Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,816 --> 00:02:32,860
You can't escape this time.
2
00:02:34,028 --> 00:02:36,447
You just run.
I'll deal with him.
3
00:02:36,739 --> 00:02:38,366
How can you withstand?
4
00:02:40,242 --> 00:02:41,369
Uncle Wang...
5
00:02:42,828 --> 00:02:43,788
Kill them!
6
00:02:59,428 --> 00:03:01,138
Seems good. Another style again.
7
00:03:28,499 --> 00:03:31,961
Hold on. He's mine,
that guy is for you.
8
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
What the hell?
9
00:03:51,439 --> 00:03:54,692
Hey, don't die.
Our fight hasn't ended yet.
10
00:03:58,779 --> 00:03:59,864
Wah-jee!
11
00:04:02,032 --> 00:04:03,033
Wah-jee!
12
00:04:08,080 --> 00:04:10,374
Uncle Wang...
13
00:04:11,792 --> 00:04:13,461
Wah-jee, are you alright?
14
00:04:17,089 --> 00:04:19,925
You have your Uncle Wang
with you.
15
00:04:20,092 --> 00:04:21,051
Uncle Wang...
16
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
Aren't you a real man?
Are you scared?
17
00:04:25,556 --> 00:04:27,975
Wah-jee,
use the styles I've taught you:
18
00:04:28,058 --> 00:04:29,435
"Back-to-back and retreat".
19
00:04:32,313 --> 00:04:33,397
Just run!
20
00:05:06,639 --> 00:05:07,598
Wah-jee!
21
00:05:28,202 --> 00:05:32,164
Kaung Wu-chun
has escaped to Tibet.
22
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
Don't you know anything?
23
00:05:34,750 --> 00:05:37,294
Uncle Yan,
as long as you give an order.
24
00:05:37,461 --> 00:05:40,297
I'll assemble a team and
take care of him.
25
00:05:41,423 --> 00:05:45,427
You talk big.
Do you think you can beat him?
26
00:05:45,594 --> 00:05:49,348
1 have the Four Devarajas.
Surely, we can defeat Kaung!
27
00:05:50,724 --> 00:05:53,477
Even if you have ten, so what?
28
00:05:53,727 --> 00:05:54,979
Lao Jing.
29
00:05:55,104 --> 00:05:59,024
You better kill Wang and
those who've escaped first.
30
00:05:59,191 --> 00:06:01,902
Justice has to be done.
31
00:06:02,987 --> 00:06:07,032
As for Kuang,
let me kill him myself.
32
00:06:34,226 --> 00:06:37,104
You can't run away today.
33
00:06:37,187 --> 00:06:38,939
Why not just be brave
34
00:06:39,023 --> 00:06:40,566
and end your life now.
35
00:06:40,983 --> 00:06:42,151
Jing-shi...
36
00:06:42,359 --> 00:06:46,196
You should know that
1 wasn't behind the killings.
37
00:06:46,447 --> 00:06:48,115
Why did you come here to get me?
38
00:06:48,240 --> 00:06:50,868
You did take part though.
39
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
Come on!
40
00:06:56,415 --> 00:06:57,666
Make a move!
41
00:10:00,140 --> 00:10:01,600
Senior Huang.
42
00:10:02,392 --> 00:10:04,103
Why are you
sneaking around here?
43
00:10:04,728 --> 00:10:07,856
Nothing,
1 haven't done anything.
44
00:10:07,981 --> 00:10:11,068
Nonsense! 1 caught you
peeping behind the door.
45
00:10:11,777 --> 00:10:13,445
1 wasn't.
46
00:10:16,532 --> 00:10:18,784
1 just saw you kill an animal.
47
00:10:26,291 --> 00:10:28,001
So, anything wrong with that?
48
00:10:28,627 --> 00:10:31,255
Oh yes. Abbot once said
49
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
a monk can never kill
another living thing.
50
00:10:36,135 --> 00:10:38,262
You got nine ring scars
on your head
51
00:10:38,428 --> 00:10:40,139
so you can't kill a thing.
52
00:10:40,764 --> 00:10:42,933
1 don't have nine ring scars
on my head
53
00:10:43,016 --> 00:10:44,476
so 1 can kill if 1T want!
54
00:10:46,520 --> 00:10:47,604
Follow me.
55
00:10:47,729 --> 00:10:48,814
Yes.
56
00:10:51,942 --> 00:10:52,943
Stop!
57
00:10:54,486 --> 00:10:55,696
Senior Huang.
58
00:10:59,366 --> 00:11:01,535
Put down the barrels
and do something else.
59
00:11:01,660 --> 00:11:02,661
Yes.
60
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
You have to carry forty pails
of water today.
61
00:11:06,540 --> 00:11:12,379
Alas, another forty pails.
What a bad day!
62
00:11:15,632 --> 00:11:17,968
Amitabha...
63
00:11:25,559 --> 00:11:27,269
What's the matter?
Senior Huang?
64
00:11:29,104 --> 00:11:31,190
Do you know the meaning of
"Monk under an umbrella"?
65
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
1 don't know.
66
00:11:32,941 --> 00:11:34,735
It means lawless.
67
00:11:34,943 --> 00:11:36,153
Lawless?
68
00:11:37,487 --> 00:11:39,281
You didn't get dressed.
69
00:11:41,408 --> 00:11:44,203
Amitabha...
70
00:11:54,796 --> 00:11:56,131
Is the evening lecture over?
71
00:11:56,215 --> 00:11:57,257
Yes.
72
00:11:58,842 --> 00:12:03,222
Ching Wai, Ching Shou,
you two are on duty tonight.
73
00:12:05,515 --> 00:12:07,226
Yes, Senior Huang.
74
00:12:20,280 --> 00:12:22,658
If you can't do this thing well
75
00:12:23,075 --> 00:12:25,244
how can you be fruitful later?
76
00:12:26,328 --> 00:12:28,205
1 already got a "fruit".
77
00:12:31,333 --> 00:12:32,709
Refill the temple oil.
78
00:12:32,834 --> 00:12:33,794
Yes.
79
00:12:37,589 --> 00:12:38,632
Come here!
80
00:12:40,968 --> 00:12:42,010
Going up!
81
00:12:58,860 --> 00:13:02,489
Ah! It's almost finished.
82
00:13:20,799 --> 00:13:23,176
When you're done refilling,
clean the altar.
83
00:13:23,343 --> 00:13:25,178
- I'll check outside.
- Yes.
84
00:13:58,879 --> 00:13:59,921
Who is it?
85
00:14:08,930 --> 00:14:10,807
Wah-jee, what's wrong?
86
00:14:11,683 --> 00:14:12,601
What's happened?
87
00:14:13,185 --> 00:14:14,936
Someone is chasing us out there.
88
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
Someone is chasing us out there.
89
00:14:19,566 --> 00:14:20,859
Close the door quickly!
90
00:14:25,447 --> 00:14:27,657
Close the door!
Don't let him go.
91
00:14:27,741 --> 00:14:28,992
You trying to flee again?
