All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 01x12 - If She Dies.Complete.Franchise.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,230 --> 00:01:00,960 - Papai, se apresse... - Ok, já vou... 2 00:01:08,820 --> 00:01:13,510 - Papai, venha... - Ok, ok, já vou... 3 00:01:14,320 --> 00:01:16,980 Por que tanta pressa essa manhã, hein? 4 00:01:17,310 --> 00:01:18,980 Eu não quero chegar atrasada na escola. 5 00:01:19,320 --> 00:01:20,350 Eu sei, mas... 6 00:01:20,670 --> 00:01:22,510 Pronta para inspeção matinal. 7 00:01:25,290 --> 00:01:27,970 E desde quando você tem pressa para ir à escola? 8 00:01:29,340 --> 00:01:31,180 O seu pão "torrado" está esfriando. 9 00:01:31,640 --> 00:01:34,160 Meu pão "torrado"? Ah, sim! 10 00:01:39,230 --> 00:01:40,710 O que está acontecendo aqui? 11 00:01:42,630 --> 00:01:43,910 Feliz aniversário, papai. 12 00:01:46,250 --> 00:01:48,430 Eu esqueci. 13 00:01:59,760 --> 00:02:01,290 Eu fiz isso na aula de artesanato. 14 00:02:01,750 --> 00:02:04,300 É linda, querida. Muito bonita. 15 00:02:06,260 --> 00:02:08,580 É apenas uma carteira boba. Abra. 16 00:02:29,100 --> 00:02:30,330 Muito obrigado. 17 00:02:41,950 --> 00:02:43,240 Qual o problema? 18 00:02:44,370 --> 00:02:46,150 Sinto muitas saudades dela, papai. 19 00:02:47,590 --> 00:02:49,110 Eu sei, querida. 20 00:02:51,390 --> 00:02:55,430 Papai, eu queria ser suficientemente pequena para estar em seu bolso, 21 00:02:56,570 --> 00:03:00,300 assim você me levaria para o trabalho em vez de ir para a escola. 22 00:03:03,740 --> 00:03:07,600 Mas eu tenho que ir trabalhar, e você tem que ir para a escola. 23 00:03:09,330 --> 00:03:13,120 Então, vamos comer o teu rico pão "torrado". 24 00:03:17,840 --> 00:03:21,170 Quer passear no domingo? Talvez ao litoral. 25 00:03:22,140 --> 00:03:25,140 - E se a gente for pescar? - Mas você coloca as minhocas. 26 00:03:26,260 --> 00:03:29,370 - Vamos acampar, papai? - Claro, faremos uma fogueira. 27 00:03:29,810 --> 00:03:31,890 Vamos cozinhar o peixe. Que tal? 28 00:03:32,370 --> 00:03:34,410 Melhor os marshmallows. 29 00:03:44,280 --> 00:03:47,840 E se você tivesse virado para a direita em vez da esquerda? 30 00:03:48,430 --> 00:03:50,810 Ou se tivesse freado um microssegundo antes? 31 00:03:51,160 --> 00:03:53,540 Ou se... ou se...? 32 00:03:54,100 --> 00:03:56,410 O tique-taque de um relógio enlouquecido 33 00:03:56,730 --> 00:04:01,630 tentando recuperar todos os trágicos segundos de Além da Imaginação. 34 00:04:04,700 --> 00:04:08,540 Dr. Baker, dr. Baker, por favor, vá para a Obstetrícia. 35 00:04:12,300 --> 00:04:13,830 Não responde. 36 00:04:15,690 --> 00:04:17,210 Vamos, eu vi o seu rosto se mover. 37 00:04:18,200 --> 00:04:20,840 São reflexos involuntários. 38 00:04:21,980 --> 00:04:23,950 Seus sinais vitais estão enfraquecendo, Paul. 39 00:04:24,290 --> 00:04:25,990 Na noite passada quase a perdemos. 40 00:04:27,410 --> 00:04:29,440 Mas há esperança, não? 41 00:04:30,120 --> 00:04:32,670 Quero dizer, há esperança, certo? 44 00:04:53,400 --> 00:04:54,250 Eu entendo... 45 00:04:56,710 --> 00:05:01,960 Quero dizer... Ela é tudo o que eu tenho... 46 00:05:04,980 --> 00:05:07,110 e se ela morrer... 47 00:05:07,930 --> 00:05:09,940 se ela morrer... 48 00:05:11,100 --> 00:05:12,600 Faremos tudo o que for possível. 49 00:05:13,720 --> 00:05:15,550 Vou te dar um calmante para que você possa dormir. 50 00:05:16,870 --> 00:05:19,290 Tem que prometer que vai se cuidar, ok? 51 00:05:21,800 --> 00:05:25,530 Acho que ela está tentando falar comigo, me charmar... 52 00:05:27,450 --> 00:05:28,990 talvez com sua mente... 