Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,167 --> 00:01:25,167
OCR (pseudo-minorista) por sub.Trader
subscene.com
2
00:01:26,760 --> 00:01:27,679
¡Oye!
3
00:01:54,880 --> 00:01:57,359
...un Halloween oscuro y tormentoso.
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
Buenas noches y bienvenidos a
Noticias GC-1 en vivo a las 8:00.
5
00:02:04,520 --> 00:02:05,879
Nuestra noticia principal esta noche...
6
00:02:06,120 --> 00:02:08,319
las encuestas recién publicadas han
Alcalde titular Don Mitchell, Jr...
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,266
y retador de base de 28 años
Bella Real en un empate.
8
00:02:12,520 --> 00:02:17,359
Las cosas ciertamente se pusieron calientes anoche en su
debate final antes de las elecciones del próximo martes.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,479
Ahora, mi joven oponente aquí quiere
destripar el Programa de Renovación de Ciudad Gótica...
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,479
establecido por el gran Thomas Wayne.
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,199
Recortar fondos de proyectos vitales
como nuestro malecón...
12
00:02:26,440 --> 00:02:27,719
y la red de seguridad para aquellos que la necesitan.
13
00:02:27,920 --> 00:02:31,959
El programa de renovación está roto.
Esta ciudad se ha estado renovando durante 20 años.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
Mira dónde nos ha llevado.
El crimen se ha disparado.
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,319
-Los asesinatos y el uso de drogas están en máximos históricos.
-Ahora espera... Ahora espera.
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
Tenemos un vigilante enmascarado
corriendo por la calle.
17
00:02:39,960 --> 00:02:40,879
Bajo mi administración...
18
00:02:41,080 --> 00:02:44,559
el Departamento de Policía de Gotham ha asestado grandes golpes
al crimen organizado y al narcotráfico.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,199
El caso Salvatore Maroni fue
la redada de drogas más grande en la historia de la ciudad.
20
00:02:48,440 --> 00:02:51,719
Pero las gotas y otras drogas siguen proliferando.
Ha empeorado.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,079
No digo que no haya trabajo que hacer.
22
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Pero escucha, tengo una hermosa esposa y
hijo pequeño, ¿de acuerdo? Y no descansaré...
23
00:03:01,760 --> 00:03:02,639
Oye.
24
00:03:05,235 --> 00:03:06,876
Sí, lo estoy viendo ahora.
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,440
¿Por qué sigue atada?
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,264
Pero pensé que estábamos recibiendo
un bache en la nueva encuesta Post.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Bien, ¿sabes qué?
No puedo ver esto más.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,719
Sólo llámame por la mañana, ¿de acuerdo?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,238
... que todavía cree en
todo lo que esta ciudad puede hacer.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,879
Necesitamos un líder, Sr. Mitchell,
no una animadora.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,679
Y alguien que lo hará
decirle a la gente la verdad.
32
00:05:02,560 --> 00:05:05,377
Jueves, 31 de octubre.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
Las calles de la ciudad están llenas de gente durante la festividad.
34
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Incluso con la lluvia.
35
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
Oculto en el caos está el elemento...
36
00:05:33,840 --> 00:05:35,839
esperando para atacar como serpientes.
37
00:05:37,400 --> 00:05:38,839
Pero yo también estoy allí.
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,519
Mirando.
39
00:05:43,280 --> 00:05:47,559
Dos años de noches me han convertido
en un animal nocturno.
40
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
Debo elegir mis objetivos con cuidado.
41
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
-¡Vamos! Dame el dinero.
-Okey.
42
00:06:11,386 --> 00:06:13,939
-¡Vamos! ¡Vamos!
-¡Bien, bien!
43
00:06:14,160 --> 00:06:15,539
Es una gran ciudad.
44
00:06:20,240 --> 00:06:21,836
No puedo estar en todas partes.
45
00:06:32,560 --> 00:06:34,399
Pero no saben dónde estoy.
46
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Mira a este tipo, hombre.
47
00:06:46,800 --> 00:06:47,439
¡Auge!
48
00:06:52,640 --> 00:06:54,399
Muy bien, hombre.
¡De eso estoy hablando!
49
00:06:54,720 --> 00:06:55,919
Yo, vamos a ver sus éxitos.
50
00:06:56,840 --> 00:06:58,039
Ese eres tú.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,454
Tenemos una señal ahora. Para cuando me necesiten.
52
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
Pero cuando esa luz llega al cielo...
53
00:07:27,360 --> 00:07:29,319
No es solo una llamada.
54
00:07:31,006 --> 00:07:32,399
Es una advertencia.
55
00:07:34,320 --> 00:07:35,199
A ellos.
56
00:07:45,000 --> 00:07:46,079
Miedo...
57
00:07:49,577 --> 00:07:51,198
es una herramienta.
58
00:08:02,430 --> 00:08:05,798
¿Estás loco?
¡Mira por dónde vas, cabeza baja!
59
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Piensan que me estoy escondiendo en las sombras.
60
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
Pero yo soy las sombras.
61
00:09:22,960 --> 00:09:23,879
Vamos vamos.
62
00:09:26,000 --> 00:09:26,919
-¡Oye, sigue, hombre! ¡Ir!
-¡Cosiguele!
63
00:09:27,160 --> 00:09:28,519
-¡Vamos hombre!
-Qué estás haciendo'?
64
00:09:29,520 --> 00:09:30,639
¡Ayuda!
65
00:09:30,920 --> 00:09:32,079
¡Alguien ayúdeme!
66
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
¡Ayuda ayuda!
67
00:09:41,800 --> 00:09:42,919
¿Adónde vas, eh?
68
00:09:47,800 --> 00:09:48,599
Vamos.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,399
Vamos hombre. Romperlo.
70
00:09:52,640 --> 00:09:53,999
No puedes moverte, ¿eh?
71
00:09:54,440 --> 00:09:55,959
Ahora, golpéale el culo.
72
00:09:56,280 --> 00:09:57,879
Tiempo de la funcion. Hora del espectáculo, hombre.
73
00:09:58,480 --> 00:09:59,399
Vamos hombre.
74
00:09:59,640 --> 00:10:00,799
Vamos. Hazlo, hombre.
75
00:10:36,200 --> 00:10:37,799
¿Ves a este tipo?
76
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
¿Qué diablos se supone que eres?
77
00:11:03,680 --> 00:11:04,839
Soy venganza.
78
00:11:06,080 --> 00:11:07,919
Santa mierda. Es él.
79
00:11:33,680 --> 00:11:34,719
Hey hombre. ¡No no no!
80
00:12:16,480 --> 00:12:17,759
Por favor, no me hagas daño.
81
00:12:56,840 --> 00:12:58,159
Acción policial.
82
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
Está conmigo, oficial.
83
00:13:02,800 --> 00:13:04,238
¿Está bromeando, señor?
84
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
¿Vas a dejarlo entrar aquí?
85
00:13:07,640 --> 00:13:10,359
Martínez, déjalo pasar.
86
00:13:24,080 --> 00:13:25,759
Maldito monstruo.
87
00:13:41,680 --> 00:13:42,719
¿Qué sabemos?
88
00:13:53,582 --> 00:13:54,799
¿Detective?
89
00:13:55,120 --> 00:13:56,319
Lo siento, teniente.
90
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Tenemos trauma por fuerza contundente.
Laceraciones en la cabeza.
91
00:14:02,880 --> 00:14:05,831
Lo golpearon muchas veces. Y duro.
92
00:14:09,200 --> 00:14:10,679
¿Toda esta sangre es de su cabeza?
93
00:14:11,280 --> 00:14:12,107
No.
94
00:14:16,560 --> 00:14:17,639
Discúlpame.
95
00:14:20,080 --> 00:14:21,839
La mayor parte es de su mano.
96
00:14:27,440 --> 00:14:28,297
Se cortó el pulgar.
97
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
Killer puede haberlo tomado como un trofeo.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Estaba vivo cuando lo cortaron.
99
00:14:35,806 --> 00:14:38,279
Equimosis...
100
00:14:38,560 --> 00:14:39,959
alrededor de la herida.
101
00:14:55,320 --> 00:14:59,159
El equipo de seguridad de abajo dijo
la familia salió a pedir dulces.
102
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
El alcalde estaba aquí solo.
103
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
El asesino pudo haber entrado por la claraboya.
104
00:15:14,326 --> 00:15:16,079
Dijiste que había una tarjeta.
105
00:15:16,333 --> 00:15:17,879
Si.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,039
"De tu amigo secreto. ¿Quién?
107
00:15:32,440 --> 00:15:33,959
"¿No tienes ni idea?
108
00:15:34,194 --> 00:15:36,430
"Juguemos un juego, solo tú y yo.
109
00:15:37,600 --> 00:15:40,079
"¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?"
110
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
También hay un cifrado.
111
00:15:50,360 --> 00:15:52,159
¿Algo de esto significa algo para ti?
112
00:15:54,687 --> 00:15:55,917
¿Que está pasando aqui?
113
00:15:59,040 --> 00:16:00,239
Le pedí que viniera, Pete.
114
00:16:00,560 --> 00:16:02,199
Esta es una escena del crimen.
115
00:16:02,440 --> 00:16:04,479
¡Es Mitchell, por el amor de Dios!
116
00:16:04,760 --> 00:16:06,479
Tengo la prensa abajo.
117
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Sabes, te di mucha holgura, Jim,
porque tenemos historia.
118
00:16:09,680 --> 00:16:11,329
Pero esto está muy por encima de la línea.
119
00:16:15,120 --> 00:16:16,119
Esperar.
120
00:16:16,440 --> 00:16:17,752
- ¿Está involucrado en esto?
-No, no está involucrado.
121
00:16:18,080 --> 00:16:19,039
¿Cómo lo sabes?
122
00:16:19,240 --> 00:16:22,239
¡Es un maldito justiciero!
¡Él podría ser un sospechoso!
123
00:16:22,520 --> 00:16:23,919
¿Qué me estás haciendo?
Solíamos ser socios.
124
00:16:24,086 --> 00:16:25,679
Solo trato de encontrar la conexión, Pete.
125
00:16:25,920 --> 00:16:26,719
Él miente todavía.
126
00:16:29,000 --> 00:16:29,839
¿Discúlpame?
127
00:16:31,560 --> 00:16:32,559
El acertijo.
128
00:16:33,156 --> 00:16:36,443
¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?
Él miente todavía.
129
00:16:45,672 --> 00:16:47,115
Oh Jesús.
130
00:16:50,462 --> 00:16:53,159
Esta debe ser tu noche favorita.
del año, ¿eh, amigo?
131
00:16:54,240 --> 00:16:55,999
Feliz maldito Halloween.
132
00:16:56,880 --> 00:16:58,399
Disculpe, comisario.
133
00:16:59,497 --> 00:17:01,157
Están listos para su declaración.
134
00:17:05,280 --> 00:17:06,879
Lo quiero fuera de aquí.
135
00:17:07,640 --> 00:17:08,639
¡Ahora!
136
00:17:15,280 --> 00:17:16,399
Vamos.
137
00:17:29,280 --> 00:17:30,399
Si.
138
00:17:31,760 --> 00:17:33,159
El niño lo encontró.
139
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
¿Había alguien más en la casa?
¿cuando llegaste?
140
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Realmente tenemos que irnos, hombre.
141
00:18:05,298 --> 00:18:08,905
Esta noche, un hijo perdió a un padre.
142
00:18:09,520 --> 00:18:11,239
Una esposa perdió a un marido.
143
00:18:12,520 --> 00:18:14,039
Y perdí a un amigo.
144
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
El alcalde Mitchell fue un luchador por la ciudad...
145
00:18:17,720 --> 00:18:20,839
y no descansare
hasta que se encuentra a su asesino.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
Este fue un crimen verdaderamente sin sentido...
147
00:18:24,240 --> 00:18:27,519
y estamos buscando activamente
todas las pistas de investigación que tenemos...
148
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
para identificar al perpetrador
y cazarlo.
149
00:18:31,960 --> 00:18:32,999
He hablado con el gobernador...
150
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Ojalá pudiera decir que estoy marcando la diferencia...
151
00:18:36,160 --> 00:18:37,679
pero no lo sé.
152
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
Asesinatos, robos, asaltos.
153
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
Dos años después, están todos listos.
154
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
Y ahora esto.
155
00:18:52,966 --> 00:18:54,439
La ciudad se está comiendo a sí misma.
156
00:18:57,240 --> 00:18:58,399
Tal vez sea imposible de salvar.
157
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
Pero tengo que intentarlo.
158
00:19:03,800 --> 00:19:04,741
Empujarme.
159
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
Estas noches pasan todas juntas a toda prisa...
160
00:19:54,440 --> 00:19:56,279
detrás de la máscara.
161
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
A veces por la mañana...
162
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
Tengo que obligarme a recordar...
163
00:20:09,480 --> 00:20:10,919
todo lo que pasó.
164
00:20:24,680 --> 00:20:26,980
Increíbles noticias de última hora
esta hora, todos.
165
00:20:27,280 --> 00:20:30,936
Nuevamente, titular de cuatro mandatos
Alcalde de Ciudad Gótica, Don Mitchell, Jr...
166
00:20:31,200 --> 00:20:35,681
fue encontrado asesinado anoche dentro de su
casa en el exclusivo distrito de Crest Hill.
167
00:20:35,909 --> 00:20:39,039
Detalles exactos del crimen
todavía no han sido liberados...
168
00:20:39,360 --> 00:20:41,959
pero una persecución en toda la ciudad
ya está en marcha...
169
00:20:42,231 --> 00:20:45,135
mientras la policía y el FBI buscan
para el asesino descarado.
170
00:20:45,309 --> 00:20:47,113
Y esta ciertamente no es la primera vez...
171
00:20:47,456 --> 00:20:49,870
Gotham ha sido sacudida por
el asesinato de una figura política.
172
00:20:50,160 --> 00:20:54,319
De hecho, en una extraña coincidencia,
fue hace 20 años esta semana...
173
00:20:54,560 --> 00:20:58,079
ese célebre filántropo multimillonario
El Dr. Thomas Wayne y su esposa Martha...
174
00:20:58,360 --> 00:21:00,959
fueron asesinados durante la guerra de Wayne
propia campaña para la alcaldía.
175
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
Fue un crimen impactante
que permanece sin resolver hasta el día de hoy.
176
00:21:05,200 --> 00:21:06,839
La carrera política de Don Mitchell, Jr....
177
00:21:07,120 --> 00:21:09,559
fue especialmente notable
por su dura guerra contra las drogas...
178
00:21:09,800 --> 00:21:12,879
cuando él y la policía de la ciudad
lanzó una importante operación encubierta...
179
00:21:13,120 --> 00:21:16,999
resultando en el arresto de notorios
figura del crimen de la mafia Salvatore Maroni...
180
00:21:17,240 --> 00:21:21,239
con lo que, hasta el día de hoy, permanece
la redada de drogas más grande en la historia de GCPD.
181
00:21:21,440 --> 00:21:22,799
¿Supongo que has oído hablar de esto?
182
00:21:24,726 --> 00:21:25,831
Si.
183
00:21:32,960 --> 00:21:34,159
Oh ya veo.
184
00:21:35,080 --> 00:21:36,959
¿Toda esta sangre es de su cabeza?
185
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
Querido Dios.
186
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
También hay un cifrado.
187
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
¿Algo de esto significa algo para ti?
188
00:22:03,000 --> 00:22:04,759
¿El asesino dejó esto para Batman?
189
00:22:06,240 --> 00:22:07,879
Le pedí que viniera, Pete.
190
00:22:08,080 --> 00:22:08,959
Aparentemente.
191
00:22:09,280 --> 00:22:11,039
Te estás convirtiendo en toda una celebridad.
192
00:22:13,160 --> 00:22:14,359
¿Por qué te escribe?
193
00:22:14,640 --> 00:22:15,919
¡Es Mitchell, por el amor de Dios!
194
00:22:16,160 --> 00:22:17,119
no lo sé todavía
195
00:22:17,360 --> 00:22:18,639
Tengo la prensa abajo.
196
00:22:20,640 --> 00:22:21,999
Tomar una ducha.
197
00:22:23,520 --> 00:22:26,079
Nuestros amigos contables en Wayne Enterprises
vienen a desayunar.
198
00:22:26,280 --> 00:22:28,119
¿Aquí? ¿Por qué?
199
00:22:28,405 --> 00:22:29,439
Porque no pude conseguir que fueras allí.
200
00:22:29,680 --> 00:22:30,559
No tengo tiempo para esto.
201
00:22:30,760 --> 00:22:32,199
Se está poniendo serio, Bruce.
202
00:22:32,413 --> 00:22:35,339
Si esto continúa, no pasará mucho tiempo.
antes de que no te quede nada.
203
00:22:35,560 --> 00:22:37,119
No me importa eso.
204
00:22:38,096 --> 00:22:40,445
-Nada de eso.
-¿No te importa el legado de tu familia?
205
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia.
206
00:22:46,160 --> 00:22:48,239
Si no puedo cambiar las cosas aquí...
207
00:22:48,880 --> 00:22:50,719
Si no puedo tener un efecto...
208
00:22:51,880 --> 00:22:53,479
entonces no me importa lo que me pase.
209
00:22:53,680 --> 00:22:54,719
Eso es lo que tengo miedo.
210
00:22:54,840 --> 00:22:56,279
Alfredo, detente.
211
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
No eres mi padre.
212
00:23:02,040 --> 00:23:03,399
Soy muy consciente.
213
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
Realmente tenemos que irnos, hombre.
214
00:24:05,560 --> 00:24:07,079
Algunas bayas frescas allí.
215
00:24:14,400 --> 00:24:15,439
¿Qué estás haciendo?
216
00:24:15,880 --> 00:24:19,377
Solo recordando mis días en el Circo.
217
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
Esto es en realidad bastante esquivo.
218
00:24:26,823 --> 00:24:28,321
¿De dónde sacaste esas O?
219
00:24:30,010 --> 00:24:32,744
"Él yace quieto" es sólo una clave parcial.
220
00:24:33,019 --> 00:24:35,104
Solo nos da H, E, L, I, S y T.
221
00:24:35,339 --> 00:24:39,390
Entonces, estoy buscando cualquier símbolo doble
para empezar, probando letras...
222
00:24:39,720 --> 00:24:40,879
ver a dónde lleva.
223
00:24:42,840 --> 00:24:43,679
Eso es interesante.
224
00:24:45,130 --> 00:24:46,037
¿Señor Pennyworth?
225
00:24:46,560 --> 00:24:47,479
¿Sí, Dory?
226
00:24:47,880 --> 00:24:49,159
Los contadores están aquí.
227
00:24:49,480 --> 00:24:51,239
Míralos adentro, por favor, Dory.
228
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
¿Qué sucede si no es una clave parcial?
229
00:24:56,640 --> 00:24:57,999
¿Qué quieres decir?
230
00:24:58,280 --> 00:25:00,679
¿Y si esta es la clave completa?
231
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Ignora los símbolos
no tenemos cartas para.
232
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Usa solo las letras de "Él yace quieto"
y deja el resto...
233
00:25:05,680 --> 00:25:06,719
Vacío. Si yo entiendo.
234
00:25:07,040 --> 00:25:08,973
Pero eso dejaría
la mayor parte del cifrado sin resolver.
