Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,020 --> 00:00:36,950
[Saat Dinasti Song Utara,]
2
00:00:36,950 --> 00:00:43,340
[Pada hari ulang tahun Kaisar Song,]
3
00:00:44,120 --> 00:00:49,540
[Raja Xixia kebetulan mendapatkan gaun bulu biru yang bisa membantu Bidadari Terbang.]
4
00:00:51,070 --> 00:00:55,850
[untuk menjalin hubungan dengan Song.]
5
00:00:55,850 --> 00:00:59,540
Kaisar Song memerintahkan Raja Liang
6
00:01:00,550 --> 00:01:01,350
Berhenti.
7
00:01:04,870 --> 00:01:09,300
Apakah kau Pangeran Qingyuan dari Xixia Barat dan Putri Changhe?
8
00:01:09,550 --> 00:01:10,900
Benar, siapa kalian?
9
00:01:11,390 --> 00:01:13,180
Ini Raja Liang Song.
10
00:01:13,180 --> 00:01:15,780
khusus menyambut harta karun kembali.
11
00:01:18,560 --> 00:01:20,780
Kami berdua diperintahkan oleh Raja
12
00:01:20,830 --> 00:01:25,180
untuk mempersembahkan gaun bulu Blue Sky dari Dinasti Xia Barat sebagai hadiah ulang tahun kepada Kaisar Song.
13
00:01:25,870 --> 00:01:27,920
Semoga Kaisar Song diberkati.
14
00:01:27,920 --> 00:01:30,000
Song sejahtera dan sejahtera.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
Kerajaan Song dan Xia bisa berteman selamanya.
16
00:01:34,550 --> 00:01:36,860
Di mana baju bulu Blue Sky?
17
00:01:37,150 --> 00:01:38,600
Di dalam peti mati besi ini.
18
00:01:38,600 --> 00:01:39,350
Lancang!
19
00:01:39,350 --> 00:01:40,620
Omong kosong.
20
00:01:41,300 --> 00:01:43,060
Menurut legenda, tujuh warna telah terbentuk.
21
00:01:43,060 --> 00:01:45,470
Memakai baju bulu Blue Sky Sky yang bisa terbang menjadi dewa.
22
00:01:45,700 --> 00:01:47,670
Bagaimana mungkin ada di dalam peti mati?
23
00:01:48,620 --> 00:01:50,789
Apakah kalian berpura-pura menjadi utusan?
24
00:01:51,479 --> 00:01:53,460
Kami berdua diperintahkan untuk mengantarkan hadiah.
25
00:01:53,460 --> 00:01:54,770
Apanya yang palsu?
26
00:01:55,039 --> 00:01:57,490
Apakah kamu tidak melihat bendera Raja Dinasti Xia Barat di kereta kuda?
27
00:01:58,520 --> 00:02:01,330
Hadiah ulang tahun diletakkan di peti mati besi?
28
00:02:01,520 --> 00:02:04,970
Apa maksudmu?
29
00:02:05,970 --> 00:02:08,720
Yang Mulia, izinkan aku menjelaskan semuanya.
30
00:02:09,250 --> 00:02:11,400
Baju bulu Blue Sky adalah benda langit.
31
00:02:11,530 --> 00:02:13,240
Harus menggunakan benda iblis untuk menanggungnya.
32
00:02:13,330 --> 00:02:16,800
Orang yang mengangkut baru bisa menerima berkah harta karun.
33
00:02:17,530 --> 00:02:20,560
Jika Raja Liang tak percaya, buka peti dan periksa harta karun saja.
34
00:02:40,130 --> 00:02:41,710
Tutup peti.
35
00:03:10,470 --> 00:03:12,070
Selama Dinasti Song Selatan,
36
00:03:12,070 --> 00:03:13,980
ada Pejabat Penyelidik Song Ci.
37
00:03:13,980 --> 00:03:16,020
Dia sangat hebat dalam memecahkan kasus.
38
00:03:21,240 --> 00:03:22,300
Tahun kedua Bao Qing,
39
00:03:22,300 --> 00:03:25,170
memecahkan kasus mayat tanpa kepala di Jinling.
40
00:03:25,560 --> 00:03:26,260
Tahun ke-8 Bao Qing,
41
00:03:26,260 --> 00:03:29,930
memutuskan 13 kasus pencurian di Jiangling.
42
00:03:30,200 --> 00:03:32,840
Empat tahun di Shaoding.
43
00:03:32,840 --> 00:03:35,690
Kasus pembantaian keluarga Guru Besar PingPang dan Wang,
44
00:03:35,960 --> 00:03:38,130
[yang disebut aneh bagi rakyat.]
45
00:03:38,800 --> 00:03:43,290
[Penyelesaian kasus ini fokus pada kesimpulan untuk mendapatkan bukti dan kasus.]
46
00:03:43,480 --> 00:03:47,810
[Kasus, keraguan belum terpecahkan, harus dipikirkan berulang kali.]
47
00:03:48,120 --> 00:03:49,829
Mengenai keraguan detail,
48
00:03:49,829 --> 00:03:53,220
harus ditebak dan dipertimbangkan berulang kali.
49
00:03:53,670 --> 00:03:56,510
Tempat mereka patroli kabupaten,
50
00:03:56,510 --> 00:03:58,980
disebut sebagai tempat terlarang untuk tuduhan.
51
00:04:21,880 --> 00:04:22,380
Kakak!
52
00:04:22,380 --> 00:04:25,350
Sudah datang, sudah datang.
53
00:04:30,950 --> 00:04:31,750
Kakak.
54
00:04:31,950 --> 00:04:35,000
Ini adalah peti mati.
55
00:04:35,000 --> 00:04:37,260
Ini... Ini terlalu sial.
56
00:04:37,630 --> 00:04:41,010
Iya, Kakak, merampok beberapa peti mati akan merusak wibawa kita.
57
00:04:41,010 --> 00:04:41,730
Benar.
58
00:04:41,730 --> 00:04:42,540
Aduh.
59
00:04:42,800 --> 00:04:45,470
Siapa yang menarik kesayangan di mobil bisa menulis kata "sayang"?
60
00:04:45,670 --> 00:04:46,820
Menunggu kita merampok.
61
00:04:47,480 --> 00:04:50,880
Menurutku, ini adalah kecerdasan orang Dinasti Xia Barat.
62
00:04:51,409 --> 00:04:52,560
Tapi ini terlalu...
63
00:04:52,560 --> 00:04:53,080
Diam.
64
00:04:54,850 --> 00:04:56,159
Kurangi bicara dan bekerja.
65
00:04:57,130 --> 00:04:57,930
Mulai bekerja.
66
00:04:59,450 --> 00:05:01,040
Kerja.
67
00:05:07,900 --> 00:05:09,800
Sudah hampir waktunya.
68
00:05:16,280 --> 00:05:17,720
Siapa kalian?
69
00:05:18,690 --> 00:05:20,360
Jalan ini adalah... Ini aku.
70
00:05:20,910 --> 00:05:22,320
Perampokan.
71
00:05:27,730 --> 00:05:33,470
Kakak, kenapa mereka lari lebih cepat dari kelinci?
72
00:05:34,800 --> 00:05:37,200
Aku lihat ini semua adalah peti mati.
73
00:05:37,610 --> 00:05:40,000
Mana ada upeti?
74
00:05:43,050 --> 00:05:46,120
Aku tidak percaya ada orang yang sial sekali mati sekeluarga.
75
00:05:46,370 --> 00:05:48,040
Harta karun pasti ada di dalam peti mati.
76
00:05:48,570 --> 00:05:49,370
Geledah!
77
00:05:57,970 --> 00:06:01,810
Kakak, peti mati ini kosong.
78
00:06:02,520 --> 00:06:04,330
Di mana harta karun yang kamu katakan?
79
00:06:05,280 --> 00:06:06,850
Asli, palsu, palsu, nyata.
80
00:06:07,360 --> 00:06:09,400
Aku tidak percaya keempat ini semuanya kosong.
81
00:06:09,400 --> 00:06:09,970
Buka itu.
82
00:06:09,970 --> 00:06:11,010
Ayo, ayo.
83
00:06:13,920 --> 00:06:15,580
Sudah bergerak, Kakak.
84
00:06:15,580 --> 00:06:16,800
Mayat hidup.
85
00:06:16,800 --> 00:06:17,640
Takut apa?
86
00:06:18,920 --> 00:06:22,770
Aku belum pernah melihat mayat.
87
00:06:24,080 --> 00:06:26,150
Potong dia menjadi lumpur.
88
00:06:28,380 --> 00:06:29,550
Naik.
89
00:06:39,130 --> 00:06:40,200
Kepung dia.
90
00:07:13,690 --> 00:07:15,680
Tuan, ampuni aku.
91
00:07:15,680 --> 00:07:18,600
Orang seperti kalian masih belajar menjadi bandit?
92
00:07:19,290 --> 00:07:21,570
Tidak masalah jika mengganggu tidurku,
93
00:07:21,570 --> 00:07:23,760
Beraninya kau merampok upeti kerajaan.
94
00:07:23,970 --> 00:07:26,240
Kalian sudah bosan hidup.
95
00:07:28,210 --> 00:07:29,400
Bisakah kau membebaskanku?
96
00:07:35,409 --> 00:07:37,200
Keluarlah, semuanya sudah beres.
97
00:07:38,680 --> 00:07:42,080
Yun Song. Bawa mereka ke kantor pemerintah dan serahkan kepada Tuan Hao.
98
00:07:42,570 --> 00:07:44,040
Aku harus mencari Tuan Muda-mu lagi.
99
00:07:44,570 --> 00:07:45,400
Mengerti.
100
00:07:46,130 --> 00:07:47,100
Dasar SongCi.
101
00:07:47,100 --> 00:07:50,560
Aku mengambil risiko untukmu, kamu malah bersembunyi di sini.
102
00:07:51,010 --> 00:07:52,720
Kenapa belum cukup?
103
00:07:53,400 --> 00:07:56,730
Apakah kamu tidak takut perampok seni bela diri hebat yang memukulku sampai babak belur?
104
00:07:57,520 --> 00:08:01,400
Bagaimana para pencuri bisa melukai Jenderal Muda?
105
00:08:01,900 --> 00:08:03,880
Ini masih termasuk perkataan manusia.
106
00:08:03,880 --> 00:08:05,130
Lihat ikannya, makanlah.
107
00:08:11,490 --> 00:08:12,600
Keahlianmu meningkat.
108
00:08:14,810 --> 00:08:16,840
Pisau ini digunakan untuk membedah mayat, kan?
109
00:08:17,250 --> 00:08:20,000
Pedangnya tajam dan halus.
110
00:08:20,130 --> 00:08:22,310
Sangat cocok untuk memotong duri ikan.
111
00:08:22,310 --> 00:08:24,680
Apa kau sudah mencucinya?
112
00:08:27,690 --> 00:08:29,160
Menurutmu?
113
00:08:32,690 --> 00:08:34,280
SongCi, dasar bajingan!
114
00:08:35,610 --> 00:08:38,299
Cepat pergi, di belakang masih ada ikan besar.
115
00:08:38,299 --> 00:08:40,250
SongCi, ikan besar apa yang kamu bicarakan?
116
00:08:40,250 --> 00:08:42,110
Jangan pedulikan lagi, kamu akan tahu setelah sampai.
117
00:08:42,610 --> 00:08:44,200
Jangan menyuruhku menangkap pencuri lagi.
118
00:08:45,640 --> 00:08:49,140
Ini hari ulang tahun kerajaan.
119
00:08:49,630 --> 00:08:55,910
Raja Xixia mengutus Putra Mahkota dan Putri untuk mengawal hadiah.
120
00:08:55,910 --> 00:08:58,780
Pejabat ingin berbaikan dengan Dinasti Xia Barat.
121
00:08:59,340 --> 00:09:04,020
Demi menunjukkan rasa hormat, aku memerintahkan Raja Liang untuk menjemputnya.
122
00:09:04,020 --> 00:09:07,150
Namun, siapa sangka Raja Liang...
123
00:09:08,410 --> 00:09:10,930
Pada malam dia meninggal,
124
00:09:10,930 --> 00:09:15,310
Keluarga Xixia yang paling dicurigai sementara ditahan.
125
00:09:15,940 --> 00:09:20,430
Namun, saat ini situasi Song dan Dinasti Xia Barat sangat aneh.
126
00:09:20,840 --> 00:09:27,130
Para pejabat khawatir jika memaksa keluar dari Xixia, Putra Mahkota akan merusak hubungan kedua negara.
127
00:09:27,440 --> 00:09:30,570
sehingga memerintahkan Tuan Song untuk menyelidiki kasus ini.
128
00:09:30,920 --> 00:09:35,330
Harus memecahkan kasus aneh dalam waktu yang paling singkat.
129
00:09:35,330 --> 00:09:37,650
Berikan penjelasan kepada kedua negara.
130
00:09:37,980 --> 00:09:39,400
Jika tidak...
131
00:09:39,400 --> 00:09:41,830
Jika tidak, Song dan Xixia akan berperang.
132
00:09:41,830 --> 00:09:46,950
Perintah lisan kita sudah disampaikan, mohon bantuan kedua Tuan.
133
00:09:47,460 --> 00:09:48,300
Baik.
134
00:09:48,300 --> 00:09:49,070
Baik, Yang Mulia.
135
00:11:24,440 --> 00:11:25,240
Apa yang terjadi?
136
00:11:27,560 --> 00:11:29,410
Takutnya ada orang yang menginginkan nyawa Tuan Song.
137
00:11:29,600 --> 00:11:33,370
Terlalu banyak berpikir untuk membunuhku di depan Jenderal Muda Chu.
138
00:11:34,380 --> 00:11:36,210
Bahkan tidak bisa menahan orang, bukankah membiarkannya kabur?
139
00:11:36,210 --> 00:11:38,590
Bukankah demi menyelamatkan Tuan Mudamu?
140
00:11:38,660 --> 00:11:42,230
Selain itu, bahu kirinya terkena pukulan dariku.
141
00:11:42,900 --> 00:11:44,280
Aduh, bukankah hasilnya tetap sama?
142
00:11:44,280 --> 00:11:44,890
Kau...
143
00:11:44,890 --> 00:11:46,430
Sudahlah, jangan bertemu anak kecil lagi.
144
00:11:46,620 --> 00:11:48,630
Baru datang ke sini sudah bertemu pembunuh.
145
00:11:48,780 --> 00:11:51,550
Pejabat ini juga memilih tulang yang sulit digigit untukmu.
146
00:11:52,980 --> 00:11:54,830
Tidak peduli lagi, pergi lihat ke pasar Fang.
147
00:12:04,660 --> 00:12:05,460
Yun Song.
148
00:12:14,420 --> 00:12:16,910
Benarkah? Kamu melihatnya sendiri?
149
00:12:17,580 --> 00:12:19,390
Tentu saja.
150
00:12:19,500 --> 00:12:21,190
Aku benar-benar melihat dia terbang.
151
00:12:21,190 --> 00:12:24,480
Jika kau tak percaya, tanyakan saja pada Wang Da. Dia juga ada di sana saat itu.
152
00:12:29,270 --> 00:12:30,830
Kalian semua melihatnya?
153
00:12:30,830 --> 00:12:33,780
Tentu saja.
154
00:12:34,110 --> 00:12:35,060
Astaga.
155
00:12:35,060 --> 00:12:36,860
Orang itu berpakaian sangat cantik.
156
00:12:36,860 --> 00:12:38,710
Tiba-tiba terbang ke langit.
157
00:12:38,710 --> 00:12:40,890
Seluruh tubuhku berkilau.
158
00:12:42,550 --> 00:12:44,580
Kenapa aku merasa ada yang aneh?
159
00:12:46,640 --> 00:12:51,100
Kudengar baju bersayap yang dipakai Raja Liang saat terbang adalah pemberian Dinasti Xia Barat.
160
00:12:51,110 --> 00:12:52,210
Jangan-jangan...
161
00:12:52,210 --> 00:12:55,800
Aku juga dengar asal-usul gaun bersayap itu tidak jelas.
162
00:12:55,800 --> 00:12:59,630
Jika itu upeti, apa itu acar?
163
00:12:59,940 --> 00:13:04,750
Kudengar itu digali dari makam Dinasti Shang.
