Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Satyam.Shivam.Sundaram.1978.
720p.BluRay.x264-[YTS.ME]
2
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
Direct Sync extracted from 24fps.mkv:
Satyam Shivam Sundaram (1978) Full Movie
[Hindi-DD5.1] 720p BluRay ESubs
3
00:01:34,792 --> 00:01:38,375
'Truth-Godliness-Beauty'
4
00:01:39,792 --> 00:01:44,167
'For centuries man has tried
to understand these 3 words'
5
00:01:46,042 --> 00:01:47,542
'What is Truth?'
6
00:01:48,542 --> 00:01:49,917
'What is Godliness?'
7
00:01:50,875 --> 00:01:52,375
'What is Beauty?'
8
00:01:53,250 --> 00:01:56,667
'He who has seen the
sun rise sees it as the Truth'
9
00:01:58,000 --> 00:02:02,542
'He who has seen the
sun set sees it as the Truth'
10
00:02:04,042 --> 00:02:06,667
'In other words,
Godliness means belief..'
11
00:02:07,250 --> 00:02:09,292
'.. love and faith'
12
00:02:09,792 --> 00:02:11,667
'But each one's concept differs'
13
00:02:12,667 --> 00:02:15,542
'And Beauty? What is Beauty?'
14
00:02:16,250 --> 00:02:19,042
'Where can one find it?
What is its content?'
15
00:02:20,417 --> 00:02:22,542
'Is it in the beholder's eye?'
16
00:02:24,667 --> 00:02:28,042
'If you are asked what this is,
what will you reply?'
17
00:02:28,667 --> 00:02:30,625
'A stone, isn't it?'
18
00:02:51,167 --> 00:02:56,042
'Now, if you are asked what it is,
what will you reply?'
19
00:02:56,667 --> 00:02:57,792
'God..'
20
00:02:59,042 --> 00:03:04,500
'But, what does your
eye actually see? A stone?'
21
00:03:05,917 --> 00:03:07,667
'So what made a God of it?'
22
00:03:09,000 --> 00:03:12,292
'Your belief, your faith..'
23
00:03:13,167 --> 00:03:15,125
'.. your love'
24
00:03:15,667 --> 00:03:19,917
'Which is Truth Godliness, Beauty'
25
00:03:59,625 --> 00:04:04,417
"Lord Krishna,
protector of Radha.."
26
00:04:04,500 --> 00:04:08,750
".. draped in a yellow silk cloth"
27
00:04:09,167 --> 00:04:11,542
"We Pray to you O God!"
28
00:04:11,625 --> 00:04:17,542
"We pray to you
O protector of Radha"
29
00:04:17,750 --> 00:04:22,125
"Lord Krishna,
protector of Radha.."
30
00:04:22,167 --> 00:04:26,667
".. draped in a yellow silk cloth"
31
00:04:27,375 --> 00:04:29,500
"We Pray to you O God!"
32
00:04:29,542 --> 00:04:35,667
"We pray to you
O protector of Radha"
33
00:04:40,792 --> 00:04:44,542
"With joyful hearts"
34
00:04:44,667 --> 00:04:49,667
"Let us offer prayers
to Lord Krishna"
35
00:04:49,792 --> 00:04:53,500
"With joyful hearts"
36
00:04:53,542 --> 00:04:58,667
"Let us offer prayers
to Lord Krishna"
37
00:04:58,750 --> 00:05:02,542
"We request you' 'Watch' over us"
38
00:05:02,667 --> 00:05:07,042
"Let us do good deeds"
39
00:05:07,750 --> 00:05:11,042
"We request you' 'Watch' over us"
40
00:05:11,167 --> 00:05:16,750
"Let us do good deeds"
41
00:05:17,167 --> 00:05:19,542
Isn't that the priest's daughter?
42
00:05:19,792 --> 00:05:21,125
Yes, that is Rupa
43
00:05:21,667 --> 00:05:23,792
I remember her as a tiny girl
44
00:05:24,792 --> 00:05:27,500
She's a grown woman now.
Is she married?
45
00:05:27,667 --> 00:05:28,792
Married!
46
00:05:29,000 --> 00:05:33,250
The priest has tried his
luck with every boy in the village
47
00:05:33,417 --> 00:05:35,792
But nobody is willing to
get married to this ill-fated girl
48
00:05:36,000 --> 00:05:38,667
If somebody has to get ruined,
he'll burn his own house.
49
00:05:38,792 --> 00:05:42,042
Why, what's wrong with her?
'- Have you seen her face ?
50
00:05:53,792 --> 00:05:57,250
'This is Rupa' 'With the ugly,
burnt face'
51
00:05:58,250 --> 00:06:01,042
'She sings hymns about Truth,
Godliness, Beauty..
52
00:06:01,167 --> 00:06:04,625
...The truth of her life
is very bitter, indeed'
53
00:06:05,417 --> 00:06:07,917
'Her life has been unlucky,
unpleasant'
54
00:06:09,042 --> 00:06:14,250
'All her life, she has heard
two words: evil and unlucky'
55
00:06:15,417 --> 00:06:18,000
'As if, they were
coined at her birth'
56
00:06:19,250 --> 00:06:23,167
'it seems like just yesterday.
Lord Krishna's birthday night'
57
00:06:23,542 --> 00:06:27,125
'The priest,
her father, singing in the temple
58
00:06:27,750 --> 00:06:31,292
'Happily thinking that
at least in his old age..'
59
00:06:31,375 --> 00:06:34,667
'.. a son would be born to him'
60
00:06:36,500 --> 00:06:41,792
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
61
00:06:42,417 --> 00:06:47,500
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
62
00:06:48,250 --> 00:06:53,542
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
63
00:06:54,042 --> 00:07:00,125
"You have always been reborn,
when your devotees needed you"
64
00:07:01,042 --> 00:07:06,917
"You have always been reborn,
when your devotees needed you"
65
00:07:07,625 --> 00:07:13,375
"You have always been there,
to drive away their problems"
66
00:07:14,000 --> 00:07:19,792
"You have always been there,
to drive away their problems"
67
00:07:19,917 --> 00:07:23,417
"Our hearts cry for you"
68
00:07:32,917 --> 00:07:35,042
"Our hearts cry for you"
69
00:07:35,167 --> 00:07:38,167
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
70
00:07:38,250 --> 00:07:41,167
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
71
00:07:41,250 --> 00:07:44,417
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
72
00:07:45,417 --> 00:07:50,417
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
73
00:07:51,125 --> 00:07:56,500
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
74
00:07:56,917 --> 00:08:01,917
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
75
00:08:02,000 --> 00:08:04,542
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
76
00:08:04,667 --> 00:08:07,625
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
77
00:08:07,667 --> 00:08:10,667
"O Lord Krishna,
at least now, come to me"
78
00:08:11,292 --> 00:08:14,125
"Hare Krishna, Hare Krishna,
Krishna, Krishna, Hare, Hare.."
79
00:08:14,167 --> 00:08:16,917
"Hare Ram,
Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.."
80
00:08:17,000 --> 00:08:19,792
"Hare Krishna, Hare Krishna,
Krishna, Krishna, Hare, Hare.."
81
00:08:19,875 --> 00:08:22,417
"Hare Ram,
Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.."
82
00:08:22,500 --> 00:08:25,292
"Hare Krishna, Hare Krishna,
Krishna, Krishna, Hare, Hare.."
83
00:08:25,375 --> 00:08:28,042
"Hare Ram,
Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.."
84
00:08:28,167 --> 00:08:30,792
"Hare Krishna, Hare Krishna,
Krishna, Krishna, Hare, Hare.."
85
00:08:31,042 --> 00:08:32,667
"Hare Ram,
Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.."
86
00:08:33,667 --> 00:08:36,542
- What is it?
- A boy? How is my wife?
87
00:08:36,875 --> 00:08:41,500
A premature girl.
Your wife died giving birth to her
88
00:08:42,667 --> 00:08:46,042
We must go.
It is the hour of Krishna's birth
89
00:08:49,042 --> 00:08:51,167
'Her's was an ill-fated birth'
90
00:08:52,042 --> 00:08:57,167
'Her first breath was not hers,
but snatched from her mother'
91
00:08:58,167 --> 00:09:04,000
'She was born at the hour
when Krishna Himself was born'
92
00:09:11,292 --> 00:09:17,625
Listen,
where are you running off to?
93
00:09:17,667 --> 00:09:20,042
I can't run any more
94
00:09:30,000 --> 00:09:32,667
- Are you tired, uncle?
- Yes, I am tired
95
00:09:33,042 --> 00:09:36,167
- You're lying?
- Lying? Come sit here
96
00:09:36,292 --> 00:09:42,542
Of course. You always say
that life's race is a difficult one
97
00:09:43,167 --> 00:09:47,292
That only cowards give
up and get tired of running
98
00:09:47,542 --> 00:09:48,667
Are you a coward?
99
00:09:49,292 --> 00:09:53,542
I can't get the better
of you when you argue
100
00:09:54,042 --> 00:09:58,417
Stop jabbering and go home.
Your father must be waiting
101
00:09:59,625 --> 00:10:03,792
Go. Go.
102
00:10:10,917 --> 00:10:13,625
1,2, 3, 4.
103
00:10:13,667 --> 00:10:14,875
Can I play?
104
00:10:14,917 --> 00:10:17,667
You! Go away, you unlucky girl
105
00:10:18,167 --> 00:10:19,417
My name is Rupa.
106
00:10:20,167 --> 00:10:22,125
Rupa, the Unlucky!
107
00:10:22,542 --> 00:10:23,917
It is Rupa. -Unlucky!
108
00:10:24,375 --> 00:10:27,042
It is Rupa. -Unlucky! Unlucky.
109
00:10:27,167 --> 00:10:30,250
Rupa!
' Unlucky!
110
00:10:30,292 --> 00:10:32,917
Rupa!
' Unlucky!
111
00:10:33,292 --> 00:10:34,792
Rupa!
112
00:10:36,792 --> 00:10:38,667
Where were you, Unlucky?
113
00:10:40,750 --> 00:10:45,292
Father, my name is Rupa.
Why do people call me Unlucky?
114
00:10:46,625 --> 00:10:47,750
You do too
115
00:10:49,667 --> 00:10:52,292
Everyone says I'm unlucky
116
00:10:53,000 --> 00:10:55,667
No one ever plays with me. Why?
117
00:10:56,292 --> 00:11:00,417
Why must you play with anyone?
Why do you beg for insults?
118
00:11:01,042 --> 00:11:04,417
Henceforth, I want you
to stay with me. Let's go
119
00:11:05,125 --> 00:11:07,000
Today is president's
son's birthday.
120
00:11:40,917 --> 00:11:47,542
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question"
121
00:11:47,750 --> 00:11:54,167
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question"
122
00:11:54,375 --> 00:11:57,417
"Why is Radha fair?"
123
00:11:57,667 --> 00:12:00,417
"And why am I so dark?"
124
00:12:01,042 --> 00:12:04,000
"Why is Radha fair?"
125
00:12:12,542 --> 00:12:15,292
"Don't spoil the mood"
126
00:12:24,500 --> 00:12:31,000
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question"
127
00:12:31,250 --> 00:12:34,125
"Why is Radha fair?"
128
00:12:34,500 --> 00:12:37,292
"And why am I so dark?"
129
00:12:37,875 --> 00:12:41,167
"Why is Radha fair?"
130
00:12:41,250 --> 00:12:43,917
"And why am I so dark?"
131
00:12:44,542 --> 00:12:50,750
"The mother smilingly answered"
132
00:12:51,250 --> 00:12:57,292
"The mother smilingly answered"
133
00:12:58,000 --> 00:13:04,042
"On the night of your birth,
the heavens were in darkness"
134
00:13:04,542 --> 00:13:07,750
"You, my precious.."
135
00:13:11,375 --> 00:13:14,375
"You, my precious.."
136
00:13:14,792 --> 00:13:17,667
"Child you carried a black lotus"
137
00:13:18,042 --> 00:13:20,875
"You now know why
your skin is so dark"
138
00:13:21,500 --> 00:13:27,875
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question"
139
00:13:28,167 --> 00:13:31,167
"Why is Radha fair?"
140
00:13:31,542 --> 00:13:34,167
"And why am I so dark?"
141
00:13:34,792 --> 00:13:37,917
"Why is Radha fair?"
142
00:13:38,042 --> 00:13:41,042
"And why am I so dark?"
143
00:13:58,250 --> 00:14:04,417
"The mother smilingly answered,
listen my child"
144
00:14:04,792 --> 00:14:10,792
"The mother smilingly answered,
listen my child"
145
00:14:11,542 --> 00:14:17,542
"Fair and lovely Radha
has dark black eyes"
146
00:14:18,375 --> 00:14:21,042
"This black-eyed beauty.."
147
00:14:25,000 --> 00:14:26,917
"This black-eyed beauty.."
148
00:14:27,000 --> 00:14:31,167
"..has cast a spell on you"
149
00:14:31,542 --> 00:14:34,167
"You now know why you are so dark"
150
00:14:34,917 --> 00:14:41,375
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question"
151
00:14:41,667 --> 00:14:44,500
"Why is Radha fair?"
152
00:14:44,917 --> 00:14:47,542
"And why am I so dark?"
153
00:14:48,167 --> 00:14:51,375
"Why is Radha fair?"
154
00:14:51,417 --> 00:14:54,417
"And why am I so dark?"
155
00:14:57,917 --> 00:14:59,667
The chief liked you
156
00:15:00,167 --> 00:15:04,417
Now you know why I tell
you to stay with me. To learn
157
00:15:04,667 --> 00:15:07,292
It will always help you
158
00:15:07,417 --> 00:15:10,167
And my birthday?
159
00:15:10,917 --> 00:15:15,167
Everyone's birthday is celebrated.
But not mine
160
00:15:19,042 --> 00:15:23,292
I want to wear new clothes
and distribute sweets, too
161
00:15:23,542 --> 00:15:26,292
Tell me father, why don't
you celebrate my birthday?
162
00:15:26,375 --> 00:15:28,042
Tell me father, tell me.
163
00:15:28,167 --> 00:15:31,167
Because, unfortunate child,
your mother died that very day
164
00:15:31,917 --> 00:15:34,667
And I don't know how to
celebrate a death anniversary
165
00:15:34,792 --> 00:15:36,167
That is the reason,
I don't celebrate.
166
00:15:36,375 --> 00:15:37,875
Is that clear or shall
I make it more clear?
167
00:15:37,917 --> 00:15:40,042
Priest! What's this?
168
00:15:41,917 --> 00:15:44,167
She is only a child.
She means no harm
169
00:15:47,500 --> 00:15:51,292
And why shouldn't her
birthday be celebrated?
170
00:15:51,917 --> 00:15:53,250
Is it her fault?
171
00:15:55,542 --> 00:15:59,875
I will celebrate my dear,
pretty little girl's birthday
172
00:16:02,125 --> 00:16:05,250
You said we'd put
silver foil on the sweets
173
00:16:05,500 --> 00:16:09,792
Silver foil? Yes, I have some.
We'll put it on right away
174
00:16:16,375 --> 00:16:19,167
Why Pandit,
are you still angry with me?
175
00:16:19,667 --> 00:16:21,500
Won't you celebrate
your daughter's birthday?
176
00:16:57,542 --> 00:16:59,000
Rupa! What happened?
177
00:16:59,042 --> 00:17:00,667
Rupa, what have
you done to yourself?
178
00:17:00,917 --> 00:17:03,292
My child, what have you done?
179
00:17:03,542 --> 00:17:07,667
Celebrate some more!
Why did you not die at birth?
180
00:17:08,167 --> 00:17:12,250
You're always making
trouble for me. You wretch
181
00:17:12,292 --> 00:17:14,667
Don't cry, my child
182
00:17:18,792 --> 00:17:23,292
It was all my fault.
Why did I celebrate her birthday?
183
00:17:25,042 --> 00:17:28,167
Rupa's mother should
have taken me along with her
184
00:17:28,417 --> 00:17:29,750
Don't say that
185
00:17:29,792 --> 00:17:36,292
Till today, I nurtured
the hope that she would marry
186
00:17:36,875 --> 00:17:38,792
No question of that now
187
00:17:39,250 --> 00:17:43,417
Not only is she poor,
but ugly and unlucky as well
188
00:17:44,292 --> 00:17:47,250
She will never marry
189
00:17:47,917 --> 00:17:53,000
Let me marry,
O God, so my father stops worrying
190
00:17:53,542 --> 00:17:58,417
Then he will stop weeping
and beating me all the time
191
00:17:59,042 --> 00:18:03,375
Please hear my prayer, O God!
