612 --> 00:12:13,949
إنها الطريقة الوحيدة للحصول
على المعلومات التي نحتاجها
215
00:12:14,032 --> 00:12:16,618
للثأر لـ"إليزابيث" وإطلاق سراح "هارولد".
216
00:12:16,701 --> 00:12:19,788
طلبت منا التأكد من ادعاءات "ماغهي"،
وفعلنا ذلك.
217
00:12:19,871 --> 00:12:23,541
وأنا الآن أطلب منك أن تفعل الشيء نفسه،
بكل احترام.
218
00:12:24,250 --> 00:12:25,335
رجاءً؟
219
00:12:25,418 --> 00:12:28,463
كلمة أخرى كنصيحة: النسبية الأخلاقية.
220
00:12:28,546 --> 00:12:30,131
- هاتان كلمتان.
- نعم.
221
00:12:30,215 --> 00:12:32,092
لكنها نصيحة واحدة.
222
00:12:44,854 --> 00:12:46,523
هل كذبت عليّ يا "هيلين"؟
223
00:12:47,315 --> 00:12:52,237
تشير المعلومات الجديدة إلى أنك كنت تسلحين
الانفصاليين في بلد مزقته الحرب،
224
00:12:52,320 --> 00:12:55,365
وتعرضين المدنيين الأبرياء للخطر.
225
00:12:55,448 --> 00:12:57,867
- وأنت تعرف عني أفضل من ذلك.
- صحيح.
226
00:12:57,951 --> 00:13:03,373
لكن جهة اتصالي في إنفاذ القانون
تم استبداله بشخص ضميره حيّ ومتعنّت،
227
00:13:03,456 --> 00:13:08,503
لذلك أنا غير قادر في الوقت الراهن
على تخليصك من مشاكلك الفدرالية.
228
00:13:09,337 --> 00:13:11,464
إذًا ليس لدينا ما نناقشه.
229
00:13:12,090 --> 00:13:14,968
من الناحية الأخرى،
يمكنني أن أجعلك أثرًا بعد عين.
230
00:13:15,510 --> 00:13:17,178
المعذرة، هل هذا تهديد؟
231
00:13:17,262 --> 00:13:18,972
أقدم لك هدية.
232
00:13:19,055 --> 00:13:21,850
ربما لا يمكنني منع المباحث الفدرالية
من البحث عنك،
233
00:13:21,933 --> 00:13:24,728
لكنني بالتأكيد أستطيع التأكد
من أنهم لن يجدوك أبدًا.
234
00:13:24,811 --> 00:13:27,230
أوراق جديدة وأملاك خاصة.
235
00:13:27,313 --> 00:13:30,650
مدلّك أقدام طوع بنانك، ليلًا ونهارًا.
236
00:13:31,860 --> 00:13:34,654
- أفضل التدليك الياباني.
- اتفقنا.
237
00:13:34,738 --> 00:13:38,241
إذا ساعدتك في اقتحام القلعة الجبلية
التي صممتها؟
238
00:13:39,034 --> 00:13:42,037
لا بد أن هناك شيئًا مهمًا
مخبئًا داخل ذلك القبو.
239
00:13:42,120 --> 00:13:43,496
آمل ذلك يا "هيلين".
240
00:13:43,580 --> 00:13:44,831
آمل ذلك بالفعل.
241
00:13:52,547 --> 00:13:54,049
- هل يمكنني المساعدة؟
- سأحمله بنفسي.
242
00:13:54,132 --> 00:13:56,217
- أنا مصرّ.
- ماذا تفعل؟
243
00:13:56,301 --> 00:13:58,094
أعيد هذه الأشياء إلى مكانها.
244
00:13:58,178 --> 00:14:01,222
أعطانا "ريموند" قضية قد تساعد
في العثور على الشخص الذي لفّق التهمة لك.
245
00:14:01,306 --> 00:14:03,433
إنه الشخص الذي يجب أن يُحاكم وليس أنت.
246
00:14:03,516 --> 00:14:05,477
لن تتم محاكمتي.
247
00:14:06,603 --> 00:14:08,188
وافقت على الإقرار بالذنب.
248
00:14:08,271 --> 00:14:10,065
انتظر. ماذا؟
249
00:14:10,148 --> 00:14:10,982
لا.
250
00:14:11,483 --> 00:14:12,734
لا.
251
00:14:13,943 --> 00:14:15,445
لا يمكنك فعل ذلك. لأنك…
252
00:14:17,030 --> 00:14:18,031
لست مذنبًا.
253
00:14:18,114 --> 00:14:22,118
لكنني مذنب. والعثور على الشخص
الذي قام بتوريطي لن يغير الأمر.
254
00:14:22,744 --> 00:14:25,455
سأقضي سنتين. وربما 18 شهرًا مع حسن السلوك.
255
00:14:25,538 --> 00:14:26,790
ثم ينتهي الأمر.
256
00:14:27,457 --> 00:14:29,334
وللأسف تنتهي مسيرتي المهنية كذلك.
257
00:14:29,417 --> 00:14:33,713
لذلك شكرًا لك،
لكنني سآخذ الصندوق إلى مكانه.
258
00:14:42,263 --> 00:14:43,890
مرحبًا يا "هارولد".
259
00:14:43,973 --> 00:14:45,642
مرحبًا يا سيد "هومان".
260
00:14:45,725 --> 00:14:48,186
أشكرك على دفع كفالتي. سأسددها لك.
261
00:14:48,269 --> 00:14:50,814
لست متأكدًا كيف ومتى.
262
00:14:50,897 --> 00:14:51,856
"هارولد"…
263
00:14:53,525 --> 00:14:58,530
الصفقة التي عزمت إبرامها بكل شرف،
264
00:14:58,613 --> 00:15:01,533
هل أخبرت "آغنيس" بشأنها؟
265
00:15:01,616 --> 00:15:04,494
هل أخبرتها بأن حياتها انقلبت
رأسًا على عقب مجددًا؟ لا.
266
00:15:05,078 --> 00:15:08,706
من بين كل ما يحدث، هذا أكثر ما يخيفني.
267
00:15:08,790 --> 00:15:09,791
إذًا لا تخبرها.
268
00:15:10,458 --> 00:15:12,877
تريد أن تسدد لي كفالتك؟
269
00:15:12,961 --> 00:15:13,795
لا تنبس ببنت شفة.
270
00:15:13,878 --> 00:15:15,672
لا أستطيع حمايتها من هذا.
271
00:15:16,214 --> 00:15:18,007
لا. لكن ربما أستطيع ذلك.
272
00:15:18,591 --> 00:15:20,301
إذًا لك وعد مني.