53 00:05:30,540 --> 00:05:35,650 Vá para casa, te avisaremos se houver alguma mudança. 54 00:05:37,320 --> 00:05:42,550 - Tente descansar. - Não sei como poderei descansar. 55 00:06:22,190 --> 00:06:24,480 - Posso ajudar? - Há uma garota no telhado. 56 00:06:25,210 --> 00:06:27,740 Uma garota no telhado? 57 00:06:28,320 --> 00:06:31,240 - Certamente é um equívoco. - Não, eu a vi. 58 00:06:31,710 --> 00:06:33,330 Mas não há nenhuma criança aqui. 59 00:06:33,980 --> 00:06:37,390 Todas foram embora ontem, o orfanato está fechado. 60 00:06:38,550 --> 00:06:39,790 É um orfanato? 61 00:06:40,880 --> 00:06:44,520 Era, o orfanato de Santa Amélia será demolido na próxima semana. 62 00:06:45,150 --> 00:06:49,690 As crianças foram para um novo lugar, assim não pode ter visto nenhuma no telhado. 63 00:06:51,240 --> 00:06:53,460 Mas eu a vi, vi, um momento atrás. 64 00:06:53,850 --> 00:06:55,480 Fiquei com medo que pudesse cair. 65 00:06:57,370 --> 00:06:59,600 Eu a vi muito claramente. 66 00:06:59,990 --> 00:07:04,460 Acho que não. Mas... pode olhar se quiser. 67 00:07:05,730 --> 00:07:10,620 Tiramos tudo do porão, e se você estiver interessado em comprar algo, 68 00:07:12,490 --> 00:07:14,760 estaria ajudando as crianças... 69 00:07:16,620 --> 00:07:20,170 - Perdão? - Tudo que você vê aqui é para venda. 70 00:07:24,310 --> 00:07:26,210 Não, não estou interessado em comprar nada. 71 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 É uma bela antiguidade, não é? 72 00:08:28,790 --> 00:08:30,330 Você tem um filho? 73 00:08:31,110 --> 00:08:32,340 Sim, uma filha... 74 00:08:32,990 --> 00:08:34,240 Talvez goste... 75 00:08:36,550 --> 00:08:37,570 Acho que não, irmã. 76 00:08:38,330 --> 00:08:41,800 - Bem, talvez alguma outra coisa. - Não. 77 00:08:53,240 --> 00:08:54,450 Quanto é? 78 00:08:55,170 --> 00:08:58,140 - Pela cama? - Sim. 79 00:08:58,730 --> 00:09:00,660 Bem... eu não sei realmente, é uma antiguidade. 80 00:09:01,470 --> 00:09:02,330 Isso basta? 81 00:09:02,880 --> 00:09:05,130 Sim, eu tenho certeza de que é mais do que o suficiente. 82 00:09:07,290 --> 00:09:08,350 Eu vou pegar o meu carro. 83 00:09:30,270 --> 00:09:31,690 Isso é ridículo... 84 00:10:10,330 --> 00:10:12,420 Quem é você? O que você quer? 85 00:10:13,830 --> 00:10:15,250 - Toby. - O quê? 86 00:10:15,690 --> 00:10:17,410 Toby. Eu preciso dele. 87 00:10:18,970 --> 00:10:22,360 - Q... quem? - Por favor, me ajude a encontrá-lo. 88 00:10:25,750 --> 00:10:27,420 Eu não sei o que você está procurando. 89 00:10:32,910 --> 00:10:35,440 As irmãs vão ficar com raiva se me virem levantando tão tarde, 90 00:10:35,820 --> 00:10:39,100 acho melhor eu ir para a cama, você me leva? 91 00:10:50,830 --> 00:10:54,570 - O que aconteceu? - Está muito fria. 92 00:10:55,620 --> 00:10:56,600 Por favor. 93 00:11:13,290 --> 00:11:16,890 - Eu não consigo dormir sem ele. - Sem Toby? 94 00:11:20,990 --> 00:11:22,190 Bem, vou tentar encontrá-lo. 95 00:11:23,180 --> 00:11:25,760 Vou ficar com você até que consiga dormir, se quiser. 96 00:11:26,220 --> 00:11:26,970 Obrigado. 97 00:11:30,590 --> 00:11:31,990 Meu nome é Sarah, qual é o seu? 98 00:11:32,980 --> 00:11:36,150 - Paul. - Pode me cobrir? 99 00:11:51,620 --> 00:11:53,720 - Boa noite, Sarah. - Boa noite, Paul. 100 00:12:52,370 --> 00:12:55,760 Desculpe, mas não deve incomodar a nenhuma de nossas irmãs, agora. 101 00:12:56,140 --> 00:12:57,330 É importante. 102 00:12:57,920 --> 00:12:59,730 Um de vocês me vendeu uma cama antiga. 103 00:13:01,810 --> 00:13:03,100 Eu tenho que falar com ela. 104 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 Mas ela está ocupada. 