164
00:13:05,780 --> 00:13:08,480
Bukankah itu pakaian yang jatuh dari langit?
165
00:13:08,480 --> 00:13:12,510
Bisa bilang begitu? Itu untuk atasan.
166
00:13:12,510 --> 00:13:15,190
Tapi jika tahu, itu bukan melanggar tabu.
167
00:13:15,810 --> 00:13:16,730
Kecilkan suaramu.
168
00:13:17,140 --> 00:13:22,100
Jika Raja Liang tak memakai baju bersayap dulu, maka yang terbang adalah...
169
00:13:22,100 --> 00:13:24,810
Ayo minum teh.
170
00:13:24,810 --> 00:13:26,860
Jangan banyak bicara tentang hal yang tidak seharusnya kita bahas.
171
00:13:26,860 --> 00:13:29,630
Benar.
172
00:13:29,630 --> 00:13:33,590
Langit memanggil gaun bersayap untuk merayakan ulang tahun kerajaan kita.
173
00:13:42,150 --> 00:13:45,820
Menurutmu, apakah yang mereka katakan tadi benar?
174
00:13:45,820 --> 00:13:47,110
Rakyat biasa akan memikirkannya.
175
00:13:47,110 --> 00:13:49,930
Kenapa Kaisar Dinasti Xia Barat begitu berani?
176
00:13:51,410 --> 00:13:52,640
Sekarang perbatasan sedang ketat.
177
00:13:52,850 --> 00:13:54,400
Hubungan Song Jin akan segera dimulai.
178
00:13:54,490 --> 00:13:55,760
Perlindungan diri Dinasti Xia Barat masih belum sempat.
179
00:13:55,760 --> 00:13:57,840
Seharusnya tidak akan melakukan hal bodoh seperti ini.
180
00:13:59,310 --> 00:14:00,200
Yun Song.
181
00:14:00,300 --> 00:14:05,370
Tuan Muda, lihatlah, ini adalah penginapan tempat Raja Liang terjadi hari itu.
182
00:14:06,000 --> 00:14:09,580
Tak ada penginapan····· ada tapi tak ada.
183
00:14:09,580 --> 00:14:10,650
Menarik.
184
00:14:15,500 --> 00:14:17,230
Tuan Muda, ini adalah tempat kejadian.
185
00:14:18,060 --> 00:14:19,410
Waktunya mendesak.
186
00:14:19,410 --> 00:14:21,870
Hanya tahu di sini masih ada utusan Song dari Kerajaan Dali.
187
00:14:23,520 --> 00:14:25,020
Beri aku makanan.
188
00:14:25,020 --> 00:14:26,510
Pelayan, berikan makanan.
189
00:14:26,510 --> 00:14:27,010
Pendeta.
190
00:14:27,010 --> 00:14:28,330
Terima kasih.
191
00:14:28,330 --> 00:14:29,330
Saudara Yun Song.
192
00:14:29,960 --> 00:14:33,330
Ini adalah Tuan Muda kami, Tuan Song Ci dari Biro Investigasi Kriminal.
193
00:14:33,360 --> 00:14:34,640
Salam, Tuan Song.
194
00:14:34,640 --> 00:14:35,630
Jalan kecil berwarna hitam.
195
00:14:35,630 --> 00:14:37,010
Maaf tidak menyambut tamu terhormat.
196
00:14:37,160 --> 00:14:38,480
Pendeta terlalu sungkan.
197
00:14:38,480 --> 00:14:38,980
Baru tiba di tempat berharga,
198
00:14:38,980 --> 00:14:40,440
Mohon bantuannya.
199
00:14:40,440 --> 00:14:41,210
Bau sekali.
200
00:14:46,740 --> 00:14:48,270
Beraninya kau!
201
00:14:48,300 --> 00:14:50,300
Apakah kamu tahu aku adalah pengawal pribadi Putri Changhe?
202
00:14:50,300 --> 00:14:51,340
Dasar sombong.
203
00:14:51,340 --> 00:14:53,470
Kau tahu ini tanah Song?
204
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Siapa kalian? Kenapa ikut campur?
205
00:14:56,750 --> 00:14:57,230
Yang Mulia.
206
00:14:57,660 --> 00:15:00,390
Ini adalah Pejabat Penyidik Song Ci, Tuan Song.
207
00:15:02,660 --> 00:15:06,270
Kau detektif Song Ci yang diutus Kaisar Song untuk menyelidiki kasus kakakku.
208
00:15:07,780 --> 00:15:09,550
Salam, Yang Mulia. Ini aku.
209
00:15:10,140 --> 00:15:12,590
Ini adalah Jenderal Muda Song, Chu Tiankuo.
210
00:15:13,070 --> 00:15:16,300
Jenderal Muda masih muda dan berwibawa, Putri jangan perhitungan.
211
00:15:16,310 --> 00:15:18,820
Kami orang Dinasti Xia Barat tidak suka berbelit-belit.
212
00:15:18,830 --> 00:15:21,340
Karena kau sudah di sini, cepat selesaikan kasus kakakku.
213
00:15:21,350 --> 00:15:23,540
agar kami berdua bisa kembali ke Xixia untuk melapor.
214
00:15:24,430 --> 00:15:27,060
Aku benar-benar tidak ingin tinggal sehari pun di tempat ini.
215
00:15:30,470 --> 00:15:33,760
Aku akan melakukan yang terbaik.
216
00:15:34,040 --> 00:15:37,330
Putri yang begitu keras kepala juga bisa diutus untuk menjadi utusan?
217
00:15:38,240 --> 00:15:40,490
Dia pasti datang untuk memilih suami Song.
218
00:15:41,120 --> 00:15:43,800
Hati-hati orang akan menangkapmu kembali menjadi menantu Dinasti Xia Barat.
219
00:15:43,800 --> 00:15:44,890
Cih!
220
00:15:44,960 --> 00:15:46,670
Meskipun seumur hidup aku tidak menikah,
221
00:15:46,670 --> 00:15:48,720
juga tidak akan menikahi putri yang bermoral seperti ini.
222
00:15:50,840 --> 00:15:52,000
Hei.
223
00:15:52,000 --> 00:15:54,620
kau pemilik penginapan yang tak punya wisma, sangat dihormati.
224
00:15:54,620 --> 00:15:55,630
Semua tamu ada.
225
00:15:56,820 --> 00:15:57,870
Aku tidak berani menerimanya.
226
00:15:58,180 --> 00:16:00,350
Toko ini dibangun oleh guru belasan tahun yang lalu.
227
00:16:00,620 --> 00:16:02,630
Guru memiliki banyak ajaran dan ikatan yang baik.
228
00:16:03,060 --> 00:16:04,560
Setelah keluarga guru bertumbuh,
229
00:16:04,560 --> 00:16:05,670
aku baru terbebas dari leluhur.
230
00:16:06,140 --> 00:16:07,800
Pendeta terlalu rendah hati.
231
00:16:07,800 --> 00:16:09,830
Bisakah bawa kami berdua untuk melihat Adipati dan upeti?
232
00:16:10,540 --> 00:16:11,550
Pelayan, ayo.
233
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Beri tahu Tuan Tentara.
234
00:16:13,920 --> 00:16:14,880
Yang Mulia tiba.
235
00:16:14,880 --> 00:16:15,970
Suruh Tuan pergi ke loteng.
236
00:16:16,560 --> 00:16:19,720
Tuan, silakan ikut denganku.
237
00:16:19,720 --> 00:16:20,520
Terima kasih, Pendeta.
238
00:16:35,950 --> 00:16:38,030
Ini adalah Jenderal Liao dari Kerajaan Dali.
239
00:16:38,030 --> 00:16:39,500
diperintahkan untuk merayakan ulang tahun.
240
00:16:39,990 --> 00:16:41,260
Dia tinggal di sini setengah bulan lalu.
241
00:16:41,710 --> 00:16:43,220
Hanya saja istrinya sakit parah.
242
00:16:43,350 --> 00:16:44,470
Katanya tidak bisa disembuhkan.
243
00:16:44,710 --> 00:16:45,900
jadi bawa keluar jalan-jalan.
244
00:16:46,750 --> 00:16:47,550
Silakan.
245
00:16:56,250 --> 00:16:57,080
Hormat kepada Jenderal.
246
00:16:58,340 --> 00:17:01,150
Ini adalah Tuan Song Ci dan Jenderal Chu Tiankuo.
247
00:17:01,980 --> 00:17:03,190
Kedua Tuan terlalu sungkan.
248
00:17:07,319 --> 00:17:09,869
Cepat ambilkan obat Nyonya, jangan menunda waktu.
249
00:17:10,540 --> 00:17:11,339
Baik.
250
00:17:12,780 --> 00:17:14,869
Hamba yang ceroboh.
251
00:17:16,480 --> 00:17:17,720
Tidak apa-apa, jangan takut.
252
00:17:25,960 --> 00:17:27,160
Pendeta hebat.
253
00:17:27,160 --> 00:17:28,130
Hanya orang kasar di pegunungan,
254
00:17:28,240 --> 00:17:29,610
yang bisa merajut.
255
00:17:30,040 --> 00:17:30,930
Terima kasih, Pendeta.
256
00:17:31,440 --> 00:17:32,070
Obat Nyonya sudah selesai dimasak.
257
00:17:32,070 --> 00:17:33,570
Pergi ambil saja.
258
00:17:37,350 --> 00:17:39,520
Kedua Tuan terlalu sungkan.
259
00:17:39,520 --> 00:17:40,300
Silakan.
260
00:17:56,150 --> 00:17:57,460
Apakah Jenderal terluka?
261
00:17:57,870 --> 00:17:59,120
Jika Jenderal tidak keberatan,
262
00:17:59,600 --> 00:18:01,270
biarkan hamba membantumu melihatnya.
263
00:18:01,270 --> 00:18:03,780
Luka lama, Jenderal Muda tak perlu.
264
00:18:04,560 --> 00:18:06,160
Saya dan baru saja menangani kasus Raja Liang,
265
00:18:06,160 --> 00:18:07,780
Maaf jika mengganggu Jenderal.
266
00:18:08,070 --> 00:18:10,140
Tuan Song, katakan saja langsung.
267
00:18:10,910 --> 00:18:14,020
Apakah Jenderal ada di penginapan pada hari kejadian?
268
00:18:14,280 --> 00:18:14,960
Tidak.
269
00:18:14,960 --> 00:18:18,080
Saat itu aku mengatur pengiriman upeti di penginapan.
270
00:18:18,460 --> 00:18:20,560
pejabat kecil di penginapan bisa membuktikannya.
271
00:18:20,560 --> 00:18:22,080
Apakah Nyonya Jenderal ada ikut?
272
00:18:22,820 --> 00:18:25,160
Nyonya sakit.
273
00:18:25,900 --> 00:18:28,000
Dia jarang keluar sejak datang ke sini.
274
00:18:28,980 --> 00:18:30,560
Lebih tidak mungkin terlibat dalam hal ini.
275
00:18:31,940 --> 00:18:32,740
Tuan.
276
00:18:33,300 --> 00:18:34,360
Aku bisa bersaksi.
277
00:18:34,890 --> 00:18:36,800
Nyonya jarang keluar rumah.
278
00:18:36,800 --> 00:18:39,360
Semua urusan Nyonya dilakukan oleh utusan wanita.
279
00:18:46,200 --> 00:18:47,270
Nyonya.
280
00:18:47,270 --> 00:18:48,520
Kenapa kamu keluar
281
00:18:48,520 --> 00:18:50,370
Aku melihat Yunxia belum pulang
282
00:18:51,040 --> 00:18:52,360
Tadi di luar sangat berisik
283
00:18:52,360 --> 00:18:54,030
Aku khawatir terjadi sesuatu.
284
00:18:54,030 --> 00:18:55,730
Ada aku, jangan takut.
285
00:18:58,850 --> 00:18:59,650
Nyonya.
286
00:19:00,210 --> 00:19:02,560
Sudah larut malam, lebih baik pulang istirahat.
287
00:19:03,530 --> 00:19:04,330
Jenderal.
288
00:19:04,690 --> 00:19:05,800
Apakah ini Nyonya?
289
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Dia istriku.
290
00:19:07,610 --> 00:19:08,630
Nyonya.
291
00:19:08,630 --> 00:19:11,840
Ini Tuan Song Ci dan Song dari Biro Investigasi Kriminal Song.
292
00:19:13,820 --> 00:19:17,560
Maaf mengganggu kesenangan Tuan dan Jenderal.
293
00:19:17,560 --> 00:19:18,070
Tidak apa-apa.
294
00:19:18,500 --> 00:19:19,600
Karena Nyonya sudah datang,
295
00:19:19,600 --> 00:19:21,710
mari minum teh bersama.
296
00:19:40,730 --> 00:19:41,840
Kau pandai minum teh.
297
00:19:45,580 --> 00:19:48,470
Jenderal kami suka pesan teh Dinasti Song,
298
00:19:48,470 --> 00:19:50,070
dan tidak suka masakan pelayan.
299
00:19:50,340 --> 00:19:51,550
jadi aku mempelajarinya.
300
00:19:57,980 --> 00:20:01,390
Jenderal dan Nyonya sungguh saling mencintai dan harmonis.
301
00:20:01,940 --> 00:20:04,270
Tubuh Nyonya tidak baik untuk menghirup udara segar dalam waktu lama.
302
00:20:04,780 --> 00:20:06,670
Sudah waktunya minum obat.
303
00:20:07,060 --> 00:20:09,670
Aku tidak akan mengganggu Tuan Song lagi.
304
00:20:10,700 --> 00:20:11,870
Merepotkan Jenderal.
305
00:20:21,720 --> 00:20:24,150
Apakah Tuan mencurigai pasangan Jenderal Liao?
306
00:20:25,340 --> 00:20:28,150
Sebelum kasus ini diputuskan, siapa pun yang dicurigai.
307
00:20:28,600 --> 00:20:30,320
Perkataan Tuan benar.
308
00:20:32,380 --> 00:20:34,830
Aku Li Jiumo, Kepala Pengawal Yang Mulia.
309
00:20:34,830 --> 00:20:36,070
Salam, Yang Mulia.
310
00:20:38,620 --> 00:20:39,630
Setelah Adipati tiba di sini,
311
00:20:39,630 --> 00:20:41,670
dia meletakkan upeti di loteng
312
00:20:41,670 --> 00:20:42,230
dan menggantung kunci tembaga.
313
00:20:42,230 --> 00:20:44,310
Sekarang kunci ada di tangan Tuan Tentara.
314
00:20:46,730 --> 00:20:47,720
Aku pamit dulu.
315
00:20:47,720 --> 00:20:48,400
Terima kasih, Pendeta.
316
00:20:50,480 --> 00:20:51,320
Silakan.
317
00:20:56,470 --> 00:20:57,660
Aroma yang sangat unik.
318
00:20:59,030 --> 00:21:00,300
Jenderal Muda hebat.
319
00:21:00,910 --> 00:21:03,100
Pangeran kami selalu suka aroma dupa.
320
00:21:03,630 --> 00:21:06,860
Dia tidak akan memakai pakaian yang dia pakai tanpa dupa sebelumnya.
321
00:21:07,550 --> 00:21:09,700
Mungkin ini peninggalan dari tubuh Adipati.
322
00:21:10,070 --> 00:21:11,780
Selera Pangeran memang unik.
323
00:21:15,760 --> 00:21:17,000
Buka peti matinya.
324
00:21:17,000 --> 00:21:17,480
Baik.
325
00:21:34,100 --> 00:21:36,470
Jenderal, aku akan menyimpan kuncinya.
326
00:21:37,500 --> 00:21:38,300
Baik.
327
00:21:40,270 --> 00:21:41,340
Ayo pergi lihat jasad Adipati.
328
00:21:42,950 --> 00:21:45,300
Tuan Song, hamba pamit dulu.
329
00:21:45,870 --> 00:21:46,860
Terima kasih, Jenderal.
330
00:21:52,560 --> 00:21:54,210
Dia ini...
331
00:21:54,210 --> 00:21:55,000
Zombie.
332
00:21:55,000 --> 00:21:56,960
Ekspresi ini sebelum mati.
333
00:21:56,960 --> 00:21:58,690
Setelah mati akan menjadi kaku.
334
00:21:59,080 --> 00:22:01,890
Menurutmu, apakah benar ada Peri Hitam dari Langit ke Sembilan?