92
00:14:29,117 --> 00:14:33,163
You Mien Tsu-mun are killing us.
93
00:14:33,789 --> 00:14:38,460
Don't make any trouble.
Go inside the temple.
94
00:14:41,088 --> 00:14:45,133
No one can interfere with
whatever we want to do.
95
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Ching Wai, Ching Shou,
go rescue them now.
96
00:15:53,452 --> 00:15:54,995
Be careful.
97
00:16:29,654 --> 00:16:31,865
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
98
00:16:32,908 --> 00:16:36,036
Sword pointing up at the world
and meeting in the spring.
99
00:16:36,995 --> 00:16:38,079
Wang?
100
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
Are you alright?
101
00:17:34,219 --> 00:17:36,096
Take care of them!
102
00:18:23,560 --> 00:18:25,312
Wang, are you alright?
103
00:18:25,770 --> 00:18:27,439
Wah-jee...
104
00:18:29,482 --> 00:18:30,525
Wah-jee...
105
00:18:36,448 --> 00:18:38,241
He's not responding.
106
00:18:44,122 --> 00:18:49,210
Wah-jee!
Don't scare me! Wah-jee!
107
00:18:54,841 --> 00:18:55,884
Wang.
108
00:18:56,176 --> 00:18:57,594
Wah-jee!
109
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
Wang!
110
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
What can we do?
111
00:19:16,196 --> 00:19:18,239
1 keep this for him...
112
00:19:20,492 --> 00:19:24,537
at my side at all times.
113
00:19:35,674 --> 00:19:37,425
Wah-jee...
114
00:19:53,775 --> 00:19:55,276
Thank God! I'm such a smart guy.
115
00:20:07,205 --> 00:20:08,331
Abbot.
116
00:20:09,249 --> 00:20:12,919
Those bodies have already been
moved to Mei Hwa Stream.
117
00:20:18,591 --> 00:20:20,468
- Senior Huang.
- Yes?
118
00:20:22,429 --> 00:20:25,140
1 can forgive most sins
119
00:20:27,142 --> 00:20:30,353
but killing people...
120
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
1 can't support that.
121
00:20:34,315 --> 00:20:40,447
They'd have killed me
if I'd let them.
122
00:20:42,490 --> 00:20:43,950
Well...
123
00:20:44,951 --> 00:20:47,996
1 don't care.
124
00:20:49,080 --> 00:20:52,709
In short, it is not allowed
125
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
within a temple.
126
00:20:55,211 --> 00:20:58,798
Monks should be merciful.
127
00:20:59,799 --> 00:21:04,429
You will never reach a state
of grace if you sin again.
128
00:22:09,452 --> 00:22:10,495
Hey...
129
00:22:24,050 --> 00:22:26,386
Hey. What are you two doing?
130
00:22:26,511 --> 00:22:27,887
Practicing Kung Fu.
131
00:22:29,013 --> 00:22:30,682
You call this Kung Fu practice?
132
00:22:37,230 --> 00:22:39,065
I just call it lousy.
133
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
- We practice like this every day.
- Right.
134
00:22:44,404 --> 00:22:46,197
Let me show you my Kung Fu then.
135
00:23:09,345 --> 00:23:12,974
- He acts like a crippled horse.
- How can he fight?
136
00:23:14,475 --> 00:23:16,019
You really look like a cripple.
137
00:23:35,038 --> 00:23:36,831
Seal-handed Buddha.
138
00:23:38,791 --> 00:23:40,460
Let's see how it goes.
139
00:23:43,296 --> 00:23:45,214
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
140
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Watch out!
141
00:23:53,765 --> 00:23:55,683
Fetch a basket
around the sun and the moon.
142
00:23:57,560 --> 00:23:58,728
1 can't see anything!
143
00:23:58,853 --> 00:24:00,605
How can it go around the sun
and the moon?
144
00:24:01,439 --> 00:24:02,690
This is called the Sticky Style.
145
00:24:02,774 --> 00:24:06,819
Sticky? As in stick together?
146
00:24:07,153 --> 00:24:09,030
How can you stick us
when we aren't together?
147
00:24:09,155 --> 00:24:11,032
I'll catch you two and stick you.
148
00:24:15,453 --> 00:24:17,330
You can catch me, huh?
149
00:24:19,248 --> 00:24:21,459
Come on, try to stick us.
150
00:24:22,377 --> 00:24:24,003
If you can stick us together
151
00:24:24,128 --> 00:24:25,546
I'll eat dinner upside down.
152
00:24:26,047 --> 00:24:27,632
Yes, that's right.
153
00:24:27,882 --> 00:24:28,883
Come on!
154
00:24:29,008 --> 00:24:30,259
Ha! You're on!
155
00:24:44,816 --> 00:24:46,067
Go away!
156
00:24:50,279 --> 00:24:51,906
The game is over.
1 won.
157
00:24:53,116 --> 00:24:54,826
It won't be that easy!
158
00:25:10,216 --> 00:25:11,634
Don't let him catch us.
159
00:25:20,685 --> 00:25:23,813
You give up yet?
160
00:25:47,920 --> 00:25:49,797
Ching Shou, are you alright?
161
00:25:50,882 --> 00:25:52,508
1 told you to stop.
162
00:25:52,592 --> 00:25:53,509
You hurt?
163
00:26:03,478 --> 00:26:04,520
Hold on.
164
00:26:05,313 --> 00:26:07,857
Hey, we're eating now.
165
00:26:08,191 --> 00:26:10,401
Huh, we had a bet.
166
00:26:11,110 --> 00:26:12,487
Have you forgotten?
167
00:26:16,407 --> 00:26:18,409
- Remember?
- Remember?
168
00:26:20,870 --> 00:26:22,914
Oh, yes, we remember,
it's time to eat.
169
00:26:23,915 --> 00:26:28,836
Yes, but still upside down.
170
00:26:30,421 --> 00:26:34,300
You didn't stick us together.
171
00:26:34,550 --> 00:26:35,843
That's right.
172
00:26:36,010 --> 00:26:39,889
Huh, is that a fact? Alright.
How about now?
173
00:26:47,814 --> 00:26:48,981
No more eating.
174
00:26:49,899 --> 00:26:50,983
That's for you.
175
00:26:55,154 --> 00:26:56,405
Don't run away.
176
00:27:17,343 --> 00:27:18,219
Give up?
177
00:27:18,344 --> 00:27:19,303
No way!
178
00:27:19,387 --> 00:27:20,555
- What about you?
- No.
179
00:27:39,991 --> 00:27:41,617
Are you alright?
180
00:27:42,785 --> 00:27:43,911
Sticking together.
181
00:27:55,131 --> 00:27:57,175
Ouch! It hurts.
182
00:28:12,440 --> 00:28:13,858
Ready to eat now?
183
00:28:15,401 --> 00:28:16,402
Yes, that's right!
184
00:28:17,612 --> 00:28:19,238
The rice looks good.
185
00:28:19,780 --> 00:28:21,699
Turn upside down to eat.