273
00:15:20,385 --> 00:15:21,553
والفضول ينتابني.
274
00:15:22,220 --> 00:15:24,055
أريدك فقط أن تتحلى بالصبر.
275
00:15:28,685 --> 00:15:32,063
تنفي "هيلين ماغهي" تسليح الإرهابيين.
276
00:15:32,147 --> 00:15:35,066
هل تعرف أشخاصًا كثرًا
سيعترفون بتسليح الإرهابيين؟
277
00:15:35,150 --> 00:15:36,151
نعم، أعرف.
278
00:15:36,234 --> 00:15:40,405
علاقتي بـ"هيلين ماغهي" يحكمها
الصدق إلى حد ما.
279
00:15:40,488 --> 00:15:44,826
حقيقة أذكرها فقط لأريح ضميرك الحي
280
00:15:44,909 --> 00:15:46,327
بشأن العمل معها.
281
00:15:46,411 --> 00:15:49,539
لا يمكنني إخفاء شهادة طاقم السرقة.
282
00:15:50,540 --> 00:15:54,043
- ستتم إدانتها.
- نعم. عجلة العدالة وما إلى ذلك.
283
00:15:54,127 --> 00:15:55,879
استعارة رهيبة في الواقع.
284
00:15:55,962 --> 00:15:59,007
العجلة تدور والعدالة متوقفة.
285
00:15:59,507 --> 00:16:03,636
ومع ذلك، وافقت "هيلين" على مساعدتنا
في اقتحام "ماونت باستيون".
286
00:16:03,720 --> 00:16:04,971
كيف جعلتها توافق؟
287
00:16:05,054 --> 00:16:08,600
السؤال الوحيد ذو الصلة هو:
هل ستوافق على المساعدة؟
288
00:16:08,683 --> 00:16:11,269
تعلم أن هذا مقعدك الآن، أليس كذلك؟
289
00:16:12,812 --> 00:16:14,481
اجلس عليه. لن يعضك.
290
00:16:22,489 --> 00:16:23,698
أشعر أن ثمة خطأ ما.
291
00:16:23,781 --> 00:16:27,035
حسنًا، أنا متأكد من وجود مقبض أسفله
يمكنك ضبطه.
292
00:16:27,118 --> 00:16:28,119
ليس المقعد.
293
00:16:28,953 --> 00:16:32,040
حسنًا، امنح نفسك وقتًا. ستبلي بلاء حسنًا.
294
00:16:32,123 --> 00:16:34,459
لا أقصد الوظيفة. بل القضية.
295
00:16:34,542 --> 00:16:38,463
بالرغم مما أخبرتك به "ماغهي"،
لديّ معلومات قوية تفيد بأن متمردي "كازبان"
296
00:16:38,546 --> 00:16:41,883
يتوقعون شحنة من قذائف صاروخية مسروقة
من "الولايات المتحدة"،
297
00:16:41,966 --> 00:16:45,011
و"ماغهي" متهمة بسرقة القذائف.
298
00:16:45,094 --> 00:16:50,475
لذلك لا يمكنني السماح للفريق بالعمل
مع امرأة تقوم بتسليح الإرهابيين.
299
00:16:50,558 --> 00:16:52,977
أنا محق بشأن "هيلين ماغهي".
300
00:16:53,061 --> 00:16:56,397
يجب أن تثق بي في هذا الأمر
وتمضي قدمًا في القضية.
301
00:16:56,481 --> 00:16:59,192
وإذا لم يكن هناك سبب آخر ولم تفعل ذلك،
302
00:16:59,734 --> 00:17:02,820
لن يستعيد "هارولد" هذا المقعد.
303
00:17:07,283 --> 00:17:08,326
"ماونت باستيون"…
304
00:17:09,994 --> 00:17:11,371
كيف سندخله؟
305
00:17:11,454 --> 00:17:15,959
كان عقدي مع "ماونت باستيون" تصميم
أقبية تخزين منيعة
306
00:17:16,042 --> 00:17:20,296
داخل الجبل، باتجاه واحد شديد التحصين
من الداخل والخارج.
307
00:17:21,089 --> 00:17:23,800
لإخفاء وجوده عن العالم الخارجي،
308
00:17:23,883 --> 00:17:27,804
كان على المنشأة أن تظل
غير متصلة بشبكة كهرباء البلدية.
309
00:17:27,887 --> 00:17:29,305
لذا للبقاء خارج الشبكة،
310
00:17:29,389 --> 00:17:33,184
شيدت "ماغهي" محطة طاقة حرارية أرضية
خاصة بها داخل الجبل.
311
00:17:33,268 --> 00:17:36,479
لكن خلق هذا نقطة ضعف خفية،
لأن النظام يحتاج
312
00:17:36,563 --> 00:17:40,567
إلى إمداد مستمر بالمياه الجارية
لتخفيف الحمل الحراري.
313
00:17:40,650 --> 00:17:44,737
يتم ضخ هذه المياه تحت الأرض
من بحيرة قريبة.
314
00:17:44,821 --> 00:17:49,117
إذا حدث أي شيء لإمدادات المياه،
فإن النظام، بما في ذلك الأمن،
315
00:17:49,200 --> 00:17:51,202
سترتفع حرارته ويغلق.
316
00:17:51,286 --> 00:17:56,040
لذا زوّدتنا "ماغهي" بإحداثيات مواقع
317
00:17:56,124 --> 00:17:59,294
صمامات الطوارئ المخبئة على سفح الجبل.
318
00:17:59,377 --> 00:18:02,714
بمجرد دخول السيد "ريدينغتون"
والعميل "زوما" إلى الجبل،
319
00:18:02,797 --> 00:18:05,341
عليكما إغلاق الصمام وقطع إمدادات المياه.
320
00:18:05,425 --> 00:18:09,596
كيف سيدخل "ريد" و"ديمبي"؟
اعتقدت أن المكان مثل حصن "نوكس".
321
00:18:09,679 --> 00:18:12,515
اتضح أن السيد "ريدينغتون" لديه قبو هناك.
322
00:18:12,599 --> 00:18:16,436
وبصفته حارسه الشخصي السابق،
لدى "ديمبي" تصريح أمني أيضًا.
323
00:18:16,519 --> 00:18:22,650
هذا سيمكنهما من تجاوز المستويات الثلاثة
لماسحات القياسات الحيوية.
324
00:18:22,734 --> 00:18:29,032
ومن هناك،
ينزلان 30 طابقًا إلى الأقبية الجوفية.
325
00:18:29,115 --> 00:18:32,327
ولكن كما تعلمان، سيرافقكما الحراس
إلى القبو الخاص بكما،
326
00:18:32,410 --> 00:18:34,621
لذا عليكما الذهاب إلى هناك أولًا.
