All language subtitles for Satyam.Shivam.Sundaram.1978.720p.BluRay.x264-.YTS.ME.EN.UTF-8.Edit2SE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Satyam.Shivam.Sundaram.1978. 720p.BluRay.x264-[YTS.ME] 2 00:00:14,500 --> 00:00:19,500 Direct Sync extracted from 24fps.mkv: Satyam Shivam Sundaram (1978) Full Movie [Hindi-DD5.1] 720p BluRay ESubs 3 00:01:34,792 --> 00:01:38,375 'Truth-Godliness-Beauty' 4 00:01:39,792 --> 00:01:44,167 'For centuries man has tried to understand these 3 words' 5 00:01:46,042 --> 00:01:47,542 'What is Truth?' 6 00:01:48,542 --> 00:01:49,917 'What is Godliness?' 7 00:01:50,875 --> 00:01:52,375 'What is Beauty?' 8 00:01:53,250 --> 00:01:56,667 'He who has seen the sun rise sees it as the Truth' 9 00:01:58,000 --> 00:02:02,542 'He who has seen the sun set sees it as the Truth' 10 00:02:04,042 --> 00:02:06,667 'In other words, Godliness means belief..' 11 00:02:07,250 --> 00:02:09,292 '.. love and faith' 12 00:02:09,792 --> 00:02:11,667 'But each one's concept differs' 13 00:02:12,667 --> 00:02:15,542 'And Beauty? What is Beauty?' 14 00:02:16,250 --> 00:02:19,042 'Where can one find it? What is its content?' 15 00:02:20,417 --> 00:02:22,542 'Is it in the beholder's eye?' 16 00:02:24,667 --> 00:02:28,042 'If you are asked what this is, what will you reply?' 17 00:02:28,667 --> 00:02:30,625 'A stone, isn't it?' 18 00:02:51,167 --> 00:02:56,042 'Now, if you are asked what it is, what will you reply?' 19 00:02:56,667 --> 00:02:57,792 'God..' 20 00:02:59,042 --> 00:03:04,500 'But, what does your eye actually see? A stone?' 21 00:03:05,917 --> 00:03:07,667 'So what made a God of it?' 22 00:03:09,000 --> 00:03:12,292 'Your belief, your faith..' 23 00:03:13,167 --> 00:03:15,125 '.. your love' 24 00:03:15,667 --> 00:03:19,917 'Which is Truth Godliness, Beauty' 25 00:03:59,625 --> 00:04:04,417 "Lord Krishna, protector of Radha.." 26 00:04:04,500 --> 00:04:08,750 ".. draped in a yellow silk cloth" 27 00:04:09,167 --> 00:04:11,542 "We Pray to you O God!" 28 00:04:11,625 --> 00:04:17,542 "We pray to you O protector of Radha" 29 00:04:17,750 --> 00:04:22,125 "Lord Krishna, protector of Radha.." 30 00:04:22,167 --> 00:04:26,667 ".. draped in a yellow silk cloth" 31 00:04:27,375 --> 00:04:29,500 "We Pray to you O God!" 32 00:04:29,542 --> 00:04:35,667 "We pray to you O protector of Radha" 33 00:04:40,792 --> 00:04:44,542 "With joyful hearts" 34 00:04:44,667 --> 00:04:49,667 "Let us offer prayers to Lord Krishna" 35 00:04:49,792 --> 00:04:53,500 "With joyful hearts" 36 00:04:53,542 --> 00:04:58,667 "Let us offer prayers to Lord Krishna" 37 00:04:58,750 --> 00:05:02,542 "We request you' 'Watch' over us" 38 00:05:02,667 --> 00:05:07,042 "Let us do good deeds" 39 00:05:07,750 --> 00:05:11,042 "We request you' 'Watch' over us" 40 00:05:11,167 --> 00:05:16,750 "Let us do good deeds" 41 00:05:17,167 --> 00:05:19,542 Isn't that the priest's daughter? 42 00:05:19,792 --> 00:05:21,125 Yes, that is Rupa 43 00:05:21,667 --> 00:05:23,792 I remember her as a tiny girl 44 00:05:24,792 --> 00:05:27,500 She's a grown woman now. Is she married? 45 00:05:27,667 --> 00:05:28,792 Married! 46 00:05:29,000 --> 00:05:33,250 The priest has tried his luck with every boy in the village 47 00:05:33,417 --> 00:05:35,792 But nobody is willing to get married to this ill-fated girl 48 00:05:36,000 --> 00:05:38,667 If somebody has to get ruined, he'll burn his own house. 49 00:05:38,792 --> 00:05:42,042 Why, what's wrong with her? '- Have you seen her face ? 50 00:05:53,792 --> 00:05:57,250 'This is Rupa' 'With the ugly, burnt face' 51 00:05:58,250 --> 00:06:01,042 'She sings hymns about Truth, Godliness, Beauty.. 52 00:06:01,167 --> 00:06:04,625 ...The truth of her life is very bitter, indeed' 53 00:06:05,417 --> 00:06:07,917 'Her life has been unlucky, unpleasant' 54 00:06:09,042 --> 00:06:14,250 'All her life, she has heard two words: evil and unlucky' 55 00:06:15,417 --> 00:06:18,000 'As if, they were coined at her birth' 56 00:06:19,250 --> 00:06:23,167 'it seems like just yesterday. Lord Krishna's birthday night' 57 00:06:23,542 --> 00:06:27,125 'The priest, her father, singing in the temple 58 00:06:27,750 --> 00:06:31,292 'Happily thinking that at least in his old age..' 59 00:06:31,375 --> 00:06:34,667 '.. a son would be born to him' 60 00:06:36,500 --> 00:06:41,792 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 61 00:06:42,417 --> 00:06:47,500 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 62 00:06:48,250 --> 00:06:53,542 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 63 00:06:54,042 --> 00:07:00,125 "You have always been reborn, when your devotees