335
00:22:02,120 --> 00:22:03,250
Sudah mati masih membawa senyum.
336
00:22:03,840 --> 00:22:05,250
Mana ada dewa dan siluman?
337
00:22:05,880 --> 00:22:07,570
Tidak lain adalah kekuatan aneh di dunia.
338
00:22:09,030 --> 00:22:11,500
Benar, benar, benar, apa yang dikatakan Tuan Song semuanya benar.
339
00:22:12,510 --> 00:22:13,620
Apa yang kamu temukan?
340
00:22:15,990 --> 00:22:18,420
Bahu kiri berwarna hitam itu tidak terluka, seharusnya bukan dia.
341
00:22:19,600 --> 00:22:23,220
Namun, aku tak yakin dengan Jenderal Liao.
342
00:22:29,160 --> 00:22:30,320
Ulang tahun pejabat.
343
00:22:30,320 --> 00:22:31,640
Setiap negara datang ke istana.
344
00:22:31,640 --> 00:22:33,100
Sekarang adalah musim gugur yang penuh dengan masalah.
345
00:22:34,040 --> 00:22:35,860
Sulit dikatakan ada orang yang membuat masalah.
346
00:22:43,830 --> 00:22:45,550
Kedua tangan rileks dan tidak memegang.
347
00:22:46,590 --> 00:22:47,630
Kuku tidak ada benda aneh.
348
00:22:48,950 --> 00:22:50,300
Tidak ada tanda perlawanan sebelum mati.
349
00:22:55,350 --> 00:22:57,880
Putri Xixia itu sombong dan sombong.
350
00:22:57,880 --> 00:23:00,140
Pangeran Qingyuan pasti bukan orang biasa.
351
00:23:00,890 --> 00:23:03,370
Menurutmu, mungkinkah orang Dinasti Xia Barat mengutus orang untuk mengikuti kita
352
00:23:03,370 --> 00:23:04,440
lalu membunuh untuk menghilangkan bukti?
353
00:23:09,290 --> 00:23:10,400
Bukan keracunan juga.
354
00:23:14,930 --> 00:23:15,920
Kenapa kau melihatku?
355
00:23:18,530 --> 00:23:20,200
Baik, baik, baik.
356
00:23:20,200 --> 00:23:21,640
Benar-benar tidak ingin mengatakan sepatah kata pun.
357
00:23:23,070 --> 00:23:24,940
Dia tidak terluka atau diracuni.
358
00:23:26,190 --> 00:23:27,820
Dia bunuh diri.
359
00:23:28,630 --> 00:23:30,900
Seseorang ingin bunuh diri,
360
00:23:33,460 --> 00:23:34,260
Siapa?
361
00:23:37,790 --> 00:23:40,760
Tuan, ampuni aku.
362
00:23:41,800 --> 00:23:44,290
Tuan, ada apa?
363
00:23:44,800 --> 00:23:47,070
Siapa yang begitu berisik?
364
00:23:51,500 --> 00:23:53,030
Tuan Song.
365
00:23:53,030 --> 00:23:55,590
Apa yang kalian lakukan tengah malam begini?
366
00:23:56,320 --> 00:23:58,800
Bagaimana dengan urusan kakakku?
367
00:23:59,290 --> 00:24:01,070
Maksud Putri,
368
00:24:01,070 --> 00:24:02,120
Apakah ada pembunuh yang tidak ditangkap?
369
00:24:02,490 --> 00:24:03,870
Pembunuh dari mana?
370
00:24:03,870 --> 00:24:04,680
Tuan.
371
00:24:04,970 --> 00:24:06,520
Aku bukan pembunuh.
372
00:24:06,770 --> 00:24:08,200
juga bukan sengaja mengintip.
373
00:24:08,200 --> 00:24:11,680
Aku adalah pengurus Keluarga Qi, bermarga Qi.
374
00:24:12,250 --> 00:24:13,050
Keluarga Qi?
375
00:24:14,150 --> 00:24:14,950
Tuan,
376
00:24:15,510 --> 00:24:17,580
di dalam kota memang ada keluarga Qi.
377
00:24:17,950 --> 00:24:19,580
Aku pernah dengar guru bilang keluarga bangsawan.
378
00:24:20,720 --> 00:24:24,660
Sepertinya keluarga bangsawan yang membuat pakaian mewah untuk keluarga kerajaan dan keluarga bangsawan.
379
00:24:26,120 --> 00:24:27,600
Kenapa kau kemari?
380
00:24:27,600 --> 00:24:29,000
Tuan.
381
00:24:29,000 --> 00:24:30,920
Aku datang untuk gaun bersayap Blue Sky.
382
00:24:30,920 --> 00:24:32,870
Baju bersayap itu milik Keluarga Qi.
383
00:24:33,100 --> 00:24:36,070
Tuan jangan bawa ini pergi dari sini.
384
00:24:36,430 --> 00:24:37,030
Omong kosong.
385
00:24:38,030 --> 00:24:41,260
Gaun Bulu Blue Sky adalah hadiah ulang tahun dari Kaisar Dinasti Song.
386
00:24:41,260 --> 00:24:42,870
Sejak kapan menjadi milik Keluarga Qi?
387
00:24:42,870 --> 00:24:44,390
Putri, dengarkan dia sampai selesai.
388
00:24:45,030 --> 00:24:46,220
Kau memarahinya seperti ini,
389
00:24:46,350 --> 00:24:47,760
bagaimana dia berani mengatakannya?
390
00:24:47,760 --> 00:24:49,310
Dia menghina Dinasti Xia Barat.
391
00:24:49,310 --> 00:24:51,060
Apakah aku terus membiarkannya bicara sembarangan?
392
00:24:51,310 --> 00:24:52,180
Maafkan aku, Yang Mulia.
393
00:24:53,080 --> 00:24:54,860
Belum terlambat untuk menghukumnya setelah mendengar dia selesai bicara.
394
00:24:55,600 --> 00:24:59,200
Tuan, semua yang kukatakan benar.
395
00:24:59,200 --> 00:25:00,020
Bangunlah.
396
00:25:02,600 --> 00:25:04,030
Katakan pelan-pelan.
397
00:25:04,030 --> 00:25:04,570
Tuan.
398
00:25:05,120 --> 00:25:08,430
Baju bersayap itu benar-benar bukan baju dewa untuk membantu orang menjadi dewa.
399
00:25:08,430 --> 00:25:12,070
melainkan baju yang terkutuk.
400
00:25:12,070 --> 00:25:12,650
Waktu itu,
401
00:25:12,680 --> 00:25:15,450
Tuan Muda Qi meninggal karena gaun bersayap.
402
00:25:15,640 --> 00:25:20,330
Ada puluhan orang di Kediaman Qi yang mati dan diasingkan.
403
00:25:21,280 --> 00:25:24,600
Semua yang berhubungan dengannya tidak akan berakhir dengan baik.
404
00:25:24,600 --> 00:25:27,470
Maksudmu Keluarga Qi ada hubungannya dengan gaun bersayap?
405
00:25:27,470 --> 00:25:29,630
Tuan, percayalah kepadaku.
406
00:25:29,680 --> 00:25:32,000
Jangan bawa baju biru itu keluar dari kota kecil.
407
00:25:32,000 --> 00:25:34,490
Jika tidak, akan mendatangkan masalah besar.
408
00:25:34,560 --> 00:25:37,090
Katanya Jin Xia ingin bersekutu.
409
00:25:37,650 --> 00:25:40,360
Ini hari ulang tahun Kaisar Song.
410
00:25:40,490 --> 00:25:43,330
Xixia juga memberikan barang-barang ini sebagai persembahan.
411
00:25:43,330 --> 00:25:44,600
Apa niatnya?
412
00:25:44,600 --> 00:25:45,720
Omong kosong.
413
00:25:46,280 --> 00:25:47,930
Jenderal Liao memfitnah orang.
414
00:25:48,440 --> 00:25:49,290
Kalian juga.
415
00:25:49,720 --> 00:25:52,450
Pertama, kalian mengurung kakakku tanpa membedakan benar dan salah.
416
00:25:52,720 --> 00:25:54,330
Sekarang kalian memfitnah Xixia.
417
00:25:55,360 --> 00:25:56,890
Apa maksud kalian?
418
00:25:57,680 --> 00:25:58,400
Putri jangan marah.
419
00:25:58,400 --> 00:26:00,430
Song tidak bermaksud mengabaikan apa pun.
420
00:26:00,430 --> 00:26:02,420
Hanya saja penyebab kematian Pangeran tidak jelas.
421
00:26:02,910 --> 00:26:04,500
Pangeran juga tidak bisa membuktikan bahwa dia tidak bersalah.
422
00:26:05,030 --> 00:26:09,100
Putri Rong menyuruhku menyelidiki dan mengembalikan nama baik Pangeran.
423
00:26:09,100 --> 00:26:10,030
Baik.
424
00:26:10,030 --> 00:26:11,340
Aku akan memberimu waktu tiga hari.
425
00:26:11,750 --> 00:26:14,730
Jika tidak menemukan kebenarannya setelah tiga hari,
426
00:26:14,730 --> 00:26:17,040
aku juga tak mudah disinggung.
427
00:26:19,890 --> 00:26:20,800
Karma.
428
00:26:22,210 --> 00:26:24,610
Keluarga Qi adalah karma.
429
00:26:24,610 --> 00:26:26,750
Raja Liang adalah karma.
430
00:26:26,920 --> 00:26:28,300
Aku membocorkan rahasia langit.
431
00:26:28,670 --> 00:26:30,140
Itu juga karma.
432
00:26:32,280 --> 00:26:33,820
Jelaskan lebih detail.
433
00:26:33,820 --> 00:26:35,030
Ini semua karma.
434
00:26:35,030 --> 00:26:38,060
Tuan, orang tua ini pasti sudah gila.
435
00:26:38,750 --> 00:26:40,280
Jangan bertanya malam ini.
436
00:26:40,280 --> 00:26:41,660
Mohon Pendeta mengatur kamar untuknya.
437
00:26:41,660 --> 00:26:42,540
Besok akan diadili lagi.
438
00:26:42,870 --> 00:26:44,580
Ikutlah denganku.
439
00:26:55,000 --> 00:26:56,100
Maaf mengganggu Jenderal.
440
00:26:56,280 --> 00:26:57,980
Jika orang bijak perlu bekerja sama, mohon Jenderal memakluminya.
441
00:26:57,980 --> 00:26:59,420
Salam, Tuan Song.
442
00:26:59,720 --> 00:27:02,300
Katakan saja jika kau membutuhkannya.
443
00:27:11,950 --> 00:27:13,620
Tidak ada yang mudah.
444
00:27:15,130 --> 00:27:17,740
Sebelum hujan deras, suara guntur akan berguling.
445
00:27:22,150 --> 00:27:24,100
Tuan Muda, Tuan Muda.
446
00:27:25,230 --> 00:27:26,180
Terjadi masalah.
447
00:27:33,270 --> 00:27:34,140
Hormat kepada Tuan.
448
00:27:35,150 --> 00:27:37,420
Aku bangun pagi, pintu patroli sudah terbuka.
449
00:27:37,870 --> 00:27:40,060
Begitulah keadaanku saat masuk patroli.
450
00:27:42,120 --> 00:27:44,570
Raja Liang sungguh suka mengumpulkan harta langka.
451
00:27:45,040 --> 00:27:47,160
Bahkan aroma dupa ini luar biasa.
452
00:27:47,160 --> 00:27:47,930
Lama tidak berpisah.
453
00:27:59,780 --> 00:28:01,160
Langsung memotong lidah.
454
00:28:01,160 --> 00:28:02,430
Darah mengalir kembali dan mati lemas.
455
00:28:02,660 --> 00:28:06,070
Apakah benar-benar pembawa sial
456
00:28:07,740 --> 00:28:10,750
Tuan Muda, apakah sungguh ada karma?
457
00:28:12,820 --> 00:28:14,330
Jika "karma" itu adil,
458
00:28:14,330 --> 00:28:15,790
maka tidak perlu masalah penjara lagi.
459
00:28:19,740 --> 00:28:22,240
Yun Song, apakah sudah ada kabar hal yang kuperintahkan padamu?
460
00:28:22,760 --> 00:28:24,210
Menjawab Tuan Muda,
461
00:28:24,210 --> 00:28:28,470
Penginapan ini awalnya dibuka oleh pendeta yang bernama Yunyou belasan tahun yang lalu.
462
00:28:29,140 --> 00:28:32,260
Namun, dia meninggal tiga tahun lalu.
463
00:28:32,260 --> 00:28:37,110
Sejak saat itu, penginapan ini diserahkan kepada warna hitam ini.
464
00:28:37,110 --> 00:28:38,500
Kau sudah tahu tentang Keluarga Qi?
465
00:28:39,710 --> 00:28:42,140
Magistrat baru dipindahkan ke sini.
466
00:28:42,430 --> 00:28:45,100
Dia tidak tahu apa yang terjadi di masa lalu.
467
00:28:45,830 --> 00:28:47,700
Ada catatan lama di kantor pemerintahan ini.
468
00:28:48,110 --> 00:28:50,980
Kudengar dia memiliki hubungan dengan Kepala Keluarga Qi.
469
00:28:52,390 --> 00:28:53,420
Apa yang dia katakan?
470
00:28:55,310 --> 00:28:59,540
Entah dia sudah tua dan pelupa atau pura-pura bodoh?
471
00:29:00,550 --> 00:29:01,660
Aku tidak menemukan apa pun.
472
00:29:04,490 --> 00:29:06,320
Maksudmu, kau mencurigai penginapan ini?
473
00:29:06,970 --> 00:29:08,640
Semua orang dicurigai sebelum kasus ini diputuskan.
474
00:29:09,370 --> 00:29:10,170
Buat catatan.
475
00:29:20,240 --> 00:29:21,040
Ayo.
476
00:29:23,930 --> 00:29:26,240
Apa rencanamu selanjutnya?
477
00:29:26,610 --> 00:29:27,720
Mendengar cerita.
478
00:29:28,170 --> 00:29:30,080
Mendengar cerita.
479
00:29:38,830 --> 00:29:41,240
Wilayah penting, siapa yang menerobos masuk?
480
00:29:45,510 --> 00:29:46,840
Pemimpin lama jangan panik.
481
00:29:46,840 --> 00:29:47,560
Aku, Song Ci,
482
00:29:47,690 --> 00:29:49,230
atas perintah Kaisar menyelidiki kasus Raja Liang.
483
00:29:50,900 --> 00:29:52,030
Jangan sungkan.
484
00:29:52,030 --> 00:29:54,400
Aku hanya bertanya.
485
00:29:54,400 --> 00:29:57,040
Aku pasti akan mengatakan semua yang kuketahui.
486
00:29:57,830 --> 00:29:59,460
Sudah berapa lama Anda menjabat?
487
00:30:00,060 --> 00:30:01,570
Sudah 30 tahun lebih.
488
00:30:01,960 --> 00:30:05,010
Apakah Anda pernah mendengar bahwa ada keluarga Qi di Kota Gusha?
489
00:30:06,880 --> 00:30:11,130
Yang Tuan tanyakan adalah pengrajin yang membuat pakaian mewah, Keluarga Qi?
490
00:30:11,630 --> 00:30:12,870
Benar.
491
00:30:13,700 --> 00:30:15,590
Saat muda,
492
00:30:15,980 --> 00:30:18,150
ada keluarga Qi
493
00:30:18,620 --> 00:30:20,950
menjadi pengrajin pakaian mewah dari generasi ke generasi.
494
00:30:21,260 --> 00:30:25,710
Namun, Keluarga Qi sudah menjadi cangkang kosong beberapa tahun lalu.
495
00:30:26,810 --> 00:30:33,200
Sepertinya Tuan Muda Qi yang meneliti pakaian peri setiap hari dan terjadi sesuatu.
496
00:30:34,210 --> 00:30:37,200
Dia memakai pakaian itu dan menjadi dewa.
497
00:30:39,510 --> 00:30:41,230
Benar-benar menjadi dewa.
498
00:30:41,820 --> 00:30:43,300
Menjadi dewa apanya?
499
00:30:43,300 --> 00:30:44,390
Pepatah lama mengatakan,
500
00:30:44,420 --> 00:30:48,390
ayam dan anjing akan ikut naik ke surga.