327
00:18:34,704 --> 00:18:35,830
"مصرح له بالدخول"
328
00:18:35,913 --> 00:18:38,958
عندما تصلان إلى القبو،
يجب أن يكون فريق الدعم في الموقع.
329
00:18:39,083 --> 00:18:40,918
{\an8}يُبقي "ماونت باستيون" الصمام
330
00:18:41,044 --> 00:18:42,211
{\an8}"(ماونت باستيون)، (بنسلفانيا)"
331
00:18:42,295 --> 00:18:45,673
تحت مراقبة محكمة لحارسين.
سنجعلهما يذهبان قبل انتهاء مناوبتهما،
332
00:18:45,757 --> 00:18:49,552
وهذا سيمنحنا فسحة قصيرة
قبل وصول الحراس الحقيقيين.
333
00:18:54,641 --> 00:18:56,476
مرحبًا. سنتولى المناوبة الآن.
334
00:18:56,559 --> 00:18:58,645
وصلتما مبكرًا. لا يزال لدينا نصف ساعة.
335
00:18:58,728 --> 00:19:01,606
إنها مهمتنا الأولى. لم نكن نريد أن نتأخر.
336
00:19:02,940 --> 00:19:04,233
تفضلا.
337
00:19:20,124 --> 00:19:23,795
عندما تصلكما الإشارة، عليكما العثور
على صمام الماء عالي الضغط
338
00:19:23,878 --> 00:19:25,129
وإيقاف تشغيله بسرعة.
339
00:19:25,213 --> 00:19:28,216
من دون ماء التبريد،
سيتم إيقاف تشغيل نظام الطاقة
340
00:19:28,299 --> 00:19:30,093
والتحول إلى الطاقة الاحتياطية.
341
00:19:30,176 --> 00:19:32,095
وعندما يحدث ذلك، يُطلب من الحراس
342
00:19:32,178 --> 00:19:34,806
حجز العملاء في أقبيتهم حفاظًا على سلامتهم،
343
00:19:34,889 --> 00:19:38,267
ثم إبلاغ النطاق الأمني
لتوفير الأمن للمنشأة.
344
00:19:38,351 --> 00:19:40,645
في تلك اللحظة،
سيتصل المسؤول في "ماونت باستيون"
345
00:19:40,728 --> 00:19:45,149
بـ"ماغهي"، مصممة الأنظمة
لمعرفة طبيعة المشكلة.
346
00:19:51,114 --> 00:19:53,241
- مرحبًا؟
- "هيلين"، معك "تيري".
347
00:19:53,324 --> 00:19:55,201
لدينا مشكلة من المستوى الأول في الجبل.
348
00:19:55,284 --> 00:19:58,121
أرسلي لي رمز الوصول عن بُعد،
وسأهتم بالأمر.
349
00:20:02,417 --> 00:20:05,002
حسنًا. الكاميرات تعمل بشكل متكرر.
350
00:20:05,086 --> 00:20:06,170
كم من الوقت لدينا؟
351
00:20:06,254 --> 00:20:08,965
لديك ست دقائق
للوصول إلى القبو الآخر والعودة.
352
00:20:09,048 --> 00:20:11,676
بعد ذلك، سيتم إعادة تشغيل النظام
وإطلاق النار بقصد القتل.
353
00:20:11,759 --> 00:20:14,220
أنا آسفة.
كنت أتمنى أن أمنحك المزيد من الوقت.
354
00:20:14,303 --> 00:20:16,264
منحتنا ما يكفي. آمل ذلك.
355
00:20:16,347 --> 00:20:17,306
تحركا الآن.
356
00:21:18,785 --> 00:21:19,994
هذا غير ممكن.
357
00:21:21,662 --> 00:21:23,289
لكنه ممكن كما يبدو.
358
00:21:25,416 --> 00:21:27,335
لقد وضعناهم في خزانة في "تيفات".
359
00:21:27,960 --> 00:21:29,879
ويمكن لشخصين فقط فتحها.
360
00:21:31,005 --> 00:21:32,423
ولا أحد منا فتحها.
361
00:21:34,926 --> 00:21:37,470
إذا لم تكن أنت أو "إليزابيث"،
فمن فعل ذلك إذًا؟
362
00:21:38,387 --> 00:21:39,305
وكيف؟
363
00:21:39,388 --> 00:21:41,182
"الاستراتيجية والتنفيذ"
364
00:21:41,265 --> 00:21:43,267
كان هذا مستقبلها.
365
00:21:44,894 --> 00:21:46,145
{\an8}ما كانت تحتاج إليه للنجاح.
366
00:21:46,229 --> 00:21:48,022
{\an8}"جمع المعلومات الاستخباراتية ونشرها"
367
00:21:48,105 --> 00:21:51,734
{\an8}كانت ستكون رائعة. أقوى مني.
368
00:21:56,364 --> 00:21:58,157
{\an8}أسرع. لديك 30 ثانية.
369
00:21:58,950 --> 00:22:02,745
علينا الذهاب يا "ريموند". حان الوقت.
370
00:22:33,401 --> 00:22:35,236
أعتقد أنها لم تكن مشكلة خطيرة؟
371
00:22:35,319 --> 00:22:38,281
على الإطلاق. مشكلة في التهوية.
لكن تلقينا أوامر السلامة.
372
00:22:38,864 --> 00:22:40,741
وحصلنا على ما جئنا من أجله.
373
00:22:44,704 --> 00:22:47,290
حسنًا، يبدو الأمر وكأنه فوز للجميع.
374
00:22:47,373 --> 00:22:51,127
حصلت على ما تريده، وحصلت على عقد جديد
375
00:22:51,210 --> 00:22:54,589
لتعديل الأنابيب الحرارية الأرضية
التي تسببت في الإغلاق.
376
00:22:55,256 --> 00:22:58,593
عقد ستعملين عليه في حياتك الجديدة
377
00:22:58,676 --> 00:23:01,679
من مكان غير معروف بناءً على اختيارك.
378
00:23:01,762 --> 00:23:05,725
لقد اخترت. فيلا "بيدوزي" على بحيرة "كومو".
379
00:23:06,767 --> 00:23:08,686
على بعد مرمى حجر من "كلوني".
380
00:23:08,769 --> 00:23:10,938
طلب مني "آرام" أن أرسل له
رسالة نصية عندما نحلق جوًا.
381
00:23:11,022 --> 00:23:14,817
إذا رأيته،
يُرجى تذكيره بأنه مدين لي بصندوق "تيكيلا"
382
00:23:14,900 --> 00:23:17,778
مقابل رهان على "باليو دي سيينا".