needed you" 64 00:07:01,042 --> 00:07:06,917 "You have always been reborn, when your devotees needed you" 65 00:07:07,625 --> 00:07:13,375 "You have always been there, to drive away their problems" 66 00:07:14,000 --> 00:07:19,792 "You have always been there, to drive away their problems" 67 00:07:19,917 --> 00:07:23,417 "Our hearts cry for you" 68 00:07:32,917 --> 00:07:35,042 "Our hearts cry for you" 69 00:07:35,167 --> 00:07:38,167 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 70 00:07:38,250 --> 00:07:41,167 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 71 00:07:41,250 --> 00:07:44,417 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 72 00:07:45,417 --> 00:07:50,417 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 73 00:07:51,125 --> 00:07:56,500 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 74 00:07:56,917 --> 00:08:01,917 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 75 00:08:02,000 --> 00:08:04,542 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 76 00:08:04,667 --> 00:08:07,625 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 77 00:08:07,667 --> 00:08:10,667 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 78 00:08:11,292 --> 00:08:14,125 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 79 00:08:14,167 --> 00:08:16,917 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 80 00:08:17,000 --> 00:08:19,792 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 81 00:08:19,875 --> 00:08:22,417 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 82 00:08:22,500 --> 00:08:25,292 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 83 00:08:25,375 --> 00:08:28,042 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 84 00:08:28,167 --> 00:08:30,792 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 85 00:08:31,042 --> 00:08:32,667 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 86 00:08:33,667 --> 00:08:36,542 - What is it? - A boy? How is my wife? 87 00:08:36,875 --> 00:08:41,500 A premature girl. Your wife died giving birth to her 88 00:08:42,667 --> 00:08:46,042 We must go. It is the hour of Krishna's birth 89 00:08:49,042 --> 00:08:51,167 'Her's was an ill-fated birth' 90 00:08:52,042 --> 00:08:57,167 'Her first breath was not hers, but snatched from her mother' 91 00:08:58,167 --> 00:09:04,000 'She was born at the hour when Krishna Himself was born' 92 00:09:11,292 --> 00:09:17,625 Listen, where are you running off to? 93 00:09:17,667 --> 00:09:20,042 I can't run any more 94 00:09:30,000 --> 00:09:32,667 - Are you tired, uncle? - Yes, I am tired 95 00:09:33,042 --> 00:09:36,167 - You're lying? - Lying? Come sit here 96 00:09:36,292 --> 00:09:42,542 Of course. You always say that life's race is a difficult one 97 00:09:43,167 --> 00:09:47,292 That only cowards give up and get tired of running 98 00:09:47,542 --> 00:09:48,667 Are you a coward? 99 00:09:49,292 --> 00:09:53,542 I can't get the better of you when you argue 100 00:09:54,042 --> 00:09:58,417 Stop jabbering and go home. Your father must be waiting 101 00:09:59,625 --> 00:10:03,792 Go. Go. 102 00:10:10,917 --> 00:10:13,625 1,2, 3, 4. 103 00:10:13,667 --> 00:10:14,875 Can I play? 104 00:10:14,917 --> 00:10:17,667 You! Go away, you unlucky girl 105 00:10:18,167 --> 00:10:19,417 My name is Rupa. 106 00:10:20,167 --> 00:10:22,125 Rupa, the Unlucky! 107 00:10:22,542 --> 00:10:23,917 It is Rupa. -Unlucky! 108 00:10:24,375 --> 00:10:27,042 It is Rupa. -Unlucky! Unlucky. 109 00:10:27,167 --> 00:10:30,250 Rupa! ' Unlucky! 110 00:10:30,292 --> 00:10:32,917 Rupa! ' Unlucky! 111 00:10:33,292 --> 00:10:34,792 Rupa! 112 00:10:36,792 --> 00:10:38,667 Where were you, Unlucky? 113 00:10:40,750 --> 00:10:45,292 Father, my name is Rupa. Why do people call me Unlucky? 114 00:10:46,625 --> 00:10:47,750 You do too 115 00:10:49,667 --> 00:10:52,292 Everyone says I'm unlucky 116 00:10:53,000 --> 00:10:55,667 No one ever plays with me. Why? 117 00:10:56,292 --> 00:11:00,417 Why must you play with anyone? Why do you beg for insults? 118 00:11:01,042 --> 00:11:04,417 Henceforth, I want you to stay with me. Let's go 119 00:11:05,125 --> 00:11:07,000 Today is president's son's birthday. 