Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,230 --> 00:01:00,960
- Papai, se apresse...
- Ok, já vou...
2
00:01:08,820 --> 00:01:13,510
- Papai, venha...
- Ok, ok, já vou...
3
00:01:14,320 --> 00:01:16,980
Por que tanta pressa
essa manhã, hein?
4
00:01:17,310 --> 00:01:18,980
Eu não quero chegar atrasada
na escola.
5
00:01:19,320 --> 00:01:20,350
Eu sei, mas...
6
00:01:20,670 --> 00:01:22,510
Pronta para inspeção matinal.
7
00:01:25,290 --> 00:01:27,970
E desde quando você tem pressa
para ir à escola?
8
00:01:29,340 --> 00:01:31,180
O seu pão "torrado"
está esfriando.
9
00:01:31,640 --> 00:01:34,160
Meu pão "torrado"?
Ah, sim!
10
00:01:39,230 --> 00:01:40,710
O que está
acontecendo aqui?
11
00:01:42,630 --> 00:01:43,910
Feliz aniversário, papai.
12
00:01:46,250 --> 00:01:48,430
Eu esqueci.
13
00:01:59,760 --> 00:02:01,290
Eu fiz isso
na aula de artesanato.
14
00:02:01,750 --> 00:02:04,300
É linda, querida.
Muito bonita.
15
00:02:06,260 --> 00:02:08,580
É apenas uma
carteira boba. Abra.
16
00:02:29,100 --> 00:02:30,330
Muito obrigado.
17
00:02:41,950 --> 00:02:43,240
Qual o problema?
18
00:02:44,370 --> 00:02:46,150
Sinto muitas
saudades dela, papai.
19
00:02:47,590 --> 00:02:49,110
Eu sei, querida.
20
00:02:51,390 --> 00:02:55,430
Papai, eu queria ser suficientemente
pequena para estar em seu bolso,
21
00:02:56,570 --> 00:03:00,300
assim você me levaria para o trabalho
em vez de ir para a escola.
22
00:03:03,740 --> 00:03:07,600
Mas eu tenho que ir trabalhar,
e você tem que ir para a escola.
23
00:03:09,330 --> 00:03:13,120
Então, vamos comer
o teu rico pão "torrado".
24
00:03:17,840 --> 00:03:21,170
Quer passear no domingo?
Talvez ao litoral.
25
00:03:22,140 --> 00:03:25,140
- E se a gente for pescar?
- Mas você coloca as minhocas.
26
00:03:26,260 --> 00:03:29,370
- Vamos acampar, papai?
- Claro, faremos uma fogueira.
27
00:03:29,810 --> 00:03:31,890
Vamos cozinhar o peixe.
Que tal?
28
00:03:32,370 --> 00:03:34,410
Melhor os marshmallows.
29
00:03:44,280 --> 00:03:47,840
E se você tivesse virado para a direita
em vez da esquerda?
30
00:03:48,430 --> 00:03:50,810
Ou se tivesse freado um
microssegundo antes?
31
00:03:51,160 --> 00:03:53,540
Ou se... ou se...?
32
00:03:54,100 --> 00:03:56,410
O tique-taque de
um relógio enlouquecido
33
00:03:56,730 --> 00:04:01,630
tentando recuperar todos os trágicos
segundos de Além da Imaginação.
34
00:04:04,700 --> 00:04:08,540
Dr. Baker, dr. Baker,
por favor, vá para a Obstetrícia.
35
00:04:12,300 --> 00:04:13,830
Não responde.
36
00:04:15,690 --> 00:04:17,210
Vamos, eu vi
o seu rosto se mover.
37
00:04:18,200 --> 00:04:20,840
São reflexos involuntários.
38
00:04:21,980 --> 00:04:23,950
Seus sinais vitais
estão enfraquecendo, Paul.
39
00:04:24,290 --> 00:04:25,990
Na noite passada
quase a perdemos.
40
00:04:27,410 --> 00:04:29,440
Mas há esperança, não?
41
00:04:30,120 --> 00:04:32,670
Quero dizer,
há esperança, certo?
44
00:04:53,400 --> 00:04:54,250
Eu entendo...
45
00:04:56,710 --> 00:05:01,960
Quero dizer...
Ela é tudo o que eu tenho...
46
00:05:04,980 --> 00:05:07,110
e se ela morrer...
47
00:05:07,930 --> 00:05:09,940
se ela morrer...
48
00:05:11,100 --> 00:05:12,600
Faremos tudo
o que for possível.
49
00:05:13,720 --> 00:05:15,550
Vou te dar um calmante para
que você possa dormir.
50
00:05:16,870 --> 00:05:19,290
Tem que prometer que vai
se cuidar, ok?
51
00:05:21,800 --> 00:05:25,530
Acho que ela está tentando
falar comigo, me charmar...
52
00:05:27,450 --> 00:05:28,990
talvez com sua mente...