186
00:28:22,074 --> 00:28:23,868
We will...
187
00:28:29,790 --> 00:28:31,626
It's very easy to eat this way.
188
00:28:48,768 --> 00:28:50,811
The corn is so tender.
189
00:29:03,449 --> 00:29:05,159
It's hard to swallow.
190
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
Hard to swallow?
191
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
What's going on?
192
00:29:19,840 --> 00:29:22,093
Oh, they're fulfilling
their promises.
193
00:29:51,247 --> 00:29:52,373
What's that?
194
00:29:52,748 --> 00:29:53,916
Drinking soup.
195
00:29:57,169 --> 00:29:58,170
Oh, Master...
196
00:30:18,733 --> 00:30:20,318
How come
the soy milk has soured?
197
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Soured?
198
00:30:25,448 --> 00:30:26,365
No, it's alright.
199
00:30:27,158 --> 00:30:28,868
Huh, those damn lazy monks.
200
00:30:29,368 --> 00:30:31,829
From now on,
buy the soy milk yourself.
201
00:30:32,204 --> 00:30:33,372
Me?
202
00:30:34,498 --> 00:30:35,458
Yes.
203
00:30:37,543 --> 00:30:38,627
Wah-jee.
204
00:30:38,836 --> 00:30:39,754
Yes?
205
00:30:40,379 --> 00:30:43,424
You don't have a jug,
how can you bring it back?
206
00:30:45,843 --> 00:30:47,345
You know where to buy it?
207
00:30:47,511 --> 00:30:49,221
1 know,
at the foot of the mountain.
208
00:30:50,181 --> 00:30:53,142
Well, I'm going to count down
from 1 to 2,000.
209
00:30:53,225 --> 00:30:55,353
- You'd better be back.
- From 1 to 2,0007?
210
00:30:55,811 --> 00:30:59,190
1, 2, 3...
211
00:31:00,149 --> 00:31:03,986
4,5, 6...
212
00:31:05,071 --> 00:31:07,782
7, 8...
213
00:31:26,967 --> 00:31:28,094
How about one more bowl?
214
00:31:28,219 --> 00:31:32,431
Tsui-jee, the soybean milk
you sell is sweet and tasty
215
00:31:32,556 --> 00:31:34,183
just like you.
216
00:31:34,308 --> 00:31:35,518
Oh yeah?
217
00:31:36,102 --> 00:31:38,312
Yes, don't you see that?
218
00:31:38,437 --> 00:31:41,107
I go for one bottle every day.
How about one more bowl then?
219
00:31:43,025 --> 00:31:46,112
This is your first one.
How about getting you one more?
220
00:31:46,237 --> 00:31:47,279
That's good.
221
00:31:47,405 --> 00:31:48,531
Uncle...
222
00:31:49,448 --> 00:31:52,076
Don't call me uncle.
1 don't even have a beard.
223
00:31:53,619 --> 00:31:54,703
I'm sorry, aunt.
224
00:31:54,787 --> 00:31:55,996
Who is your aunt?
225
00:31:56,080 --> 00:31:58,040
Oh, sorry.
Lady, 1 come for soy milk.
226
00:31:58,124 --> 00:31:59,291
Put it down.
227
00:32:00,584 --> 00:32:02,711
- How much do you want?
- Fill it up.
228
00:32:11,345 --> 00:32:12,471
- Thanks.
- My pleasure.
229
00:32:13,931 --> 00:32:16,142
- You've got to pay for it!
- Oh, money!
230
00:32:18,519 --> 00:32:19,520
Shit.
231
00:32:21,981 --> 00:32:23,232
1 forgot to bring money.
232
00:32:23,357 --> 00:32:26,610
Oh, you don't want to pay then?
233
00:32:27,862 --> 00:32:32,199
There are two kinds of people
who don't need to pay.
234
00:32:33,159 --> 00:32:34,076
What are they?
235
00:32:34,285 --> 00:32:37,955
The first kind is the blind,
but you're not blind.
236
00:32:38,539 --> 00:32:41,417
The second is the cripple,
but you're not crippled either.
237
00:32:45,671 --> 00:32:47,548
Hey, could you make a third?
238
00:32:47,673 --> 00:32:48,716
There's no need.
239
00:32:48,799 --> 00:32:50,759
All T have to do
is to break your leg.
240
00:32:59,101 --> 00:33:00,186
Sorry! Sorry!
241
00:33:00,311 --> 00:33:02,855
It's hot,
my face got burned.
242
00:33:17,328 --> 00:33:18,537
You should pay!
243
00:33:22,875 --> 00:33:24,752
It looks like the
Eight Immortals Fist.
244
00:33:35,012 --> 00:33:37,181
Anything you do,
1 can do!
245
00:34:02,248 --> 00:34:04,667
Defeat Wah-jee with
puppy dog eyes.
246
00:34:04,875 --> 00:34:06,669
No teasing, come on.
247
00:34:08,921 --> 00:34:10,422
I'll pay you next time.
248
00:34:13,592 --> 00:34:15,010
Forget it, forget it.
249
00:34:15,970 --> 00:34:18,347
I've never seen you before.
Where are you from?
250
00:34:19,265 --> 00:34:21,100
Oh, from Ting Yueh Temple.
251
00:34:21,809 --> 00:34:23,978
Oh, so Senior Huang sent you?
252
00:34:24,103 --> 00:34:25,229
Yes.
253
00:34:25,938 --> 00:34:27,606
Well, that's what he tells us.
254
00:34:27,773 --> 00:34:31,110
Right, remember to
pay for it next time.
255
00:34:31,193 --> 00:34:32,152
Dad!
256
00:34:32,695 --> 00:34:34,363
Thanks a lot!
257
00:34:37,074 --> 00:34:40,035
Hey, you're really too much.
258
00:34:50,754 --> 00:34:52,381
What's wrong with you?
259
00:34:52,464 --> 00:34:53,882
Dad, are you sick again?
260
00:34:56,927 --> 00:34:59,888
Nothing serious.
Fetch my medicine.
261
00:35:01,015 --> 00:35:02,182
Are you alright, Dad?
262
00:35:02,474 --> 00:35:03,392
Dad.
263
00:35:04,393 --> 00:35:11,442
1,601... 1,602... 1,608
264
00:35:11,609 --> 00:35:13,402
1,609... 1,610...
265
00:35:15,946 --> 00:35:18,949
1,997... 2,000. Soy milk's here!
266
00:35:19,074 --> 00:35:21,076
I've already counted to 3,410.
267
00:35:23,495 --> 00:35:26,915
Drink up the soy milk yourself,
then hurry up and start working.
268
00:35:27,082 --> 00:35:28,792
All of it? OK.
269
00:35:36,592 --> 00:35:37,509
That's it.
270
00:35:37,801 --> 00:35:41,180
What?
They sold out? Why so little?
271
00:35:43,307 --> 00:35:45,726
Nope. They've filled it up.
272
00:35:46,435 --> 00:35:50,064
So you spilled it!
Go clean the bonfire.
273
00:35:50,939 --> 00:35:51,899
Alright.