235
00:25:09,222 --> 00:25:10,793
No veo cómo eso va a...
236
00:25:28,288 --> 00:25:29,833
Maldita sea.
237
00:25:30,120 --> 00:25:33,095
Sí, tiene un coche.
238
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Supongo que es bueno ser alcalde.
239
00:25:35,760 --> 00:25:37,319
¿Por dónde empezar?
240
00:25:37,960 --> 00:25:40,159
¿Seguro que esto no es un salto?
"Conducir" podría significar cualquier cosa.
241
00:25:40,440 --> 00:25:41,359
¿No confías en mí?
242
00:25:42,440 --> 00:25:43,959
¿Quieres decir que confías en mí?
243
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
Ya han pasado dos años,
y ni siquiera sé quién eres, hombre.
244
00:25:49,000 --> 00:25:50,079
Ahí.
245
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
¿Qué estamos buscando?
246
00:26:15,160 --> 00:26:16,479
Un puerto USB.
247
00:26:16,880 --> 00:26:17,519
¿USB?
248
00:26:24,883 --> 00:26:26,007
¿Qué?
249
00:26:31,441 --> 00:26:33,631
Unidad de "pulgar".
250
00:26:34,560 --> 00:26:36,064
Jesús.
251
00:26:39,800 --> 00:26:41,239
Está encriptado.
252
00:26:44,760 --> 00:26:45,919
Prueba esto.
253
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
Oh, este tipo es divertidísimo.
254
00:27:04,840 --> 00:27:06,719
Bien bien bien.
255
00:27:07,200 --> 00:27:09,439
Hasta aquí los valores familiares.
256
00:27:09,680 --> 00:27:10,716
¿Quien es ella?
257
00:27:11,040 --> 00:27:12,479
Ni idea.
258
00:27:13,400 --> 00:27:16,063
Pero ese es el pingüino,
La mano derecha de Carmine Falcone.
259
00:27:16,560 --> 00:27:17,997
Sé quién es.
260
00:27:18,473 --> 00:27:19,370
¿Qué fue eso?
261
00:27:21,520 --> 00:27:23,999
¡Mierda, mierda! la unidad
262
00:27:24,940 --> 00:27:27,121
Envió las fotos desde mi cuenta.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,657
Gotham Post, Gazette, GC-1, todos ellos.
264
00:27:30,040 --> 00:27:31,839
Jesús.
265
00:27:32,040 --> 00:27:34,359
Voy a ir al infierno por esto.
Pete va a romper una junta.
266
00:27:34,600 --> 00:27:35,919
"Él yace quieto".
267
00:27:36,240 --> 00:27:37,199
¿Sobre ella?
268
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
Quizás.
269
00:27:40,240 --> 00:27:42,079
Ese es el Salón Iceberg.
270
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
Está debajo de Shoreline Lofts
donde estaba escondido Falcone.
271
00:27:45,720 --> 00:27:47,719
Nunca entre allí sin una orden judicial.
272
00:27:50,160 --> 00:27:51,142
Si.
273
00:28:04,405 --> 00:28:05,479
¿Sabes quien soy?
274
00:28:06,920 --> 00:28:08,970
Si. Tengo una idea.
275
00:28:09,600 --> 00:28:10,919
Quiero ver el pingüino.
276
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
No sé de qué estás hablando, amigo.
277
00:28:19,348 --> 00:28:20,319
¿Cuál es el problema?
278
00:28:20,451 --> 00:28:21,759
Dice que quiere ver al Pingüino.
279
00:28:22,012 --> 00:28:23,959
¿Pingüino? Aquí no hay Pingüino.
280
00:28:24,200 --> 00:28:25,559
Eso es lo que traté de decirle.
281
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Sal de aquí, monstruo. ¿Me escuchas?
282
00:28:28,280 --> 00:28:30,039
O ese pequeño traje
va a llenarse de sangre.
283
00:28:31,520 --> 00:28:32,479
¿Mio o tuyo?
284
00:28:40,960 --> 00:28:41,679
¡Cosiguele!
285
00:28:42,000 --> 00:28:42,919
Yo lo vi todo.
286
00:28:43,240 --> 00:28:44,159
¡Él está por allá!
287
00:28:44,560 --> 00:28:45,759
¿Cual es tu problema?
288
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
¡Oye! Baja el bate,
¡o te vuelo la cabeza!
289
00:29:42,960 --> 00:29:44,719
Tómatelo con calma, cariño.
290
00:29:45,000 --> 00:29:46,639
¿Me estás buscando?
291
00:29:47,480 --> 00:29:49,319
Veo que conociste a los gemelos.
292
00:29:50,160 --> 00:29:53,519
Chico, eres todo lo que dicen, ¿no?
293
00:29:54,480 --> 00:29:55,879
Supongo que los dos lo somos.
294
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
¿Como estas?
295
00:30:00,040 --> 00:30:01,879
soy Oz.
296
00:30:07,040 --> 00:30:08,199
¿Quien es ella?
297
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Realmente no lo sé, jefe.
298
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
podría haber estado saliendo
al mismo tiempo...
299
00:30:16,444 --> 00:30:17,559
pero yo no estaba rodando con ellos.
300
00:30:31,000 --> 00:30:31,959
Esta bien bebe.
301
00:30:32,600 --> 00:30:36,279
Sr. Venganza aquí, él no muerde.
Vamos.
302
00:31:02,320 --> 00:31:03,199
Gracias cariño.
303
00:31:09,840 --> 00:31:11,439
Aquí tienes, campeón.
304
00:31:11,720 --> 00:31:15,239
quiero saber quien es ella
y lo que ella tiene que ver con este asesinato.
305
00:31:15,520 --> 00:31:17,079
-¿El asesinato de quién?
-La del alcalde.
306
00:31:17,642 --> 00:31:18,759
¿Ese es el alcalde?
307
00:31:19,080 --> 00:31:20,839
Oh, mierda, lo es. Mira eso.
308
00:31:22,160 --> 00:31:23,399
No me hagas lastimarte.
309
00:31:23,600 --> 00:31:27,437
Será mejor que lo mires.
¿Conoces mi reputación?
310
00:31:27,680 --> 00:31:30,558
Sí lo hago. ¿Vos si?
311
00:31:32,440 --> 00:31:33,719
Mirar...
312
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Solo soy el propietario, ¿de acuerdo?
313
00:31:38,800 --> 00:31:42,870
Quiero decir, lo que la gente hace aquí
no tiene nada que ver conmigo.
314
00:31:51,440 --> 00:31:52,959
Dile una cosa.
315
00:31:55,200 --> 00:31:58,959
Quienquiera que sea, es una chica caliente.
316
00:31:59,280 --> 00:32:01,639
¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell?
Tal vez ella lo sepa.
317
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
318
00:32:16,680 --> 00:32:18,951
Tu me dejas saber
si hay algo más que pueda hacer.
319
00:32:28,360 --> 00:32:29,279
¡Taxi!
320
00:32:31,806 --> 00:32:32,770
¡Taxi!
321
00:32:51,600 --> 00:32:52,799
Hey Soy yo.
322
00:32:54,200 --> 00:32:55,479
¿Bebe que está mal?
323
00:32:56,400 --> 00:32:58,159
Reduzca la velocidad, reduzca la velocidad. No puedo...
324
00:33:00,560 --> 00:33:01,959
¿En las noticias?
325
00:33:02,720 --> 00:33:05,879
Bueno. No. No, quédate ahí.
¿Espérame, de acuerdo?
326
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Espérame, estoy de camino a casa.
327
00:33:09,000 --> 00:33:12,559
Escucha, nena, vamos a conseguir
Vete de aquí, ¿de acuerdo? Prometo.
328
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Si tenemos que irnos antes,
nos iremos esta noche.
329
00:33:20,200 --> 00:33:21,439
Maldita sea.
330
00:33:41,080 --> 00:33:45,359
...fotos del alcalde asesinado, Don Mitchell, Jr.
con una mujer misteriosa más joven.
331
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
En un desarrollo impactante,
la policía cree que las fotos mismas...
332
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Ahora la instan
para ponerse en contacto con el GCPD...
333
00:36:39,120 --> 00:36:40,359
Eres bastante bueno en eso.
334
00:37:11,960 --> 00:37:14,039
¡Oye! Dame ese.
335
00:37:21,840 --> 00:37:23,719
¿Él la lastimó?
¿Por eso lo mataste?
336
00:37:24,000 --> 00:37:26,439
¿Qué? Oh por favor.
Sólo dame el maldito...
337
00:38:04,840 --> 00:38:07,239
Escucha, cariño, tienes una idea equivocada, ¿de acuerdo?
338
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Yo no maté a nadie.
Estoy aquí por mi amigo.
339
00:38:10,160 --> 00:38:13,159
Ella está tratando de largarse de aquí,
y este hijo de puta le robó el pasaporte.
340
00:38:13,440 --> 00:38:14,479
¿Qué sabe ella?
341
00:38:14,800 --> 00:38:16,839
Sea lo que sea, la tiene tan asustada
ella ni siquiera me lo dirá.
342
00:38:17,160 --> 00:38:18,479
Parecía molesta.
343
00:38:20,360 --> 00:38:21,839
De vuelta en tu lugar.
344
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
Vamos a hablar con ella.
345
00:38:51,560 --> 00:38:52,599
¡Ani!
346
00:38:53,923 --> 00:38:54,937
¡Bebé!
347
00:38:56,600 --> 00:38:57,599
¡Ani!
348
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
¡Ani!
349
00:39:05,440 --> 00:39:08,799
Va a estar genial esta noche.
Será hasta los 40.
350
00:39:09,680 --> 00:39:10,919
Más noticias de última hora esta hora...
351
00:39:11,120 --> 00:39:16,359
mientras la ciudad es sacudida por un segundo
asesinato de alto perfil en tantas noches.
352
00:39:16,640 --> 00:39:18,719
Y esta vez, el asesino se ha presentado.
para reclamar crédito en línea...
353
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
Jesús, ¿qué le van a hacer?
Ella es solo una niña.
354
00:39:23,680 --> 00:39:25,359
Mierda, se llevaron mi teléfono.
355
00:39:25,640 --> 00:39:28,239
Su víctima, durante mucho tiempo jefe de
el Departamento de Policía de Gotham City, el comisionado Pete Savage.
356
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
Lo encontraron muerto esta noche...
357
00:39:30,680 --> 00:39:33,728
dentro de las instalaciones de la Liga Atlética de la Policía
en el área Tricomer.
358
00:39:33,920 --> 00:39:37,119
El asesino publicó el siguiente mensaje
en las redes sociales...
359
00:39:37,320 --> 00:39:40,079
y tenemos que advertirte,
el video es muy perturbador.
360
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
Hola, gente de Gotham.
361
00:39:48,120 --> 00:39:49,999
Este es el Acertijo hablando.
362
00:39:51,640 --> 00:39:53,039
En la noche de Halloween
363
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
Maté a tu alcalde
porque no era quien pretendía ser.
364
00:39:58,160 --> 00:40:00,159
Pero no he terminado.
365
00:40:03,400 --> 00:40:05,479
Aquí hay otro...
366
00:40:08,520 --> 00:40:09,279
367
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
que pronto perderá prestigio.
368
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
Voy a matar de nuevo, y de nuevo, y de nuevo...
369
00:40:18,390 --> 00:40:20,119
hasta el día de nuestro juicio...
370
00:40:20,360 --> 00:40:25,279
cuando la verdad sobre nuestra ciudad finalmente...
371
00:40:26,480 --> 00:40:28,079
ser desenmascarado.
372
00:40:29,800 --> 00:40:31,159
¡Adiós!
373
00:40:35,840 --> 00:40:37,079
El Comisionado Savage cumplió un distinguido...
374
00:40:37,560 --> 00:40:39,479
30 años de carrera en el GCPD...
375
00:40:39,720 --> 00:40:41,799
Mierda, yo también vi a ese tipo.
376
00:40:43,280 --> 00:40:44,159
En el club.
377
00:40:45,920 --> 00:40:47,239
¿El Salón Iceberg?
378
00:40:48,080 --> 00:40:49,399
44 abajo.
379
00:40:51,520 --> 00:40:52,399
¿Qué es eso?
380
00:40:55,720 --> 00:40:57,159
El club dentro del club.
381
00:40:58,920 --> 00:41:00,159
El verdadero club.
382
00:41:02,520 --> 00:41:03,999
Es un lugar frecuentado por la mafia.
383
00:41:04,800 --> 00:41:06,079
¿Ahí es donde trabajas?
384
00:41:08,160 --> 00:41:08,759
Selina?
385
00:41:14,800 --> 00:41:16,599
No, solo trabajo en el bar de arriba.
386
00:41:20,080 --> 00:41:21,679
Pero los veo entrar.
387
00:41:21,920 --> 00:41:23,359
¿Quién?
388
00:41:23,560 --> 00:41:25,839
Un montón de tipos que no deberían estar allí.
Puedo decirte eso.
389
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Sus tipos básicos de ciudadanos honrados.
390
00:41:32,480 --> 00:41:33,959
Me vas a ayudar en esto.
391
00:41:34,640 --> 00:41:36,039
para tu amigo
392
00:41:46,760 --> 00:41:47,959
Tienes muchos gatos.
393
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
Tengo algo con los perros callejeros.
394
00:41:55,597 --> 00:41:56,787
No estás a salvo aquí.
395
00:41:58,033 --> 00:41:59,079
Yo puedo cuidar de mí mismo.
396
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
Dos figuras públicas ahora muertas
solo en las últimas dos noches...
397
00:42:02,172 --> 00:42:03,472
y solo unos días antes de las elecciones.
398
00:42:03,772 --> 00:42:06,839
Policía y funcionarios de la ciudad
quedan buscando a un asesino...
399
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
y con la esperanza de encontrarlo antes de que vuelva a matar.
400
00:42:28,000 --> 00:42:31,079
Lo esperó en el gimnasio.
401
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
A Pete siempre le gustaba hacer ejercicio hasta altas horas de la noche,
cuando no había nadie más alrededor.
402
00:42:37,600 --> 00:42:38,839
Hay una marca de aguja en su cuello.
403
00:42:39,120 --> 00:42:40,999
Le inyectaron arsénico.
404
00:42:43,040 --> 00:42:44,359
Veneno para ratas.
405
00:42:45,181 --> 00:42:46,643
Si.
406
00:42:46,920 --> 00:42:49,319
Ese parece ser su tema aquí.
407
00:42:49,960 --> 00:42:51,252
Mira esta cosa.
408
00:42:59,480 --> 00:43:01,159
es un laberinto
409
00:43:03,857 --> 00:43:07,068
Que clase de demente hijo de puta
le hace esto a una persona?
410
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
Más símbolos.
411
00:43:13,400 --> 00:43:14,839
Es otro cifrado.
412
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
Él explotó estos
después de que su mensaje se volviera viral.
413
00:43:18,560 --> 00:43:20,879
El bastardo te asesina a ti y a tu reputación.
414
00:43:21,160 --> 00:43:24,279
Ese tipo empuja gotas.
En el extremo este.
415
00:43:25,840 --> 00:43:27,079
no lo entiendo
416
00:43:27,240 --> 00:43:29,599
¿Por qué se involucraría Pete?
en algo asi?
417
00:43:30,600 --> 00:43:32,319
Parece que se volvió codicioso.
418
00:43:32,592 --> 00:43:33,639
¿Es una broma?
419
00:43:34,000 --> 00:43:36,359
Después de todo lo que hicimos
para acabar con los Maronis?
420
00:43:36,560 --> 00:43:39,839
Destruimos toda su operación,
¿entonces cede ante algún traficante de mala vida?
421
00:43:40,120 --> 00:43:42,039
Tal vez no es quien pensabas.
422
00:43:43,680 --> 00:43:45,679
Haces que parezca que se lo merecía.
423
00:43:48,040 --> 00:43:49,359
Él era un policía.
424
00:43:50,760 --> 00:43:52,039
Cruzó una línea.
425
00:44:23,262 --> 00:44:24,746
"Estoy loco por ti.
426
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
"¿Quieres saber mi nombre?
Solo mira dentro y verás".
427
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
"Sigue el laberinto hasta que encuentres la rata.
428
00:44:39,000 --> 00:44:42,479
"Llévenlo a la luz,
y encontrarás dónde estoy".
429
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
¿Qué diablos es eso?
430
00:44:45,200 --> 00:44:48,239
¿"Traerlo a la luz"? ¿"Encontrar la rata"?
431
00:44:49,426 --> 00:44:50,852
No sé.
432
00:44:51,880 --> 00:44:52,879
Teniente.
433
00:44:53,160 --> 00:44:54,399
Ellos están regresando.
434
00:44:54,600 --> 00:44:55,759
Tenemos que salir de aquí.
435
00:44:59,960 --> 00:45:01,079
Vamos.
436
00:45:08,720 --> 00:45:09,919
No sé de estas cosas.
437
00:45:10,200 --> 00:45:13,519
Necesito ver allí, este coto de caza.
438
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Oye, ¿por qué estoy empezando a sentir
como un pez en un anzuelo?
439
00:45:22,040 --> 00:45:23,439
Sólo estoy buscando a Annika.
440
00:45:27,800 --> 00:45:29,359
Chico, eres un verdadero amor.
441
00:45:30,560 --> 00:45:32,999
Realmente no te importa lo que me pase
ahí esta noche, ¿verdad?
442
00:45:42,720 --> 00:45:43,839
Mírame.
443
00:45:53,600 --> 00:45:55,679
Se ve bien. Aquí.
444
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Te entendí. ¿Puedes oírme?
445
00:46:41,800 --> 00:46:42,759
Si.
446
00:46:51,480 --> 00:46:52,399
Oye, ¿adónde vas?
447
00:46:53,040 --> 00:46:54,199
Hospitalidad.
448
00:46:54,960 --> 00:46:57,719
Ese es uno de los chicos
Me metí en eso la otra noche.
449
00:46:59,640 --> 00:47:00,999
Parece que le rompí la nariz.
450
00:47:07,800 --> 00:47:09,639
—Kenzie, William.
451
00:47:09,960 --> 00:47:11,279
Es un policía fuera de servicio.
452
00:47:13,360 --> 00:47:14,839
¿Estás seguro de que nadie puede ver
estas cosas en mis ojos?
453
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
No te preocupes. Te estoy vigilando.
454
00:47:33,880 --> 00:47:36,919
No mires hacia otro lado. Necesito tiempo para hacer identificaciones.
455
00:47:37,200 --> 00:47:38,079
Genial.
456
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
Estos chicos tienen un pequeño problema.
con contacto visual, ¿no?
457
00:47:47,905 --> 00:47:49,239
Se siente bien, ¿no?
458
00:47:49,480 --> 00:47:51,599
Sí bebé. Se siente muy bien.
459
00:47:57,720 --> 00:47:59,279
Jesús, odio los cabezas caídas.
460
00:47:59,560 --> 00:48:00,342
¿En serio?
461
00:48:00,640 --> 00:48:02,759
Porque cuando te vi por primera vez, parecía que
estabas negociando para Penguin.
462
00:48:02,952 --> 00:48:05,050
No sabes de lo que estás hablando.
¿No podemos...
463
00:48:05,760 --> 00:48:07,399
¿No podemos hacer esto ahora mismo?