120 00:11:40,917 --> 00:11:47,542 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 121 00:11:47,750 --> 00:11:54,167 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 122 00:11:54,375 --> 00:11:57,417 "Why is Radha fair?" 123 00:11:57,667 --> 00:12:00,417 "And why am I so dark?" 124 00:12:01,042 --> 00:12:04,000 "Why is Radha fair?" 125 00:12:12,542 --> 00:12:15,292 "Don't spoil the mood" 126 00:12:24,500 --> 00:12:31,000 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 127 00:12:31,250 --> 00:12:34,125 "Why is Radha fair?" 128 00:12:34,500 --> 00:12:37,292 "And why am I so dark?" 129 00:12:37,875 --> 00:12:41,167 "Why is Radha fair?" 130 00:12:41,250 --> 00:12:43,917 "And why am I so dark?" 131 00:12:44,542 --> 00:12:50,750 "The mother smilingly answered" 132 00:12:51,250 --> 00:12:57,292 "The mother smilingly answered" 133 00:12:58,000 --> 00:13:04,042 "On the night of your birth, the heavens were in darkness" 134 00:13:04,542 --> 00:13:07,750 "You, my precious.." 135 00:13:11,375 --> 00:13:14,375 "You, my precious.." 136 00:13:14,792 --> 00:13:17,667 "Child you carried a black lotus" 137 00:13:18,042 --> 00:13:20,875 "You now know why your skin is so dark" 138 00:13:21,500 --> 00:13:27,875 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 139 00:13:28,167 --> 00:13:31,167 "Why is Radha fair?" 140 00:13:31,542 --> 00:13:34,167 "And why am I so dark?" 141 00:13:34,792 --> 00:13:37,917 "Why is Radha fair?" 142 00:13:38,042 --> 00:13:41,042 "And why am I so dark?" 143 00:13:58,250 --> 00:14:04,417 "The mother smilingly answered, listen my child" 144 00:14:04,792 --> 00:14:10,792 "The mother smilingly answered, listen my child" 145 00:14:11,542 --> 00:14:17,542 "Fair and lovely Radha has dark black eyes" 146 00:14:18,375 --> 00:14:21,042 "This black-eyed beauty.." 147 00:14:25,000 --> 00:14:26,917 "This black-eyed beauty.." 148 00:14:27,000 --> 00:14:31,167 "..has cast a spell on you" 149 00:14:31,542 --> 00:14:34,167 "You now know why you are so dark" 150 00:14:34,917 --> 00:14:41,375 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 151 00:14:41,667 --> 00:14:44,500 "Why is Radha fair?" 152 00:14:44,917 --> 00:14:47,542 "And why am I so dark?" 153 00:14:48,167 --> 00:14:51,375 "Why is Radha fair?" 154 00:14:51,417 --> 00:14:54,417 "And why am I so dark?" 155 00:14:57,917 --> 00:14:59,667 The chief liked you 156 00:15:00,167 --> 00:15:04,417 Now you know why I tell you to stay with me. To learn 157 00:15:04,667 --> 00:15:07,292 It will always help you 158 00:15:07,417 --> 00:15:10,167 And my birthday? 159 00:15:10,917 --> 00:15:15,167 Everyone's birthday is celebrated. But not mine 160 00:15:19,042 --> 00:15:23,292 I want to wear new clothes and distribute sweets, too 161 00:15:23,542 --> 00:15:26,292 Tell me father, why don't you celebrate my birthday? 162 00:15:26,375 --> 00:15:28,042 Tell me father, tell me. 163 00:15:28,167 --> 00:15:31,167 Because, unfortunate child, your mother died that very day 164 00:15:31,917 --> 00:15:34,667 And I don't know how to celebrate a death anniversary 165 00:15:34,792 --> 00:15:36,167 That is the reason, I don't celebrate. 166 00:15:36,375 --> 00:15:37,875 Is that clear or shall I make it more clear? 167 00:15:37,917 --> 00:15:40,042 Priest! What's this? 168 00:15:41,917 --> 00:15:44,167 She is only a child. She means no harm 169 00:15:47,500 --> 00:15:51,292 And why shouldn't her birthday be celebrated? 170 00:15:51,917 --> 00:15:53,250 Is it her fault? 171 00:15:55,542 --> 00:15:59,875 I will celebrate my dear, pretty little girl's birthday 172 00:16:02,125 --> 00:16:05,250 You said we'd put silver foil on the sweets 173 00:16:05,500 --> 00:16:09,792 Silver foil? Yes, I have some. We'll put it on right away 174 00:16:16,375 --> 00:16:19,167 Why Pandit, are you still angry with me? 175 00:16:19,667 --> 00:16:21,500 Won't you celebrate your daughter's birthday? 176 00:16:57,542 --> 00:16:59,000 Rupa! What happened? 177 00:16:59,042 --> 00:17:00,667 Rupa, what have you done to yourself? 178 00:17:00,917 --> 00:17:03,292 My child, what have you done? 179 00:17:03,542 --> 00:17:07,667 Celebrate some more! Why did you not die at birth? 180 00:17:08,167 --> 00:17:12,250 You're always making trouble for me. You wretch 181 00:17:12,292 --> 00:17:14,667 Don't cry, my child 182 00:17:18,792 --> 00:17:23,292 It was all my fault. Why did I celebrate her birthday? 183 00:17:25,042 --> 00:17:28,167 Rupa's mother should have taken me along with her 184 00:17:28,417 --> 00:17:29,750 Don't say that 185 00:17:29,792 --> 00:17:36,292 Till today, I nurtured the hope that she would marry 186 00:17:36,875 --> 00:17:38,792 No question of that now 187 00:17:39,250 --> 00:17:43,417 Not only is she poor, but ugly and unlucky as well 188 00:17:44,292 --> 00:17:47,250 She will never marry 189 00:17:47,917 --> 00:17:53,000 Let me marry, O God, so my father stops worrying 190 00:17:53,542 --> 00:17:58,417 Then he will stop weeping and beating me all the time 191 00:17:59,042 --> 00:18:03,375 Please hear my prayer, O God! And let me marry 192 00:18:03,750 --> 00:18:05,250 Grant my prayer 193 00:18:41,625 --> 00:18:46,917 Look! The wretch! Outgrown all her clothes and not married! 