And let me marry
192
00:18:03,750 --> 00:18:05,250
Grant my prayer
193
00:18:41,625 --> 00:18:46,917
Look! The wretch! Outgrown
all her clothes and not married!
194
00:18:47,542 --> 00:18:49,500
Is this not the Age of Evil?
195
00:18:49,750 --> 00:18:54,417
The priest must have sinned
in his last life. Hence this girl
196
00:18:55,375 --> 00:18:57,750
She will never marry
197
00:18:58,292 --> 00:19:00,042
Rupa, what happened to you?
198
00:19:00,250 --> 00:19:01,375
Where are you running to?
199
00:19:01,792 --> 00:19:03,542
She always looks unhappy
200
00:19:05,042 --> 00:19:08,542
Don't go away like this.
My daughter is a jewel
201
00:19:08,792 --> 00:19:12,542
I'll sell this house and
give you all I get as dowry
202
00:19:12,625 --> 00:19:14,500
WW do you argue'?
203
00:19:14,542 --> 00:19:18,125
The whole village
knows how unlucky she is
204
00:19:22,042 --> 00:19:24,000
I'll be honest
205
00:19:24,167 --> 00:19:29,000
if she were really beautiful.
It might have been different
206
00:19:29,417 --> 00:19:35,250
But your daughter's face!
Only money can compensate for it
207
00:19:35,542 --> 00:19:40,542
Pay the price, we'll fix the match.
Or let us be off
208
00:19:40,625 --> 00:19:46,000
Please wait.. Shastriji!
209
00:19:46,500 --> 00:19:48,250
Accept this unfortunate girl
210
00:19:48,542 --> 00:19:50,292
My daughter is very meek
211
00:19:50,542 --> 00:19:53,542
As soon as I collect some money,
you shall have it
212
00:19:53,667 --> 00:19:55,750
We live in this village
213
00:19:55,792 --> 00:19:58,667
Oh Pandit, even we are not
running away leaving this village.
214
00:19:58,750 --> 00:20:02,625
When you have money, tell us
215
00:20:02,667 --> 00:20:06,792
- Let's go, son
- Don't leave in this manner.
216
00:20:06,917 --> 00:20:11,250
Father.
- Sir, please don't leave.
217
00:20:24,042 --> 00:20:25,250
Your medicine
218
00:20:27,292 --> 00:20:30,917
I'm completely and
utterly helpless, my girl
219
00:20:32,417 --> 00:20:36,792
If I had some money,
I'd have got you married
220
00:20:38,250 --> 00:20:40,417
You'd have your own home
221
00:20:40,875 --> 00:20:45,292
Father, this is my home.
Let me stay here
222
00:20:46,917 --> 00:20:50,667
Don't ask for favours.
Don't demean yourself
223
00:20:52,167 --> 00:20:55,417
God willing, the person
who wants to marry will do so
224
00:21:55,792 --> 00:21:57,292
Toys for sale!
225
00:21:57,375 --> 00:21:59,042
Listen..
- Toys..
226
00:22:00,167 --> 00:22:01,292
Listen to me, sir.
227
00:22:05,250 --> 00:22:07,750
Which is the way to
the village of Sukhsagar?
228
00:22:08,667 --> 00:22:13,292
It isn't far. Do you want
to go to the officers quarters?
229
00:22:13,667 --> 00:22:15,167
I'll get you a carriage
230
00:22:16,250 --> 00:22:19,542
Ehsaan!
Hey Ehsaan! Get the carriage.
231
00:22:20,042 --> 00:22:22,292
- I'll take your bag
- No, it's all right
232
00:22:22,500 --> 00:22:23,917
I'll carry it myself
233
00:22:24,417 --> 00:22:27,625
Well, you are young and strong
234
00:22:27,667 --> 00:22:33,792
Unless we help one another,
the world will be a sad place
235
00:22:34,667 --> 00:22:38,417
If each one bears his own burden,
the world will survive
236
00:22:39,542 --> 00:22:43,250
With your learning,
you must be right
237
00:22:43,750 --> 00:22:50,000
I know that only sorrow
can be shared. Not good luck
238
00:22:57,917 --> 00:23:01,000
Hey sir. Sir!
239
00:23:02,000 --> 00:23:07,917
See who's here. I've brought
the new engineer with me.
240
00:23:10,292 --> 00:23:12,042
Greetings.
- Greetings.
241
00:23:12,125 --> 00:23:15,042
Had we known you were coming,
we'd have fetched you
242
00:23:15,417 --> 00:23:17,792
Didn't you get my telegram?
243
00:23:17,875 --> 00:23:21,417
It doesn't matter.
You've come at the right moment
244
00:23:21,542 --> 00:23:23,167
We celebrate the opening
of the dam tomorrow
245
00:23:23,250 --> 00:23:25,042
We've kept a big program tomorrow.
246
00:23:25,500 --> 00:23:28,167
I supervised the
preparations myself
247
00:23:28,542 --> 00:23:34,167
Do sit down.
The Chief Minister is coming
248
00:23:38,542 --> 00:23:40,000
- You?
- My wife
249
00:23:40,042 --> 00:23:43,875
I do the accounting for
the dam project. She does mine
250
00:23:43,917 --> 00:23:46,042
She is your aunty.
- Greetings. - Greetings.
251
00:23:46,417 --> 00:23:47,542
Please, have a seat.
252
00:23:48,042 --> 00:23:50,250
Don't just keep sitting here.
Go see about some food
253
00:23:50,792 --> 00:23:53,792
- I'll send for Jaisingh
- I'm right here, sir
254
00:23:54,750 --> 00:23:56,167
Sir.
- Jaisingh!
255
00:23:56,542 --> 00:24:00,000
Clean sahib's bungalow.
Jaisingh works at the dam
256
00:24:00,625 --> 00:24:02,417
Send the bags to the bungalow
257
00:24:02,500 --> 00:24:04,042
Come on, hurry up. Hurry up.
- Okay sir.
258
00:24:04,292 --> 00:24:06,042
As I was saying..
259
00:24:13,042 --> 00:24:14,167
Give me the photo
260
00:24:15,042 --> 00:24:18,375
Your mother isn't it?
It's a lovely picture
261
00:24:19,250 --> 00:24:22,917
- The most beautiful woman
- Where is your mother?
262
00:24:26,292 --> 00:24:27,417
She is no more
263
00:24:28,917 --> 00:24:33,917
I have no mother, father,
brother or sister. I am alone
264
00:24:34,667 --> 00:24:40,125
When a man is all alone,
he lives in a world of his own
265
00:24:41,250 --> 00:24:44,917
A dream world. And dreams
are far more beautiful than life
266
00:25:36,167 --> 00:25:42,125
"God is Truth"
267
00:25:48,042 --> 00:25:54,042
"Truth is Godliness"
268
00:25:58,792 --> 00:26:04,417
"Godliness is Beauty"
269
00:26:06,417 --> 00:26:13,917
"Wake up. Rise up and see"
270
00:26:15,167 --> 00:26:21,167
"The light of life,
'it is dazzling"
271
00:26:23,792 --> 00:26:27,875
"Truth, Godliness, Beauty"
272
00:26:29,667 --> 00:26:33,042
"Truth, Godliness, Beauty"
273
00:26:35,167 --> 00:26:38,750
"Truth, Godliness, Beauty"
274
00:26:39,917 --> 00:26:42,167
"Beauty.."
275
00:26:49,167 --> 00:26:52,542
"Truth, Godliness, Beauty"
276
00:26:54,667 --> 00:26:57,792
"Truth, Godliness, Beauty"
277
00:26:57,917 --> 00:26:59,667
"God is Truth"
278
00:27:00,417 --> 00:27:02,625
"Truth is Godliness"
279
00:27:03,250 --> 00:27:05,167
"Godliness is Beauty"
280
00:27:08,792 --> 00:27:11,542
"Truth, Godliness, Beauty"
281
00:27:11,667 --> 00:27:16,167
"Truth, Godliness, Beauty"
282
00:27:17,167 --> 00:27:20,917
"Truth, Godliness, Beauty"
283
00:27:45,250 --> 00:27:47,792
"Lord Rama is in Ay0dhya.."
284
00:27:53,542 --> 00:27:58,792
"Lord Rama is in Ayodhya
Lord Shiva is in Kashi"
285
00:27:59,125 --> 00:28:02,667
"Lord Krishna is in Vrindavan"
286
00:28:04,292 --> 00:28:09,292
"Be merciful O God
and let me see Them"
287
00:28:09,500 --> 00:28:14,667
"Be merciful O God
and let me see Them"
288
00:28:15,167 --> 00:28:18,750
"In each and every home"
289
00:28:20,125 --> 00:28:24,125
"Radha and Krishna
stand inseparable in love"
290
00:28:25,667 --> 00:28:29,250
"Truth, Godliness, Beauty"
291
00:28:31,167 --> 00:28:35,917
"Truth, Godliness, Beauty'
- 'God is Truth"
292
00:28:36,625 --> 00:28:38,417
"Truth is Godliness"
293
00:28:38,500 --> 00:28:39,292
Your tea, sir
294
00:28:39,375 --> 00:28:40,750
"Godliness is Beauty"
295
00:28:40,917 --> 00:28:45,667
- Who is that?
- A village girl
296
00:28:46,000 --> 00:28:47,875
She sings every morning
297
00:28:48,292 --> 00:28:49,792
If she doesn't sing..
298
00:28:49,917 --> 00:28:52,042
...the sun wouldn't rise
299
00:28:53,500 --> 00:28:55,042
- What's her name?
- Rupa
300
00:28:55,792 --> 00:28:59,250
"Truth, Godliness, Beauty"
301
00:29:03,375 --> 00:29:07,542
With a voice as beautiful,
how beautiful she must be!
302
00:29:12,375 --> 00:29:15,667
'Truth, Godliness, Beauty'
303
00:29:35,167 --> 00:29:40,292
Rajeev Babu!
You're still not ready!
304
00:29:41,167 --> 00:29:43,667
Is every morning like this one?
305
00:29:44,042 --> 00:29:47,167
Morning?
Morning is the same everywhere
306
00:29:47,750 --> 00:29:49,792
Morning is a sunrise,
evening, a sunset
307
00:29:50,667 --> 00:29:52,875
I've never seen a morning like this
308
00:29:53,875 --> 00:29:58,292
It's as if I had spent my
life looking for such a morning
309
00:29:59,667 --> 00:30:02,875
In fact,
before I saw it, I heard it
310
00:30:04,375 --> 00:30:07,500
You heard the morning?
You missed your vacation
311
00:30:08,125 --> 00:30:11,292
You should have been a poet,
not an engineer
312
00:30:11,375 --> 00:30:14,917
Hurry up,
or we will miss the opening
313
00:30:18,542 --> 00:30:22,417
- Good day, sir
- You look very happy
314
00:30:22,667 --> 00:30:26,542
Naturally. This is a happy moment.
The dam is a boon
315
00:30:26,917 --> 00:30:29,917
Our fields will be greener.
Thanks to you.
316
00:30:34,125 --> 00:30:36,792
Well, girls? Ready with the song?
317
00:30:36,917 --> 00:30:40,292
Do your best for the Ministers.
318
00:30:41,292 --> 00:30:42,292
Oh, Mr. Rajeev.
319
00:32:21,542 --> 00:32:26,917
"When we heard him coming in"
320
00:32:27,000 --> 00:32:32,042
"We decorated this humble abode"
321
00:32:32,292 --> 00:32:37,500
"When we heard him coming in"
322
00:32:37,750 --> 00:32:42,792
"We decorated this humble abode"
323
00:32:51,417 --> 00:32:56,542
"When we heard him coming in"
324
00:32:57,000 --> 00:33:01,667
"We decorated this humble abode"
325
00:33:02,042 --> 00:33:07,000
"When he walked in at the door"
326
00:33:07,417 --> 00:33:12,417
"We ushered our good fortune in"
327
00:33:12,750 --> 00:33:17,917
"When he walked in at the door"
328
00:33:18,167 --> 00:33:23,417
"We ushered our good fortune in"
329
00:33:23,792 --> 00:33:29,000
"When happiness overcame us"
330
00:33:29,042 --> 00:33:34,250
"When happiness overcame us"
331
00:33:34,750 --> 00:33:39,750
"We made our hearts sing"
332
00:33:40,167 --> 00:33:45,042
"When hope blossomed within us"
333
00:33:45,500 --> 00:33:50,417
"We concealed this from him"
334
00:33:50,750 --> 00:33:55,792
"When hope blossomed within us"
335
00:33:56,167 --> 00:34:01,417
"We concealed this from him"
336
00:34:01,667 --> 00:34:06,917
"He is our leader,
we are his people"
337
00:34:07,000 --> 00:34:12,250
"He is our leader,
we are his people"
338
00:34:12,917 --> 00:34:17,792
"This relationship between us,
we honoured as we could"
339
00:34:18,167 --> 00:34:23,292
"By Your good grace, O Lord above"
340
00:34:23,500 --> 00:34:28,500
"Things we were unworthy of,
we received from You"
341
00:34:28,667 --> 00:34:34,000
"By Your good grace, O Lord above"
342
00:34:34,042 --> 00:34:39,292
"Things we were unworthy of,
we received from You"
343
00:34:39,750 --> 00:34:44,917
"When we saw him arrive,
we lowered our eyes"
344
00:34:45,000 --> 00:34:49,917
"Thus, humbly,
our gratitude we expressed to him"
345
00:34:50,292 --> 00:34:55,292
"When we saw him arrive,
we lowered our eyes"
346
00:34:55,417 --> 00:35:00,667
"Thus, humbly,
our gratitude we expressed to him"
347
00:35:01,167 --> 00:35:06,042
"When we heard him coming in"
348
00:35:07,292 --> 00:35:14,792
"We decorated this humble abode"
349
00:36:12,292 --> 00:36:13,542
Listen!
350
00:36:13,625 --> 00:36:15,417
Where are the girls who sang?
351
00:36:15,917 --> 00:36:17,042
They've gone home
352
00:36:23,625 --> 00:36:25,667
- Why? What is the matter?
- Nothing
353
00:36:50,042 --> 00:36:52,167
Jaisingh! The bosses are here.
354
00:36:52,500 --> 00:36:54,167
Sir.. sir is here.
355
00:36:58,417 --> 00:37:02,167
Champa! Come quickly, it's him.
356
00:37:03,792 --> 00:37:04,917
Greetings, sir.
357
00:37:05,042 --> 00:37:07,417
It is very kind of you to have
come here in this poor people fare.
358
00:37:07,542 --> 00:37:10,375
Why? It is my fare too.
359
00:37:10,792 --> 00:37:12,750
Were we not to be a
part of your celebrations?
360
00:37:18,000 --> 00:37:20,042
Stop him! He's leaving
361
00:37:22,167 --> 00:37:24,042
Stop. -Come, hurry up.
362
00:37:25,042 --> 00:37:30,417
You will enjoy the fair.
I'll get you a ticket
363
00:37:31,292 --> 00:37:33,625
I'll see about some food for you
364
00:37:33,667 --> 00:37:35,042
Sir, I'll be right back.
I'll be right back.
365
00:37:38,417 --> 00:37:42,375
No one seems to be noticing
the green bangles I'm wearing
366
00:37:43,500 --> 00:37:45,917
- How pretty!
- Who gave them to you?
367
00:37:46,625 --> 00:37:50,125
I bought them! I'd like
to have someone to give me gifts
368
00:37:50,625 --> 00:37:51,917
If I get someone.
369
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Sir.
370
00:37:56,500 --> 00:37:58,667
It looks good at night.
371
00:38:02,792 --> 00:38:07,292
- Dark glasses at night?
- They look good
372
00:38:07,375 --> 00:38:08,500
You too buy one..
373
00:38:08,542 --> 00:38:09,750
They ward off the evil eye
374
00:38:10,292 --> 00:38:14,042
Why are you wearing them?
Which evil eye do you fear?
375
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Let's go, don't mix with them
376
00:38:18,792 --> 00:38:23,792
They are handy for staring
at people without being obvious
377
00:38:24,292 --> 00:38:28,125
What's the point if the
person concerned doesn't know?
378
00:38:28,875 --> 00:38:30,000
You, again?
379
00:38:32,417 --> 00:38:34,750
- I have the tickets. Let's go
380
00:38:35,375 --> 00:38:39,000
- This doesn't exist in cities
381
00:38:39,042 --> 00:38:43,167
True. A village fair is
something unique to a village
382
00:38:43,250 --> 00:38:46,292
Why are you following us?
What is it?
383
00:38:46,750 --> 00:38:48,375
Will I get what I desire?