464
00:48:09,440 --> 00:48:10,959
Esperar. ¿Quien era ese?
465
00:48:11,200 --> 00:48:12,079
Ah, lo vi.
466
00:48:12,320 --> 00:48:13,359
Mira hacia atrás.
467
00:48:13,623 --> 00:48:15,205
Si miro hacia atrás, va a ser
toda una lata de gusanos.
468
00:48:15,480 --> 00:48:16,639
Necesito ver su rostro.
469
00:48:18,756 --> 00:48:19,624
Jesús.
470
00:48:27,840 --> 00:48:28,959
Ese es el fiscal de distrito.
471
00:48:29,200 --> 00:48:29,999
Gil Colson.
472
00:48:30,200 --> 00:48:31,759
Y él viene. ¿Tu feliz?
473
00:48:32,040 --> 00:48:33,079
Habla con él.
474
00:48:36,185 --> 00:48:37,136
Oye. ¿Como estas?
475
00:48:37,336 --> 00:48:38,319
Hola.
476
00:48:38,600 --> 00:48:39,279
soy gil
477
00:48:40,680 --> 00:48:42,239
Oye, ¿tú no eres el fiscal?
478
00:48:42,480 --> 00:48:43,239
Si.
479
00:48:43,469 --> 00:48:45,479
Guau. Te he visto en la televisión.
480
00:48:45,760 --> 00:48:47,001
¿Está bien?
481
00:48:47,608 --> 00:48:49,628
No te he visto por aquí antes.
482
00:48:50,840 --> 00:48:52,549
Es un gran momento para ser la chica nueva...
483
00:48:52,880 --> 00:48:55,239
Porque la gente está un poco nerviosa.
484
00:48:55,520 --> 00:48:56,839
Oh, cariño, vivo al límite.
485
00:48:57,120 --> 00:48:58,039
¿Es así?
486
00:48:58,640 --> 00:48:59,519
Me gusta eso.
487
00:49:00,000 --> 00:49:00,999
¿Quieres venir?
488
00:49:01,240 --> 00:49:02,159
Por supuesto.
489
00:49:05,280 --> 00:49:06,519
-Este es Travis.
-Hola.
490
00:49:06,800 --> 00:49:07,999
¿Quieres tomar asiento allí?
491
00:49:08,360 --> 00:49:10,100
-Richie. Cañada.
-Hola.
492
00:49:11,520 --> 00:49:13,039
Esa es la mitad de la oficina del fiscal.
493
00:49:13,280 --> 00:49:14,359
Conoces a Carla aquí, ¿eh?
494
00:49:14,640 --> 00:49:15,359
Hola.
495
00:49:15,640 --> 00:49:17,439
Esa es Cheri. no te preocupes por ella,
ella solo está tomando un descanso.
496
00:49:17,684 --> 00:49:19,359
ahogando nuestras penas.
497
00:49:19,920 --> 00:49:20,999
¿Quieres una gota?
498
00:49:21,280 --> 00:49:23,239
No, estoy bien. Pero disfrutas.
499
00:49:25,280 --> 00:49:26,759
Espero que no te importe.
500
00:49:27,000 --> 00:49:28,999
Tengo mucho sobre mis hombros
con ese psicópata dando vueltas.
501
00:49:29,480 --> 00:49:30,319
Está perdido.
502
00:49:30,560 --> 00:49:31,534
No mierda
503
00:49:33,240 --> 00:49:34,199
Me gusta esta chica.
504
00:49:34,760 --> 00:49:36,239
¡Oye, tú también me gustas!
505
00:49:39,840 --> 00:49:42,999
Quiero decir, este Riddler, va tras
las personas más poderosas de la ciudad.
506
00:49:43,240 --> 00:49:44,159
Él sabe mucho.
507
00:49:44,400 --> 00:49:45,559
Él no sabe una mierda, hombre.
508
00:49:45,800 --> 00:49:47,999
¿De qué estás hablando? ¡Sí, lo hace!
¿Qué pasa con esa rata...
509
00:49:48,240 --> 00:49:48,919
Oye, oye, Gil, vamos.
510
00:49:49,160 --> 00:49:50,919
-Piensa que tal vez tuviste un poco demasiado.
-Oye. La rata.
511
00:49:51,120 --> 00:49:53,079
-Disminuya la velocidad.
-Pregúntale por la rata.
512
00:49:55,080 --> 00:49:56,839
Oye, ¿qué es eso de una rata?
513
00:50:07,280 --> 00:50:08,359
Quiero decir...
514
00:50:09,280 --> 00:50:12,799
había una rata. Teníamos un informante.
515
00:50:13,480 --> 00:50:15,719
Teníamos información importante
sobre Salvatore Maroni.
516
00:50:16,040 --> 00:50:17,519
Así es como lo sacamos de
el negocio de las gotas.
517
00:50:17,760 --> 00:50:19,199
Está hablando del caso Maroni.
518
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Pero si este tipo lo sabe, saldrá a la luz.
519
00:50:23,320 --> 00:50:25,439
Y cuando lo hace,
toda esta ciudad se va a desmoronar.
520
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
Está bien, no quiero escuchar esto.
521
00:50:27,680 --> 00:50:30,319
Este es el tipo de charla de almohada
eso hizo que esa chica rusa desapareciera.
522
00:50:30,560 --> 00:50:31,559
¿Qué sabes de eso?
523
00:50:33,240 --> 00:50:34,319
¿Alguien quiere un trago?
524
00:50:34,520 --> 00:50:35,439
Quiero un trago.
525
00:50:35,640 --> 00:50:36,799
Mantenlo hablando.
526
00:50:39,960 --> 00:50:40,919
Espera, ¿adónde vas?
527
00:50:41,160 --> 00:50:42,039
Ella conoce a Annika.
528
00:50:42,280 --> 00:50:43,519
No, quédate en el DA.
529
00:50:43,800 --> 00:50:45,639
Te dije que estoy buscando a mi amigo.
530
00:50:47,920 --> 00:50:49,759
- ¿Dónde está Annika?
-Fuera de mi cara. no te conozco
531
00:50:50,040 --> 00:50:50,919
Sí, pero la conoces. ¿Quién se la llevó?
532
00:50:51,160 --> 00:50:53,559
-¿Qué has oído? ¿Se encuentra ella bien?
-Jesucristo, baja la voz.
533
00:50:53,760 --> 00:50:54,839
¿Qué, tienes un deseo de muerte?
534
00:50:55,080 --> 00:50:57,359
Oigan, ¿cuál es el problema, señoras?
535
00:50:57,600 --> 00:51:00,399
No hay problema. Es solo una charla de chicas.
536
00:51:00,640 --> 00:51:01,959
Hagámoslo festivo aquí abajo, ¿de acuerdo?
537
00:51:02,200 --> 00:51:03,199
Claro, Oz.
538
00:51:08,040 --> 00:51:08,999
Hola.
539
00:51:09,640 --> 00:51:10,719
Oye.
540
00:51:11,960 --> 00:51:14,999
Ha pasado mucho tiempo desde que te vi aquí abajo.
541
00:51:16,480 --> 00:51:17,599
¿Como has estado?
542
00:51:19,920 --> 00:51:21,159
Sí, he estado bien.
543
00:51:23,040 --> 00:51:24,319
Solo estaba...
544
00:51:26,395 --> 00:51:28,121
Me dirigía al piso de arriba.
545
00:51:29,000 --> 00:51:29,919
Bien...
546
00:51:31,067 --> 00:51:32,599
no seas un extraño.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,999
-Conoces a Carmine Falcone.
-Te dije que es un lugar de la mafia.
548
00:51:49,320 --> 00:51:50,399
no me dijiste
tenías una relación con él.
549
00:51:50,600 --> 00:51:52,559
No tengo una relación con él, ¿de acuerdo?
550
00:51:52,840 --> 00:51:54,479
-Bueno, eso no es lo que parecía.
-Olvídalo.
551
00:51:54,720 --> 00:51:55,639
Espera, ¿qué estás haciendo?
552
00:51:55,880 --> 00:51:58,239
-Escucha, ya no puedo hacer esto.
-¡No! ¡No!
553
00:52:02,880 --> 00:52:03,759
¡Taxi!
554
00:52:07,840 --> 00:52:08,759
¡Oye!
555
00:52:10,600 --> 00:52:11,479
Te perdí ahí.
556
00:52:11,720 --> 00:52:12,719
Sí, tengo que irme.
557
00:52:13,680 --> 00:52:15,039
Oh, ¿necesitas un aventón?
558
00:52:15,800 --> 00:52:17,039
Ese soy yo ahí.
559
00:52:23,200 --> 00:52:24,079
¡Taxi!
560
00:52:24,360 --> 00:52:25,399
Estoy bien.
561
00:52:27,200 --> 00:52:28,519
Ojala...
562
00:52:33,200 --> 00:52:34,519
I te veré por ahí.
563
00:54:01,160 --> 00:54:04,959
Quédate quieto.
564
00:55:03,320 --> 00:55:06,479
Que sabes sobre
un informante confidencial en el caso Maroni?
565
00:55:09,680 --> 00:55:11,319
Sí, claro, lo hubo.
566
00:55:12,120 --> 00:55:13,799
Esa es la rata que estamos buscando.
567
00:55:14,840 --> 00:55:16,639
De alguna manera, Riddler sabe quién es.
568
00:55:17,320 --> 00:55:20,239
Si encontramos la rata,
tal vez nos lleve a él.
569
00:55:20,440 --> 00:55:21,759
¿De dónde sacas esto?
570
00:55:22,000 --> 00:55:24,679
Tengo una fuente que habló con el fiscal esta noche.
571
00:55:25,640 --> 00:55:26,919
Gil está muy nervioso.
572
00:55:28,000 --> 00:55:30,359
Creo que el objetivo del asesino
personas cercanas a ese caso.
573
00:55:30,600 --> 00:55:32,319
Trabajé en ese caso.
574
00:55:32,560 --> 00:55:34,319
Riddler no te persigue.
575
00:55:34,600 --> 00:55:35,479
¿Cómo lo sabes?
576
00:55:35,920 --> 00:55:37,279
No eres corrupto.
577
00:55:38,360 --> 00:55:39,799
¿Colson está sucio?
578
00:55:45,720 --> 00:55:47,199
Quizás...
579
00:55:47,960 --> 00:55:51,119
Voy tras él.
Apóyate en él para que abandone la rata.
580
00:55:51,320 --> 00:55:54,599
Es muy peligroso.
Hicieron un trato secreto con este tipo.
581
00:55:55,360 --> 00:55:56,999
Quién sabe a cuántas personas toca.
582
00:55:57,280 --> 00:56:00,399
Políticos. Policía. Los tribunales.
583
00:56:01,760 --> 00:56:03,359
Podría destrozar toda la ciudad.
584
00:56:03,920 --> 00:56:05,799
Jesús, esto es un polvorín.
585
00:56:07,560 --> 00:56:09,199
Y Riddler es el partido.
586
00:56:10,200 --> 00:56:11,159
Conoces a Carmine Falcone.
587
00:56:11,480 --> 00:56:12,559
Te dije que es un lugar de la mafia.
588
00:56:12,840 --> 00:56:14,279
No me dijiste que tenías
una relación con él.
589
00:56:14,320 --> 00:56:15,759
No tengo una relación...
590
00:56:17,080 --> 00:56:18,319
No me dijiste que tenías
una relación con él.
591
00:56:18,560 --> 00:56:20,479
No tengo una relación con él. ¿Vale?
592
00:56:21,320 --> 00:56:22,639
Conoces a Carmine Falcone.
593
00:56:22,920 --> 00:56:23,799
Te dije que es un lugar de la mafia.
594
00:56:24,120 --> 00:56:25,439
No me dijiste
tuviste una relación con él.
595
00:56:25,640 --> 00:56:27,319
No tengo una relación con él. ¿Vale?
596
00:56:27,600 --> 00:56:28,559
Lindo.
597
00:56:30,880 --> 00:56:32,159
¿Es una nueva amiga tuya?
598
00:56:36,880 --> 00:56:37,959
No estoy muy seguro.
599
00:56:38,840 --> 00:56:40,279
Parece que la molestaste.
600
00:56:41,560 --> 00:56:43,639
¿Debo tomar esto como una buena señal?
601
00:56:43,806 --> 00:56:44,597
¿Qué?
602
00:56:44,920 --> 00:56:45,679
tu atuendo
603
00:56:45,960 --> 00:56:47,799
¿Bruce Wayne está haciendo una aparición real?
604
00:56:48,040 --> 00:56:49,839
Hay un monumento público para el alcalde Mitchell.
605
00:56:50,120 --> 00:56:52,719
A los asesinos en serie les gusta
seguir la reacción a sus crímenes.
606
00:56:53,800 --> 00:56:55,279
Riddler podría no ser capaz de resistirse.
607
00:56:55,480 --> 00:56:56,839
Eso me recuerda.
608
00:56:58,080 --> 00:57:02,039
Me he tomado la libertad de hacer un poco de trabajo
en este último cifrado.
609
00:57:02,600 --> 00:57:03,999
El del laberinto de ratas.
610
00:57:04,560 --> 00:57:07,519
Me temo que su español no es perfecto...
611
00:57:07,960 --> 00:57:13,119
pero estoy bastante seguro de que esto se traduce en,
"Tú eres El Rata Alada".
612
00:57:13,720 --> 00:57:15,159
¿Rata Alada?
613
00:57:15,400 --> 00:57:16,319
¿"Rata con alas"?
614
00:57:16,600 --> 00:57:19,039
Es la jerga de "paloma".
¿Eso significa algo para usted?
615
00:57:19,280 --> 00:57:20,279
Si.
616
00:57:21,840 --> 00:57:22,919
Una paloma taburete.
617
00:57:23,240 --> 00:57:24,719
¿Dónde están tus gemelos?
618
00:57:24,920 --> 00:57:25,839
No pude encontrarlos.
619
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Bueno, no puedes salir así.
620
00:57:29,400 --> 00:57:31,119
Alfred, no quiero tus gemelos.
621
00:57:35,360 --> 00:57:38,039
Hay que mantener las apariencias.
Sigues siendo un Wayne.
622
00:57:40,080 --> 00:57:42,039
¿Y que hay de ti? ¿Eres un Wayne?
623
00:57:43,080 --> 00:57:44,759
Tu padre me los dio.
624
00:57:50,920 --> 00:57:53,639
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!
625
00:58:11,920 --> 00:58:14,759
Sr. Wayne. Todo bien. Todo bien,
vas directamente hacia abajo.
626
00:58:27,400 --> 00:58:28,959
¿Ese es Bruce Wayne?
627
00:58:29,240 --> 00:58:31,759
¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne!
628
00:58:41,000 --> 00:58:41,879
Sostenlo.
629
00:58:43,280 --> 00:58:44,479
¿Están bien, muchachos?
630
00:58:45,080 --> 00:58:45,999
Bueno.
631
00:58:48,240 --> 00:58:49,239
Estamos bien, Sr. Falcone.
632
00:59:07,080 --> 00:59:07,959
¿Señor?
633
00:59:27,760 --> 00:59:28,439
¡Oye!
634
00:59:28,800 --> 00:59:30,759
Danos un gran rodeo aquí, ¿quieres, astuto?
635
00:59:31,720 --> 00:59:33,519
Hey, cuidado, amigos.
636
00:59:34,040 --> 00:59:36,279
Tienes al príncipe de la ciudad allí.
637
00:59:39,160 --> 00:59:40,879
Algún evento, ¿eh?
638
00:59:41,120 --> 00:59:44,079
Sacó al único chico de la ciudad
más solitario que yo.
639
00:59:44,280 --> 00:59:46,519
Pensé que nunca saldrías de Shoreline.
640
00:59:46,800 --> 00:59:48,159
¿No tienes miedo?
¿Alguien te disparará?
641
00:59:48,440 --> 00:59:50,319
¿Por qué? ¿Porque tu padre no está?
642
00:59:51,280 --> 00:59:52,599
Oz, ¿conoces a Bruce Wayne?
643
00:59:53,280 --> 00:59:54,759
Vaya, ¿es así?
644
00:59:55,000 --> 00:59:56,799
Su padre me salvó la vida.
645
00:59:57,840 --> 01:00:01,039
Me dispararon en el pecho. Aquí mismo.
646
01:00:02,311 --> 01:00:05,666
No pude ir a ningún hospital,
así que nos presentamos en su puerta.
647
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Operado justo en la mesa del comedor.
648
01:00:09,320 --> 01:00:14,519
Niño aquí, vio todo el asunto,
en las escaleras mirando hacia abajo.
649
01:00:16,000 --> 01:00:17,959
Recuerdo tu cara.
650
01:00:20,000 --> 01:00:21,879
No crees que eso significó algo,
¿el hizo eso?
651
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
Significaba que hizo el juramento hipocrático.
652
01:00:25,800 --> 01:00:27,319
"Juramento hipocrático."
653
01:00:29,960 --> 01:00:31,079
Eso es bueno.
654
01:00:31,680 --> 01:00:32,799
Discúlpame.
655
01:00:36,480 --> 01:00:37,399
Si.
656
01:00:51,600 --> 01:00:54,039
Damas y caballeros, gracias a todos
por venir al memorial de hoy...
657
01:00:54,280 --> 01:00:56,479
para nuestro querido alcalde, Don Mitchell, Jr.
658
01:00:56,760 --> 01:00:58,399
Nuestro programa comenzará en breve.
659
01:00:58,640 --> 01:01:01,519
Como recordatorio, la familia pidió que esos
deseando honrar la memoria del alcalde...
660
01:01:01,720 --> 01:01:05,119
considere una donación a
la causa más querida de su corazón...
661
01:01:05,360 --> 01:01:07,319
el Fondo de Renovación de Ciudad Gótica...
662
01:01:07,560 --> 01:01:08,679
la red de seguridad de nuestra ciudad.
663
01:01:09,160 --> 01:01:11,639
¿De qué sirve una red de seguridad?
no atrapa a nadie?
664
01:01:12,800 --> 01:01:16,439
No ayudó a mi hija cuando lo necesitaba,
Puedo decirte eso.
665
01:01:16,720 --> 01:01:19,759
El tipo era solo otro rico chupa escoria.
666
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
Él obtuvo lo que merecía.
667
01:01:24,600 --> 01:01:25,519
¿Ya tu sabes?
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,919
Oye, ¿no te conozco?
669
01:01:29,120 --> 01:01:30,159
Bruce Wayne.
670
01:01:31,120 --> 01:01:32,919
¿Por qué no me has devuelto la llamada?
671
01:01:33,160 --> 01:01:34,079
¿Lo siento?
672
01:01:34,440 --> 01:01:36,719
Soy Bella Real. Me postulo para alcalde.
673
01:01:36,960 --> 01:01:40,639
No te molestaría aquí, pero tu
la gente sigue diciéndome que no estás disponible.
674
01:01:40,920 --> 01:01:42,159
¿Caminaras conmigo?
675
01:01:47,440 --> 01:01:48,559
Sr. Wayne.
676
01:01:48,800 --> 01:01:49,799
Sr. Wayne.
677
01:01:50,720 --> 01:01:53,719
Sabes, realmente podrías ser
haciendo más por esta ciudad.