194 00:18:47,542 --> 00:18:49,500 Is this not the Age of Evil? 195 00:18:49,750 --> 00:18:54,417 The priest must have sinned in his last life. Hence this girl 196 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 She will never marry 197 00:18:58,292 --> 00:19:00,042 Rupa, what happened to you? 198 00:19:00,250 --> 00:19:01,375 Where are you running to? 199 00:19:01,792 --> 00:19:03,542 She always looks unhappy 200 00:19:05,042 --> 00:19:08,542 Don't go away like this. My daughter is a jewel 201 00:19:08,792 --> 00:19:12,542 I'll sell this house and give you all I get as dowry 202 00:19:12,625 --> 00:19:14,500 WW do you argue'? 203 00:19:14,542 --> 00:19:18,125 The whole village knows how unlucky she is 204 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 I'll be honest 205 00:19:24,167 --> 00:19:29,000 if she were really beautiful. It might have been different 206 00:19:29,417 --> 00:19:35,250 But your daughter's face! Only money can compensate for it 207 00:19:35,542 --> 00:19:40,542 Pay the price, we'll fix the match. Or let us be off 208 00:19:40,625 --> 00:19:46,000 Please wait.. Shastriji! 209 00:19:46,500 --> 00:19:48,250 Accept this unfortunate girl 210 00:19:48,542 --> 00:19:50,292 My daughter is very meek 211 00:19:50,542 --> 00:19:53,542 As soon as I collect some money, you shall have it 212 00:19:53,667 --> 00:19:55,750 We live in this village 213 00:19:55,792 --> 00:19:58,667 Oh Pandit, even we are not running away leaving this village. 214 00:19:58,750 --> 00:20:02,625 When you have money, tell us 215 00:20:02,667 --> 00:20:06,792 - Let's go, son - Don't leave in this manner. 216 00:20:06,917 --> 00:20:11,250 Father. - Sir, please don't leave. 217 00:20:24,042 --> 00:20:25,250 Your medicine 218 00:20:27,292 --> 00:20:30,917 I'm completely and utterly helpless, my girl 219 00:20:32,417 --> 00:20:36,792 If I had some money, I'd have got you married 220 00:20:38,250 --> 00:20:40,417 You'd have your own home 221 00:20:40,875 --> 00:20:45,292 Father, this is my home. Let me stay here 222 00:20:46,917 --> 00:20:50,667 Don't ask for favours. Don't demean yourself 223 00:20:52,167 --> 00:20:55,417 God willing, the person who wants to marry will do so 224 00:21:55,792 --> 00:21:57,292 Toys for sale! 225 00:21:57,375 --> 00:21:59,042 Listen.. - Toys.. 226 00:22:00,167 --> 00:22:01,292 Listen to me, sir. 227 00:22:05,250 --> 00:22:07,750 Which is the way to the village of Sukhsagar? 228 00:22:08,667 --> 00:22:13,292 It isn't far. Do you want to go to the officers quarters? 229 00:22:13,667 --> 00:22:15,167 I'll get you a carriage 230 00:22:16,250 --> 00:22:19,542 Ehsaan! Hey Ehsaan! Get the carriage. 231 00:22:20,042 --> 00:22:22,292 - I'll take your bag - No, it's all right 232 00:22:22,500 --> 00:22:23,917 I'll carry it myself 233 00:22:24,417 --> 00:22:27,625 Well, you are young and strong 234 00:22:27,667 --> 00:22:33,792 Unless we help one another, the world will be a sad place 235 00:22:34,667 --> 00:22:38,417 If each one bears his own burden, the world will survive 236 00:22:39,542 --> 00:22:43,250 With your learning, you must be right 237 00:22:43,750 --> 00:22:50,000 I know that only sorrow can be shared. Not good luck 238 00:22:57,917 --> 00:23:01,000 Hey sir. Sir! 239 00:23:02,000 --> 00:23:07,917 See who's here. I've brought the new engineer with me. 240 00:23:10,292 --> 00:23:12,042 Greetings. - Greetings. 241 00:23:12,125 --> 00:23:15,042 Had we known you were coming, we'd have fetched you 242 00:23:15,417 --> 00:23:17,792 Didn't you get my telegram? 243 00:23:17,875 --> 00:23:21,417 It doesn't matter. You've come at the right moment 244 00:23:21,542 --> 00:23:23,167 We celebrate the opening of the dam tomorrow 245 00:23:23,250 --> 00:23:25,042 We've kept a big program tomorrow. 246 00:23:25,500 --> 00:23:28,167 I supervised the preparations myself 247 00:23:28,542 --> 00:23:34,167 Do sit down. The Chief Minister is coming 248 00:23:38,542 --> 00:23:40,000 - You? - My wife 249 00:23:40,042 --> 00:23:43,875 I do the accounting for the dam project. She does mine 250 00:23:43,917 --> 00:23:46,042 She is your aunty. - Greetings. - Greetings. 251 00:23:46,417 --> 00:23:47,542 Please, have a seat. 252 00:23:48,042 --> 00:23:50,250 Don't just keep sitting here. Go see about some food 253 00:23:50,792 --> 00:23:53,792 - I'll send for Jaisingh - I'm right here, sir 254 00:23:54,750 --> 00:23:56,167 Sir. - Jaisingh! 