384
00:38:48,750 --> 00:38:51,792
Shut up! Get lost!
385
00:38:55,667 --> 00:39:02,167
Why scold me now? Yesterday
morning you were staring at me
386
00:39:04,625 --> 00:39:05,750
Morning.
387
00:39:05,792 --> 00:39:08,167
When I was singing
388
00:39:12,667 --> 00:39:15,750
All of you were singing
at the opening?- Yes, sir.
389
00:39:17,667 --> 00:39:20,542
Sorry, I didn't recognize you
390
00:39:22,417 --> 00:39:24,542
- Why are you staring?
- She just happened to come by..
391
00:39:24,625 --> 00:39:27,042
...actually it was
me who was singing.
392
00:39:28,417 --> 00:39:31,792
- Were you singing?
- Yes, I was
393
00:39:32,042 --> 00:39:34,875
- No, sir, I was singing
- I was singing
394
00:39:34,917 --> 00:39:38,542
We were all singing.
Did you like our song?
395
00:39:39,542 --> 00:39:41,292
Very much
396
00:39:45,125 --> 00:39:46,500
Which of you is called Rupa?
397
00:39:47,542 --> 00:39:49,792
Who can it be, but me?
398
00:39:50,042 --> 00:39:52,417
You liar! I am Rupa
399
00:39:53,042 --> 00:39:59,417
Since when is your name Rupa?
I am the one you asked about
400
00:39:59,625 --> 00:40:01,167
No, I am Rupa
401
00:40:01,292 --> 00:40:05,167
Sir, my name is Rupa
402
00:40:05,292 --> 00:40:07,417
None of you are called Rupa
403
00:40:08,250 --> 00:40:09,625
What's in a name?
404
00:40:13,125 --> 00:40:15,417
How did he know
that we were bluffing?
405
00:40:15,542 --> 00:40:19,167
Had you kept quiet,
he would have taken me as Rupa
406
00:40:20,417 --> 00:40:21,542
Big deal!
407
00:40:32,417 --> 00:40:35,875
What's happening?
- Take a look at this
408
00:40:44,417 --> 00:40:46,042
NO!
409
00:40:47,042 --> 00:40:48,167
What's wrong, Rajeev?
410
00:40:51,167 --> 00:40:54,917
What a frightening face!
How ugly it was!
411
00:40:55,375 --> 00:40:59,625
Just your reflection. We found
it funny. You were frightened?
412
00:41:01,125 --> 00:41:04,750
No, but I cannot tolerate..
413
00:41:06,417 --> 00:41:09,125
...any form of ugliness.
414
00:41:10,167 --> 00:41:11,292
I can't do it.
415
00:41:12,417 --> 00:41:16,167
You exaggerate, Rajeev Babu.
Can't you take a joke?
416
00:41:16,917 --> 00:41:20,542
- I never want to face reality
- How will you ever do so?
417
00:41:22,875 --> 00:41:24,000
Let's go
418
00:41:30,292 --> 00:41:32,750
Whose will this Prince Charming be?
419
00:41:35,500 --> 00:41:42,500
"When hope blossomed within us"
420
00:41:45,042 --> 00:41:51,625
"We concealed this from him"
421
00:41:53,792 --> 00:42:00,417
"When he walked in at the door"
422
00:42:02,250 --> 00:42:08,542
"We ushered our good fortune in"
423
00:43:30,167 --> 00:43:34,875
"Early in the morning.."
424
00:43:34,917 --> 00:43:39,042
"..naughty Krishna bothers me"
425
00:43:40,417 --> 00:43:48,875
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
426
00:43:49,667 --> 00:43:58,417
"By playing with my veil.
Why can't he let me be?"
427
00:43:59,917 --> 00:44:08,292
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
428
00:44:09,250 --> 00:44:17,792
"By playing with my veil.
Why can't he let me be?"
429
00:44:19,667 --> 00:44:23,292
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
430
00:44:43,625 --> 00:44:51,917
"I have no real friend, in.."
431
00:44:52,500 --> 00:44:58,750
"The world I'm quite alone"
432
00:44:58,792 --> 00:45:03,000
"Fetching water is a pretext"
433
00:45:03,042 --> 00:45:09,792
"Radha is going to meet Krishna.
See her go, she's thrilled"
434
00:45:11,250 --> 00:45:19,500
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
435
00:45:20,667 --> 00:45:24,542
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
436
00:45:40,000 --> 00:45:47,167
"A cold breeze blows, caressing"
437
00:45:47,250 --> 00:45:52,167
"My skin, it is so refreshing"
438
00:45:52,917 --> 00:45:57,250
"Seated in some dark corner,
he plays the hiding game"
439
00:45:57,542 --> 00:46:05,792
"Then he looks on and smiles.
Truly, he feels no shame"
440
00:46:07,125 --> 00:46:15,375
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
441
00:46:16,667 --> 00:46:20,042
"Early in the morning.."
442
00:46:40,875 --> 00:46:47,542
"if he does not see me outside.."
443
00:46:47,667 --> 00:46:52,875
"He comes right into the house"
444
00:46:53,625 --> 00:46:58,042
"I may scold and abuse him.
But if I do not myself arouse"
445
00:46:58,292 --> 00:47:06,542
"And keep on sleeping, he throws,
little problems at the windows"
446
00:47:07,917 --> 00:47:16,125
"Early in the morning,
naughty Krishna bothers me"
447
00:47:17,042 --> 00:47:21,917
"By playing with my veil.."
448
00:47:22,042 --> 00:47:27,917
"..Why can't he let me be?"
449
00:47:29,542 --> 00:47:33,042
"Early in the morning"
450
00:48:03,750 --> 00:48:04,750
Listen!
451
00:48:05,417 --> 00:48:06,542
Yes.
452
00:48:07,417 --> 00:48:08,917
You live in this village?
453
00:48:12,875 --> 00:48:19,042
Yes - I hear you sing everyday.
Your voice is a gift from the Gods
454
00:48:19,792 --> 00:48:20,917
It is wonderful!
455
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Yes.
456
00:48:25,750 --> 00:48:29,292
- I don't know you, but..
- I don't know you either
457
00:48:30,125 --> 00:48:34,917
if we let that stop us,
we would all be strangers
458
00:48:47,667 --> 00:48:50,750
I'm Rajeev.
I work on the dam as an engineer
459
00:48:52,167 --> 00:48:54,042
Won't you tell me your name?
460
00:49:35,542 --> 00:49:36,750
What shall I call you?
461
00:49:39,792 --> 00:49:41,542
You give the flowers their perfume.
462
00:49:42,792 --> 00:49:44,792
The color in the spring
season is because of you.
463
00:49:45,875 --> 00:49:47,417
The music in the
waves is because of you.
464
00:49:47,542 --> 00:49:49,417
And the moon it's light
465
00:49:50,542 --> 00:49:52,375
I am fascinated by you
466
00:49:53,417 --> 00:49:54,542
Don't turn away
467
00:49:55,292 --> 00:49:58,292
Listen! It is to
you that I am talking
468
00:49:59,667 --> 00:50:02,500
Next time,
don't say that you don't know me.
469
00:51:54,667 --> 00:51:56,250
Hey Rupa.
470
00:51:58,167 --> 00:51:59,375
What's up?
471
00:52:00,500 --> 00:52:04,667
My dear, pretty little girl.
You look very happy today
472
00:52:04,750 --> 00:52:07,167
- How did you guess?
473
00:52:08,125 --> 00:52:11,875
- Some things cannot be hidden
474
00:52:12,625 --> 00:52:16,875
They stand out from afar
475
00:52:18,125 --> 00:52:19,375
Really? Then, tell me
476
00:52:20,792 --> 00:52:26,167
Who gives the moon its light?
And the flowers their perfume?
477
00:52:28,042 --> 00:52:31,917
Who said all this to you?
Who did you meet in the temple?
478
00:52:33,125 --> 00:52:35,667
In the temple?
Who could I have met there?
479
00:52:38,250 --> 00:52:40,042
Other than God
480
00:52:41,125 --> 00:52:44,375
- Is that so?
- But I didn't go to the temple
481
00:52:44,542 --> 00:52:46,250
Then where have you been?
482
00:52:47,125 --> 00:52:52,167
L.. went searching..
for the donkey's washerman
483
00:52:52,500 --> 00:52:55,625
Yes, he was lost, $0..
484
00:52:56,417 --> 00:53:01,917
Come here
485
00:53:05,375 --> 00:53:08,417
Not the donkey's washer man,
the washer man's donkey
486
00:53:09,792 --> 00:53:13,417
Oh uncle.. oh uncle.
487
00:53:22,042 --> 00:53:25,792
Come, sit down, Rajeev Babu.
Make a note of this
488
00:53:26,250 --> 00:53:29,250
- Not now, later
- Will you have a banana?
489
00:53:32,292 --> 00:53:35,417
What is it?
- I'm eating
490
00:53:36,667 --> 00:53:40,625
Carry on eating.
There is something I'd like to ask
491
00:53:41,292 --> 00:53:42,500
Go ahead
492
00:53:45,042 --> 00:53:50,917
Have you ever.. ever..
493
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Ever, what?
494
00:53:52,500 --> 00:53:53,625
Been in love?
495
00:53:55,000 --> 00:53:56,792
I got married 3 years ago
496
00:53:57,292 --> 00:54:00,917
I mean before that
497
00:54:02,417 --> 00:54:08,292
Did you ever fall madly in love,
at first sight?
498
00:54:09,542 --> 00:54:12,792
With someone who filled
your every waking thought
499
00:54:14,542 --> 00:54:17,917
Someone you never
tried of watching..
500
00:54:18,000 --> 00:54:21,125
...Who distracted you?
501
00:54:23,125 --> 00:54:24,292
What is the matter?
502
00:54:25,792 --> 00:54:31,000
I'm feeling sorry not to
have experienced these emotions
503
00:54:33,167 --> 00:54:36,417
The boss has sent for you
504
00:54:39,417 --> 00:54:41,042
I'm coming. See you some time
505
00:54:47,917 --> 00:54:50,500
- What is the flying level?
- 175\8, sir
506
00:54:51,542 --> 00:54:54,667
That is for Savghada, right?
- 1701 below 3.
507
00:54:55,042 --> 00:54:56,167
Yes, write it
508
00:54:56,667 --> 00:54:59,667
At point A, 1.235..
509
00:55:00,667 --> 00:55:04,667
...and at point B, 2.05
510
00:55:08,167 --> 00:55:09,292
Got it?
511
00:55:27,917 --> 00:55:31,417
Height: 5 feet, 7 inches
512
00:55:32,917 --> 00:55:36,875
Chest: 36. No, 38
513
00:55:37,375 --> 00:55:38,500
38 feet?
514
00:55:38,542 --> 00:55:40,167
Idiot! Not feet, inches
515
00:55:42,667 --> 00:55:44,750
Waist: 24
516
00:55:45,375 --> 00:55:46,500
Is it a girl?
517
00:55:47,542 --> 00:55:49,750
Next, write: 38
518
00:55:50,042 --> 00:55:53,792
38-24-38!
- How does she look?
519
00:55:56,417 --> 00:56:00,750
It is the face that I can't see.
Take over, I'll be back
520
00:56:11,625 --> 00:56:12,792
Inches or metres?
521
00:56:15,917 --> 00:56:17,042
Listen!
522
00:56:18,875 --> 00:56:20,917
Listen!
523
00:56:21,417 --> 00:56:27,792
Listen, actually today I wasn't supposed
to come here, but suddenly.
524
00:56:30,417 --> 00:56:31,542
...but suddenly.
525
00:56:34,417 --> 00:56:37,167
Your village is very
picturesque and attractive
526
00:56:37,917 --> 00:56:41,792
The fields, the mountains,
the stream. And these flowers
527
00:56:42,375 --> 00:56:47,667
So lovely! But poor things.
To have to suffer these thorns
528
00:56:48,500 --> 00:56:51,625
Doesn't it make you glad..
529
00:56:51,667 --> 00:56:54,125
...that the thorns
enjoy the flowers?
530
00:56:56,292 --> 00:57:00,625
What about the poor bee,
in whose way the thorns come?
531
00:57:01,167 --> 00:57:03,250
Why do you talk of the bee?
532
00:57:04,000 --> 00:57:07,500
He fickle- mindedly
flits from flower to flower.
533
00:57:08,667 --> 00:57:10,500
You have lovely ideas
534
00:57:11,750 --> 00:57:13,792
The only beautiful part of me
535
00:57:15,417 --> 00:57:16,625
Your singing too
536
00:57:17,000 --> 00:57:18,292
You've said that before
537
00:57:20,625 --> 00:57:24,625
You are very beautiful
to look at as well
538
00:57:29,125 --> 00:57:30,250
Very beautiful.
539
00:57:31,417 --> 00:57:35,625
As beautiful as your voice,
the songs you sing.
540
00:57:42,292 --> 00:57:44,042
Listen!
541
00:57:44,417 --> 00:57:45,542
Oh! I was forgetting
542
00:57:46,292 --> 00:57:50,542
I wrote something about you.
Just.. by the way
543
00:57:53,667 --> 00:57:54,792
Do take it
544
00:58:00,500 --> 00:58:01,625
Read it
545
00:58:03,292 --> 00:58:06,792
The fantasies my imagination
has woven about you
546
00:58:07,417 --> 00:58:09,000
That is how beautiful you are
547
00:58:15,167 --> 00:58:18,500
- This is Rajeev Babu's file
- Is this an office file?
548
00:58:18,542 --> 00:58:22,250
Yes. Look, there is
a sketch of the dam in here
549
00:58:22,542 --> 00:58:24,292
What to do in case of flood.
550
00:58:24,792 --> 00:58:26,417
And below it, a short poem
551
00:58:26,667 --> 00:58:30,542
'Just wait a little longer for,
sooner or later you will see'
552
00:58:31,042 --> 00:58:35,875
'A tall, fair and slim maiden.
What eyes.. lips, hair, face!'
553
00:58:37,417 --> 00:58:38,542
Sir.
554
00:58:38,625 --> 00:58:39,750
Here comes the young romantic.
555
00:58:40,292 --> 00:58:44,125
Come dear,
we were just talking about you
556
00:58:44,417 --> 00:58:46,875
- Come, sit. I'll get some food
- No, thanks. I am not hungry
557
00:58:47,042 --> 00:58:49,500
Of course! How can you be hungry?
558
00:58:50,042 --> 00:58:55,167
- You've eaten, haven't you?
- Leave me alone!
559
00:58:55,542 --> 00:58:57,667
We will
560
00:58:58,000 --> 00:59:03,417
'A tall, slim and fair maiden.
What eyes.. lips, hair, face!'
561
00:59:06,000 --> 00:59:07,542
I was just scribbling
562
00:59:08,625 --> 00:59:10,792
Tell us. Is she very beautiful?
563
00:59:12,625 --> 00:59:13,750
Who?
564
00:59:13,875 --> 00:59:16,875
The girl in this sketch
565
00:59:20,167 --> 00:59:22,375
I haven't seen her properly
566
00:59:23,875 --> 00:59:25,000
Only her eyes
567
00:59:26,375 --> 00:59:30,042
They are like black velvet.
And, I've heard her sing
568
00:59:31,750 --> 00:59:37,375
I feel sure that with a voice
like that, she must be lovely
569
00:59:44,750 --> 00:59:45,875
"Tantalizing"
570
00:59:46,250 --> 00:59:47,417
"Tantalizing"
571
00:59:47,667 --> 00:59:48,792
"Soothing"
572
00:59:49,167 --> 00:59:50,292
"Soothing"
573
00:59:50,500 --> 00:59:51,625
"Gentle"
574
00:59:52,000 --> 00:59:52,917
"Gentle"
575
00:59:53,292 --> 00:59:54,417
"Pure"
576
00:59:54,667 --> 00:59:55,667
"Pure"
577
00:59:57,125 --> 01:00:02,417
"O Goddess of Music,
O my heavenly love"
578
01:00:19,167 --> 01:00:21,667
"Tantalizing, soothing.."
579
01:00:21,792 --> 01:00:23,917
"Gentle, pure.."
580
01:00:24,250 --> 01:00:27,000
"The goddess of music.."
581
01:00:27,042 --> 01:00:28,875
"Oh heavenly love.."
582
01:00:40,125 --> 01:00:42,167
"Tantalizing, soothing.."
583
01:00:42,667 --> 01:00:44,667
"Gentle, pure.."
584
01:00:45,042 --> 01:00:49,292
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
585
01:00:50,375 --> 01:00:57,042
"You are more beautiful
than any Goddess of beauty"
586
01:00:57,125 --> 01:00:59,667
"O my beautiful beloved"
587
01:01:00,542 --> 01:01:02,667
"Tantalizing, soothing.."