678
01:01:54,360 --> 01:01:56,159
Tu familia tiene un historial de filantropía...
679
01:01:56,360 --> 01:01:58,559
pero por lo que puedo decir,
no estás haciendo nada.
680
01:01:58,760 --> 01:02:01,159
Si soy elegido, quiero cambiar eso.
681
01:02:01,880 --> 01:02:03,079
Gracias.
682
01:02:04,055 --> 01:02:04,929
Dios mío.
683
01:02:06,880 --> 01:02:09,199
Iré a presentar mis respetos.
¿Esperarás por mi?
684
01:02:09,440 --> 01:02:10,879
Quiero continuar con esto.
685
01:02:15,280 --> 01:02:16,039
Discúlpame.
686
01:02:18,240 --> 01:02:19,999
Lo siento por su pérdida.
687
01:02:22,280 --> 01:02:23,079
Gracias.
688
01:02:23,320 --> 01:02:24,959
Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar contigo?
689
01:02:26,320 --> 01:02:28,039
Gil Colson está desaparecido.
690
01:02:28,280 --> 01:02:29,479
¿Qué?
691
01:02:29,680 --> 01:02:31,799
No se sabe nada de él desde anoche.
692
01:02:32,040 --> 01:02:32,919
Cristo, ¿otra vez no?
693
01:02:33,160 --> 01:02:35,159
Oye. Sr. Wayne.
694
01:02:37,560 --> 01:02:39,519
¿Tienes gente buscándolo, Jim?
695
01:02:40,280 --> 01:02:42,439
Envió a un par de chicos a su casa. Nada.
696
01:02:42,680 --> 01:02:43,399
¿Qué dijo su esposa?
697
01:02:43,640 --> 01:02:44,799
Ella no había sabido nada de él.
698
01:03:39,560 --> 01:03:40,399
¡Sal del auto!
699
01:03:41,280 --> 01:03:43,359
¡Bájate del coche y muestra tus manos!
700
01:03:44,800 --> 01:03:45,879
¡Salir!
701
01:03:56,520 --> 01:03:57,679
¡Levántenlos!
702
01:03:57,960 --> 01:03:59,599
¡Salir! ¡Muestrales!
703
01:04:04,120 --> 01:04:05,599
Cristo, es Colson.
704
01:04:05,800 --> 01:04:07,159
¡Hay una bomba alrededor de su cuello!
705
01:04:22,520 --> 01:04:23,959
¡Despejemos este lugar ahora!
706
01:04:24,200 --> 01:04:25,639
¡Tenemos que limpiar este lugar!
707
01:05:00,040 --> 01:05:02,679
Hola, chicos, chicos. Aquí vamos.
708
01:05:05,760 --> 01:05:07,119
No sabemos si él está involucrado.
709
01:05:10,280 --> 01:05:11,559
¿Qué está mirando?
710
01:05:30,440 --> 01:05:31,679
Santa mierda.
711
01:05:32,800 --> 01:05:34,239
¿Me estás tomando el pelo?
712
01:05:34,480 --> 01:05:36,279
¿Qué demonios esta haciendo?
713
01:05:36,520 --> 01:05:37,199
Gordon!
714
01:05:38,120 --> 01:05:40,479
Tu tipo va a conseguir que lo maten allí.
715
01:05:56,320 --> 01:05:57,479
Por favor.
716
01:05:57,680 --> 01:06:00,399
Él me hizo hacerlo. Lo siento mucho.
717
01:06:00,880 --> 01:06:02,839
Me dijo que si no hacía exactamente
lo que dijo, me mataría.
718
01:06:03,120 --> 01:06:04,079
Lo siento mucho.
719
01:06:04,680 --> 01:06:06,159
Parece una cerradura de combinación.
720
01:06:06,440 --> 01:06:07,759
¿No podemos simplemente cortarlo?
721
01:06:08,600 --> 01:06:10,157
No si quieres conservar la cabeza.
722
01:06:46,960 --> 01:06:48,119
Viniste.
723
01:06:50,011 --> 01:06:51,033
¿Quién es usted?
724
01:06:51,760 --> 01:06:52,559
¿Yo?
725
01:06:55,120 --> 01:06:56,519
No soy nadie.
726
01:06:58,120 --> 01:07:00,359
Soy solo un instrumento...
727
01:07:00,640 --> 01:07:04,799
aquí para desenmascarar la verdad
sobre este pozo negro que llamamos ciudad.
728
01:07:05,535 --> 01:07:06,317
"Desenmascarar"?
729
01:07:06,599 --> 01:07:07,662
Sí.
730
01:07:08,640 --> 01:07:11,319
Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo?
731
01:07:11,560 --> 01:07:13,879
He estado tratando de comunicarme con usted.
732
01:07:14,600 --> 01:07:16,839
Tú también eres parte de esto.
733
01:07:17,112 --> 01:07:18,728
¿Cómo soy parte de esto?
734
01:07:19,080 --> 01:07:20,279
Ya verás.
735
01:07:20,920 --> 01:07:22,479
Hola, jefe.
Será mejor que eches un vistazo a esto.
736
01:07:22,720 --> 01:07:24,679
Saluda a mis seguidores.
737
01:07:24,844 --> 01:07:25,935
Estamos en vivo.
738
01:07:26,258 --> 01:07:28,921
Están aquí para ver nuestro pequeño juicio.
739
01:07:30,368 --> 01:07:31,379
Por el momento...
740
01:07:31,651 --> 01:07:34,904
el hombre frente a usted, Sr. Colson...
741
01:07:35,127 --> 01:07:36,068
está muerto.
742
01:07:36,280 --> 01:07:38,079
Jesús, ¿podemos traer a alguien aquí?
¡Este psicópata me va a matar!
743
01:07:38,400 --> 01:07:39,239
Pero espera un momento...
744
01:07:39,560 --> 01:07:42,359
¡Cállate!
¡Mereces estar muerto después de lo que hiciste!
745
01:07:42,640 --> 01:07:45,359
¿Me oyes?
746
01:07:45,720 --> 01:07:46,479
Bueno.
747
01:07:55,480 --> 01:07:57,439
Te estoy dando una oportunidad.
748
01:07:59,280 --> 01:08:01,359
Nadie me dio una oportunidad.
749
01:08:03,480 --> 01:08:04,399
Ahora...
750
01:08:05,560 --> 01:08:08,199
desde que era un niño...
751
01:08:08,400 --> 01:08:11,919
Siempre me han gustado los pequeños rompecabezas.
752
01:08:12,600 --> 01:08:14,839
Para mí son un retiro...
753
01:08:15,040 --> 01:08:18,279
de los horrores de nuestro mundo.
754
01:08:18,480 --> 01:08:23,559
Tal vez también puedan traerte algo de consuelo,
Sr. Colson.
755
01:08:23,840 --> 01:08:24,999
¿Quieres que haga rompecabezas?
756
01:08:26,160 --> 01:08:28,719
Tres acertijos en dos minutos.
757
01:08:28,920 --> 01:08:32,879
Tú me das las respuestas,
y te daré el código de la cerradura.
758
01:08:33,120 --> 01:08:35,279
-¿Entiendes?
-Si.
759
01:08:35,680 --> 01:08:37,559
Bien bien. Así que yo solo...
760
01:08:37,736 --> 01:08:38,741
Quieres que yo...
761
01:08:39,400 --> 01:08:41,159
Acertijo número uno...
762
01:08:41,360 --> 01:08:44,839
"Puede ser cruel, poético o ciego...
763
01:08:45,120 --> 01:08:49,639
"pero cuando se niega,
es violencia lo que puedes encontrar".
764
01:08:49,880 --> 01:08:52,119
¡Espera espera espera! ¿Puede repetir eso?
765
01:08:52,400 --> 01:08:53,279
"Cruel"? "Poético"?
766
01:08:53,600 --> 01:08:54,839
-"Justicia."
-¿Eh?
767
01:08:55,040 --> 01:08:55,959
La respuesta es "justicia".
768
01:08:56,200 --> 01:08:57,279
-¿Justicia?
-¡Sí!
769
01:08:57,560 --> 01:08:58,839
-Oh Dios.
-¡Justicia!
770
01:08:59,120 --> 01:09:03,319
Y se suponía que eras
un brazo de justicia en esta ciudad...
771
01:09:03,640 --> 01:09:05,879
junto con el difunto alcalde
y comisario de policía...
772
01:09:06,160 --> 01:09:08,199
¿no es así, Sr. Colson?
773
01:09:08,480 --> 01:09:09,399
Por supuesto por supuesto. Por supuesto.
774
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
Acertijo número dos.
775
01:09:12,240 --> 01:09:16,159
"Si eres justicia, por favor no mientas".
776
01:09:16,440 --> 01:09:20,399
"¿Cuál es el precio de tu ojo ciego?"
777
01:09:20,680 --> 01:09:22,279
-"El precio"?
-"Sobornos".
778
01:09:22,520 --> 01:09:23,599
Oh Dios. ¿"Sobornos"?
779
01:09:23,880 --> 01:09:25,959
Te está preguntando cuánto cuesta
para que le des la espalda.
780
01:09:27,480 --> 01:09:28,399
¡Cincuenta y ocho segundos!
781
01:09:28,640 --> 01:09:29,759
-¿Cuánto?
-¡Nada!
782
01:09:30,040 --> 01:09:32,079
-¿Cuánto?
-Diez grandes. Diez Gs al mes.
783
01:09:32,400 --> 01:09:34,439
recibo un pago mensual
simplemente no para enjuiciar ciertos casos.
784
01:09:34,680 --> 01:09:35,359
¿Qué casos?
785
01:09:35,720 --> 01:09:37,719
¡Él no me preguntó eso! ¡Vamos! Diez grandes.
786
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
-Esa es mi respuesta. ¡Son diez de los grandes!
-Está bien. Vale, vale.
787
01:09:41,280 --> 01:09:43,759
No pierda la cabeza, Sr. Colson.
788
01:09:44,000 --> 01:09:47,679
Solo falta uno más
antes de que se acabe el tiempo.
789
01:09:47,920 --> 01:09:50,159
Último acertijo.
790
01:09:50,400 --> 01:09:54,559
"Dado que tu justicia es tan selecta...
791
01:09:54,800 --> 01:09:58,879
"por favor díganos qué alimañas
te pagan por proteger".
792
01:09:59,120 --> 01:10:01,119
-"¿Qué bichos"?
-La rata.
793
01:10:01,320 --> 01:10:03,719
El informante que todos protegen
del caso Salvatore Maroni.
794
01:10:04,000 --> 01:10:05,639
-¿Cómo sabes eso?
-¿Cual es su nombre?
795
01:10:05,880 --> 01:10:06,759
Veinte segundos.
796
01:10:06,960 --> 01:10:07,359
-No.
797
01:10:07,720 --> 01:10:08,679
-No.
-Te va a matar.
798
01:10:08,960 --> 01:10:10,679
Soy hombre muerto de cualquier manera.
Estás hablando con un hombre muerto, ¿de acuerdo?
799
01:10:10,960 --> 01:10:12,439
Si salgo por aquí, soy solo yo.
800
01:10:12,606 --> 01:10:15,599
Pero si entrego ese nombre,
Tengo familia, gente que quiero.
801
01:10:15,920 --> 01:10:17,079
-Él también los matará.
-¿Quien?
802
01:10:17,320 --> 01:10:18,519
-La gente está mirando.
-¿Que gente?
803
01:10:18,760 --> 01:10:20,631
es mucho más grande
de lo que jamás podrías imaginar.
804
01:10:20,960 --> 01:10:22,914
-¡Es todo el sistema!
-¡Cinco!
805
01:10:23,120 --> 01:10:23,971
¡Cuatro!
806
01:10:24,320 --> 01:10:25,479
-Oh, Dios, ten piedad de mí...
-¡Tres!
807
01:10:26,160 --> 01:10:27,359
¡Adiós!
808
01:10:58,120 --> 01:10:59,759
-¿Quién crees que está debajo?
-Tómalo con calma.
809
01:11:00,040 --> 01:11:00,919
Quiero ver.
810
01:11:02,480 --> 01:11:03,399
¿Que es esa cosa? ¿Cuero?
811
01:11:07,320 --> 01:11:08,639
¿Qué tiene en los ojos?
812
01:11:08,840 --> 01:11:10,159
¿A quien le importa? Quiero ver su cara.
813
01:11:10,440 --> 01:11:11,439
¿Qué estamos haciendo aquí?
Simplemente quitémoslo...
814
01:11:11,760 --> 01:11:12,519
¡Oye!
815
01:11:13,440 --> 01:11:15,559
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
816
01:11:15,880 --> 01:11:16,399
¡Oye! ¡Oye!
817
01:11:16,611 --> 01:11:18,150
¡Relájate, maldita sea!
818
01:11:18,440 --> 01:11:19,799
¿Estás protegiendo a este tipo, Jim?
819
01:11:21,320 --> 01:11:23,839
Interfirió en una situación activa de rehenes.
820
01:11:24,120 --> 01:11:26,319
La sangre de Colson está en sus manos.
821
01:11:26,600 --> 01:11:27,799
Tal vez esté en el tuyo.
822
01:11:29,280 --> 01:11:30,239
¿Qué dirías?
823
01:11:30,480 --> 01:11:31,959
Preferiría morir antes que hablar.
824
01:11:32,640 --> 01:11:33,759
¿De qué tenía miedo?
825
01:11:34,880 --> 01:11:35,839
¿Tú?
826
01:11:43,040 --> 01:11:44,399
Hijo de puta.
827
01:11:45,040 --> 01:11:48,079
tienes alguna idea
en que tipo de problema estas metido?
828
01:11:48,200 --> 01:11:49,679
Podrías ser cómplice de asesinato.
829
01:11:49,960 --> 01:11:50,879
¿Por qué estamos jugando...
830
01:11:53,120 --> 01:11:53,879
¡Cosiguele! ¡Vamos!
831
01:11:54,080 --> 01:11:55,599
¡Apártate! ¡Apártate!
832
01:11:56,160 --> 01:11:58,199
Genial, ahora te tengo
en agredir a un oficial!
833
01:11:58,520 --> 01:12:00,399
-Me tienes en asaltar a tres.
-¡Oye!
834
01:12:00,720 --> 01:12:03,359
¿Que pasa contigo?
¡Esta no es la manera de hacer esto!
835
01:12:06,160 --> 01:12:07,519
¿Tú también, ahora?
836
01:12:07,760 --> 01:12:10,079
Déjame manejar esto, jefe.
Sólo dame un minuto.
837
01:12:10,360 --> 01:12:12,599
Te vas a poner en la línea
para este cabrón, Jim?
838
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Sólo dame un minuto.
Haré que coopere.
839
01:12:18,080 --> 01:12:19,479
Está bien, dale la habitación.
840
01:12:35,200 --> 01:12:36,399
Dos minutos.
841
01:12:48,280 --> 01:12:49,759
Escúchame.
842
01:12:51,440 --> 01:12:53,319
Tenemos que sacarte de aquí.
843
01:12:55,037 --> 01:12:56,762
Eso te pondría mucho calor.
844
01:12:57,120 --> 01:12:58,679
Bueno, me diste un puñetazo en la cara.
845
01:13:01,065 --> 01:13:02,218
Toma esta llave.
846
01:13:03,600 --> 01:13:06,919
A través de esa puerta.
Pasillo a las escaleras que van al techo.
847
01:13:08,080 --> 01:13:09,639
Oye, ¿qué diablos está pasando aquí?
848
01:13:10,720 --> 01:13:12,959
Oye, oye, oye, ¿qué está pasando?
849
01:13:16,358 --> 01:13:18,671
¿Quién es el bigote con la nariz rota?
850
01:13:22,200 --> 01:13:24,759
Esa es Kenzie. Narcóticos.
851
01:13:25,240 --> 01:13:27,759
Es uno de los chicos con los que me metí
en el Salón Iceberg.
852
01:13:28,800 --> 01:13:31,359
¿Qué estás diciendo?
¿Kenzie luz de luna para el Pingüino?
853
01:13:34,200 --> 01:13:36,039
O se pluriemplea como policía.
854
01:13:40,760 --> 01:13:42,039
-¡Jesucristo!
¡Ir!
855
01:13:42,291 --> 01:13:43,662
¡Que alguien lo detenga!
856
01:14:21,960 --> 01:14:23,360
-¡Ahi esta!
-¡Congelar!
857
01:15:09,880 --> 01:15:11,639
Al menos podría haber sacado ese golpe, hombre.
858
01:15:12,480 --> 01:15:13,359
Yo hice.
859
01:15:13,680 --> 01:15:16,799
Bock te puso un APB.
¿De verdad crees que está metido en esto?
860
01:15:17,040 --> 01:15:18,879
No confío en ninguno de ellos. ¿Vos si?
861
01:15:19,200 --> 01:15:20,119
Solo confío en ti.
862
01:15:20,400 --> 01:15:22,559
¿Qué hace un policía de narcóticos?
con la mano derecha de Falcone?
863
01:15:22,760 --> 01:15:26,079
Colson dijo: "Los policías protegen a la rata".
Quizá Kenzie sea parte de ello.
864
01:15:26,920 --> 01:15:27,999
¿Crees que Penguin es la rata?
865
01:15:28,240 --> 01:15:31,039
Su club atiende a la mafia.
Maroni prácticamente vivía allí.
866
01:15:31,280 --> 01:15:32,999
pingüino habría sido
al tanto de mucha suciedad.
867
01:15:33,440 --> 01:15:34,439
DA también era un habitual.
868
01:15:34,720 --> 01:15:38,159
Tal vez Penguin se metió en un lío
y llegar a un acuerdo era su única salida.
869
01:15:39,280 --> 01:15:40,439
La Rata Alada.
870
01:15:40,680 --> 01:15:41,479
¿El qué?
871
01:15:41,624 --> 01:15:42,926
Lo último de Riddler.
872
01:15:43,246 --> 01:15:44,623
El cifrado en el laberinto.
873
01:15:44,960 --> 01:15:47,359
Significa "una rata con alas".
Como una paloma taburete.
874
01:15:49,040 --> 01:15:50,559
Un pingüino también tiene alas.
875
01:15:52,800 --> 01:15:54,679
Tiempo para mi
tener otra conversación con él.
876
01:15:54,680 --> 01:15:56,199
¿Qué pasa con el Acertijo?
Va a matar de nuevo.
877
01:15:56,440 --> 01:15:59,559
Todo está conectado.
Nos guste o no, ahora es su juego.
878
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Quieres encontrar a Riddler,
tenemos que encontrar esa rata.
879
01:16:05,560 --> 01:16:07,279
Kenzie y los gemelos, viniendo hacia ti.
880
01:16:08,520 --> 01:16:09,479
Ahí está el Pingüino.
881
01:16:09,680 --> 01:16:11,479
Me pregunto qué hay en las bolsas.
882
01:16:13,240 --> 01:16:14,359
¿Quieres mudarte?
883
01:16:16,320 --> 01:16:17,719
Vamos a seguir.
884
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
Se detuvieron en Waterfront Street.
La planta de reciclaje.
885
01:16:39,960 --> 01:16:41,159
Estoy aquí.
886
01:16:42,640 --> 01:16:44,119
-¿Como estas?
-Si bien. ¿Cómo estás?
887
01:16:44,400 --> 01:16:46,799
Bien bien.