53
00:05:30,540 --> 00:05:35,650
Vá para casa, te avisaremos
se houver alguma mudança.
54
00:05:37,320 --> 00:05:42,550
- Tente descansar.
- Não sei como poderei descansar.
55
00:06:22,190 --> 00:06:24,480
- Posso ajudar?
- Há uma garota no telhado.
56
00:06:25,210 --> 00:06:27,740
Uma garota no telhado?
57
00:06:28,320 --> 00:06:31,240
- Certamente é um equívoco.
- Não, eu a vi.
58
00:06:31,710 --> 00:06:33,330
Mas não há
nenhuma criança aqui.
59
00:06:33,980 --> 00:06:37,390
Todas foram embora ontem,
o orfanato está fechado.
60
00:06:38,550 --> 00:06:39,790
É um orfanato?
61
00:06:40,880 --> 00:06:44,520
Era, o orfanato de Santa Amélia
será demolido na próxima semana.
62
00:06:45,150 --> 00:06:49,690
As crianças foram para um novo lugar, assim
não pode ter visto nenhuma no telhado.
63
00:06:51,240 --> 00:06:53,460
Mas eu a vi, vi,
um momento atrás.
64
00:06:53,850 --> 00:06:55,480
Fiquei com medo
que pudesse cair.
65
00:06:57,370 --> 00:06:59,600
Eu a vi muito claramente.
66
00:06:59,990 --> 00:07:04,460
Acho que não.
Mas... pode olhar se quiser.
67
00:07:05,730 --> 00:07:10,620
Tiramos tudo do porão, e se você
estiver interessado em comprar algo,
68
00:07:12,490 --> 00:07:14,760
estaria ajudando as crianças...
69
00:07:16,620 --> 00:07:20,170
- Perdão?
- Tudo que você vê aqui é para venda.
70
00:07:24,310 --> 00:07:26,210
Não, não estou interessado
em comprar nada.
71
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
É uma bela
antiguidade, não é?
72
00:08:28,790 --> 00:08:30,330
Você tem um filho?
73
00:08:31,110 --> 00:08:32,340
Sim, uma filha...
74
00:08:32,990 --> 00:08:34,240
Talvez goste...
75
00:08:36,550 --> 00:08:37,570
Acho que não, irmã.
76
00:08:38,330 --> 00:08:41,800
- Bem, talvez alguma outra coisa.
- Não.
77
00:08:53,240 --> 00:08:54,450
Quanto é?
78
00:08:55,170 --> 00:08:58,140
- Pela cama?
- Sim.
79
00:08:58,730 --> 00:09:00,660
Bem... eu não sei realmente,
é uma antiguidade.
80
00:09:01,470 --> 00:09:02,330
Isso basta?
81
00:09:02,880 --> 00:09:05,130
Sim, eu tenho certeza
de que é mais do que o suficiente.
82
00:09:07,290 --> 00:09:08,350
Eu vou pegar o meu carro.
83
00:09:30,270 --> 00:09:31,690
Isso é ridículo...
84
00:10:10,330 --> 00:10:12,420
Quem é você?
O que você quer?
85
00:10:13,830 --> 00:10:15,250
- Toby.
- O quê?
86
00:10:15,690 --> 00:10:17,410
Toby.
Eu preciso dele.
87
00:10:18,970 --> 00:10:22,360
- Q... quem?
- Por favor, me ajude a encontrá-lo.
88
00:10:25,750 --> 00:10:27,420
Eu não sei o que
você está procurando.
89
00:10:32,910 --> 00:10:35,440
As irmãs vão ficar com raiva
se me virem levantando tão tarde,
90
00:10:35,820 --> 00:10:39,100
acho melhor eu ir
para a cama, você me leva?
91
00:10:50,830 --> 00:10:54,570
- O que aconteceu?
- Está muito fria.
92
00:10:55,620 --> 00:10:56,600
Por favor.
93
00:11:13,290 --> 00:11:16,890
- Eu não consigo dormir sem ele.
- Sem Toby?
94
00:11:20,990 --> 00:11:22,190
Bem, vou tentar encontrá-lo.
95
00:11:23,180 --> 00:11:25,760
Vou ficar com você até
que consiga dormir, se quiser.
96
00:11:26,220 --> 00:11:26,970
Obrigado.
97
00:11:30,590 --> 00:11:31,990
Meu nome é Sarah,
qual é o seu?
98
00:11:32,980 --> 00:11:36,150
- Paul.
- Pode me cobrir?
99
00:11:51,620 --> 00:11:53,720
- Boa noite, Sarah.
- Boa noite, Paul.
100
00:12:52,370 --> 00:12:55,760
Desculpe, mas não deve incomodar
a nenhuma de nossas irmãs, agora.
101
00:12:56,140 --> 00:12:57,330
É importante.
102
00:12:57,920 --> 00:12:59,730
Um de vocês me vendeu
uma cama antiga.
103
00:13:01,810 --> 00:13:03,100
Eu tenho
que falar com ela.