383
00:23:17,862 --> 00:23:18,696
"نحن في الجو."
384
00:23:24,744 --> 00:23:28,914
فريق العمليات، نفذوا الاعتقال. تحركوا.
385
00:23:31,500 --> 00:23:33,544
المباحث الفدرالية.
ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتهم.
386
00:23:33,628 --> 00:23:37,423
لا، لا يا عزيزي.
لا داعي للموت نيابةً عني. ليس اليوم.
387
00:23:39,216 --> 00:23:40,343
شكرًا لك يا "والتر".
388
00:23:42,720 --> 00:23:44,639
الفطائر ليست من الوجبات الخفيفة.
389
00:23:45,222 --> 00:23:47,183
- وفقًا لمن؟
- للجميع.
390
00:23:47,266 --> 00:23:49,935
حسنًا، لم يذق الجميع فطائري.
391
00:23:51,479 --> 00:23:55,191
انظري. القليل من الزبدة.
392
00:23:56,651 --> 00:24:00,446
- هذا قليل ونصف.
- والقليل ونصف من الشراب.
393
00:24:02,156 --> 00:24:05,242
هيا. التهميها وقولي إنها ليست لذيذة.
394
00:24:06,410 --> 00:24:09,288
- مرحبًا؟
- "هارولد". علينا التحدث.
395
00:24:09,372 --> 00:24:11,832
- المسألة بشأن "لو".
- ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
396
00:24:11,916 --> 00:24:13,709
إنه بخير. لكنك لست كذلك.
397
00:24:26,430 --> 00:24:28,057
هل وافقت على الشهادة ضدي؟
398
00:24:28,140 --> 00:24:29,266
ينبغي ألا تكون هنا.
399
00:24:29,350 --> 00:24:31,143
ما كنت لأشي بك يومًا. على الإطلاق.
400
00:24:31,769 --> 00:24:35,231
قررت دخول السجن لبعض الوقت لحمايتك. سنتان.
401
00:24:35,356 --> 00:24:37,149
الآن لا يمكنني الحصول على حكم
أقل من خمس سنوات.
402
00:24:37,233 --> 00:24:39,902
أنا آسف، لكنني لم أكن مستعدًا لدخول السجن.
403
00:24:39,985 --> 00:24:42,446
لدي مراهقان بحاجة إلى والدهما.
404
00:24:42,530 --> 00:24:45,199
كان ينبغي أن تفكر بذلك قبل أن تغير سلاحي.
405
00:24:45,282 --> 00:24:46,534
فعلت ذلك لأساعدك.
406
00:24:46,617 --> 00:24:47,910
لم أطلب منك المساعدة.
407
00:24:47,993 --> 00:24:51,831
قررت أن تفعل ذلك بمفردك.
قررت التلاعب بالأدلة.
408
00:24:52,415 --> 00:24:54,709
أنت صديقي، وهذا الأمر أحزنني.
409
00:24:54,792 --> 00:24:57,294
لكن لديّ عائلة يجب أن أرعاها.
410
00:24:57,378 --> 00:25:00,589
وأنا كذلك. وبفضلك، لن أتمكن من رعايتها.
411
00:25:06,846 --> 00:25:10,266
اقتحمنا قلعة جبلية للحصول على صندوق
من الأقراص الرقمية المحلية الصنع؟
412
00:25:10,349 --> 00:25:13,227
- هل هذا كل ما كان في القبو؟
- ماذا سُجل عليها؟
413
00:25:13,310 --> 00:25:17,106
سلسلة من التعليمات سجلها "ريموند"
لـ"إليزابيث".
414
00:25:17,189 --> 00:25:20,526
ونصائح حول كيفية إدارة إمبراطوريته
بعد وفاته.
415
00:25:20,609 --> 00:25:23,028
فصل دراسي رئيسي حول كيف تصبح مجرمًا.
416
00:25:23,112 --> 00:25:25,656
بينما سجلت ذات مرة
في فصل دراسة خلط المشروبات.
417
00:25:25,740 --> 00:25:27,283
لماذا يسرقها "ريجي كول"؟
418
00:25:27,366 --> 00:25:30,077
ماذا سيستفيد منها، ومن أين سرقها؟
419
00:25:30,161 --> 00:25:33,581
أسئلة وجيهة، ولا يستطيع "ريموند"
الإجابة على واحدة منها.
420
00:25:34,373 --> 00:25:36,834
قمتم جميعًا بعمل جيد في الجبل.
421
00:25:37,334 --> 00:25:40,546
حصل السيد "ريدينغتون"
على ما كان يسعى إليه، ونحن كذلك.
422
00:25:40,629 --> 00:25:42,006
ما الذي حصلنا عليه؟
423
00:25:42,089 --> 00:25:45,009
"هيلين ماغهي". المطلوبة على قائمتنا.
إنها في الحجز.
424
00:25:45,092 --> 00:25:47,803
- كيف؟
- بينما كنتم تقومون بالسرقة،
425
00:25:47,887 --> 00:25:51,724
أرسلت مركبة مزودة بجهاز تنصت
لاعتراض أي مكالمة من هاتف محمول
426
00:25:51,807 --> 00:25:53,225
صاردة عن الجبل.
427
00:25:53,309 --> 00:25:56,937
بمجرد إرسال مكالمة الإصلاح إلى "ماغهي"،
كان الأمر يتعلق باستخدام إشارة هاتفها
428
00:25:57,021 --> 00:25:58,522
لتتبع موقعها.
429
00:25:58,606 --> 00:26:01,567
لذلك طلبت مني إخطارك بأننا كنا في الجو…
430
00:26:01,650 --> 00:26:03,652
كانت تلك الإشارة للتحرك نحو الهدف.
431
00:26:03,736 --> 00:26:05,154
كان ينبغي أن تعلمني بذلك.
432
00:26:05,237 --> 00:26:09,366
أنا آسف، لكنني لم أرغب في تعريضك
لجام غضب السيد "ريدينغتون". ولا واحد منكم.
433
00:26:09,450 --> 00:26:13,245
كان قراري، وإذا كانت هناك تداعيات،
فسأتحمل العواقب.
434
00:26:17,958 --> 00:26:19,543
"بيتزا (نيك)"
435
00:26:19,627 --> 00:26:21,045
يبدو أنه قد آن أوان العاقبة.
436
00:26:21,128 --> 00:26:24,048
ضعه على مكبر الصوت.
لا ينبغي أن تواجه الأمر بمفردك.
437
00:26:27,885 --> 00:26:29,887
- سيد "ريدينغتون".