Salgamos de este diluvio.
888
01:17:06,120 --> 01:17:08,479
Es un laboratorio de drogas. Gotas.
889
01:17:08,720 --> 01:17:09,759
Esta es una compra.
890
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Parece que le operaron a Maroni
funcionando de nuevo.
891
01:17:13,240 --> 01:17:14,233
O nunca lo cerraron en absoluto.
892
01:17:14,560 --> 01:17:15,319
¿Qué estás diciendo?
893
01:17:15,560 --> 01:17:18,559
La mayor redada de drogas en la historia de GCPD
fue un fraude?
894
01:17:43,040 --> 01:17:44,239
Esto se acaba de complicar.
895
01:17:45,080 --> 01:17:46,159
¿Qué quieres decir?
896
01:17:52,160 --> 01:17:53,559
¡Oye! ¿Qué sucedió?
897
01:17:53,800 --> 01:17:54,999
¿Estás bien?
898
01:18:05,840 --> 01:18:07,479
Multitud peligrosa a la que le estás robando.
899
01:18:08,200 --> 01:18:09,239
Jesús.
900
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
¿Así es como te diviertes, cariño?
901
01:18:12,440 --> 01:18:13,559
¿Acercándose sigilosamente a las chicas en la oscuridad?
902
01:18:13,840 --> 01:18:15,399
¿Es por eso que trabajas en el club?
903
01:18:16,280 --> 01:18:17,199
¿Todo fue solo una partitura?
904
01:18:17,480 --> 01:18:21,159
Sabes, me encantaría sentarme y repasar
cada detalle sangriento contigo, chico murciélago...
905
01:18:22,560 --> 01:18:24,399
pero esos pendejos van a volver.
906
01:18:35,720 --> 01:18:36,679
¡Jesús!
907
01:19:05,240 --> 01:19:06,319
¡Oye, Venganza!
908
01:19:08,569 --> 01:19:11,091
¿Crees que puedes venir tras mi dinero?
909
01:19:52,060 --> 01:19:53,639
¡Kenzie! ¡Conseguir el dinero!
910
01:19:59,200 --> 01:20:00,279
¡Oye! Que...
911
01:20:55,560 --> 01:20:57,079
¡Vamos! ¡Vamos!
912
01:21:00,280 --> 01:21:01,519
¡Este tipo está loco!
913
01:21:03,400 --> 01:21:04,999
¡Vamos! ¡Oye!
914
01:21:54,520 --> 01:21:55,399
¡Moverse!
915
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
¡Muévete del camino!
916
01:23:13,280 --> 01:23:14,279
¡Vamos!
917
01:23:23,040 --> 01:23:24,039
¡Muévete del camino!
918
01:24:02,280 --> 01:24:03,359
¡Te entendí!
919
01:24:04,640 --> 01:24:05,919
¡Te entendí!
920
01:24:06,120 --> 01:24:08,319
¡Toma eso, maldito psicópata!
921
01:24:08,520 --> 01:24:09,919
¡Te entendí!
922
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
¿Qué demonios es esto?
¿Policía bueno, policía de mierda?
923
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
-¿Quién es el Acertijo?
-Acertijo? ¿Cómo debería saberlo?
924
01:26:02,120 --> 01:26:03,159
Vamos a ponértelo fácil, Oz.
925
01:26:03,440 --> 01:26:06,359
Los policías te atraparon haciendo algo.
Iban a cerrarte, encerrarte.
926
01:26:06,640 --> 01:26:08,239
Entonces renunciaste a un pez más grande
para salvar tu trasero.
927
01:26:08,520 --> 01:26:10,439
Delataste a Salvatore Maroni.
928
01:26:10,680 --> 01:26:11,719
Su operación de gotas.
929
01:26:11,960 --> 01:26:14,319
Pero la policía, los funcionarios de la ciudad,
el alcalde, el fiscal...
930
01:26:14,520 --> 01:26:17,959
se pusieron codiciosos, ¿verdad?
No fue suficiente, un gran fracaso que hizo carrera.
931
01:26:18,200 --> 01:26:19,839
Querían hacerse cargo
el negocio de las gotas también...
932
01:26:20,080 --> 01:26:22,239
pero necesitaban un mope de ligas menores
como tú para ejecutarlo.
933
01:26:22,480 --> 01:26:25,599
No solo trabajas para Carmine Falcone.
Tú también trabajas para ellos.
934
01:26:25,920 --> 01:26:26,599
¿Qué estas loco?
935
01:26:27,120 --> 01:26:28,039
¿Por eso mataste a la chica?
936
01:26:28,280 --> 01:26:29,119
¡Yo no maté a ninguna chica!
937
01:26:29,400 --> 01:26:30,999
Sabemos que ella trabajó para ti
en el 44 Abajo.
938
01:26:31,240 --> 01:26:32,319
Pero ella se acercó demasiado, ¿verdad?
939
01:26:32,600 --> 01:26:34,629
Me enteré por Mitchell
que tú eras la rata, así que la mataste.
940
01:26:34,854 --> 01:26:36,632
Pero de alguna manera Riddler también se enteró.
941
01:26:36,830 --> 01:26:38,509
Él sabe mucho sobre ti.
942
01:26:38,767 --> 01:26:40,717
-Debes saber de él.
-¿Quién es él?
943
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Muchacho, ustedes son un gran dúo aquí.
944
01:26:44,080 --> 01:26:45,159
¿Por qué no empiezas a armonizar?
945
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
solo hay un problema
con tu pequeño escenario, ¿de acuerdo?
946
01:26:48,320 --> 01:26:49,639
¡No soy una rata!
947
01:26:49,880 --> 01:26:52,559
¿Tienes alguna idea de lo que Carmine Falcone
me haría si escuchara este tipo de conversación?
948
01:26:52,800 --> 01:26:54,797
No quieres hablar de ratas, ¿eh?
949
01:26:55,080 --> 01:26:57,406
Tal vez podamos hablar de
lo que le hicieron a la cara de mi pareja.
950
01:26:57,680 --> 01:26:59,079
Santo Dios, ¿qué me estás mostrando aquí?
951
01:26:59,280 --> 01:27:00,719
-¡Esto estaba alrededor de su cabeza!
-¡Vamos!
952
01:27:01,040 --> 01:27:02,839
¡Abre tus ojos!
953
01:27:06,880 --> 01:27:08,399
¿Eres El Rata Alada?
954
01:27:08,640 --> 01:27:09,839
¿La Rata Alada?
955
01:27:10,240 --> 01:27:11,759
Sí, una "rata con alas". Una paloma taburete.
956
01:27:12,000 --> 01:27:14,239
¿Ese no eres tu?
Los símbolos en el laberinto, justo aquí.
957
01:27:14,480 --> 01:27:16,959
Dice que eres El Rata Alada.
958
01:27:17,240 --> 01:27:18,319
¿"Tú eres El Rata"? ¿Dice que?
959
01:27:18,600 --> 01:27:19,599
¿Por qué, tienes algo que decirnos?
960
01:27:19,880 --> 01:27:20,639
¡Si!
961
01:27:21,400 --> 01:27:23,279
-Es, como, el peor español que he escuchado.
-¿Qué?
962
01:27:23,760 --> 01:27:24,959
Es "La".
963
01:27:25,200 --> 01:27:26,399
"La" rata.
964
01:27:27,000 --> 01:27:28,799
¿Qué, este Riddler es estúpido o algo así?
965
01:27:29,040 --> 01:27:30,839
¡Jesús! Mírense ustedes dos.
966
01:27:31,360 --> 01:27:33,519
¡Los mejores detectives del mundo!
967
01:27:34,080 --> 01:27:36,199
¿Soy el único aquí que sabe la diferencia?
entre "el" y "la"?
968
01:27:36,520 --> 01:27:36,999
¡Jesús!
969
01:27:37,560 --> 01:27:38,879
¿No habla español, muchachos?
970
01:27:39,120 --> 01:27:41,039
¡Hazme un favor, idiota, cállate!
971
01:27:42,560 --> 01:27:43,599
¿Crees que se equivocó?
972
01:27:43,880 --> 01:27:44,759
Él no comete errores.
973
01:27:45,040 --> 01:27:46,039
¿Una rata con alas?
974
01:27:46,280 --> 01:27:47,599
¿Sabes cómo me suena eso?
975
01:27:47,880 --> 01:27:50,799
¡Un maldito murciélago!
¿Alguna vez pensaste en eso?
976
01:27:51,080 --> 01:27:52,959
"Tú eres El Rata."
977
01:27:58,680 --> 01:28:00,118
"Tú"...
978
01:28:00,329 --> 01:28:01,300
"están"...
979
01:28:01,506 --> 01:28:02,475
"El".
980
01:28:11,200 --> 01:28:12,599
Tal vez fue un error.
981
01:28:13,360 --> 01:28:14,759
-Tal vez no es tan inteligente como...
-Esperar.
982
01:28:18,320 --> 01:28:19,599
¿Es él?
983
01:28:21,200 --> 01:28:21,999
Santa mierda.
984
01:28:42,320 --> 01:28:43,719
¿Qué demonios significa eso?
¿lo es o no lo es?
985
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
"Crecí de una semilla, dura como la mala hierba...
986
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
"Pero en una mansión, en un barrio bajo...
987
01:29:19,840 --> 01:29:21,639
"Nunca sabré de dónde vengo.
988
01:29:22,600 --> 01:29:23,759
"¿Sabes lo que soy?"
989
01:29:23,995 --> 01:29:24,924
¿Alguna idea?
990
01:29:25,600 --> 01:29:26,199
Si.
991
01:29:28,000 --> 01:29:29,159
Es un huérfano.
992
01:29:38,120 --> 01:29:39,799
Una mansión en un barrio pobre.
993
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
-Habla del antiguo orfanato.
-¿El que se quemó?
994
01:29:44,160 --> 01:29:45,519
Era parte de la propiedad de Wayne.
995
01:29:46,640 --> 01:29:48,479
Lo donaron después de que construyeron la torre.
996
01:29:48,785 --> 01:29:49,725
Vamos.
997
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
¿Se dan cuenta de que todavía estoy aquí, verdad?
998
01:29:55,680 --> 01:29:56,839
¿Me vas a desatar?
999
01:29:57,120 --> 01:29:58,519
Como diablos
¿Se supone que debo salir de aquí?
1000
01:30:02,520 --> 01:30:03,399
¡Oye!
1001
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
¡Maldito hijo de puta!
1002
01:30:22,600 --> 01:30:23,559
Sin armas
1003
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Si hombre. Eso es lo tuyo.
1004
01:30:55,046 --> 01:30:56,409
Cabezas de caída.
1005
01:31:03,560 --> 01:31:05,071
¿Qué demonios es eso?
1006
01:31:16,960 --> 01:31:19,319
Gracias. Muchas gracias.
1007
01:31:19,560 --> 01:31:20,639
¿No fue hermoso?
1008
01:31:23,395 --> 01:31:25,479
Gracias a todos. Gracias.
1009
01:31:26,000 --> 01:31:27,439
Gracias por venir hoy.
1010
01:31:29,240 --> 01:31:30,719
Creo en Ciudad Gótica.
1011
01:31:32,200 --> 01:31:33,839
Creo en su promesa.
1012
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Pero demasiados han dejado atrás
demasiado tiempo...
1013
01:31:39,160 --> 01:31:40,799
y es por eso que estoy aquí hoy.
1014
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
Para anunciar,
no solo mi candidatura a alcalde...
1015
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
pero también la creación
del Fondo de Renovación de Gotham.
1016
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
Gane o pierda...
1017
01:31:49,704 --> 01:31:52,436
las promesas de la Fundación Wayne
una donación de mil millones de dólares...
1018
01:31:53,000 --> 01:31:55,759
para iniciar una donación caritativa
para obras públicas.
1019
01:31:55,998 --> 01:32:00,120
Quiero evitar el estancamiento político,
y conseguir dinero para personas y proyectos...
1020
01:32:00,360 --> 01:32:02,359
quien lo necesita ahora...
1021
01:32:02,560 --> 01:32:03,959
como estos niños detrás de mí.
1022
01:32:04,197 --> 01:32:05,439
"Pecados del padre."
1023
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
La renovación se trata de crecimiento.
Se trata de plantar semillas...
1024
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
...y renovando la promesa de Gotham.
1025
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
Será visitado sobre el hijo.
1026
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Jesús. Su próxima víctima es Bruce Wayne.
1027
01:32:28,400 --> 01:32:29,759
¡Oye!
1028
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
-¿Hola?
-¡Gallo! ¡Necesito hablar con Alfredo!
1029
01:33:32,200 --> 01:33:33,879
-Oh, Sr. Wayne...
-¡Escúchame!
1030
01:33:34,080 --> 01:33:35,519
¡Algo terrible va a pasar!
1031
01:33:36,240 --> 01:33:38,239
Me temo que ya lo ha hecho, señor.
1032
01:33:50,160 --> 01:33:51,799
Hace una hora.
1033
01:33:53,040 --> 01:33:54,639
Lo siento mucho.
1034
01:33:56,200 --> 01:33:57,879
He estado intentando alcanzarte.
1035
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
El paquete estaba destinado a usted.
1036
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
Era un explosivo C-4 enviado en un correo.
Encontramos esto también.
1037
01:34:29,318 --> 01:34:30,799
Lo hemos sedado.
1038
01:34:31,040 --> 01:34:32,599
Sólo tenemos que esperar que se estabilice.
1039
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Debería irse a casa, Sr. Wayne.
Duerme un poco.
1040
01:34:36,920 --> 01:34:38,479
¿Hay alguien más a quien avisar?
1041
01:34:39,880 --> 01:34:41,119
¿Pariente más cercano?
1042
01:34:46,440 --> 01:34:47,399
No.
1043
01:34:48,640 --> 01:34:50,159
Sólo soy yo.
1044
01:36:33,320 --> 01:36:34,399
Selina?
1045
01:36:41,078 --> 01:36:41,924
¿Puedes verme?
1046
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
-Sí, puedo verte.
-Necesito hablar contigo.
1047
01:36:48,560 --> 01:36:49,559
¿Adónde podemos ir?
1048
01:37:08,360 --> 01:37:10,119
¿Ladrón de gatos sacando otro puntaje?
1049
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
-¿Qué?
-No estaba seguro de volver a verte.
1050
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo
un poco de calor para mí, así que...
1051
01:37:16,920 --> 01:37:18,519
¿Cómo pudieron hacerle eso a ella?
1052
01:37:18,800 --> 01:37:20,559
Ese policía de mierda, Kenzie.
1053
01:37:20,800 --> 01:37:22,559
Su cuerpo estaba en su auto.
1054
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Voy a encontrarlo y voy a
hacerle pagar. ¿Me vas a ayudar?
1055
01:37:25,920 --> 01:37:26,559
¿Ayudarte?
1056
01:37:26,840 --> 01:37:28,639
Si. Pensé que eras "Venganza".
1057
01:37:28,840 --> 01:37:30,519
Tu amigo se involucró
con las personas equivocadas.
1058
01:37:30,520 --> 01:37:33,399
Ella no sabía nada mejor.
Tal vez deberías habérselo explicado.
1059
01:37:33,680 --> 01:37:35,159
¿Qué diablos se supone que significa eso?
1060
01:37:35,400 --> 01:37:36,599
Significa que tus elecciones tienen consecuencias.
1061
01:37:36,800 --> 01:37:39,039
Jesucristo. ¿"Opciones"?
1062
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Ya sabes, quien diablos seas,
obviamente creciste rico.
1063
01:37:42,200 --> 01:37:43,839
-¿Valió la pena?
-¿Qué?
1064
01:37:44,240 --> 01:37:46,319
¿Comprometerse por dinero?
1065
01:37:47,760 --> 01:37:49,919
¿Qué tuviste que hacer para configurar esa puntuación?
1066
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
¿Qué tan cerca tenías que llegar a Penguin?
¿A Falcone?
1067
01:37:55,400 --> 01:37:57,999
No sabes de qué diablos estás hablando
sobre. Falcone me debe ese dinero.
1068
01:37:58,240 --> 01:37:59,839
-Él te debe?
-Sí, y mucho más.
1069
01:38:00,160 --> 01:38:01,759
-¿En realidad? ¿Porque eso?
-¿Sabes que? Ni siquiera puedo hablar contigo.
1070
01:38:02,040 --> 01:38:04,560
¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone
te deberia cualquier cosa.
1071
01:38:04,880 --> 01:38:07,239
¡Porque es mi padre!
1072
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Mi madre trabajaba en los 44 de abajo.
1073
01:38:20,720 --> 01:38:21,879
Al igual que Anni.
1074
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Ella solía llevarme allí
cuando era una niña pequeña.
1075
01:38:28,760 --> 01:38:29,999
¿Al club?
1076
01:38:31,000 --> 01:38:32,119
Si.
1077
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
me escondí en el vestidor
mientras ella trabajaba.
1078
01:38:38,080 --> 01:38:39,759
Solía verlo allí.
1079
01:38:40,520 --> 01:38:42,479
Me asustó como la mierda.
1080
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
Y nunca pude entender
por qué me miró de la forma en que lo hizo.
1081
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
Entonces, una noche, mi madre me dijo quién era.
1082
01:38:55,720 --> 01:38:57,959
Cuando tenía siete años, mi madre fue asesinada.
1083
01:38:58,760 --> 01:39:00,119
estrangulado
1084
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Nunca supe quién.
Probablemente algún asqueroso del club.
1085
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
De todos modos, los servicios sociales vinieron a llevarme,
y no dijo nada.
1086
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Ni siquiera podía mirarme.
1087
01:39:17,680 --> 01:39:19,359
Me debe ese dinero.
1088
01:39:21,240 --> 01:39:22,519
Lo siento.
1089
01:39:23,760 --> 01:39:24,879
Por lo que dije.
1090
01:39:26,320 --> 01:39:27,639
Todo está bien.
1091
01:39:31,240 --> 01:39:33,279
Asumes lo peor de las personas.
1092
01:39:34,240 --> 01:39:35,559
que, bueno...
1093
01:39:37,920 --> 01:39:39,759
tal vez no somos tan diferentes después de todo.
1094
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
¿Quién eres tú ahí abajo?
1095
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
¿Qué estás escondiendo?
1096
01:39:57,440 --> 01:39:59,119
¿Eres solo...
1097
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
horriblemente cicatrizado?
1098
01:40:04,637 --> 01:40:05,599
Si.
1099
01:40:12,960 --> 01:40:14,239
Escúchame.
1100
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Si no defendemos a Annika, nadie lo hará.
1101
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
Todo lo que a cualquiera le importa en este lugar
son estos gilipollas blancos y privilegiados.
1102
01:40:25,120 --> 01:40:28,079
El alcalde, el comisionado, el DA.
1103
01:40:28,320 --> 01:40:29,519
Ahora Thomas y Bruce Wayne.
1104
01:40:29,800 --> 01:40:32,879
Quiero decir, en lo que a mí respecta,
ese psicópata tiene derecho a ir tras estos asquerosos.
1105
01:40:33,160 --> 01:40:34,279
Creo que estarías de su lado.
1106
01:40:34,557 --> 01:40:35,829
Qué quieres decir,
¿"Thomas y Bruce Wayne"?
1107
01:40:36,160 --> 01:40:37,959
¿Qué, vives en una cueva?