274
00:35:56,070 --> 00:35:57,655
Nice. You do the job.
275
00:36:07,790 --> 00:36:09,458
May Buddha bless you.
276
00:36:09,625 --> 00:36:11,502
Amitabha...
277
00:36:19,051 --> 00:36:23,055
Ching Wai, Ching Shou,
you guys go outside.
278
00:36:23,722 --> 00:36:25,474
- Senior Huang.
- Out!
279
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Now, you take over their duties.
280
00:36:37,319 --> 00:36:38,404
What should 1 do?
281
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
Clean up the altar.
Refill the oil.
282
00:36:47,037 --> 00:36:48,080
Keep writing.
283
00:36:48,288 --> 00:36:50,040
What should 1 write?
284
00:36:55,546 --> 00:36:59,758
Brother, 1 found out where
Wah-jee is hiding.
285
00:37:01,093 --> 00:37:06,014
Hope you'll come here right
away. We'll kill him together.
286
00:37:11,061 --> 00:37:15,899
Wah-jee is around...
287
00:37:18,235 --> 00:37:19,778
Nearby here means a neighbour.
288
00:37:25,868 --> 00:37:28,162
Hope you reach me in time.
289
00:37:29,037 --> 00:37:30,998
In time. In time...
290
00:37:31,957 --> 00:37:36,879
Hurry.
Yes, it means hurry.
291
00:37:42,050 --> 00:37:43,510
Reach me?
292
00:37:49,183 --> 00:37:50,934
I'll put an arrow here.
That should work.
293
00:37:51,226 --> 00:37:52,936
"Reach me" is "to me"?
294
00:37:53,854 --> 00:37:56,857
So, cut the weeds
by removing the roots.
295
00:37:57,065 --> 00:37:58,484
Cut... Cut...
296
00:37:58,650 --> 00:38:02,863
Drawing a knife means to cut.
297
00:38:04,406 --> 00:38:07,743
The weeds...
298
00:38:11,872 --> 00:38:17,377
By removing...
Removing starts with an "R"...
299
00:38:20,506 --> 00:38:23,717
Can't spell "roots".
Routes sounds the same anyway.
300
00:38:26,929 --> 00:38:29,723
From Fourth Brother.
301
00:38:40,192 --> 00:38:41,693
Good morning.
302
00:38:41,860 --> 00:38:43,445
Why are you so early
this morning?
303
00:38:43,529 --> 00:38:44,696
Don't mention it.
304
00:38:44,863 --> 00:38:45,781
Before dawn.
305
00:38:45,864 --> 00:38:47,908
Senior Huang sent me here
to buy soy milk before dawn.
306
00:38:48,116 --> 00:38:52,246
Speaking of soy beans,
I have to get more now. See you.
307
00:38:54,748 --> 00:38:56,875
We aren't ready yet.
308
00:38:56,959 --> 00:38:58,627
You can go in
and get it yourself.
309
00:38:58,794 --> 00:39:00,379
Alright, I'll get it myself.
310
00:39:10,305 --> 00:39:11,682
Can you manage it?
311
00:39:11,890 --> 00:39:12,933
Sure, no problem.
312
00:39:13,058 --> 00:39:15,310
- Would you like Tsui-jee's help?
- Nope, I got it.
313
00:39:15,727 --> 00:39:17,563
- I'll head back now.
- OK.
314
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
Fourth Brother.
315
00:39:26,405 --> 00:39:28,532
Third Brother,
why are you so late?
316
00:39:28,657 --> 00:39:30,826
I came right away
when I got your letter.
317
00:39:31,326 --> 00:39:33,078
Have you found that guy yet?
318
00:39:33,203 --> 00:39:35,455
Follow me,
1 know where he is.
319
00:39:35,831 --> 00:39:36,874
FU SHOU [Fortune and Longevity]
STREET
320
00:39:55,601 --> 00:39:59,187
Have your meal outside
or stay over there!
321
00:39:59,980 --> 00:40:01,690
Can I go inside to
look for someone?
322
00:40:01,815 --> 00:40:04,860
Huh, are you
the God of Treasury?
323
00:40:04,985 --> 00:40:06,862
I'm even more dignified
than the God of Treasury.
324
00:40:06,945 --> 00:40:07,988
Get out of my way.
325
00:40:17,915 --> 00:40:19,625
Don't you dare next time.
326
00:40:31,595 --> 00:40:32,888
Hey, I'm here.
327
00:40:44,691 --> 00:40:46,944
Don't you dare to break into
someone's house again.
328
00:41:01,833 --> 00:41:04,044
So you feel like
touching my arm, do you?
329
00:41:04,294 --> 00:41:05,712
Not even with a barge-pole.
330
00:41:19,226 --> 00:41:21,395
- Fourth Brother, stop.
- What?
331
00:41:27,234 --> 00:41:29,152
Lady, I'm sorry.
332
00:41:29,736 --> 00:41:31,863
We've come here looking for some guy
333
00:41:32,197 --> 00:41:36,076
and we thought that
he was in there. So then, uh.
334
00:41:36,201 --> 00:41:37,494
Are you looking for Wah-jee?
335
00:41:37,577 --> 00:41:38,745
Yes, yes! That's him.
336
00:41:38,870 --> 00:41:41,081
He was here.
He got soybeans and went.
337
00:41:44,167 --> 00:41:46,795
Oh, thank you! Ha-ha!
338
00:42:00,809 --> 00:42:03,895
Tsui-jee, what happened?
339
00:42:04,688 --> 00:42:07,232
Dad, some guys came here
looking for Wah-jee.
340
00:42:07,899 --> 00:42:11,028
Wait! You know
we've been waiting for you?
341
00:42:19,077 --> 00:42:20,829
Put it down and help them.
342
00:42:21,580 --> 00:42:22,581
Yes.
343
00:42:38,138 --> 00:42:40,432
That's all your fault.
If you had come back earlier
344
00:42:40,515 --> 00:42:42,059
we wouldn't have had
to do so much.
345
00:42:43,185 --> 00:42:46,188
It's all because of you that
we were blamed by Senior Huang.
346
00:42:46,313 --> 00:42:47,856
Help ignite the fire quickly.
347
00:43:04,039 --> 00:43:06,833
Be quick! Hurry up!
You've no idea.
348
00:43:09,878 --> 00:43:11,379
There's smoke
all over the place.
349
00:43:11,963 --> 00:43:13,215
Lots of smoke.
350
00:43:13,632 --> 00:43:14,883
How did you do it?
351
00:43:18,553 --> 00:43:21,640
You don't even know anything
about lighting the fire.
352
00:43:21,973 --> 00:43:23,225
You're an idiot.
353
00:43:35,195 --> 00:43:36,613
When you get the beans tomorrow
354
00:43:36,696 --> 00:43:37,864
borrow a stone-grinder as well.
355
00:44:27,664 --> 00:44:28,665
Who is it?
356
00:44:28,790 --> 00:44:30,000
It's Wah-jee.
357
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
You come to get
the soy beans at night?