255 00:23:56,542 --> 00:24:00,000 Clean sahib's bungalow. Jaisingh works at the dam 256 00:24:00,625 --> 00:24:02,417 Send the bags to the bungalow 257 00:24:02,500 --> 00:24:04,042 Come on, hurry up. Hurry up. - Okay sir. 258 00:24:04,292 --> 00:24:06,042 As I was saying.. 259 00:24:13,042 --> 00:24:14,167 Give me the photo 260 00:24:15,042 --> 00:24:18,375 Your mother isn't it? It's a lovely picture 261 00:24:19,250 --> 00:24:22,917 - The most beautiful woman - Where is your mother? 262 00:24:26,292 --> 00:24:27,417 She is no more 263 00:24:28,917 --> 00:24:33,917 I have no mother, father, brother or sister. I am alone 264 00:24:34,667 --> 00:24:40,125 When a man is all alone, he lives in a world of his own 265 00:24:41,250 --> 00:24:44,917 A dream world. And dreams are far more beautiful than life 266 00:25:36,167 --> 00:25:42,125 "God is Truth" 267 00:25:48,042 --> 00:25:54,042 "Truth is Godliness" 268 00:25:58,792 --> 00:26:04,417 "Godliness is Beauty" 269 00:26:06,417 --> 00:26:13,917 "Wake up. Rise up and see" 270 00:26:15,167 --> 00:26:21,167 "The light of life, 'it is dazzling" 271 00:26:23,792 --> 00:26:27,875 "Truth, Godliness, Beauty" 272 00:26:29,667 --> 00:26:33,042 "Truth, Godliness, Beauty" 273 00:26:35,167 --> 00:26:38,750 "Truth, Godliness, Beauty" 274 00:26:39,917 --> 00:26:42,167 "Beauty.." 275 00:26:49,167 --> 00:26:52,542 "Truth, Godliness, Beauty" 276 00:26:54,667 --> 00:26:57,792 "Truth, Godliness, Beauty" 277 00:26:57,917 --> 00:26:59,667 "God is Truth" 278 00:27:00,417 --> 00:27:02,625 "Truth is Godliness" 279 00:27:03,250 --> 00:27:05,167 "Godliness is Beauty" 280 00:27:08,792 --> 00:27:11,542 "Truth, Godliness, Beauty" 281 00:27:11,667 --> 00:27:16,167 "Truth, Godliness, Beauty" 282 00:27:17,167 --> 00:27:20,917 "Truth, Godliness, Beauty" 283 00:27:45,250 --> 00:27:47,792 "Lord Rama is in Ay0dhya.." 284 00:27:53,542 --> 00:27:58,792 "Lord Rama is in Ayodhya Lord Shiva is in Kashi" 285 00:27:59,125 --> 00:28:02,667 "Lord Krishna is in Vrindavan" 286 00:28:04,292 --> 00:28:09,292 "Be merciful O God and let me see Them" 287 00:28:09,500 --> 00:28:14,667 "Be merciful O God and let me see Them" 288 00:28:15,167 --> 00:28:18,750 "In each and every home" 289 00:28:20,125 --> 00:28:24,125 "Radha and Krishna stand inseparable in love" 290 00:28:25,667 --> 00:28:29,250 "Truth, Godliness, Beauty" 291 00:28:31,167 --> 00:28:35,917 "Truth, Godliness, Beauty' - 'God is Truth" 292 00:28:36,625 --> 00:28:38,417 "Truth is Godliness" 293 00:28:38,500 --> 00:28:39,292 Your tea, sir 294 00:28:39,375 --> 00:28:40,750 "Godliness is Beauty" 295 00:28:40,917 --> 00:28:45,667 - Who is that? - A village girl 296 00:28:46,000 --> 00:28:47,875 She sings every morning 297 00:28:48,292 --> 00:28:49,792 If she doesn't sing.. 298 00:28:49,917 --> 00:28:52,042 ...the sun wouldn't rise 299 00:28:53,500 --> 00:28:55,042 - What's her name? - Rupa 300 00:28:55,792 --> 00:28:59,250 "Truth, Godliness, Beauty" 301 00:29:03,375 --> 00:29:07,542 With a voice as beautiful, how beautiful she must be! 302 00:29:12,375 --> 00:29:15,667 'Truth, Godliness, Beauty' 303 00:29:35,167 --> 00:29:40,292 Rajeev Babu! You're still not ready! 304 00:29:41,167 --> 00:29:43,667 Is every morning like this one? 305 00:29:44,042 --> 00:29:47,167 Morning? Morning is the same everywhere 306 00:29:47,750 --> 00:29:49,792 Morning is a sunrise, evening, a sunset 307 00:29:50,667 --> 00:29:52,875 I've never seen a morning like this 308 00:29:53,875 --> 00:29:58,292 It's as if I had spent my life looking for such a morning 309 00:29:59,667 --> 00:30:02,875 In fact, before I saw it, I heard it 310 00:30:04,375 --> 00:30:07,500 You heard the morning? You missed your vacation 311 00:30:08,125 --> 00:30:11,292 You should have been a poet, not an engineer 312 00:30:11,375 --> 00:30:14,917 Hurry up, or we will miss the opening 313 00:30:18,542 --> 00:30:22,417 - Good day, sir - You look very happy 314 00:30:22,667 --> 00:30:26,542 Naturally. This is a happy moment. The dam is a boon 315 00:30:26,917 --> 00:30:29,917 Our fields will be greener. Thanks to you. 316 00:30:34,125 --> 00:30:36,792 Well, girls? Ready with the song? 317 00:30:36,917 --> 00:30:40,292 Do your best for the Ministers. 318 00:30:41,292 --> 00:30:42,292 Oh, Mr. Rajeev. 