501
00:30:48,740 --> 00:30:50,710
Namun, Keluarga Qi akhirnya...
502
00:30:51,540 --> 00:30:55,030
Keluarga Qi dibunuh dan disita.
503
00:30:55,620 --> 00:30:56,960
Seperti yang kukatakan,
504
00:30:56,960 --> 00:31:01,370
kau menjadi kerasukan dalam membuat pakaian.
505
00:31:02,210 --> 00:31:05,450
Apa kau tahu kenapa Keluarga Qi dibunuh?
506
00:31:07,920 --> 00:31:09,770
Aku sudah tua.
507
00:31:10,120 --> 00:31:13,610
Hal-hal ini sepertinya sudah terjadi di kehidupan sebelumnya.
508
00:31:13,610 --> 00:31:15,450
Aku tidak ingat.
509
00:31:16,100 --> 00:31:18,250
Kau bertanggung jawab atas catatan keluarga prefektur.
510
00:31:18,250 --> 00:31:19,570
Ingatanmu tidak bagus, bagaimana bisa menggunakannya?
511
00:31:20,300 --> 00:31:22,530
Apa dia sengaja menyembunyikan sesuatu?
512
00:31:24,000 --> 00:31:28,280
Tolong Tuan berikan aku sedikit waktu untuk membaca catatan kabupaten, bagaimana?
513
00:31:28,280 --> 00:31:29,730
Mohon bantuannya.
514
00:31:29,730 --> 00:31:30,810
Besok kami berdua datang lagi.
515
00:31:30,810 --> 00:31:32,830
Selamat jalan, Tuan.
516
00:31:32,830 --> 00:31:33,330
Sampai jumpa.
517
00:31:44,440 --> 00:31:46,910
Menurutku, pasti ada sesuatu yang diketahui oleh pejabat lama itu.
518
00:31:46,920 --> 00:31:48,460
Dia sengaja tidak mau memberi tahu kita.
519
00:31:49,560 --> 00:31:51,200
Jika kamu sudah tahu,
520
00:31:51,200 --> 00:31:52,180
untuk apa mencari masalah sendiri?
521
00:31:53,330 --> 00:31:54,500
Kalau begitu, kamu tidak perlu menyelidikinya lagi.
522
00:31:55,820 --> 00:31:56,950
Bukankah dia setuju?
523
00:31:57,380 --> 00:31:59,390
Besok baru pergi, tunggu saja.
524
00:32:00,460 --> 00:32:03,430
SongCi, kamu benar-benar tidak panik sama sekali?
525
00:32:03,430 --> 00:32:04,710
Masih tersisa dua hari.
526
00:32:05,200 --> 00:32:06,380
Katakan kepadaku.
527
00:32:06,380 --> 00:32:07,680
Kau tahu petunjuk atau tidak?
528
00:32:07,680 --> 00:32:09,760
Jangan buru-buru, segera datang.
529
00:32:09,760 --> 00:32:10,290
Tuan Muda.
530
00:32:11,440 --> 00:32:13,010
Apa ini? Bukti?
531
00:32:16,830 --> 00:32:18,940
Bukankah ini teh dari halaman belakang Jenderal Liao?
532
00:32:18,950 --> 00:32:20,410
Apa yang kalian lakukan dengan ini?
533
00:32:20,940 --> 00:32:21,420
Makan.
534
00:32:22,310 --> 00:32:23,110
Cobalah.
535
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Yun Song, hari ini cukup lambat.
536
00:32:26,240 --> 00:32:27,380
Sudah, Tuan Muda.
537
00:32:27,380 --> 00:32:28,440
Lain kali aku akan hati-hati.
538
00:32:30,210 --> 00:32:31,080
Hei.
539
00:32:31,930 --> 00:32:34,480
Ternyata kalian berdua memeriksa ini begitu lama?
540
00:32:35,270 --> 00:32:37,360
Kecilkan suaramu, jangan sampai didengar orang.
541
00:32:37,610 --> 00:32:38,420
Sudahlah.
542
00:32:38,930 --> 00:32:42,150
Tuan Muda memintaku menyelidiki keberadaan Jenderal Liao dan Nyonya belakangan ini.
543
00:32:43,160 --> 00:32:43,780
Aku pergi ke pos.
544
00:32:43,950 --> 00:32:46,500
Pada hari kejadian, Jenderal Liao tidak pernah meninggalkan pos.
545
00:32:47,370 --> 00:32:49,180
Saat menyelidiki Nyonya,
546
00:32:49,330 --> 00:32:50,880
di tempat pelayan di sisinya,
547
00:32:51,290 --> 00:32:53,600
Nyonya tidak makan banyak belakangan ini.
548
00:32:54,250 --> 00:32:57,040
Dia hanya makan banyak setelah membeli ini.
549
00:32:57,810 --> 00:32:58,610
Tapi...
550
00:33:00,290 --> 00:33:01,430
Camilan ini
551
00:33:01,730 --> 00:33:03,040
adalah produk khas lokal.
552
00:33:04,050 --> 00:33:04,850
Lalu?
553
00:33:06,090 --> 00:33:08,800
Nyonya Liao mungkin adalah penduduk setempat.
554
00:33:10,030 --> 00:33:11,540
Hanya karena buah teh ini,
555
00:33:12,350 --> 00:33:14,140
Sedalam apa pun seseorang bersembunyi,
556
00:33:14,310 --> 00:33:17,100
bahasa dan kebiasaannya akan menyimpan kenangan masa lalu.
557
00:33:17,790 --> 00:33:20,220
Ingatan makanan dan teh Nyonya Liao memang seperti itu.
558
00:33:27,780 --> 00:33:29,660
Tebakan Tuan Muda kami pasti benar.
559
00:33:29,870 --> 00:33:30,820
Setahuku,
560
00:33:31,000 --> 00:33:33,190
saat Jenderal Liao pergi ke Dataran Tengah,
561
00:33:33,300 --> 00:33:35,070
katanya di gurun ini juga.
562
00:33:35,500 --> 00:33:39,230
Saat Jenderal Liao kembali, dia membawa Nyonya ini untuk mencari tabib terkenal.
563
00:33:40,100 --> 00:33:42,070
Kali ini Jenderal membawanya keluar,
564
00:33:42,710 --> 00:33:44,780
seharusnya juga untuk mencari tabib dan mencari obat.
565
00:33:44,780 --> 00:33:45,740
Boleh juga, Yun Song.
566
00:33:46,190 --> 00:33:47,740
Menemukan begitu banyak dalam waktu sesingkat ini.
567
00:33:48,300 --> 00:33:49,260
Sudah lulus?
568
00:33:49,830 --> 00:33:50,780
Tidak hanya itu.
569
00:33:51,430 --> 00:33:52,700
Saat aku pergi ke pos,
570
00:33:53,400 --> 00:33:56,710
aku mendengar tentang Qi Lu, Tuan Muda Qi.
571
00:33:57,650 --> 00:33:59,090
bukan menjadi dewa.
572
00:33:59,640 --> 00:34:01,350
melainkan menerima kutukan.
573
00:34:01,680 --> 00:34:03,050
Jiwanya tersangkut oleh gaun bersayap itu.
574
00:34:03,120 --> 00:34:05,130
Sampai sekarang tak ada rumor.
575
00:34:05,480 --> 00:34:08,050
Kabarnya waktu itu ditekan oleh Raja Liang.
576
00:34:11,030 --> 00:34:13,179
Raja Liang juga terlibat dalam masalah Keluarga Qi.
577
00:34:13,730 --> 00:34:14,889
Terhadap Tuan Muda,
578
00:34:15,909 --> 00:34:19,100
Waktu itu Raja Liang dan Keluarga Qi hampir menjadi besan.
579
00:34:19,469 --> 00:34:21,699
Tuan Muda Qi dirasuki oleh gaun bersayap.
580
00:34:22,830 --> 00:34:27,530
Setelah itu, masalah pembantaian Keluarga Qi kemungkinan besar berhubungan dengan Raja Liang.
581
00:34:27,880 --> 00:34:28,620
Pantas saja.
582
00:34:28,949 --> 00:34:30,989
Pantas saja keluarga sebesar ini dimusnahkan.
583
00:34:30,989 --> 00:34:32,820
tidak ada kabar rakyat sama sekali.
584
00:34:33,880 --> 00:34:36,300
Namun, karena gaun bersayap ini berhubungan dengan Keluarga Qi,
585
00:34:36,790 --> 00:34:38,480
tapi kenapa kau terlibat dengan Xixia?
586
00:34:39,230 --> 00:34:40,260
dan menjadi persembahan?
587
00:34:40,790 --> 00:34:43,940
[Apa Xixia benar-benar punya motif tersembunyi?]
588
00:34:45,190 --> 00:34:46,699
Jika Seoha berniat jahat,
589
00:34:46,850 --> 00:34:48,340
untuk apa menggunakan upeti sendiri?
590
00:34:49,110 --> 00:34:49,909
Omong-omong,
591
00:34:50,460 --> 00:34:52,130
saat Jenderal Liao pergi ke Dataran Tengah,
592
00:34:52,610 --> 00:34:53,820
20 tahun lalu.
593
00:34:54,400 --> 00:34:55,480
Pada saat itu,
594
00:34:56,170 --> 00:34:58,600
Raja Liang juga tinggal di kota ini untuk sementara waktu.
595
00:34:59,010 --> 00:34:59,650
Setelah itu,
596
00:34:59,980 --> 00:35:00,830
Keluarga Qi berubah drastis.
597
00:35:02,660 --> 00:35:04,810
Di dalam ini pasti ada keterlibatan yang tidak kita ketahui.
598
00:35:05,060 --> 00:35:08,560
Yun Song, kau juga sudah lelah, istirahatlah.
599
00:35:08,560 --> 00:35:09,560
Baik, Tuan Muda.
600
00:35:13,950 --> 00:35:17,340
Menurutmu, apakah Jenderal Liao dan Raja Liang sudah lama menyimpan dendam?
601
00:35:17,630 --> 00:35:19,500
mengambil kesempatan ini untuk membunuhnya?
602
00:35:20,310 --> 00:35:22,180
Bukankah Jenderal Liao selalu berada di pos?
603
00:35:26,690 --> 00:35:28,160
Aku mengerti.
604
00:35:28,570 --> 00:35:30,030
Itu Nyonya Liao.
605
00:35:30,030 --> 00:35:32,920
Nyonya Liao berpura-pura sakit, menggunakan kesempatan ini untuk mengelabui orang.
606
00:35:33,450 --> 00:35:35,970
Menurutmu, siapa yang akan mencurigai orang yang sakit parah?
607
00:35:35,970 --> 00:35:38,480
Jangan membuat kesimpulan tanpa bukti.
608
00:35:39,210 --> 00:35:40,280
Bagaimanapun, semua kunci
609
00:35:40,660 --> 00:35:41,980
berhubungan dengan gaun bersayap.
610
00:35:43,930 --> 00:35:45,480
SongCi.
611
00:35:46,140 --> 00:35:48,210
Lihat, bukankah itu pelayan bertopeng itu?
612
00:35:48,210 --> 00:35:49,360
Ke mana dia pergi?
613
00:35:49,360 --> 00:35:50,270
Ayo, kita lihat.
614
00:35:50,420 --> 00:35:51,220
Baik.
615
00:36:16,830 --> 00:36:19,380
Ayo.
616
00:36:26,390 --> 00:36:27,190
Apa yang kau lakukan?
617
00:36:40,180 --> 00:36:41,360
Nona, kau baik-baik saja?
618
00:36:41,880 --> 00:36:43,630
Tuan Song, kenapa kamu di sini?
619
00:36:44,020 --> 00:36:46,470
Kebetulan lewat, tidak disangka bertemu masalah ini.
620
00:36:46,660 --> 00:36:48,040
Terima kasih atas pertolongan Tuan.
621
00:36:48,430 --> 00:36:49,150
Sama-sama.
622
00:36:49,660 --> 00:36:51,750
Nona, apa yang kau lakukan?
623
00:36:52,100 --> 00:36:54,630
Tuan, ini adalah adat di kampung halamanku.
624
00:36:54,980 --> 00:36:56,730
Saat malam bulan purnama,
625
00:36:56,730 --> 00:36:58,390
bisa berdoa untuk mendiang keluarga.
626
00:36:59,040 --> 00:37:01,250
Beberapa hari lagi adalah hari peringatan kematian kepala keluarga.
627
00:37:01,860 --> 00:37:03,060
Nyonya sedang tidak enak badan.
628
00:37:03,310 --> 00:37:04,660
Aku akan mengurusnya untuk Nyonya.
629
00:37:05,110 --> 00:37:07,180
Apakah keluarga Nyonya Liao sudah tiada?
630
00:37:08,110 --> 00:37:09,840
Sebelum Nyonya bertemu Jenderal,
631
00:37:09,840 --> 00:37:10,900
adalah orang yang bernasib buruk.
632
00:37:11,190 --> 00:37:14,420
Keluarga Nyonya dicelakai oleh orang jahat. Nyonya juga hampir mati.
633
00:37:14,710 --> 00:37:16,310
Berkat pertolongan Jenderal,
634
00:37:16,310 --> 00:37:17,460
Nyonya dilahirkan kembali.
635
00:37:19,510 --> 00:37:20,210
Kau tidak menangkapnya?
636
00:37:20,400 --> 00:37:20,940
Dia kabur.
637
00:37:21,310 --> 00:37:23,230
Orang ini sangat mengenal medan.
638
00:37:23,230 --> 00:37:24,580
Pasti sudah ada persiapan sebelumnya.
639
00:37:25,150 --> 00:37:25,700
Tidak apa-apa.
640
00:37:26,400 --> 00:37:29,160
Nona, apakah Nyonya Liao orang lokal?
641
00:37:29,480 --> 00:37:30,460
Bagaimana kau tahu?
642
00:37:31,120 --> 00:37:33,430
Tuan mencurigai istriku?
643
00:37:34,020 --> 00:37:35,790
Nona adalah utusan keluarga Nyonya.
644
00:37:36,420 --> 00:37:40,270
Tadi kau bilang berdoa di sungai adalah tradisi kampung halamanmu.
645
00:37:41,000 --> 00:37:42,190
Lihatlah lentera sungai di sungai ini.
646
00:37:42,660 --> 00:37:44,790
Ini pasti kampung halamanmu.
647
00:37:46,820 --> 00:37:52,060
Selain itu, Jenderal Liao menyelamatkan Nyonya Liao 20 tahun lalu di Kota Gusha.
648
00:37:52,060 --> 00:37:54,790
Nyonya sakit parah. di Kota Gusha 20 tahun yang lalu.
649
00:37:55,140 --> 00:37:57,190
Nona jangan takut, aku tidak berpikir banyak.
650
00:37:57,420 --> 00:37:59,950
Kamu hanya perlu menjawab iya atau tidak.
651
00:38:01,080 --> 00:38:03,020
Hamba dan Nyonya memang orang Kota Gusha.
652
00:38:03,270 --> 00:38:06,340
Nyonya dan Jenderal saling mengenal 20 tahun yang lalu.
653
00:38:06,990 --> 00:38:09,420
Pernahkah kau mendengar tentang Keluarga Qi?
654
00:38:10,150 --> 00:38:11,010
Aku hanya rakyat jelata.
655
00:38:11,010 --> 00:38:12,580
tidak tahu apa itu keluarga Qi.
656
00:38:12,710 --> 00:38:13,900
Jika kau tak ada urusan,
657
00:38:13,900 --> 00:38:15,060
aku akan kembali.
658
00:38:15,290 --> 00:38:17,440
Nyonya masih menunggu untuk minum obat.
659
00:38:18,810 --> 00:38:19,780
Hati-hati di jalan.
660
00:38:19,880 --> 00:38:20,800
Aku belum selesai bertanya.
661
00:38:24,590 --> 00:38:27,140
Keluarga Jenderal Liao pasti dicurigai.
662
00:38:29,670 --> 00:38:33,220
Namun, jika Jenderal Liao adalah orang berjubah hitam,
663
00:38:33,870 --> 00:38:35,780
kenapa dia membunuh pelayannya?
664
00:38:36,890 --> 00:38:39,830
Aku sudah punya kemungkinan, hanya kurang beberapa bukti.
