All language subtitles for The.Batman.2022.1080p.HDTS-C1NEM4-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,167 --> 00:01:25,167 OCR (pseudo-minorista) por sub.Trader subscene.com 2 00:01:26,760 --> 00:01:27,679 ¡Oye! 3 00:01:54,880 --> 00:01:57,359 ...un Halloween oscuro y tormentoso. 4 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 Buenas noches y bienvenidos a Noticias GC-1 en vivo a las 8:00. 5 00:02:04,520 --> 00:02:05,879 Nuestra noticia principal esta noche... 6 00:02:06,120 --> 00:02:08,319 las encuestas recién publicadas han Alcalde titular Don Mitchell, Jr... 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,266 y retador de base de 28 años Bella Real en un empate. 8 00:02:12,520 --> 00:02:17,359 Las cosas ciertamente se pusieron calientes anoche en su debate final antes de las elecciones del próximo martes. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,479 Ahora, mi joven oponente aquí quiere destripar el Programa de Renovación de Ciudad Gótica... 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,479 establecido por el gran Thomas Wayne. 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,199 Recortar fondos de proyectos vitales como nuestro malecón... 12 00:02:26,440 --> 00:02:27,719 y la red de seguridad para aquellos que la necesitan. 13 00:02:27,920 --> 00:02:31,959 El programa de renovación está roto. Esta ciudad se ha estado renovando durante 20 años. 14 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 Mira dónde nos ha llevado. El crimen se ha disparado. 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,319 -Los asesinatos y el uso de drogas están en máximos históricos. -Ahora espera... Ahora espera. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 Tenemos un vigilante enmascarado corriendo por la calle. 17 00:02:39,960 --> 00:02:40,879 Bajo mi administración... 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,559 el Departamento de Policía de Gotham ha asestado grandes golpes al crimen organizado y al narcotráfico. 19 00:02:44,840 --> 00:02:48,199 El caso Salvatore Maroni fue la redada de drogas más grande en la historia de la ciudad. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,719 Pero las gotas y otras drogas siguen proliferando. Ha empeorado. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,079 No digo que no haya trabajo que hacer. 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Pero escucha, tengo una hermosa esposa y hijo pequeño, ¿de acuerdo? Y no descansaré... 23 00:03:01,760 --> 00:03:02,639 Oye. 24 00:03:05,235 --> 00:03:06,876 Sí, lo estoy viendo ahora. 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,440 ¿Por qué sigue atada? 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,264 Pero pensé que estábamos recibiendo un bache en la nueva encuesta Post. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,719 Bien, ¿sabes qué? No puedo ver esto más. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,719 Sólo llámame por la mañana, ¿de acuerdo? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,238 ... que todavía cree en todo lo que esta ciudad puede hacer. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,879 Necesitamos un líder, Sr. Mitchell, no una animadora. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,679 Y alguien que lo hará decirle a la gente la verdad. 32 00:05:02,560 --> 00:05:05,377 Jueves, 31 de octubre. 33 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 Las calles de la ciudad están llenas de gente durante la festividad. 34 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Incluso con la lluvia. 35 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 Oculto en el caos está el elemento... 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,839 esperando para atacar como serpientes. 37 00:05:37,400 --> 00:05:38,839 Pero yo también estoy allí. 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,519 Mirando. 39 00:05:43,280 --> 00:05:47,559 Dos años de noches me han convertido en un animal nocturno. 40 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 41 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 -¡Vamos! Dame el dinero. -Okey. 42 00:06:11,386 --> 00:06:13,939 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Bien, bien! 43 00:06:14,160 --> 00:06:15,539 Es una gran ciudad. 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,836 No puedo estar en todas partes. 45 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 Pero no saben dónde estoy. 46 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Mira a este tipo, hombre. 47 00:06:46,800 --> 00:06:47,439 ¡Auge! 48 00:06:52,640 --> 00:06:54,399 Muy bien, hombre. ¡De eso estoy hablando! 49 00:06:54,720 --> 00:06:55,919 Yo, vamos a ver sus éxitos. 50 00:06:56,840 --> 00:06:58,039 Ese eres tú. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,454 Tenemos una señal ahora. Para cuando me necesiten. 52 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 Pero cuando esa luz llega al cielo... 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 No es solo una llamada. 54 00:07:31,006 --> 00:07:32,399 Es una advertencia. 55 00:07:34,320 --> 00:07:35,199 A ellos. 56 00:07:45,000 --> 00:07:46,079 Miedo... 57 00:07:49,577 --> 00:07:51,198 es una herramienta. 58 00:08:02,430 --> 00:08:05,798 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, cabeza baja! 59 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Piensan que me estoy escondiendo en las sombras. 60 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 Pero yo soy las sombras. 61 00:09:22,960 --> 00:09:23,879 Vamos vamos. 62 00:09:26,000 --> 00:09:26,919 -¡Oye, sigue, hombre! ¡Ir! -¡Cosiguele! 63 00:09:27,160 --> 00:09:28,519 -¡Vamos hombre! -Qué estás haciendo'? 64 00:09:29,520 --> 00:09:30,639 ¡Ayuda! 65 00:09:30,920 --> 00:09:32,079 ¡Alguien ayúdeme! 66 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 ¡Ayuda ayuda! 67 00:09:41,800 --> 00:09:42,919 ¿Adónde vas, eh? 68 00:09:47,800 --> 00:09:48,599 Vamos. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,399 Vamos hombre. Romperlo. 70 00:09:52,640 --> 00:09:53,999 No puedes moverte, ¿eh? 71 00:09:54,440 --> 00:09:55,959 Ahora, golpéale el culo. 72 00:09:56,280 --> 00:09:57,879 Tiempo de la funcion. Hora del espectáculo, hombre. 73 00:09:58,480 --> 00:09:59,399 Vamos hombre. 74 00:09:59,640 --> 00:10:00,799 Vamos. Hazlo, hombre. 75 00:10:36,200 --> 00:10:37,799 ¿Ves a este tipo? 76 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 ¿Qué diablos se supone que eres? 77 00:11:03,680 --> 00:11:04,839 Soy venganza. 78 00:11:06,080 --> 00:11:07,919 Santa mierda. Es él. 79 00:11:33,680 --> 00:11:34,719 Hey hombre. ¡No no no! 80 00:12:16,480 --> 00:12:17,759 Por favor, no me hagas daño. 81 00:12:56,840 --> 00:12:58,159 Acción policial. 82 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 Está conmigo, oficial. 83 00:13:02,800 --> 00:13:04,238 ¿Está bromeando, señor? 84 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 ¿Vas a dejarlo entrar aquí? 85 00:13:07,640 --> 00:13:10,359 Martínez, déjalo pasar. 86 00:13:24,080 --> 00:13:25,759 Maldito monstruo. 87 00:13:41,680 --> 00:13:42,719 ¿Qué sabemos? 88 00:13:53,582 --> 00:13:54,799 ¿Detective? 89 00:13:55,120 --> 00:13:56,319 Lo siento, teniente. 90 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Tenemos trauma por fuerza contundente. Laceraciones en la cabeza. 91 00:14:02,880 --> 00:14:05,831 Lo golpearon muchas veces. Y duro. 92 00:14:09,200 --> 00:14:10,679 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 93 00:14:11,280 --> 00:14:12,107 No. 94 00:14:16,560 --> 00:14:17,639 Discúlpame. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,839 La mayor parte es de su mano. 96 00:14:27,440 --> 00:14:28,297 Se cortó el pulgar. 97 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 Killer puede haberlo tomado como un trofeo. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,479 Estaba vivo cuando lo cortaron. 99 00:14:35,806 --> 00:14:38,279 Equimosis... 100 00:14:38,560 --> 00:14:39,959 alrededor de la herida. 101 00:14:55,320 --> 00:14:59,159 El equipo de seguridad de abajo dijo la familia salió a pedir dulces. 102 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 El alcalde estaba aquí solo. 103 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 El asesino pudo haber entrado por la claraboya. 104 00:15:14,326 --> 00:15:16,079 Dijiste que había una tarjeta. 105 00:15:16,333 --> 00:15:17,879 Si. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,039 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 107 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 "¿No tienes ni idea? 108 00:15:34,194 --> 00:15:36,430 "Juguemos un juego, solo tú y yo. 109 00:15:37,600 --> 00:15:40,079 "¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?" 110 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 También hay un cifrado. 111 00:15:50,360 --> 00:15:52,159 ¿Algo de esto significa algo para ti? 112 00:15:54,687 --> 00:15:55,917 ¿Que está pasando aqui? 113 00:15:59,040 --> 00:16:00,239 Le pedí que viniera, Pete. 114 00:16:00,560 --> 00:16:02,199 Esta es una escena del crimen. 115 00:16:02,440 --> 00:16:04,479 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 116 00:16:04,760 --> 00:16:06,479 Tengo la prensa abajo. 117 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Sabes, te di mucha holgura, Jim, porque tenemos historia. 118 00:16:09,680 --> 00:16:11,329 Pero esto está muy por encima de la línea. 119 00:16:15,120 --> 00:16:16,119 Esperar. 120 00:16:16,440 --> 00:16:17,752 - ¿Está involucrado en esto? -No, no está involucrado. 121 00:16:18,080 --> 00:16:19,039 ¿Cómo lo sabes? 122 00:16:19,240 --> 00:16:22,239 ¡Es un maldito justiciero! ¡Él podría ser un sospechoso! 123 00:16:22,520 --> 00:16:23,919 ¿Qué me estás haciendo? Solíamos ser socios. 124 00:16:24,086 --> 00:16:25,679 Solo trato de encontrar la conexión, Pete. 125 00:16:25,920 --> 00:16:26,719 Él miente todavía. 126 00:16:29,000 --> 00:16:29,839 ¿Discúlpame? 127 00:16:31,560 --> 00:16:32,559 El acertijo. 128 00:16:33,156 --> 00:16:36,443 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Él miente todavía. 129 00:16:45,672 --> 00:16:47,115 Oh Jesús. 130 00:16:50,462 --> 00:16:53,159 Esta debe ser tu noche favorita. del año, ¿eh, amigo? 131 00:16:54,240 --> 00:16:55,999 Feliz maldito Halloween. 132 00:16:56,880 --> 00:16:58,399 Disculpe, comisario. 133 00:16:59,497 --> 00:17:01,157 Están listos para su declaración. 134 00:17:05,280 --> 00:17:06,879 Lo quiero fuera de aquí. 135 00:17:07,640 --> 00:17:08,639 ¡Ahora! 136 00:17:15,280 --> 00:17:16,399 Vamos. 137 00:17:29,280 --> 00:17:30,399 Si. 138 00:17:31,760 --> 00:17:33,159 El niño lo encontró. 139 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 ¿Había alguien más en la casa? ¿cuando llegaste? 140 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Realmente tenemos que irnos, hombre. 141 00:18:05,298 --> 00:18:08,905 Esta noche, un hijo perdió a un padre. 142 00:18:09,520 --> 00:18:11,239 Una esposa perdió a un marido. 143 00:18:12,520 --> 00:18:14,039 Y perdí a un amigo. 144 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 El alcalde Mitchell fue un luchador por la ciudad... 145 00:18:17,720 --> 00:18:20,839 y no descansare hasta que se encuentra a su asesino. 146 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 Este fue un crimen verdaderamente sin sentido... 147 00:18:24,240 --> 00:18:27,519 y estamos buscando activamente todas las pistas de investigación que tenemos... 148 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 para identificar al perpetrador y cazarlo. 149 00:18:31,960 --> 00:18:32,999 He hablado con el gobernador... 150 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Ojalá pudiera decir que estoy marcando la diferencia... 151 00:18:36,160 --> 00:18:37,679 pero no lo sé. 152 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 Asesinatos, robos, asaltos. 153 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 Dos años después, están todos listos. 154 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 Y ahora esto. 155 00:18:52,966 --> 00:18:54,439 La ciudad se está comiendo a sí misma. 156 00:18:57,240 --> 00:18:58,399 Tal vez sea imposible de salvar. 157 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 Pero tengo que intentarlo. 158 00:19:03,800 --> 00:19:04,741 Empujarme. 159 00:19:50,960 --> 00:19:53,359 Estas noches pasan todas juntas a toda prisa... 160 00:19:54,440 --> 00:19:56,279 detrás de la máscara. 161 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 A veces por la mañana... 162 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 Tengo que obligarme a recordar... 163 00:20:09,480 --> 00:20:10,919 todo lo que pasó. 164 00:20:24,680 --> 00:20:26,980 Increíbles noticias de última hora esta hora, todos. 165 00:20:27,280 --> 00:20:30,936 Nuevamente, titular de cuatro mandatos Alcalde de Ciudad Gótica, Don Mitchell, Jr... 166 00:20:31,200 --> 00:20:35,681 fue encontrado asesinado anoche dentro de su casa en el exclusivo distrito de Crest Hill. 167 00:20:35,909 --> 00:20:39,039 Detalles exactos del crimen todavía no han sido liberados... 168 00:20:39,360 --> 00:20:41,959 pero una persecución en toda la ciudad ya está en marcha... 169 00:20:42,231 --> 00:20:45,135 mientras la policía y el FBI buscan para el asesino descarado. 170 00:20:45,309 --> 00:20:47,113 Y esta ciertamente no es la primera vez... 171 00:20:47,456 --> 00:20:49,870 Gotham ha sido sacudida por el asesinato de una figura política. 172 00:20:50,160 --> 00:20:54,319 De hecho, en una extraña coincidencia, fue hace 20 años esta semana... 173 00:20:54,560 --> 00:20:58,079 ese célebre filántropo multimillonario El Dr. Thomas Wayne y su esposa Martha... 174 00:20:58,360 --> 00:21:00,959 fueron asesinados durante la guerra de Wayne propia campaña para la alcaldía. 175 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 Fue un crimen impactante que permanece sin resolver hasta el día de hoy. 176 00:21:05,200 --> 00:21:06,839 La carrera política de Don Mitchell, Jr.... 177 00:21:07,120 --> 00:21:09,559 fue especialmente notable por su dura guerra contra las drogas... 178 00:21:09,800 --> 00:21:12,879 cuando él y la policía de la ciudad lanzó una importante operación encubierta... 179 00:21:13,120 --> 00:21:16,999 resultando en el arresto de notorios figura del crimen de la mafia Salvatore Maroni... 180 00:21:17,240 --> 00:21:21,239 con lo que, hasta el día de hoy, permanece la redada de drogas más grande en la historia de GCPD. 181 00:21:21,440 --> 00:21:22,799 ¿Supongo que has oído hablar de esto? 182 00:21:24,726 --> 00:21:25,831 Si. 183 00:21:32,960 --> 00:21:34,159 Oh ya veo. 184 00:21:35,080 --> 00:21:36,959 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 185 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Querido Dios. 186 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 También hay un cifrado. 187 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 ¿Algo de esto significa algo para ti? 188 00:22:03,000 --> 00:22:04,759 ¿El asesino dejó esto para Batman? 189 00:22:06,240 --> 00:22:07,879 Le pedí que viniera, Pete. 190 00:22:08,080 --> 00:22:08,959 Aparentemente. 191 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Te estás convirtiendo en toda una celebridad. 192 00:22:13,160 --> 00:22:14,359 ¿Por qué te escribe? 193 00:22:14,640 --> 00:22:15,919 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 194 00:22:16,160 --> 00:22:17,119 no lo sé todavía 195 00:22:17,360 --> 00:22:18,639 Tengo la prensa abajo. 196 00:22:20,640 --> 00:22:21,999 Tomar una ducha. 197 00:22:23,520 --> 00:22:26,079 Nuestros amigos contables en Wayne Enterprises vienen a desayunar. 198 00:22:26,280 --> 00:22:28,119 ¿Aquí? ¿Por qué? 199 00:22:28,405 --> 00:22:29,439 Porque no pude conseguir que fueras allí. 200 00:22:29,680 --> 00:22:30,559 No tengo tiempo para esto. 201 00:22:30,760 --> 00:22:32,199 Se está poniendo serio, Bruce. 202 00:22:32,413 --> 00:22:35,339 Si esto continúa, no pasará mucho tiempo. antes de que no te quede nada. 203 00:22:35,560 --> 00:22:37,119 No me importa eso. 204 00:22:38,096 --> 00:22:40,445 -Nada de eso. -¿No te importa el legado de tu familia? 205 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 206 00:22:46,160 --> 00:22:48,239 Si no puedo cambiar las cosas aquí... 207 00:22:48,880 --> 00:22:50,719 Si no puedo tener un efecto... 208 00:22:51,880 --> 00:22:53,479 entonces no me importa lo que me pase. 209 00:22:53,680 --> 00:22:54,719 Eso es lo que tengo miedo. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,279 Alfredo, detente. 211 00:22:57,800 --> 00:22:59,239 No eres mi padre. 212 00:23:02,040 --> 00:23:03,399 Soy muy consciente. 213 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 Realmente tenemos que irnos, hombre. 214 00:24:05,560 --> 00:24:07,079 Algunas bayas frescas allí. 215 00:24:14,400 --> 00:24:15,439 ¿Qué estás haciendo? 216 00:24:15,880 --> 00:24:19,377 Solo recordando mis días en el Circo. 217 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 Esto es en realidad bastante esquivo. 218 00:24:26,823 --> 00:24:28,321 ¿De dónde sacaste esas O? 219 00:24:30,010 --> 00:24:32,744 "Él yace quieto" es sólo una clave parcial. 220 00:24:33,019 --> 00:24:35,104 Solo nos da H, E, L, I, S y T. 221 00:24:35,339 --> 00:24:39,390 Entonces, estoy buscando cualquier símbolo doble para empezar, probando letras... 222 00:24:39,720 --> 00:24:40,879 ver a dónde lleva. 223 00:24:42,840 --> 00:24:43,679 Eso es interesante. 224 00:24:45,130 --> 00:24:46,037 ¿Señor Pennyworth? 225 00:24:46,560 --> 00:24:47,479 ¿Sí, Dory? 226 00:24:47,880 --> 00:24:49,159 Los contadores están aquí. 227 00:24:49,480 --> 00:24:51,239 Míralos adentro, por favor, Dory. 228 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 ¿Qué sucede si no es una clave parcial? 229 00:24:56,640 --> 00:24:57,999 ¿Qué quieres decir? 230 00:24:58,280 --> 00:25:00,679 ¿Y si esta es la clave completa? 231 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Ignora los símbolos no tenemos cartas para. 232 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Usa solo las letras de "Él yace quieto" y deja el resto... 233 00:25:05,680 --> 00:25:06,719 Vacío. Si yo entiendo. 234 00:25:07,040 --> 00:25:08,973 Pero eso dejaría la mayor parte del cifrado sin resolver. 235 00:25:09,222 --> 00:25:10,793 No veo cómo eso va a... 236 00:25:28,288 --> 00:25:29,833 Maldita sea. 237 00:25:30,120 --> 00:25:33,095 Sí, tiene un coche. 238 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Supongo que es bueno ser alcalde. 239 00:25:35,760 --> 00:25:37,319 ¿Por dónde empezar? 240 00:25:37,960 --> 00:25:40,159 ¿Seguro que esto no es un salto? "Conducir" podría significar cualquier cosa. 241 00:25:40,440 --> 00:25:41,359 ¿No confías en mí? 242 00:25:42,440 --> 00:25:43,959 ¿Quieres decir que confías en mí? 243 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 Ya han pasado dos años, y ni siquiera sé quién eres, hombre. 244 00:25:49,000 --> 00:25:50,079 Ahí. 245 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 ¿Qué estamos buscando? 246 00:26:15,160 --> 00:26:16,479 Un puerto USB. 247 00:26:16,880 --> 00:26:17,519 ¿USB? 248 00:26:24,883 --> 00:26:26,007 ¿Qué? 249 00:26:31,441 --> 00:26:33,631 Unidad de "pulgar". 250 00:26:34,560 --> 00:26:36,064 Jesús. 251 00:26:39,800 --> 00:26:41,239 Está encriptado. 252 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 Prueba esto. 253 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 Oh, este tipo es divertidísimo. 254 00:27:04,840 --> 00:27:06,719 Bien bien bien. 255 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Hasta aquí los valores familiares. 256 00:27:09,680 --> 00:27:10,716 ¿Quien es ella? 257 00:27:11,040 --> 00:27:12,479 Ni idea. 258 00:27:13,400 --> 00:27:16,063 Pero ese es el pingüino, La mano derecha de Carmine Falcone. 259 00:27:16,560 --> 00:27:17,997 Sé quién es. 260 00:27:18,473 --> 00:27:19,370 ¿Qué fue eso? 261 00:27:21,520 --> 00:27:23,999 ¡Mierda, mierda! la unidad 262 00:27:24,940 --> 00:27:27,121 Envió las fotos desde mi cuenta. 263 00:27:27,400 --> 00:27:29,657 Gotham Post, Gazette, GC-1, todos ellos. 264 00:27:30,040 --> 00:27:31,839 Jesús. 265 00:27:32,040 --> 00:27:34,359 Voy a ir al infierno por esto. Pete va a romper una junta. 266 00:27:34,600 --> 00:27:35,919 "Él yace quieto". 267 00:27:36,240 --> 00:27:37,199 ¿Sobre ella? 268 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Quizás. 269 00:27:40,240 --> 00:27:42,079 Ese es el Salón Iceberg. 270 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 Está debajo de Shoreline Lofts donde estaba escondido Falcone. 271 00:27:45,720 --> 00:27:47,719 Nunca entre allí sin una orden judicial. 272 00:27:50,160 --> 00:27:51,142 Si. 273 00:28:04,405 --> 00:28:05,479 ¿Sabes quien soy? 274 00:28:06,920 --> 00:28:08,970 Si. Tengo una idea. 275 00:28:09,600 --> 00:28:10,919 Quiero ver el pingüino. 276 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 No sé de qué estás hablando, amigo. 277 00:28:19,348 --> 00:28:20,319 ¿Cuál es el problema? 278 00:28:20,451 --> 00:28:21,759 Dice que quiere ver al Pingüino. 279 00:28:22,012 --> 00:28:23,959 ¿Pingüino? Aquí no hay Pingüino. 280 00:28:24,200 --> 00:28:25,559 Eso es lo que traté de decirle. 281 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Sal de aquí, monstruo. ¿Me escuchas? 282 00:28:28,280 --> 00:28:30,039 O ese pequeño traje va a llenarse de sangre. 283 00:28:31,520 --> 00:28:32,479 ¿Mio o tuyo? 284 00:28:40,960 --> 00:28:41,679 ¡Cosiguele! 285 00:28:42,000 --> 00:28:42,919 Yo lo vi todo. 286 00:28:43,240 --> 00:28:44,159 ¡Él está por allá! 287 00:28:44,560 --> 00:28:45,759 ¿Cual es tu problema? 288 00:29:28,480 --> 00:29:30,559 ¡Oye! Baja el bate, ¡o te vuelo la cabeza! 289 00:29:42,960 --> 00:29:44,719 Tómatelo con calma, cariño. 290 00:29:45,000 --> 00:29:46,639 ¿Me estás buscando? 291 00:29:47,480 --> 00:29:49,319 Veo que conociste a los gemelos. 292 00:29:50,160 --> 00:29:53,519 Chico, eres todo lo que dicen, ¿no? 293 00:29:54,480 --> 00:29:55,879 Supongo que los dos lo somos. 294 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 ¿Como estas? 295 00:30:00,040 --> 00:30:01,879 soy Oz. 296 00:30:07,040 --> 00:30:08,199 ¿Quien es ella? 297 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Realmente no lo sé, jefe. 298 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 podría haber estado saliendo al mismo tiempo... 299 00:30:16,444 --> 00:30:17,559 pero yo no estaba rodando con ellos. 300 00:30:31,000 --> 00:30:31,959 Esta bien bebe. 301 00:30:32,600 --> 00:30:36,279 Sr. Venganza aquí, él no muerde. Vamos. 302 00:31:02,320 --> 00:31:03,199 Gracias cariño. 303 00:31:09,840 --> 00:31:11,439 Aquí tienes, campeón. 304 00:31:11,720 --> 00:31:15,239 quiero saber quien es ella y lo que ella tiene que ver con este asesinato. 305 00:31:15,520 --> 00:31:17,079 -¿El asesinato de quién? -La del alcalde. 306 00:31:17,642 --> 00:31:18,759 ¿Ese es el alcalde? 307 00:31:19,080 --> 00:31:20,839 Oh, mierda, lo es. Mira eso. 308 00:31:22,160 --> 00:31:23,399 No me hagas lastimarte. 309 00:31:23,600 --> 00:31:27,437 Será mejor que lo mires. ¿Conoces mi reputación? 310 00:31:27,680 --> 00:31:30,558 Sí lo hago. ¿Vos si? 311 00:31:32,440 --> 00:31:33,719 Mirar... 312 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Solo soy el propietario, ¿de acuerdo? 313 00:31:38,800 --> 00:31:42,870 Quiero decir, lo que la gente hace aquí no tiene nada que ver conmigo. 314 00:31:51,440 --> 00:31:52,959 Dile una cosa. 315 00:31:55,200 --> 00:31:58,959 Quienquiera que sea, es una chica caliente. 316 00:31:59,280 --> 00:32:01,639 ¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell? Tal vez ella lo sepa. 317 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 318 00:32:16,680 --> 00:32:18,951 Tu me dejas saber si hay algo más que pueda hacer. 319 00:32:28,360 --> 00:32:29,279 ¡Taxi! 320 00:32:31,806 --> 00:32:32,770 ¡Taxi! 321 00:32:51,600 --> 00:32:52,799 Hey Soy yo. 322 00:32:54,200 --> 00:32:55,479 ¿Bebe que está mal? 323 00:32:56,400 --> 00:32:58,159 Reduzca la velocidad, reduzca la velocidad. No puedo... 324 00:33:00,560 --> 00:33:01,959 ¿En las noticias? 325 00:33:02,720 --> 00:33:05,879 Bueno. No. No, quédate ahí. ¿Espérame, de acuerdo? 326 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Espérame, estoy de camino a casa. 327 00:33:09,000 --> 00:33:12,559 Escucha, nena, vamos a conseguir Vete de aquí, ¿de acuerdo? Prometo. 328 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Si tenemos que irnos antes, nos iremos esta noche. 329 00:33:20,200 --> 00:33:21,439 Maldita sea. 330 00:33:41,080 --> 00:33:45,359 ...fotos del alcalde asesinado, Don Mitchell, Jr. con una mujer misteriosa más joven. 331 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 En un desarrollo impactante, la policía cree que las fotos mismas... 332 00:34:21,840 --> 00:34:24,639 Ahora la instan para ponerse en contacto con el GCPD... 333 00:36:39,120 --> 00:36:40,359 Eres bastante bueno en eso. 334 00:37:11,960 --> 00:37:14,039 ¡Oye! Dame ese. 335 00:37:21,840 --> 00:37:23,719 ¿Él la lastimó? ¿Por eso lo mataste? 336 00:37:24,000 --> 00:37:26,439 ¿Qué? Oh por favor. Sólo dame el maldito... 337 00:38:04,840 --> 00:38:07,239 Escucha, cariño, tienes una idea equivocada, ¿de acuerdo? 338 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Yo no maté a nadie. Estoy aquí por mi amigo. 339 00:38:10,160 --> 00:38:13,159 Ella está tratando de largarse de aquí, y este hijo de puta le robó el pasaporte. 340 00:38:13,440 --> 00:38:14,479 ¿Qué sabe ella? 341 00:38:14,800 --> 00:38:16,839 Sea lo que sea, la tiene tan asustada ella ni siquiera me lo dirá. 342 00:38:17,160 --> 00:38:18,479 Parecía molesta. 343 00:38:20,360 --> 00:38:21,839 De vuelta en tu lugar. 344 00:38:23,920 --> 00:38:25,319 Vamos a hablar con ella. 345 00:38:51,560 --> 00:38:52,599 ¡Ani! 346 00:38:53,923 --> 00:38:54,937 ¡Bebé! 347 00:38:56,600 --> 00:38:57,599 ¡Ani! 348 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 ¡Ani! 349 00:39:05,440 --> 00:39:08,799 Va a estar genial esta noche. Será hasta los 40. 350 00:39:09,680 --> 00:39:10,919 Más noticias de última hora esta hora... 351 00:39:11,120 --> 00:39:16,359 mientras la ciudad es sacudida por un segundo asesinato de alto perfil en tantas noches. 352 00:39:16,640 --> 00:39:18,719 Y esta vez, el asesino se ha presentado. para reclamar crédito en línea... 353 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 Jesús, ¿qué le van a hacer? Ella es solo una niña. 354 00:39:23,680 --> 00:39:25,359 Mierda, se llevaron mi teléfono. 355 00:39:25,640 --> 00:39:28,239 Su víctima, durante mucho tiempo jefe de el Departamento de Policía de Gotham City, el comisionado Pete Savage. 356 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 Lo encontraron muerto esta noche... 357 00:39:30,680 --> 00:39:33,728 dentro de las instalaciones de la Liga Atlética de la Policía en el área Tricomer. 358 00:39:33,920 --> 00:39:37,119 El asesino publicó el siguiente mensaje en las redes sociales... 359 00:39:37,320 --> 00:39:40,079 y tenemos que advertirte, el video es muy perturbador. 360 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 Hola, gente de Gotham. 361 00:39:48,120 --> 00:39:49,999 Este es el Acertijo hablando. 362 00:39:51,640 --> 00:39:53,039 En la noche de Halloween 363 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 Maté a tu alcalde porque no era quien pretendía ser. 364 00:39:58,160 --> 00:40:00,159 Pero no he terminado. 365 00:40:03,400 --> 00:40:05,479 Aquí hay otro... 366 00:40:08,520 --> 00:40:09,279 367 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 que pronto perderá prestigio. 368 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 Voy a matar de nuevo, y de nuevo, y de nuevo... 369 00:40:18,390 --> 00:40:20,119 hasta el día de nuestro juicio... 370 00:40:20,360 --> 00:40:25,279 cuando la verdad sobre nuestra ciudad finalmente... 371 00:40:26,480 --> 00:40:28,079 ser desenmascarado. 372 00:40:29,800 --> 00:40:31,159 ¡Adiós! 373 00:40:35,840 --> 00:40:37,079 El Comisionado Savage cumplió un distinguido... 374 00:40:37,560 --> 00:40:39,479 30 años de carrera en el GCPD... 375 00:40:39,720 --> 00:40:41,799 Mierda, yo también vi a ese tipo. 376 00:40:43,280 --> 00:40:44,159 En el club. 377 00:40:45,920 --> 00:40:47,239 ¿El Salón Iceberg? 378 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 44 abajo. 379 00:40:51,520 --> 00:40:52,399 ¿Qué es eso? 380 00:40:55,720 --> 00:40:57,159 El club dentro del club. 381 00:40:58,920 --> 00:41:00,159 El verdadero club. 382 00:41:02,520 --> 00:41:03,999 Es un lugar frecuentado por la mafia. 383 00:41:04,800 --> 00:41:06,079 ¿Ahí es donde trabajas? 384 00:41:08,160 --> 00:41:08,759 Selina? 385 00:41:14,800 --> 00:41:16,599 No, solo trabajo en el bar de arriba. 386 00:41:20,080 --> 00:41:21,679 Pero los veo entrar. 387 00:41:21,920 --> 00:41:23,359 ¿Quién? 388 00:41:23,560 --> 00:41:25,839 Un montón de tipos que no deberían estar allí. Puedo decirte eso. 389 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Sus tipos básicos de ciudadanos honrados. 390 00:41:32,480 --> 00:41:33,959 Me vas a ayudar en esto. 391 00:41:34,640 --> 00:41:36,039 para tu amigo 392 00:41:46,760 --> 00:41:47,959 Tienes muchos gatos. 393 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 Tengo algo con los perros callejeros. 394 00:41:55,597 --> 00:41:56,787 No estás a salvo aquí. 395 00:41:58,033 --> 00:41:59,079 Yo puedo cuidar de mí mismo. 396 00:41:59,320 --> 00:42:01,959 Dos figuras públicas ahora muertas solo en las últimas dos noches... 397 00:42:02,172 --> 00:42:03,472 y solo unos días antes de las elecciones. 398 00:42:03,772 --> 00:42:06,839 Policía y funcionarios de la ciudad quedan buscando a un asesino... 399 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 y con la esperanza de encontrarlo antes de que vuelva a matar. 400 00:42:28,000 --> 00:42:31,079 Lo esperó en el gimnasio. 401 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 A Pete siempre le gustaba hacer ejercicio hasta altas horas de la noche, cuando no había nadie más alrededor. 402 00:42:37,600 --> 00:42:38,839 Hay una marca de aguja en su cuello. 403 00:42:39,120 --> 00:42:40,999 Le inyectaron arsénico. 404 00:42:43,040 --> 00:42:44,359 Veneno para ratas. 405 00:42:45,181 --> 00:42:46,643 Si. 406 00:42:46,920 --> 00:42:49,319 Ese parece ser su tema aquí. 407 00:42:49,960 --> 00:42:51,252 Mira esta cosa. 408 00:42:59,480 --> 00:43:01,159 es un laberinto 409 00:43:03,857 --> 00:43:07,068 Que clase de demente hijo de puta le hace esto a una persona? 410 00:43:09,880 --> 00:43:10,839 Más símbolos. 411 00:43:13,400 --> 00:43:14,839 Es otro cifrado. 412 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 Él explotó estos después de que su mensaje se volviera viral. 413 00:43:18,560 --> 00:43:20,879 El bastardo te asesina a ti y a tu reputación. 414 00:43:21,160 --> 00:43:24,279 Ese tipo empuja gotas. En el extremo este. 415 00:43:25,840 --> 00:43:27,079 no lo entiendo 416 00:43:27,240 --> 00:43:29,599 ¿Por qué se involucraría Pete? en algo asi? 417 00:43:30,600 --> 00:43:32,319 Parece que se volvió codicioso. 418 00:43:32,592 --> 00:43:33,639 ¿Es una broma? 419 00:43:34,000 --> 00:43:36,359 Después de todo lo que hicimos para acabar con los Maronis? 420 00:43:36,560 --> 00:43:39,839 Destruimos toda su operación, ¿entonces cede ante algún traficante de mala vida? 421 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 Tal vez no es quien pensabas. 422 00:43:43,680 --> 00:43:45,679 Haces que parezca que se lo merecía. 423 00:43:48,040 --> 00:43:49,359 Él era un policía. 424 00:43:50,760 --> 00:43:52,039 Cruzó una línea. 425 00:44:23,262 --> 00:44:24,746 "Estoy loco por ti. 426 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 "¿Quieres saber mi nombre? Solo mira dentro y verás". 427 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 "Sigue el laberinto hasta que encuentres la rata. 428 00:44:39,000 --> 00:44:42,479 "Llévenlo a la luz, y encontrarás dónde estoy". 429 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 ¿Qué diablos es eso? 430 00:44:45,200 --> 00:44:48,239 ¿"Traerlo a la luz"? ¿"Encontrar la rata"? 431 00:44:49,426 --> 00:44:50,852 No sé. 432 00:44:51,880 --> 00:44:52,879 Teniente. 433 00:44:53,160 --> 00:44:54,399 Ellos están regresando. 434 00:44:54,600 --> 00:44:55,759 Tenemos que salir de aquí. 435 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Vamos. 436 00:45:08,720 --> 00:45:09,919 No sé de estas cosas. 437 00:45:10,200 --> 00:45:13,519 Necesito ver allí, este coto de caza. 438 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Oye, ¿por qué estoy empezando a sentir como un pez en un anzuelo? 439 00:45:22,040 --> 00:45:23,439 Sólo estoy buscando a Annika. 440 00:45:27,800 --> 00:45:29,359 Chico, eres un verdadero amor. 441 00:45:30,560 --> 00:45:32,999 Realmente no te importa lo que me pase ahí esta noche, ¿verdad? 442 00:45:42,720 --> 00:45:43,839 Mírame. 443 00:45:53,600 --> 00:45:55,679 Se ve bien. Aquí. 444 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Te entendí. ¿Puedes oírme? 