1108
01:40:38,240 --> 01:40:40,199
Lo último de Riddler.
Se trata de los Wayne.
1109
01:40:41,337 --> 01:40:45,239
Escucha, si puedo encontrar a ese imbécil de Kenzie...
1110
01:40:45,400 --> 01:40:46,519
¿Me ayudarás?
1111
01:40:47,760 --> 01:40:48,999
Por favor.
1112
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Vamos, Venganza.
1113
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Simplemente no hagas ningún movimiento sin mí,
¿comprender?
1114
01:40:58,680 --> 01:41:00,119
Es un poco más peligroso de lo que crees...
1115
01:41:09,800 --> 01:41:11,199
Te lo dije, cariño.
1116
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Yo puedo cuidar de mí mismo.
1117
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje.
1118
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
Desde muy temprana edad, mi familia,
La familia de Martha, los Arkham...
1119
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
... nos inculcaron a ambos que devolver
no es solo una obligación...
1120
01:41:46,002 --> 01:41:47,361
es una pasión.
1121
01:41:48,240 --> 01:41:50,489
Ese es el legado de nuestra familia.
1122
01:41:51,766 --> 01:41:53,867
Los Wayne y los Arkham.
1123
01:41:54,139 --> 01:41:56,349
Familias fundadoras de Gotham.
1124
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
¿Pero cuál es su verdadero legado?
1125
01:42:01,152 --> 01:42:05,621
Hace veinte años, un reportero se propuso
para descubrir la oscura verdad.
1126
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
Encontró impactantes secretos familiares.
1127
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
Cómo, cuando Martha era solo una niña,
su madre asesinó brutalmente a su padre...
1128
01:42:14,619 --> 01:42:15,964
luego se suicidó...
1129
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
y cómo los Arkham
usaron su poder y dinero para encubrirlo.
1130
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
Cómo la propia Martha
estuvo entrando y saliendo de instituciones durante años...
1131
01:42:26,680 --> 01:42:28,959
y no querían que nadie lo supiera.
1132
01:42:29,809 --> 01:42:32,180
Thomas Wayne intentó
forzar a este reportero cruzado...
1133
01:42:32,480 --> 01:42:36,330
en un acuerdo de dinero secreto
para salvar su campaña por la alcaldía.
1134
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
Pero cuando el reportero se negó
1135
01:42:39,166 --> 01:42:43,254
...Wayne se convirtió en socio secreto desde hace mucho tiempo
Carmen Falcone...
1136
01:42:43,465 --> 01:42:45,920
¡y lo hizo asesinar!
1137
01:42:46,480 --> 01:42:49,079
Los Wayne y los Arkham...
1138
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
El legado de mentiras y asesinatos de Gotham.
1139
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
Espero que estés escuchando, Bruce Wayne.
1140
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
Este también es tu legado.
1141
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
Y Ciudad Gótica necesita que respondas...
1142
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
por los pecados de tu padre.
1143
01:43:08,360 --> 01:43:09,999
Adiós.
1144
01:43:15,920 --> 01:43:16,879
¿Sabes quién soy?
1145
01:43:18,640 --> 01:43:19,519
Eres Bruce Wayne.
1146
01:43:19,840 --> 01:43:21,599
Quiero ver a Carmine Falcone.
1147
01:43:32,480 --> 01:43:33,039
¿Ver?
1148
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
¿Quién es este tipo que inventó la pelota, verdad?
1149
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Debe haber hecho una fortuna.
1150
01:43:50,760 --> 01:43:52,359
Si tú lo piensas,
el concepto de eso, ¿verdad?
1151
01:43:53,920 --> 01:43:56,199
Briscoe, ¿sabes?
¿Cuánto cuesta este suéter?
1152
01:43:56,468 --> 01:43:57,427
No, jefe.
1153
01:43:57,640 --> 01:43:59,879
$1,183.
1154
01:44:00,480 --> 01:44:02,279
Sabes por qué fracasó el comunismo, ¿verdad?
1155
01:44:02,560 --> 01:44:03,439
No, jefe.
1156
01:44:05,440 --> 01:44:06,639
Austeridad.
1157
01:44:08,960 --> 01:44:10,519
Todo bien. Todo bien.
1158
01:44:11,600 --> 01:44:13,039
Mira eso. Perfecto.
1159
01:44:13,320 --> 01:44:14,999
Nunca volverá a ser tan bueno.
1160
01:44:17,280 --> 01:44:19,559
Hola, Johnny Slick.
1161
01:44:19,840 --> 01:44:20,759
¿Qué estás haciendo aquí?
1162
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Danos un momento aquí, amigos.
1163
01:44:25,640 --> 01:44:26,679
Vamos.
1164
01:44:28,640 --> 01:44:29,759
Nos vemos, campeón.
1165
01:44:30,920 --> 01:44:31,999
Vamos, cariño.
1166
01:44:34,036 --> 01:44:34,951
Toma asiento.
1167
01:44:37,160 --> 01:44:38,799
Pensé que podría tener noticias tuyas.
1168
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Este Riddler, este hijo de puta,
realmente es...
1169
01:44:45,040 --> 01:44:46,319
agitando las cosas, ¿eh?
1170
01:44:46,600 --> 01:44:48,159
-¿Es verdad?
-¿Qué?
1171
01:44:49,600 --> 01:44:51,119
¿Ese negocio del reportero?
1172
01:44:52,560 --> 01:44:53,679
¿Qué quieres saber aquí, chico?
1173
01:44:54,000 --> 01:44:56,559
¿Lo mataste? ¿Por mi padre?
1174
01:44:56,760 --> 01:44:59,399
Mira, tu padre estaba en problemas.
1175
01:45:00,360 --> 01:45:01,999
Este reportero tenía algo sucio.
1176
01:45:02,200 --> 01:45:03,799
Algunos muy...
1177
01:45:05,040 --> 01:45:07,439
cosas personales de tu madre...
1178
01:45:07,720 --> 01:45:08,719
su historia familiar.
1179
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
Todo el mundo tiene su ropa sucia,
Así es como es.
1180
01:45:11,760 --> 01:45:14,999
Pero él no quería que nada de eso saliera a la luz,
no justo antes de las elecciones.
1181
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
Y tu padre trató de sobornar al tipo,
pero él no iba a por ello.
1182
01:45:19,565 --> 01:45:21,173
Entonces...
1183
01:45:21,379 --> 01:45:22,639
el vino a mi
1184
01:45:22,920 --> 01:45:25,159
Bueno, nunca lo había visto así.
1185
01:45:26,120 --> 01:45:28,479
Él dijo: "Carmín...
1186
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
"Quiero que pongas el temor de Dios
en este tipo".
1187
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
Y cuando el miedo no es suficiente...
1188
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Tu padre quería que yo lo manejara, así que lo hice.
1189
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
Lo manejé.
1190
01:45:50,520 --> 01:45:51,679
Sé.
1191
01:45:52,000 --> 01:45:54,119
Pensabas que tu padre era un Boy Scout.
1192
01:45:55,480 --> 01:45:57,116
Pero te sorprenderías...
1193
01:45:57,400 --> 01:45:59,599
que hasta un buen hombre como el...
1194
01:46:00,000 --> 01:46:02,279
es capaz de hacerlo en la situación adecuada.
1195
01:46:04,680 --> 01:46:05,999
Hazme un favor.
1196
01:46:06,480 --> 01:46:08,439
No pierdas el sueño por eso.
1197
01:46:09,240 --> 01:46:10,759
Este reportero...
1198
01:46:11,680 --> 01:46:13,039
era un vagabundo.
1199
01:46:13,280 --> 01:46:14,719
Estaba en la nómina de Maroni.
1200
01:46:16,400 --> 01:46:17,799
-¿Maroni?
-Oh sí.
1201
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Él nunca podría soportar
tu padre y yo teníamos historia.
1202
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
Y después de lo que pasó con ese reportero,
Maroni estaba preocupado...
1203
01:46:27,040 --> 01:46:29,279
que tu padre estaría en mi bolsillo...
1204
01:46:30,120 --> 01:46:30,959
Siempre.
1205
01:46:31,760 --> 01:46:33,639
el hubiera hecho cualquier cosa...
1206
01:46:33,840 --> 01:46:35,879
para evitar que sea alcalde.
1207
01:46:36,080 --> 01:46:37,399
¿Tú entiendes?
1208
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
¿Estás diciendo Salvatore Maroni?
¿Mató a mi padre?
1209
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
¿Lo sé a ciencia cierta?
1210
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Sólo digo,
Seguro que me pareció así.
1211
01:46:51,280 --> 01:46:53,359
Esto es lo que querías, ¿eh?
1212
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
¿Esta pequeña conversación aquí?
1213
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
Ha pasado mucho tiempo.
1214
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Quiero decir, ya no eres un niño.
1215
01:48:14,680 --> 01:48:15,839
Me mentiste...
1216
01:48:18,760 --> 01:48:20,359
toda mi vida.
1217
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Hablé con Carmine Falcone.
1218
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Me contó lo que hizo por mi padre.
1219
01:48:38,000 --> 01:48:39,439
Sobre Salvatore Maroni.
1220
01:48:41,520 --> 01:48:44,119
Te dijo Salvatore Maroni...
1221
01:48:44,360 --> 01:48:45,959
¿Había matado a mi padre?
1222
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
¿Por qué no me dijiste todo esto?
1223
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Todos estos años
Me he pasado peleando por él...
1224
01:48:58,200 --> 01:49:00,239
creyendo que era un buen hombre.
1225
01:49:00,520 --> 01:49:02,039
El fue un buen hombre.
1226
01:49:03,320 --> 01:49:04,799
Escúchame.
1227
01:49:05,000 --> 01:49:08,359
Tu padre era un buen hombre.
1228
01:49:12,120 --> 01:49:13,799
-Él cometió un error.
-Un error."
1229
01:49:14,120 --> 01:49:15,839
Hizo matar a un hombre.
1230
01:49:16,080 --> 01:49:17,079
¿Por qué?
1231
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
¿Para proteger la imagen de su familia?
1232
01:49:22,720 --> 01:49:23,679
¿Sus aspiraciones políticas?
1233
01:49:24,040 --> 01:49:27,479
No fue para proteger la imagen de la familia,
y no hizo matar a nadie.
1234
01:49:30,160 --> 01:49:31,599
Estaba protegiendo a tu madre.
1235
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
No le importaba su imagen.
o la campaña, nada de eso.
1236
01:49:36,280 --> 01:49:38,199
El se preocupaba por ella...
1237
01:49:38,480 --> 01:49:39,359
y tu...
1238
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
y en un momento de debilidad,
se volvió hacia Falcone.
1239
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Pero nunca pensó que Falcone
mataría a ese hombre.
1240
01:49:47,160 --> 01:49:50,439
Tu padre debería haberlo sabido.
que Falcone haría cualquier cosa...
1241
01:49:50,600 --> 01:49:53,559
para finalmente tener algo sobre él
que él podría usar.
1242
01:49:53,800 --> 01:49:55,439
Así es Falcone.
1243
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
Y ese fue el error de tu padre.
1244
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
Pero cuando Falcone le contó lo que había hecho,
tu padre estaba angustiado.
1245
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
Le dijo a Falcone que iba a la policía...
1246
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
que confesara todo.
1247
01:50:12,880 --> 01:50:14,719
Y esa noche...
1248
01:50:15,040 --> 01:50:17,519
tu padre y tu madre...
1249
01:50:17,760 --> 01:50:18,759
Fueron asesinados.
1250
01:50:24,400 --> 01:50:26,039
¿Fue Falcone?
1251
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Ojalá lo supiera con seguridad.
1252
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
O tal vez fue un matón al azar
en la calle...
1253
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
que necesitaba dinero, se asustó,
y apretó el gatillo demasiado rápido.
1254
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Si no crees que he pasado todos los días
buscando esa respuesta...
1255
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Mi trabajo era protegerlos.
¿Lo entiendes?
1256
01:50:56,960 --> 01:50:58,759
Sé que siempre te culpaste a ti mismo.
1257
01:50:58,960 --> 01:51:01,279
Eras solo un niño, Bruce.
1258
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Pude ver el miedo en tus ojos...
1259
01:51:07,280 --> 01:51:09,559
pero no sabía cómo ayudar.
1260
01:51:09,800 --> 01:51:11,359
Podría enseñarte a pelear...
1261
01:51:13,600 --> 01:51:16,119
pero yo no estaba equipado para cuidar de ti.
1262
01:51:16,360 --> 01:51:18,079
Necesitabas un padre.
1263
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
Y todo lo que tenías era a mí.
1264
01:51:24,960 --> 01:51:26,039
Lo siento.
1265
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
No lo sientas, Alfredo.
1266
01:51:36,560 --> 01:51:37,599
Dios.
1267
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
nunca pensé
Volvería a sentir miedo así.
1268
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Pensé que había dominado todo eso.
1269
01:51:56,400 --> 01:51:57,519
Quiero decir...
1270
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
No tengo miedo de morir.
1271
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Ahora me doy cuenta de que hay algo...
1272
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
no he pasado.
1273
01:52:09,080 --> 01:52:10,639
Este miedo...
1274
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
de volver a pasar por algo así.
1275
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
De perder a alguien que me importa.
1276
01:53:13,320 --> 01:53:14,159
Oye.
1277
01:53:14,360 --> 01:53:16,959
Vi la señal. ¿Ese no eres tu?
1278
01:53:17,200 --> 01:53:18,879
Pensé que eras tú.
1279
01:53:31,920 --> 01:53:33,319
-¡Lo encontré!
-Veo que.
1280
01:53:33,560 --> 01:53:34,959
Tenía mi mierda y mi teléfono.
1281
01:53:35,200 --> 01:53:37,119
Dejó un mensaje la noche que se la llevaron.
Ella me llamó...
1282
01:53:37,400 --> 01:53:38,959
Gordon! ¡Ayúdame, hombre!
1283
01:53:39,240 --> 01:53:40,399
¡Ella tiene mi arma!
1284
01:53:41,840 --> 01:53:43,439
-¡Cállate!
-Baja el arma.
1285
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
¡Te lo digo, maldita sea! ¡Ella me llamó!
1286
01:53:52,880 --> 01:53:54,239
Aquí. Escucha.
1287
01:53:56,240 --> 01:53:57,879
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
1288
01:53:58,280 --> 01:53:59,999
¿Adónde vas? ¡Vuelve aquí!
1289
01:54:00,280 --> 01:54:02,199
Oye, oye, ¿qué estás haciendo, Kenzie?
1290
01:54:02,360 --> 01:54:03,679
La estás asustando.
1291
01:54:03,880 --> 01:54:05,399
Lo siento, Sr. Falcone.
1292
01:54:05,680 --> 01:54:07,879
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, no me hagas daño, por favor.
1293
01:54:08,120 --> 01:54:10,759
Oye, no tengas miedo. Ven aquí.
1294
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
Ahora déjame preguntarte de nuevo.
1295
01:54:15,440 --> 01:54:17,799
-¿Qué te dijo Mitchell?
-No nada. el...
1296
01:54:18,080 --> 01:54:20,759
A Don le gustaba hablar. Lo sé.
1297
01:54:21,120 --> 01:54:23,679
Especialmente para chicas bonitas como tú.
1298
01:54:24,320 --> 01:54:26,199
Por eso le hice tomar tu pasaporte...
1299
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
hasta que pudiéramos tener esta pequeña conversación.
1300
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
Todo lo que quiero hacer es salir de aquí, ¿de acuerdo?
1301
01:54:32,800 --> 01:54:34,719
Nunca volverás a saber de mí, nadie lo hará.
Por favor, por favor...
1302
01:54:35,040 --> 01:54:37,999
Vamos a sacarte de aquí, lo prometo.
1303
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
Pero primero, tengo que saber...
1304
01:54:42,560 --> 01:54:43,839
¿Qué te dijo?
1305
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
Él acaba de decir que todos hicieron un trato contigo.
1306
01:54:50,040 --> 01:54:51,799
Te habló de eso, ¿eh?
1307
01:54:52,080 --> 01:54:53,159
El trato.
1308
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
Dijo que le diste algo de información.
en unas gotas...
1309
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
y así fue como se convirtió en alcalde.
1310
01:55:01,240 --> 01:55:03,439
Dijo que eras un hombre muy importante.
1311
01:55:03,760 --> 01:55:04,719
Correcto.
1312
01:55:09,080 --> 01:55:09,959
Está bien.
1313
01:55:17,760 --> 01:55:18,879
Tómatelo con calma.
1314
01:55:19,200 --> 01:55:20,479
Jesús, la está estrangulando.
1315
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Tómatelo con calma.
1316
01:55:33,040 --> 01:55:34,223
Rata Alada.
1317
01:55:39,040 --> 01:55:40,799
Un halcón también tiene alas.
1318
01:55:41,200 --> 01:55:42,919
Falcone es la rata?
1319
01:55:54,000 --> 01:55:57,039
¿Falcone trabaja para ustedes?
1320
01:55:57,840 --> 01:56:00,279
¿El alcalde? ¿El da?
1321
01:56:03,400 --> 01:56:04,359
No.
1322
01:56:07,520 --> 01:56:08,719
Trabajamos para él.
1323
01:56:09,806 --> 01:56:10,896
Todo el mundo lo hace.
1324
01:56:11,160 --> 01:56:12,079
¿Cómo?
1325
01:56:12,360 --> 01:56:13,719
A través de la Renovación.
1326
01:56:14,600 --> 01:56:15,599
La renovación lo es todo.
1327
01:56:16,080 --> 01:56:17,319
-¿El Fondo de Renovación?
-Si.
1328
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
Después de la muerte de Thomas Wayne,
todos fueron tras él como buitres.
1329
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
El alcalde, Falcone, Maroni.
Todos se metieron en eso.
1330
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Era perfecto para hacer sobornos,
lavado de dinero.
1331
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Un gran fondo de caridad sin supervisión.
Todo el mundo tiene una pieza.
1332
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Pero Falcone quería más.
1333
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Así que orquestó una obra
para derribar a Maroni a lo grande.
1334
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
Delataría su operación de lanzamientos...
1335
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
hacer las carreras de todos
que fue tras él...
1336
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
luego instálelos a todos como sus títeres.
1337
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
¿Crees que esta maldita elección importa?
1338
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Falcone es el alcalde.
1339
01:56:56,160 --> 01:56:58,519
Ha sido alcalde durante los últimos 20 años.
1340
01:56:58,840 --> 01:57:00,079
Vamos, Venganza.
1341
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Vamos a matar a ese hijo de puta.
1342
01:57:03,440 --> 01:57:04,879
-Este asqueroso también. Terminemos esto.
-¡Oh Dios!
1343
01:57:05,120 --> 01:57:05,759
¡No!
1344
01:57:07,400 --> 01:57:08,519
Lo atraparemos.
1345
01:57:09,320 --> 01:57:11,079
-Pero no de esa manera.
-¡No hay otra manera!
1346
01:57:11,360 --> 01:57:12,199
¡Él es el dueño de la ciudad!
1347
01:57:12,440 --> 01:57:13,639
Cruza esa línea...
1348
01:57:14,440 --> 01:57:15,719
te volverás como él.
1349
01:57:16,520 --> 01:57:17,879
Escúchame.