- كان بيننا اتفاق.
438
00:26:29,970 --> 00:26:34,308
اتفقنا على أنك لن تتخذ أي خطوة ضد "هيلين"
ما لم أؤكد معلوماتك.
439
00:26:34,391 --> 00:26:37,311
لم يكن اتفاقًا. كان أشبه بأمر.
440
00:26:37,394 --> 00:26:38,854
وأنت تجاهلته.
441
00:26:38,938 --> 00:26:40,022
نعم، فعلت.
442
00:26:40,648 --> 00:26:41,482
أين هي؟
443
00:26:41,565 --> 00:26:45,694
عميلان من فرقة العمل المشتركة لمكافحة
الإرهاب في طريقهما لأخذها إلى الحجز.
444
00:26:45,778 --> 00:26:48,155
وكنت في طريقي لأخذها
إلى مكان آمن للاختباء فيه،
445
00:26:48,239 --> 00:26:51,075
وهذا ما وعدت بفعله مقابل مساعدتها.
446
00:26:51,158 --> 00:26:52,827
وأنا لا أخلف وعودي.
447
00:26:52,910 --> 00:26:54,286
هذا يضر بالعمل.
448
00:26:54,370 --> 00:26:56,413
عملي وبالتالي عملكم.
449
00:26:56,497 --> 00:26:58,833
أنا آسف، لكن انتهى الأمر.
450
00:26:58,916 --> 00:27:01,377
يعرف "هارولد كوبر" متى يتنازل.
451
00:27:01,460 --> 00:27:05,172
ويعلم أن هذا ليس أمرًا غير أخلاقي
لأنه يقبل النسبية الأخلاقية.
452
00:27:05,256 --> 00:27:07,132
ومن الواضح أنك لست كذلك، وهذه مشكلة،
453
00:27:07,216 --> 00:27:10,135
لأنني لا أستطيع العمل معك، حتى تفعل ذلك.
454
00:27:10,219 --> 00:27:15,224
إذًا قم بإزاحتي من منصب رئيس فرقة العمل.
من فضلك. لأنني أهرم بسرعة كبيرة هنا.
455
00:27:15,307 --> 00:27:18,769
لكنني أرجوك أن تستخدم ما عرفته
في "ماونت باستيون"
456
00:27:18,853 --> 00:27:20,437
لمساعدتنا في العثور على قاتل "إليزابيث"
457
00:27:20,521 --> 00:27:23,399
ومنع السيد "كوبر" من دخول السجن.
458
00:27:23,482 --> 00:27:24,650
"هيلين" أولًا.
459
00:27:24,733 --> 00:27:28,821
"هيلين" ستدخل السجن،
وهذا أمر لا علاقة له بالنسبية الأخلاقية.
460
00:27:28,904 --> 00:27:30,281
بل بما هو صواب.
461
00:27:30,364 --> 00:27:32,783
من الواضح أنك لا ترى ذلك،
وهذه أيضًا مشكلة،
462
00:27:32,867 --> 00:27:35,870
لأنني لا أستطيع العمل معك حتى تفعل ذلك.
463
00:27:37,079 --> 00:27:37,913
سيدي.
464
00:27:48,757 --> 00:27:50,259
لا داعي لأن تطرق الباب.
465
00:27:52,386 --> 00:27:55,097
ما فعلته اليوم يتطلب جرأة كبيرة.
466
00:27:55,180 --> 00:27:57,892
وسندفع جميعًا ثمنًا باهظًا جراء ذلك.
467
00:27:57,975 --> 00:28:01,186
لقد أعطيته ما يريده من دون المساومة
على مبادئك.
468
00:28:02,813 --> 00:28:05,858
- أشكرك على الحديث الحماسي.
- على الرحب والسعة. لم آت لهذا السبب.
469
00:28:05,941 --> 00:28:09,945
وصل عميلا مكافحة الإرهاب لنقل "ماغهي"
إلى السجن المركزي.
470
00:28:14,366 --> 00:28:16,911
- العميل "موجتباي". جئتما من أجل السجينة؟
- نعم.
471
00:28:16,994 --> 00:28:19,079
العميلان "ماكوي" و"ماكوني"،
من فرقة مكافحة الإرهاب.
472
00:28:19,163 --> 00:28:22,291
قمت بمراجعة أوراقهما.
و"بارك" ستحضر "ماغهي".
473
00:28:22,374 --> 00:28:24,335
نريد إعلامكما بأخذ الحيطة فقط.
474
00:28:24,418 --> 00:28:28,172
تم إبلاغنا أن "ريموند ريدينغتون"
يريد إطلاق سراح "ماغهي".
475
00:28:28,255 --> 00:28:30,966
"ريموند ريدينغتون" نفسه؟
شكرًا على المعلومة.
476
00:28:31,550 --> 00:28:32,927
إنها تحت تصرفكم.
477
00:28:33,010 --> 00:28:35,596
جيد. بعد كل هذه السنوات.
478
00:28:36,347 --> 00:28:38,057
يتعين عليك تقديم الكثير من الإجابات.
479
00:28:38,807 --> 00:28:40,267
أتحرق شوقًا للدردشة معك.
480
00:28:41,143 --> 00:28:42,436
عليك الدردشة مع المحامي الخاص بي.
481
00:28:47,024 --> 00:28:51,904
أعتقد أن كل شيء يسير وفق الترتيب؟
ممتاز. سأقابلك بعد نصف ساعة.
482
00:28:54,198 --> 00:28:56,951
حصلت على المعلومات التي تريدها عن صديقتك.
483
00:28:57,034 --> 00:28:59,870
لا أعتقد أن علينا القلق بشأن ذلك
بعد الآن يا "ويتشا".
484
00:29:00,454 --> 00:29:04,625
- فات الأوان. لقد عرفت الحقيقة.
- يا إلهي.
485
00:29:07,836 --> 00:29:10,381
وممن بالضبط عرفت الحقيقة؟
486
00:29:10,464 --> 00:29:12,633
هذا هو "محمد".
487
00:29:13,133 --> 00:29:16,428
استلم الشحنة من عملية الحاوية
التي خططت لها "هيلين".
488
00:29:17,221 --> 00:29:18,472
حسنًا، مرحبًا يا "محمد".
489
00:29:19,556 --> 00:29:21,976
إذًا تعرف ما الذي سُرق وإلى أين ذهب؟
490
00:29:24,061 --> 00:29:25,104
أخبرني.
491
00:29:28,816 --> 00:29:31,110
العميلة "أرونسون". كيف يمكنني المساعدة؟
492
00:29:31,193 --> 00:29:32,903
"هيلين ماغهي" صيد ثمين.