445 00:46:41,800 --> 00:46:42,759 Si. 446 00:46:51,480 --> 00:46:52,399 Oye, ¿adónde vas? 447 00:46:53,040 --> 00:46:54,199 Hospitalidad. 448 00:46:54,960 --> 00:46:57,719 Ese es uno de los chicos Me metí en eso la otra noche. 449 00:46:59,640 --> 00:47:00,999 Parece que le rompí la nariz. 450 00:47:07,800 --> 00:47:09,639 —Kenzie, William. 451 00:47:09,960 --> 00:47:11,279 Es un policía fuera de servicio. 452 00:47:13,360 --> 00:47:14,839 ¿Estás seguro de que nadie puede ver estas cosas en mis ojos? 453 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 No te preocupes. Te estoy vigilando. 454 00:47:33,880 --> 00:47:36,919 No mires hacia otro lado. Necesito tiempo para hacer identificaciones. 455 00:47:37,200 --> 00:47:38,079 Genial. 456 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 Estos chicos tienen un pequeño problema. con contacto visual, ¿no? 457 00:47:47,905 --> 00:47:49,239 Se siente bien, ¿no? 458 00:47:49,480 --> 00:47:51,599 Sí bebé. Se siente muy bien. 459 00:47:57,720 --> 00:47:59,279 Jesús, odio los cabezas caídas. 460 00:47:59,560 --> 00:48:00,342 ¿En serio? 461 00:48:00,640 --> 00:48:02,759 Porque cuando te vi por primera vez, parecía que estabas negociando para Penguin. 462 00:48:02,952 --> 00:48:05,050 No sabes de lo que estás hablando. ¿No podemos... 463 00:48:05,760 --> 00:48:07,399 ¿No podemos hacer esto ahora mismo? 464 00:48:09,440 --> 00:48:10,959 Esperar. ¿Quien era ese? 465 00:48:11,200 --> 00:48:12,079 Ah, lo vi. 466 00:48:12,320 --> 00:48:13,359 Mira hacia atrás. 467 00:48:13,623 --> 00:48:15,205 Si miro hacia atrás, va a ser toda una lata de gusanos. 468 00:48:15,480 --> 00:48:16,639 Necesito ver su rostro. 469 00:48:18,756 --> 00:48:19,624 Jesús. 470 00:48:27,840 --> 00:48:28,959 Ese es el fiscal de distrito. 471 00:48:29,200 --> 00:48:29,999 Gil Colson. 472 00:48:30,200 --> 00:48:31,759 Y él viene. ¿Tu feliz? 473 00:48:32,040 --> 00:48:33,079 Habla con él. 474 00:48:36,185 --> 00:48:37,136 Oye. ¿Como estas? 475 00:48:37,336 --> 00:48:38,319 Hola. 476 00:48:38,600 --> 00:48:39,279 soy gil 477 00:48:40,680 --> 00:48:42,239 Oye, ¿tú no eres el fiscal? 478 00:48:42,480 --> 00:48:43,239 Si. 479 00:48:43,469 --> 00:48:45,479 Guau. Te he visto en la televisión. 480 00:48:45,760 --> 00:48:47,001 ¿Está bien? 481 00:48:47,608 --> 00:48:49,628 No te he visto por aquí antes. 482 00:48:50,840 --> 00:48:52,549 Es un gran momento para ser la chica nueva... 483 00:48:52,880 --> 00:48:55,239 Porque la gente está un poco nerviosa. 484 00:48:55,520 --> 00:48:56,839 Oh, cariño, vivo al límite. 485 00:48:57,120 --> 00:48:58,039 ¿Es así? 486 00:48:58,640 --> 00:48:59,519 Me gusta eso. 487 00:49:00,000 --> 00:49:00,999 ¿Quieres venir? 488 00:49:01,240 --> 00:49:02,159 Por supuesto. 489 00:49:05,280 --> 00:49:06,519 -Este es Travis. -Hola. 490 00:49:06,800 --> 00:49:07,999 ¿Quieres tomar asiento allí? 491 00:49:08,360 --> 00:49:10,100 -Richie. Cañada. -Hola. 492 00:49:11,520 --> 00:49:13,039 Esa es la mitad de la oficina del fiscal. 493 00:49:13,280 --> 00:49:14,359 Conoces a Carla aquí, ¿eh? 494 00:49:14,640 --> 00:49:15,359 Hola. 495 00:49:15,640 --> 00:49:17,439 Esa es Cheri. no te preocupes por ella, ella solo está tomando un descanso. 496 00:49:17,684 --> 00:49:19,359 ahogando nuestras penas. 497 00:49:19,920 --> 00:49:20,999 ¿Quieres una gota? 498 00:49:21,280 --> 00:49:23,239 No, estoy bien. Pero disfrutas. 499 00:49:25,280 --> 00:49:26,759 Espero que no te importe. 500 00:49:27,000 --> 00:49:28,999 Tengo mucho sobre mis hombros con ese psicópata dando vueltas. 501 00:49:29,480 --> 00:49:30,319 Está perdido. 502 00:49:30,560 --> 00:49:31,534 No mierda 503 00:49:33,240 --> 00:49:34,199 Me gusta esta chica. 504 00:49:34,760 --> 00:49:36,239 ¡Oye, tú también me gustas! 505 00:49:39,840 --> 00:49:42,999 Quiero decir, este Riddler, va tras las personas más poderosas de la ciudad. 506 00:49:43,240 --> 00:49:44,159 Él sabe mucho. 507 00:49:44,400 --> 00:49:45,559 Él no sabe una mierda, hombre. 508 00:49:45,800 --> 00:49:47,999 ¿De qué estás hablando? ¡Sí, lo hace! ¿Qué pasa con esa rata... 509 00:49:48,240 --> 00:49:48,919 Oye, oye, Gil, vamos. 510 00:49:49,160 --> 00:49:50,919 -Piensa que tal vez tuviste un poco demasiado. -Oye. La rata. 511 00:49:51,120 --> 00:49:53,079 -Disminuya la velocidad. -Pregúntale por la rata. 512 00:49:55,080 --> 00:49:56,839 Oye, ¿qué es eso de una rata? 513 00:50:07,280 --> 00:50:08,359 Quiero decir... 514 00:50:09,280 --> 00:50:12,799 había una rata. Teníamos un informante. 515 00:50:13,480 --> 00:50:15,719 Teníamos información importante sobre Salvatore Maroni. 516 00:50:16,040 --> 00:50:17,519 Así es como lo sacamos de el negocio de las gotas. 517 00:50:17,760 --> 00:50:19,199 Está hablando del caso Maroni. 518 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Pero si este tipo lo sabe, saldrá a la luz. 519 00:50:23,320 --> 00:50:25,439 Y cuando lo hace, toda esta ciudad se va a desmoronar. 520 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 Está bien, no quiero escuchar esto. 521 00:50:27,680 --> 00:50:30,319 Este es el tipo de charla de almohada eso hizo que esa chica rusa desapareciera. 522 00:50:30,560 --> 00:50:31,559 ¿Qué sabes de eso? 523 00:50:33,240 --> 00:50:34,319 ¿Alguien quiere un trago? 524 00:50:34,520 --> 00:50:35,439 Quiero un trago. 525 00:50:35,640 --> 00:50:36,799 Mantenlo hablando. 526 00:50:39,960 --> 00:50:40,919 Espera, ¿adónde vas? 527 00:50:41,160 --> 00:50:42,039 Ella conoce a Annika. 528 00:50:42,280 --> 00:50:43,519 No, quédate en el DA. 529 00:50:43,800 --> 00:50:45,639 Te dije que estoy buscando a mi amigo. 530 00:50:47,920 --> 00:50:49,759 - ¿Dónde está Annika? -Fuera de mi cara. no te conozco 531 00:50:50,040 --> 00:50:50,919 Sí, pero la conoces. ¿Quién se la llevó? 532 00:50:51,160 --> 00:50:53,559 -¿Qué has oído? ¿Se encuentra ella bien? -Jesucristo, baja la voz. 533 00:50:53,760 --> 00:50:54,839 ¿Qué, tienes un deseo de muerte? 534 00:50:55,080 --> 00:50:57,359 Oigan, ¿cuál es el problema, señoras? 535 00:50:57,600 --> 00:51:00,399 No hay problema. Es solo una charla de chicas. 536 00:51:00,640 --> 00:51:01,959 Hagámoslo festivo aquí abajo, ¿de acuerdo? 537 00:51:02,200 --> 00:51:03,199 Claro, Oz. 538 00:51:08,040 --> 00:51:08,999 Hola. 539 00:51:09,640 --> 00:51:10,719 Oye. 540 00:51:11,960 --> 00:51:14,999 Ha pasado mucho tiempo desde que te vi aquí abajo. 541 00:51:16,480 --> 00:51:17,599 ¿Como has estado? 542 00:51:19,920 --> 00:51:21,159 Sí, he estado bien. 543 00:51:23,040 --> 00:51:24,319 Solo estaba... 544 00:51:26,395 --> 00:51:28,121 Me dirigía al piso de arriba. 545 00:51:29,000 --> 00:51:29,919 Bien... 546 00:51:31,067 --> 00:51:32,599 no seas un extraño. 547 00:51:46,880 --> 00:51:48,999 -Conoces a Carmine Falcone. -Te dije que es un lugar de la mafia. 548 00:51:49,320 --> 00:51:50,399 no me dijiste tenías una relación con él. 549 00:51:50,600 --> 00:51:52,559 No tengo una relación con él, ¿de acuerdo? 550 00:51:52,840 --> 00:51:54,479 -Bueno, eso no es lo que parecía. -Olvídalo. 551 00:51:54,720 --> 00:51:55,639 Espera, ¿qué estás haciendo? 552 00:51:55,880 --> 00:51:58,239 -Escucha, ya no puedo hacer esto. -¡No! ¡No! 553 00:52:02,880 --> 00:52:03,759 ¡Taxi! 554 00:52:07,840 --> 00:52:08,759 ¡Oye! 555 00:52:10,600 --> 00:52:11,479 Te perdí ahí. 556 00:52:11,720 --> 00:52:12,719 Sí, tengo que irme. 557 00:52:13,680 --> 00:52:15,039 Oh, ¿necesitas un aventón? 558 00:52:15,800 --> 00:52:17,039 Ese soy yo ahí. 559 00:52:23,200 --> 00:52:24,079 ¡Taxi! 560 00:52:24,360 --> 00:52:25,399 Estoy bien. 561 00:52:27,200 --> 00:52:28,519 Ojala... 562 00:52:33,200 --> 00:52:34,519 I te veré por ahí. 563 00:54:01,160 --> 00:54:04,959 Quédate quieto. 564 00:55:03,320 --> 00:55:06,479 Que sabes sobre un informante confidencial en el caso Maroni? 565 00:55:09,680 --> 00:55:11,319 Sí, claro, lo hubo. 566 00:55:12,120 --> 00:55:13,799 Esa es la rata que estamos buscando. 567 00:55:14,840 --> 00:55:16,639 De alguna manera, Riddler sabe quién es. 568 00:55:17,320 --> 00:55:20,239 Si encontramos la rata, tal vez nos lleve a él. 569 00:55:20,440 --> 00:55:21,759 ¿De dónde sacas esto? 570 00:55:22,000 --> 00:55:24,679 Tengo una fuente que habló con el fiscal esta noche. 571 00:55:25,640 --> 00:55:26,919 Gil está muy nervioso. 572 00:55:28,000 --> 00:55:30,359 Creo que el objetivo del asesino personas cercanas a ese caso. 573 00:55:30,600 --> 00:55:32,319 Trabajé en ese caso. 574 00:55:32,560 --> 00:55:34,319 Riddler no te persigue. 575 00:55:34,600 --> 00:55:35,479 ¿Cómo lo sabes? 576 00:55:35,920 --> 00:55:37,279 No eres corrupto. 577 00:55:38,360 --> 00:55:39,799 ¿Colson está sucio? 578 00:55:45,720 --> 00:55:47,199 Quizás... 579 00:55:47,960 --> 00:55:51,119 Voy tras él. Apóyate en él para que abandone la rata. 580 00:55:51,320 --> 00:55:54,599 Es muy peligroso. Hicieron un trato secreto con este tipo. 581 00:55:55,360 --> 00:55:56,999 Quién sabe a cuántas personas toca. 582 00:55:57,280 --> 00:56:00,399 Políticos. Policía. Los tribunales. 583 00:56:01,760 --> 00:56:03,359 Podría destrozar toda la ciudad. 584 00:56:03,920 --> 00:56:05,799 Jesús, esto es un polvorín. 585 00:56:07,560 --> 00:56:09,199 Y Riddler es el partido. 586 00:56:10,200 --> 00:56:11,159 Conoces a Carmine Falcone. 587 00:56:11,480 --> 00:56:12,559 Te dije que es un lugar de la mafia. 588 00:56:12,840 --> 00:56:14,279 No me dijiste que tenías una relación con él. 589 00:56:14,320 --> 00:56:15,759 No tengo una relación... 590 00:56:17,080 --> 00:56:18,319 No me dijiste que tenías una relación con él. 591 00:56:18,560 --> 00:56:20,479 No tengo una relación con él. ¿Vale? 592 00:56:21,320 --> 00:56:22,639 Conoces a Carmine Falcone. 593 00:56:22,920 --> 00:56:23,799 Te dije que es un lugar de la mafia. 594 00:56:24,120 --> 00:56:25,439 No me dijiste tuviste una relación con él. 595 00:56:25,640 --> 00:56:27,319 No tengo una relación con él. ¿Vale? 596 00:56:27,600 --> 00:56:28,559 Lindo. 597 00:56:30,880 --> 00:56:32,159 ¿Es una nueva amiga tuya? 598 00:56:36,880 --> 00:56:37,959 No estoy muy seguro. 599 00:56:38,840 --> 00:56:40,279 Parece que la molestaste. 600 00:56:41,560 --> 00:56:43,639 ¿Debo tomar esto como una buena señal? 601 00:56:43,806 --> 00:56:44,597 ¿Qué? 602 00:56:44,920 --> 00:56:45,679 tu atuendo 603 00:56:45,960 --> 00:56:47,799 ¿Bruce Wayne está haciendo una aparición real? 604 00:56:48,040 --> 00:56:49,839 Hay un monumento público para el alcalde Mitchell. 605 00:56:50,120 --> 00:56:52,719 A los asesinos en serie les gusta seguir la reacción a sus crímenes. 606 00:56:53,800 --> 00:56:55,279 Riddler podría no ser capaz de resistirse. 607 00:56:55,480 --> 00:56:56,839 Eso me recuerda. 608 00:56:58,080 --> 00:57:02,039 Me he tomado la libertad de hacer un poco de trabajo en este último cifrado. 609 00:57:02,600 --> 00:57:03,999 El del laberinto de ratas. 610 00:57:04,560 --> 00:57:07,519 Me temo que su español no es perfecto... 611 00:57:07,960 --> 00:57:13,119 pero estoy bastante seguro de que esto se traduce en, "Tú eres El Rata Alada". 612 00:57:13,720 --> 00:57:15,159 ¿Rata Alada? 613 00:57:15,400 --> 00:57:16,319 ¿"Rata con alas"? 614 00:57:16,600 --> 00:57:19,039 Es la jerga de "paloma". ¿Eso significa algo para usted? 615 00:57:19,280 --> 00:57:20,279 Si. 616 00:57:21,840 --> 00:57:22,919 Una paloma taburete. 617 00:57:23,240 --> 00:57:24,719 ¿Dónde están tus gemelos? 618 00:57:24,920 --> 00:57:25,839 No pude encontrarlos. 619 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Bueno, no puedes salir así. 620 00:57:29,400 --> 00:57:31,119 Alfred, no quiero tus gemelos. 621 00:57:35,360 --> 00:57:38,039 Hay que mantener las apariencias. Sigues siendo un Wayne. 622 00:57:40,080 --> 00:57:42,039 ¿Y que hay de ti? ¿Eres un Wayne? 623 00:57:43,080 --> 00:57:44,759 Tu padre me los dio. 624 00:57:50,920 --> 00:57:53,639 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 625 00:58:11,920 --> 00:58:14,759 Sr. Wayne. Todo bien. Todo bien, vas directamente hacia abajo. 626 00:58:27,400 --> 00:58:28,959 ¿Ese es Bruce Wayne? 627 00:58:29,240 --> 00:58:31,759 ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! 628 00:58:41,000 --> 00:58:41,879 Sostenlo. 629 00:58:43,280 --> 00:58:44,479 ¿Están bien, muchachos? 630 00:58:45,080 --> 00:58:45,999 Bueno. 631 00:58:48,240 --> 00:58:49,239 Estamos bien, Sr. Falcone. 632 00:59:07,080 --> 00:59:07,959 ¿Señor? 633 00:59:27,760 --> 00:59:28,439 ¡Oye! 634 00:59:28,800 --> 00:59:30,759 Danos un gran rodeo aquí, ¿quieres, astuto? 635 00:59:31,720 --> 00:59:33,519 Hey, cuidado, amigos. 636 00:59:34,040 --> 00:59:36,279 Tienes al príncipe de la ciudad allí. 637 00:59:39,160 --> 00:59:40,879 Algún evento, ¿eh? 638 00:59:41,120 --> 00:59:44,079 Sacó al único chico de la ciudad más solitario que yo. 639 00:59:44,280 --> 00:59:46,519 Pensé que nunca saldrías de Shoreline. 640 00:59:46,800 --> 00:59:48,159 ¿No tienes miedo? ¿Alguien te disparará? 641 00:59:48,440 --> 00:59:50,319 ¿Por qué? ¿Porque tu padre no está? 642 00:59:51,280 --> 00:59:52,599 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 643 00:59:53,280 --> 00:59:54,759 Vaya, ¿es así? 644 00:59:55,000 --> 00:59:56,799 Su padre me salvó la vida. 645 00:59:57,840 --> 01:00:01,039 Me dispararon en el pecho. Aquí mismo. 646 01:00:02,311 --> 01:00:05,666 No pude ir a ningún hospital, así que nos presentamos en su puerta. 647 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Operado justo en la mesa del comedor. 648 01:00:09,320 --> 01:00:14,519 Niño aquí, vio todo el asunto, en las escaleras mirando hacia abajo. 649 01:00:16,000 --> 01:00:17,959 Recuerdo tu cara. 650 01:00:20,000 --> 01:00:21,879 No crees que eso significó algo, ¿el hizo eso? 651 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 Significaba que hizo el juramento hipocrático. 652 01:00:25,800 --> 01:00:27,319 "Juramento hipocrático." 653 01:00:29,960 --> 01:00:31,079 Eso es bueno. 654 01:00:31,680 --> 01:00:32,799 Discúlpame. 655 01:00:36,480 --> 01:00:37,399 Si. 656 01:00:51,600 --> 01:00:54,039 Damas y caballeros, gracias a todos por venir al memorial de hoy... 657 01:00:54,280 --> 01:00:56,479 para nuestro querido alcalde, Don Mitchell, Jr. 658 01:00:56,760 --> 01:00:58,399 Nuestro programa comenzará en breve. 659 01:00:58,640 --> 01:01:01,519 Como recordatorio, la familia pidió que esos deseando honrar la memoria del alcalde... 660 01:01:01,720 --> 01:01:05,119 considere una donación a la causa más querida de su corazón... 661 01:01:05,360 --> 01:01:07,319 el Fondo de Renovación de Ciudad Gótica... 662 01:01:07,560 --> 01:01:08,679 la red de seguridad de nuestra ciudad. 663 01:01:09,160 --> 01:01:11,639 ¿De qué sirve una red de seguridad? no atrapa a nadie? 664 01:01:12,800 --> 01:01:16,439 No ayudó a mi hija cuando lo necesitaba, Puedo decirte eso. 665 01:01:16,720 --> 01:01:19,759 El tipo era solo otro rico chupa escoria. 666 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 Él obtuvo lo que merecía. 667 01:01:24,600 --> 01:01:25,519 ¿Ya tu sabes? 668 01:01:26,880 --> 01:01:28,919 Oye, ¿no te conozco? 669 01:01:29,120 --> 01:01:30,159 Bruce Wayne. 670 01:01:31,120 --> 01:01:32,919 ¿Por qué no me has devuelto la llamada? 671 01:01:33,160 --> 01:01:34,079 ¿Lo siento? 672 01:01:34,440 --> 01:01:36,719 Soy Bella Real. Me postulo para alcalde. 673 01:01:36,960 --> 01:01:40,639 No te molestaría aquí, pero tu la gente sigue diciéndome que no estás disponible. 674 01:01:40,920 --> 01:01:42,159 ¿Caminaras conmigo? 675 01:01:47,440 --> 01:01:48,559 Sr. Wayne. 676 01:01:48,800 --> 01:01:49,799 Sr. Wayne. 677 01:01:50,720 --> 01:01:53,719 Sabes, realmente podrías ser haciendo más por esta ciudad. 678 01:01:54,360 --> 01:01:56,159 Tu familia tiene un historial de filantropía... 679 01:01:56,360 --> 01:01:58,559 pero por lo que puedo decir, no estás haciendo nada. 680 01:01:58,760 --> 01:02:01,159 Si soy elegido, quiero cambiar eso. 681 01:02:01,880 --> 01:02:03,079 Gracias. 682 01:02:04,055 --> 01:02:04,929 Dios mío. 683 01:02:06,880 --> 01:02:09,199 Iré a presentar mis respetos. ¿Esperarás por mi? 684 01:02:09,440 --> 01:02:10,879 Quiero continuar con esto. 685 01:02:15,280 --> 01:02:16,039 Discúlpame. 686 01:02:18,240 --> 01:02:19,999 Lo siento por su pérdida. 687 01:02:22,280 --> 01:02:23,079 Gracias. 688 01:02:23,320 --> 01:02:24,959 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar contigo? 689 01:02:26,320 --> 01:02:28,039 Gil Colson está desaparecido. 690 01:02:28,280 --> 01:02:29,479 ¿Qué? 691 01:02:29,680 --> 01:02:31,799 No se sabe nada de él desde anoche. 