1350
01:57:18,120 --> 01:57:19,879
No tires tu vida por la borda.
1351
01:57:26,520 --> 01:57:27,839
No te preocupes, cariño.
1352
01:57:31,000 --> 01:57:32,359
Tengo nueve de ellos.
1353
01:57:33,040 --> 01:57:34,439
¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye!
1354
01:57:35,800 --> 01:57:37,039
¡Oh Dios!
1355
01:57:46,440 --> 01:57:47,479
Ella no saldrá viva de allí.
1356
01:57:47,680 --> 01:57:50,079
Y si ella mata a Falcone,
Puede que nunca encontremos al Acertijo.
1357
01:57:50,400 --> 01:57:51,199
Tengo que detenerla.
1358
01:57:51,560 --> 01:57:52,439
¿No querrás decir "nosotros"?
1359
01:57:53,840 --> 01:57:55,239
Tengo que hacer esto a mi manera.
1360
01:57:55,680 --> 01:57:56,559
¿Y entonces que?
1361
01:57:57,600 --> 01:57:58,839
Hacemos lo que dijo Riddler.
1362
01:57:59,800 --> 01:58:01,319
Lleva la rata a la luz.
1363
01:58:37,360 --> 01:58:39,199
¿Puede decirle al Sr. Falcone que me gustaría subir?
1364
01:58:39,480 --> 01:58:40,879
No verá a nadie esta noche.
1365
01:58:41,520 --> 01:58:42,799
Dile que se trata de Annika.
1366
01:58:46,160 --> 01:58:47,399
¡Oye!
1367
01:58:48,320 --> 01:58:49,519
Mira quién es, ¿eh?
1368
01:58:49,800 --> 01:58:52,079
-Perdón por molestarte.
-No. Está bien, hermoso.
1369
01:58:52,400 --> 01:58:54,141
solo esperaba
¿Podría hablar contigo un minuto?
1370
01:58:54,400 --> 01:58:55,799
Absolutamente.
1371
01:58:57,680 --> 01:58:58,359
¿Solo?
1372
01:59:15,160 --> 01:59:16,199
¡Oye!
1373
01:59:26,800 --> 01:59:27,879
Estoy tan preocupado.
1374
01:59:28,080 --> 01:59:29,639
No sé dónde está.
1375
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
Y sé que eres un hombre muy importante.
1376
01:59:35,000 --> 01:59:38,239
esperaba que tal vez
podrías ayudarme a encontrarla...
1377
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
porque ella se ha ido tanto tiempo,
Estoy empezando a...
1378
01:59:43,680 --> 01:59:44,559
Lo siento.
1379
01:59:45,000 --> 01:59:46,039
Está bien.
1380
01:59:46,320 --> 01:59:48,239
-Lo siento mucho.
-Entiendo. Aquí.
1381
01:59:48,520 --> 01:59:51,279
No, está bien, tengo un pañuelo.
1382
01:59:55,640 --> 01:59:56,399
Sr. Falcone?
1383
01:59:56,600 --> 01:59:57,919
Vinnie! ¿No te lo dije?
1384
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Lo siento, Sr. Falcone.
Realmente creo que vas a querer ver esto.
1385
02:00:03,400 --> 02:00:04,879
Lo siento, hermosa.
1386
02:00:05,200 --> 02:00:06,279
Volveré enseguida.
1387
02:00:21,697 --> 02:00:22,759
Santa mierda.
1388
02:00:23,040 --> 02:00:24,399
Esa grabación, proporcionada a GC-1..
1389
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
por el teniente James Gordon del Departamento de Policía de Gotham.
1390
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
Y debemos advertirte,
los contenidos son extremadamente gráficos...
1391
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
y algunos de ustedes pueden encontrarlo perturbador.
1392
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
Él acaba de decir que todos hicieron un trato contigo.
1393
02:00:38,520 --> 02:00:39,999
Te habló de eso, ¿eh?
1394
02:00:40,320 --> 02:00:41,639
El trato.
1395
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
Dijo que le diste algo de información.
en unas gotas...
1396
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
y así fue como se convirtió en alcalde.
1397
02:00:49,720 --> 02:00:52,119
Dijo que eras un hombre muy importante.
1398
02:00:52,400 --> 02:00:53,279
Correcto.
1399
02:00:55,600 --> 02:00:56,519
Está bien.
1400
02:01:04,040 --> 02:01:06,359
Revelaciones del papel secreto del Sr. Falcone...
1401
02:01:06,640 --> 02:01:07,599
como informante de la mafia...
1402
02:01:08,280 --> 02:01:09,399
Hola papá.
1403
02:01:10,600 --> 02:01:11,479
¿Qué?
1404
02:01:12,080 --> 02:01:13,999
Soy el hijo de Maria Kyle.
1405
02:01:15,760 --> 02:01:17,079
¿La recuerdas?
1406
02:01:19,200 --> 02:01:20,119
Si.
1407
02:01:24,560 --> 02:01:25,439
Baja el arma, cariño.
1408
02:01:25,680 --> 02:01:26,679
Esto es para mi madre.
1409
02:02:24,000 --> 02:02:25,039
¡Lo veo!
1410
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
¿No crees que esto me duele?
1411
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Mi propia carne y sangre.
1412
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
Tú me hiciste hacer esto.
1413
02:03:37,480 --> 02:03:39,079
Igual que tu madre.
1414
02:03:45,200 --> 02:03:46,399
¡Él tiene que pagar!
1415
02:03:50,436 --> 02:03:51,434
No tienes que pagar con él.
1416
02:03:55,200 --> 02:03:56,630
Pagaste bastante.
1417
02:04:31,240 --> 02:04:32,199
Jesús.
1418
02:04:32,440 --> 02:04:35,039
Mírate, hombre.
¿Qué crees que es esto?
1419
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
Crees que me vas a asustar
con esa mascara y esa capa?
1420
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
Voy a empezar a llorar, y de repente,
¿Algún gran secreto está saliendo a la luz?
1421
02:04:42,320 --> 02:04:43,719
Déjame decirte algo.
1422
02:04:44,040 --> 02:04:45,559
Lo que sea que sepa...
1423
02:04:45,760 --> 02:04:47,559
lo que sea que haya hecho...
1424
02:04:47,800 --> 02:04:50,119
todo va conmigo...
1425
02:04:50,400 --> 02:04:51,999
a mi tumba
1426
02:05:02,640 --> 02:05:04,519
¿Qué, estás con el Zorro por aquí?
1427
02:05:06,280 --> 02:05:08,399
¿No saben que ustedes, muchachos de azul, trabajan para mí?
1428
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Supongo que no todos trabajamos para ti.
1429
02:05:27,760 --> 02:05:29,199
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
1430
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Cualquier cosa que digas puede y lo hará
ser usado en su contra en un tribunal de justicia.
1431
02:05:33,760 --> 02:05:34,959
Tienes derecho a un abogado.
1432
02:05:35,240 --> 02:05:38,039
Si no puede pagar uno,
la ciudad de Gotham le proporcionará uno.
1433
02:05:38,280 --> 02:05:39,959
¿Entiendes estos derechos?
1434
02:05:41,520 --> 02:05:42,959
¿Lo entiendes?
1435
02:05:45,000 --> 02:05:45,959
Si.
1436
02:05:46,200 --> 02:05:48,119
Te veré cuando salga.
1437
02:05:48,400 --> 02:05:50,559
Con estos derechos en mente,
hay algo mas que quieras contar...
1438
02:05:50,880 --> 02:05:51,999
Maldita rata.
1439
02:05:54,040 --> 02:05:55,199
¿Qué dirías?
1440
02:05:55,440 --> 02:05:57,079
Disfruta tu noche en Blackgate, Carmine.
1441
02:05:58,400 --> 02:05:59,479
Probablemente sea el último.
1442
02:06:00,360 --> 02:06:02,719
¿Así que ahora eres un gran hombre, Oz?
1443
02:06:02,920 --> 02:06:03,879
A lo mejor si soy.
1444
02:06:04,160 --> 02:06:05,199
¿En serio, Oz?
1445
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Porque para mi siempre fuiste
sólo un gimp en un traje vacío.
1446
02:06:10,320 --> 02:06:11,112
¡Te pintaré el culo con spray!
1447
02:06:15,360 --> 02:06:16,359
¿Qué estás haciendo? ¡No fui yo!
1448
02:06:16,802 --> 02:06:18,839
¡Yo no disparé! ¡Yo no disparé!
1449
02:06:20,280 --> 02:06:21,599
¡Quítame las manos de encima!
1450
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
"Llévenlo a la luz.
1451
02:06:46,880 --> 02:06:48,599
"Y encontrarás dónde estoy".
1452
02:06:48,920 --> 02:06:49,759
¡Ahí!
1453
02:06:50,080 --> 02:06:51,759
¡Los disparos venían de allí arriba!
1454
02:06:53,440 --> 02:06:54,399
Es Riddler.
1455
02:06:56,520 --> 02:06:57,519
Gage, en mí.
1456
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Martínez, a la vuelta.
¡Nadie entra allí, nadie sale!
1457
02:08:14,640 --> 02:08:15,719
El se fue.
1458
02:08:25,600 --> 02:08:27,439
Ha estado aquí todo este tiempo.
1459
02:08:27,640 --> 02:08:29,879
-Teniente. Martínez.
-¿Si?
1460
02:08:30,120 --> 02:08:30,999
Teniente, tenemos un testigo aquí...
1461
02:08:31,280 --> 02:08:33,759
dice que vio a alguien bajar
la escalera de incendios justo después del disparo.
1462
02:08:34,000 --> 02:08:36,319
Dijo que él fue al restaurante de la esquina.
1463
02:08:36,600 --> 02:08:39,399
El tipo está sentado solo en el mostrador,
ahora mismo.
1464
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
¡Policía! ¡Manos arriba!
1465
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
Dijo que levanten las malditas manos,
hijo de puta.
1466
02:09:22,720 --> 02:09:24,559
Acabo de pedir un trozo de tarta de calabaza.
1467
02:09:27,600 --> 02:09:28,719
¡Quedarse quieto!
1468
02:09:29,000 --> 02:09:29,879
¡Ahora!
1469
02:09:58,648 --> 02:10:00,321
¿Cuál eres tú?
1470
02:10:00,760 --> 02:10:01,959
Dígame usted.
1471
02:10:02,840 --> 02:10:04,199
Vamos, cuello de lápiz.
1472
02:10:07,360 --> 02:10:09,039
¡Saca eso de aquí!
1473
02:10:23,640 --> 02:10:26,359
...donde incluso asesinaron al alcalde
La esposa y el hijo de Don Mitchell, Jr....
1474
02:10:26,600 --> 02:10:29,159
se han reunido
en un emotivo espectáculo de unidad de la ciudad.
1475
02:10:29,440 --> 02:10:31,679
Nuestro Dan O'Neil está en vivo
dentro de la sede del Real ahora mismo...
1476
02:10:31,960 --> 02:10:32,799
Oye.
1477
02:10:57,400 --> 02:10:58,999
¿Qué son todos estos diarios?
1478
02:10:59,240 --> 02:11:01,479
Son libros de contabilidad. Tiene miles.
1479
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Garabateó por todas partes.
Divagaciones, cifras, códigos.
1480
02:11:05,320 --> 02:11:06,679
Tengo algo en una de las identificaciones.
1481
02:11:06,960 --> 02:11:09,119
Eduardo Nashton. Trabaja en KTMJ
1482
02:11:09,320 --> 02:11:10,999
-Es contador forense.
-¿Contador?
1483
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
¡Oiga, teniente!
¿De verdad estás de acuerdo con esto?
1484
02:11:13,800 --> 02:11:15,399
¿Qué pasa con la cadena de evidencia?
1485
02:11:16,360 --> 02:11:17,519
Deberías ver esto.
1486
02:11:23,520 --> 02:11:24,919
Lleva guantes.
1487
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
"Viernes, 16 de julio.
1488
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
"Mi vida ha sido un cruel enigma
no pude resolver...
1489
02:11:32,840 --> 02:11:35,719
"sofocando mi mente, no hay escapatoria.
1490
02:11:35,960 --> 02:11:37,279
"Pero entonces, hoy, lo vi.
1491
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
"Una sola palabra en este libro mayor,
sentado en el escritorio a mi lado.
1492
02:11:42,909 --> 02:11:44,506
"'Renovación.'
1493
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
"La promesa vacía que me vendieron
como un niño en ese orfanato.
1494
02:11:49,400 --> 02:11:51,439
Una mirada adentro, y finalmente entendí.
1495
02:11:51,440 --> 02:11:52,199
"Una mirada adentro, y finalmente entendí.
1496
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
"Toda mi vida
me ha estado preparando para esto.
1497
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
"El momento en que sabría la verdad.
1498
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
"Cuando finalmente pude devolver el golpe
y exponer sus mentiras.
1499
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
"Si quieres que la gente entienda,
realmente entiendo...
1500
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
"No puedes simplemente darles las respuestas.
1501
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
"Hay que enfrentarse a ellos,
torturarlos con las preguntas horribles...
1502
02:12:12,880 --> 02:12:14,959
"al igual que me torturaron.
1503
02:12:15,200 --> 02:12:17,759
Ahora sé en lo que debo convertirme.
1504
02:12:20,800 --> 02:12:22,079
Jesús.
1505
02:12:28,240 --> 02:12:30,159
No creo que le gustes a esa rata, hombre.
1506
02:12:30,760 --> 02:12:32,159
Esta no es una rata.
1507
02:12:48,920 --> 02:12:49,999
¿Qué es eso?
1508
02:13:21,560 --> 02:13:22,759
¿Algún tipo de herramienta de palanca?
1509
02:13:23,000 --> 02:13:24,119
¿Es un cincel?
1510
02:13:24,320 --> 02:13:25,679
Es un arma homicida.
1511
02:13:25,880 --> 02:13:27,199
Mató a Mitchell con él.
1512
02:13:27,920 --> 02:13:30,599
El borde coincidirá con la impresión de la tabla del suelo.
en el estudio del alcalde.
1513
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"Mi confesión"?
1514
02:13:41,480 --> 02:13:44,279
¿Qué está confesando?
Ya nos dijo que mató a Mitchell.
1515
02:13:44,560 --> 02:13:45,679
Esto no ha terminado.
1516
02:13:45,960 --> 02:13:48,239
Oh hombre.
Ha estado publicando todo tipo de mierda en línea.
1517
02:13:48,760 --> 02:13:50,879
Tiene como 500 seguidores.
Tipos marginales reales.
1518
02:13:58,800 --> 02:14:01,039
Su última publicación fue anoche.
1519
02:14:01,240 --> 02:14:04,399
Algún vídeo. Tengo muchas vistas,
pero está protegido con contraseña.
1520
02:14:04,760 --> 02:14:07,199
-¿Puedes entrar?
-Copiando su disco ahora.
1521
02:14:07,760 --> 02:14:11,039
Tómate un tiempo, pero entraremos.
1522
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
-Muéstrame la publicación.
-Está justo aquí.
1523
02:14:26,720 --> 02:14:28,239
"La verdad desenmascarada".
1524
02:14:29,160 --> 02:14:30,679
Creo que soy su último objetivo.
1525
02:14:33,360 --> 02:14:34,359
¿Tú?
1526
02:14:34,840 --> 02:14:36,799
Tal vez todo esto esté llegando a su fin.
1527
02:14:37,400 --> 02:14:38,719
¿Qué es?
1528
02:14:39,240 --> 02:14:40,639
el batman
1529
02:14:45,960 --> 02:14:47,159
¿Si?
1530
02:14:58,560 --> 02:14:59,639
Derecha.
1531
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Riddler está preguntando por ti. En Arkham.
1532
02:15:14,000 --> 02:15:15,359
Eres un buen policía.
1533
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Te dije que te vería en el infierno.
1534
02:15:43,200 --> 02:15:44,959
¿Qué quieres de mí?
1535
02:15:45,172 --> 02:15:46,737
"Querer"?
1536
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
Si supieras cuánto tiempo
He estado esperando este día.
1537
02:15:52,040 --> 02:15:53,359
Para este momento.
1538
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
He sido invisible toda mi vida.
1539
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
Supongo que ya no lo estaré, ¿verdad?
1540
02:16:02,680 --> 02:16:04,959
Me recordarán ahora.
1541
02:16:05,200 --> 02:16:06,919
Nos recordarán a los dos.
1542
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
Bruce...
1543
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
Wayne.
1544
02:16:26,520 --> 02:16:30,199
Bruce...
1545
02:16:31,661 --> 02:16:34,399
Wayne.
1546
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
Sabes, estuve allí ese día.
1547
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
El día que el gran Thomas Wayne
anunció que se postulaba para alcalde...
1548
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
hizo todas esas promesas.
1549
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
Bueno, una semana después estaba muerto,
y todo el mundo se olvidó de nosotros.
1550
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Todo lo que podían hablar
era el pobre Bruce Wayne.
1551
02:17:07,480 --> 02:17:11,079
Bruce Wayne, el huérfano.
1552
02:17:11,740 --> 02:17:13,084
Huérfano.
1553
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
Vivir en una torre sobre el parque
no es ser huérfano.
1554
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Despreciando a todos,
con todo ese dinero.
1555
02:17:30,600 --> 02:17:32,039
No me digas.
1556
02:17:34,720 --> 02:17:37,359
¿Sabes lo que es ser huérfano?
1557
02:17:37,800 --> 02:17:40,279
Son 30 niños por habitación.
1558
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
Doce años y ya un cabeza hueca,
adormecer el dolor.
1559
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Te despiertas gritando
con ratas mordiéndote los dedos.
1560
02:17:53,280 --> 02:17:56,239
Y cada invierno uno de los bebés muere...
1561
02:17:56,520 --> 02:17:58,719
porque hace mucho frío.
1562
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Pero oh, no.
1563
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Hablemos del multimillonario
con el mentiroso, muerto papi...
1564
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
porque al menos el dinero
ma s bajar fácil.
1565
02:18:11,880 --> 02:18:12,879
¿No es así?
1566
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
Bruce...
1567
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
Wayne.
1568
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
Él es el único que no conseguimos.
1569
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
Pero tenemos el resto de ellos, ¿no?
1570
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Todos esos idiotas hábiles, sórdidos y falsos.
1571
02:18:41,160 --> 02:18:42,279
Dios.
1572
02:18:43,320 --> 02:18:44,479
Mírate.
1573
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Tu máscara es increíble.
1574
02:18:48,840 --> 02:18:51,559
Desearía que me hubieras visto en el mío.
1575
02:18:51,800 --> 02:18:52,799
¿No es divertido?
1576
02:18:53,111 --> 02:18:57,233
Todo lo que todos quieren hacer es desenmascararte,
pero no entienden el punto.
1577
02:18:58,800 --> 02:19:00,799
Tú y yo sabemos...
1578
02:19:00,800 --> 02:19:01,799
1579
02:19:01,800 --> 02:19:04,199
Estoy viendo tu verdadero yo ahora mismo.
1580
02:19:04,400 --> 02:19:06,439
Mi máscara me permitió ser yo mismo...
1581
02:19:06,647 --> 02:19:07,844
completamente.
1582
02:19:08,120 --> 02:19:09,559
Sin vergüenza...
1583
02:19:10,600 --> 02:19:11,519
sin límites.