665
00:38:40,910 --> 00:38:41,400
Siapa itu?
666
00:38:43,850 --> 00:38:45,120
Semuanya belum ada kesimpulan.
667
00:38:45,990 --> 00:38:48,020
Kalimat ini lagi.
668
00:38:49,790 --> 00:38:51,190
Aku berbaik hati mengingatkanmu.
669
00:38:51,190 --> 00:38:52,380
kau begitu tak tahu diri.
670
00:38:52,380 --> 00:38:53,430
Kau menghina nama baik istriku,
671
00:38:53,430 --> 00:38:54,550
dan ingin aku berterima kasih padamu.
672
00:38:54,550 --> 00:38:55,340
Kau salah paham.
673
00:38:55,340 --> 00:38:57,710
Aku bersumpah dengan nyawaku, tidak ada yang melewati batas.
674
00:38:57,710 --> 00:38:59,660
Kalian orang Zhongyuan harus berani bertindak dan bertanggung jawab.
675
00:38:59,750 --> 00:39:01,310
Jika sudah melakukan hal yang dibuat-buat,
676
00:39:01,310 --> 00:39:02,740
untuk apa bilang tidak bersalah?
677
00:39:02,950 --> 00:39:03,940
Kau memfitnah!
678
00:39:03,940 --> 00:39:06,160
Jika kau bukan wanita, Aku akan membunuhmu hari ini!
679
00:39:06,160 --> 00:39:06,610
Kau berani?
680
00:39:07,030 --> 00:39:07,580
Tunggu sebentar.
681
00:39:09,470 --> 00:39:11,540
SongCi, coba kamu berikan komentar.
682
00:39:11,910 --> 00:39:14,340
Aku melihat perselingkuhan Pendeta Kecil dan Nyonya Liao,
683
00:39:14,390 --> 00:39:15,750
Aku berbaik hati memberi tahu Jenderal Liao.
684
00:39:15,750 --> 00:39:17,560
tapi dia menyalahkanku karena menghina nama baik istrinya.
685
00:39:17,560 --> 00:39:18,700
dan ingin membunuhku.
686
00:39:19,390 --> 00:39:23,330
Putri terus mengatakan orang lain melewati batas, tapi dia tidak memperhatikan kata-katanya.
687
00:39:23,330 --> 00:39:24,460
Bukankah itu aneh?
688
00:39:24,460 --> 00:39:24,960
Kau...
689
00:39:24,960 --> 00:39:25,740
Pendeta.
690
00:39:26,230 --> 00:39:27,500
Apa yang terjadi?
691
00:39:28,230 --> 00:39:29,100
Mohon Tuan selidiki.
692
00:39:29,520 --> 00:39:31,090
Tadi Nyonya sudah waktunya minum obat.
693
00:39:31,240 --> 00:39:33,080
Aku melihat kakak Yunxia selalu tidak datang mengambil obat.
694
00:39:33,080 --> 00:39:35,440
Aku takut obat akan berpengaruh pada efeknya setelah waktu yang lama.
695
00:39:35,440 --> 00:39:36,850
Jadi, aku mengantarnya sendiri.
696
00:39:37,000 --> 00:39:38,690
Saat itu hanya Nyonya sendiri di kamar.
697
00:39:38,960 --> 00:39:40,570
Aku akan keluar setelah Nyonya minum obat.
698
00:39:41,120 --> 00:39:42,090
dan bertemu dengan Putri.
699
00:39:42,160 --> 00:39:42,960
Putri berkata,
700
00:39:42,960 --> 00:39:44,600
Katakan saja aku dan Nyonya melakukan sesuatu yang memalukan.
701
00:39:44,600 --> 00:39:46,170
Jika tidak ada hal yang memalukan,
702
00:39:46,240 --> 00:39:48,170
kenapa Nyonya harus memegang tanganmu saat keluar?
703
00:39:48,640 --> 00:39:49,660
Tadi Nyonya pingsan.
704
00:39:49,660 --> 00:39:51,810
Aku takut Nyonya akan jatuh, jadi, aku naik untuk memapahnya.
705
00:39:52,380 --> 00:39:54,600
Kau bisa mengatakan apa pun untuk berdalih.
706
00:39:54,600 --> 00:39:55,360
Menurutku ini mudah.
707
00:39:56,220 --> 00:39:59,390
Jenderal, kesalahpahaman bisa diselesaikan setelah mengundang Nyonya keluar.
708
00:40:01,100 --> 00:40:02,080
Setelah Nyonya mengetahui hal ini,
709
00:40:02,510 --> 00:40:04,430
dia sangat marah dan hampir pingsan.
710
00:40:04,500 --> 00:40:05,780
Dia baru saja siuman.
711
00:40:05,780 --> 00:40:07,190
Hal ini tidak boleh mengganggunya lagi.
712
00:40:08,480 --> 00:40:10,810
SongCi, satu hari lagi akan tiba waktunya.
713
00:40:10,810 --> 00:40:13,260
Jika tidak bisa menghukum kakakku, maka lepaskan dia.
714
00:40:13,280 --> 00:40:15,330
Jika tidak, perang di perbatasan akan terjadi lagi.
715
00:40:15,330 --> 00:40:16,340
Tidak heran Xixia kita
716
00:40:19,960 --> 00:40:22,510
Tuan Song, aku tidak akan mengobrol denganmu lagi.
717
00:40:22,510 --> 00:40:23,860
Pulang lihat Nyonya dulu.
718
00:40:24,140 --> 00:40:24,890
Silakan, Jenderal.
719
00:40:28,240 --> 00:40:30,050
Apakah Pendeta selalu berada di aula ini?
720
00:40:30,360 --> 00:40:32,770
Aku datang ke aula setelah mengantarkan obat kepada Nyonya.
721
00:40:33,280 --> 00:40:34,770
dan bertemu Putri yang menunggu di sini.
722
00:40:35,200 --> 00:40:36,650
Kapan Jenderal kembali?
723
00:40:36,840 --> 00:40:39,260
Tidak lama setelah Jenderal datang, Putri sedang mempersulit aku.
724
00:40:39,260 --> 00:40:40,450
Tuan Song langsung kembali.
725
00:40:41,720 --> 00:40:42,770
Tidak lama.
726
00:40:44,210 --> 00:40:46,640
Tuan Song, jika tidak ada hal lain,
727
00:40:46,640 --> 00:40:47,800
aku pamit dulu.
728
00:41:04,050 --> 00:41:06,560
Tidak tahu anak mana yang begitu bernasib buruk
729
00:41:06,730 --> 00:41:08,600
ingin menikah dengan Putri Changhe.
730
00:41:10,410 --> 00:41:13,120
Jenderal Muda dan Putri juga sangat cocok.
731
00:41:13,730 --> 00:41:14,530
Cih!
732
00:41:15,250 --> 00:41:18,440
Aku beritahu kamu, meskipun aku menikahimu, aku juga tidak akan menikahinya.
733
00:41:19,690 --> 00:41:21,160
Kau masih punya pemikiran seperti ini?
734
00:41:21,850 --> 00:41:24,000
Jangan harap.
735
00:41:24,970 --> 00:41:25,880
Sejujurnya,
736
00:41:26,430 --> 00:41:29,760
Putri Changhe sangat sombong dan bebas.
737
00:41:30,650 --> 00:41:32,720
Aku khawatir sesuatu akan terjadi kepadanya.
738
00:41:34,130 --> 00:41:35,750
Bisa terjadi masalah apa?
739
00:41:35,750 --> 00:41:36,800
Masih bisa naik ke langit?
740
00:41:37,770 --> 00:41:39,040
Benar-benar naik ke langit.
741
00:41:43,140 --> 00:41:44,630
Apakah ada sesuatu di langit?
742
00:41:46,280 --> 00:41:48,330
Putri yang begitu besar, apakah kamu tidak melihatnya?
743
00:41:49,280 --> 00:41:50,290
Cepat pergi.
744
00:41:58,180 --> 00:42:00,100
Tuan, bagaimana ini?
745
00:42:01,300 --> 00:42:03,300
Kenapa Jenderal kembali dari halaman belakang?
746
00:42:03,300 --> 00:42:04,350
Aku minum teh di halaman belakang.
747
00:42:04,740 --> 00:42:06,070
melihat ada keanehan di langit.
748
00:42:06,500 --> 00:42:07,390
Keluar dan lihatlah.
749
00:42:09,750 --> 00:42:10,550
Ayo.
750
00:42:14,430 --> 00:42:16,460
SongCi, lihat jejak kaki ini.
751
00:42:18,810 --> 00:42:20,940
Semuanya, loteng mungkin sudah menjadi tempat pembunuhan.
752
00:42:20,940 --> 00:42:22,680
Mohon tunggu sebentar, jangan terlibat masalah.
753
00:42:30,810 --> 00:42:32,480
Melihat jejak kaki hanya ada Putri seorang.
754
00:42:33,330 --> 00:42:35,400
Apakah Putri akan menembus dinding?
755
00:42:35,400 --> 00:42:36,360
Masuk dan lihat saja.
756
00:42:44,210 --> 00:42:46,800
Lihat jejak kaki ini, sungguh hanya Putri seorang?
757
00:42:52,810 --> 00:42:54,320
Apakah cermin ini disentuh orang?
758
00:42:57,730 --> 00:42:59,160
Sepertinya disentuh.
759
00:43:03,120 --> 00:43:05,810
Mungkin Putri tidak sengaja menyentuhnya saat datang.
760
00:43:10,000 --> 00:43:11,010
Tubuhnya masih hangat.
761
00:43:12,680 --> 00:43:14,150
Otot juga belum kaku.
762
00:43:14,150 --> 00:43:15,210
Kurang dari satu jam setelah meninggal.
763
00:43:17,040 --> 00:43:17,890
pernah kehujanan.
764
00:43:18,520 --> 00:43:19,970
Seharusnya masuk saat hujan deras.
765
00:43:20,560 --> 00:43:22,770
Tak ada tanda keracunan, tubuhnya tak ada bekas luka.
766
00:43:23,600 --> 00:43:25,300
Bukankah sama dengan kematian Raja Liang?
767
00:43:25,300 --> 00:43:26,610
Kemungkinan besar dilakukan oleh orang yang sama.
768
00:43:27,160 --> 00:43:28,450
Bagaimana dia bisa mati?
769
00:43:29,320 --> 00:43:30,170
Sedikit lagi.
770
00:43:31,440 --> 00:43:32,650
Sedikit lagi.
771
00:43:33,080 --> 00:43:34,090
Apanya yang hampir?
772
00:43:34,600 --> 00:43:35,080
Tuan Muda.
773
00:43:35,650 --> 00:43:36,300
Tuan.
774
00:43:36,300 --> 00:43:37,030
Gawat!
775
00:43:37,140 --> 00:43:39,390
Tuan Muda, Pangeran datang.
776
00:43:39,500 --> 00:43:40,100
Lepaskan aku!
777
00:43:40,100 --> 00:43:41,700
Kau tak boleh naik ke TKP.
778
00:43:41,700 --> 00:43:42,710
Pangeran jangan gegabah.
779
00:43:43,260 --> 00:43:45,510
Saya, Song Ci, bertanggung jawab menangani kasus Raja Liang.
780
00:43:45,780 --> 00:43:48,390
Tak peduli siapa kau, bagaimana keadaan adikku sekarang?
781
00:43:48,940 --> 00:43:49,740
Putra Mahkota.
782
00:43:50,700 --> 00:43:51,630
Putri sudah...
783
00:43:56,680 --> 00:43:57,480
Siapa?
784
00:43:58,420 --> 00:43:59,910
Siapa yang membunuh adikku?
785
00:44:01,660 --> 00:44:02,460
Kau.
786
00:44:03,660 --> 00:44:04,460
Kamu.
787
00:44:06,740 --> 00:44:08,150
Pasti kau, Liao Zhengkun.
788
00:44:08,860 --> 00:44:11,110
Pasti adikku yang merusak hubungan gelap istrimu.
789
00:44:11,220 --> 00:44:12,350
sehingga kamu membunuhnya.
790
00:44:12,420 --> 00:44:13,830
Pangeran, masalah ini belum diputuskan.
791
00:44:14,050 --> 00:44:15,470
Jangan lakukan hal yang tidak bisa diperbaiki.
792
00:44:17,420 --> 00:44:18,850
Kalian tidak percaya padaku?
793
00:44:18,850 --> 00:44:19,850
Melarang kakiku.
794
00:44:20,200 --> 00:44:21,330
aku sudah menahannya.
795
00:44:21,880 --> 00:44:23,130
Tapi sekarang adikku seperti ini,
796
00:44:23,580 --> 00:44:24,810
bagaimana aku bisa menahannya?
797
00:44:27,110 --> 00:44:28,890
Kecuali kau menyerahkannya kepadaku.
798
00:44:29,160 --> 00:44:30,880
Saat terjadi sesuatu pada Putri,
799
00:44:30,880 --> 00:44:32,130
aku terus berjalan-jalan di halaman belakang.
800
00:44:32,840 --> 00:44:35,090
Kenapa bisa muncul di loteng?
801
00:44:35,520 --> 00:44:36,780
Dengan kemampuanmu,
802
00:44:36,950 --> 00:44:39,620
kau bisa segera kembali ke halaman belakang setelah membunuh orang.
803
00:44:39,710 --> 00:44:42,660
Kunci loteng ini selalu diatur oleh Tuan Song.
804
00:44:43,230 --> 00:44:47,020
Dan begitu banyak orang yang melihat jejak kaki hanya Putri seorang.
805
00:44:47,350 --> 00:44:49,040
Bagaimana aku membunuhnya?
806
00:44:49,040 --> 00:44:51,300
Jika kau berniat membunuhnya, kau pasti bisa melakukannya.
807
00:44:53,440 --> 00:44:55,610
Pangeran ingin memaksaku membunuh orang.
808
00:44:56,120 --> 00:44:58,490
Kamu Xixia terus-menerus menghina saya.
809
00:44:59,120 --> 00:45:01,640
Kerajaan Dali juga tidak mudah ditindas.
810
00:45:04,290 --> 00:45:05,090
Jika tidak,
811
00:45:07,850 --> 00:45:08,800
Atau kau?
812
00:45:10,030 --> 00:45:11,300
Kau adalah pemilik toko ini.
813
00:45:11,830 --> 00:45:14,100
Kau pasti menyimpan kuncinya.
814
00:45:15,070 --> 00:45:16,180
Mohon para Tuan menyelidikinya dengan jelas.
815
00:45:16,390 --> 00:45:17,660
Kunci ini dibuat oleh Adipati.
816
00:45:17,830 --> 00:45:20,110
Setelah Pangeran kecelakaan, kunci selalu ada di tangan Tuan prajurit.
817
00:45:20,110 --> 00:45:21,820
Aku tidak pernah menyentuhnya, bagaimana bisa menyimpannya?
818
00:45:21,870 --> 00:45:23,020
Tuan, bukankah begitu?
819
00:45:24,070 --> 00:45:26,300
Ya.
820
00:45:27,840 --> 00:45:31,910
Putra Mahkota. Aku mengerti betapa cemasnya ini.
821
00:45:32,260 --> 00:45:32,660
Tapi sekarang...
822
00:45:33,010 --> 00:45:34,700
Baik, SongCi.
823
00:45:35,260 --> 00:45:37,240
Karena kamu bertanggung jawab atas kasus ini,
824
00:45:37,240 --> 00:45:38,750
aku akan memberimu waktu satu hari.
825
00:45:39,460 --> 00:45:41,750
Jika tak bisa memberiku kesimpulan setelah satu hari,
826
00:45:42,380 --> 00:45:44,070
jangan salahkan aku yang kejam.
827
00:46:04,080 --> 00:46:06,020
Pangeran itu terlalu menindas orang.
828
00:46:07,790 --> 00:46:10,700
Satu hari, satu hari, bagaimana memecahkan kasus?
829
00:46:11,350 --> 00:46:13,060
Bukankah ini menindas Tuan Muda kami?
830
00:46:17,110 --> 00:46:18,540
Kenapa kau menginjaknya?
831
00:46:18,790 --> 00:46:20,330
Semprot lumpur ke sekujur tubuhku.
832
00:46:20,330 --> 00:46:21,540
Lihat pakaianku kotor.
833
00:46:23,260 --> 00:46:24,310
Apa katamu tadi?