692 01:02:32,040 --> 01:02:32,919 Cristo, ¿otra vez no? 693 01:02:33,160 --> 01:02:35,159 Oye. Sr. Wayne. 694 01:02:37,560 --> 01:02:39,519 ¿Tienes gente buscándolo, Jim? 695 01:02:40,280 --> 01:02:42,439 Envió a un par de chicos a su casa. Nada. 696 01:02:42,680 --> 01:02:43,399 ¿Qué dijo su esposa? 697 01:02:43,640 --> 01:02:44,799 Ella no había sabido nada de él. 698 01:03:39,560 --> 01:03:40,399 ¡Sal del auto! 699 01:03:41,280 --> 01:03:43,359 ¡Bájate del coche y muestra tus manos! 700 01:03:44,800 --> 01:03:45,879 ¡Salir! 701 01:03:56,520 --> 01:03:57,679 ¡Levántenlos! 702 01:03:57,960 --> 01:03:59,599 ¡Salir! ¡Muestrales! 703 01:04:04,120 --> 01:04:05,599 Cristo, es Colson. 704 01:04:05,800 --> 01:04:07,159 ¡Hay una bomba alrededor de su cuello! 705 01:04:22,520 --> 01:04:23,959 ¡Despejemos este lugar ahora! 706 01:04:24,200 --> 01:04:25,639 ¡Tenemos que limpiar este lugar! 707 01:05:00,040 --> 01:05:02,679 Hola, chicos, chicos. Aquí vamos. 708 01:05:05,760 --> 01:05:07,119 No sabemos si él está involucrado. 709 01:05:10,280 --> 01:05:11,559 ¿Qué está mirando? 710 01:05:30,440 --> 01:05:31,679 Santa mierda. 711 01:05:32,800 --> 01:05:34,239 ¿Me estás tomando el pelo? 712 01:05:34,480 --> 01:05:36,279 ¿Qué demonios esta haciendo? 713 01:05:36,520 --> 01:05:37,199 Gordon! 714 01:05:38,120 --> 01:05:40,479 Tu tipo va a conseguir que lo maten allí. 715 01:05:56,320 --> 01:05:57,479 Por favor. 716 01:05:57,680 --> 01:06:00,399 Él me hizo hacerlo. Lo siento mucho. 717 01:06:00,880 --> 01:06:02,839 Me dijo que si no hacía exactamente lo que dijo, me mataría. 718 01:06:03,120 --> 01:06:04,079 Lo siento mucho. 719 01:06:04,680 --> 01:06:06,159 Parece una cerradura de combinación. 720 01:06:06,440 --> 01:06:07,759 ¿No podemos simplemente cortarlo? 721 01:06:08,600 --> 01:06:10,157 No si quieres conservar la cabeza. 722 01:06:46,960 --> 01:06:48,119 Viniste. 723 01:06:50,011 --> 01:06:51,033 ¿Quién es usted? 724 01:06:51,760 --> 01:06:52,559 ¿Yo? 725 01:06:55,120 --> 01:06:56,519 No soy nadie. 726 01:06:58,120 --> 01:07:00,359 Soy solo un instrumento... 727 01:07:00,640 --> 01:07:04,799 aquí para desenmascarar la verdad sobre este pozo negro que llamamos ciudad. 728 01:07:05,535 --> 01:07:06,317 "Desenmascarar"? 729 01:07:06,599 --> 01:07:07,662 Sí. 730 01:07:08,640 --> 01:07:11,319 Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo? 731 01:07:11,560 --> 01:07:13,879 He estado tratando de comunicarme con usted. 732 01:07:14,600 --> 01:07:16,839 Tú también eres parte de esto. 733 01:07:17,112 --> 01:07:18,728 ¿Cómo soy parte de esto? 734 01:07:19,080 --> 01:07:20,279 Ya verás. 735 01:07:20,920 --> 01:07:22,479 Hola, jefe. Será mejor que eches un vistazo a esto. 736 01:07:22,720 --> 01:07:24,679 Saluda a mis seguidores. 737 01:07:24,844 --> 01:07:25,935 Estamos en vivo. 738 01:07:26,258 --> 01:07:28,921 Están aquí para ver nuestro pequeño juicio. 739 01:07:30,368 --> 01:07:31,379 Por el momento... 740 01:07:31,651 --> 01:07:34,904 el hombre frente a usted, Sr. Colson... 741 01:07:35,127 --> 01:07:36,068 está muerto. 742 01:07:36,280 --> 01:07:38,079 Jesús, ¿podemos traer a alguien aquí? ¡Este psicópata me va a matar! 743 01:07:38,400 --> 01:07:39,239 Pero espera un momento... 744 01:07:39,560 --> 01:07:42,359 ¡Cállate! ¡Mereces estar muerto después de lo que hiciste! 745 01:07:42,640 --> 01:07:45,359 ¿Me oyes? 746 01:07:45,720 --> 01:07:46,479 Bueno. 747 01:07:55,480 --> 01:07:57,439 Te estoy dando una oportunidad. 748 01:07:59,280 --> 01:08:01,359 Nadie me dio una oportunidad. 749 01:08:03,480 --> 01:08:04,399 Ahora... 750 01:08:05,560 --> 01:08:08,199 desde que era un niño... 751 01:08:08,400 --> 01:08:11,919 Siempre me han gustado los pequeños rompecabezas. 752 01:08:12,600 --> 01:08:14,839 Para mí son un retiro... 753 01:08:15,040 --> 01:08:18,279 de los horrores de nuestro mundo. 754 01:08:18,480 --> 01:08:23,559 Tal vez también puedan traerte algo de consuelo, Sr. Colson. 755 01:08:23,840 --> 01:08:24,999 ¿Quieres que haga rompecabezas? 756 01:08:26,160 --> 01:08:28,719 Tres acertijos en dos minutos. 757 01:08:28,920 --> 01:08:32,879 Tú me das las respuestas, y te daré el código de la cerradura. 758 01:08:33,120 --> 01:08:35,279 -¿Entiendes? -Si. 759 01:08:35,680 --> 01:08:37,559 Bien bien. Así que yo solo... 760 01:08:37,736 --> 01:08:38,741 Quieres que yo... 761 01:08:39,400 --> 01:08:41,159 Acertijo número uno... 762 01:08:41,360 --> 01:08:44,839 "Puede ser cruel, poético o ciego... 763 01:08:45,120 --> 01:08:49,639 "pero cuando se niega, es violencia lo que puedes encontrar". 764 01:08:49,880 --> 01:08:52,119 ¡Espera espera espera! ¿Puede repetir eso? 765 01:08:52,400 --> 01:08:53,279 "Cruel"? "Poético"? 766 01:08:53,600 --> 01:08:54,839 -"Justicia." -¿Eh? 767 01:08:55,040 --> 01:08:55,959 La respuesta es "justicia". 768 01:08:56,200 --> 01:08:57,279 -¿Justicia? -¡Sí! 769 01:08:57,560 --> 01:08:58,839 -Oh Dios. -¡Justicia! 770 01:08:59,120 --> 01:09:03,319 Y se suponía que eras un brazo de justicia en esta ciudad... 771 01:09:03,640 --> 01:09:05,879 junto con el difunto alcalde y comisario de policía... 772 01:09:06,160 --> 01:09:08,199 ¿no es así, Sr. Colson? 773 01:09:08,480 --> 01:09:09,399 Por supuesto por supuesto. Por supuesto. 774 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 Acertijo número dos. 775 01:09:12,240 --> 01:09:16,159 "Si eres justicia, por favor no mientas". 776 01:09:16,440 --> 01:09:20,399 "¿Cuál es el precio de tu ojo ciego?" 777 01:09:20,680 --> 01:09:22,279 -"El precio"? -"Sobornos". 778 01:09:22,520 --> 01:09:23,599 Oh Dios. ¿"Sobornos"? 779 01:09:23,880 --> 01:09:25,959 Te está preguntando cuánto cuesta para que le des la espalda. 780 01:09:27,480 --> 01:09:28,399 ¡Cincuenta y ocho segundos! 781 01:09:28,640 --> 01:09:29,759 -¿Cuánto? -¡Nada! 782 01:09:30,040 --> 01:09:32,079 -¿Cuánto? -Diez grandes. Diez Gs al mes. 783 01:09:32,400 --> 01:09:34,439 recibo un pago mensual simplemente no para enjuiciar ciertos casos. 784 01:09:34,680 --> 01:09:35,359 ¿Qué casos? 785 01:09:35,720 --> 01:09:37,719 ¡Él no me preguntó eso! ¡Vamos! Diez grandes. 786 01:09:38,280 --> 01:09:40,999 -Esa es mi respuesta. ¡Son diez de los grandes! -Está bien. Vale, vale. 787 01:09:41,280 --> 01:09:43,759 No pierda la cabeza, Sr. Colson. 788 01:09:44,000 --> 01:09:47,679 Solo falta uno más antes de que se acabe el tiempo. 789 01:09:47,920 --> 01:09:50,159 Último acertijo. 790 01:09:50,400 --> 01:09:54,559 "Dado que tu justicia es tan selecta... 791 01:09:54,800 --> 01:09:58,879 "por favor díganos qué alimañas te pagan por proteger". 792 01:09:59,120 --> 01:10:01,119 -"¿Qué bichos"? -La rata. 793 01:10:01,320 --> 01:10:03,719 El informante que todos protegen del caso Salvatore Maroni. 794 01:10:04,000 --> 01:10:05,639 -¿Cómo sabes eso? -¿Cual es su nombre? 795 01:10:05,880 --> 01:10:06,759 Veinte segundos. 796 01:10:06,960 --> 01:10:07,359 -No. 797 01:10:07,720 --> 01:10:08,679 -No. -Te va a matar. 798 01:10:08,960 --> 01:10:10,679 Soy hombre muerto de cualquier manera. Estás hablando con un hombre muerto, ¿de acuerdo? 799 01:10:10,960 --> 01:10:12,439 Si salgo por aquí, soy solo yo. 800 01:10:12,606 --> 01:10:15,599 Pero si entrego ese nombre, Tengo familia, gente que quiero. 801 01:10:15,920 --> 01:10:17,079 -Él también los matará. -¿Quien? 802 01:10:17,320 --> 01:10:18,519 -La gente está mirando. -¿Que gente? 803 01:10:18,760 --> 01:10:20,631 es mucho más grande de lo que jamás podrías imaginar. 804 01:10:20,960 --> 01:10:22,914 -¡Es todo el sistema! -¡Cinco! 805 01:10:23,120 --> 01:10:23,971 ¡Cuatro! 806 01:10:24,320 --> 01:10:25,479 -Oh, Dios, ten piedad de mí... -¡Tres! 807 01:10:26,160 --> 01:10:27,359 ¡Adiós! 808 01:10:58,120 --> 01:10:59,759 -¿Quién crees que está debajo? -Tómalo con calma. 809 01:11:00,040 --> 01:11:00,919 Quiero ver. 810 01:11:02,480 --> 01:11:03,399 ¿Que es esa cosa? ¿Cuero? 811 01:11:07,320 --> 01:11:08,639 ¿Qué tiene en los ojos? 812 01:11:08,840 --> 01:11:10,159 ¿A quien le importa? Quiero ver su cara. 813 01:11:10,440 --> 01:11:11,439 ¿Qué estamos haciendo aquí? Simplemente quitémoslo... 814 01:11:11,760 --> 01:11:12,519 ¡Oye! 815 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 816 01:11:15,880 --> 01:11:16,399 ¡Oye! ¡Oye! 817 01:11:16,611 --> 01:11:18,150 ¡Relájate, maldita sea! 818 01:11:18,440 --> 01:11:19,799 ¿Estás protegiendo a este tipo, Jim? 819 01:11:21,320 --> 01:11:23,839 Interfirió en una situación activa de rehenes. 820 01:11:24,120 --> 01:11:26,319 La sangre de Colson está en sus manos. 821 01:11:26,600 --> 01:11:27,799 Tal vez esté en el tuyo. 822 01:11:29,280 --> 01:11:30,239 ¿Qué dirías? 823 01:11:30,480 --> 01:11:31,959 Preferiría morir antes que hablar. 824 01:11:32,640 --> 01:11:33,759 ¿De qué tenía miedo? 825 01:11:34,880 --> 01:11:35,839 ¿Tú? 826 01:11:43,040 --> 01:11:44,399 Hijo de puta. 827 01:11:45,040 --> 01:11:48,079 tienes alguna idea en que tipo de problema estas metido? 828 01:11:48,200 --> 01:11:49,679 Podrías ser cómplice de asesinato. 829 01:11:49,960 --> 01:11:50,879 ¿Por qué estamos jugando... 830 01:11:53,120 --> 01:11:53,879 ¡Cosiguele! ¡Vamos! 831 01:11:54,080 --> 01:11:55,599 ¡Apártate! ¡Apártate! 832 01:11:56,160 --> 01:11:58,199 Genial, ahora te tengo en agredir a un oficial! 833 01:11:58,520 --> 01:12:00,399 -Me tienes en asaltar a tres. -¡Oye! 834 01:12:00,720 --> 01:12:03,359 ¿Que pasa contigo? ¡Esta no es la manera de hacer esto! 835 01:12:06,160 --> 01:12:07,519 ¿Tú también, ahora? 836 01:12:07,760 --> 01:12:10,079 Déjame manejar esto, jefe. Sólo dame un minuto. 837 01:12:10,360 --> 01:12:12,599 Te vas a poner en la línea para este cabrón, Jim? 838 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Sólo dame un minuto. Haré que coopere. 839 01:12:18,080 --> 01:12:19,479 Está bien, dale la habitación. 840 01:12:35,200 --> 01:12:36,399 Dos minutos. 841 01:12:48,280 --> 01:12:49,759 Escúchame. 842 01:12:51,440 --> 01:12:53,319 Tenemos que sacarte de aquí. 843 01:12:55,037 --> 01:12:56,762 Eso te pondría mucho calor. 844 01:12:57,120 --> 01:12:58,679 Bueno, me diste un puñetazo en la cara. 845 01:13:01,065 --> 01:13:02,218 Toma esta llave. 846 01:13:03,600 --> 01:13:06,919 A través de esa puerta. Pasillo a las escaleras que van al techo. 847 01:13:08,080 --> 01:13:09,639 Oye, ¿qué diablos está pasando aquí? 848 01:13:10,720 --> 01:13:12,959 Oye, oye, oye, ¿qué está pasando? 849 01:13:16,358 --> 01:13:18,671 ¿Quién es el bigote con la nariz rota? 850 01:13:22,200 --> 01:13:24,759 Esa es Kenzie. Narcóticos. 851 01:13:25,240 --> 01:13:27,759 Es uno de los chicos con los que me metí en el Salón Iceberg. 852 01:13:28,800 --> 01:13:31,359 ¿Qué estás diciendo? ¿Kenzie luz de luna para el Pingüino? 853 01:13:34,200 --> 01:13:36,039 O se pluriemplea como policía. 854 01:13:40,760 --> 01:13:42,039 -¡Jesucristo! ¡Ir! 855 01:13:42,291 --> 01:13:43,662 ¡Que alguien lo detenga! 856 01:14:21,960 --> 01:14:23,360 -¡Ahi esta! -¡Congelar! 857 01:15:09,880 --> 01:15:11,639 Al menos podría haber sacado ese golpe, hombre. 858 01:15:12,480 --> 01:15:13,359 Yo hice. 859 01:15:13,680 --> 01:15:16,799 Bock te puso un APB. ¿De verdad crees que está metido en esto? 860 01:15:17,040 --> 01:15:18,879 No confío en ninguno de ellos. ¿Vos si? 861 01:15:19,200 --> 01:15:20,119 Solo confío en ti. 862 01:15:20,400 --> 01:15:22,559 ¿Qué hace un policía de narcóticos? con la mano derecha de Falcone? 863 01:15:22,760 --> 01:15:26,079 Colson dijo: "Los policías protegen a la rata". Quizá Kenzie sea parte de ello. 864 01:15:26,920 --> 01:15:27,999 ¿Crees que Penguin es la rata? 865 01:15:28,240 --> 01:15:31,039 Su club atiende a la mafia. Maroni prácticamente vivía allí. 866 01:15:31,280 --> 01:15:32,999 pingüino habría sido al tanto de mucha suciedad. 867 01:15:33,440 --> 01:15:34,439 DA también era un habitual. 868 01:15:34,720 --> 01:15:38,159 Tal vez Penguin se metió en un lío y llegar a un acuerdo era su única salida. 869 01:15:39,280 --> 01:15:40,439 La Rata Alada. 870 01:15:40,680 --> 01:15:41,479 ¿El qué? 871 01:15:41,624 --> 01:15:42,926 Lo último de Riddler. 872 01:15:43,246 --> 01:15:44,623 El cifrado en el laberinto. 873 01:15:44,960 --> 01:15:47,359 Significa "una rata con alas". Como una paloma taburete. 874 01:15:49,040 --> 01:15:50,559 Un pingüino también tiene alas. 875 01:15:52,800 --> 01:15:54,679 Tiempo para mi tener otra conversación con él. 876 01:15:54,680 --> 01:15:56,199 ¿Qué pasa con el Acertijo? Va a matar de nuevo. 877 01:15:56,440 --> 01:15:59,559 Todo está conectado. Nos guste o no, ahora es su juego. 878 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Quieres encontrar a Riddler, tenemos que encontrar esa rata. 879 01:16:05,560 --> 01:16:07,279 Kenzie y los gemelos, viniendo hacia ti. 880 01:16:08,520 --> 01:16:09,479 Ahí está el Pingüino. 881 01:16:09,680 --> 01:16:11,479 Me pregunto qué hay en las bolsas. 882 01:16:13,240 --> 01:16:14,359 ¿Quieres mudarte? 883 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 Vamos a seguir. 884 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 Se detuvieron en Waterfront Street. La planta de reciclaje. 885 01:16:39,960 --> 01:16:41,159 Estoy aquí. 886 01:16:42,640 --> 01:16:44,119 -¿Como estas? -Si bien. ¿Cómo estás? 887 01:16:44,400 --> 01:16:46,799 Bien bien. Salgamos de este diluvio. 888 01:17:06,120 --> 01:17:08,479 Es un laboratorio de drogas. Gotas. 889 01:17:08,720 --> 01:17:09,759 Esta es una compra. 890 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Parece que le operaron a Maroni funcionando de nuevo. 891 01:17:13,240 --> 01:17:14,233 O nunca lo cerraron en absoluto. 892 01:17:14,560 --> 01:17:15,319 ¿Qué estás diciendo? 893 01:17:15,560 --> 01:17:18,559 La mayor redada de drogas en la historia de GCPD fue un fraude? 894 01:17:43,040 --> 01:17:44,239 Esto se acaba de complicar. 895 01:17:45,080 --> 01:17:46,159 ¿Qué quieres decir? 896 01:17:52,160 --> 01:17:53,559 ¡Oye! ¿Qué sucedió? 897 01:17:53,800 --> 01:17:54,999 ¿Estás bien? 898 01:18:05,840 --> 01:18:07,479 Multitud peligrosa a la que le estás robando. 899 01:18:08,200 --> 01:18:09,239 Jesús. 900 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 ¿Así es como te diviertes, cariño? 901 01:18:12,440 --> 01:18:13,559 ¿Acercándose sigilosamente a las chicas en la oscuridad? 902 01:18:13,840 --> 01:18:15,399 ¿Es por eso que trabajas en el club? 903 01:18:16,280 --> 01:18:17,199 ¿Todo fue solo una partitura? 904 01:18:17,480 --> 01:18:21,159 Sabes, me encantaría sentarme y repasar cada detalle sangriento contigo, chico murciélago... 905 01:18:22,560 --> 01:18:24,399 pero esos pendejos van a volver. 906 01:18:35,720 --> 01:18:36,679 ¡Jesús! 907 01:19:05,240 --> 01:19:06,319 ¡Oye, Venganza! 908 01:19:08,569 --> 01:19:11,091 ¿Crees que puedes venir tras mi dinero? 909 01:19:52,060 --> 01:19:53,639 ¡Kenzie! ¡Conseguir el dinero! 910 01:19:59,200 --> 01:20:00,279 ¡Oye! Que... 911 01:20:55,560 --> 01:20:57,079 ¡Vamos! ¡Vamos! 912 01:21:00,280 --> 01:21:01,519 ¡Este tipo está loco! 913 01:21:03,400 --> 01:21:04,999 ¡Vamos! ¡Oye! 914 01:21:54,520 --> 01:21:55,399 ¡Moverse! 915 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 ¡Muévete del camino! 916 01:23:13,280 --> 01:23:14,279 ¡Vamos! 917 01:23:23,040 --> 01:23:24,039 ¡Muévete del camino! 918 01:24:02,280 --> 01:24:03,359 ¡Te entendí! 919 01:24:04,640 --> 01:24:05,919 ¡Te entendí! 920 01:24:06,120 --> 01:24:08,319 ¡Toma eso, maldito psicópata! 921 01:24:08,520 --> 01:24:09,919 ¡Te entendí! 922 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 ¿Qué demonios es esto? ¿Policía bueno, policía de mierda? 923 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 -¿Quién es el Acertijo? -Acertijo? ¿Cómo debería saberlo? 924 01:26:02,120 --> 01:26:03,159 Vamos a ponértelo fácil, Oz. 925 01:26:03,440 --> 01:26:06,359 Los policías te atraparon haciendo algo. Iban a cerrarte, encerrarte. 926 01:26:06,640 --> 01:26:08,239 Entonces renunciaste a un pez más grande para salvar tu trasero. 927 01:26:08,520 --> 01:26:10,439 Delataste a Salvatore Maroni. 928 01:26:10,680 --> 01:26:11,719 Su operación de gotas. 929 01:26:11,960 --> 01:26:14,319 Pero la policía, los funcionarios de la ciudad, el alcalde, el fiscal... 930 01:26:14,520 --> 01:26:17,959 se pusieron codiciosos, ¿verdad? No fue suficiente, un gran fracaso que hizo carrera. 931 01:26:18,200 --> 01:26:19,839 Querían hacerse cargo el negocio de las gotas también... 932 01:26:20,080 --> 01:26:22,239 pero necesitaban un mope de ligas menores como tú para ejecutarlo. 933 01:26:22,480 --> 01:26:25,599 No solo trabajas para Carmine Falcone. Tú también trabajas para ellos. 