319 00:32:21,542 --> 00:32:26,917 "When we heard him coming in" 320 00:32:27,000 --> 00:32:32,042 "We decorated this humble abode" 321 00:32:32,292 --> 00:32:37,500 "When we heard him coming in" 322 00:32:37,750 --> 00:32:42,792 "We decorated this humble abode" 323 00:32:51,417 --> 00:32:56,542 "When we heard him coming in" 324 00:32:57,000 --> 00:33:01,667 "We decorated this humble abode" 325 00:33:02,042 --> 00:33:07,000 "When he walked in at the door" 326 00:33:07,417 --> 00:33:12,417 "We ushered our good fortune in" 327 00:33:12,750 --> 00:33:17,917 "When he walked in at the door" 328 00:33:18,167 --> 00:33:23,417 "We ushered our good fortune in" 329 00:33:23,792 --> 00:33:29,000 "When happiness overcame us" 330 00:33:29,042 --> 00:33:34,250 "When happiness overcame us" 331 00:33:34,750 --> 00:33:39,750 "We made our hearts sing" 332 00:33:40,167 --> 00:33:45,042 "When hope blossomed within us" 333 00:33:45,500 --> 00:33:50,417 "We concealed this from him" 334 00:33:50,750 --> 00:33:55,792 "When hope blossomed within us" 335 00:33:56,167 --> 00:34:01,417 "We concealed this from him" 336 00:34:01,667 --> 00:34:06,917 "He is our leader, we are his people" 337 00:34:07,000 --> 00:34:12,250 "He is our leader, we are his people" 338 00:34:12,917 --> 00:34:17,792 "This relationship between us, we honoured as we could" 339 00:34:18,167 --> 00:34:23,292 "By Your good grace, O Lord above" 340 00:34:23,500 --> 00:34:28,500 "Things we were unworthy of, we received from You" 341 00:34:28,667 --> 00:34:34,000 "By Your good grace, O Lord above" 342 00:34:34,042 --> 00:34:39,292 "Things we were unworthy of, we received from You" 343 00:34:39,750 --> 00:34:44,917 "When we saw him arrive, we lowered our eyes" 344 00:34:45,000 --> 00:34:49,917 "Thus, humbly, our gratitude we expressed to him" 345 00:34:50,292 --> 00:34:55,292 "When we saw him arrive, we lowered our eyes" 346 00:34:55,417 --> 00:35:00,667 "Thus, humbly, our gratitude we expressed to him" 347 00:35:01,167 --> 00:35:06,042 "When we heard him coming in" 348 00:35:07,292 --> 00:35:14,792 "We decorated this humble abode" 349 00:36:12,292 --> 00:36:13,542 Listen! 350 00:36:13,625 --> 00:36:15,417 Where are the girls who sang? 351 00:36:15,917 --> 00:36:17,042 They've gone home 352 00:36:23,625 --> 00:36:25,667 - Why? What is the matter? - Nothing 353 00:36:50,042 --> 00:36:52,167 Jaisingh! The bosses are here. 354 00:36:52,500 --> 00:36:54,167 Sir.. sir is here. 355 00:36:58,417 --> 00:37:02,167 Champa! Come quickly, it's him. 356 00:37:03,792 --> 00:37:04,917 Greetings, sir. 357 00:37:05,042 --> 00:37:07,417 It is very kind of you to have come here in this poor people fare. 358 00:37:07,542 --> 00:37:10,375 Why? It is my fare too. 359 00:37:10,792 --> 00:37:12,750 Were we not to be a part of your celebrations? 360 00:37:18,000 --> 00:37:20,042 Stop him! He's leaving 361 00:37:22,167 --> 00:37:24,042 Stop. -Come, hurry up. 362 00:37:25,042 --> 00:37:30,417 You will enjoy the fair. I'll get you a ticket 363 00:37:31,292 --> 00:37:33,625 I'll see about some food for you 364 00:37:33,667 --> 00:37:35,042 Sir, I'll be right back. I'll be right back. 365 00:37:38,417 --> 00:37:42,375 No one seems to be noticing the green bangles I'm wearing 366 00:37:43,500 --> 00:37:45,917 - How pretty! - Who gave them to you? 367 00:37:46,625 --> 00:37:50,125 I bought them! I'd like to have someone to give me gifts 368 00:37:50,625 --> 00:37:51,917 If I get someone. 369 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Sir. 370 00:37:56,500 --> 00:37:58,667 It looks good at night. 371 00:38:02,792 --> 00:38:07,292 - Dark glasses at night? - They look good 372 00:38:07,375 --> 00:38:08,500 You too buy one.. 373 00:38:08,542 --> 00:38:09,750 They ward off the evil eye 374 00:38:10,292 --> 00:38:14,042 Why are you wearing them? Which evil eye do you fear? 375 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Let's go, don't mix with them 376 00:38:18,792 --> 00:38:23,792 They are handy for staring at people without being obvious 377 00:38:24,292 --> 00:38:28,125 What's the point if the person concerned doesn't know? 378 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 You, again? 379 00:38:32,417 --> 00:38:34,750 - I have the tickets. Let's go 380 00:38:35,375 --> 00:38:39,000 - This doesn't exist in cities 381 00:38:39,042 --> 00:38:43,167 True. A village fair is something unique to a village 382 00:38:43,250 --> 00:38:46,292 Why are you following us? What is it? 383 00:38:46,750 --> 00:38:48,375 Will I get what I desire? 384 00:38:48,750 --> 00:38:51,792 Shut up! Get lost! 385 00:38:55,667 --> 00:39:02,167 Why scold me now? Yesterday morning you were staring at me 386 00:39:04,625 --> 00:39:05,750 Morning. 387 00:39:05,792 --> 00:39:08,167 When I was singing 388 00:39:12,667 --> 00:39:15,750 All of you were singing at the opening?- Yes, sir. 389 00:39:17,667 --> 00:39:20,542 Sorry, I didn't recognize you 390 00:39:22,417 --> 00:39:24,542 - Why are you staring? - She just happened to come by.. 391 00:39:24,625 --> 00:39:27,042 ...actually it was me who was singing. 