493
00:29:32,987 --> 00:29:35,698
قمنا بصيدها جميعًا.
لم أكن أريد أن يفوتني الأمر.
494
00:29:35,781 --> 00:29:37,992
إنهما مع فرقة العمل المشتركة
لمكافحة الإرهاب.
495
00:29:38,075 --> 00:29:39,910
سيأخذان "ماغهي" إلى السجن.
496
00:29:39,994 --> 00:29:43,038
كانت فرقة مكافحة الإرهاب هنا.
وأخذوا "ماغهي" قبل نصف ساعة.
497
00:29:43,122 --> 00:29:45,249
العميلان "ماكوي" و"ماكوني".
498
00:29:46,208 --> 00:29:48,585
نحن العميلان "ماكوي" و"ماكوني".
499
00:29:49,461 --> 00:29:51,005
- لم يفعل ذلك.
- لا يستطيع ذلك.
500
00:29:51,880 --> 00:29:52,881
بل فعل.
501
00:29:58,554 --> 00:30:01,432
"ريموند". ما الذي يحدث؟
502
00:30:04,059 --> 00:30:05,227
من هذان؟
503
00:30:05,311 --> 00:30:09,356
محتالان. محتالان يعملان لديّ،
على وجه الدقة.
504
00:30:10,065 --> 00:30:14,320
قلت لك لا داعي للقلق من المباحث الفدرالية.
تفضلي بالجلوس.
505
00:30:19,450 --> 00:30:23,954
أجريت محادثة شيقة مع شاب تعرفينه. "محمد"؟
506
00:30:24,913 --> 00:30:26,457
إنه يعرفك على أي حال.
507
00:30:26,540 --> 00:30:29,209
يقول إنك بعت له ستة صناديق
من المدفعية الثقيلة
508
00:30:29,293 --> 00:30:30,961
سرقتها من ميناء "فيرجينيا"،
509
00:30:31,045 --> 00:30:35,591
وهي الآن في طريقها إلى مجموعة
من المتطرفين في صحراء بعيدة.
510
00:30:39,595 --> 00:30:42,014
لم أفعل ذلك من أجل المال،
إذا كان هذا ما تعتقده.
511
00:30:42,097 --> 00:30:43,807
أفكر في البقاء على قيد الحياة.
512
00:30:44,767 --> 00:30:47,102
يعتمد بقائي على العلاقات.
513
00:30:49,980 --> 00:30:52,691
أنا محبط لأنك سمّمت علاقتنا.
514
00:30:56,070 --> 00:30:57,446
لقد كذبت عليّ.
515
00:30:58,864 --> 00:30:59,823
مرتين.
516
00:31:02,993 --> 00:31:03,994
لماذا؟
517
00:31:09,249 --> 00:31:10,250
ابني.
518
00:31:13,921 --> 00:31:15,172
لقد قتلوا ابني.
519
00:31:17,841 --> 00:31:19,176
قطعوا رأسه.
520
00:31:22,179 --> 00:31:24,431
كان عامل إغاثة في "كازبان"،
521
00:31:25,432 --> 00:31:27,935
يوفر الطعام والمأوى لمن لا يملكون شيئًا.
522
00:31:29,269 --> 00:31:32,689
لكن الدولة سمعت شائعة بأنه متمرد،
523
00:31:36,860 --> 00:31:38,237
فقطعوا رأسه.
524
00:31:42,324 --> 00:31:44,076
يؤسفني جدًا سماع ذلك.
525
00:31:45,619 --> 00:31:50,249
كنت أتمنى لو شاركتني هذه القصة المؤلمة
من البداية.
526
00:31:59,800 --> 00:32:02,428
لن نذهب إلى "إيطاليا"، أليس كذلك؟
527
00:32:03,595 --> 00:32:05,722
لقد أثبت أنه لا يمكن الوثوق بك.
528
00:32:08,809 --> 00:32:12,479
وتعرفين الكثير.
529
00:32:14,898 --> 00:32:18,193
لو كنت في وضعي، ماذا ستفعلين؟
530
00:32:20,279 --> 00:32:22,573
ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟
531
00:32:24,241 --> 00:32:28,370
إذا ذبح أحد ابنك الوحيد من دون ذنب؟
532
00:32:31,248 --> 00:32:36,003
أراهن أنك مستعد لحرق الأرض
التي يمشي عليها.
533
00:32:39,214 --> 00:32:40,382
هذا احتمال وارد.
534
00:32:47,931 --> 00:32:49,558
ولكن لو كنت مكانك…
535
00:32:51,477 --> 00:32:53,187
وكنت مكاني…
536
00:32:55,981 --> 00:33:00,694
فما كنت لأكذب عليك أبدًا.
537
00:33:07,201 --> 00:33:09,286
خذاها إلى "كومو". ولبيا احتياجاتها.
538
00:33:41,610 --> 00:33:43,654
أريد التحدث إليك يا عزيزتي.
539
00:33:44,404 --> 00:33:46,198
- هل ارتكبت خطأ ما؟
- كلا.
540
00:33:47,616 --> 00:33:48,450
أنا من فعل.
541
00:33:51,995 --> 00:33:53,664
ارتكبت خطأ جسيمًا.
542
00:33:55,332 --> 00:33:57,084
كذبت على محقق شرطة.
543
00:33:58,168 --> 00:34:00,170
كنت أعتقد أنني أفعل ذلك لسبب وجيه،
544
00:34:00,254 --> 00:34:02,464
لحماية عائلتي من التعرض للأذى.
545
00:34:03,173 --> 00:34:04,424
لكنني تعلمت درسًا.
546
00:34:06,176 --> 00:34:08,595
لا يُوجد سبب وجيه يدفعك للكذب.
547
00:34:09,721 --> 00:34:15,394
لا بأس. على الأقل تعلمت شيئًا، صحيح؟
هذا دائمًا ما تقوله لي.
548
00:34:15,894 --> 00:34:19,982
حسنًا، السبب أننا نعلّم الأطفال
في سن صغيرة…
549
00:34:21,275 --> 00:34:22,734
لأنهم عندما يكبرون،
550
00:34:22,818 --> 00:34:25,237
يمكن أن تكون هناك عواقب وخيمة
للسلوك الشائن.
551
00:34:27,030 --> 00:34:27,990
والآن…
552
00:34:29,908 --> 00:34:31,326
لا بد أن أدفع ثمن أخطائي.
553
00:34:39,251 --> 00:34:41,962
حقًا؟ في مرآب سيارات مجلس الشيوخ؟
554
00:34:42,045 --> 00:34:44,548
ترسل شخصين "لتوصيلي"؟
555
00:34:44,631 --> 00:34:48,802
أنت الثعلب في بيت الدجاج،
وأنا كلب الراعي. هذا ليس جيدًا.