934 01:26:25,920 --> 01:26:26,599 ¿Qué estas loco? 935 01:26:27,120 --> 01:26:28,039 ¿Por eso mataste a la chica? 936 01:26:28,280 --> 01:26:29,119 ¡Yo no maté a ninguna chica! 937 01:26:29,400 --> 01:26:30,999 Sabemos que ella trabajó para ti en el 44 Abajo. 938 01:26:31,240 --> 01:26:32,319 Pero ella se acercó demasiado, ¿verdad? 939 01:26:32,600 --> 01:26:34,629 Me enteré por Mitchell que tú eras la rata, así que la mataste. 940 01:26:34,854 --> 01:26:36,632 Pero de alguna manera Riddler también se enteró. 941 01:26:36,830 --> 01:26:38,509 Él sabe mucho sobre ti. 942 01:26:38,767 --> 01:26:40,717 -Debes saber de él. -¿Quién es él? 943 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Muchacho, ustedes son un gran dúo aquí. 944 01:26:44,080 --> 01:26:45,159 ¿Por qué no empiezas a armonizar? 945 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 solo hay un problema con tu pequeño escenario, ¿de acuerdo? 946 01:26:48,320 --> 01:26:49,639 ¡No soy una rata! 947 01:26:49,880 --> 01:26:52,559 ¿Tienes alguna idea de lo que Carmine Falcone me haría si escuchara este tipo de conversación? 948 01:26:52,800 --> 01:26:54,797 No quieres hablar de ratas, ¿eh? 949 01:26:55,080 --> 01:26:57,406 Tal vez podamos hablar de lo que le hicieron a la cara de mi pareja. 950 01:26:57,680 --> 01:26:59,079 Santo Dios, ¿qué me estás mostrando aquí? 951 01:26:59,280 --> 01:27:00,719 -¡Esto estaba alrededor de su cabeza! -¡Vamos! 952 01:27:01,040 --> 01:27:02,839 ¡Abre tus ojos! 953 01:27:06,880 --> 01:27:08,399 ¿Eres El Rata Alada? 954 01:27:08,640 --> 01:27:09,839 ¿La Rata Alada? 955 01:27:10,240 --> 01:27:11,759 Sí, una "rata con alas". Una paloma taburete. 956 01:27:12,000 --> 01:27:14,239 ¿Ese no eres tu? Los símbolos en el laberinto, justo aquí. 957 01:27:14,480 --> 01:27:16,959 Dice que eres El Rata Alada. 958 01:27:17,240 --> 01:27:18,319 ¿"Tú eres El Rata"? ¿Dice que? 959 01:27:18,600 --> 01:27:19,599 ¿Por qué, tienes algo que decirnos? 960 01:27:19,880 --> 01:27:20,639 ¡Si! 961 01:27:21,400 --> 01:27:23,279 -Es, como, el peor español que he escuchado. -¿Qué? 962 01:27:23,760 --> 01:27:24,959 Es "La". 963 01:27:25,200 --> 01:27:26,399 "La" rata. 964 01:27:27,000 --> 01:27:28,799 ¿Qué, este Riddler es estúpido o algo así? 965 01:27:29,040 --> 01:27:30,839 ¡Jesús! Mírense ustedes dos. 966 01:27:31,360 --> 01:27:33,519 ¡Los mejores detectives del mundo! 967 01:27:34,080 --> 01:27:36,199 ¿Soy el único aquí que sabe la diferencia? entre "el" y "la"? 968 01:27:36,520 --> 01:27:36,999 ¡Jesús! 969 01:27:37,560 --> 01:27:38,879 ¿No habla español, muchachos? 970 01:27:39,120 --> 01:27:41,039 ¡Hazme un favor, idiota, cállate! 971 01:27:42,560 --> 01:27:43,599 ¿Crees que se equivocó? 972 01:27:43,880 --> 01:27:44,759 Él no comete errores. 973 01:27:45,040 --> 01:27:46,039 ¿Una rata con alas? 974 01:27:46,280 --> 01:27:47,599 ¿Sabes cómo me suena eso? 975 01:27:47,880 --> 01:27:50,799 ¡Un maldito murciélago! ¿Alguna vez pensaste en eso? 976 01:27:51,080 --> 01:27:52,959 "Tú eres El Rata." 977 01:27:58,680 --> 01:28:00,118 "Tú"... 978 01:28:00,329 --> 01:28:01,300 "están"... 979 01:28:01,506 --> 01:28:02,475 "El". 980 01:28:11,200 --> 01:28:12,599 Tal vez fue un error. 981 01:28:13,360 --> 01:28:14,759 -Tal vez no es tan inteligente como... -Esperar. 982 01:28:18,320 --> 01:28:19,599 ¿Es él? 983 01:28:21,200 --> 01:28:21,999 Santa mierda. 984 01:28:42,320 --> 01:28:43,719 ¿Qué demonios significa eso? ¿lo es o no lo es? 985 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 "Crecí de una semilla, dura como la mala hierba... 986 01:29:16,880 --> 01:29:19,599 "Pero en una mansión, en un barrio bajo... 987 01:29:19,840 --> 01:29:21,639 "Nunca sabré de dónde vengo. 988 01:29:22,600 --> 01:29:23,759 "¿Sabes lo que soy?" 989 01:29:23,995 --> 01:29:24,924 ¿Alguna idea? 990 01:29:25,600 --> 01:29:26,199 Si. 991 01:29:28,000 --> 01:29:29,159 Es un huérfano. 992 01:29:38,120 --> 01:29:39,799 Una mansión en un barrio pobre. 993 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 -Habla del antiguo orfanato. -¿El que se quemó? 994 01:29:44,160 --> 01:29:45,519 Era parte de la propiedad de Wayne. 995 01:29:46,640 --> 01:29:48,479 Lo donaron después de que construyeron la torre. 996 01:29:48,785 --> 01:29:49,725 Vamos. 997 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 ¿Se dan cuenta de que todavía estoy aquí, verdad? 998 01:29:55,680 --> 01:29:56,839 ¿Me vas a desatar? 999 01:29:57,120 --> 01:29:58,519 Como diablos ¿Se supone que debo salir de aquí? 1000 01:30:02,520 --> 01:30:03,399 ¡Oye! 1001 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 ¡Maldito hijo de puta! 1002 01:30:22,600 --> 01:30:23,559 Sin armas 1003 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Si hombre. Eso es lo tuyo. 1004 01:30:55,046 --> 01:30:56,409 Cabezas de caída. 1005 01:31:03,560 --> 01:31:05,071 ¿Qué demonios es eso? 1006 01:31:16,960 --> 01:31:19,319 Gracias. Muchas gracias. 1007 01:31:19,560 --> 01:31:20,639 ¿No fue hermoso? 1008 01:31:23,395 --> 01:31:25,479 Gracias a todos. Gracias. 1009 01:31:26,000 --> 01:31:27,439 Gracias por venir hoy. 1010 01:31:29,240 --> 01:31:30,719 Creo en Ciudad Gótica. 1011 01:31:32,200 --> 01:31:33,839 Creo en su promesa. 1012 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Pero demasiados han dejado atrás demasiado tiempo... 1013 01:31:39,160 --> 01:31:40,799 y es por eso que estoy aquí hoy. 1014 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 Para anunciar, no solo mi candidatura a alcalde... 1015 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 pero también la creación del Fondo de Renovación de Gotham. 1016 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 Gane o pierda... 1017 01:31:49,704 --> 01:31:52,436 las promesas de la Fundación Wayne una donación de mil millones de dólares... 1018 01:31:53,000 --> 01:31:55,759 para iniciar una donación caritativa para obras públicas. 1019 01:31:55,998 --> 01:32:00,120 Quiero evitar el estancamiento político, y conseguir dinero para personas y proyectos... 1020 01:32:00,360 --> 01:32:02,359 quien lo necesita ahora... 1021 01:32:02,560 --> 01:32:03,959 como estos niños detrás de mí. 1022 01:32:04,197 --> 01:32:05,439 "Pecados del padre." 1023 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 La renovación se trata de crecimiento. Se trata de plantar semillas... 1024 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 ...y renovando la promesa de Gotham. 1025 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 Será visitado sobre el hijo. 1026 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Jesús. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1027 01:32:28,400 --> 01:32:29,759 ¡Oye! 1028 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 -¿Hola? -¡Gallo! ¡Necesito hablar con Alfredo! 1029 01:33:32,200 --> 01:33:33,879 -Oh, Sr. Wayne... -¡Escúchame! 1030 01:33:34,080 --> 01:33:35,519 ¡Algo terrible va a pasar! 1031 01:33:36,240 --> 01:33:38,239 Me temo que ya lo ha hecho, señor. 1032 01:33:50,160 --> 01:33:51,799 Hace una hora. 1033 01:33:53,040 --> 01:33:54,639 Lo siento mucho. 1034 01:33:56,200 --> 01:33:57,879 He estado intentando alcanzarte. 1035 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 El paquete estaba destinado a usted. 1036 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 Era un explosivo C-4 enviado en un correo. Encontramos esto también. 1037 01:34:29,318 --> 01:34:30,799 Lo hemos sedado. 1038 01:34:31,040 --> 01:34:32,599 Sólo tenemos que esperar que se estabilice. 1039 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Debería irse a casa, Sr. Wayne. Duerme un poco. 1040 01:34:36,920 --> 01:34:38,479 ¿Hay alguien más a quien avisar? 1041 01:34:39,880 --> 01:34:41,119 ¿Pariente más cercano? 1042 01:34:46,440 --> 01:34:47,399 No. 1043 01:34:48,640 --> 01:34:50,159 Sólo soy yo. 1044 01:36:33,320 --> 01:36:34,399 Selina? 1045 01:36:41,078 --> 01:36:41,924 ¿Puedes verme? 1046 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 -Sí, puedo verte. -Necesito hablar contigo. 1047 01:36:48,560 --> 01:36:49,559 ¿Adónde podemos ir? 1048 01:37:08,360 --> 01:37:10,119 ¿Ladrón de gatos sacando otro puntaje? 1049 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 -¿Qué? -No estaba seguro de volver a verte. 1050 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo un poco de calor para mí, así que... 1051 01:37:16,920 --> 01:37:18,519 ¿Cómo pudieron hacerle eso a ella? 1052 01:37:18,800 --> 01:37:20,559 Ese policía de mierda, Kenzie. 1053 01:37:20,800 --> 01:37:22,559 Su cuerpo estaba en su auto. 1054 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Voy a encontrarlo y voy a hacerle pagar. ¿Me vas a ayudar? 1055 01:37:25,920 --> 01:37:26,559 ¿Ayudarte? 1056 01:37:26,840 --> 01:37:28,639 Si. Pensé que eras "Venganza". 1057 01:37:28,840 --> 01:37:30,519 Tu amigo se involucró con las personas equivocadas. 1058 01:37:30,520 --> 01:37:33,399 Ella no sabía nada mejor. Tal vez deberías habérselo explicado. 1059 01:37:33,680 --> 01:37:35,159 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 1060 01:37:35,400 --> 01:37:36,599 Significa que tus elecciones tienen consecuencias. 1061 01:37:36,800 --> 01:37:39,039 Jesucristo. ¿"Opciones"? 1062 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Ya sabes, quien diablos seas, obviamente creciste rico. 1063 01:37:42,200 --> 01:37:43,839 -¿Valió la pena? -¿Qué? 1064 01:37:44,240 --> 01:37:46,319 ¿Comprometerse por dinero? 1065 01:37:47,760 --> 01:37:49,919 ¿Qué tuviste que hacer para configurar esa puntuación? 1066 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 ¿Qué tan cerca tenías que llegar a Penguin? ¿A Falcone? 1067 01:37:55,400 --> 01:37:57,999 No sabes de qué diablos estás hablando sobre. Falcone me debe ese dinero. 1068 01:37:58,240 --> 01:37:59,839 -Él te debe? -Sí, y mucho más. 1069 01:38:00,160 --> 01:38:01,759 -¿En realidad? ¿Porque eso? -¿Sabes que? Ni siquiera puedo hablar contigo. 1070 01:38:02,040 --> 01:38:04,560 ¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone te deberia cualquier cosa. 1071 01:38:04,880 --> 01:38:07,239 ¡Porque es mi padre! 1072 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Mi madre trabajaba en los 44 de abajo. 1073 01:38:20,720 --> 01:38:21,879 Al igual que Anni. 1074 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Ella solía llevarme allí cuando era una niña pequeña. 1075 01:38:28,760 --> 01:38:29,999 ¿Al club? 1076 01:38:31,000 --> 01:38:32,119 Si. 1077 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 me escondí en el vestidor mientras ella trabajaba. 1078 01:38:38,080 --> 01:38:39,759 Solía ​​verlo allí. 1079 01:38:40,520 --> 01:38:42,479 Me asustó como la mierda. 1080 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 Y nunca pude entender por qué me miró de la forma en que lo hizo. 1081 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 Entonces, una noche, mi madre me dijo quién era. 1082 01:38:55,720 --> 01:38:57,959 Cuando tenía siete años, mi madre fue asesinada. 1083 01:38:58,760 --> 01:39:00,119 estrangulado 1084 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Nunca supe quién. Probablemente algún asqueroso del club. 1085 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 De todos modos, los servicios sociales vinieron a llevarme, y no dijo nada. 1086 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Ni siquiera podía mirarme. 1087 01:39:17,680 --> 01:39:19,359 Me debe ese dinero. 1088 01:39:21,240 --> 01:39:22,519 Lo siento. 1089 01:39:23,760 --> 01:39:24,879 Por lo que dije. 1090 01:39:26,320 --> 01:39:27,639 Todo está bien. 1091 01:39:31,240 --> 01:39:33,279 Asumes lo peor de las personas. 1092 01:39:34,240 --> 01:39:35,559 que, bueno... 1093 01:39:37,920 --> 01:39:39,759 tal vez no somos tan diferentes después de todo. 1094 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 ¿Quién eres tú ahí abajo? 1095 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 ¿Qué estás escondiendo? 1096 01:39:57,440 --> 01:39:59,119 ¿Eres solo... 1097 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 horriblemente cicatrizado? 1098 01:40:04,637 --> 01:40:05,599 Si. 1099 01:40:12,960 --> 01:40:14,239 Escúchame. 1100 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Si no defendemos a Annika, nadie lo hará. 1101 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 Todo lo que a cualquiera le importa en este lugar son estos gilipollas blancos y privilegiados. 1102 01:40:25,120 --> 01:40:28,079 El alcalde, el comisionado, el DA. 1103 01:40:28,320 --> 01:40:29,519 Ahora Thomas y Bruce Wayne. 1104 01:40:29,800 --> 01:40:32,879 Quiero decir, en lo que a mí respecta, ese psicópata tiene derecho a ir tras estos asquerosos. 1105 01:40:33,160 --> 01:40:34,279 Creo que estarías de su lado. 1106 01:40:34,557 --> 01:40:35,829 Qué quieres decir, ¿"Thomas y Bruce Wayne"? 1107 01:40:36,160 --> 01:40:37,959 ¿Qué, vives en una cueva? 1108 01:40:38,240 --> 01:40:40,199 Lo último de Riddler. Se trata de los Wayne. 1109 01:40:41,337 --> 01:40:45,239 Escucha, si puedo encontrar a ese imbécil de Kenzie... 1110 01:40:45,400 --> 01:40:46,519 ¿Me ayudarás? 1111 01:40:47,760 --> 01:40:48,999 Por favor. 1112 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Vamos, Venganza. 1113 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Simplemente no hagas ningún movimiento sin mí, ¿comprender? 1114 01:40:58,680 --> 01:41:00,119 Es un poco más peligroso de lo que crees... 1115 01:41:09,800 --> 01:41:11,199 Te lo dije, cariño. 1116 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Yo puedo cuidar de mí mismo. 1117 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1118 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 Desde muy temprana edad, mi familia, La familia de Martha, los Arkham... 1119 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 ... nos inculcaron a ambos que devolver no es solo una obligación... 1120 01:41:46,002 --> 01:41:47,361 es una pasión. 1121 01:41:48,240 --> 01:41:50,489 Ese es el legado de nuestra familia. 1122 01:41:51,766 --> 01:41:53,867 Los Wayne y los Arkham. 1123 01:41:54,139 --> 01:41:56,349 Familias fundadoras de Gotham. 1124 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 ¿Pero cuál es su verdadero legado? 1125 01:42:01,152 --> 01:42:05,621 Hace veinte años, un reportero se propuso para descubrir la oscura verdad. 1126 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 Encontró impactantes secretos familiares. 1127 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 Cómo, cuando Martha era solo una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre... 1128 01:42:14,619 --> 01:42:15,964 luego se suicidó... 1129 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 y cómo los Arkham usaron su poder y dinero para encubrirlo. 1130 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 Cómo la propia Martha estuvo entrando y saliendo de instituciones durante años... 1131 01:42:26,680 --> 01:42:28,959 y no querían que nadie lo supiera. 1132 01:42:29,809 --> 01:42:32,180 Thomas Wayne intentó forzar a este reportero cruzado... 1133 01:42:32,480 --> 01:42:36,330 en un acuerdo de dinero secreto para salvar su campaña por la alcaldía. 1134 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 Pero cuando el reportero se negó 1135 01:42:39,166 --> 01:42:43,254 ...Wayne se convirtió en socio secreto desde hace mucho tiempo Carmen Falcone... 1136 01:42:43,465 --> 01:42:45,920 ¡y lo hizo asesinar! 1137 01:42:46,480 --> 01:42:49,079 Los Wayne y los Arkham... 1138 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 El legado de mentiras y asesinatos de Gotham. 1139 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 Espero que estés escuchando, Bruce Wayne. 1140 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 Este también es tu legado. 1141 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 Y Ciudad Gótica necesita que respondas... 1142 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 por los pecados de tu padre. 1143 01:43:08,360 --> 01:43:09,999 Adiós. 1144 01:43:15,920 --> 01:43:16,879 ¿Sabes quién soy? 1145 01:43:18,640 --> 01:43:19,519 Eres Bruce Wayne. 1146 01:43:19,840 --> 01:43:21,599 Quiero ver a Carmine Falcone. 1147 01:43:32,480 --> 01:43:33,039 ¿Ver? 1148 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 ¿Quién es este tipo que inventó la pelota, verdad? 1149 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Debe haber hecho una fortuna. 1150 01:43:50,760 --> 01:43:52,359 Si tú lo piensas, el concepto de eso, ¿verdad? 