834
00:46:24,780 --> 00:46:26,830
Lihat bajuku kotor kalimat sebelumnya.
835
00:46:27,540 --> 00:46:29,950
Kenapa kau menginjakku dengan keras?
836
00:46:30,900 --> 00:46:32,030
Injak dengan kuat.
837
00:46:33,060 --> 00:46:34,190
Muncul pasir lumpur.
838
00:46:35,180 --> 00:46:35,980
Benar.
839
00:46:37,140 --> 00:46:38,390
Tuan Muda.
840
00:46:42,700 --> 00:46:44,630
Apa yang kau lihat? Jejak kaki.
841
00:46:45,180 --> 00:46:46,190
Ada apa dengan jejak kaki?
842
00:46:47,060 --> 00:46:48,670
Dia memberitahuku siapa pembunuhnya.
843
00:46:52,340 --> 00:46:53,140
Jangan terburu-buru.
844
00:46:54,060 --> 00:46:55,110
Tunggu aku menentukan penyebab kematian,
845
00:46:55,140 --> 00:46:56,330
aku akan memberi tahu kalian.
846
00:46:56,330 --> 00:46:57,740
Kau sungguh membuatku panik.
847
00:46:57,740 --> 00:46:59,070
Raja Liang sudah lama mati.
848
00:46:59,220 --> 00:47:00,410
melewatkan waktu emas.
849
00:47:00,410 --> 00:47:01,630
Tapi Putri berbeda.
850
00:47:03,300 --> 00:47:04,750
Bagaimana dalam waktu singkat
851
00:47:05,420 --> 00:47:06,670
dalam waktu singkat?
852
00:47:07,580 --> 00:47:08,430
Tidak keracunan.
853
00:47:09,780 --> 00:47:11,270
Kematian alami tanpa sesak napas.
854
00:47:12,740 --> 00:47:13,540
Ini...
855
00:47:15,000 --> 00:47:17,530
Yun Song, ambilkan peralatanku.
856
00:47:17,530 --> 00:47:18,300
Baik.
857
00:47:29,950 --> 00:47:30,860
Kau mau...
858
00:47:31,710 --> 00:47:32,510
Kailu.
859
00:47:32,870 --> 00:47:34,350
[Mungkin dia benar-benar ingin mati.]
860
00:47:34,350 --> 00:47:37,300
Berapa banyak jurus aneh yang kau miliki?
861
00:47:37,310 --> 00:47:39,060
Kailu dan membuka kediaman.
862
00:47:39,350 --> 00:47:41,620
Kamu sudah bisa menerbitkan buku, menerbitkan buku.
863
00:47:42,510 --> 00:47:44,860
Lumayan juga, kamu masih menganggapnya serius.
864
00:47:50,540 --> 00:47:51,340
Tuan.
865
00:47:58,640 --> 00:47:59,440
Apa yang kau inginkan?
866
00:48:19,340 --> 00:48:20,350
Aroma ini.
867
00:48:20,460 --> 00:48:23,830
Tubuh Raja Liang bau ini. Pengurus Tua juga bau ini.
868
00:48:24,500 --> 00:48:28,070
Perkataan Tuan Muda benar, Jenderal Muda.
869
00:48:28,820 --> 00:48:29,830
Hidung ini
870
00:48:30,260 --> 00:48:31,590
sangat manjur.
871
00:48:32,300 --> 00:48:34,990
Song Zi, kau menjelekkanku lagi.
872
00:48:38,060 --> 00:48:39,950
Pergi ke mana untuk melihat Raja Liang?
873
00:48:43,920 --> 00:48:45,810
Akar Raja Liang ini sungguh ajaib.
874
00:48:46,320 --> 00:48:48,050
Jika bukan menemukan akar Putri dulu,
875
00:48:50,900 --> 00:48:51,920
sungguh sulit ditemukan.
876
00:48:59,160 --> 00:49:01,490
Adik kecil, sepertinya aku tidak pernah meramal.
877
00:49:06,560 --> 00:49:07,360
Kamu lepaskan.
878
00:49:10,810 --> 00:49:12,560
Lepaskan semua bubuk putih.
879
00:49:25,730 --> 00:49:28,080
Namun, Pengurus Tua tidak dikalahkan olehku.
880
00:49:28,090 --> 00:49:29,650
Apakah pembunuhnya bukan orang yang sama?
881
00:49:31,230 --> 00:49:32,180
Belum tentu.
882
00:49:32,750 --> 00:49:36,900
Mungkin karena kematian pengurus rumah tua tidak layak untuk bermimpi terbang.
883
00:49:37,310 --> 00:49:40,860
Kematian seorang pengurus rumah tua juga sulit menarik perhatian orang lain.
884
00:49:43,870 --> 00:49:44,670
Astaga.
885
00:49:46,550 --> 00:49:47,900
Penyebab kematiannya sudah ditemukan.
886
00:49:48,910 --> 00:49:50,820
Tapi bagaimana ilusi terbang itu dibuat?
887
00:49:51,830 --> 00:49:53,840
Apa motifnya?
888
00:49:53,840 --> 00:49:55,900
Siapa pria ini?
889
00:49:57,790 --> 00:49:58,590
Bersihkan.
890
00:50:00,560 --> 00:50:01,690
Kenapa?
891
00:50:04,320 --> 00:50:05,410
Kenapa?
892
00:50:07,040 --> 00:50:08,170
Eh, SongCi.
893
00:50:08,920 --> 00:50:12,700
Katakan padaku, sebenarnya kau mencurigai siapa?
894
00:50:12,700 --> 00:50:13,450
Jenderal Liao.
895
00:50:14,120 --> 00:50:14,930
Nyonya Liao.
896
00:50:16,700 --> 00:50:17,500
Pangeran.
897
00:50:18,500 --> 00:50:19,310
Pendeta Kecil.
898
00:50:20,500 --> 00:50:21,870
Eh, SongCi.
899
00:50:23,780 --> 00:50:24,550
Tuan Song.
900
00:50:24,550 --> 00:50:25,950
Pendeta, ada apa?
901
00:50:26,620 --> 00:50:28,030
Aku sudah menyuruh orang menyiapkan air panas.
902
00:50:28,220 --> 00:50:30,590
untuk mandi dan menghilangkan flu Tuan Song dan Jenderal Muda.
903
00:50:31,880 --> 00:50:32,880
Pendeta Kecil sangat perhatian.
904
00:50:33,570 --> 00:50:34,370
Sama-sama.
905
00:50:34,810 --> 00:50:35,640
Silakan.
906
00:50:38,730 --> 00:50:39,530
Pendeta.
907
00:50:42,910 --> 00:50:43,780
Pendeta, luka ini...
908
00:50:44,630 --> 00:50:46,050
Ini luka masa kecilku.
909
00:50:46,050 --> 00:50:47,180
Aku sudah tidak ingat.
910
00:50:47,870 --> 00:50:49,170
Bolehkah aku bertanya, Pendeta?
911
00:50:49,170 --> 00:50:50,900
apakah gurumu pernah mengatakan latar belakangmu?
912
00:50:52,200 --> 00:50:54,770
Saat guru memungutku, dia berusia dua atau tiga tahun.
913
00:50:55,040 --> 00:50:56,770
Saat itu aku sendirian di rerumputan.
914
00:50:57,320 --> 00:50:59,890
[Kurasa aku kehilangan keluargaku.]
915
00:51:00,160 --> 00:51:01,410
Saat guru melihatku,
916
00:51:01,840 --> 00:51:02,970
dia pikir aku akan mati.
917
00:51:02,970 --> 00:51:05,970
Tapi aku hidup kembali
918
00:51:06,520 --> 00:51:07,530
aku hidup kembali.
919
00:51:08,080 --> 00:51:10,530
Kalau begitu, Pendeta jangan mengecewakan niat baik Guru.
920
00:51:19,280 --> 00:51:21,360
Tuan jangan salah paham.
921
00:51:21,360 --> 00:51:23,290
Aku pernah bertemu Nyonya Liao beberapa kali.
922
00:51:23,640 --> 00:51:24,650
Nyonya sangat ramah.
923
00:51:25,000 --> 00:51:27,530
Aku hanya berharap dia bisa sembuh.
924
00:51:28,430 --> 00:51:29,460
Aku tidak salah paham.
925
00:51:29,830 --> 00:51:32,020
Apa kau tahu penyakit Nyonya?
926
00:51:32,150 --> 00:51:33,420
Entahlah.
927
00:51:33,870 --> 00:51:36,380
Tapi cuaca dingin, Nyonya batuk lebih parah.
928
00:51:37,430 --> 00:51:38,580
Batuk begitu parah.
929
00:51:39,270 --> 00:51:40,710
Apakah ini penyakit TBC?
930
00:51:40,710 --> 00:51:41,740
Tidak.
931
00:51:42,350 --> 00:51:44,020
Semua utusan Nyonya sehat.
932
00:51:44,470 --> 00:51:46,400
Jenderal Liao juga tidak menghindar.
933
00:51:46,400 --> 00:51:48,420
Kelak bukan penyakit TBC.
934
00:51:49,120 --> 00:51:50,400
Terima kasih atas kebaikanmu.
935
00:51:50,400 --> 00:51:52,410
Aku masih ada urusan, pamit dulu.
936
00:51:55,450 --> 00:51:58,770
Kenapa aku tidak tahu kau ada urusan lain?
937
00:51:59,970 --> 00:52:02,530
Tidurlah. Besok bangun pagi untuk memberikan obat.
938
00:52:03,250 --> 00:52:04,050
Obat.
939
00:52:04,610 --> 00:52:05,560
Obat apa?
940
00:52:09,850 --> 00:52:11,840
Bagaimana perkembangan Tuan Song?
941
00:52:12,290 --> 00:52:14,180
Aku juga tidak bisa menunda lagi.
942
00:52:14,180 --> 00:52:15,760
Harus segera kembali ke Negara Dali.
943
00:52:16,570 --> 00:52:17,670
Aku sudah tahu.
944
00:52:17,670 --> 00:52:19,640
Apakah masih ada detail yang perlu dibuktikan?
945
00:52:24,010 --> 00:52:24,810
Jenderal.
946
00:52:25,250 --> 00:52:26,090
Apakah kau mengenali benda ini?
947
00:52:44,960 --> 00:52:45,760
Yo.
948
00:52:46,200 --> 00:52:47,320
Ada apa dengan Nona?
949
00:52:47,320 --> 00:52:48,290
Maafkan aku, Tuan.
950
00:52:48,290 --> 00:52:50,060
Hamba sungguh tidak bisa menyentuh obat penenang Nyonya.
951
00:52:50,060 --> 00:52:51,290
Omong kosong apa itu?
952
00:52:52,520 --> 00:52:53,330
Nona jangan panik.
953
00:52:54,230 --> 00:52:56,580
Tadi, yang kamu katakan adalah obat Nyonya?
954
00:52:58,630 --> 00:52:59,430
Tuan Song.
955
00:53:00,270 --> 00:53:01,380
Jangan mempersulit dia lagi.
956
00:53:01,990 --> 00:53:02,790
Mungkinkah...
957
00:53:03,360 --> 00:53:05,210
Nyonya Liao adalah pembunuhnya?
958
00:53:05,960 --> 00:53:06,970
Bukan begitu.
959
00:53:07,400 --> 00:53:08,740
Aku tidak mengatakannya
960
00:53:08,740 --> 00:53:11,090
karena takut kalian akan salah paham padanya.
961
00:53:12,400 --> 00:53:15,370
Obat Dingshen ini jarang ditemukan di Dataran Tengah.
962
00:53:15,760 --> 00:53:19,010
Harus di Moxi baru bisa membelinya dengan harga tinggi.
963
00:53:20,710 --> 00:53:21,510
Obat ini
964
00:53:21,950 --> 00:53:25,090
digunakan untuk menghentikan rasa sakit orang yang sakit.
965
00:53:25,090 --> 00:53:26,380
Apakah ada obat lain?
966
00:53:27,430 --> 00:53:29,860
Kau berhalusinasi setelah meminumnya.
967
00:53:30,190 --> 00:53:31,540
membuat orang merasa senang.
968
00:53:31,870 --> 00:53:34,460
Dua tahun ini kesehatan Nyonya semakin buruk.
969
00:53:34,460 --> 00:53:35,740
Hanya bisa menggunakan obat ini
970
00:53:36,670 --> 00:53:37,740
untuk meringankan rasa sakit.
971
00:53:42,140 --> 00:53:43,350
Penyakit keras selama bertahun-tahun.
972
00:53:43,900 --> 00:53:44,830
Sudah melukai dasar.
973
00:53:45,740 --> 00:53:46,630
Tidak bisa disembuhkan.
974
00:53:48,300 --> 00:53:51,550
Dengar-dengar Nyonya diselamatkan oleh Jenderal di Kota Gusha.
975
00:53:52,300 --> 00:53:53,100
Benar.
976
00:53:53,860 --> 00:53:56,150
Saat aku memasuki Kota Gusha,
977
00:53:58,060 --> 00:54:00,550
aku bertemu mereka berdua di jalan resmi.
978
00:54:02,060 --> 00:54:05,030
Kurasa mereka kabur dari kebakaran.
979
00:54:09,070 --> 00:54:10,220
Bisa bertahan sampai sekarang,
980
00:54:10,950 --> 00:54:12,420
sudah termasuk keajaiban.
981
00:54:15,400 --> 00:54:18,440
Aku merasa orang-orang ini berhubungan dengan kasus 20 tahun yang lalu.
982
00:54:20,170 --> 00:54:22,690
Astaga, Jenderal Chu ternyata menyadarinya.
983
00:54:22,690 --> 00:54:23,160
Huh.
984
00:54:24,290 --> 00:54:25,920
Petunjuk ini terlalu jelas.
985
00:54:26,210 --> 00:54:27,840
Apa maksudmu?
986
00:54:28,090 --> 00:54:31,760
Dengar. Aku punya pendapatku sendiri.
987
00:54:37,560 --> 00:54:39,230
layang-layang hitam siapa?
988
00:54:39,230 --> 00:54:39,830
Sungguh sial.
989
00:54:56,060 --> 00:54:57,830
Apa bagusnya layang-layang hitam ini?
990
00:54:59,300 --> 00:55:00,170
Ayo pergi.
991
00:55:00,170 --> 00:55:01,460
Sudah jam berapa ini?
992
00:55:01,460 --> 00:55:03,570
Sama sekali tidak buru-buru.
993
00:55:03,950 --> 00:55:05,100
Kamu sendiri yang menunda.
994
00:55:06,490 --> 00:55:07,150
Beli arak.
995
00:55:22,560 --> 00:55:23,360
Ya.
996
00:55:24,520 --> 00:55:27,170
Nu'erhong yang menunggu di atas gedung brokat.
997
00:55:27,280 --> 00:55:29,600
Tuan memang mengerti arak.
998
00:55:29,600 --> 00:55:30,850
Tuan-tuan terlalu sungkan.
999
00:55:31,040 --> 00:55:32,770
Apa yang bisa kulakukan?
1000
00:55:33,560 --> 00:55:34,540
Minumlah sepuasnya.
1001
00:55:36,690 --> 00:55:38,030
Tuan juga sudah minum arak.
1002
00:55:38,660 --> 00:55:39,950
Hal yang dijanjikan kemarin,
1003
00:55:40,180 --> 00:55:40,900
sudah ditemukan?
1004
00:55:40,900 --> 00:55:44,350
Ya, aku menemukannya. Akan kuambilkan.
1005
00:55:47,740 --> 00:55:48,540
Baiklah.
1006
00:55:49,220 --> 00:55:50,020
Hehe.
1007
00:55:51,930 --> 00:55:52,730
Lihat.
1008
00:55:53,330 --> 00:55:59,040
Ini adalah catatan kebakaran dan penggeledahan keluarga.
1009
00:55:59,210 --> 00:56:04,080
Omong-omong, Aku dan Tuan Besar Keluarga Qi masih ada sedikit hubungan.
1010
00:56:04,330 --> 00:56:07,040
Aku ingat sekarang.
1011
00:56:07,040 --> 00:56:08,600
Aku tidak ingat apa pun kemarin.
1012
00:56:09,090 --> 00:56:10,560
Hari ini kami berteman.