1584
02:19:11,760 --> 02:19:13,239
¿Por qué me escribiste?
1585
02:19:14,240 --> 02:19:15,159
¿Qué quieres decir?
1586
02:19:15,360 --> 02:19:16,799
Todas esas cartas.
1587
02:19:17,120 --> 02:19:18,759
Te lo dije...
1588
02:19:18,960 --> 02:19:20,719
hemos estado haciendo esto juntos.
Eres parte de esto.
1589
02:19:20,960 --> 02:19:23,079
-No hicimos nada juntos.
-Lo hicimos.
1590
02:19:23,320 --> 02:19:24,767
¿Qué acabamos de hacer?
1591
02:19:24,867 --> 02:19:26,768
Te pedí que lo trajeras a la luz,
y lo hiciste.
1592
02:19:27,153 --> 02:19:27,993
Somos un buen equipo.
1593
02:19:28,160 --> 02:19:29,119
No somos un equipo.
1594
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
Nunca podría haberlo sacado de allí.
1595
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
No soy físico. Mi fuerza está aquí arriba.
1596
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
Quiero decir, tenía todas las piezas.
Tenía las respuestas.
1597
02:19:37,680 --> 02:19:39,039
Pero no sabía cómo hacer que escucharan.
1598
02:19:39,320 --> 02:19:40,399
Tú me diste eso.
1599
02:19:40,680 --> 02:19:41,679
No te di nada.
1600
02:19:41,880 --> 02:19:44,199
Me mostraste lo que era posible.
1601
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
Me mostraste que todo lo que se necesita es miedo
y un poco de violencia enfocada.
1602
02:19:49,400 --> 02:19:50,919
Me inspiraste.
1603
02:19:51,160 --> 02:19:52,479
Estás loco de remate.
1604
02:19:53,640 --> 02:19:54,559
¿Qué?
1605
02:19:54,840 --> 02:19:56,879
Todo esto está en tu cabeza.
Estás enfermo, retorcido.
1606
02:19:57,120 --> 02:19:58,279
¿Cómo puedes decir eso?
1607
02:19:58,504 --> 02:19:59,870
¿Crees que serás recordado?
1608
02:20:00,079 --> 02:20:01,675
Eres un psicópata patético...
1609
02:20:02,280 --> 02:20:03,839
-Pedir atención.
-No.
1610
02:20:04,080 --> 02:20:05,639
-Vas a morir solo en Arkham.
-No.
1611
02:20:05,920 --> 02:20:06,719
¡No, no!
1612
02:20:06,960 --> 02:20:07,839
¡Un don nadie!
1613
02:20:09,640 --> 02:20:11,439
¡No!
1614
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
¡No es así como se suponía que iba a ser esto!
1615
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
¡Lo tenía todo planeado!
1616
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
Íbamos a estar a salvo aquí.
1617
02:20:29,280 --> 02:20:32,399
Podríamos verlo todo juntos.
1618
02:20:32,640 --> 02:20:33,599
¿Ver qué?
1619
02:20:33,840 --> 02:20:35,479
¡Todo!
1620
02:20:43,840 --> 02:20:45,479
Todo estaba allí.
1621
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
¿Quieres decir que no te diste cuenta?
1622
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
Oh, en realidad no eres tan inteligente.
como pensé que eras.
1623
02:21:00,280 --> 02:21:02,239
Supongo que te di demasiado crédito.
1624
02:21:02,760 --> 02:21:03,959
¿Qué has hecho?
1625
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
¿Qué es negro, azul y muerto por todas partes?
1626
02:21:12,458 --> 02:21:14,085
Tú.
1627
02:21:15,960 --> 02:21:17,959
Si crees que puedes detener lo que viene.
1628
02:21:19,400 --> 02:21:20,839
¿Qué has hecho?
1629
02:21:22,500 --> 02:21:28,050
Ave María.
1630
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
¿Qué has hecho?
1631
02:21:33,040 --> 02:21:34,359
Gratia plena
1632
02:21:34,600 --> 02:21:35,999
¿Qué has hecho?
1633
02:21:40,040 --> 02:21:43,359
María
1634
02:21:43,520 --> 02:21:49,079
Gratia plena
1635
02:22:20,960 --> 02:22:22,279
¡Oye!
1636
02:22:23,360 --> 02:22:24,599
¿Que estas haciendo aqui?
1637
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Oye, hombre, no creo que
deberías estar tocando eso.
1638
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Chico, este tipo es un verdadero chiflado, ¿eh?
1639
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Matar a Mitchell con una maldita herramienta para alfombras.
1640
02:23:02,480 --> 02:23:05,319
Mi tío es un...
Es instalador.
1641
02:23:05,640 --> 02:23:07,559
Ya sabes, es un...
Oh tú sabes.
1642
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
Es un tucker.
1643
02:23:44,080 --> 02:23:46,479
¡Oye, espera, espera, espera!
¿Qué estás haciendo?
1644
02:23:46,920 --> 02:23:48,319
¿Qué estás haciendo?
1645
02:24:18,920 --> 02:24:20,279
Hola, chicos.
1646
02:24:20,680 --> 02:24:22,719
Gracias por todos los comentarios...
1647
02:24:22,960 --> 02:24:25,519
y un agradecimiento especial a todos
por los consejos sobre los detonadores.
1648
02:24:26,080 --> 02:24:26,879
¿Detonadores?
1649
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
Solo quiero decir que esto será
mi última publicación por un tiempo, y...
1650
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
lo que esta comunidad ha significado para mí...
1651
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
estas semanas, estos meses...
1652
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
digamos que ninguno de nosotros...
1653
02:24:44,600 --> 02:24:46,639
está solo nunca más. ¿Vale?
1654
02:24:47,440 --> 02:24:48,439
Jesús.
1655
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
El día de las elecciones de mañana.
1656
02:24:58,120 --> 02:25:00,799
Y ganará Bella Real
1657
02:25:00,960 --> 02:25:03,399
Ella prometió un cambio real.
1658
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
Pero sabemos la verdad, ¿no?
1659
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
Ya has visto el verdadero rostro de Ciudad Gótica.
1660
02:25:08,800 --> 02:25:10,479
Juntos, lo hemos desenmascarado.
1661
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
Su corrupción, su perversión...
1662
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
disfrazado bajo el disfraz de renovación.
1663
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
Pero desenmascarar no es suficiente.
1664
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
El día del juicio finalmente está sobre nosotros.
1665
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
Y ahora es el momento...
1666
02:25:31,320 --> 02:25:33,559
para retribución.
1667
02:25:33,760 --> 02:25:36,479
He aparcado siete furgonetas...
1668
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
a lo largo del malecón de la ciudad.
1669
02:25:40,400 --> 02:25:42,199
Y en la gran noche...
1670
02:25:42,440 --> 02:25:44,519
Harán boom.
1671
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
Cuando las furgonetas explotan...
1672
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
la inundación ocurrirá tan rápido,
la evacuación no será una opción.
1673
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
Aquellos que no son lavados...
1674
02:26:20,760 --> 02:26:23,719
correrá por las calles aterrorizado. i>
1675
02:26:23,960 --> 02:26:24,879
Llama a Gordon.
1676
02:26:25,200 --> 02:26:27,039
Si. Sí, sí. Si.
1677
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
A medida que las noticias de última hora llegan a terreno más alto
en Gotham Square Garden...
1678
02:26:32,800 --> 02:26:35,319
...las celebraciones se convertirán en pánico...
1679
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
a medida que el lugar se vuelve
el refugio de último recurso de la ciudad.
1680
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
Y ahí es donde todos ustedes entran.
1681
02:26:52,080 --> 02:26:55,359
Ahora, cuando llegue el momento,
Ya seré desenmascarado.
1682
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Los cerdos me tendrán bajo su custodia...
1683
02:26:57,818 --> 02:26:59,707
pero está bien.
1684
02:26:59,920 --> 02:27:04,239
Porque entonces será tu turno.
1685
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
Estarás allí, esperando.
1686
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Es hora de que las mentiras finalmente terminen.
1687
02:27:22,440 --> 02:27:26,079
¿Falsas promesas de renovación?
1688
02:27:26,640 --> 02:27:27,639
¿Cambiar?
1689
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
Les daremos un cambio real, real ahora.
1690
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
Hemos pasado nuestras vidas
en este miserable lugar...
1691
02:27:35,240 --> 02:27:36,999
¡sufrimiento!
1692
02:27:37,480 --> 02:27:39,799
Preguntándose, "¿Por qué nosotros?"
1693
02:27:39,962 --> 02:27:42,968
Ahora van a gastar
sus últimos momentos preguntándose...
1694
02:27:43,240 --> 02:27:45,239
¿Por qué ellos?
1695
02:27:45,520 --> 02:27:47,439
¡No puedo pasar! Las líneas están caídas.
1696
02:27:53,200 --> 02:27:55,279
¡Hey hey hey! ¡La carretera está cerrada!
1697
02:27:55,960 --> 02:27:57,439
¡Solo estoy tratando de salir de la ciudad, hombre!
1698
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Señora, tenemos bombas explotando.
Toda la ciudad está inundada.
1699
02:28:00,640 --> 02:28:03,239
Vas a tener que ir dentro del Jardín
con todos los demás
1700
02:28:12,160 --> 02:28:13,799
-Teniente, ¿quién está a cargo?
-Realmente no lo sé.
1701
02:28:14,040 --> 02:28:15,279
Solo estamos tratando de entender esto, señor.
1702
02:28:15,520 --> 02:28:17,199
Derecha. ¡Hey! Escucha! ¡Tranquilo!
1703
02:28:17,440 --> 02:28:18,639
Tenemos una situación activa.
1704
02:28:18,920 --> 02:28:21,239
Tenemos que barrer el edificio en busca de explosivos.
y sacar al alcalde electo de aquí, ahora.
1705
02:28:21,480 --> 02:28:22,319
-¿Donde esta ella?
-Puedo llevarte ahi.
1706
02:28:22,600 --> 02:28:23,239
¡Venir!
1707
02:28:59,320 --> 02:29:00,559
-Si no cerramos las puertas...
-MCU.
1708
02:29:00,840 --> 02:29:02,039
...vamos a tener grandes problemas.
1709
02:29:02,320 --> 02:29:04,519
-El agua ya empezó a romper.
-Pensé que este era un refugio de último recurso.
1710
02:29:04,840 --> 02:29:06,839
Sí, para un huracán,
pero no si todo el dique se derrumba.
1711
02:29:07,160 --> 02:29:08,839
no voy a dejar
esa gente muere ahí fuera.
1712
02:29:09,000 --> 02:29:11,239
Todo bien. Iré a calmar a la multitud.
para que podamos meter a todos.
1713
02:29:11,440 --> 02:29:13,519
No es seguro para ti aquí.
Necesitamos sacarla, Srta. Real.
1714
02:29:13,840 --> 02:29:15,919
-No voy a ninguna parte.
-Estamos bajo ataque, señora.
1715
02:29:16,200 --> 02:29:17,774
¡Exactamente! Ese es el problema de esta ciudad.
1716
02:29:18,040 --> 02:29:20,919
Todo el mundo tiene miedo de ponerse de pie
y hacer lo correcto, pero no lo soy.
1717
02:29:21,160 --> 02:29:22,519
-Discúlpame.
-Señora...
1718
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Todos, todos,
si pudiera llamar su atención.
1719
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
¡Por favor! ¡Solo necesito tu atención!
1720
02:29:49,480 --> 02:29:50,559
¡Estas bien!
1721
02:31:21,640 --> 02:31:23,959
¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo allí?
1722
02:31:24,160 --> 02:31:25,239
Sígueme, señor.
1723
02:33:35,280 --> 02:33:36,639
No no. Está bien.
1724
02:33:36,920 --> 02:33:37,839
Está bien.
1725
02:33:39,040 --> 02:33:40,039
Está bien.
1726
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
Ya está hecho. Está hecho.
1727
02:33:46,520 --> 02:33:47,759
Se acabó.
1728
02:34:43,680 --> 02:34:44,279
¡Oye!
1729
02:34:44,560 --> 02:34:47,079
¡Oye! ¡Oye, hombre, tómatelo con calma!
1730
02:34:47,840 --> 02:34:48,919
Tómalo con calma.
1731
02:34:49,200 --> 02:34:50,119
Fácil.
1732
02:35:18,720 --> 02:35:19,759
Jesús.
1733
02:35:29,640 --> 02:35:31,279
¿Quien diablos eres tú?
1734
02:35:35,560 --> 02:35:36,439
¿Me?
1735
02:35:39,720 --> 02:35:40,919
Soy Venganza.
1736
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
Miércoles, 6 de noviembre.
1737
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
La ciudad está bajo el agua.
1738
02:39:23,120 --> 02:39:24,799
Viene la Guardia Nacional.
1739
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
La ley marcial está en vigor...
1740
02:39:30,040 --> 02:39:31,639
pero el elemento criminal nunca duerme.
1741
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
El saqueo y la anarquía serán rampantes...
1742
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
en las partes de la ciudad
nadie puede llegar.
1743
02:39:42,360 --> 02:39:44,639
Ya puedo ver que las cosas empeorarán...
1744
02:39:44,920 --> 02:39:45,999
antes de que mejoren.
1745
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
Y algunos aprovecharán la oportunidad
para agarrar todo lo que puedan.
1746
02:39:53,560 --> 02:39:54,879
Reconstruiremos.
1747
02:39:55,560 --> 02:39:56,919
Pero no solo nuestra ciudad.
1748
02:39:57,720 --> 02:39:59,919
Hay que reconstruir la fe de la gente...
1749
02:40:00,160 --> 02:40:01,799
en nuestras instituciones...
1750
02:40:02,040 --> 02:40:03,919
en nuestros funcionarios electos...
1751
02:40:04,200 --> 02:40:05,399
el uno en el otro
1752
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Juntos, aprenderemos
volver a creer en Gotham.
1753
02:40:13,920 --> 02:40:15,519
Estoy empezando a ver ahora.
1754
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
He tenido un efecto aquí...
1755
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
pero no el que pretendía.
1756
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
La venganza no cambiará el pasado...
1757
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
mío o de cualquier otra persona.
1758
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Tengo que ser más.
1759
02:40:39,880 --> 02:40:41,479
La gente necesita esperanza.
1760
02:40:42,720 --> 02:40:44,879
Saber que alguien está ahí fuera para ellos.
1761
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
La ciudad está enfadada.
1762
02:40:51,320 --> 02:40:52,639
cicatrizado...
1763
02:40:53,600 --> 02:40:54,799
me gusta.
1764
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Nuestras cicatrices pueden destruirnos.
1765
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
Incluso después de que las heridas físicas hayan sanado.
1766
02:41:04,800 --> 02:41:06,439
Pero si sobrevivimos a ellos...
1767
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
pueden transformarnos.
1768
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
Pueden darnos el poder...
1769
02:41:14,680 --> 02:41:16,079
soportar...
1770
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
y la fuerza para luchar.
1771
02:41:22,560 --> 02:41:24,559
Estamos en vivo. Como puedes ver...
1772
02:41:24,840 --> 02:41:27,479
el vigilante enmascarado
en lo alto de Gotham Square Garden...
1773
02:41:27,680 --> 02:41:30,839
ayudando a salvar vidas
de cientos de víctimas.
1774
02:41:31,080 --> 02:41:33,959
Y ahora como socorristas
luchan desesperadamente para ayudar a los heridos...
1775
02:41:34,240 --> 02:41:36,519
emerge un misterioso hombre enmascarado...
1776
02:41:36,760 --> 02:41:38,919
tirando heroicamente a las víctimas
justo a través de ese tragaluz...
1777
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
¿No es eso terrible?
1778
02:41:43,040 --> 02:41:44,799
Él...
1779
02:41:45,080 --> 02:41:47,839
lloviendo en tu desfile así?
1780
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
¿Qué es lo que dicen?
1781
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
"Un día estás en la cima...
1782
02:42:00,440 --> 02:42:02,079
"el siguiente...
1783
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
"Eres un payaso".
1784
02:42:07,840 --> 02:42:08,861
Bien...
1785
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
Déjame decirte,
hay cosas peores que ser.
1786
02:42:15,920 --> 02:42:18,479
Hey hey hey. No estés triste.
1787
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Lo hiciste muy bien.
1788
02:42:26,200 --> 02:42:27,119
Y sabes...
1789
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
Gotham ama una historia de regreso.
1790
02:42:42,080 --> 02:42:43,439
¿Quién es usted?
1791
02:42:44,040 --> 02:42:46,359
Bueno, esa es la pregunta...
1792
02:42:47,680 --> 02:42:48,759
¿no es así?
1793
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Adiviname esto...
1794
02:42:56,640 --> 02:42:59,199
"Cuanto menos de ellos tienes...
1795
02:42:59,480 --> 02:43:03,239
"cuanto más vale uno".
1796
02:43:08,760 --> 02:43:10,439
Un amigo.
1797
02:43:36,680 --> 02:43:37,599
Te estas yendo.
1798
02:43:38,600 --> 02:43:39,639
Jesús.
1799
02:43:41,420 --> 02:43:42,893
¿Nunca dices hola?
1800
02:43:48,080 --> 02:43:49,479
¿Dónde vas a ir?
1801
02:43:51,040 --> 02:43:53,319
No sé. Septentrional.
1802
02:43:53,840 --> 02:43:55,479
Bludhaven, tal vez.
1803
02:43:56,478 --> 02:43:57,265
¿Por qué?
1804
02:43:58,640 --> 02:43:59,759
¿Me estás pidiendo que me quede?
1805
02:44:06,840 --> 02:44:08,639
Sabes que este lugar nunca va a cambiar.
1806
02:44:09,400 --> 02:44:11,719
Con Carmine desaparecido,
solo va a empeorar para ti.
1807
02:44:12,000 --> 02:44:13,519
Habrá una toma de poder.
1808
02:44:15,360 --> 02:44:16,479
Será sangriento.
1809
02:44:17,160 --> 02:44:18,239
Sé.
1810
02:44:19,960 --> 02:44:20,999
Pero la ciudad puede cambiar.
1811
02:44:21,200 --> 02:44:22,239
no lo hará
1812
02:44:23,480 --> 02:44:24,399
Tengo que probar.
1813
02:44:24,640 --> 02:44:26,279
Eventualmente te matará.
Tú lo sabes.
1814
02:44:28,600 --> 02:44:29,639
Escucha.
1815
02:44:32,140 --> 02:44:33,257
¿Por qué no vienes conmigo?
1816
02:44:34,360 --> 02:44:35,719
Métete en un lío.
1817
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
Elimine algunos tipos de fondos de cobertura de CEO.
Será divertido.
1818
02:44:40,760 --> 02:44:42,159
El murciélago y el gato.
1819
02:44:43,880 --> 02:44:45,479
Tiene un bonito anillo.
1820
02:44:58,920 --> 02:45:00,199
¿A quién estoy engañando?
1821
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
Ya estás hablado por ti.
1822
02:45:15,800 --> 02:45:17,039
Deberías ir.
1823
02:45:25,560 --> 02:45:26,439
Selina...
1824
02:45:30,600 --> 02:45:32,199
Cuídate.
1825
02:47:27,012 --> 02:47:32,012
OCR (pseudo-minorista) por sub.Trader
subscene.com
138341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.