105 00:13:05,890 --> 00:13:07,340 Por favor, isso é muito urgente. 106 00:13:07,730 --> 00:13:11,980 Preciso saber tudo a respeito dessa cama. E se pertenceu a uma menina chamada Sarah. 107 00:13:13,390 --> 00:13:15,230 Ou talvez se conheceu um menino chamado Toby. 108 00:13:15,780 --> 00:13:18,390 Ou talvez tivesse um irmão no orfanato. 109 00:13:19,600 --> 00:13:20,750 Espere aqui... 110 00:13:24,740 --> 00:13:28,530 Eu não posso imaginar como ficou sabendo a respeito de Sarah. 111 00:13:29,590 --> 00:13:31,750 Ela morreu antes de você ter nascido. 112 00:13:33,670 --> 00:13:36,650 Seus pais morreram em um acidente de automóvel. 113 00:13:37,810 --> 00:13:42,550 Ela passou quase toda a sua vida em Santa Amélia... 114 00:13:42,900 --> 00:13:47,210 - Do que morreu? - Tuberculose. 115 00:13:48,610 --> 00:13:49,920 Eu estava com ela. 116 00:13:52,250 --> 00:13:57,940 É difícil, às vezes, ver os propósitos do Senhor, em algo tão triste... 117 00:13:59,870 --> 00:14:03,460 Não havia nada que pudéssemos fazer, senão rezar. 118 00:14:05,880 --> 00:14:09,530 Depois disso, as outras crianças se recusaram a dormir na sua cama. 119 00:14:09,980 --> 00:14:13,700 Não havia coisas como a TV nesses dias. 120 00:14:15,370 --> 00:14:17,840 Assim, nós levamos a cama para o porão. 121 00:14:18,560 --> 00:14:21,350 Até que a colocamos à venda na semana passada. 122 00:14:22,630 --> 00:14:24,910 Irmã, você acredita em fantasmas? 123 00:14:27,590 --> 00:14:29,130 No Espírito Santo? 124 00:14:29,470 --> 00:14:31,300 Em outros fantasmas... 125 00:14:31,930 --> 00:14:34,930 Em outros fantasmas, a igreja é muito específica. 126 00:14:36,100 --> 00:14:40,270 A crença em seres sobrenaturais não é correta. 127 00:14:44,550 --> 00:14:48,980 Oh, aqui está. Este é o Toby. 128 00:14:49,990 --> 00:14:54,550 Eu me lembro bem, ele dormia com ela ao lado de seu rosto. 129 00:14:55,730 --> 00:15:01,550 O abraçava com tanto carinho e ternura... 130 00:15:01,950 --> 00:15:03,540 Irmã, posso levá-lo? 131 00:15:05,830 --> 00:15:08,170 Toby é uma grande lembrança. 132 00:15:09,100 --> 00:15:11,250 Por isso tenho cuidado dele todos esses anos. 133 00:15:11,640 --> 00:15:13,950 Olhe, irmã, você poderá pensar que eu estou ficando louco, mas 134 00:15:14,350 --> 00:15:17,300 por favor, me dê, eu prometi a Sarah que o encontraria. 135 00:15:19,220 --> 00:15:20,660 - O quê? - Sim. 136 00:15:21,270 --> 00:15:22,520 Eu a vi na noite passada. 137 00:15:23,160 --> 00:15:27,690 Sarah... foi quem eu vi no telhado de Santa Amélia, ontem. 138 00:15:30,140 --> 00:15:32,810 Não poderia, quero dizer, não seria possível... 139 00:15:35,450 --> 00:15:39,570 E se Deus não levou a sua alma... 140 00:15:41,220 --> 00:15:44,650 que tal se a deixou aqui com um propósito. 141 00:15:45,640 --> 00:15:48,930 Talvez o Senhor tenha a encarregado de fazer algo mais. 142 00:15:49,770 --> 00:15:53,670 Em seguida, ou... para agora. 143 00:16:10,900 --> 00:16:11,830 Simplesmente não pode fazer isto! 144 00:16:12,180 --> 00:16:13,230 Claro que posso, é minha filha. 145 00:16:13,620 --> 00:16:16,860 Ela é de responsabilidade do dr. Price, não pode levar Kathy sem sua permissão! 146 00:16:17,210 --> 00:16:18,360 Vou levá-la para casa. 147 00:18:46,410 --> 00:18:47,760 Papai? 148 00:19:12,400 --> 00:19:15,670 Kathy... Oh, Kathy... 149 00:19:18,540 --> 00:19:20,970 Papi, você me dá o Toby? 150 00:19:26,750 --> 00:19:29,770 - Q... quem? - Toby. 151 00:19:30,500 --> 00:19:31,770 Tradução: Brunks der Preußischen 11608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.