1013
00:56:10,930 --> 00:56:12,920
Hubungan kami lebih dekat
1014
00:56:13,200 --> 00:56:15,760
lebih dalam dari Tuan Qi.
1015
00:56:16,010 --> 00:56:17,720
Apa maksudmu?
1016
00:56:17,720 --> 00:56:19,520
Aku sudah tua.
1017
00:56:19,970 --> 00:56:22,040
Aku tidak bisa melakukan apa pun.
1018
00:56:22,530 --> 00:56:24,120
Mohon Tuan memakluminya.
1019
00:56:25,010 --> 00:56:26,480
Jenderal Muda suka bercanda.
1020
00:56:26,850 --> 00:56:29,050
Tolong beri tahu kami tentang Keluarga Qi.
1021
00:56:32,120 --> 00:56:32,920
Eh.
1022
00:56:33,920 --> 00:56:38,740
Waktu itu Raja Liang datang ke Kota Gusha,
1023
00:56:38,960 --> 00:56:40,370
entah kenapa,
1024
00:56:40,370 --> 00:56:43,500
dia menyukai putra tunggal Keluarga Qi, Qi Lu.
1025
00:56:44,180 --> 00:56:46,310
dia ingin menikahkan putrinya
1026
00:56:46,420 --> 00:56:48,700
menikahi Qi Lu sebagai istri sah.
1027
00:56:48,700 --> 00:56:51,790
Di rumah Qi Lu ada seorang istri
1028
00:56:52,060 --> 00:56:53,990
dan melahirkan seorang putra.
1029
00:56:54,580 --> 00:56:56,600
Mereka berdua saling mencintai.
1030
00:56:56,600 --> 00:56:57,550
Awalnya
1031
00:56:59,040 --> 00:57:01,530
mau mengangkat kamar samping sebagai istri sah.
1032
00:57:01,840 --> 00:57:03,160
Apakah Raja Liang tahu hal ini?
1033
00:57:03,160 --> 00:57:04,360
Memangnya kenapa jika tahu?
1034
00:57:04,360 --> 00:57:06,330
Dia ingin menikahi putrinya sebagai istri sah.
1035
00:57:06,600 --> 00:57:08,120
Qi Lu tidak setuju.
1036
00:57:08,120 --> 00:57:09,330
Demi masalah ini,
1037
00:57:09,520 --> 00:57:11,620
membuat Raja Liang sangat tak senang.
1038
00:57:11,620 --> 00:57:13,650
Sebenarnya membuat keributan.
1039
00:57:14,750 --> 00:57:17,540
Kemudian, Keluarga Qi terbakar.
1040
00:57:17,790 --> 00:57:20,470
Api itu terbakar selama dua hari dua malam.
1041
00:57:20,470 --> 00:57:23,300
Ruang tes dan anak-anak juga terbakar.
1042
00:57:23,840 --> 00:57:27,250
Sejak saat itu, Qilu seperti kehilangan jiwa.
1043
00:57:27,250 --> 00:57:29,700
Sepanjang hari membuat pakaian dewa
1044
00:57:30,350 --> 00:57:35,470
Baju dewa itu juga ternoda iblis, menggoda jiwa Qi Lu.
1045
00:57:36,180 --> 00:57:38,630
menyinggung Raja Liang karena hal ini.
1046
00:57:38,980 --> 00:57:41,310
Dia merasa malu.
1047
00:57:42,020 --> 00:57:42,910
Jadi,
1048
00:57:44,100 --> 00:57:45,270
menyalin Keluarga Qi
1049
00:57:45,960 --> 00:57:47,510
dan menghukum Keluarga Qi.
1050
00:57:50,080 --> 00:57:51,580
Menurut Tuan,
1051
00:57:51,580 --> 00:57:52,770
aku menemukan ini.
1052
00:57:56,550 --> 00:57:57,820
Saat Keluarga Qi kebakaran,
1053
00:57:58,390 --> 00:57:59,540
Qi Heng baru berusia tiga tahun.
1054
00:58:04,570 --> 00:58:05,690
Terima kasih, Tuan.
1055
00:58:05,690 --> 00:58:07,000
Kalau begitu, kami pamit dulu.
1056
00:58:16,260 --> 00:58:17,670
Teman lama.
1057
00:58:19,340 --> 00:58:20,390
Dendammu
1058
00:58:22,620 --> 00:58:25,260
akan terbukti tidak bersalah.
1059
00:58:38,310 --> 00:58:39,200
Tuan Song.
1060
00:58:39,200 --> 00:58:40,500
Batas waktu satu hari sudah tiba.
1061
00:58:40,500 --> 00:58:41,350
Bisa dipastikan,
1062
00:58:41,350 --> 00:58:43,510
aku sudah tahu siapa pembunuhnya.
1063
00:58:43,510 --> 00:58:44,140
Siapa?
1064
00:58:44,140 --> 00:58:45,460
Jenderal Liao.
1065
00:58:46,790 --> 00:58:48,220
Jenderal Muda bercanda.
1066
00:58:48,510 --> 00:58:52,220
Aku tak punya dendam dengan Raja Liang dan Putri.
1067
00:58:52,220 --> 00:58:53,460
Bagaimana mungkin pelakunya?
1068
00:58:54,750 --> 00:58:58,940
Aku langsung tahu apakah Jenderal melepaskan bajunya atau tidak.
1069
00:59:01,700 --> 00:59:03,470
Aku sudah bertahun-tahun berperang.
1070
00:59:03,860 --> 00:59:05,030
bahu kiriku terluka,
1071
00:59:05,500 --> 00:59:06,950
juga bukan hal yang hebat.
1072
00:59:07,620 --> 00:59:08,670
Hanya dengan luka ini,
1073
00:59:09,420 --> 00:59:10,820
bagaimana Jenderal Muda menentukannya?
1074
00:59:10,820 --> 00:59:12,030
Bagaimana Jenderal tahu
1075
00:59:12,550 --> 00:59:14,260
bahu kiri orang hitam terluka?
1076
00:59:19,790 --> 00:59:21,620
Pada malam aku dan Song Ci tiba di penginapan,
1077
00:59:21,750 --> 00:59:23,260
kau sengaja berlatih tinju di malam hari
1078
00:59:23,350 --> 00:59:25,860
agar kami tahu kau tidak terluka.
1079
00:59:26,350 --> 00:59:29,180
Sebenarnya yang biasa digunakan Jenderal adalah tangan kiri.
1080
00:59:29,180 --> 00:59:30,420
Apa aku salah?
1081
00:59:31,520 --> 00:59:32,570
Katakan kepadaku.
1082
00:59:33,080 --> 00:59:34,320
kenapa aku mengikuti kalian?
1083
00:59:34,320 --> 00:59:35,810
Aku dan Song Ci baru tiba di kota.
1084
00:59:36,120 --> 00:59:37,070
Ada sesuatu di dalam hatimu.
1085
00:59:37,070 --> 00:59:38,530
Takut SongCi mengeksposmu.
1086
00:59:38,640 --> 00:59:39,840
Jadi, kau mengawasi kami?
1087
00:59:39,840 --> 00:59:41,890
Setelah itu, kami bertemu pelayanmu di tepi sungai.
1088
00:59:41,960 --> 00:59:43,130
kau muncul lagi.
1089
00:59:43,910 --> 00:59:44,780
Karena...
1090
00:59:44,780 --> 00:59:45,780
Karena apa?
1091
00:59:46,670 --> 00:59:47,470
Karena...
1092
00:59:47,830 --> 00:59:50,620
Karena kamu ingin membuat ilusi bahwa orang berjubah hitam tidak ada hubungannya denganmu.
1093
00:59:51,270 --> 00:59:54,060
Jika kau pria berpakaian hitam, kau tidak perlu menyakiti keluargamu.
1094
00:59:54,510 --> 00:59:55,580
Hahahaha.
1095
00:59:57,420 --> 00:59:59,190
Tuan Song memang sesuai dengan reputasinya.
1096
00:59:59,940 --> 01:00:00,990
Memang kenapa jika itu aku?
1097
01:00:03,380 --> 01:00:04,190
Raja Liang
1098
01:00:04,980 --> 01:00:06,550
telah menjaga Barat Daya selama bertahun-tahun.
1099
01:00:08,340 --> 01:00:09,710
dan memeras keuntungan rakyat.
1100
01:00:10,500 --> 01:00:12,470
Aku menyayangi rakyat Song.
1101
01:00:12,470 --> 01:00:14,110
Aku sering bertengkar dengannya.
1102
01:00:14,910 --> 01:00:17,140
tapi Kaisar Song mengabaikannya.
1103
01:00:17,670 --> 01:00:18,780
Dia pantas mati.
1104
01:00:19,150 --> 01:00:20,620
Lalu kenapa kau membunuh adikku?
1105
01:00:20,620 --> 01:00:21,230
Sudah kubilang.
1106
01:00:21,670 --> 01:00:23,120
yang menghina istriku akan mati.
1107
01:00:23,120 --> 01:00:25,340
Memangnya kenapa jika dia adalah Putri?
1108
01:00:26,250 --> 01:00:28,370
Dia sombong dan arogan.
1109
01:00:28,370 --> 01:00:30,440
sudah seharusnya membayar atas keegoisannya.
1110
01:00:30,770 --> 01:00:33,350
Membunuh Putri Xixia-ku masih berani bicara sembarangan?
1111
01:00:33,350 --> 01:00:34,960
Pengawal, bawa dia kembali ke Xixia.
1112
01:00:35,210 --> 01:00:36,080
Jenderal.
1113
01:00:37,370 --> 01:00:39,200
Nyonya, Nyonya, dia...
1114
01:00:40,290 --> 01:00:41,090
Nyonya!
1115
01:00:42,250 --> 01:00:43,800
Liao Zheng Kun, berhenti!
1116
01:00:49,640 --> 01:00:50,440
Nyonya.
1117
01:00:56,150 --> 01:00:57,140
Bubuk penenang dewa yang sangat kuat.
1118
01:00:58,030 --> 01:00:59,660
Untuk apa kamu melakukan ini?
1119
01:01:11,410 --> 01:01:12,920
Keracunan obat penenang yang berlebihan.
1120
01:01:13,090 --> 01:01:14,700
Tidak ada bekas luka di leher.
1121
01:01:14,700 --> 01:01:15,480
Dia meminumnya dengan sukarela.
1122
01:01:28,680 --> 01:01:30,010
Kematian Raja Liang dan Putri
1123
01:01:30,480 --> 01:01:31,690
adalah perbuatanku.
1124
01:01:32,480 --> 01:01:33,880
Jangan menyakiti orang yang tidak bersalah.
1125
01:01:34,370 --> 01:01:38,280
Awalnya aku dan suamiku saling mencintai,
1126
01:01:38,490 --> 01:01:40,960
tapi tak ingin Keluarga Qi menikah dengan Raja Liang.
1127
01:01:41,370 --> 01:01:43,040
memaksa Qi Lu menceraikanku.
1128
01:01:43,330 --> 01:01:47,000
Hanya karena putri Raja Liang tak bersedia melayani seorang suami.
1129
01:01:47,290 --> 01:01:50,160
Kupikir Qi Lu akan berjuang untukku.
1130
01:01:50,720 --> 01:01:55,710
Namun, tak disangka, Qi Lu tega meninggalkan aku dan Heng'er di tempat lain.
1131
01:01:56,300 --> 01:01:57,830
Yang lebih tidak disangka adalah
1132
01:01:58,380 --> 01:01:59,950
jangan berharap tiba-tiba terbakar.
1133
01:02:00,580 --> 01:02:01,990
Aku tidak percaya kebetulan sekali.
1134
01:02:02,220 --> 01:02:06,190
Kebakaran ini terjadi tidak lama setelah aku tinggal di sana
1135
01:02:06,620 --> 01:02:09,110
Yunxia merusak penampilan demi menyelamatkanku
1136
01:02:09,570 --> 01:02:14,080
Kasihan Heng'er-ku mati di lautan api. hanya meninggalkanku seorang
1137
01:02:14,490 --> 01:02:16,640
Bertahun-tahun aku hidup di dunia ini,
1138
01:02:16,770 --> 01:02:19,360
untuk mencari kesempatan untuk balas dendam.
1139
01:02:19,890 --> 01:02:21,120
Keluarga Qi sudah tiada.
1140
01:02:21,450 --> 01:02:23,200
Namun, selama hidupku,
1141
01:02:23,350 --> 01:02:25,640
menunggu kesempatan membunuh Raja Liang.
1142
01:02:26,050 --> 01:02:29,650
biarkan dendam ini berakhir dengan kematianku.
1143
01:02:30,250 --> 01:02:33,050
Putri Xixia, ini tak terduga.
1144
01:02:33,370 --> 01:02:36,050
Salahkan karena dia telah melihat rahasiaku.
1145
01:02:36,690 --> 01:02:41,010
Di kehidupan ini, satu-satunya orang yang bersalah adalah Jenderal.
1146
01:02:41,640 --> 01:02:43,660
Jenderal sangat baik padaku.
1147
01:02:44,030 --> 01:02:47,780
Tubuhku yang cacat ini sungguh tak bisa membalas budi pada Jenderal.
1148
01:02:48,150 --> 01:02:52,260
Jika ada kehidupan selanjutnya, aku pasti akan menemanimu.
1149
01:02:57,760 --> 01:02:58,850
Aku selalu tahu
1150
01:02:59,560 --> 01:03:00,890
aku tidak bisa menggantikannya.
1151
01:03:01,400 --> 01:03:02,770
posisi di hatimu.
1152
01:03:03,200 --> 01:03:06,210
Aku hanya berharap sisa hidupku tidak membuatmu menderita lagi.
1153
01:03:06,800 --> 01:03:09,010
Aku tidak bisa melindungimu di kehidupan ini.
1154
01:03:09,920 --> 01:03:11,090
Bagaimana bisa membicarakan kehidupan selanjutnya?
1155
01:03:11,760 --> 01:03:12,770
Pendeta Hitam.
1156
01:03:13,200 --> 01:03:14,610
Bagaimana menurutmu?
1157
01:03:19,280 --> 01:03:20,450
Menurut Pangeran,
1158
01:03:20,760 --> 01:03:22,330
bagaimana memutuskan kasus ini?
1159
01:03:22,330 --> 01:03:24,970
Wanita berdosa berani membunuh Putri Xixia.
1160
01:03:25,920 --> 01:03:27,850
Meskipun mati, tapi tidak cukup untuk melampiaskan kebencian.
1161
01:03:28,600 --> 01:03:31,220
Mayat seharusnya hancur berkeping-keping.
1162
01:03:31,220 --> 01:03:32,450
Siapa yang berani?
1163
01:03:32,450 --> 01:03:34,090
Siapa yang berani menyentuh ibuku?
1164
01:03:35,240 --> 01:03:37,050
Bahkan jika aku mati, aku akan menguburnya bersamanya.
1165
01:03:47,950 --> 01:03:48,750
Ibu.
1166
01:03:51,030 --> 01:03:52,980
Aku tahu kau mempertaruhkan nyawamu
1167
01:03:53,370 --> 01:03:55,800
demi melindungiku.
1168
01:03:56,250 --> 01:03:57,440
Tapi tahukah kau?
1169
01:04:00,490 --> 01:04:02,640
aku juga tidak tega melihatmu mati difitnah.
1170
01:04:09,420 --> 01:04:10,670
Ibumu awalnya mengira
1171
01:04:11,340 --> 01:04:12,870
kau tidak tahu siapa dirimu.
1172
01:04:14,700 --> 01:04:15,550
Saat menyadari
1173
01:04:16,220 --> 01:04:17,990
apa yang kau lakukan untuk Keluarga Qi,
1174
01:04:18,860 --> 01:04:21,910
kau sudah mulai merencanakan hari ini.
1175
01:04:22,570 --> 01:04:26,440
Aku pikir aku bisa menghentikannya untukmu untuk menggantikan keselamatannya.
1176
01:04:27,050 --> 01:04:28,040
Dia sangat bodoh.
1177
01:04:28,810 --> 01:04:31,440
Dia masih tidak ingin berhutang padaku.
1178
01:04:33,450 --> 01:04:35,360
Rasa kasihan Tuan Xie terhadap zaman kuno dan modern.
1179
01:04:38,090 --> 01:04:39,040
Hadiah besar ini,
1180
01:04:40,050 --> 01:04:41,400
akan kubalas di kehidupan mendatang.