556
00:34:50,470 --> 00:34:53,932
من المقرر أن يصدر الحكم في حق "هارولد"
بعد ظهر اليوم.
557
00:34:54,433 --> 00:34:57,603
سيقر بذنبه ويُسجن لخمس سنوات لا يستحقها.
558
00:34:57,686 --> 00:34:59,104
كنت سأساعده لو كنت أستطيع.
559
00:34:59,187 --> 00:35:03,859
"وما نيل المطالب بالتمني
ولكن تؤخذ الدنيا غلابًا."
560
00:35:05,068 --> 00:35:08,238
لست كلب الراعي يا "سينثيا"،
أنت "سانتا كلوز".
561
00:35:08,322 --> 00:35:11,158
ولن تعطي "هارولد" الفحم بدلًا من الحلوى.
562
00:35:11,241 --> 00:35:15,412
"هارولد" عالق بقوة
بين فكي النظام القانوني.
563
00:35:15,495 --> 00:35:17,998
الحل الوحيد هو ترك الأمور
تأخذ مجراها الطبيعي.
564
00:35:18,081 --> 00:35:20,250
بعد إذنك، سأمضي في طريقي.
565
00:35:21,043 --> 00:35:23,086
"أو بطريقة غير قانونية."
566
00:35:25,964 --> 00:35:27,090
المعذرة؟
567
00:35:27,174 --> 00:35:31,053
عميل فيدرالي، عادةً متخف، يملأ استمارة
568
00:35:31,136 --> 00:35:35,641
عند الموافقة عليها تخول له خرق القوانين
569
00:35:35,724 --> 00:35:38,852
من دون مراجعة أو رقابة قضائية تقريبًا،
570
00:35:38,935 --> 00:35:40,646
كل ذلك من أجل القبض على مجرم.
571
00:35:40,729 --> 00:35:43,523
كان "هارولد" يعمل من دون مثل هذا التخويل.
572
00:35:43,607 --> 00:35:46,735
لكنه كان يطارد قاتلًا قتل "دوغ كوستر"
573
00:35:46,818 --> 00:35:49,905
ولفّق التهمة لـ"هارولد" للضغط عليه.
574
00:35:49,988 --> 00:35:55,077
ما مدى صعوبة وضع تاريخ قديم
على واحدة من هذه الاستمارات الرائعة
575
00:35:55,160 --> 00:35:57,245
لتبرير أفعاله؟
576
00:35:57,329 --> 00:36:00,123
بصفتي عضوًا في اللجنة القضائية
بمجلس الشيوخ،
577
00:36:00,207 --> 00:36:02,292
لن أشارك في عملية تستر.
578
00:36:02,376 --> 00:36:04,586
كان ينبغي على "هارولد" ألا يخفي الأمر.
579
00:36:04,670 --> 00:36:06,296
أتفق معك. لكنه فعل.
580
00:36:07,714 --> 00:36:12,719
"سينثيا"، لتجنيب أحبائنا الألم
وللوصول إلى الحقيقة،
581
00:36:12,803 --> 00:36:17,307
من منا لن يتنازل عن بعض مبادئه الراسخة؟
582
00:36:17,391 --> 00:36:20,143
مثل الفئران التي تقفز من السفينة الغارقة.
583
00:36:20,227 --> 00:36:23,689
يؤسفني أن لديك هذه النظرة السوداوية
للإنسانية يا "ريموند"،
584
00:36:23,772 --> 00:36:26,942
لكن ليس الجميع يتنازل عن أخلاقياته
عن طيب خاطر.
585
00:36:27,025 --> 00:36:28,193
هل هذه حقيقة؟
586
00:36:36,576 --> 00:36:38,161
تبدين قلقة.
587
00:36:38,912 --> 00:36:44,584
حسنًا، هناك حد كنت أتجنب تجاوزه
في مسيرتي المهنية. إلى الآن.
588
00:36:47,170 --> 00:36:51,341
هذا الصوت الرهيب صادر عن امرأة
أحضرتها إلي قبل أسبوعين
589
00:36:51,425 --> 00:36:53,468
للتحقيق معها للحصول على معلومات.
590
00:36:54,261 --> 00:36:55,595
هل قمت بتسجيل ذلك؟
591
00:36:55,679 --> 00:36:59,224
لقد آذت زوجة ابنك والتي بدورها
كانت تؤذي حفيدتك.
592
00:37:00,726 --> 00:37:05,188
أتساءل كيف سيكون موقف لجنتك القضائية
بعد سماع هذا التسجيل.
593
00:37:07,023 --> 00:37:09,818
اعتقدت أنك كنت تحاول مساعدتي.
594
00:37:09,901 --> 00:37:11,403
لقد ساعدتك.
595
00:37:12,654 --> 00:37:14,406
والآن يمكنك مساعدتي.
596
00:37:15,741 --> 00:37:17,534
أو مساعدة "هارولد"، على وجه الدقة.
597
00:37:19,453 --> 00:37:21,621
ابن السافل.
598
00:37:22,414 --> 00:37:25,292
لا بأس، لكنك لا تعرفين والدي.
599
00:37:30,046 --> 00:37:31,047
لقد حان الوقت.
600
00:37:34,468 --> 00:37:35,427
لا بأس.
601
00:37:36,720 --> 00:37:39,473
- لن أتركك أبدًا.
- لست مضطرة لذلك.
602
00:37:40,140 --> 00:37:44,603
لن أبعدك عني أبدًا.
ولكن يجب أن تدعيني أذهب.
603
00:37:46,521 --> 00:37:49,733
سأرى من الطارق. أحضر أشياءك. ثم سنذهب.
604
00:37:53,987 --> 00:37:55,947
سأتصل بك كل يوم.
605
00:37:56,656 --> 00:38:00,744
لن أتركك تذهبين. أبدًا.
606
00:38:03,872 --> 00:38:06,792
"سينثيا". ماذا تريدين؟
607
00:38:08,710 --> 00:38:10,629
قام "ريدينغتون" بزيارة لي.
608
00:38:11,338 --> 00:38:14,925
لا أريد حقًا السماع عن "ريدينغتون"
في الوقت الراهن.
609
00:38:15,634 --> 00:38:17,677
أعتقد أنك سترغب في سماع هذا.
610
00:38:21,640 --> 00:38:22,766
ماذا تفعل هنا؟
611
00:38:22,849 --> 00:38:24,893
كنا في طريقنا إلى جلسة النطق بالحكم
الخاصة بك.