588
01:01:03,167 --> 01:01:05,125
"Gentle, pure.."
589
01:01:05,417 --> 01:01:10,042
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
590
01:01:47,167 --> 01:01:51,417
"It has been said,
that the sun's ray often fall"
591
01:01:52,292 --> 01:01:56,667
"At heights that no
poet can hope to scale"
592
01:01:57,375 --> 01:02:01,542
"It has been said,
that the sun's ray often fall"
593
01:02:02,292 --> 01:02:06,542
"At heights that no
poet can hope to scale"
594
01:02:07,542 --> 01:02:11,750
"But even your very
shadow can enthrall"
595
01:02:12,042 --> 01:02:16,750
"Such that sunlight
and poetry seem pale"
596
01:02:17,042 --> 01:02:21,292
"When I reach out to touch you"
597
01:02:22,042 --> 01:02:26,792
"On your gossamer wings
you fly away, O beloved"
598
01:02:27,667 --> 01:02:29,625
"Tantalizing, soothing.."
599
01:02:30,042 --> 01:02:32,125
"Gentle, pure.."
600
01:02:32,417 --> 01:02:36,792
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
601
01:02:37,750 --> 01:02:39,750
"Tantalizing, soothing.."
602
01:02:40,292 --> 01:02:42,292
"Gentle, pure.."
603
01:02:42,542 --> 01:02:46,917
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
604
01:03:08,292 --> 01:03:13,417
"Let me, on you luscious lips"
605
01:03:13,500 --> 01:03:17,917
"Like a flow of song reverberate"
606
01:03:23,542 --> 01:03:28,167
"Let me, on you luscious lips"
607
01:03:28,250 --> 01:03:32,875
"Like a flow of song reverberate"
608
01:03:33,667 --> 01:03:36,917
"Let me, with a garland of music.."
609
01:03:37,042 --> 01:03:43,042
"..The bed of your dreams decorate"
610
01:03:48,667 --> 01:03:53,292
"On the day when in a palanquin"
611
01:03:53,375 --> 01:03:58,125
"You go, to your beloved's home"
612
01:03:59,125 --> 01:04:01,042
"Tantalizing, soothing.."
613
01:04:01,667 --> 01:04:03,500
"Gentle, pure.."
614
01:04:03,917 --> 01:04:08,042
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
615
01:04:09,042 --> 01:04:10,917
"Tantalizing, soothing.."
616
01:04:11,417 --> 01:04:13,417
"Gentle, pure.."
617
01:04:13,625 --> 01:04:17,792
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
618
01:04:32,250 --> 01:04:38,792
"All the stars seem
to have been plucked"
619
01:04:40,292 --> 01:04:49,250
"From the skies and
then together gathered"
620
01:04:49,667 --> 01:04:51,292
"They shine luminous and silvery.."
621
01:04:51,417 --> 01:04:54,375
"..'They glow on
your shimmering body"
622
01:04:58,417 --> 01:05:03,625
"Some adorn like jewels,
nose-rings, bangles, earrings"
623
01:05:04,000 --> 01:05:08,250
"Anklets and other ornaments.
O my beloved darling"
624
01:05:09,167 --> 01:05:11,250
"Tantalizing, soothing.."
625
01:05:11,750 --> 01:05:13,792
"Gentle, pure.."
626
01:05:14,000 --> 01:05:18,292
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
627
01:05:19,167 --> 01:05:21,250
"Tantalizing, soothing.."
628
01:05:21,792 --> 01:05:23,667
"Gentle, pure.."
629
01:05:23,917 --> 01:05:28,042
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
630
01:05:29,000 --> 01:05:33,167
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
631
01:05:33,917 --> 01:05:38,125
"The goddess of music.
Oh heavenly love.."
632
01:06:13,292 --> 01:06:16,875
No! I am not what
you imagine me to be
633
01:06:18,875 --> 01:06:23,625
You imagine that I am beautiful.
lam quite ugly
634
01:06:25,292 --> 01:06:31,417
Forget about me!
I am not good enough for you
635
01:06:33,042 --> 01:06:38,625
Why are you fooling yourself?
All because of a silly poem..
636
01:06:39,042 --> 01:06:40,500
...and you've started
dreaming about it.
637
01:06:41,417 --> 01:06:46,625
There's a world between us.
Nothing can come of this
638
01:06:49,750 --> 01:06:53,292
True! We can never come together.
639
01:06:54,667 --> 01:06:55,792
What about me.
640
01:06:57,292 --> 01:07:03,000
So let him believe you
are beautiful if he wants to.
641
01:07:05,500 --> 01:07:07,667
You are enjoying it too
642
01:07:39,125 --> 01:07:40,250
Hey Champa.
643
01:07:41,042 --> 01:07:46,167
- What is it?
- Will you deliver this bundle?
644
01:07:47,042 --> 01:07:49,042
In a minute, when I'm finished
645
01:07:49,292 --> 01:07:50,417
Give it to me.
646
01:08:14,292 --> 01:08:17,167
Listen!
647
01:08:19,667 --> 01:08:21,792
Did you read that letter?
648
01:08:22,417 --> 01:08:27,417
Tell me truthfully. How
do you like my ideas, my poetry?
649
01:08:28,500 --> 01:08:29,875
I wrote on an impulse
650
01:08:32,042 --> 01:08:34,542
I had never actually seen you
651
01:08:35,792 --> 01:08:39,542
Yet, I can recognise
you by your footsteps
652
01:08:41,042 --> 01:08:43,875
Tell me, did you like my poetry?
653
01:08:44,667 --> 01:08:47,917
Will you just write,
or will you also act?
654
01:08:49,917 --> 01:08:52,292
You? You are not Rupa?
655
01:08:54,375 --> 01:08:57,625
I'm sorry. I mistook you for Rupa
656
01:08:58,750 --> 01:09:01,750
Beauty is a flower that fades
657
01:09:02,167 --> 01:09:06,375
Don't waste time admiring it,
but enjoy it immediately
658
01:09:06,792 --> 01:09:09,125
You are misunderstanding me
659
01:09:10,625 --> 01:09:15,750
How does it matter? I've
been dreaming about you for days
660
01:09:17,542 --> 01:09:20,667
No, I mean, I made a mistake
661
01:09:21,667 --> 01:09:25,042
Why leave the mistake half done?
Finish it
662
01:09:25,500 --> 01:09:30,042
What are you doing?
I am not that sort of man! Honestly
663
01:09:33,542 --> 01:09:36,125
Why are you shy, as a maiden?
664
01:09:49,542 --> 01:09:52,667
So far, I had only heard
that love made one blind
665
01:09:54,417 --> 01:09:55,667
Now, I'm seeing it
666
01:10:00,875 --> 01:10:04,417
When a man slips up,
he blames it on love
667
01:10:05,792 --> 01:10:08,792
Never mind.
In future, I'll look before I leap
668
01:10:08,875 --> 01:10:10,667
Don't rely on your eyes
669
01:10:11,792 --> 01:10:17,875
They can deceive. Only a
blind heart can show the right way
670
01:10:20,917 --> 01:10:22,042
I'll close my eyes
671
01:10:23,375 --> 01:10:26,792
Show me the way, O heart.
Where should I go?
672
01:10:27,250 --> 01:10:28,375
To the falls
673
01:10:29,792 --> 01:10:31,667
You've sullied your face
674
01:10:33,375 --> 01:10:35,250
But saved my reputation
675
01:10:37,750 --> 01:10:39,625
Come on -Come on
676
01:10:57,625 --> 01:10:59,417
Why did my heart leap?
677
01:11:01,167 --> 01:11:02,667
Will you open your eyes?
678
01:11:04,417 --> 01:11:05,542
No.
679
01:11:06,792 --> 01:11:11,917
I saw you with my eyes closed.
I refuse to open them, now
680
01:11:12,542 --> 01:11:14,542
You'll fall and get hurt.
681
01:11:14,875 --> 01:11:17,542
I still refuse to open my eyes.
682
01:11:19,042 --> 01:11:22,417
- Come on, then
- Let's go
683
01:11:29,000 --> 01:11:30,250
You want to be a poet?
684
01:12:00,417 --> 01:12:02,875
Where are you?
685
01:12:05,417 --> 01:12:06,625
Had enough of being a poet?
686
01:12:47,042 --> 01:12:50,667
What are you looking at?
ls my skin very tanned?
687
01:12:56,042 --> 01:13:00,292
That's because,
at the dam, I work under the sun
688
01:13:01,917 --> 01:13:03,042
You're very fair!
689
01:13:06,292 --> 01:13:09,042
Do you know,
as a child, I was really dark?
690
01:13:10,000 --> 01:13:12,917
I used to keep bothering
my mother about it
691
01:13:13,667 --> 01:13:18,625
I used to say,
'The Fairy Queen is fair'
692
01:13:19,417 --> 01:13:20,542
- Yes, was her reply
693
01:13:20,792 --> 01:13:24,542
So I'd say, 'She won't
marry me will she? I'm so dark'
694
01:13:30,417 --> 01:13:32,375
What..
695
01:13:33,417 --> 01:13:34,667
...was her reply?
696
01:13:35,542 --> 01:13:36,792
Her rePW?
697
01:13:37,542 --> 01:13:44,417
She'd apply a dot of kohl
on my forehead to ward off evil
698
01:13:45,042 --> 01:13:50,417
You know, Krishna often
asked His mother this question
699
01:13:51,875 --> 01:13:53,000
What?
700
01:13:59,250 --> 01:14:06,292
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question."
701
01:14:06,792 --> 01:14:13,417
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
702
01:14:14,292 --> 01:14:20,917
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
703
01:14:21,542 --> 01:14:24,792
Fantastic!
Exactly what I used to ask mother
704
01:14:25,667 --> 01:14:27,042
And what was her reply?
705
01:14:29,500 --> 01:14:32,667
"The mother smilingly answered"
706
01:14:33,375 --> 01:14:36,292
"Listen to me dear.."
707
01:14:37,125 --> 01:14:43,625
"The mother smilingly answered.
Listen to me my dear."
708
01:14:44,500 --> 01:14:50,917
"Fair and lovely Radha
has dark black eyes"
709
01:14:52,042 --> 01:14:55,167
"This black-eyed beauty.."
710
01:14:59,417 --> 01:15:06,292
"This black-eyed beauty
has cast a spell on you"
711
01:15:06,792 --> 01:15:09,542
"You now know why you are so dark"
712
01:15:10,417 --> 01:15:17,417
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question."
713
01:15:17,542 --> 01:15:23,792
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
714
01:15:24,667 --> 01:15:30,792
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
715
01:15:32,417 --> 01:15:34,542
She was absolutely right
716
01:15:35,667 --> 01:15:40,542
Now I see that it is my
Rupa's spell that makes me dark
717
01:15:41,625 --> 01:15:43,000
No sir..
718
01:15:43,500 --> 01:15:45,000
That's not true.
719
01:15:45,375 --> 01:15:46,500
There is no lie in this.
720
01:15:47,417 --> 01:15:48,792
No? Then why are you
always staring at me?
721
01:15:49,292 --> 01:15:50,792
And casting spells on me
722
01:15:57,250 --> 01:16:04,042
"At this very moment,
Radha sauntered into the room"
723
01:16:04,417 --> 01:16:10,792
"At this very moment,
Radha sauntered into the room"
724
01:16:11,667 --> 01:16:18,000
"I have cast no spell.
She said liltingly"
725
01:16:19,042 --> 01:16:21,917
"Mother, your son"
726
01:16:26,125 --> 01:16:32,542
"Mother, your son is
unique in this world "
727
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
"You now know why He is so dark"
728
01:16:36,750 --> 01:16:43,292
"To his mother Yashoda,
Lord Krishna posed a question."
729
01:16:43,667 --> 01:16:49,875
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
730
01:16:50,667 --> 01:16:56,917
"Why is Radha fair?
And why am I so dark?"
731
01:16:59,167 --> 01:17:03,792
I must concede you are
good at arguing your case
732
01:18:24,917 --> 01:18:26,375
My Lord and Master
733
01:18:26,917 --> 01:18:31,167
What are you doing?
What is happening to me?
734
01:18:33,417 --> 01:18:37,667
Why are you lighting
the flame of love in my heart?
735
01:18:39,792 --> 01:18:42,792
Unfortunate,
unlucky and ugly that I am
736
01:18:44,625 --> 01:18:46,667
Bringing sorrow to people
737
01:18:48,542 --> 01:18:50,917
Why are you awakening
a yearning for love within me?
738
01:18:52,167 --> 01:18:54,542
Tell me. Tell me.
739
01:19:10,292 --> 01:19:13,417
Don't let the shadow
of my misfortune fall on him
740
01:19:15,417 --> 01:19:17,625
He can never be happy with me
741
01:19:20,292 --> 01:19:24,167
if anything happens to him,
I will never forgive myself
742
01:19:25,917 --> 01:19:27,042
No, God. No!
743
01:19:28,292 --> 01:19:34,500
I don't want to be happy.
I don't want anything
744
01:19:40,375 --> 01:19:41,500
Rupa!
745
01:19:42,042 --> 01:19:43,167
Sir.
746
01:19:45,542 --> 01:19:49,292
Rupa, what is the matter?
747
01:19:51,792 --> 01:19:53,542
Nothing
748
01:19:53,625 --> 01:19:56,875
Rupa, what is the matter?
749
01:19:58,792 --> 01:19:59,917
Won't you tell me
what is troubling you?
750
01:20:00,542 --> 01:20:02,917
Some things cannot
be shared with strangers
751
01:20:04,292 --> 01:20:05,750
Strangers cannot become our own.
752
01:20:06,792 --> 01:20:07,667
Let me go
753
01:20:07,792 --> 01:20:13,542
Am I a stranger? I am yours
754
01:20:14,667 --> 01:20:16,250
I want to make you mine
755
01:20:17,292 --> 01:20:21,542
Don't even think such things.
You don't know..
756
01:20:21,625 --> 01:20:22,917
...I don't want to know
757
01:20:24,042 --> 01:20:29,042
I am very unlucky.
Nobody has ever loved me.
758
01:20:30,125 --> 01:20:32,167
Nobody has ever loved me.
759
01:20:34,917 --> 01:20:38,417
I've learnt not to expect
any affection from people
760
01:20:39,875 --> 01:20:41,917
Love would be too much for me
761
01:20:45,542 --> 01:20:48,292
I am not worthy of your love
762
01:20:49,167 --> 01:20:52,792
I am not worthy of your love
763
01:20:54,500 --> 01:20:57,042
No, Rupa. Don't say such things
764
01:21:02,667 --> 01:21:03,917
No, Rupa. Don't say such things
765
01:21:06,292 --> 01:21:12,917
I will love you More
than anyone has ever done
766
01:21:16,625 --> 01:21:17,792
Sir.
767
01:21:23,375 --> 01:21:24,500
Yes, Rupa.
768
01:21:42,167 --> 01:21:44,167
Sir, shall I ask you something?
- Yes.
769
01:21:45,125 --> 01:21:46,542
Why do you love me?
770
01:21:48,417 --> 01:21:49,667
Just because I am beautiful.
771
01:21:51,667 --> 01:21:55,875
If I was not beautiful,
would you fall in love with me?
772
01:21:56,250 --> 01:21:59,500
You couldn't be ugly..
773
01:22:00,167 --> 01:22:03,125
...not with a voice like yours.
774
01:22:04,292 --> 01:22:05,417
I refuse to believe
that you could be ugly
775
01:22:06,167 --> 01:22:08,417
Accidents have been known to happen
776
01:22:09,417 --> 01:22:14,292
If I were to lose my
voice or to become disfigured
777
01:22:15,375 --> 01:22:18,250
Would you still..
778
01:22:18,292 --> 01:22:20,667
Stop it, Ru pa
779
01:22:22,292 --> 01:22:23,917
The idea makes me sick
780
01:22:25,042 --> 01:22:28,667
I'd rather go deaf than
have you lose your voice
781
01:22:29,875 --> 01:22:33,167
Or become blind before
you are disfigured
782
01:22:40,917 --> 01:22:43,417
Why is your face always veiled?
783
01:22:43,917 --> 01:22:45,042
Are you shy?
784
01:22:45,750 --> 01:22:48,417
- No, I'm not
- Then what is it?
785
01:22:49,292 --> 01:22:52,125
Don't you love me?
And don't I love you?