1151 01:43:53,920 --> 01:43:56,199 Briscoe, ¿sabes? ¿Cuánto cuesta este suéter? 1152 01:43:56,468 --> 01:43:57,427 No, jefe. 1153 01:43:57,640 --> 01:43:59,879 $1,183. 1154 01:44:00,480 --> 01:44:02,279 Sabes por qué fracasó el comunismo, ¿verdad? 1155 01:44:02,560 --> 01:44:03,439 No, jefe. 1156 01:44:05,440 --> 01:44:06,639 Austeridad. 1157 01:44:08,960 --> 01:44:10,519 Todo bien. Todo bien. 1158 01:44:11,600 --> 01:44:13,039 Mira eso. Perfecto. 1159 01:44:13,320 --> 01:44:14,999 Nunca volverá a ser tan bueno. 1160 01:44:17,280 --> 01:44:19,559 Hola, Johnny Slick. 1161 01:44:19,840 --> 01:44:20,759 ¿Qué estás haciendo aquí? 1162 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Danos un momento aquí, amigos. 1163 01:44:25,640 --> 01:44:26,679 Vamos. 1164 01:44:28,640 --> 01:44:29,759 Nos vemos, campeón. 1165 01:44:30,920 --> 01:44:31,999 Vamos, cariño. 1166 01:44:34,036 --> 01:44:34,951 Toma asiento. 1167 01:44:37,160 --> 01:44:38,799 Pensé que podría tener noticias tuyas. 1168 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Este Riddler, este hijo de puta, realmente es... 1169 01:44:45,040 --> 01:44:46,319 agitando las cosas, ¿eh? 1170 01:44:46,600 --> 01:44:48,159 -¿Es verdad? -¿Qué? 1171 01:44:49,600 --> 01:44:51,119 ¿Ese negocio del reportero? 1172 01:44:52,560 --> 01:44:53,679 ¿Qué quieres saber aquí, chico? 1173 01:44:54,000 --> 01:44:56,559 ¿Lo mataste? ¿Por mi padre? 1174 01:44:56,760 --> 01:44:59,399 Mira, tu padre estaba en problemas. 1175 01:45:00,360 --> 01:45:01,999 Este reportero tenía algo sucio. 1176 01:45:02,200 --> 01:45:03,799 Algunos muy... 1177 01:45:05,040 --> 01:45:07,439 cosas personales de tu madre... 1178 01:45:07,720 --> 01:45:08,719 su historia familiar. 1179 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 Todo el mundo tiene su ropa sucia, Así es como es. 1180 01:45:11,760 --> 01:45:14,999 Pero él no quería que nada de eso saliera a la luz, no justo antes de las elecciones. 1181 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 Y tu padre trató de sobornar al tipo, pero él no iba a por ello. 1182 01:45:19,565 --> 01:45:21,173 Entonces... 1183 01:45:21,379 --> 01:45:22,639 el vino a mi 1184 01:45:22,920 --> 01:45:25,159 Bueno, nunca lo había visto así. 1185 01:45:26,120 --> 01:45:28,479 Él dijo: "Carmín... 1186 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 "Quiero que pongas el temor de Dios en este tipo". 1187 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 Y cuando el miedo no es suficiente... 1188 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Tu padre quería que yo lo manejara, así que lo hice. 1189 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 Lo manejé. 1190 01:45:50,520 --> 01:45:51,679 Sé. 1191 01:45:52,000 --> 01:45:54,119 Pensabas que tu padre era un Boy Scout. 1192 01:45:55,480 --> 01:45:57,116 Pero te sorprenderías... 1193 01:45:57,400 --> 01:45:59,599 que hasta un buen hombre como el... 1194 01:46:00,000 --> 01:46:02,279 es capaz de hacerlo en la situación adecuada. 1195 01:46:04,680 --> 01:46:05,999 Hazme un favor. 1196 01:46:06,480 --> 01:46:08,439 No pierdas el sueño por eso. 1197 01:46:09,240 --> 01:46:10,759 Este reportero... 1198 01:46:11,680 --> 01:46:13,039 era un vagabundo. 1199 01:46:13,280 --> 01:46:14,719 Estaba en la nómina de Maroni. 1200 01:46:16,400 --> 01:46:17,799 -¿Maroni? -Oh sí. 1201 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Él nunca podría soportar tu padre y yo teníamos historia. 1202 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 Y después de lo que pasó con ese reportero, Maroni estaba preocupado... 1203 01:46:27,040 --> 01:46:29,279 que tu padre estaría en mi bolsillo... 1204 01:46:30,120 --> 01:46:30,959 Siempre. 1205 01:46:31,760 --> 01:46:33,639 el hubiera hecho cualquier cosa... 1206 01:46:33,840 --> 01:46:35,879 para evitar que sea alcalde. 1207 01:46:36,080 --> 01:46:37,399 ¿Tú entiendes? 1208 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 ¿Estás diciendo Salvatore Maroni? ¿Mató a mi padre? 1209 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 ¿Lo sé a ciencia cierta? 1210 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Sólo digo, Seguro que me pareció así. 1211 01:46:51,280 --> 01:46:53,359 Esto es lo que querías, ¿eh? 1212 01:46:53,640 --> 01:46:55,839 ¿Esta pequeña conversación aquí? 1213 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 Ha pasado mucho tiempo. 1214 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Quiero decir, ya no eres un niño. 1215 01:48:14,680 --> 01:48:15,839 Me mentiste... 1216 01:48:18,760 --> 01:48:20,359 toda mi vida. 1217 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Hablé con Carmine Falcone. 1218 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Me contó lo que hizo por mi padre. 1219 01:48:38,000 --> 01:48:39,439 Sobre Salvatore Maroni. 1220 01:48:41,520 --> 01:48:44,119 Te dijo Salvatore Maroni... 1221 01:48:44,360 --> 01:48:45,959 ¿Había matado a mi padre? 1222 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 ¿Por qué no me dijiste todo esto? 1223 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Todos estos años Me he pasado peleando por él... 1224 01:48:58,200 --> 01:49:00,239 creyendo que era un buen hombre. 1225 01:49:00,520 --> 01:49:02,039 El fue un buen hombre. 1226 01:49:03,320 --> 01:49:04,799 Escúchame. 1227 01:49:05,000 --> 01:49:08,359 Tu padre era un buen hombre. 1228 01:49:12,120 --> 01:49:13,799 -Él cometió un error. -Un error." 1229 01:49:14,120 --> 01:49:15,839 Hizo matar a un hombre. 1230 01:49:16,080 --> 01:49:17,079 ¿Por qué? 1231 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 ¿Para proteger la imagen de su familia? 1232 01:49:22,720 --> 01:49:23,679 ¿Sus aspiraciones políticas? 1233 01:49:24,040 --> 01:49:27,479 No fue para proteger la imagen de la familia, y no hizo matar a nadie. 1234 01:49:30,160 --> 01:49:31,599 Estaba protegiendo a tu madre. 1235 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 No le importaba su imagen. o la campaña, nada de eso. 1236 01:49:36,280 --> 01:49:38,199 El se preocupaba por ella... 1237 01:49:38,480 --> 01:49:39,359 y tu... 1238 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 y en un momento de debilidad, se volvió hacia Falcone. 1239 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1240 01:49:47,160 --> 01:49:50,439 Tu padre debería haberlo sabido. que Falcone haría cualquier cosa... 1241 01:49:50,600 --> 01:49:53,559 para finalmente tener algo sobre él que él podría usar. 1242 01:49:53,800 --> 01:49:55,439 Así es Falcone. 1243 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 Y ese fue el error de tu padre. 1244 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 Pero cuando Falcone le contó lo que había hecho, tu padre estaba angustiado. 1245 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 Le dijo a Falcone que iba a la policía... 1246 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 que confesara todo. 1247 01:50:12,880 --> 01:50:14,719 Y esa noche... 1248 01:50:15,040 --> 01:50:17,519 tu padre y tu madre... 1249 01:50:17,760 --> 01:50:18,759 Fueron asesinados. 1250 01:50:24,400 --> 01:50:26,039 ¿Fue Falcone? 1251 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Ojalá lo supiera con seguridad. 1252 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 O tal vez fue un matón al azar en la calle... 1253 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 que necesitaba dinero, se asustó, y apretó el gatillo demasiado rápido. 1254 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Si no crees que he pasado todos los días buscando esa respuesta... 1255 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiendes? 1256 01:50:56,960 --> 01:50:58,759 Sé que siempre te culpaste a ti mismo. 1257 01:50:58,960 --> 01:51:01,279 Eras solo un niño, Bruce. 1258 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Pude ver el miedo en tus ojos... 1259 01:51:07,280 --> 01:51:09,559 pero no sabía cómo ayudar. 1260 01:51:09,800 --> 01:51:11,359 Podría enseñarte a pelear... 1261 01:51:13,600 --> 01:51:16,119 pero yo no estaba equipado para cuidar de ti. 1262 01:51:16,360 --> 01:51:18,079 Necesitabas un padre. 1263 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 Y todo lo que tenías era a mí. 1264 01:51:24,960 --> 01:51:26,039 Lo siento. 1265 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 No lo sientas, Alfredo. 1266 01:51:36,560 --> 01:51:37,599 Dios. 1267 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 nunca pensé Volvería a sentir miedo así. 1268 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Pensé que había dominado todo eso. 1269 01:51:56,400 --> 01:51:57,519 Quiero decir... 1270 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 No tengo miedo de morir. 1271 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Ahora me doy cuenta de que hay algo... 1272 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 no he pasado. 1273 01:52:09,080 --> 01:52:10,639 Este miedo... 1274 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 de volver a pasar por algo así. 1275 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 De perder a alguien que me importa. 1276 01:53:13,320 --> 01:53:14,159 Oye. 1277 01:53:14,360 --> 01:53:16,959 Vi la señal. ¿Ese no eres tu? 1278 01:53:17,200 --> 01:53:18,879 Pensé que eras tú. 1279 01:53:31,920 --> 01:53:33,319 -¡Lo encontré! -Veo que. 1280 01:53:33,560 --> 01:53:34,959 Tenía mi mierda y mi teléfono. 1281 01:53:35,200 --> 01:53:37,119 Dejó un mensaje la noche que se la llevaron. Ella me llamó... 1282 01:53:37,400 --> 01:53:38,959 Gordon! ¡Ayúdame, hombre! 1283 01:53:39,240 --> 01:53:40,399 ¡Ella tiene mi arma! 1284 01:53:41,840 --> 01:53:43,439 -¡Cállate! -Baja el arma. 1285 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 ¡Te lo digo, maldita sea! ¡Ella me llamó! 1286 01:53:52,880 --> 01:53:54,239 Aquí. Escucha. 1287 01:53:56,240 --> 01:53:57,879 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 1288 01:53:58,280 --> 01:53:59,999 ¿Adónde vas? ¡Vuelve aquí! 1289 01:54:00,280 --> 01:54:02,199 Oye, oye, ¿qué estás haciendo, Kenzie? 1290 01:54:02,360 --> 01:54:03,679 La estás asustando. 1291 01:54:03,880 --> 01:54:05,399 Lo siento, Sr. Falcone. 1292 01:54:05,680 --> 01:54:07,879 Por favor, por favor, por favor. Por favor, no me hagas daño, por favor. 1293 01:54:08,120 --> 01:54:10,759 Oye, no tengas miedo. Ven aquí. 1294 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 Ahora déjame preguntarte de nuevo. 1295 01:54:15,440 --> 01:54:17,799 -¿Qué te dijo Mitchell? -No nada. el... 1296 01:54:18,080 --> 01:54:20,759 A Don le gustaba hablar. Lo sé. 1297 01:54:21,120 --> 01:54:23,679 Especialmente para chicas bonitas como tú. 1298 01:54:24,320 --> 01:54:26,199 Por eso le hice tomar tu pasaporte... 1299 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 hasta que pudiéramos tener esta pequeña conversación. 1300 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 Todo lo que quiero hacer es salir de aquí, ¿de acuerdo? 1301 01:54:32,800 --> 01:54:34,719 Nunca volverás a saber de mí, nadie lo hará. Por favor, por favor... 1302 01:54:35,040 --> 01:54:37,999 Vamos a sacarte de aquí, lo prometo. 1303 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 Pero primero, tengo que saber... 1304 01:54:42,560 --> 01:54:43,839 ¿Qué te dijo? 1305 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 Él acaba de decir que todos hicieron un trato contigo. 1306 01:54:50,040 --> 01:54:51,799 Te habló de eso, ¿eh? 1307 01:54:52,080 --> 01:54:53,159 El trato. 1308 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 Dijo que le diste algo de información. en unas gotas... 1309 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 y así fue como se convirtió en alcalde. 1310 01:55:01,240 --> 01:55:03,439 Dijo que eras un hombre muy importante. 1311 01:55:03,760 --> 01:55:04,719 Correcto. 1312 01:55:09,080 --> 01:55:09,959 Está bien. 1313 01:55:17,760 --> 01:55:18,879 Tómatelo con calma. 1314 01:55:19,200 --> 01:55:20,479 Jesús, la está estrangulando. 1315 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Tómatelo con calma. 1316 01:55:33,040 --> 01:55:34,223 Rata Alada. 1317 01:55:39,040 --> 01:55:40,799 Un halcón también tiene alas. 1318 01:55:41,200 --> 01:55:42,919 Falcone es la rata? 1319 01:55:54,000 --> 01:55:57,039 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1320 01:55:57,840 --> 01:56:00,279 ¿El alcalde? ¿El da? 1321 01:56:03,400 --> 01:56:04,359 No. 1322 01:56:07,520 --> 01:56:08,719 Trabajamos para él. 1323 01:56:09,806 --> 01:56:10,896 Todo el mundo lo hace. 1324 01:56:11,160 --> 01:56:12,079 ¿Cómo? 1325 01:56:12,360 --> 01:56:13,719 A través de la Renovación. 1326 01:56:14,600 --> 01:56:15,599 La renovación lo es todo. 1327 01:56:16,080 --> 01:56:17,319 -¿El Fondo de Renovación? -Si. 1328 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 Después de la muerte de Thomas Wayne, todos fueron tras él como buitres. 1329 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 El alcalde, Falcone, Maroni. Todos se metieron en eso. 1330 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Era perfecto para hacer sobornos, lavado de dinero. 1331 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Un gran fondo de caridad sin supervisión. Todo el mundo tiene una pieza. 1332 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Pero Falcone quería más. 1333 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Así que orquestó una obra para derribar a Maroni a lo grande. 1334 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 Delataría su operación de lanzamientos... 1335 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 hacer las carreras de todos que fue tras él... 1336 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 luego instálelos a todos como sus títeres. 1337 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 ¿Crees que esta maldita elección importa? 1338 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Falcone es el alcalde. 1339 01:56:56,160 --> 01:56:58,519 Ha sido alcalde durante los últimos 20 años. 1340 01:56:58,840 --> 01:57:00,079 Vamos, Venganza. 1341 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Vamos a matar a ese hijo de puta. 1342 01:57:03,440 --> 01:57:04,879 -Este asqueroso también. Terminemos esto. -¡Oh Dios! 1343 01:57:05,120 --> 01:57:05,759 ¡No! 1344 01:57:07,400 --> 01:57:08,519 Lo atraparemos. 1345 01:57:09,320 --> 01:57:11,079 -Pero no de esa manera. -¡No hay otra manera! 1346 01:57:11,360 --> 01:57:12,199 ¡Él es el dueño de la ciudad! 1347 01:57:12,440 --> 01:57:13,639 Cruza esa línea... 1348 01:57:14,440 --> 01:57:15,719 te volverás como él. 1349 01:57:16,520 --> 01:57:17,879 Escúchame. 1350 01:57:18,120 --> 01:57:19,879 No tires tu vida por la borda. 1351 01:57:26,520 --> 01:57:27,839 No te preocupes, cariño. 1352 01:57:31,000 --> 01:57:32,359 Tengo nueve de ellos. 1353 01:57:33,040 --> 01:57:34,439 ¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye! 1354 01:57:35,800 --> 01:57:37,039 ¡Oh Dios! 1355 01:57:46,440 --> 01:57:47,479 Ella no saldrá viva de allí. 1356 01:57:47,680 --> 01:57:50,079 Y si ella mata a Falcone, Puede que nunca encontremos al Acertijo. 1357 01:57:50,400 --> 01:57:51,199 Tengo que detenerla. 1358 01:57:51,560 --> 01:57:52,439 ¿No querrás decir "nosotros"? 1359 01:57:53,840 --> 01:57:55,239 Tengo que hacer esto a mi manera. 1360 01:57:55,680 --> 01:57:56,559 ¿Y entonces que? 1361 01:57:57,600 --> 01:57:58,839 Hacemos lo que dijo Riddler. 1362 01:57:59,800 --> 01:58:01,319 Lleva la rata a la luz. 1363 01:58:37,360 --> 01:58:39,199 ¿Puede decirle al Sr. Falcone que me gustaría subir? 1364 01:58:39,480 --> 01:58:40,879 No verá a nadie esta noche. 1365 01:58:41,520 --> 01:58:42,799 Dile que se trata de Annika. 1366 01:58:46,160 --> 01:58:47,399 ¡Oye! 1367 01:58:48,320 --> 01:58:49,519 Mira quién es, ¿eh? 1368 01:58:49,800 --> 01:58:52,079 -Perdón por molestarte. -No. Está bien, hermoso. 1369 01:58:52,400 --> 01:58:54,141 solo esperaba ¿Podría hablar contigo un minuto? 1370 01:58:54,400 --> 01:58:55,799 Absolutamente. 1371 01:58:57,680 --> 01:58:58,359 ¿Solo? 1372 01:59:15,160 --> 01:59:16,199 ¡Oye! 1373 01:59:26,800 --> 01:59:27,879 Estoy tan preocupado. 1374 01:59:28,080 --> 01:59:29,639 No sé dónde está. 1375 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 Y sé que eres un hombre muy importante. 1376 01:59:35,000 --> 01:59:38,239 esperaba que tal vez podrías ayudarme a encontrarla... 1377 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 porque ella se ha ido tanto tiempo, Estoy empezando a... 1378 01:59:43,680 --> 01:59:44,559 Lo siento. 