392 00:39:28,417 --> 00:39:31,792 - Were you singing? - Yes, I was 393 00:39:32,042 --> 00:39:34,875 - No, sir, I was singing - I was singing 394 00:39:34,917 --> 00:39:38,542 We were all singing. Did you like our song? 395 00:39:39,542 --> 00:39:41,292 Very much 396 00:39:45,125 --> 00:39:46,500 Which of you is called Rupa? 397 00:39:47,542 --> 00:39:49,792 Who can it be, but me? 398 00:39:50,042 --> 00:39:52,417 You liar! I am Rupa 399 00:39:53,042 --> 00:39:59,417 Since when is your name Rupa? I am the one you asked about 400 00:39:59,625 --> 00:40:01,167 No, I am Rupa 401 00:40:01,292 --> 00:40:05,167 Sir, my name is Rupa 402 00:40:05,292 --> 00:40:07,417 None of you are called Rupa 403 00:40:08,250 --> 00:40:09,625 What's in a name? 404 00:40:13,125 --> 00:40:15,417 How did he know that we were bluffing? 405 00:40:15,542 --> 00:40:19,167 Had you kept quiet, he would have taken me as Rupa 406 00:40:20,417 --> 00:40:21,542 Big deal! 407 00:40:32,417 --> 00:40:35,875 What's happening? - Take a look at this 408 00:40:44,417 --> 00:40:46,042 NO! 409 00:40:47,042 --> 00:40:48,167 What's wrong, Rajeev? 410 00:40:51,167 --> 00:40:54,917 What a frightening face! How ugly it was! 411 00:40:55,375 --> 00:40:59,625 Just your reflection. We found it funny. You were frightened? 412 00:41:01,125 --> 00:41:04,750 No, but I cannot tolerate.. 413 00:41:06,417 --> 00:41:09,125 ...any form of ugliness. 414 00:41:10,167 --> 00:41:11,292 I can't do it. 415 00:41:12,417 --> 00:41:16,167 You exaggerate, Rajeev Babu. Can't you take a joke? 416 00:41:16,917 --> 00:41:20,542 - I never want to face reality - How will you ever do so? 417 00:41:22,875 --> 00:41:24,000 Let's go 418 00:41:30,292 --> 00:41:32,750 Whose will this Prince Charming be? 419 00:41:35,500 --> 00:41:42,500 "When hope blossomed within us" 420 00:41:45,042 --> 00:41:51,625 "We concealed this from him" 421 00:41:53,792 --> 00:42:00,417 "When he walked in at the door" 422 00:42:02,250 --> 00:42:08,542 "We ushered our good fortune in" 423 00:43:30,167 --> 00:43:34,875 "Early in the morning.." 424 00:43:34,917 --> 00:43:39,042 "..naughty Krishna bothers me" 425 00:43:40,417 --> 00:43:48,875 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 426 00:43:49,667 --> 00:43:58,417 "By playing with my veil. Why can't he let me be?" 427 00:43:59,917 --> 00:44:08,292 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 428 00:44:09,250 --> 00:44:17,792 "By playing with my veil. Why can't he let me be?" 429 00:44:19,667 --> 00:44:23,292 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 430 00:44:43,625 --> 00:44:51,917 "I have no real friend, in.." 431 00:44:52,500 --> 00:44:58,750 "The world I'm quite alone" 432 00:44:58,792 --> 00:45:03,000 "Fetching water is a pretext" 433 00:45:03,042 --> 00:45:09,792 "Radha is going to meet Krishna. See her go, she's thrilled" 434 00:45:11,250 --> 00:45:19,500 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 435 00:45:20,667 --> 00:45:24,542 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 436 00:45:40,000 --> 00:45:47,167 "A cold breeze blows, caressing" 437 00:45:47,250 --> 00:45:52,167 "My skin, it is so refreshing" 438 00:45:52,917 --> 00:45:57,250 "Seated in some dark corner, he plays the hiding game" 439 00:45:57,542 --> 00:46:05,792 "Then he looks on and smiles. Truly, he feels no shame" 440 00:46:07,125 --> 00:46:15,375 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 441 00:46:16,667 --> 00:46:20,042 "Early in the morning.." 442 00:46:40,875 --> 00:46:47,542 "if he does not see me outside.." 443 00:46:47,667 --> 00:46:52,875 "He comes right into the house" 444 00:46:53,625 --> 00:46:58,042 "I may scold and abuse him. But if I do not myself arouse" 445 00:46:58,292 --> 00:47:06,542 "And keep on sleeping, he throws, little problems at the windows" 446 00:47:07,917 --> 00:47:16,125 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 447 00:47:17,042 --> 00:47:21,917 "By playing with my veil.." 448 00:47:22,042 --> 00:47:27,917 "..Why can't he let me be?" 449 00:47:29,542 --> 00:47:33,042 "Early in the morning" 450 00:48:03,750 --> 00:48:04,750 Listen! 451 00:48:05,417 --> 00:48:06,542 Yes. 452 00:48:07,417 --> 00:48:08,917 You live in this village? 453 00:48:12,875 --> 00:48:19,042 Yes - I hear you sing everyday. Your voice is a gift from the Gods 454 00:48:19,792 --> 00:48:20,917 It is wonderful! 455 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Yes. 456 00:48:25,750 --> 00:48:29,292 - I don't know you, but.. - I don't know you either 457 00:48:30,125 --> 00:48:34,917 if we let that stop us, we would all be strangers 458 00:48:47,667 --> 00:48:50,750 I'm Rajeev. I work on the dam as an engineer 459 00:48:52,167 --> 00:48:54,042 Won't you tell me your name? 460 00:49:35,542 --> 00:49:36,750 What shall I call you? 461 00:49:39,792 --> 00:49:41,542 You give the flowers their perfume. 