786
01:22:52,625 --> 01:22:56,667
I'll die if you ever even
joke about my not loving you
787
01:22:57,167 --> 01:22:58,292
Tell me
788
01:22:58,417 --> 01:23:03,042
There is no reason and
yet there is every reason
789
01:23:05,375 --> 01:23:10,292
Let's say, this veil can
only be lifted on my wedding night
790
01:23:12,417 --> 01:23:15,125
That moment is
one I may never know.
791
01:23:25,292 --> 01:23:27,417
Listen.
792
01:23:27,917 --> 01:23:31,042
- Where does Rupa live?
- Which Rupa, sir?
793
01:23:32,667 --> 01:23:33,917
Rupa..
- Which Rupa?
794
01:23:34,000 --> 01:23:37,792
Hey sir, greetings, greetings.
- Greetings.
795
01:23:39,667 --> 01:23:41,667
The girl who stays in your village
796
01:23:41,917 --> 01:23:44,667
The priest's daughter?
What has she done?
797
01:23:45,292 --> 01:23:48,292
Nothing. I just wanted
to know where she lived
798
01:23:48,625 --> 01:23:51,542
She lives near here.
ls everything all right?
799
01:23:52,625 --> 01:23:55,000
Take me there. I'll explain to you
800
01:23:55,125 --> 01:23:56,250
Come with me
801
01:23:56,292 --> 01:23:57,917
Come from that side.
802
01:23:59,125 --> 01:24:00,292
Priest
803
01:24:00,667 --> 01:24:02,250
Come, come. Please come.
804
01:24:02,417 --> 01:24:06,250
Why are you hiding inside?
Come out and see who's here
805
01:24:06,292 --> 01:24:07,417
Come. Welcome.
806
01:24:07,750 --> 01:24:10,875
This is the priest, Rupa's father.
I'll be back
807
01:24:11,792 --> 01:24:17,292
Good day.
I'm Rajeev. I work at the dam
808
01:24:17,792 --> 01:24:21,292
Won't you sit down?
809
01:24:21,417 --> 01:24:23,500
Please have your seat.
810
01:24:23,542 --> 01:24:25,667
This jeep here?
Look! Rajeev Babu is here
811
01:24:26,000 --> 01:24:29,292
Jeep is parked here.. Pushpa,
Shanti, look sir has come here.
812
01:24:29,500 --> 01:24:30,750
Now tell me what you wanted to say.
813
01:24:31,375 --> 01:24:32,500
Yes, speak up.
814
01:24:33,750 --> 01:24:34,875
'..
815
01:24:40,417 --> 01:24:45,250
Speak up.
- l..
816
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
Speak up.
817
01:24:55,667 --> 01:24:56,792
'..
818
01:24:57,167 --> 01:24:58,292
Tell something.
819
01:24:59,250 --> 01:25:03,625
Stop stuttering.
He wants to marry your daughter
820
01:25:03,875 --> 01:25:05,042
Go on, say it
821
01:25:07,750 --> 01:25:09,042
What's wrong?
822
01:25:09,792 --> 01:25:12,875
Hey Shanti. What happened to you?
823
01:25:16,542 --> 01:25:19,667
Does he know all about her?
824
01:25:20,542 --> 01:25:27,542
I won't deceive you.
I have no dowry for my daughter
825
01:25:28,542 --> 01:25:30,042
I want nothing, sir
826
01:25:31,750 --> 01:25:34,042
As for clothes
and jewelry for her..
827
01:25:35,000 --> 01:25:37,750
...I'll shower her with gifts
828
01:25:38,250 --> 01:25:43,375
You haven't seen her.
I know she's very virtuous..
829
01:25:43,542 --> 01:25:46,917
...but I still think
you should see her properly
830
01:25:47,542 --> 01:25:50,750
No, sir. We both know each other..
831
01:25:51,792 --> 01:25:53,875
...We've already met
832
01:25:54,125 --> 01:26:00,875
He has thought things over.
Decide upon the wedding date
833
01:26:01,167 --> 01:26:02,292
'..
834
01:26:04,417 --> 01:26:06,542
Shall we say, next Monday?
835
01:26:06,625 --> 01:26:10,625
Yes, by all means.
We have no reason to wait
836
01:26:10,667 --> 01:26:14,042
Does Rupa know the news?
- Let's' tell her
837
01:26:16,167 --> 01:26:17,292
Take this son.
838
01:26:17,542 --> 01:26:20,500
May God bless you, son.
May you be happy, always
839
01:26:20,542 --> 01:26:22,417
May you never know
a moment of sorrow
840
01:26:22,667 --> 01:26:24,292
This old man can
only give you blessings.
841
01:26:24,417 --> 01:26:27,000
Rupa! Rupa!
842
01:26:29,000 --> 01:26:30,292
I'm tired out from all this running
843
01:26:30,417 --> 01:26:31,667
We searched you all over.
844
01:26:32,875 --> 01:26:34,917
One form of torture after another!
845
01:26:37,292 --> 01:26:38,417
What's up?
846
01:26:38,542 --> 01:26:41,042
The love of my life
went to your father.
847
01:26:43,042 --> 01:26:44,167
Sir.
848
01:26:44,667 --> 01:26:47,042
And asked for your hand in marriage
849
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
NO! No!
850
01:26:49,917 --> 01:26:51,042
No!
851
01:26:51,792 --> 01:26:53,792
Where are you going?
852
01:26:54,167 --> 01:26:57,917
Sir! Sir!
853
01:26:59,792 --> 01:27:01,042
Sir!
854
01:27:14,875 --> 01:27:16,000
Sir!
855
01:27:19,792 --> 01:27:21,792
Why didn't you wait to see me!
856
01:27:24,792 --> 01:27:29,542
Brothers! I couldn't have
done it without your good wishes
857
01:27:29,792 --> 01:27:34,167
I still can't believe it!
He actually asked for her hand!
858
01:27:34,375 --> 01:27:38,792
Truly, God may be slow to act,
but act He surely does
859
01:27:39,167 --> 01:27:44,000
- Put down Rs. 101 from me
- And 51 from me
860
01:27:44,042 --> 01:27:45,750
I will not marry him, uncle.
861
01:27:47,542 --> 01:27:48,917
I won't marry him
862
01:27:50,042 --> 01:27:51,167
What did you say?
863
01:27:51,250 --> 01:27:55,542
I know him well. He will
make you happy. He's a fine man
864
01:27:56,250 --> 01:28:00,292
Which is precisely why
we can't deceive him in this way
865
01:28:00,542 --> 01:28:04,250
There is no deceit involved.
He came of his own free will
866
01:28:04,292 --> 01:28:07,417
He said he knew you
well and had seen you
867
01:28:07,917 --> 01:28:11,792
The Rupa he knows.. is not me
868
01:28:12,292 --> 01:28:14,500
Then, who is it?
869
01:28:14,917 --> 01:28:19,667
Look at this foolish girl! ..
870
01:28:19,750 --> 01:28:21,917
Can you make her see reason?
871
01:28:22,375 --> 01:28:25,292
Don't speak in riddles, child.
Explain yourself clearly.
872
01:28:25,792 --> 01:28:27,292
What is the reason
behind your ignorance.
873
01:28:28,125 --> 01:28:32,167
What can I say?
He thinks that I am beautiful
874
01:28:33,042 --> 01:28:36,667
And l.. well I know what I am
875
01:28:37,417 --> 01:28:39,000
Do you know yourself?
876
01:28:39,917 --> 01:28:43,917
What beauty are you referring to?
Does beauty lie in a face?
877
01:28:44,542 --> 01:28:45,792
Is it only skin deep?
878
01:28:46,375 --> 01:28:51,750
The skin will rot one day.
The body will turn into ashes
879
01:28:52,417 --> 01:28:56,292
True beauty is a state of mind,
a virtuous soul
880
01:28:56,792 --> 01:28:58,792
You can't say why he likes you
881
01:28:59,292 --> 01:29:01,042
He has never seen me properly
882
01:29:01,375 --> 01:29:05,375
But he has chosen you. ls
that not proof enough of his love?
883
01:29:06,125 --> 01:29:08,250
He wants you Not your face
884
01:29:08,542 --> 01:29:12,667
How can I explain to you?
885
01:29:13,167 --> 01:29:17,292
Not every woman can be beautiful.
Nor every man
886
01:29:18,042 --> 01:29:22,292
But when we love someone,
we find that person beautiful
887
01:29:22,875 --> 01:29:28,417
Nobody can fall in love with me.
Everyone hates me
888
01:29:29,167 --> 01:29:32,375
Everyone always rejects me
889
01:29:33,042 --> 01:29:34,667
Everything changes with time
890
01:29:35,375 --> 01:29:39,500
There was a time when your
father had to plead in vain
891
01:29:39,667 --> 01:29:43,042
See the turn of events now.
A prince from afar..
892
01:29:43,125 --> 01:29:47,292
...wants to carry you away
893
01:29:48,042 --> 01:29:53,167
Spring is at your door.
Don't refuse it entry.
894
01:29:53,875 --> 01:29:55,000
Don't refuse it entry.
895
01:29:55,417 --> 01:29:59,292
He is right, Rupa.
Don't question your good luck
896
01:29:59,667 --> 01:30:03,250
No! I tell you,
it will be a disaster
897
01:30:03,667 --> 01:30:06,542
Marriages are made in Heaven
898
01:30:07,375 --> 01:30:12,167
By the will of God.
By what right may we intervene?
899
01:30:12,792 --> 01:30:17,417
I beg you. Kill me, ..
900
01:30:17,500 --> 01:30:23,042
...but stop this
marriage at all costs
901
01:30:23,167 --> 01:30:26,375
Don't be obstinate.
Your father has long wanted this
902
01:30:26,875 --> 01:30:29,417
Don't crush his hopes for a whim
903
01:30:30,167 --> 01:30:34,167
If he has to bear any
further grief, it may kill him
904
01:30:34,417 --> 01:30:36,167
So that he succumbs
to death here itself.
905
01:30:36,250 --> 01:30:39,542
No!
906
01:30:39,625 --> 01:30:43,000
Say yes, dear.
907
01:32:42,750 --> 01:32:43,917
Wait there, daughter-in-law!
908
01:32:50,667 --> 01:32:52,667
Put your right foot forward.
909
01:33:03,000 --> 01:33:05,417
May you bring good luck with you.
910
01:33:10,083 --> 01:33:11,583
I can't control myself anymore,
daughter-in-law..
911
01:33:11,917 --> 01:33:15,250
Let me see your face, first.
We can do these rites later
912
01:33:22,250 --> 01:33:26,208
Why are you so shy?
It's me, not Rajeev Babu
913
01:33:44,583 --> 01:33:47,625
Are the preparations done?
- Yes sir. - Hurry up!
914
01:33:52,792 --> 01:33:55,292
Don't be silly.
And don't talk rubbish
915
01:33:55,458 --> 01:33:58,417
Enjoy yourself.
You can play all night long
916
01:33:58,500 --> 01:34:01,625
And eat well. Here's some money.
917
01:34:01,708 --> 01:34:03,083
Mr. Rajeev.
- Yes.
918
01:34:08,500 --> 01:34:10,750
- My wife says so
- How can that be?
919
01:34:37,583 --> 01:34:38,708
No!
920
01:34:51,375 --> 01:34:52,500
Who are you?
921
01:34:56,208 --> 01:34:57,375
Who are you?
922
01:35:02,583 --> 01:35:05,708
You are not Rupa. You are not!
923
01:35:06,375 --> 01:35:08,625
This is not Rupa.
924
01:35:09,083 --> 01:35:12,125
Yes. This is some other girl.
925
01:35:12,375 --> 01:35:17,042
I am the same girl
926
01:35:17,333 --> 01:35:20,458
Don't lie. You are not Rupa
927
01:35:21,333 --> 01:35:25,583
Aunty, you tell me.
But you have never seen her
928
01:35:27,000 --> 01:35:29,750
Jai Singh! Jai Singh!
929
01:35:29,833 --> 01:35:32,250
Yes, sir.
- Come here
930
01:35:34,292 --> 01:35:37,125
Look at this girl, Jaisingh.
Look at her properly
931
01:35:37,625 --> 01:35:40,333
Is this the girl
who sings in the temple?
932
01:35:40,500 --> 01:35:42,417
Yes, it is she is Rupa.
- Rupa!
933
01:35:42,750 --> 01:35:43,958
Yes.
- No!
934
01:35:44,042 --> 01:35:45,292
Jay Singh, She is not.
935
01:35:45,500 --> 01:35:47,500
But this is the
Rupa you asked about
936
01:35:47,583 --> 01:35:50,292
No it is not. I know another Rupa
937
01:35:50,750 --> 01:35:56,833
Listen. I have been mistaken.
938
01:35:57,792 --> 01:35:59,667
I went to your house by mistake.
939
01:36:00,292 --> 01:36:06,375
But there is no harm done.
Go back to your village
940
01:36:07,250 --> 01:36:11,583
Don't say such things.
Please! I cannot go back
941
01:36:11,667 --> 01:36:14,333
Will you go or won't you?
Or shall we throw you out?
942
01:36:14,458 --> 01:36:15,583
Go out!
943
01:36:15,750 --> 01:36:19,542
You can't do such things!
After all, you married her
944
01:36:19,667 --> 01:36:25,375
Married? A ceremony
on its own is no marriage
945
01:36:25,542 --> 01:36:27,125
I don't accept this marriage
946
01:36:27,208 --> 01:36:29,375
Like it or not
947
01:36:29,750 --> 01:36:32,667
Society accepts her as your wife
948
01:36:32,875 --> 01:36:38,500
No. I'll go mad
'She can't be my wife
949
01:36:38,583 --> 01:36:39,708
I agree
950
01:36:39,917 --> 01:36:41,542
I can't accept her
951
01:36:41,792 --> 01:36:43,083
All right
952
01:36:46,208 --> 01:36:49,667
I don't so much as know you
953
01:36:51,333 --> 01:36:54,625
I can have nothing
to do with you, ever
954
01:36:54,958 --> 01:36:57,333
I agree to everything you say
955
01:36:58,208 --> 01:37:02,375
But don't throw me out of
the house. it'll kill my father
956
01:37:03,125 --> 01:37:06,875
My father will die.
957
01:37:06,958 --> 01:37:10,708
We made a mistake.
She is not to blame
958
01:37:11,292 --> 01:37:13,708
She is married to you, now
959
01:37:14,000 --> 01:37:16,458
Where will she go?
This is her home now
960
01:37:16,583 --> 01:37:18,542
Then she can have it
961
01:37:19,875 --> 01:37:22,750
But I'm telling you.
She is nothing to me
962
01:37:23,000 --> 01:37:25,875
No relationship binds me to her
963
01:37:26,125 --> 01:37:28,625
Rajeev sir!
964
01:37:28,917 --> 01:37:30,833
- Listen
- Move away!
965
01:37:30,917 --> 01:37:33,167
Rajeev sir!
966
01:37:33,333 --> 01:37:36,375
Listen to me!
Rajeev sir! Listen to me!
967
01:37:39,875 --> 01:37:41,583
Sir, what happened?
What is going on here?
968
01:37:41,667 --> 01:37:43,000
Why did he leave
in a fit of temper?
969
01:37:43,250 --> 01:37:47,333
I don't understand anything
970
01:37:47,667 --> 01:37:49,667
What happened?
- What is the matter?
971
01:37:49,750 --> 01:37:52,375
It seems that he
married the wrong Rupa
972
01:37:53,208 --> 01:37:55,042
- So it appears
- Don't be silly
973
01:37:55,125 --> 01:37:59,833
Sit down and eat.
Things will work out fine
974
01:38:01,750 --> 01:38:03,458
Rupa!
975
01:38:05,292 --> 01:38:06,708
Rupa!
976
01:38:10,750 --> 01:38:11,958
Rupa!
977
01:38:16,417 --> 01:38:20,375
Rupa!
978
01:38:20,917 --> 01:38:25,833
Where are you, Rupa?
Come and see how I've been cheated
979
01:38:26,375 --> 01:38:29,750
Only you can understand my pain.
Won't you come?
980
01:38:30,708 --> 01:38:35,083
Please come,
Rupa I've been very badly hurt
981
01:38:44,542 --> 01:38:45,667
Rupa!
982
01:39:01,458 --> 01:39:02,708
No!
983
01:39:18,042 --> 01:39:19,167
Rupa!
984
01:39:33,208 --> 01:39:39,042
Rajeev sir!
- Rajeev sir!
985
01:40:53,000 --> 01:40:58,458
What's wrong with you?
Don't you recognize your Rupa?
986
01:40:59,500 --> 01:41:01,750
You appreciated my thoughts
987
01:41:03,333 --> 01:41:05,500
You fell in love with my singing
988
01:41:06,917 --> 01:41:10,167
Didn't you? Well, listen
989
01:41:11,667 --> 01:41:18,542
You don't recognise my face.