358
00:44:38,091 --> 00:44:40,802
No, I'm no longer living
in the mountain.
359
00:44:40,969 --> 00:44:42,262
I'm here to say goodbye.
360
00:44:42,387 --> 00:44:44,306
Please tell uncle
I'm leaving now.
361
00:44:46,683 --> 00:44:49,019
Hey, Wah-jee,
some guys came for you today.
362
00:44:49,144 --> 00:44:50,103
For me?
363
00:44:50,187 --> 00:44:52,063
Yes, two guys dressed
in red overcoats.
364
00:44:52,189 --> 00:44:53,398
They said they must get you.
365
00:44:53,773 --> 00:44:55,859
1 fought with them
because they sneaked outside.
366
00:44:55,942 --> 00:44:57,277
Their Kung Fu wasn't bad.
367
00:44:57,861 --> 00:44:59,321
Really?
368
00:45:00,071 --> 00:45:01,031
Where have they gone?
369
00:45:01,698 --> 00:45:03,742
It seems that they've gone
to a whorehouse.
370
00:45:08,705 --> 00:45:09,998
I'd better go back
to the mountain.
371
00:45:12,209 --> 00:45:14,336
Liar.
372
00:45:24,471 --> 00:45:25,555
Hurry up!
373
00:45:31,269 --> 00:45:32,562
Buddha bless you.
374
00:45:32,687 --> 00:45:33,980
Buddha bless you.
375
00:45:40,779 --> 00:45:42,405
Do give some more oil.
376
00:45:50,288 --> 00:45:51,414
Abbot!
377
00:45:52,457 --> 00:45:54,417
May 1 help you?
378
00:45:55,043 --> 00:45:57,837
No.
1 just come to worship God.
379
00:45:58,255 --> 00:46:00,882
Ah-shui, you have to give more.
380
00:46:01,007 --> 00:46:02,884
The more, the better.
381
00:46:03,677 --> 00:46:05,762
Buddha bless you.
382
00:46:08,056 --> 00:46:09,683
As far as I'm concerned
383
00:46:09,975 --> 00:46:12,060
1 have a brother
who wanted to be a monk.
384
00:46:12,185 --> 00:46:14,062
It is said he stays here.
385
00:46:14,187 --> 00:46:15,855
Do you know him?
386
00:46:16,106 --> 00:46:17,857
What's his Buddhist name?
387
00:46:18,817 --> 00:46:20,777
1 don't know his Buddhist name.
388
00:46:21,278 --> 00:46:24,656
1 only know he's
called Wan Pu-yun.
389
00:46:24,781 --> 00:46:26,908
Wan Pu-yun?
390
00:46:28,868 --> 00:46:31,371
We have
a senior in our temple
391
00:46:31,496 --> 00:46:33,248
but 1 don't know his real name.
392
00:46:33,331 --> 00:46:35,583
The former abbot took him in
393
00:46:35,709 --> 00:46:37,877
but he's impetuous.
394
00:46:38,253 --> 00:46:40,338
Is he the man
you're looking for?
395
00:46:43,758 --> 00:46:47,053
1 don't think he's my brother.
Thanks.
396
00:46:47,387 --> 00:46:48,847
Ah-shui, let's go.
397
00:46:50,890 --> 00:46:52,934
Where's your donation?
398
00:46:55,020 --> 00:46:57,605
May Buddha bless him!
They just pretended to donate.
399
00:46:57,731 --> 00:46:59,107
May Buddha bless!
400
00:47:06,281 --> 00:47:08,783
Mien Tsu-mun is harmful
to the martial circle.
401
00:47:08,950 --> 00:47:10,827
They should have been uprooted.
402
00:47:11,411 --> 00:47:13,580
Unexpectedly, I spared your life
403
00:47:14,122 --> 00:47:16,207
then became
a profound origin of sin.
404
00:47:17,334 --> 00:47:19,961
Your Liu-he gangs
must be eradicated.
405
00:47:21,004 --> 00:47:22,464
Well, let's settle it.
406
00:48:41,543 --> 00:48:43,044
Where are you going
this late?
407
00:48:43,753 --> 00:48:44,879
I must leave you.
408
00:48:52,429 --> 00:48:53,972
Am 1 hard to get along with?
409
00:48:54,848 --> 00:48:56,599
We give you
your basic needs here.
410
00:48:57,809 --> 00:48:59,185
What else do you expect?
411
00:48:59,561 --> 00:49:02,230
You sent me down
the hill before dawn
412
00:49:02,355 --> 00:49:04,107
to buy soy milk and beans
413
00:49:05,608 --> 00:49:08,319
and had me do lots of chores.
414
00:49:08,862 --> 00:49:11,739
When evening comes,
1 serve in the temple.
415
00:49:12,115 --> 00:49:13,700
Don't you think all of this
was too much?
416
00:49:16,911 --> 00:49:18,037
Hold on.
417
00:49:23,376 --> 00:49:25,086
Take back this jade pendant.
418
00:49:36,890 --> 00:49:41,394
It's probably better
for him to leave.
419
00:50:01,664 --> 00:50:03,708
Give me a bowl of soy milk
and a piece of fritter.
420
00:50:11,883 --> 00:50:12,842
Thanks.
421
00:50:19,098 --> 00:50:20,642
Ah, is that Tin-hau Temple?
422
00:50:20,725 --> 00:50:21,768
Why didn't he show up?
423
00:50:32,570 --> 00:50:33,738
Tin-hau Temple.
424
00:50:44,916 --> 00:50:46,084
Here he is.
425
00:50:52,215 --> 00:50:53,258
Fourth Brother.
426
00:50:53,508 --> 00:50:54,509
Third Brother.
427
00:50:58,471 --> 00:51:00,098
You stole my stick for what?
428
00:51:01,891 --> 00:51:03,226
Give me it back.
429
00:51:06,980 --> 00:51:08,189
He's nuts.
430
00:51:09,899 --> 00:51:11,234
I'm going to Kill you.
431
00:51:17,031 --> 00:51:18,199
Are you out of your mind?
432
00:51:47,729 --> 00:51:49,105
Fourth Brother, are you alright?
433
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
1 should have beaten him up.
434
00:52:14,213 --> 00:52:15,715
Fourth Brother, forget it.
435
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Don't be upset with
such a lunatic.
436
00:52:20,678 --> 00:52:22,138
Where's Third Brother?
437
00:52:22,347 --> 00:52:24,182
He's in the whorehouse.
Let's go.
438
00:52:44,452 --> 00:52:46,412
Sir, come again when
you have time.
439
00:53:24,117 --> 00:53:26,619
Sir, upstairs' rooms are full.
440
00:53:26,744 --> 00:53:27,954
I'll show you another room.
441
00:53:28,663 --> 00:53:30,206
I'm not...
442
00:53:30,581 --> 00:53:33,042
Don't be silly! Don't be shy.
443
00:53:33,251 --> 00:53:35,878
1 know it's your first time.
No worries.
444
00:53:36,003 --> 00:53:37,588
We'll offer you good services.