1379 01:59:45,000 --> 01:59:46,039 Está bien. 1380 01:59:46,320 --> 01:59:48,239 -Lo siento mucho. -Entiendo. Aquí. 1381 01:59:48,520 --> 01:59:51,279 No, está bien, tengo un pañuelo. 1382 01:59:55,640 --> 01:59:56,399 Sr. Falcone? 1383 01:59:56,600 --> 01:59:57,919 Vinnie! ¿No te lo dije? 1384 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Lo siento, Sr. Falcone. Realmente creo que vas a querer ver esto. 1385 02:00:03,400 --> 02:00:04,879 Lo siento, hermosa. 1386 02:00:05,200 --> 02:00:06,279 Volveré enseguida. 1387 02:00:21,697 --> 02:00:22,759 Santa mierda. 1388 02:00:23,040 --> 02:00:24,399 Esa grabación, proporcionada a GC-1.. 1389 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 por el teniente James Gordon del Departamento de Policía de Gotham. 1390 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 Y debemos advertirte, los contenidos son extremadamente gráficos... 1391 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 y algunos de ustedes pueden encontrarlo perturbador. 1392 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 Él acaba de decir que todos hicieron un trato contigo. 1393 02:00:38,520 --> 02:00:39,999 Te habló de eso, ¿eh? 1394 02:00:40,320 --> 02:00:41,639 El trato. 1395 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 Dijo que le diste algo de información. en unas gotas... 1396 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 y así fue como se convirtió en alcalde. 1397 02:00:49,720 --> 02:00:52,119 Dijo que eras un hombre muy importante. 1398 02:00:52,400 --> 02:00:53,279 Correcto. 1399 02:00:55,600 --> 02:00:56,519 Está bien. 1400 02:01:04,040 --> 02:01:06,359 Revelaciones del papel secreto del Sr. Falcone... 1401 02:01:06,640 --> 02:01:07,599 como informante de la mafia... 1402 02:01:08,280 --> 02:01:09,399 Hola papá. 1403 02:01:10,600 --> 02:01:11,479 ¿Qué? 1404 02:01:12,080 --> 02:01:13,999 Soy el hijo de Maria Kyle. 1405 02:01:15,760 --> 02:01:17,079 ¿La recuerdas? 1406 02:01:19,200 --> 02:01:20,119 Si. 1407 02:01:24,560 --> 02:01:25,439 Baja el arma, cariño. 1408 02:01:25,680 --> 02:01:26,679 Esto es para mi madre. 1409 02:02:24,000 --> 02:02:25,039 ¡Lo veo! 1410 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 ¿No crees que esto me duele? 1411 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Mi propia carne y sangre. 1412 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 Tú me hiciste hacer esto. 1413 02:03:37,480 --> 02:03:39,079 Igual que tu madre. 1414 02:03:45,200 --> 02:03:46,399 ¡Él tiene que pagar! 1415 02:03:50,436 --> 02:03:51,434 No tienes que pagar con él. 1416 02:03:55,200 --> 02:03:56,630 Pagaste bastante. 1417 02:04:31,240 --> 02:04:32,199 Jesús. 1418 02:04:32,440 --> 02:04:35,039 Mírate, hombre. ¿Qué crees que es esto? 1419 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 Crees que me vas a asustar con esa mascara y esa capa? 1420 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 Voy a empezar a llorar, y de repente, ¿Algún gran secreto está saliendo a la luz? 1421 02:04:42,320 --> 02:04:43,719 Déjame decirte algo. 1422 02:04:44,040 --> 02:04:45,559 Lo que sea que sepa... 1423 02:04:45,760 --> 02:04:47,559 lo que sea que haya hecho... 1424 02:04:47,800 --> 02:04:50,119 todo va conmigo... 1425 02:04:50,400 --> 02:04:51,999 a mi tumba 1426 02:05:02,640 --> 02:05:04,519 ¿Qué, estás con el Zorro por aquí? 1427 02:05:06,280 --> 02:05:08,399 ¿No saben que ustedes, muchachos de azul, trabajan para mí? 1428 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Supongo que no todos trabajamos para ti. 1429 02:05:27,760 --> 02:05:29,199 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 1430 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Cualquier cosa que digas puede y lo hará ser usado en su contra en un tribunal de justicia. 1431 02:05:33,760 --> 02:05:34,959 Tienes derecho a un abogado. 1432 02:05:35,240 --> 02:05:38,039 Si no puede pagar uno, la ciudad de Gotham le proporcionará uno. 1433 02:05:38,280 --> 02:05:39,959 ¿Entiendes estos derechos? 1434 02:05:41,520 --> 02:05:42,959 ¿Lo entiendes? 1435 02:05:45,000 --> 02:05:45,959 Si. 1436 02:05:46,200 --> 02:05:48,119 Te veré cuando salga. 1437 02:05:48,400 --> 02:05:50,559 Con estos derechos en mente, hay algo mas que quieras contar... 1438 02:05:50,880 --> 02:05:51,999 Maldita rata. 1439 02:05:54,040 --> 02:05:55,199 ¿Qué dirías? 1440 02:05:55,440 --> 02:05:57,079 Disfruta tu noche en Blackgate, Carmine. 1441 02:05:58,400 --> 02:05:59,479 Probablemente sea el último. 1442 02:06:00,360 --> 02:06:02,719 ¿Así que ahora eres un gran hombre, Oz? 1443 02:06:02,920 --> 02:06:03,879 A lo mejor si soy. 1444 02:06:04,160 --> 02:06:05,199 ¿En serio, Oz? 1445 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Porque para mi siempre fuiste sólo un gimp en un traje vacío. 1446 02:06:10,320 --> 02:06:11,112 ¡Te pintaré el culo con spray! 1447 02:06:15,360 --> 02:06:16,359 ¿Qué estás haciendo? ¡No fui yo! 1448 02:06:16,802 --> 02:06:18,839 ¡Yo no disparé! ¡Yo no disparé! 1449 02:06:20,280 --> 02:06:21,599 ¡Quítame las manos de encima! 1450 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 "Llévenlo a la luz. 1451 02:06:46,880 --> 02:06:48,599 "Y encontrarás dónde estoy". 1452 02:06:48,920 --> 02:06:49,759 ¡Ahí! 1453 02:06:50,080 --> 02:06:51,759 ¡Los disparos venían de allí arriba! 1454 02:06:53,440 --> 02:06:54,399 Es Riddler. 1455 02:06:56,520 --> 02:06:57,519 Gage, en mí. 1456 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Martínez, a la vuelta. ¡Nadie entra allí, nadie sale! 1457 02:08:14,640 --> 02:08:15,719 El se fue. 1458 02:08:25,600 --> 02:08:27,439 Ha estado aquí todo este tiempo. 1459 02:08:27,640 --> 02:08:29,879 -Teniente. Martínez. -¿Si? 1460 02:08:30,120 --> 02:08:30,999 Teniente, tenemos un testigo aquí... 1461 02:08:31,280 --> 02:08:33,759 dice que vio a alguien bajar la escalera de incendios justo después del disparo. 1462 02:08:34,000 --> 02:08:36,319 Dijo que él fue al restaurante de la esquina. 1463 02:08:36,600 --> 02:08:39,399 El tipo está sentado solo en el mostrador, ahora mismo. 1464 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1465 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 Dijo que levanten las malditas manos, hijo de puta. 1466 02:09:22,720 --> 02:09:24,559 Acabo de pedir un trozo de tarta de calabaza. 1467 02:09:27,600 --> 02:09:28,719 ¡Quedarse quieto! 1468 02:09:29,000 --> 02:09:29,879 ¡Ahora! 1469 02:09:58,648 --> 02:10:00,321 ¿Cuál eres tú? 1470 02:10:00,760 --> 02:10:01,959 Dígame usted. 1471 02:10:02,840 --> 02:10:04,199 Vamos, cuello de lápiz. 1472 02:10:07,360 --> 02:10:09,039 ¡Saca eso de aquí! 1473 02:10:23,640 --> 02:10:26,359 ...donde incluso asesinaron al alcalde La esposa y el hijo de Don Mitchell, Jr.... 1474 02:10:26,600 --> 02:10:29,159 se han reunido en un emotivo espectáculo de unidad de la ciudad. 1475 02:10:29,440 --> 02:10:31,679 Nuestro Dan O'Neil está en vivo dentro de la sede del Real ahora mismo... 1476 02:10:31,960 --> 02:10:32,799 Oye. 1477 02:10:57,400 --> 02:10:58,999 ¿Qué son todos estos diarios? 1478 02:10:59,240 --> 02:11:01,479 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1479 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Garabateó por todas partes. Divagaciones, cifras, códigos. 1480 02:11:05,320 --> 02:11:06,679 Tengo algo en una de las identificaciones. 1481 02:11:06,960 --> 02:11:09,119 Eduardo Nashton. Trabaja en KTMJ 1482 02:11:09,320 --> 02:11:10,999 -Es contador forense. -¿Contador? 1483 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 ¡Oiga, teniente! ¿De verdad estás de acuerdo con esto? 1484 02:11:13,800 --> 02:11:15,399 ¿Qué pasa con la cadena de evidencia? 1485 02:11:16,360 --> 02:11:17,519 Deberías ver esto. 1486 02:11:23,520 --> 02:11:24,919 Lleva guantes. 1487 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 "Viernes, 16 de julio. 1488 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 "Mi vida ha sido un cruel enigma no pude resolver... 1489 02:11:32,840 --> 02:11:35,719 "sofocando mi mente, no hay escapatoria. 1490 02:11:35,960 --> 02:11:37,279 "Pero entonces, hoy, lo vi. 1491 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 "Una sola palabra en este libro mayor, sentado en el escritorio a mi lado. 1492 02:11:42,909 --> 02:11:44,506 "'Renovación.' 1493 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 "La promesa vacía que me vendieron como un niño en ese orfanato. 1494 02:11:49,400 --> 02:11:51,439 Una mirada adentro, y finalmente entendí. 1495 02:11:51,440 --> 02:11:52,199 "Una mirada adentro, y finalmente entendí. 1496 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 "Toda mi vida me ha estado preparando para esto. 1497 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 "El momento en que sabría la verdad. 1498 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 "Cuando finalmente pude devolver el golpe y exponer sus mentiras. 1499 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 "Si quieres que la gente entienda, realmente entiendo... 1500 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 "No puedes simplemente darles las respuestas. 1501 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 "Hay que enfrentarse a ellos, torturarlos con las preguntas horribles... 1502 02:12:12,880 --> 02:12:14,959 "al igual que me torturaron. 1503 02:12:15,200 --> 02:12:17,759 Ahora sé en lo que debo convertirme. 1504 02:12:20,800 --> 02:12:22,079 Jesús. 1505 02:12:28,240 --> 02:12:30,159 No creo que le gustes a esa rata, hombre. 1506 02:12:30,760 --> 02:12:32,159 Esta no es una rata. 1507 02:12:48,920 --> 02:12:49,999 ¿Qué es eso? 1508 02:13:21,560 --> 02:13:22,759 ¿Algún tipo de herramienta de palanca? 1509 02:13:23,000 --> 02:13:24,119 ¿Es un cincel? 1510 02:13:24,320 --> 02:13:25,679 Es un arma homicida. 1511 02:13:25,880 --> 02:13:27,199 Mató a Mitchell con él. 1512 02:13:27,920 --> 02:13:30,599 El borde coincidirá con la impresión de la tabla del suelo. en el estudio del alcalde. 1513 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "Mi confesión"? 1514 02:13:41,480 --> 02:13:44,279 ¿Qué está confesando? Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1515 02:13:44,560 --> 02:13:45,679 Esto no ha terminado. 1516 02:13:45,960 --> 02:13:48,239 Oh hombre. Ha estado publicando todo tipo de mierda en línea. 1517 02:13:48,760 --> 02:13:50,879 Tiene como 500 seguidores. Tipos marginales reales. 1518 02:13:58,800 --> 02:14:01,039 Su última publicación fue anoche. 1519 02:14:01,240 --> 02:14:04,399 Algún vídeo. Tengo muchas vistas, pero está protegido con contraseña. 1520 02:14:04,760 --> 02:14:07,199 -¿Puedes entrar? -Copiando su disco ahora. 1521 02:14:07,760 --> 02:14:11,039 Tómate un tiempo, pero entraremos. 1522 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 -Muéstrame la publicación. -Está justo aquí. 1523 02:14:26,720 --> 02:14:28,239 "La verdad desenmascarada". 1524 02:14:29,160 --> 02:14:30,679 Creo que soy su último objetivo. 1525 02:14:33,360 --> 02:14:34,359 ¿Tú? 1526 02:14:34,840 --> 02:14:36,799 Tal vez todo esto esté llegando a su fin. 1527 02:14:37,400 --> 02:14:38,719 ¿Qué es? 1528 02:14:39,240 --> 02:14:40,639 el batman 1529 02:14:45,960 --> 02:14:47,159 ¿Si? 1530 02:14:58,560 --> 02:14:59,639 Derecha. 1531 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Riddler está preguntando por ti. En Arkham. 1532 02:15:14,000 --> 02:15:15,359 Eres un buen policía. 1533 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Te dije que te vería en el infierno. 1534 02:15:43,200 --> 02:15:44,959 ¿Qué quieres de mí? 1535 02:15:45,172 --> 02:15:46,737 "Querer"? 1536 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 Si supieras cuánto tiempo He estado esperando este día. 1537 02:15:52,040 --> 02:15:53,359 Para este momento. 1538 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 He sido invisible toda mi vida. 1539 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 Supongo que ya no lo estaré, ¿verdad? 1540 02:16:02,680 --> 02:16:04,959 Me recordarán ahora. 1541 02:16:05,200 --> 02:16:06,919 Nos recordarán a los dos. 1542 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 Bruce... 1543 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 Wayne. 1544 02:16:26,520 --> 02:16:30,199 Bruce... 1545 02:16:31,661 --> 02:16:34,399 Wayne. 1546 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 Sabes, estuve allí ese día. 1547 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 El día que el gran Thomas Wayne anunció que se postulaba para alcalde... 1548 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 hizo todas esas promesas. 1549 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 Bueno, una semana después estaba muerto, y todo el mundo se olvidó de nosotros. 1550 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Todo lo que podían hablar era el pobre Bruce Wayne. 1551 02:17:07,480 --> 02:17:11,079 Bruce Wayne, el huérfano. 1552 02:17:11,740 --> 02:17:13,084 Huérfano. 1553 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 Vivir en una torre sobre el parque no es ser huérfano. 1554 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Despreciando a todos, con todo ese dinero. 1555 02:17:30,600 --> 02:17:32,039 No me digas. 1556 02:17:34,720 --> 02:17:37,359 ¿Sabes lo que es ser huérfano? 1557 02:17:37,800 --> 02:17:40,279 Son 30 niños por habitación. 1558 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 Doce años y ya un cabeza hueca, adormecer el dolor. 1559 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Te despiertas gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1560 02:17:53,280 --> 02:17:56,239 Y cada invierno uno de los bebés muere... 1561 02:17:56,520 --> 02:17:58,719 porque hace mucho frío. 1562 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Pero oh, no. 1563 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Hablemos del multimillonario con el mentiroso, muerto papi... 1564 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 porque al menos el dinero ma s bajar fácil. 1565 02:18:11,880 --> 02:18:12,879 ¿No es así? 1566 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 Bruce... 1567 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 Wayne. 1568 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 Él es el único que no conseguimos. 1569 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 Pero tenemos el resto de ellos, ¿no? 1570 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Todos esos idiotas hábiles, sórdidos y falsos. 1571 02:18:41,160 --> 02:18:42,279 Dios. 1572 02:18:43,320 --> 02:18:44,479 Mírate. 1573 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Tu máscara es increíble. 1574 02:18:48,840 --> 02:18:51,559 Desearía que me hubieras visto en el mío. 1575 02:18:51,800 --> 02:18:52,799 ¿No es divertido? 1576 02:18:53,111 --> 02:18:57,233 Todo lo que todos quieren hacer es desenmascararte, pero no entienden el punto. 1577 02:18:58,800 --> 02:19:00,799 Tú y yo sabemos... 1578 02:19:00,800 --> 02:19:01,799 1579 02:19:01,800 --> 02:19:04,199 Estoy viendo tu verdadero yo ahora mismo. 1580 02:19:04,400 --> 02:19:06,439 Mi máscara me permitió ser yo mismo... 1581 02:19:06,647 --> 02:19:07,844 completamente. 1582 02:19:08,120 --> 02:19:09,559 Sin vergüenza... 1583 02:19:10,600 --> 02:19:11,519 sin límites. 1584 02:19:11,760 --> 02:19:13,239 ¿Por qué me escribiste? 1585 02:19:14,240 --> 02:19:15,159 ¿Qué quieres decir? 1586 02:19:15,360 --> 02:19:16,799 Todas esas cartas. 1587 02:19:17,120 --> 02:19:18,759 Te lo dije... 1588 02:19:18,960 --> 02:19:20,719 hemos estado haciendo esto juntos. Eres parte de esto. 1589 02:19:20,960 --> 02:19:23,079 -No hicimos nada juntos. -Lo hicimos. 1590 02:19:23,320 --> 02:19:24,767 ¿Qué acabamos de hacer? 1591 02:19:24,867 --> 02:19:26,768 Te pedí que lo trajeras a la luz, y lo hiciste. 1592 02:19:27,153 --> 02:19:27,993 Somos un buen equipo. 1593 02:19:28,160 --> 02:19:29,119 No somos un equipo. 1594 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 Nunca podría haberlo sacado de allí. 1595 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 No soy físico. Mi fuerza está aquí arriba. 1596 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 Quiero decir, tenía todas las piezas. Tenía las respuestas. 1597 02:19:37,680 --> 02:19:39,039 Pero no sabía cómo hacer que escucharan. 1598 02:19:39,320 --> 02:19:40,399 Tú me diste eso. 1599 02:19:40,680 --> 02:19:41,679 No te di nada. 1600 02:19:41,880 --> 02:19:44,199 Me mostraste lo que era posible. 1601 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 Me mostraste que todo lo que se necesita es miedo y un poco de violencia enfocada. 