At least recognise my voice
990
01:42:05,167 --> 01:42:06,292
Rupa!
991
01:42:28,583 --> 01:42:29,708
Rupa!
992
01:42:40,708 --> 01:42:42,542
You? Here, before me?
993
01:42:45,167 --> 01:42:46,542
Rupa! Rupa!
994
01:42:46,625 --> 01:42:48,208
Listen to me.
- Why don't you go away?
995
01:42:48,292 --> 01:42:49,417
There is something I must say
996
01:42:49,500 --> 01:42:50,625
Move!
997
01:42:55,583 --> 01:43:00,167
Rupa! Wait for me!
998
01:43:14,833 --> 01:43:23,625
"This lovely palace,
has so many doors"
999
01:43:25,333 --> 01:43:33,000
"This lovely palace,
has so many doors"
1000
01:43:34,292 --> 01:43:41,667
"I can't say which of them,
I forgot to close"
1001
01:43:42,375 --> 01:43:48,958
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1002
01:43:49,875 --> 01:43:56,417
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1003
01:43:57,208 --> 01:44:04,250
"With my head discreetly bowed,
I just let him go away"
1004
01:44:04,667 --> 01:44:11,750
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1005
01:44:12,292 --> 01:44:19,208
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1006
01:44:20,833 --> 01:44:24,042
Rupa!
1007
01:44:40,167 --> 01:44:51,917
"Lord Krishna, tell me,
which way has my lover gone?"
1008
01:44:53,542 --> 01:45:04,667
"Lord Krishna, tell me,
which way has my lover gone?"
1009
01:45:05,708 --> 01:45:13,417
"From Lord Ram,
do I draw my inspiration"
1010
01:45:14,458 --> 01:45:23,417
"Lord Krishna, tell me,
which way has my lover gone?"
1011
01:45:25,667 --> 01:45:32,792
"I am with jewels bedecked.
My desires are unfulfilled"
1012
01:45:33,125 --> 01:45:39,958
"I am with jewels bedecked.
My desires are unfulfilled"
1013
01:45:40,833 --> 01:45:47,625
"lam like a recluse,
without my beloved"
1014
01:45:48,500 --> 01:45:55,000
"Though my hands,
with henna were coloured"
1015
01:45:55,583 --> 01:46:02,500
"With a string of tear-drops,
they were adorned"
1016
01:46:03,167 --> 01:46:10,292
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1017
01:46:10,625 --> 01:46:17,708
"I wasn't even able to protest
when my beloved slipped away"
1018
01:46:21,250 --> 01:46:28,333
Rupa!
1019
01:47:11,750 --> 01:47:17,750
Rupa, wait!
1020
01:47:17,875 --> 01:47:21,208
Stop, for God's sake.
Don't go away.
1021
01:47:23,208 --> 01:47:25,292
Wait! Rupa!
1022
01:47:25,792 --> 01:47:26,917
No!
1023
01:47:28,875 --> 01:47:32,958
What is this madness?
Where were you?
1024
01:47:33,500 --> 01:47:35,333
You don't know my plight
1025
01:47:36,542 --> 01:47:39,542
I've married some
other girl instead of you
1026
01:47:39,958 --> 01:47:44,708
They say there is only one Rupa.
But I know otherwise
1027
01:47:44,958 --> 01:47:51,208
You are my Rupa.
My life, my love, my everything
1028
01:47:54,625 --> 01:47:57,250
I married you, not her.
You are my wife
1029
01:47:58,625 --> 01:47:59,750
Come with me
1030
01:48:03,750 --> 01:48:04,917
Where to?
1031
01:48:05,542 --> 01:48:06,667
To my home
1032
01:48:08,417 --> 01:48:12,583
That is where you shall live
1033
01:48:17,083 --> 01:48:21,875
And the woman you married?
Where will she live?
1034
01:48:22,708 --> 01:48:27,167
I don't know. But I won't
go back to that house without you
1035
01:48:30,792 --> 01:48:31,958
Is that all right?
1036
01:48:32,875 --> 01:48:35,083
I'll come to your village with you
1037
01:48:36,958 --> 01:48:38,917
And ruin your reputation!
1038
01:48:41,083 --> 01:48:42,875
Make me hang my head in shame
1039
01:48:43,833 --> 01:48:46,167
Then, what shall I do?
1040
01:48:48,625 --> 01:48:50,000
I can't live without you
1041
01:48:51,542 --> 01:48:53,625
Not for a single moment
1042
01:48:55,000 --> 01:49:00,917
I'll tell you what to do.
Do as I say
1043
01:49:02,917 --> 01:49:04,250
Go back home
1044
01:49:04,750 --> 01:49:07,375
I can't do that
1045
01:49:10,667 --> 01:49:12,792
You will have to, for today
1046
01:49:15,458 --> 01:49:16,625
I promise you
1047
01:49:20,208 --> 01:49:24,708
Your Rupa will meet you
at the usual spot as before
1048
01:49:26,875 --> 01:49:30,000
Every evening, just as we used to
1049
01:49:32,167 --> 01:49:33,292
Rupa!
1050
01:49:33,375 --> 01:49:35,208
Yes, I will
1051
01:49:36,542 --> 01:49:38,167
Go back home
1052
01:49:41,333 --> 01:49:42,458
Rupa!
1053
01:49:43,375 --> 01:49:45,250
Don't ever try to follow me
1054
01:49:47,000 --> 01:49:52,000
If anyone sees us?
My reputation depends on you
1055
01:51:47,542 --> 01:51:52,083
Why don't you love your wife?
1056
01:51:53,583 --> 01:51:54,833
Is she so bad?
1057
01:51:56,083 --> 01:52:00,500
It's not a question of good or bad.
She is not my Rupa.
1058
01:52:01,167 --> 01:52:02,292
She is not like you.
1059
01:52:02,792 --> 01:52:05,750
What do I have that she does not?
1060
01:52:06,000 --> 01:52:07,500
What does she have?
1061
01:52:08,667 --> 01:52:13,375
Does she have your qualities?
Your mind? Your lovely eyes?
1062
01:52:14,625 --> 01:52:16,333
Your beauty?
1063
01:52:16,417 --> 01:52:22,958
No.
1064
01:52:25,417 --> 01:52:27,542
I swear by my love, Babuji
1065
01:52:29,083 --> 01:52:30,583
I swear you by my love.
1066
01:52:32,042 --> 01:52:37,542
Don't ever try to unveil
me or you'll see my dead body
1067
01:52:38,250 --> 01:52:39,500
Don't punish me so harshly
1068
01:52:40,750 --> 01:52:43,375
Will I never be
able to see your face?
1069
01:52:43,917 --> 01:52:45,875
Agree to my condition, first
1070
01:52:46,625 --> 01:52:49,750
What?
- Accept your wife
1071
01:52:51,667 --> 01:52:56,833
The day you start loving her,
this veil will fall on its own
1072
01:52:57,125 --> 01:53:00,708
No, Rupa. I cannot do that, ever
1073
01:53:01,208 --> 01:53:04,833
One even starts loving
an animal that lives in the house
1074
01:53:07,167 --> 01:53:11,208
After all, she is a woman.
And besides, she's your wife
1075
01:53:13,083 --> 01:53:14,500
She has a right to you
1076
01:53:26,667 --> 01:53:33,250
"How can I in my heart,
give her a place?"
1077
01:53:34,208 --> 01:53:40,708
"How can I blind myself,
to her ugly face?"
1078
01:53:41,500 --> 01:53:43,500
"She is only a wife"
1079
01:53:44,208 --> 01:53:46,375
"You are the love of my life"
1080
01:53:46,917 --> 01:53:51,375
"You are my everything.
She, to me is nothing"
1081
01:53:52,000 --> 01:53:53,708
"She is only a wife"
1082
01:53:54,500 --> 01:53:56,333
"You are the love of my life"
1083
01:53:56,958 --> 01:54:01,458
"You are my everything.
She, to me is nothing"
1084
01:54:01,792 --> 01:54:06,625
"As you love me, so love her"
1085
01:54:06,750 --> 01:54:11,542
"Sit beside her, talk to her"
1086
01:54:11,875 --> 01:54:16,583
"It is she who is your wife.
I, just the love of your life"
1087
01:54:17,000 --> 01:54:21,875
"She is your everything I,
to you am nothing"
1088
01:54:22,208 --> 01:54:24,208
"I am nothing to you.."
1089
01:54:24,542 --> 01:54:29,083
"It is she who is your wife.
I, just the love of your life"
1090
01:54:29,333 --> 01:54:34,292
"She is your everything I,
to you am nothing"
1091
01:54:44,500 --> 01:54:49,458
"I know what it
means to be a lover"
1092
01:54:49,708 --> 01:54:54,000
"To understand that,
she is too silly"
1093
01:54:54,625 --> 01:54:59,083
"I know what it
means to be a lover"
1094
01:54:59,708 --> 01:55:03,625
"To understand that,
she is too silly"
1095
01:55:04,583 --> 01:55:08,833
"How can I admire a champa flower?"
1096
01:55:09,125 --> 01:55:13,792
"I am already obsessed,
with the chameli"
1097
01:55:14,458 --> 01:55:19,000
"if she is sad, I feel for her"
1098
01:55:19,458 --> 01:55:24,208
"Though she be a rival,
towards her, I feel friendly"
1099
01:55:24,583 --> 01:55:29,125
"As you,
by my side would spend each hour"
1100
01:55:29,208 --> 01:55:33,917
"So, without you,
she must feel lonely"
1101
01:55:34,083 --> 01:55:38,667
"Don't let there be a wall,
coming between the two of you"
1102
01:55:38,875 --> 01:55:43,375
"Meet me and talk to me.."
1103
01:55:44,000 --> 01:55:48,500
"It is she who is your wife.
I, just the love of your life"
1104
01:55:49,083 --> 01:55:53,875
"She is your everything I,
to you am nothing"
1105
01:55:54,292 --> 01:55:56,500
"I am nothing to you.."
1106
01:55:56,667 --> 01:56:00,958
"It is she who is your wife.
I, just the love of your life"
1107
01:56:01,250 --> 01:56:06,375
"She is your everything I,
to you am nothing"
1108
01:56:26,667 --> 01:56:31,083
"Her name before me,
you must not utter"
1109
01:56:31,250 --> 01:56:36,083
"The very sound of it,
makes me shudder"
1110
01:56:37,000 --> 01:56:41,042
"You are fatigued,
and moving restlessly"
1111
01:56:41,125 --> 01:56:45,875
"Lie down here, sleep peacefully"
1112
01:56:46,000 --> 01:56:50,750
"This night, is a night of meeting"
1113
01:56:50,833 --> 01:56:55,750
"Though we are close,
our union must be fleeting"
1114
01:56:55,875 --> 01:57:00,625
"I have waited so long for you"
1115
01:57:00,708 --> 01:57:05,458
"I have suffered so much for you"
1116
01:57:05,542 --> 01:57:10,250
"You hide your beauty from me,
tell me why"
1117
01:57:10,333 --> 01:57:15,042
"When I am before you,
I begin to feel shy"
1118
01:57:15,375 --> 01:57:20,083
"Let me brush this veil aside"
1119
01:57:20,167 --> 01:57:24,792
"No, I must a while longer hide"
1120
01:57:24,875 --> 01:57:29,458
"Why are you, with your hands,
your face covering?"
1121
01:57:29,542 --> 01:57:34,208
"I find this kind
of talk very frightening"
1122
01:57:34,292 --> 01:57:39,000
"I will give to you my name"
1123
01:57:39,083 --> 01:57:43,958
"You will upon me bring shame"
1124
01:57:44,042 --> 01:57:48,458
"This is no sin,
do you loving a crime call?"
1125
01:57:48,542 --> 01:57:53,167
"We are separated,
by a fragile glass wall"
1126
01:57:53,333 --> 01:57:59,125
"Destroy this wall,
let all be revealed"
1127
01:58:03,667 --> 01:58:12,083
"And let the moon and
stars in clouds be concealed"
1128
01:59:45,833 --> 01:59:51,917
Sir, sign these papers.
It's very urgent
1129
01:59:52,333 --> 01:59:54,000
Sir.. Sir..
1130
02:00:18,250 --> 02:00:20,792
Won't you go home?
1131
02:00:22,500 --> 02:00:24,083
Go home? What for?
1132
02:00:24,792 --> 02:00:27,125
You can go. Lock the office
1133
02:01:10,875 --> 02:01:12,667
Stop where you are, you slut!
1134
02:01:13,125 --> 02:01:15,375
Setting fire to another's home
1135
02:01:15,708 --> 02:01:20,500
Enjoying yourself, you bitch.
And his poor wife is miserable
1136
02:01:20,667 --> 02:01:21,792
Who are you?
1137
02:01:25,458 --> 02:01:26,625
Wait! You wretched woman!
1138
02:01:26,917 --> 02:01:28,042
You won't get away from me,
you whore
1139
02:01:30,000 --> 02:01:31,875
Where are you going?
1140
02:01:36,917 --> 02:01:38,208
Wait, I'll show you!
1141
02:02:03,125 --> 02:02:04,500
Where are you going,
you shameless girl!
1142
02:02:05,958 --> 02:02:08,667
I'll expose you before the village
- No.
1143
02:02:10,583 --> 02:02:12,333
RUDE! You!
1144
02:02:15,458 --> 02:02:20,458
The master meets you here?
Does he not meet you at home?
1145
02:02:23,250 --> 02:02:24,375
Home?
1146
02:02:29,750 --> 02:02:30,875
Where is my home?
1147
02:02:34,708 --> 02:02:37,333
He never looks at me,
when I'm at home
1148
02:02:39,292 --> 02:02:40,875
He hates the sight of me
1149
02:02:42,667 --> 02:02:49,208
He shuns me as if this scar
on my face could contaminate him
1150
02:02:51,583 --> 02:02:55,458
And if I just hide my face..
1151
02:02:56,917 --> 02:03:00,125
...I become the woman of his dreams
1152
02:03:02,125 --> 02:03:04,208
He drowns me in oceans of love
1153
02:03:07,792 --> 02:03:10,750
The love which is my
lawful right as his wife..
1154
02:03:12,125 --> 02:03:14,375
...I have to beg for,
as his mistress
1155
02:03:16,708 --> 02:03:20,458
This is very wrong.
I'll speak to the master
1156
02:03:20,542 --> 02:03:22,917
No, Jaisingh. You mustn't do that
1157
02:03:23,542 --> 02:03:25,583
I'll be ruined
1158
02:03:26,375 --> 02:03:30,792
Whatever little hope I have lost
of winning him back will be lost
1159
02:03:30,875 --> 02:03:32,708
Rupa.
- Yes Jaisingh.
1160
02:03:34,417 --> 02:03:39,333
Don't ever mention this to anyone.
You must promise me
1161
02:03:39,417 --> 02:03:40,542
Rupa!
1162
02:03:45,958 --> 02:03:49,375
Uncle!
1163
02:03:50,500 --> 02:03:55,875
Uncle!
1164
02:03:56,375 --> 02:04:00,292
Rupa! - How are you? You finally
found time to come and see me
1165
02:04:00,667 --> 02:04:02,750
How is father?
he is well, isn't he?
1166
02:04:03,083 --> 02:04:05,667
Come in
- Silly girl!
1167
02:04:05,750 --> 02:04:07,667
Tell me, how is everyone?
1168
02:04:07,750 --> 02:04:10,042
If you keep on chattering,
how do you expect me to reply?
1169
02:04:10,125 --> 02:04:12,542
Ask me one by one.
- Come inside, uncle.
1170
02:04:14,375 --> 02:04:19,208
Why are you standing here?
Come inside. Sit.
1171
02:04:19,583 --> 02:04:23,292
Come, sit. On the chair
1172
02:04:23,833 --> 02:04:24,958
Now, tell me
1173
02:04:25,458 --> 02:04:28,958
I am on my way to the city
to buy toys. I just dropped by
1174
02:04:29,542 --> 02:04:30,875
Your father is much better
1175
02:04:30,958 --> 02:04:32,292
Now his cough is resolved.
1176
02:04:33,042 --> 02:04:37,750
Tell me how you've been,
my dear sweet child
1177
02:04:38,208 --> 02:04:40,500
You are happy, aren't you?
1178
02:04:44,917 --> 02:04:48,917
Yes. I'm very, very happy, indeed
1179
02:04:49,167 --> 02:04:52,208
Ma)! you be happy, always
1180
02:04:53,250 --> 02:04:55,042
Take this
1181
02:04:56,958 --> 02:05:00,208
Your father wants me
to take you back with me
1182
02:05:00,917 --> 02:05:05,042
I'll fetch you on my way
back home in a couple of days
1183
02:05:05,500 --> 02:05:08,292
Ask your husband if you can go.