445
00:53:37,797 --> 00:53:40,133
You must be mistaken. I come
here looking for my friends.
446
00:53:40,299 --> 00:53:41,259
Looking for your friends?
447
00:53:41,384 --> 00:53:43,803
- The guys wearing red overcoats.
- Oh! Go upstairs.
448
00:53:43,886 --> 00:53:45,430
Find them yourself.
449
00:53:45,638 --> 00:53:46,681
Thanks.
450
00:53:49,350 --> 00:53:51,561
We were having fun,
why did you ask me to come out?
451
00:53:51,728 --> 00:53:53,229
We can have fun later.
452
00:53:54,230 --> 00:53:57,817
After we're done here,
453
00:53:58,234 --> 00:54:01,863
we'll go to Ting Yueh Temple
and kill Wan Pu-yun.
454
00:54:02,488 --> 00:54:03,698
Are you confident you can do that?
455
00:54:04,073 --> 00:54:06,367
Better to kill everyone
than risk missing our target.
456
00:54:06,909 --> 00:54:09,078
We will have to kill Senior Huang.
457
00:54:10,455 --> 00:54:11,664
Senior Huang?
458
00:54:11,789 --> 00:54:13,624
Second Brother
should enjoy today.
459
00:54:13,833 --> 00:54:15,960
Let's go to
Ting Yueh Temple.
460
00:54:16,919 --> 00:54:17,920
Master!
461
00:54:22,049 --> 00:54:23,092
Senior Huang!
462
00:54:24,260 --> 00:54:25,303
Where's Senior Huang?
463
00:54:25,803 --> 00:54:27,597
- Wasn't he in his room?
- No, he wasn't.
464
00:54:27,680 --> 00:54:29,307
Perhaps he's out
catching snakes.
465
00:54:29,432 --> 00:54:30,433
Outside?
466
00:54:58,336 --> 00:55:00,922
Master Huang!
467
00:55:09,263 --> 00:55:10,640
Why did you come back?
468
00:55:12,725 --> 00:55:14,143
I've returned to save your life.
469
00:55:15,269 --> 00:55:16,395
Save me?
470
00:55:22,527 --> 00:55:23,903
How can you rescue me?
471
00:55:23,986 --> 00:55:26,030
In the village
472
00:55:26,405 --> 00:55:28,825
I saw that red-nosed guy
who chased me last time.
473
00:55:29,826 --> 00:55:32,578
He's coming with
his two brothers.
474
00:55:32,787 --> 00:55:34,121
They want to kill you
475
00:55:34,247 --> 00:55:38,626
and that one called...
Wan Pu-yun.
476
00:55:40,962 --> 00:55:42,463
- Wan Pu-yun?
- Yes.
477
00:55:43,381 --> 00:55:44,298
Go quickly!
478
00:55:49,053 --> 00:55:50,137
Why do you stand still?
479
00:55:51,514 --> 00:55:54,976
They're coming to kill you,
not me.
480
00:55:55,226 --> 00:55:57,103
You're also in danger.
481
00:56:03,526 --> 00:56:05,444
Uncle, you seem tired.
482
00:56:05,778 --> 00:56:07,905
Why don't you put it down
and get some rest?
483
00:56:09,824 --> 00:56:12,451
If you're tired,
rest here.
484
00:56:12,743 --> 00:56:14,161
Don't say it's me.
485
00:56:24,672 --> 00:56:27,341
Wah-jee hasn't come
for two days.
486
00:56:28,009 --> 00:56:29,844
He's probably very busy.
487
00:56:30,052 --> 00:56:31,470
We should help him.
488
00:56:32,138 --> 00:56:34,265
Don't you know that
I'm helping him now?
489
00:56:35,016 --> 00:56:37,810
1 think these
two packets of soy beans
490
00:56:38,227 --> 00:56:40,062
would be enough for them.
491
00:56:46,944 --> 00:56:48,863
These two men looked for
Wah-jee before.
492
00:56:49,071 --> 00:56:53,451
We're still far away
from Ting Yueh Temple.
493
00:56:53,618 --> 00:56:54,744
Let's go.
494
00:56:55,119 --> 00:56:58,205
DAXIONG HALL
(Jewelled Hall of the Great Heroes)
495
00:57:11,761 --> 00:57:14,347
Senior Huang,
you can't just leave.
496
00:57:14,597 --> 00:57:19,644
If I've done anything wrong,
please punish me.
497
00:57:21,687 --> 00:57:23,230
Help me to persuade him.
498
00:57:23,356 --> 00:57:24,357
Senior Huang...
499
00:57:26,984 --> 00:57:30,154
I've already handed over
all responsibilities to Abbot.
500
00:57:37,578 --> 00:57:38,621
Let's go.
501
00:57:51,133 --> 00:57:52,301
Mien Tsu-mun.
502
00:58:02,478 --> 00:58:03,980
Do you know all 8 styles?
503
00:58:04,063 --> 00:58:05,815
- Only 7.
- What about the Sticky style?
504
00:58:05,898 --> 00:58:08,025
- Not yet.
- Still not yet??
505
00:58:17,618 --> 00:58:18,577
Use Sticky style.
506
00:58:42,935 --> 00:58:43,894
Be careful.
507
00:59:44,538 --> 00:59:45,623
Master, you...
508
00:59:45,706 --> 00:59:46,832
Three in one.
509
00:59:50,127 --> 00:59:51,420
Watch out for
the Leopard Fist style.
510
00:59:51,504 --> 00:59:53,172
You know this pretty well.
511
01:00:26,622 --> 01:00:28,749
You two go now. Hurry up.
512
01:00:30,543 --> 01:00:32,211
Wah-jee, leave quickly.
513
01:00:34,004 --> 01:00:35,005
Wah-jee!
514
01:02:45,844 --> 01:02:48,180
Tsui-jee, just run now.
I've got him here.
515
01:04:00,836 --> 01:04:01,879
Dad!
516
01:04:03,255 --> 01:04:04,298
Dad...
517
01:04:51,512 --> 01:04:54,014
Eldest Brother, it's good that
you've come early.
518
01:04:55,724 --> 01:04:57,059
Where's our Third Brother?
519
01:05:01,772 --> 01:05:02,898
Let me go!
520
01:05:04,733 --> 01:05:05,818
Let me go!
521
01:05:07,903 --> 01:05:10,114
Let me go! Let me go!
522
01:05:16,120 --> 01:05:17,287
Are you a man?
523
01:05:17,788 --> 01:05:19,164
You don't save people
from death.
524
01:05:27,172 --> 01:05:29,716
You think that I'm willing to
watch my younger brother die?
525
01:05:31,677 --> 01:05:33,011
Younger brother?
526
01:05:36,557 --> 01:05:38,142
1 had no choice.
527
01:05:42,062 --> 01:05:43,063
Dad...
528
01:05:57,536 --> 01:06:03,459
Older brother said that
we must leave quickly...
529
01:06:06,336 --> 01:06:09,173
Wait, carry Wah-jee and leave.