1602 02:19:49,400 --> 02:19:50,919 Me inspiraste. 1603 02:19:51,160 --> 02:19:52,479 Estás loco de remate. 1604 02:19:53,640 --> 02:19:54,559 ¿Qué? 1605 02:19:54,840 --> 02:19:56,879 Todo esto está en tu cabeza. Estás enfermo, retorcido. 1606 02:19:57,120 --> 02:19:58,279 ¿Cómo puedes decir eso? 1607 02:19:58,504 --> 02:19:59,870 ¿Crees que serás recordado? 1608 02:20:00,079 --> 02:20:01,675 Eres un psicópata patético... 1609 02:20:02,280 --> 02:20:03,839 -Pedir atención. -No. 1610 02:20:04,080 --> 02:20:05,639 -Vas a morir solo en Arkham. -No. 1611 02:20:05,920 --> 02:20:06,719 ¡No, no! 1612 02:20:06,960 --> 02:20:07,839 ¡Un don nadie! 1613 02:20:09,640 --> 02:20:11,439 ¡No! 1614 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 ¡No es así como se suponía que iba a ser esto! 1615 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 ¡Lo tenía todo planeado! 1616 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 Íbamos a estar a salvo aquí. 1617 02:20:29,280 --> 02:20:32,399 Podríamos verlo todo juntos. 1618 02:20:32,640 --> 02:20:33,599 ¿Ver qué? 1619 02:20:33,840 --> 02:20:35,479 ¡Todo! 1620 02:20:43,840 --> 02:20:45,479 Todo estaba allí. 1621 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 ¿Quieres decir que no te diste cuenta? 1622 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 Oh, en realidad no eres tan inteligente. como pensé que eras. 1623 02:21:00,280 --> 02:21:02,239 Supongo que te di demasiado crédito. 1624 02:21:02,760 --> 02:21:03,959 ¿Qué has hecho? 1625 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 ¿Qué es negro, azul y muerto por todas partes? 1626 02:21:12,458 --> 02:21:14,085 Tú. 1627 02:21:15,960 --> 02:21:17,959 Si crees que puedes detener lo que viene. 1628 02:21:19,400 --> 02:21:20,839 ¿Qué has hecho? 1629 02:21:22,500 --> 02:21:28,050 Ave María. 1630 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 ¿Qué has hecho? 1631 02:21:33,040 --> 02:21:34,359 Gratia plena 1632 02:21:34,600 --> 02:21:35,999 ¿Qué has hecho? 1633 02:21:40,040 --> 02:21:43,359 María 1634 02:21:43,520 --> 02:21:49,079 Gratia plena 1635 02:22:20,960 --> 02:22:22,279 ¡Oye! 1636 02:22:23,360 --> 02:22:24,599 ¿Que estas haciendo aqui? 1637 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Oye, hombre, no creo que deberías estar tocando eso. 1638 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Chico, este tipo es un verdadero chiflado, ¿eh? 1639 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Matar a Mitchell con una maldita herramienta para alfombras. 1640 02:23:02,480 --> 02:23:05,319 Mi tío es un... Es instalador. 1641 02:23:05,640 --> 02:23:07,559 Ya sabes, es un... Oh tú sabes. 1642 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 Es un tucker. 1643 02:23:44,080 --> 02:23:46,479 ¡Oye, espera, espera, espera! ¿Qué estás haciendo? 1644 02:23:46,920 --> 02:23:48,319 ¿Qué estás haciendo? 1645 02:24:18,920 --> 02:24:20,279 Hola, chicos. 1646 02:24:20,680 --> 02:24:22,719 Gracias por todos los comentarios... 1647 02:24:22,960 --> 02:24:25,519 y un agradecimiento especial a todos por los consejos sobre los detonadores. 1648 02:24:26,080 --> 02:24:26,879 ¿Detonadores? 1649 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 Solo quiero decir que esto será mi última publicación por un tiempo, y... 1650 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 lo que esta comunidad ha significado para mí... 1651 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 estas semanas, estos meses... 1652 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 digamos que ninguno de nosotros... 1653 02:24:44,600 --> 02:24:46,639 está solo nunca más. ¿Vale? 1654 02:24:47,440 --> 02:24:48,439 Jesús. 1655 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 El día de las elecciones de mañana. 1656 02:24:58,120 --> 02:25:00,799 Y ganará Bella Real 1657 02:25:00,960 --> 02:25:03,399 Ella prometió un cambio real. 1658 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 Pero sabemos la verdad, ¿no? 1659 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 Ya has visto el verdadero rostro de Ciudad Gótica. 1660 02:25:08,800 --> 02:25:10,479 Juntos, lo hemos desenmascarado. 1661 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 Su corrupción, su perversión... 1662 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 disfrazado bajo el disfraz de renovación. 1663 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 Pero desenmascarar no es suficiente. 1664 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 El día del juicio finalmente está sobre nosotros. 1665 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 Y ahora es el momento... 1666 02:25:31,320 --> 02:25:33,559 para retribución. 1667 02:25:33,760 --> 02:25:36,479 He aparcado siete furgonetas... 1668 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 a lo largo del malecón de la ciudad. 1669 02:25:40,400 --> 02:25:42,199 Y en la gran noche... 1670 02:25:42,440 --> 02:25:44,519 Harán boom. 1671 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 Cuando las furgonetas explotan... 1672 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 la inundación ocurrirá tan rápido, la evacuación no será una opción. 1673 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 Aquellos que no son lavados... 1674 02:26:20,760 --> 02:26:23,719 correrá por las calles aterrorizado. 1675 02:26:23,960 --> 02:26:24,879 Llama a Gordon. 1676 02:26:25,200 --> 02:26:27,039 Si. Sí, sí. Si. 1677 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 A medida que las noticias de última hora llegan a terreno más alto en Gotham Square Garden... 1678 02:26:32,800 --> 02:26:35,319 ...las celebraciones se convertirán en pánico... 1679 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 a medida que el lugar se vuelve el refugio de último recurso de la ciudad. 1680 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 Y ahí es donde todos ustedes entran. 1681 02:26:52,080 --> 02:26:55,359 Ahora, cuando llegue el momento, Ya seré desenmascarado. 1682 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Los cerdos me tendrán bajo su custodia... 1683 02:26:57,818 --> 02:26:59,707 pero está bien. 1684 02:26:59,920 --> 02:27:04,239 Porque entonces será tu turno. 1685 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 Estarás allí, esperando. 1686 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Es hora de que las mentiras finalmente terminen. 1687 02:27:22,440 --> 02:27:26,079 ¿Falsas promesas de renovación? 1688 02:27:26,640 --> 02:27:27,639 ¿Cambiar? 1689 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 Les daremos un cambio real, real ahora. 1690 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 Hemos pasado nuestras vidas en este miserable lugar... 1691 02:27:35,240 --> 02:27:36,999 ¡sufrimiento! 1692 02:27:37,480 --> 02:27:39,799 Preguntándose, "¿Por qué nosotros?" 1693 02:27:39,962 --> 02:27:42,968 Ahora van a gastar sus últimos momentos preguntándose... 1694 02:27:43,240 --> 02:27:45,239 ¿Por qué ellos? 1695 02:27:45,520 --> 02:27:47,439 ¡No puedo pasar! Las líneas están caídas. 1696 02:27:53,200 --> 02:27:55,279 ¡Hey hey hey! ¡La carretera está cerrada! 1697 02:27:55,960 --> 02:27:57,439 ¡Solo estoy tratando de salir de la ciudad, hombre! 1698 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Señora, tenemos bombas explotando. Toda la ciudad está inundada. 1699 02:28:00,640 --> 02:28:03,239 Vas a tener que ir dentro del Jardín con todos los demás 1700 02:28:12,160 --> 02:28:13,799 -Teniente, ¿quién está a cargo? -Realmente no lo sé. 1701 02:28:14,040 --> 02:28:15,279 Solo estamos tratando de entender esto, señor. 1702 02:28:15,520 --> 02:28:17,199 Derecha. ¡Hey! Escucha! ¡Tranquilo! 1703 02:28:17,440 --> 02:28:18,639 Tenemos una situación activa. 1704 02:28:18,920 --> 02:28:21,239 Tenemos que barrer el edificio en busca de explosivos. y sacar al alcalde electo de aquí, ahora. 1705 02:28:21,480 --> 02:28:22,319 -¿Donde esta ella? -Puedo llevarte ahi. 1706 02:28:22,600 --> 02:28:23,239 ¡Venir! 1707 02:28:59,320 --> 02:29:00,559 -Si no cerramos las puertas... -MCU. 1708 02:29:00,840 --> 02:29:02,039 ...vamos a tener grandes problemas. 1709 02:29:02,320 --> 02:29:04,519 -El agua ya empezó a romper. -Pensé que este era un refugio de último recurso. 1710 02:29:04,840 --> 02:29:06,839 Sí, para un huracán, pero no si todo el dique se derrumba. 1711 02:29:07,160 --> 02:29:08,839 no voy a dejar esa gente muere ahí fuera. 1712 02:29:09,000 --> 02:29:11,239 Todo bien. Iré a calmar a la multitud. para que podamos meter a todos. 1713 02:29:11,440 --> 02:29:13,519 No es seguro para ti aquí. Necesitamos sacarla, Srta. Real. 1714 02:29:13,840 --> 02:29:15,919 -No voy a ninguna parte. -Estamos bajo ataque, señora. 1715 02:29:16,200 --> 02:29:17,774 ¡Exactamente! Ese es el problema de esta ciudad. 1716 02:29:18,040 --> 02:29:20,919 Todo el mundo tiene miedo de ponerse de pie y hacer lo correcto, pero no lo soy. 1717 02:29:21,160 --> 02:29:22,519 -Discúlpame. -Señora... 1718 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Todos, todos, si pudiera llamar su atención. 1719 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 ¡Por favor! ¡Solo necesito tu atención! 1720 02:29:49,480 --> 02:29:50,559 ¡Estas bien! 1721 02:31:21,640 --> 02:31:23,959 ¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo allí? 1722 02:31:24,160 --> 02:31:25,239 Sígueme, señor. 1723 02:33:35,280 --> 02:33:36,639 No no. Está bien. 1724 02:33:36,920 --> 02:33:37,839 Está bien. 1725 02:33:39,040 --> 02:33:40,039 Está bien. 1726 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 Ya está hecho. Está hecho. 1727 02:33:46,520 --> 02:33:47,759 Se acabó. 1728 02:34:43,680 --> 02:34:44,279 ¡Oye! 1729 02:34:44,560 --> 02:34:47,079 ¡Oye! ¡Oye, hombre, tómatelo con calma! 1730 02:34:47,840 --> 02:34:48,919 Tómalo con calma. 1731 02:34:49,200 --> 02:34:50,119 Fácil. 1732 02:35:18,720 --> 02:35:19,759 Jesús. 1733 02:35:29,640 --> 02:35:31,279 ¿Quien diablos eres tú? 1734 02:35:35,560 --> 02:35:36,439 ¿Me? 1735 02:35:39,720 --> 02:35:40,919 Soy Venganza. 1736 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 Miércoles, 6 de noviembre. 1737 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 La ciudad está bajo el agua. 1738 02:39:23,120 --> 02:39:24,799 Viene la Guardia Nacional. 1739 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 La ley marcial está en vigor... 1740 02:39:30,040 --> 02:39:31,639 pero el elemento criminal nunca duerme. 1741 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 El saqueo y la anarquía serán rampantes... 1742 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 en las partes de la ciudad nadie puede llegar. 1743 02:39:42,360 --> 02:39:44,639 Ya puedo ver que las cosas empeorarán... 1744 02:39:44,920 --> 02:39:45,999 antes de que mejoren. 1745 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 Y algunos aprovecharán la oportunidad para agarrar todo lo que puedan. 1746 02:39:53,560 --> 02:39:54,879 Reconstruiremos. 1747 02:39:55,560 --> 02:39:56,919 Pero no solo nuestra ciudad. 1748 02:39:57,720 --> 02:39:59,919 Hay que reconstruir la fe de la gente... 1749 02:40:00,160 --> 02:40:01,799 en nuestras instituciones... 1750 02:40:02,040 --> 02:40:03,919 en nuestros funcionarios electos... 1751 02:40:04,200 --> 02:40:05,399 el uno en el otro 1752 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Juntos, aprenderemos volver a creer en Gotham. 1753 02:40:13,920 --> 02:40:15,519 Estoy empezando a ver ahora. 1754 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 He tenido un efecto aquí... 1755 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 pero no el que pretendía. 1756 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 La venganza no cambiará el pasado... 1757 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 mío o de cualquier otra persona. 1758 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Tengo que ser más. 1759 02:40:39,880 --> 02:40:41,479 La gente necesita esperanza. 1760 02:40:42,720 --> 02:40:44,879 Saber que alguien está ahí fuera para ellos. 1761 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 La ciudad está enfadada. 1762 02:40:51,320 --> 02:40:52,639 cicatrizado... 1763 02:40:53,600 --> 02:40:54,799 me gusta. 1764 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1765 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 Incluso después de que las heridas físicas hayan sanado. 1766 02:41:04,800 --> 02:41:06,439 Pero si sobrevivimos a ellos... 1767 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 pueden transformarnos. 1768 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 Pueden darnos el poder... 1769 02:41:14,680 --> 02:41:16,079 soportar... 1770 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 y la fuerza para luchar. 1771 02:41:22,560 --> 02:41:24,559 Estamos en vivo. Como puedes ver... 1772 02:41:24,840 --> 02:41:27,479 el vigilante enmascarado en lo alto de Gotham Square Garden... 1773 02:41:27,680 --> 02:41:30,839 ayudando a salvar vidas de cientos de víctimas. 1774 02:41:31,080 --> 02:41:33,959 Y ahora como socorristas luchan desesperadamente para ayudar a los heridos... 1775 02:41:34,240 --> 02:41:36,519 emerge un misterioso hombre enmascarado... 1776 02:41:36,760 --> 02:41:38,919 tirando heroicamente a las víctimas justo a través de ese tragaluz... 1777 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 ¿No es eso terrible? 1778 02:41:43,040 --> 02:41:44,799 Él... 1779 02:41:45,080 --> 02:41:47,839 lloviendo en tu desfile así? 1780 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 ¿Qué es lo que dicen? 1781 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 "Un día estás en la cima... 1782 02:42:00,440 --> 02:42:02,079 "el siguiente... 1783 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 "Eres un payaso". 1784 02:42:07,840 --> 02:42:08,861 Bien... 1785 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 Déjame decirte, hay cosas peores que ser. 1786 02:42:15,920 --> 02:42:18,479 Hey hey hey. No estés triste. 1787 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Lo hiciste muy bien. 1788 02:42:26,200 --> 02:42:27,119 Y sabes... 1789 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 Gotham ama una historia de regreso. 1790 02:42:42,080 --> 02:42:43,439 ¿Quién es usted? 1791 02:42:44,040 --> 02:42:46,359 Bueno, esa es la pregunta... 1792 02:42:47,680 --> 02:42:48,759 ¿no es así? 1793 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Adiviname esto... 1794 02:42:56,640 --> 02:42:59,199 "Cuanto menos de ellos tienes... 1795 02:42:59,480 --> 02:43:03,239 "cuanto más vale uno". 1796 02:43:08,760 --> 02:43:10,439 Un amigo. 1797 02:43:36,680 --> 02:43:37,599 Te estas yendo. 1798 02:43:38,600 --> 02:43:39,639 Jesús. 1799 02:43:41,420 --> 02:43:42,893 ¿Nunca dices hola? 1800 02:43:48,080 --> 02:43:49,479 ¿Dónde vas a ir? 1801 02:43:51,040 --> 02:43:53,319 No sé. Septentrional. 1802 02:43:53,840 --> 02:43:55,479 Bludhaven, tal vez. 1803 02:43:56,478 --> 02:43:57,265 ¿Por qué? 1804 02:43:58,640 --> 02:43:59,759 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1805 02:44:06,840 --> 02:44:08,639 Sabes que este lugar nunca va a cambiar. 1806 02:44:09,400 --> 02:44:11,719 Con Carmine desaparecido, solo va a empeorar para ti. 1807 02:44:12,000 --> 02:44:13,519 Habrá una toma de poder. 1808 02:44:15,360 --> 02:44:16,479 Será sangriento. 1809 02:44:17,160 --> 02:44:18,239 Sé. 1810 02:44:19,960 --> 02:44:20,999 Pero la ciudad puede cambiar. 1811 02:44:21,200 --> 02:44:22,239 no lo hará 1812 02:44:23,480 --> 02:44:24,399 Tengo que probar. 1813 02:44:24,640 --> 02:44:26,279 Eventualmente te matará. Tú lo sabes. 1814 02:44:28,600 --> 02:44:29,639 Escucha. 1815 02:44:32,140 --> 02:44:33,257 ¿Por qué no vienes conmigo? 1816 02:44:34,360 --> 02:44:35,719 Métete en un lío. 1817 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 Elimine algunos tipos de fondos de cobertura de CEO. Será divertido. 1818 02:44:40,760 --> 02:44:42,159 El murciélago y el gato. 1819 02:44:43,880 --> 02:44:45,479 Tiene un bonito anillo. 1820 02:44:58,920 --> 02:45:00,199 ¿A quién estoy engañando? 1821 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 Ya estás hablado por ti. 1822 02:45:15,800 --> 02:45:17,039 Deberías ir. 1823 02:45:25,560 --> 02:45:26,439 Selina... 1824 02:45:30,600 --> 02:45:32,199 Cuídate. 1825 02:47:27,012 --> 02:47:32,012 OCR (pseudo-minorista) por sub.Trader subscene.com 138341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.