1184
02:05:08,625 --> 02:05:11,167
I must go,
now Or I'll miss my train.
1185
02:05:11,917 --> 02:05:13,042
You sit.
1186
02:05:30,417 --> 02:05:33,042
Sir! Sir..
1187
02:05:34,750 --> 02:05:38,833
- Are you feeling well?
- I didn't sleep too well
1188
02:05:39,542 --> 02:05:43,458
What is it? - The boss wants to see you
- Come on
1189
02:05:51,750 --> 02:05:52,917
Yes, sir?
1190
02:05:54,208 --> 02:05:59,250
Your scheme for repairing
the dam had gone to the Ministry
1191
02:05:59,583 --> 02:06:01,500
I've received their reply
1192
02:06:02,292 --> 02:06:03,417
What is it?
1193
02:06:04,625 --> 02:06:07,667
They have practically
accepted your scheme
1194
02:06:08,333 --> 02:06:11,750
But they want some
clarifications on some points.
1195
02:06:12,083 --> 02:06:16,333
So I'd like you to
go into town with the files
1196
02:06:17,583 --> 02:06:19,250
In to town?
1197
02:06:21,792 --> 02:06:25,542
Rupa!
'Papa!
1198
02:06:25,708 --> 02:06:30,333
My girl! I've spent 3 days
impatiently waiting for you
1199
02:06:32,208 --> 02:06:36,583
Bless you, uncle.
Father is really much better
1200
02:06:38,250 --> 02:06:41,000
I was the cause of his worries
1201
02:06:41,792 --> 02:06:45,958
Now that he has got rid of me,
he is just fine. Isn't it?
1202
02:06:46,042 --> 02:06:50,917
It's because I have
no one to look after me
1203
02:06:51,333 --> 02:06:52,917
I can't afford to be ill
1204
02:06:53,125 --> 02:06:58,792
Enough about me.
I'm dying to hear all about you
1205
02:06:58,875 --> 02:07:04,000
Don't ask her, but me.
I've seen the luxury she lives in
1206
02:07:04,083 --> 02:07:09,375
Didn't I say her husband
would cherish her?
1207
02:07:09,792 --> 02:07:12,833
The noise she made!
'I won't marry him'
1208
02:07:13,667 --> 02:07:15,958
I wonder if she even
remembers those days
1209
02:07:17,000 --> 02:07:18,417
Of course I do!
1210
02:07:21,083 --> 02:07:26,333
How can I ever forget?
1211
02:08:29,917 --> 02:08:31,042
Rupa!
1212
02:08:32,083 --> 02:08:34,667
What are you doing
there at this hour?
1213
02:08:36,083 --> 02:08:42,167
Everything around me
seems to be in darkness
1214
02:08:43,208 --> 02:08:45,750
What do you mean?
1215
02:08:47,375 --> 02:08:50,167
I must go home at once, father
1216
02:08:50,250 --> 02:08:51,625
I must go home at once!
1217
02:08:51,792 --> 02:08:55,792
Uncle! - What is wrong with you?
- Nothing
1218
02:08:56,583 --> 02:08:59,542
I must see my husband immediately.
1219
02:08:59,875 --> 02:09:04,500
I want to go home, father.
Uncle, Please take me home
1220
02:09:04,583 --> 02:09:08,542
Please take me back
home immediately.
1221
02:09:08,750 --> 02:09:15,083
Please take me to him, uncle.
Please take me to him, right now.
1222
02:09:15,333 --> 02:09:17,750
You've just come. Why the hurry?
1223
02:09:18,458 --> 02:09:25,583
It's very urgent.
If I don't go now, it may be too late
1224
02:09:26,708 --> 02:09:28,083
When will you be back?
1225
02:09:28,458 --> 02:09:32,083
In about 10-15 days.
The meetings will take some time.
1226
02:09:32,958 --> 02:09:34,708
Okay aunt.
- God bless, dear.
1227
02:09:34,958 --> 02:09:36,250
Sir.
- God bless.
1228
02:09:36,333 --> 02:09:38,083
Greetings sir.
- Greetings.
1229
02:09:38,250 --> 02:09:40,167
Take care, son. Yes.
1230
02:10:00,000 --> 02:10:01,125
You're back?
1231
02:10:01,875 --> 02:10:04,125
Daughter-in-law.
1232
02:10:06,458 --> 02:10:07,583
Where is he?
1233
02:10:07,667 --> 02:10:10,958
Did he know you we are coming?
He's left - Yes.
1234
02:10:11,333 --> 02:10:13,333
His train is in the evening?
1235
02:10:13,500 --> 02:10:17,833
He decided to go by jeep
to get there by nightfall
1236
02:10:20,958 --> 02:10:22,708
Rupa!
1237
02:10:22,792 --> 02:10:24,333
What's the matter?
1238
02:10:26,667 --> 02:10:28,083
Rupa!
1239
02:10:28,333 --> 02:10:29,708
Is she not well?
1240
02:10:29,792 --> 02:10:33,875
She was fine a minute ago.
She wanted to see her husband
1241
02:10:33,958 --> 02:10:37,875
Take her inside
- Rupa!
1242
02:10:38,500 --> 02:10:40,208
Get up, daughter-in-law.
1243
02:10:49,917 --> 02:10:54,583
Every married couple quarrels.
Am I not right?
1244
02:10:55,000 --> 02:10:59,042
Once the child arrives,
your differences will be resolved
1245
02:10:59,500 --> 02:11:01,833
Your love will become stronger
1246
02:11:02,500 --> 02:11:07,042
You mustn't be sad,
because it's bad for the child
1247
02:11:08,333 --> 02:11:12,792
Rajeev will be back soon.
You'll see how happy he'll be
1248
02:11:13,458 --> 02:11:15,500
And affectionate towards you
1249
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Rajeev Saahib! Congratulation!
1250
02:11:23,375 --> 02:11:24,917
- Congratulations to you
- To you, too
1251
02:11:32,333 --> 02:11:33,458
Good morning uncle.
1252
02:11:34,667 --> 02:11:35,875
Sir.
1253
02:11:36,833 --> 02:11:39,458
Rajeev sir, congratulations.
Heartiest congratulations.
1254
02:11:39,542 --> 02:11:44,250
My scheme has been accepted.
Orders will follow
1255
02:11:44,458 --> 02:11:45,792
I'm not congratulating
you for your work.
1256
02:11:45,875 --> 02:11:48,208
I am congratulating
you for something else.
1257
02:11:48,833 --> 02:11:51,792
What?
- Go home and hear the news.
1258
02:11:52,333 --> 02:11:54,042
What news?
1259
02:11:54,292 --> 02:11:56,625
I can't tell you. Go home
1260
02:11:56,708 --> 02:12:01,250
Your Aunt is waiting. Don't
forget to buy sweets - Bade Babu!
1261
02:12:09,667 --> 02:12:11,500
You are back?
- Yes.
1262
02:12:11,583 --> 02:12:15,625
Have you brought sweets?
I want five full kilos
1263
02:12:16,000 --> 02:12:19,250
You can have ten. But tell me why
1264
02:12:19,750 --> 02:12:23,958
Well, you're going
to become a father
1265
02:12:26,292 --> 02:12:30,167
- A father?
- Yes. Your wife will tell you.
1266
02:12:42,375 --> 02:12:45,250
Whose child are you carrying?
1267
02:12:46,125 --> 02:12:50,042
Whose bastard do you want
to make me responsible for?
1268
02:12:50,708 --> 02:12:53,792
Don't say such things, please
1269
02:12:54,458 --> 02:12:56,958
Speak softly. People will hear you
1270
02:12:57,333 --> 02:12:58,542
What are you saying?
1271
02:12:58,625 --> 02:13:01,833
This sinful woman is deceiving me
1272
02:13:02,500 --> 02:13:04,542
Who is your secret lover?
1273
02:13:04,833 --> 02:13:08,417
Can anything be a secret
with so many people around?
1274
02:13:08,500 --> 02:13:09,917
Don't intervene, please
1275
02:13:10,792 --> 02:13:14,875
I wanted to send her away.
You said she was blameless
1276
02:13:15,458 --> 02:13:19,875
But now she is carrying
another man's child
1277
02:13:20,167 --> 02:13:25,000
No. Don't say such things.
I'll tell you everything
1278
02:13:25,792 --> 02:13:28,417
The child is yours
1279
02:13:28,500 --> 02:13:29,625
Don't lie
1280
02:13:30,667 --> 02:13:33,792
Swear by God and say
that this child is mine
1281
02:13:34,458 --> 02:13:35,583
Come here
1282
02:13:35,958 --> 02:13:37,958
Stop. Don't do this
- Rajiv Babu!
1283
02:13:38,042 --> 02:13:43,083
Believe me.
Jaisingh, I take my promises back
1284
02:13:43,250 --> 02:13:45,833
Tell him the truth
1285
02:13:45,917 --> 02:13:47,875
Listen to me
1286
02:13:48,083 --> 02:13:51,500
It's true. There is only one Rupa
1287
02:13:51,583 --> 02:13:54,792
So you say. But I know another Rupa
1288
02:13:55,042 --> 02:13:56,167
I meet her everyday
1289
02:13:56,333 --> 02:14:01,750
That is me. You meet me everyday.
1290
02:14:01,917 --> 02:14:03,250
You meet me everyday.
1291
02:14:03,625 --> 02:14:07,250
That's what I'm saying.
She is the one you meet
1292
02:14:07,625 --> 02:14:08,917
She is the one you married
1293
02:14:09,167 --> 02:14:11,542
She is your wife at home
and outside she becomes your girlfriend.
1294
02:14:11,792 --> 02:14:13,708
She is only one, which
you believe they are two women.
1295
02:14:13,792 --> 02:14:16,500
You don't know what you're saying.
1296
02:14:16,833 --> 02:14:18,625
Get lost from here!
- Rajiv Babu!
1297
02:14:18,917 --> 02:14:23,167
Call her father. He said
she was very virtuous The liar!
1298
02:14:23,417 --> 02:14:28,542
'Truth is the seed
from which God springs'
1299
02:14:31,833 --> 02:14:37,167
Truth is the seed
from which God springs'
1300
02:14:37,250 --> 02:14:41,417
'Beauty is a flower that blooms'
1301
02:14:42,708 --> 02:14:47,917
'Have mercy, O Lord.
Let us not be condemned'
1302
02:14:48,000 --> 02:14:53,042
'Have mercy, O Lord.
Let us not be condemned'
1303
02:14:53,458 --> 02:14:57,375
'This is our prayer to You'
1304
02:14:58,333 --> 02:15:03,708
'Radha and Krishna
in love are inseparable'
1305
02:15:03,792 --> 02:15:08,042
'Truth, Godliness, Beauty'
1306
02:15:09,250 --> 02:15:13,333
'Truth, Godliness, Beauty'
1307
02:15:14,667 --> 02:15:18,708
'Truth, Godliness, Beauty'
1308
02:15:20,042 --> 02:15:23,250
'Truth, Godliness, Beauty'
1309
02:15:46,083 --> 02:15:48,208
Rupa!
- Priest!
1310
02:15:49,500 --> 02:15:53,000
The priest said she
was very virtuous. Ask him
1311
02:15:53,500 --> 02:15:57,167
Whose child is she carrying?
1312
02:15:57,458 --> 02:16:00,833
Have I ever even touched her?
1313
02:16:00,917 --> 02:16:05,958
How can she be carrying my child?
Ask your daughter
1314
02:16:06,458 --> 02:16:10,375
Ask her who her secret lover is
1315
02:16:11,250 --> 02:16:13,000
Look at her!
1316
02:16:13,333 --> 02:16:16,792
Even after marrying into
such a good family, she's the same
1317
02:16:17,208 --> 02:16:21,333
She was always half-naked
till she got married
1318
02:16:21,875 --> 02:16:25,458
Take your daughter with you.
Look after her yourself
1319
02:16:25,542 --> 02:16:29,375
Wait. She is not like that.
Have mercy
1320
02:16:29,583 --> 02:16:33,708
Wait! Listen!
1321
02:16:34,958 --> 02:16:38,875
The child is yours
1322
02:16:40,250 --> 02:16:45,625
I swear by God, this child is yours
1323
02:16:46,917 --> 02:16:49,375
- It's true
- I've tolerated enough
1324
02:16:54,208 --> 02:16:58,458
But I can't stomach this filth.
Do you understand?
1325
02:17:00,625 --> 02:17:05,167
Don't say such things!
1326
02:17:05,750 --> 02:17:08,542
I am telling truth to you.
1327
02:17:08,625 --> 02:17:15,333
For God's sake, believe me.
What shall I do?
1328
02:17:16,000 --> 02:17:22,250
Uncle!
1329
02:17:22,542 --> 02:17:25,750
- Everything will work out
- I told you..
1330
02:17:25,833 --> 02:17:28,875
...that this wedding
would be a disaster
1331
02:17:29,333 --> 02:17:32,167
But you didn't heed me, father
1332
02:17:34,833 --> 02:17:39,625
Wake up, father
1333
02:17:40,125 --> 02:17:43,625
Don't misunderstand me. Wake up.
1334
02:17:46,125 --> 02:17:47,250
Father!
1335
02:17:52,500 --> 02:17:55,375
Pandit!
1336
02:17:56,208 --> 02:18:01,500
Why did it happen? Pandit!
1337
02:19:31,583 --> 02:19:32,833
You?
1338
02:19:33,750 --> 02:19:34,917
Why are you here?
1339
02:19:35,167 --> 02:19:36,292
I have a question
1340
02:19:37,750 --> 02:19:42,208
If I'm a sinner, then what are you?
1341
02:19:43,708 --> 02:19:48,458
You, a married man, you
used to meet your lover at night!
1342
02:19:49,125 --> 02:19:51,125
Must I answer at this hour?
1343
02:19:51,750 --> 02:19:55,833
Do you want me to ask you
in the morning? For all to hear?
1344
02:19:56,083 --> 02:19:58,625
Why put on an act?
1345
02:19:59,208 --> 02:20:04,083
You are the one who put on an act.
I just want an answer
1346
02:20:05,792 --> 02:20:07,792
If you can give me one
1347
02:20:08,333 --> 02:20:10,917
Yes, I can
1348
02:20:12,292 --> 02:20:17,333
I loved Rupa, still love her,
and will always love her
1349
02:20:18,667 --> 02:20:20,542
I wanted to tell you, but..
1350
02:20:20,875 --> 02:20:25,250
I too wanted to tell you
many things, but did you let me?
1351
02:20:25,958 --> 02:20:29,583
Say them now, I'll let you do so
1352
02:20:31,250 --> 02:20:32,667
I have nothing left to tell
1353
02:20:33,667 --> 02:20:37,750
No one respects me anymore.
Can I win back their respects?
1354
02:20:38,625 --> 02:20:43,125
Everyone is slandering me.
Can I stop them doing it?
1355
02:20:44,333 --> 02:20:49,083
My father couldn't
take the shock. He died
1356
02:20:50,083 --> 02:20:52,833
Can I bring him back to life?
1357
02:20:53,667 --> 02:20:54,792
What!
1358
02:20:56,917 --> 02:21:00,583
Your father? No!
1359
02:21:07,417 --> 02:21:10,417
The heart breaks
soundlessly, Babuji
1360
02:21:12,375 --> 02:21:17,542
But when it does, the earth quakes.
The heavens open
1361
02:21:18,667 --> 02:21:20,125
The world is destroyed
1362
02:21:22,708 --> 02:21:24,917
You profess to love truly
1363
02:21:26,167 --> 02:21:28,958
If you had tried to look my way,
just once
1364
02:21:30,417 --> 02:21:32,958
You would have found
your love in your home
1365
02:21:34,000 --> 02:21:35,750
You needn't have gone further
1366
02:21:37,833 --> 02:21:41,792
But it's of no use now
1367
02:21:43,292 --> 02:21:48,500
You caused me to suffer.
You will never be happy, either
1368
02:21:51,000 --> 02:21:52,125
I'm going.
1369
02:21:55,875 --> 02:21:58,833
You won't ever find your wife again
1370
02:22:00,833 --> 02:22:02,458
Nor your love
1371
02:22:36,625 --> 02:22:37,750
Rajeev sir.
1372
02:22:44,542 --> 02:22:47,750
'The heart breaks soundlessly,
Babuji. But when it does..'
1373
02:22:47,833 --> 02:22:52,875
'.. the earth quakes.
The heavens open. The world ruins.'