530
01:06:11,508 --> 01:06:12,718
This is for him.
531
01:06:13,051 --> 01:06:15,262
Kam Shing, Pu-yun,
you two head off that way.
532
01:06:16,180 --> 01:06:18,348
Dad, Dad!
533
01:06:20,267 --> 01:06:21,226
Second Brother.
534
01:06:21,393 --> 01:06:23,145
I'm afraid that Eldest Brother
can't withstand it.
535
01:06:23,604 --> 01:06:24,646
Let's go help him.
536
01:06:34,406 --> 01:06:35,657
Still trying to run away?
537
01:06:37,367 --> 01:06:40,287
Jin-shi, it's me
who killed your brother.
538
01:06:41,371 --> 01:06:42,581
It has nothing to do with them.
539
01:06:42,789 --> 01:06:43,916
Let them go.
540
01:06:44,208 --> 01:06:45,167
Eldest Brother!
541
01:06:47,628 --> 01:06:50,214
We never spared
anyone's life.
542
01:07:49,565 --> 01:07:52,776
You two leave quickly, hurry.
543
01:07:54,611 --> 01:07:55,862
Leave quickly!
544
01:08:11,420 --> 01:08:14,172
Wah-jee,
no time for crying.
545
01:08:16,008 --> 01:08:17,384
We can't stay here long.
546
01:08:33,525 --> 01:08:35,902
Eldest Brother,
there's no one inside.
547
01:08:37,654 --> 01:08:38,697
Let's go.
548
01:08:55,714 --> 01:08:58,634
Wah-jee,
show me what you have learnt.
549
01:08:58,925 --> 01:08:59,968
Yes, Uncle.
550
01:09:05,098 --> 01:09:06,850
Footwork of Tsu-wu.
Linking like Guaizi Ma.
551
01:09:12,856 --> 01:09:14,650
Seal-handed Buddha.
552
01:09:21,823 --> 01:09:23,033
Not quite there yet.
553
01:09:30,749 --> 01:09:32,417
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
554
01:09:33,669 --> 01:09:35,379
Still not as perfect as
what your Dad can do.
555
01:09:38,507 --> 01:09:41,426
Dad, how come
his Eight Immortals Fist
556
01:09:41,551 --> 01:09:42,844
is different from mine?
557
01:09:43,720 --> 01:09:45,972
He's doing
the first four moves.
558
01:09:46,223 --> 01:09:47,891
I taught you
the last four moves.
559
01:09:49,101 --> 01:09:52,521
So, what is the difference?
560
01:09:54,815 --> 01:09:57,192
It's because you can't practice
the Eight Immortals Fist
561
01:09:57,275 --> 01:09:58,276
all at once.
562
01:09:59,111 --> 01:10:02,114
Upper part focuses on defence,
563
01:10:03,115 --> 01:10:06,284
lower part on offensive tactics.
564
01:10:07,327 --> 01:10:09,413
Anyway, the core parts of
these eight styles are:
565
01:10:09,705 --> 01:10:14,626
Slow, push, poke, buckle,
566
01:10:15,127 --> 01:10:19,756
adjust, dodge, hold, and stick.
567
01:10:20,257 --> 01:10:23,093
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky
568
01:10:23,510 --> 01:10:25,679
is the most perilous move.
569
01:10:26,513 --> 01:10:28,849
Your dad made
this move by accident
570
01:10:29,307 --> 01:10:33,562
and that ruined
our whole family.
571
01:10:40,235 --> 01:10:42,821
You must start practising
the lower part from today.
572
01:10:43,196 --> 01:10:44,781
You must also
strengthen your force
573
01:10:44,865 --> 01:10:46,283
speed, and accuracy as well.
574
01:10:47,117 --> 01:10:48,702
Pass your hands
through the bamboo.
575
01:10:50,287 --> 01:10:51,371
How??
576
01:11:00,088 --> 01:11:01,965
Do the Eight Immortals Fist?
577
01:11:02,090 --> 01:11:04,718
Seal-handed Buddha.
578
01:11:05,802 --> 01:11:07,429
Seal-handed Buddha.
579
01:11:14,561 --> 01:11:16,313
Summon your energy to
your fingertips.
580
01:11:26,114 --> 01:11:27,532
Are you alright?
581
01:11:31,828 --> 01:11:34,206
Quickly fetching a basket that
enshrouds the sun and the moon.
582
01:12:11,409 --> 01:12:12,494
Are you alright?
583
01:12:12,994 --> 01:12:14,037
I'm fine.
584
01:12:14,996 --> 01:12:16,331
Continue with the practise.
585
01:12:25,674 --> 01:12:27,968
You won't succeed like that.
Try again.
586
01:12:30,762 --> 01:12:33,723
Mind the speed and accuracy.
Come on!
587
01:12:46,444 --> 01:12:48,488
You have to be faster than me.
Come on.
588
01:13:26,276 --> 01:13:27,277
Not bad.
589
01:13:29,779 --> 01:13:31,072
Uncle, should 1 buy some wine?
590
01:13:31,156 --> 01:13:32,032
Nope.
591
01:13:34,492 --> 01:13:35,994
That's not how you should
get the money.
592
01:13:36,077 --> 01:13:37,037
How should 1 get it then?
593
01:13:38,830 --> 01:13:40,081
All coins are over here.
594
01:13:40,415 --> 01:13:42,500
You must fetch them after
coming through the bamboo.
595
01:13:42,918 --> 01:13:43,960
It's a piece of cake.
596
01:13:49,424 --> 01:13:51,259
Now do it, come on.
597
01:13:59,392 --> 01:14:01,770
It's not as easy as you think.
Practise.
598
01:14:11,738 --> 01:14:12,822
Why can't 1 get them?
599
01:14:13,198 --> 01:14:16,034
1 don't know.
My dad didn't teach me that.
600
01:14:40,392 --> 01:14:41,643
- Uncle?
- Dad!
601
01:14:45,647 --> 01:14:46,815
Uncle, are you alright?
602
01:14:46,940 --> 01:14:48,024
Herbal wine.
603
01:14:50,694 --> 01:14:51,736
Dad...!
604
01:14:54,072 --> 01:14:55,073
We've run out.
605
01:14:55,573 --> 01:14:56,533
Dad!
606
01:14:56,950 --> 01:14:57,909
Hurry up.
607
01:15:15,593 --> 01:15:16,803
Finally, 1 bought it.
608
01:15:28,189 --> 01:15:29,274
Trying to escape?
609
01:15:36,489 --> 01:15:38,074
Your Kung Fu has improved.
610
01:15:52,714 --> 01:15:53,673
My turn now.
611
01:16:02,640 --> 01:16:04,392
You can't tell the difference
between truth or fiction.
612
01:16:05,060 --> 01:16:06,519
Saving my uncle is
much more important.
613
01:16:12,817 --> 01:16:14,027
Elder Brother, you--
614
01:16:19,199 --> 01:16:21,159
1 want to round up all of them.
615
01:16:23,536 --> 01:16:25,705
- Good morning.
- Good morning.