1181
01:04:48,980 --> 01:04:49,780
Ah.
1182
01:04:49,980 --> 01:04:50,780
Song Shi.
1183
01:04:51,660 --> 01:04:53,360
Kapan kau mengenalku?
1184
01:04:53,360 --> 01:04:54,550
Pada hari kecelakaan Putri,
1185
01:04:55,100 --> 01:04:56,630
Tubuhmu setengah kering.
1186
01:04:56,860 --> 01:05:00,550
Mungkin karena bahumu memegang... Putri yang pingsan karena obat penenang.
1187
01:05:00,950 --> 01:05:02,900
Ini juga menjelaskan kenapa di tubuh Putri
1188
01:05:02,950 --> 01:05:05,020
hujan di belakangnya jauh lebih besar daripada di hadapanku.
1189
01:05:07,830 --> 01:05:08,780
Tapi saat itu,
1190
01:05:09,350 --> 01:05:10,820
semua orang di sini melihat
1191
01:05:11,830 --> 01:05:14,300
hanya ada jejak kaki Putri di lantai ini.
1192
01:05:14,770 --> 01:05:18,000
Bagaimana kau bisa membuktikan ini berwarna hitam yang menggendong Putri?
1193
01:05:18,810 --> 01:05:21,240
Bukan Putri yang masuk sendiri.
1194
01:05:21,770 --> 01:05:25,320
Tubuh Putri kecil, maka air yang diinjak pasti tidak besar.
1195
01:05:25,770 --> 01:05:28,240
Apakah Jenderal masih ingat jejak kaki hari itu?
1196
01:05:30,510 --> 01:05:32,620
Itu warna hitam yang memakai sepatu Putri.
1197
01:05:34,630 --> 01:05:37,060
untuk membuat ilusi bahwa hanya jejak kaki Putri seorang.
1198
01:05:40,150 --> 01:05:41,500
Tapi dia tidak punya kunci loteng.
1199
01:05:41,990 --> 01:05:43,140
Bagaimana dia bisa masuk?
1200
01:05:45,470 --> 01:05:47,180
Seorang tukang pakaian mewah yang luar biasa.
1201
01:05:47,190 --> 01:05:49,060
Bahkan perhiasan pun bisa dibuat dengan teliti.
1202
01:05:49,060 --> 01:05:50,100
Lagi pula,
1203
01:05:50,630 --> 01:05:52,020
kunci yang sederhana.
1204
01:05:54,940 --> 01:05:56,550
Namun, dia bukan tukang pakaian mewah.
1205
01:05:58,460 --> 01:06:00,150
Pendeta adalah keturunan Keluarga Qi,
1206
01:06:00,500 --> 01:06:02,670
bagaimana mungkin tidak bisa keterampilan keluarga?
1207
01:06:03,060 --> 01:06:05,870
Mereka sering berurusan dengan benang.
1208
01:06:06,180 --> 01:06:08,550
Jadi akan ada kapalan yang sangat tebal di jarinya.
1209
01:06:10,180 --> 01:06:12,430
Song Ci, Tuan Song benar-benar sangat teliti.
1210
01:06:14,080 --> 01:06:16,190
Kapan kau tahu aku Qi Heng?
1211
01:06:16,580 --> 01:06:18,270
Kebakaran besar Keluarga Qi 20 tahun lalu,
1212
01:06:19,220 --> 01:06:21,630
Tuan Muda Qi tewas dalam api.
1213
01:06:21,900 --> 01:06:24,270
Pada tahun yang sama, gurumu menemukanmu.
1214
01:06:24,570 --> 01:06:26,240
Tidak lama kemudian kembali ke Kota Gusha.
1215
01:06:26,930 --> 01:06:28,400
Waktu terlalu kebetulan.
1216
01:06:29,290 --> 01:06:30,090
Lukamu
1217
01:06:30,770 --> 01:06:32,080
juga ditinggalkan saat itu, kan?
1218
01:06:33,050 --> 01:06:33,920
Dan...
1219
01:06:34,860 --> 01:06:37,070
kematian pengurus rumah tua memang bunuh diri.
1220
01:06:38,140 --> 01:06:39,590
Jika aku tidak salah menebak,
1221
01:06:39,980 --> 01:06:42,470
dia demi membantumu mendapatkan kutukan gaun bersayap.
1222
01:06:42,470 --> 01:06:43,710
membuat semua orang mengira
1223
01:06:43,900 --> 01:06:45,670
dia mati karena membocorkan rahasia langit.
1224
01:06:48,180 --> 01:06:50,470
Kau juga ada di sana saat pengurus rumah tua meninggal, 'kan?
1225
01:06:51,000 --> 01:06:52,900
Karena merasa kasihan dengan penderitaannya untuk melepaskan,
1226
01:06:52,900 --> 01:06:54,070
jadi menggunakan obat penenang dewa.
1227
01:06:55,100 --> 01:06:57,430
Hanya keturunan Keluarga Qi yang akan merasa sedih.
1228
01:07:01,650 --> 01:07:02,880
Setelah bicara begitu banyak,
1229
01:07:02,880 --> 01:07:04,520
bagaimana adikku meninggal?
1230
01:07:18,430 --> 01:07:19,500
Jarum perak masuk ke tengkorak.
1231
01:07:19,910 --> 01:07:22,460
Tusuk jarum perak yang menempati obat penenang dewa ke dalam kepala,
1232
01:07:23,190 --> 01:07:25,100
adalah penyebab kematian Putri dan Pangeran.
1233
01:07:27,990 --> 01:07:30,420
Aku sudah memeriksa satu-satunya toko obat yang bisa membeli obat bius di kota.
1234
01:07:30,430 --> 01:07:32,100
Karena keunikan obat penenang,
1235
01:07:32,470 --> 01:07:34,590
setiap transaksi akan dicatat.
1236
01:07:34,590 --> 01:07:36,060
Beberapa tahun lalu, Qilu sakit parah.
1237
01:07:36,960 --> 01:07:38,050
Kau membeli banyak
1238
01:07:38,680 --> 01:07:40,090
Berdasarkan waktu kematiannya,
1239
01:07:40,480 --> 01:07:41,410
pasti kamu.
1240
01:07:46,660 --> 01:07:47,910
Sebenarnya beberapa tahun yang lalu,
1241
01:07:48,980 --> 01:07:50,990
aku sudah menebak identitasku
1242
01:07:51,100 --> 01:07:53,030
dari kata-kata pengurus rumah tua.
1243
01:07:53,180 --> 01:07:55,150
Ayahku meninggal beberapa tahun lalu.
1244
01:07:56,580 --> 01:07:58,270
Dia memberitahuku segalanya.
1245
01:07:59,180 --> 01:08:00,680
Sebenarnya sudah 20 tahun.
1246
01:08:00,680 --> 01:08:02,510
Ayah hidup dalam rasa bersalah setiap hari.
1247
01:08:03,620 --> 01:08:06,030
Saat itu demi melindungi aku dan ibuku,
1248
01:08:06,980 --> 01:08:08,750
berpura-pura mengabaikan kita,
1249
01:08:10,920 --> 01:08:12,430
untuk melindungiku.
1250
01:08:15,860 --> 01:08:17,990
Namun, siapa sangka Raja Liang yang gila itu
1251
01:08:18,460 --> 01:08:19,990
membakar kediaman kami,
1252
01:08:20,859 --> 01:08:22,149
dan membunuh ayahku.
1253
01:08:22,979 --> 01:08:26,950
Raja Liang tahu bahwa ayahku membuat baju bayi yang bisa terbang,
1254
01:08:28,020 --> 01:08:29,950
lalu menyuruh keluargaku menyerahkan baju bulu Blue Sky.
1255
01:08:30,700 --> 01:08:34,710
Sebenarnya gaun bulu Blue Sky adalah gaun pernikahan ayahku untuk ibuku.
1256
01:08:35,660 --> 01:08:37,670
Ayahku tidak rela menyerahkannya.
1257
01:08:38,380 --> 01:08:39,830
dan memberikannya yang palsu.
1258
01:08:40,460 --> 01:08:43,319
dan membuatkan baju bulu asli untuk Ibunda.
1259
01:08:44,260 --> 01:08:45,520
Setelah Raja Liang tahu,
1260
01:08:48,180 --> 01:08:49,960
mau membunuh seluruh keluargaku.
1261
01:08:50,660 --> 01:08:51,680
membantai keluargaku.
1262
01:08:52,979 --> 01:08:54,160
Semuanya.
1263
01:08:56,580 --> 01:08:59,720
Awalnya ayah sangat putus asa dan ingin mati.
1264
01:09:00,740 --> 01:09:02,399
Tapi pengurus rumah tua membawa kabar
1265
01:09:02,779 --> 01:09:04,990
bahwa kakak Yunxia menyelamatkan ibunya
1266
01:09:05,580 --> 01:09:06,950
dan diselamatkan oleh Jenderal.
1267
01:09:07,380 --> 01:09:09,710
Pengurus tua berusaha menyelamatkanku,
1268
01:09:10,300 --> 01:09:12,790
sehingga ayah memiliki sedikit harapan untuk hidup.
1269
01:09:13,300 --> 01:09:14,710
Selama 20 tahun ini,
1270
01:09:15,500 --> 01:09:18,149
Ayah berkali-kali ingin pergi mencari Ibu untuk menjelaskan.
1271
01:09:18,500 --> 01:09:20,149
Dia tidak berani menemui ibunya.
1272
01:09:22,050 --> 01:09:23,680
Dia takut Ibunda tidak memaafkannya.
1273
01:09:25,330 --> 01:09:26,880
sampai mati tidak berani bertemu.
1274
01:09:28,050 --> 01:09:29,359
Nyonya terus menunggu
1275
01:09:30,729 --> 01:09:31,720
menunggu ayahmu.
1276
01:09:32,890 --> 01:09:34,000
Dia ingin
1277
01:09:34,490 --> 01:09:35,640
kepada ayahmu.
1278
01:09:36,170 --> 01:09:39,240
yang dia inginkan bukanlah strategi keseimbangan,
1279
01:09:39,890 --> 01:09:41,920
melainkan kebersamaan dalam suka dan duka.
1280
01:09:44,350 --> 01:09:46,370
Opera kalian sangat mengharukan.
1281
01:09:47,200 --> 01:09:48,729
Tapi aku bukan datang untuk menonton opera.
1282
01:09:49,600 --> 01:09:50,399
SongCi.
1283
01:09:50,880 --> 01:09:53,330
Bagaimana langkah terakhir untuk fantasi terbang?
1284
01:09:53,819 --> 01:09:54,910
Pangeran harap tunggu sebentar.
1285
01:09:55,500 --> 01:09:56,760
Jenderal Li.
1286
01:09:56,760 --> 01:09:57,230
Hadir.
1287
01:09:57,780 --> 01:09:59,550
Kurung Jenderal Liao dan Pendeta Hitam
1288
01:10:00,180 --> 01:10:01,190
ke penjara.
1289
01:10:01,620 --> 01:10:02,590
Tunggu hukumannya.
1290
01:10:03,260 --> 01:10:04,020
Baik.
1291
01:10:04,100 --> 01:10:05,850
Pengawal, tangkap!
1292
01:10:05,850 --> 01:10:07,140
Baik.
1293
01:10:09,680 --> 01:10:10,480
Jangan sentuh aku.
1294
01:10:11,150 --> 01:10:12,100
Aku jalan sendiri.
1295
01:10:17,010 --> 01:10:17,810
Putra Mahkota.
1296
01:10:18,130 --> 01:10:19,080
Silakan keluar ruangan.
1297
01:10:32,220 --> 01:10:35,630
Hei. Sebenarnya apa yang sedang dilakukan Tuan Song Ci dan Tuan Song?
1298
01:10:37,300 --> 01:10:45,030
Cepat lihat, Tuan Song naik ke langit.
1299
01:10:46,590 --> 01:10:47,390
SongCi.
1300
01:10:49,470 --> 01:10:50,340
Kau baik-baik saja?
1301
01:10:51,470 --> 01:10:53,010
Kau mengejutkanku.
1302
01:10:53,010 --> 01:10:54,380
Kukira kau sudah mati.
1303
01:10:54,750 --> 01:10:56,380
Jangan khawatir, aku baik-baik saja.
1304
01:10:57,790 --> 01:10:59,340
Bagaimana kau melakukannya?
1305
01:11:03,470 --> 01:11:04,270
Hari itu,
1306
01:11:04,830 --> 01:11:07,260
saat aku memeriksa petunjuk di dalam kamar mayat,
1307
01:11:08,110 --> 01:11:10,580
tanpa sengaja menemukan mekanisme kecil ini.
1308
01:11:13,470 --> 01:11:15,660
Setelah dibuka, menemukan sebuah lubang kecil.
1309
01:11:16,190 --> 01:11:17,540
berhadapan dengan cermin tembaga.
1310
01:11:25,110 --> 01:11:27,340
Menerangi pemandangan di dalam rumah dengan lilin.
1311
01:11:27,910 --> 01:11:31,020
lalu menggunakan cermin untuk memasukkan lubang kecil ke dalam hambatan luar ruangan.
1312
01:11:31,230 --> 01:11:32,930
akan membentuk fantasi terbang.
1313
01:11:33,220 --> 01:11:33,870
Tapi...
1314
01:11:34,260 --> 01:11:36,390
tidak ada benda yang bisa dipantulkan di luar ruangan ini.
1315
01:11:38,140 --> 01:11:38,940
Tuan Muda.
1316
01:11:39,380 --> 01:11:40,180
Tuan.
1317
01:11:40,780 --> 01:11:41,580
Tuan.
1318
01:11:43,700 --> 01:11:44,910
Bagaimana dengan Tuan Muda?
1319
01:11:45,340 --> 01:11:46,950
Ini adalah hambatan untuk menembak.
1320
01:11:49,620 --> 01:11:51,470
Awalnya aku juga tidak mengerti.
1321
01:11:51,470 --> 01:11:53,070
Sampai aku melihat layang-layang hitam
1322
01:11:53,940 --> 01:11:56,450
dan jejak tali yang tersangkut di pohon pinggir jalan.
1323
01:11:56,750 --> 01:11:57,750
baru memecahkan cara ini.
1324
01:11:58,300 --> 01:12:01,670
Warna hitam juga menggunakan layang-layang ini untuk menyelesaikan ilusi terbang.
1325
01:12:03,660 --> 01:12:05,910
Aku harus belajar darimu, Song Ci.
1326
01:12:05,980 --> 01:12:07,790
Song Ci.
1327
01:12:07,860 --> 01:12:10,990
Lihat baik-baik apa perbedaan otak Tuan Song dengan orang biasa.
1328
01:12:11,180 --> 01:12:14,110
Kasus apa pun sampai di tanganmu bukanlah masalah.
1329
01:12:30,290 --> 01:12:35,080
Di mana-mana dan di mana-mana tidak ada.
1330
01:12:36,140 --> 01:12:39,150
Sudahlah, Keluarga Qi ini termasuk kasihan.
1331
01:12:39,900 --> 01:12:42,350
Mereka akan dikubur bersama.
1332
01:12:43,340 --> 01:12:45,670
Namun, baju bulu Blue Sky ini
1333
01:12:45,940 --> 01:12:49,200
awalnya adalah barang berharga yang penuh kasih sayang.
1334
01:12:49,480 --> 01:12:50,300
Sekarang,
1335
01:12:50,300 --> 01:12:51,830
juga merupakan baju pembunuh.
1336
01:12:52,880 --> 01:12:53,840
Tinggal di dunia ini,
1337
01:12:54,210 --> 01:12:56,280
Sungguh sial, bereskan saja.
1338
01:12:57,330 --> 01:12:58,130
Baik.
1339
01:13:01,050 --> 01:13:02,240
Ini juga ironis.
1340
01:13:02,930 --> 01:13:04,040
Demi sebuah baju,
1341
01:13:04,360 --> 01:13:06,000
demi sebuah pakaian.
1342
01:13:07,010 --> 01:13:09,440
Sejak zaman kuno, keserakahan manusia paling sulit dihilangkan.
1343
01:13:09,850 --> 01:13:11,200
Mungkin bagi Keluarga Qi,
1344
01:13:11,650 --> 01:13:13,120
ini adalah akhir terbaik.
92561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.