612
00:38:24,976 --> 00:38:26,645
قامت "بانابيكر" بتأجيلها.
613
00:38:26,728 --> 00:38:29,856
شهر واحد، لإتاحة الوقت لي لإنهاء التحقيق.
614
00:38:29,940 --> 00:38:31,983
لماذا غيرت السيناتور رأيها.
615
00:38:32,067 --> 00:38:35,612
لا أعرف التفاصيل،
لكنني أعلم أن "ريدينغتون" له علاقة بالأمر.
616
00:38:35,695 --> 00:38:38,031
هل يعني ذلك أنك عدت؟ أخبرني أنك عدت.
617
00:38:38,114 --> 00:38:39,741
- لقد عدت.
- لقد عدت.
618
00:38:39,825 --> 00:38:42,828
لقد عدت. سيد "كوبر". لقد عاد السيد "كوبر".
619
00:38:43,620 --> 00:38:46,122
يمكنني تقبيلك. هل تعلم؟ سأقبلك.
620
00:38:46,206 --> 00:38:50,627
تفهم أن المكتب واللقب وآلام الرأس،
كلها لك.
621
00:38:50,710 --> 00:38:53,129
حاولت أن أجعلك فخورًا.
وقفت في وجه "ريدينغتون".
622
00:38:53,213 --> 00:38:55,423
أظهرت قوة قناعاتي.
623
00:38:55,507 --> 00:38:58,593
ثم قام بإرسال عميلين مزيفين
من مكافحة الإرهاب وداس على كل شيء.
624
00:38:58,677 --> 00:39:01,054
قناعاتي وأنا.
625
00:39:01,137 --> 00:39:04,391
يؤسفني أن أخذلك، لكنني عدت فقط كعميل.
626
00:39:04,474 --> 00:39:08,311
ما لم نتمكن من معرفة من قام بتوريطي،
فأنت لا تزال الرئيس.
627
00:39:09,479 --> 00:39:14,067
حسنًا، يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل.
وسأتظاهر بأمرك للقيام بذلك.
628
00:39:14,150 --> 00:39:16,444
أنا فقط بحاجة لإظهار النتائج.
629
00:39:16,528 --> 00:39:19,865
لا تقلق. هذه المرة، لن تعمل بمفردك.
630
00:39:19,948 --> 00:39:22,576
سنجد من يقوم بابتزازك. كلنا.
631
00:39:39,801 --> 00:39:43,972
لا يُوجد سكينة أفضل من منزل هادئ
632
00:39:44,055 --> 00:39:48,101
مع عائلة آمنة تنعم بالراحة والطمأنينة.
633
00:39:49,728 --> 00:39:51,062
أغبطك يا "هارولد".
634
00:39:52,606 --> 00:39:55,817
لست متأكدًا أننا في مأمن
مع وجودك في المنزل.
635
00:39:56,401 --> 00:40:00,614
كلام فارغ. أنا الملاك الحارس وملاك الموت،
636
00:40:00,697 --> 00:40:03,825
يعملان بضراوة في حزمة واحدة.
637
00:40:04,826 --> 00:40:08,204
أشكرك من أجل النظرة التي اعتلت وجه
"آغنيس" عندما أخبرتها.
638
00:40:09,789 --> 00:40:11,833
لدينا شهر الآن لحل هذا الأمر.
639
00:40:16,463 --> 00:40:21,509
جئت إلى هنا لأخبرك أنني من الآن
فصاعدًا، لن أعمل مع فرقة العمل.
640
00:40:21,593 --> 00:40:23,386
في هذه القضية أو أي قضية أخرى.
641
00:40:24,095 --> 00:40:25,013
"آرام".
642
00:40:26,056 --> 00:40:29,434
لم يترك لي أي خيار. أنا لا أثق به.
643
00:40:29,517 --> 00:40:33,188
يا للمفارقة، لأنك لن تجد شخصًا مثله
أكثر جدارة بالثقة على هذا الكوكب.
644
00:40:34,481 --> 00:40:36,274
وقد خدعك يا "هارولد".
645
00:40:37,275 --> 00:40:38,860
لأنه خدعني.
646
00:40:40,320 --> 00:40:42,530
الخداع الذي يقتل الناس.
647
00:40:43,406 --> 00:40:45,116
حقًا؟ أم…
648
00:40:46,242 --> 00:40:49,371
أم أنك ذقت من نفس الكأس الذي تذيقنا إياه
649
00:40:49,996 --> 00:40:51,373
ولم يرق الأمر لك؟
650
00:40:52,832 --> 00:40:55,543
يجب أن أعمل بالطريقة التي أعمل بها.
651
00:40:56,461 --> 00:41:00,632
أعطي ولكني آخذ. وتسع مرات من أصل 10،
652
00:41:00,715 --> 00:41:05,845
ما أحصل عليه هو الشيء الذي يمكّنني
من إعطائك ما تحتاج إليه.
653
00:41:05,929 --> 00:41:10,141
كما شرحت لـ"آرام" اليوم،
لهذا السبب نحتاج إلى الوثوق بك،
654
00:41:10,225 --> 00:41:12,102
حتى عندما لا تكون صريحًا معنا.
655
00:41:13,311 --> 00:41:18,066
لكي يعمل فريقنا، يجب أن يلتزم أحد الأطراف
بالقوانين وأن يكون مسؤولًا.
656
00:41:18,984 --> 00:41:20,777
هذا هو دورنا كعملاء للمباحث الفدرالية.
657
00:41:22,696 --> 00:41:25,490
لقد نسيت ذلك وكدت أن أدخل السجن من أجله.
658
00:41:27,117 --> 00:41:29,119
لا تقس على نفسك كثيرًا.
659
00:41:29,828 --> 00:41:32,038
لن أفعل، إذا لم تقس على "آرام".
660
00:41:33,373 --> 00:41:36,793
امنحه فرصة أخرى.
إنه جديد على المنصب. سيتعلم.
661
00:41:37,919 --> 00:41:40,171
إنه أيضًا رئيسي، لذا يتعين عليّ دعمه.
662
00:41:42,966 --> 00:41:43,883
سنرى.
663
00:41:46,011 --> 00:41:47,595
سأفكر في كلامك.
664
00:41:50,181 --> 00:41:53,226
عندما تنتهي من التفكير، أطفئ الأنوار.
665
00:41:54,686 --> 00:41:56,229
وأغلق الباب وراءك.
666
00:42:00,483 --> 00:42:03,486
- طابت ليلتك يا "ريموند".
- طابت ليلتك يا "هارولد".
667
00:42:55,997 --> 00:42:57,999
{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"
73604