104
00:13:03,840 --> 00:13:05,480
Mas ela está ocupada.
105
00:13:05,890 --> 00:13:07,340
Por favor, isso
é muito urgente.
106
00:13:07,730 --> 00:13:11,980
Preciso saber tudo a respeito dessa cama. E
se pertenceu a uma menina chamada Sarah.
107
00:13:13,390 --> 00:13:15,230
Ou talvez se conheceu
um menino chamado Toby.
108
00:13:15,780 --> 00:13:18,390
Ou talvez tivesse
um irmão no orfanato.
109
00:13:19,600 --> 00:13:20,750
Espere aqui...
110
00:13:24,740 --> 00:13:28,530
Eu não posso imaginar como
ficou sabendo a respeito de Sarah.
111
00:13:29,590 --> 00:13:31,750
Ela morreu antes
de você ter nascido.
112
00:13:33,670 --> 00:13:36,650
Seus pais morreram em
um acidente de automóvel.
113
00:13:37,810 --> 00:13:42,550
Ela passou quase toda a sua vida
em Santa Amélia...
114
00:13:42,900 --> 00:13:47,210
- Do que morreu?
- Tuberculose.
115
00:13:48,610 --> 00:13:49,920
Eu estava com ela.
116
00:13:52,250 --> 00:13:57,940
É difícil, às vezes, ver os propósitos
do Senhor, em algo tão triste...
117
00:13:59,870 --> 00:14:03,460
Não havia nada que pudéssemos
fazer, senão rezar.
118
00:14:05,880 --> 00:14:09,530
Depois disso, as outras crianças
se recusaram a dormir na sua cama.
119
00:14:09,980 --> 00:14:13,700
Não havia coisas como a TV
nesses dias.
120
00:14:15,370 --> 00:14:17,840
Assim, nós levamos
a cama para o porão.
121
00:14:18,560 --> 00:14:21,350
Até que a colocamos à venda
na semana passada.
122
00:14:22,630 --> 00:14:24,910
Irmã, você
acredita em fantasmas?
123
00:14:27,590 --> 00:14:29,130
No Espírito Santo?
124
00:14:29,470 --> 00:14:31,300
Em outros fantasmas...
125
00:14:31,930 --> 00:14:34,930
Em outros fantasmas, a igreja
é muito específica.
126
00:14:36,100 --> 00:14:40,270
A crença em seres sobrenaturais
não é correta.
127
00:14:44,550 --> 00:14:48,980
Oh, aqui está.
Este é o Toby.
128
00:14:49,990 --> 00:14:54,550
Eu me lembro bem, ele dormia
com ela ao lado de seu rosto.
129
00:14:55,730 --> 00:15:01,550
O abraçava com tanto
carinho e ternura...
130
00:15:01,950 --> 00:15:03,540
Irmã, posso levá-lo?
131
00:15:05,830 --> 00:15:08,170
Toby é uma
grande lembrança.
132
00:15:09,100 --> 00:15:11,250
Por isso tenho cuidado
dele todos esses anos.
133
00:15:11,640 --> 00:15:13,950
Olhe, irmã, você poderá pensar
que eu estou ficando louco, mas
134
00:15:14,350 --> 00:15:17,300
por favor, me dê, eu prometi
a Sarah que o encontraria.
135
00:15:19,220 --> 00:15:20,660
- O quê?
- Sim.
136
00:15:21,270 --> 00:15:22,520
Eu a vi na noite passada.
137
00:15:23,160 --> 00:15:27,690
Sarah... foi quem eu vi no
telhado de Santa Amélia, ontem.
138
00:15:30,140 --> 00:15:32,810
Não poderia, quero dizer,
não seria possível...
139
00:15:35,450 --> 00:15:39,570
E se Deus
não levou a sua alma...
140
00:15:41,220 --> 00:15:44,650
que tal se a deixou aqui
com um propósito.
141
00:15:45,640 --> 00:15:48,930
Talvez o Senhor tenha
a encarregado de fazer algo mais.
142
00:15:49,770 --> 00:15:53,670
Em seguida,
ou... para agora.
143
00:16:10,900 --> 00:16:11,830
Simplesmente
não pode fazer isto!
144
00:16:12,180 --> 00:16:13,230
Claro que posso,
é minha filha.
145
00:16:13,620 --> 00:16:16,860
Ela é de responsabilidade do dr. Price,
não pode levar Kathy sem sua permissão!
146
00:16:17,210 --> 00:16:18,360
Vou levá-la para casa.
147
00:18:46,410 --> 00:18:47,760
Papai?
148
00:19:12,400 --> 00:19:15,670
Kathy...
Oh, Kathy...
149
00:19:18,540 --> 00:19:20,970
Papi, você me dá o Toby?
150
00:19:26,750 --> 00:19:29,770
- Q... quem?
- Toby.
151
00:19:30,500 --> 00:19:31,770
Tradução: Brunks der Preußischen
11608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.