1374
02:22:54,625 --> 02:22:56,625
Jaisingh! Jaisingh!
1375
02:22:57,208 --> 02:23:00,042
Rain? At this time of the year?
1376
02:23:00,375 --> 02:23:02,500
This is no ordinary rain, Jaisingh
1377
02:23:02,583 --> 02:23:04,333
It heralds the coming of a storm
1378
02:23:04,417 --> 02:23:07,792
Come let's go. Come on hurry up.
1379
02:23:34,417 --> 02:23:36,250
It's raining
1380
02:23:37,208 --> 02:23:39,458
- How are things up there?
- Fine
1381
02:23:39,542 --> 02:23:41,542
But the level of the
water in the dam is rising
1382
02:23:41,833 --> 02:23:44,625
The water is very dangerous.
Sir, please alert everybody.
1383
02:23:51,625 --> 02:23:52,750
What is this?
1384
02:23:53,708 --> 02:23:56,417
O God, have mercy
1385
02:23:56,500 --> 02:23:58,625
Father, come inside
1386
02:23:59,708 --> 02:24:03,167
What terrible rain!
1387
02:24:03,458 --> 02:24:06,042
It'll stop, father.
You come inside.
1388
02:24:06,208 --> 02:24:09,500
This is not just rain, son.
It is the wrath of the Gods
1389
02:24:10,375 --> 02:24:15,333
It is said that it rains
like this when an angel curses
1390
02:24:27,958 --> 02:24:30,167
Rupa!
1391
02:24:37,667 --> 02:24:38,958
Rupa!
1392
02:24:41,000 --> 02:24:42,125
Where are you, Rupa?
1393
02:24:43,500 --> 02:24:46,708
Where are you, Rupa?
1394
02:24:47,625 --> 02:24:49,542
Rupa!
1395
02:24:57,375 --> 02:24:59,042
Rupa!
1396
02:25:03,833 --> 02:25:06,000
Rupa!
1397
02:25:12,708 --> 02:25:14,042
Rupa!
1398
02:25:14,292 --> 02:25:15,417
I'm 90mg
1399
02:25:18,958 --> 02:25:24,500
'You won't ever find your
wife again, nor your love'
1400
02:26:01,708 --> 02:26:06,375
It looks as if this rain will never stop.
- Where is Rajeev?
1401
02:26:06,708 --> 02:26:08,708
He hasn't come today.
- What?
1402
02:26:09,292 --> 02:26:11,375
He isn't at home either,
since 2 days
1403
02:26:11,542 --> 02:26:12,667
What nonsense.
1404
02:26:23,083 --> 02:26:27,333
Things don't look good.
Such heavy unseasonal rain!
1405
02:26:27,792 --> 02:26:31,375
In the catchments area.
1 inches in 16 hours!
1406
02:26:31,458 --> 02:26:34,292
If it continues,
there'll be a flood
1407
02:26:34,375 --> 02:26:36,458
How high is the dam water?
1408
02:26:36,708 --> 02:26:38,792
It was at 571 feet an hour ago
1409
02:26:44,875 --> 02:26:49,208
We've just heard that
the dam water might overflow
1410
02:26:49,333 --> 02:26:50,792
It will come this way
1411
02:26:59,750 --> 02:27:02,333
The water has risen 3.5 feet
1412
02:27:02,875 --> 02:27:07,125
The level is rising faster
than we can let it out
1413
02:27:07,542 --> 02:27:10,500
I hope the pressure does
not become too much for the dam
1414
02:27:10,583 --> 02:27:13,292
Don't even say such things
1415
02:27:14,125 --> 02:27:18,667
The dam can't take
any further pressure, sir
1416
02:27:18,917 --> 02:27:20,042
Where were you?
1417
02:27:21,625 --> 02:27:25,583
Between the storm that is
past and the flood that is to come
1418
02:27:27,083 --> 02:27:31,833
The way things are, I think
we should open all the gates
1419
02:27:31,917 --> 02:27:37,042
What are you saying! The
low lying areas will get flooded
1420
02:27:37,250 --> 02:27:38,667
The crop will be ruined
1421
02:27:38,750 --> 02:27:41,500
If we don't the
dam wall is in danger
1422
02:27:42,625 --> 02:27:47,417
If it bursts,
whole cities will be swept away
1423
02:27:47,500 --> 02:27:48,792
Thousands will die
1424
02:27:49,375 --> 02:27:53,458
There will be devastation
such as you can't imagine
1425
02:27:53,917 --> 02:27:57,042
Send out a general alarm
1426
02:27:59,375 --> 02:28:01,792
And inform people from
the surrounding villages..
1427
02:28:02,042 --> 02:28:07,083
...that they should be
on higher ground within 8 hours
1428
02:28:14,375 --> 02:28:18,833
Listen, everyone in
the village is warned..
1429
02:28:19,083 --> 02:28:24,250
...men, women, the young, the
old and the children. Each one..
1430
02:28:24,333 --> 02:28:28,625
...is asked to flee
to higher grounds
1431
02:28:28,708 --> 02:28:32,083
The dam waters will
be released within 8 hours
1432
02:28:32,417 --> 02:28:35,625
Let your belongings be.
Save your lives
1433
02:28:35,958 --> 02:28:39,417
The dam waters will
be released within 8 hours
1434
02:28:39,708 --> 02:28:43,167
Let your belongings be.
Save your lives
1435
02:28:43,458 --> 02:28:47,708
There is danger of a great flood.
1436
02:28:58,125 --> 02:29:00,542
Jai Singh!
- Yes sir.
1437
02:29:00,625 --> 02:29:02,333
Who is at the starting motor?
1438
02:29:02,542 --> 02:29:04,208
Tell him to keep it ready
1439
02:29:05,833 --> 02:29:09,292
It takes time to open the gates.
We have none to lose
1440
02:29:09,500 --> 02:29:12,417
- The pressure is too great
- Shall we open the gates?
1441
02:29:12,500 --> 02:29:17,125
Don't be silly. We can't
open them before the scheduled time
1442
02:29:17,208 --> 02:29:20,042
- What shall we do?
- Send six men up
1443
02:29:20,500 --> 02:29:23,292
They can open the gates
as soon as they get the signal
1444
02:29:54,958 --> 02:29:58,375
Hurry up and come along, son
1445
02:29:58,458 --> 02:30:01,292
Let's cross the bridge
before nightfall.
1446
02:30:20,250 --> 02:30:21,375
What is going on, uncle?
1447
02:30:21,625 --> 02:30:23,000
Looks like the day
of reckoning is here
1448
02:30:23,375 --> 02:30:26,667
Have faith in God
1449
02:30:27,625 --> 02:30:31,583
No one can extinguish
the Divine Light
1450
02:30:32,750 --> 02:30:36,125
Or annihilate those
whom he protects
1451
02:30:40,583 --> 02:30:42,625
The final warning has sounded.
1452
02:30:44,292 --> 02:30:48,250
No, stop this madness and
come with me. He won't come here
1453
02:30:52,292 --> 02:30:54,167
Suppose he does?
1454
02:30:57,000 --> 02:31:01,250
I can't come with you. You go ahead
1455
02:31:01,833 --> 02:31:05,667
Don't be obstinate.
No one will survive here.
1456
02:31:06,042 --> 02:31:07,708
I'll be safe, uncle
1457
02:31:09,042 --> 02:31:13,542
And even if I'm not,
it's not as if I want to live
1458
02:31:13,917 --> 02:31:16,500
No, I'm the only one who wants to
1459
02:31:17,833 --> 02:31:20,083
That's why I brought you up
1460
02:31:20,958 --> 02:31:22,167
Just to leave you here
1461
02:31:23,708 --> 02:31:27,208
You may not value
the life of your child
1462
02:31:28,583 --> 02:31:30,333
May I not value yours, either?
1463
02:31:32,083 --> 02:31:36,583
You may not want to live,
but will you let your child die?
1464
02:31:37,625 --> 02:31:39,875
Should you be ashamed of him?
1465
02:31:40,250 --> 02:31:46,125
Don't say such things, uncle
1466
02:31:50,875 --> 02:31:55,417
This child is no sin
but a legacy from my marriage
1467
02:31:56,375 --> 02:31:58,167
The mark of my true love
1468
02:31:58,542 --> 02:32:02,000
Then let us go.
True love can't be destroyed
1469
02:32:02,417 --> 02:32:04,083
The truth can't be hidden
1470
02:32:04,708 --> 02:32:06,792
Truth is strength
1471
02:32:07,208 --> 02:32:08,875
Don't make this as your weak point.
1472
02:32:09,792 --> 02:32:13,042
Truth is neither
frightening nor hideous
1473
02:32:13,667 --> 02:32:15,458
The truth is always pure.
1474
02:33:33,792 --> 02:33:38,000
'Truth, Godliness, Beauty'
1475
02:33:39,250 --> 02:33:44,250
'Truth, Godliness, Beauty'
1476
02:33:44,667 --> 02:33:49,958
'Truth, Godliness, Beauty'
1477
02:33:50,042 --> 02:33:54,625
'Truth, Godliness, Beauty'
1478
02:33:54,750 --> 02:33:58,125
'Beauty..'
1479
02:34:03,583 --> 02:34:06,542
'Truth, Godliness, Beauty'
1480
02:34:06,625 --> 02:34:08,375
'God is Truth'
1481
02:34:08,792 --> 02:34:11,208
'Truth is godliness..'
1482
02:34:11,500 --> 02:34:13,750
'Truth, Godliness, Beauty'
1483
02:34:17,042 --> 02:34:21,125
'Truth, Godliness, Beauty'
1484
02:34:22,500 --> 02:34:26,917
'Truth, Godliness, Beauty'
1485
02:35:40,792 --> 02:35:46,125
'Truth, Godliness, Beauty'
1486
02:35:46,208 --> 02:35:49,917
'Truth, Godliness, Beauty'
1487
02:35:51,708 --> 02:35:56,958
'Truth, Godliness, Beauty'
1488
02:35:57,125 --> 02:36:01,542
'Truth, Godliness, Beauty'
1489
02:36:01,833 --> 02:36:05,500
'Beauty'
1490
02:36:10,583 --> 02:36:13,625
'Truth, Godliness, Beauty'
1491
02:36:13,792 --> 02:36:15,583
"God is Truth"
1492
02:36:15,875 --> 02:36:18,458
"Truth is Godliness"
1493
02:36:18,542 --> 02:36:21,083
"Godliness is Beauty"
1494
02:36:23,958 --> 02:36:27,958
"Truth, Godliness, Beauty"
1495
02:36:29,500 --> 02:36:33,292
"Truth, Godliness, Beauty"
1496
02:37:25,750 --> 02:37:26,875
Rupa!
1497
02:37:31,875 --> 02:37:32,917
Rupa!
1498
02:37:37,042 --> 02:37:38,042
Rupa!
1499
02:37:57,333 --> 02:37:59,917
Rupa!
1500
02:38:04,917 --> 02:38:06,958
"For those who don't
see the truth.."
1501
02:38:10,667 --> 02:38:12,250
"Who can't recognize beauty"
1502
02:38:12,542 --> 02:38:20,292
"For those who don't
see the truth.."
1503
02:38:20,375 --> 02:38:27,167
".. who don't believe in God,
who can't recognise beauty"
1504
02:38:31,333 --> 02:38:33,750
"For those who don't
see the truth.."
1505
02:38:33,833 --> 02:38:40,833
".. who don't believe in God,
who can't recognise beauty"
1506
02:38:42,125 --> 02:38:44,500
"Have mercy O God"
1507
02:38:44,667 --> 02:38:46,708
"Let them learn"
1508
02:38:47,208 --> 02:38:49,917
"Have mercy O God"
1509
02:38:50,000 --> 02:38:52,167
"Let them learn"
1510
02:38:52,542 --> 02:38:56,167
"Enlighten them"
1511
02:38:57,667 --> 02:39:02,958
"Radha and Mohan's feet.."
1512
02:39:03,250 --> 02:39:07,000
"Truth, Godliness, Beauty"
1513
02:39:08,667 --> 02:39:10,583
"Truth, Godliness, Beauty"
1514
02:39:10,667 --> 02:39:14,417
I have sinned.
I have sinned terribly
1515
02:39:16,625 --> 02:39:18,167
I looked for physical beauty
1516
02:39:19,750 --> 02:39:22,542
And I failed to perceive
the beauty of your mind
1517
02:39:25,417 --> 02:39:26,542
Rupa!
1518
02:39:32,833 --> 02:39:34,167
Cross the bridge quickly.
1519
02:39:34,417 --> 02:39:36,125
It's danger.
1520
02:39:36,208 --> 02:39:38,333
Cross the bridge quickly.
1521
02:39:39,042 --> 02:39:40,667
It may collapse.
Run!
1522
02:39:41,583 --> 02:39:45,708
Cross the bridge quickly.
1523
02:40:22,083 --> 02:40:25,792
Cross the bridge quickly.
Run.
1524
02:40:26,042 --> 02:40:29,333
Cross the bridge quickly.
Run. It's danger.
1525
02:40:29,542 --> 02:40:32,125
Cross the bridge quickly.
1526
02:40:33,167 --> 02:40:36,042
Run!
Cross the bridge quickly.
1527
02:40:36,625 --> 02:40:39,250
Come on, hurry up!
1528
02:41:05,000 --> 02:41:08,708
Cross the bridge quickly.
Run!
1529
02:41:08,792 --> 02:41:12,292
Cross the bridge quickly.
Run. It's danger.
1530
02:41:12,500 --> 02:41:15,625
Cross the bridge quickly.
1531
02:41:16,167 --> 02:41:18,917
Run!
Cross the bridge quickly.
1532
02:41:19,542 --> 02:41:21,917
Come on, hurry up!
1533
02:48:01,458 --> 02:48:04,292
Rupa!
1534
02:48:04,750 --> 02:48:08,042
Are you all right? Rupa!
1535
02:48:11,917 --> 02:48:16,500
I deceived you, didn't I?
1536
02:48:18,625 --> 02:48:23,375
Your fairy princess turned
out to be a scarred, ugly girl.
1537
02:48:24,792 --> 02:48:26,167
Don't say that.
1538
02:48:28,000 --> 02:48:32,500
My Rupa is very beautiful.
See her through my eyes
1539
02:48:34,958 --> 02:48:37,333
The lamps of her soul
lighten up her face.
1540
02:48:38,917 --> 02:48:42,042
No one in the world
is as beautiful as her
1541
02:48:42,333 --> 02:48:47,875
"There is only one sun.."
1542
02:48:50,667 --> 02:48:55,875
"There is only one sun.
There is only one sky'."
1543
02:48:56,292 --> 02:49:00,625
"There is only one earth.."
1544
02:49:01,542 --> 02:49:06,792
"Be merciful O God
and let me see Them"
1545
02:49:06,875 --> 02:49:12,292
"Be merciful O God
and let me see Them"
1546
02:49:12,375 --> 02:49:17,208
"In each and every home"
1547
02:49:17,292 --> 02:49:22,625
"Radha and Krishna
stand inseparable in love"
1548
02:49:22,708 --> 02:49:27,708
"Truth, Godliness, Beauty"
1549
02:49:28,417 --> 02:49:31,500
"Truth, Godliness, Beauty"
1550
02:49:31,583 --> 02:49:34,042
"God is Truth"
1551
02:49:34,125 --> 02:49:36,583
"Truth is godliness.."
1552
02:49:36,792 --> 02:49:39,625
"Truth, Godliness, Beauty"
1553
02:49:42,500 --> 02:49:45,417
"Truth, Godliness, Beauty"
1554
02:49:45,500 --> 02:49:50,792
"Truth, Godliness, Beauty"
1555
02:49:51,000 --> 02:49:55,333
"Truth, Godliness, Beauty"
1556
02:49:56,583 --> 02:49:59,333
"Truth, Godliness, Beauty"
1557
02:49:59,417 --> 02:50:01,875
"God is Truth"
1558
02:50:02,125 --> 02:50:05,083
"Truth is godliness.."
1559
02:50:05,167 --> 02:50:07,958
"Truth, Godliness, Beauty"
1560
02:50:10,292 --> 02:50:15,792
"Truth, Godliness, Beauty"
1561
02:50:15,875 --> 02:50:20,917
"Truth, Godliness, Beauty"
1562
02:50:21,375 --> 02:50:26,000
"Truth, Godliness, Beauty"
1563
02:50:26,750 --> 02:50:32,083
"Truth, Godliness, Beauty"
1564
02:50:32,333 --> 02:50:37,250
"Truth, Godliness, Beauty"
1565
02:50:37,708 --> 02:50:43,208
"Truth, Godliness, Beauty"
115401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.