616
01:16:44,182 --> 01:16:46,101
Uncle, how do you feel?
617
01:16:46,643 --> 01:16:47,852
I'm fine.
618
01:16:48,520 --> 01:16:52,065
Go and practise your Kung Fu.
619
01:16:52,774 --> 01:16:55,527
1 know, Uncle.
Have more herbal wine.
620
01:16:55,610 --> 01:16:56,611
It's fine.
621
01:17:16,798 --> 01:17:17,799
Welcome.
622
01:17:19,551 --> 01:17:21,010
Anything about Kaung Wu-chun?
623
01:17:22,262 --> 01:17:23,596
Show me my money first.
624
01:17:25,515 --> 01:17:28,393
Your money is here.
Where's Kaung?
625
01:17:28,685 --> 01:17:30,979
He's in Ta-mo Temple.
626
01:17:33,731 --> 01:17:34,941
Here is the money for you.
627
01:17:35,066 --> 01:17:36,609
Thanks.
This way please.
628
01:17:41,322 --> 01:17:44,242
Finish him off!
I'll go to Ta-mo Temple first.
629
01:18:16,274 --> 01:18:18,985
You old dirty bastard!
Really living in reclusion here.
630
01:18:20,778 --> 01:18:21,946
Kuang, you're wrong.
631
01:18:22,405 --> 01:18:26,034
You think you can really
escape from public life?
632
01:18:26,409 --> 01:18:30,413
1 have been
waiting for you for years.
633
01:18:31,206 --> 01:18:33,541
It's too early for me
to escape from public life.
634
01:18:34,250 --> 01:18:37,879
You know I'll meet you.
635
01:18:39,923 --> 01:18:41,549
Before 1 kill you,
636
01:18:41,841 --> 01:18:44,719
hand over the copy of
The 36 Deadly Styles.
637
01:18:44,844 --> 01:18:48,932
The 36 Deadly Styles
is already gone.
638
01:18:51,601 --> 01:18:52,894
You burned it already?
639
01:18:53,561 --> 01:18:54,520
That's right.
640
01:18:54,604 --> 01:18:58,816
You learnt the subtlety of
The 36 Deadly Styles
641
01:18:59,275 --> 01:19:01,277
and burned the copy.
642
01:19:01,945 --> 01:19:03,780
Leaving nothing for anyone else.
643
01:19:03,947 --> 01:19:05,615
The mere copy
644
01:19:05,907 --> 01:19:08,284
caused a catastrophe
in the martial circle
645
01:19:09,118 --> 01:19:11,621
and destroyed many heroes
646
01:19:11,955 --> 01:19:13,706
so 1 burned it.
647
01:19:14,707 --> 01:19:19,587
You learnt it and burned it.
You're so selfish.
648
01:19:21,547 --> 01:19:24,259
No, 1 just burned it
649
01:19:24,926 --> 01:19:27,637
before 1 had opened and read it.
650
01:19:28,137 --> 01:19:30,348
Are you trying to deceive me?
651
01:19:30,807 --> 01:19:34,310
Yan Zhen-tian, your bad temper
hasn't changed a bit
652
01:19:34,477 --> 01:19:35,853
in the past 30 years.
653
01:19:36,187 --> 01:19:38,648
1 understand that
you'll never believe me.
654
01:19:39,524 --> 01:19:41,901
I'll kill you myself.
655
01:19:42,527 --> 01:19:43,945
That's what...
656
01:19:44,904 --> 01:19:47,365
I have been waiting for
for so long.
657
01:19:48,157 --> 01:19:49,617
Get down here quickly.
658
01:19:50,034 --> 01:19:53,162
No rush, I won't duel with you
at Ta-mo Temple.
659
01:19:53,997 --> 01:19:55,581
Ten miles from here.
660
01:19:55,707 --> 01:19:59,419
Ching Long Mountain
is your ideal graveyard.
661
01:20:03,881 --> 01:20:07,343
Have you seen a guy
bringing vases and passing by?
662
01:20:08,011 --> 01:20:09,554
He just lives over there.
663
01:20:27,155 --> 01:20:28,906
What a nice place!
664
01:20:36,122 --> 01:20:37,999
It's the graveyard
for both of you.
665
01:20:42,962 --> 01:20:44,130
Leave here, you two.
666
01:20:44,505 --> 01:20:45,673
Dare to escape?
667
01:20:47,717 --> 01:20:51,220
You have only one road
to travel: the road to hell.
668
01:20:53,097 --> 01:20:54,390
Leave, you two!
669
01:21:59,414 --> 01:22:01,165
Why don't you use
the 36 Deadly Styles?
670
01:22:02,625 --> 01:22:04,127
Actually,
1 don't know how to use it.
671
01:22:04,252 --> 01:22:06,504
I'll force you to use it.
672
01:22:29,360 --> 01:22:31,446
Oh, I see.
It's Yin Yang Phoenix Eyes.
673
01:22:32,488 --> 01:22:33,906
Show me all you've got.
674
01:23:35,885 --> 01:23:36,802
Dad!
675
01:23:42,391 --> 01:23:46,020
Your Kung Fu is pretty good.
676
01:24:21,556 --> 01:24:23,099
Two Snakes
Depart from the Grave!
677
01:24:26,185 --> 01:24:27,353
Show it by all means.
678
01:25:24,535 --> 01:25:26,370
This is not
the 36 Deadly Styles!
679
01:25:39,133 --> 01:25:41,218
1 don't know
the 36 Deadly Styles at all.
680
01:25:59,654 --> 01:26:02,198
You two, just run!
681
01:27:20,234 --> 01:27:22,570
Let's go help Wah-jee.
682
01:27:33,414 --> 01:27:35,374
Let's see how your
Eight Immortals Fist works.
683
01:27:35,499 --> 01:27:38,043
Try Seven-Star Kill
and Flying Horse!
684
01:28:01,650 --> 01:28:03,235
Your father also died
doing this move.
685
01:28:04,278 --> 01:28:05,613
What about trying this one?
686
01:28:16,999 --> 01:28:18,626
Play the Bamboo Flute
Underneath the Blue Sky.
687
01:28:19,335 --> 01:28:20,544
1 knew you'd do this.
688
01:28:23,172 --> 01:28:29,094
The Eight Immortals Fist...
1 know it much better than you.
689
01:28:30,179 --> 01:28:34,433
So, should 1 show you the rest?
690
01:28:36,352 --> 01:28:38,395
Sword Pointing up at the World
and Meeting in the Spring.
691
01:28:38,479 --> 01:28:39,480
Not bad, right?
692
01:29:09,176 --> 01:29:11,053
Using the Footwork of Tsu-wu.
Linking like Guaizi Ma.
693
01:29:27,695 --> 01:29:30,114
Seal-handed Buddha.
694
01:31:00,663 --> 01:31:01,997
1 must ignite the bonfire.
695
01:31:42,579 --> 01:31:44,331
Turn the Heaven and
the Earth upside down.
696
01:31:44,581 --> 01:31:45,791
Upside down?
43975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.