462 00:49:42,792 --> 00:49:44,792 The color in the spring season is because of you. 463 00:49:45,875 --> 00:49:47,417 The music in the waves is because of you. 464 00:49:47,542 --> 00:49:49,417 And the moon it's light 465 00:49:50,542 --> 00:49:52,375 I am fascinated by you 466 00:49:53,417 --> 00:49:54,542 Don't turn away 467 00:49:55,292 --> 00:49:58,292 Listen! It is to you that I am talking 468 00:49:59,667 --> 00:50:02,500 Next time, don't say that you don't know me. 469 00:51:54,667 --> 00:51:56,250 Hey Rupa. 470 00:51:58,167 --> 00:51:59,375 What's up? 471 00:52:00,500 --> 00:52:04,667 My dear, pretty little girl. You look very happy today 472 00:52:04,750 --> 00:52:07,167 - How did you guess? 473 00:52:08,125 --> 00:52:11,875 - Some things cannot be hidden 474 00:52:12,625 --> 00:52:16,875 They stand out from afar 475 00:52:18,125 --> 00:52:19,375 Really? Then, tell me 476 00:52:20,792 --> 00:52:26,167 Who gives the moon its light? And the flowers their perfume? 477 00:52:28,042 --> 00:52:31,917 Who said all this to you? Who did you meet in the temple? 478 00:52:33,125 --> 00:52:35,667 In the temple? Who could I have met there? 479 00:52:38,250 --> 00:52:40,042 Other than God 480 00:52:41,125 --> 00:52:44,375 - Is that so? - But I didn't go to the temple 481 00:52:44,542 --> 00:52:46,250 Then where have you been? 482 00:52:47,125 --> 00:52:52,167 L.. went searching.. for the donkey's washerman 483 00:52:52,500 --> 00:52:55,625 Yes, he was lost, $0.. 484 00:52:56,417 --> 00:53:01,917 Come here 485 00:53:05,375 --> 00:53:08,417 Not the donkey's washer man, the washer man's donkey 486 00:53:09,792 --> 00:53:13,417 Oh uncle.. oh uncle. 487 00:53:22,042 --> 00:53:25,792 Come, sit down, Rajeev Babu. Make a note of this 488 00:53:26,250 --> 00:53:29,250 - Not now, later - Will you have a banana? 489 00:53:32,292 --> 00:53:35,417 What is it? - I'm eating 490 00:53:36,667 --> 00:53:40,625 Carry on eating. There is something I'd like to ask 491 00:53:41,292 --> 00:53:42,500 Go ahead 492 00:53:45,042 --> 00:53:50,917 Have you ever.. ever.. 493 00:53:51,000 --> 00:53:52,125 Ever, what? 494 00:53:52,500 --> 00:53:53,625 Been in love? 495 00:53:55,000 --> 00:53:56,792 I got married 3 years ago 496 00:53:57,292 --> 00:54:00,917 I mean before that 497 00:54:02,417 --> 00:54:08,292 Did you ever fall madly in love, at first sight? 498 00:54:09,542 --> 00:54:12,792 With someone who filled your every waking thought 499 00:54:14,542 --> 00:54:17,917 Someone you never tried of watching.. 500 00:54:18,000 --> 00:54:21,125 ...Who distracted you? 501 00:54:23,125 --> 00:54:24,292 What is the matter? 502 00:54:25,792 --> 00:54:31,000 I'm feeling sorry not to have experienced these emotions 503 00:54:33,167 --> 00:54:36,417 The boss has sent for you 504 00:54:39,417 --> 00:54:41,042 I'm coming. See you some time 505 00:54:47,917 --> 00:54:50,500 - What is the flying level? - 175\8, sir 506 00:54:51,542 --> 00:54:54,667 That is for Savghada, right? - 1701 below 3. 507 00:54:55,042 --> 00:54:56,167 Yes, write it 508 00:54:56,667 --> 00:54:59,667 At point A, 1.235.. 509 00:55:00,667 --> 00:55:04,667 ...and at point B, 2.05 510 00:55:08,167 --> 00:55:09,292 Got it? 511 00:55:27,917 --> 00:55:31,417 Height: 5 feet, 7 inches 512 00:55:32,917 --> 00:55:36,875 Chest: 36. No, 38 513 00:55:37,375 --> 00:55:38,500 38 feet? 514 00:55:38,542 --> 00:55:40,167 Idiot! Not feet, inches 515 00:55:42,667 --> 00:55:44,750 Waist: 24 516 00:55:45,375 --> 00:55:46,500 Is it a girl? 517 00:55:47,542 --> 00:55:49,750 Next, write: 38 518 00:55:50,042 --> 00:55:53,792 38-24-38! - How does she look? 519 00:55:56,417 --> 00:56:00,750 It is the face that I can't see. Take over, I'll be back 520 00:56:11,625 --> 00:56:12,792 Inches or metres? 521 00:56:15,917 --> 00:56:17,042 Listen! 522 00:56:18,875 --> 00:56:20,917 Listen! 523 00:56:21,417 --> 00:56:27,792 Listen, actually today I wasn't supposed to come here, but suddenly. 524 00:56:30,417 --> 00:56:31,542 ...but suddenly. 525 00:56:34,417 --> 00:56:37,167 Your village is very picturesque and attractive 526 00:56:37,917 --> 00:56:41,792 The fields, the mountains, the stream. And these flowers 527 00:56:42,375 --> 00:56:47,667 So lovely! But poor things. To have to suffer these thorns 528 00:56:48,500 --> 00:56:51,625 Doesn't it make you glad.. 529 00:56:51,667 --> 00:56:54,125 ...that the thorns enjoy the flowers? 530 00:56:56,292 --> 00:57:00,625 What about the poor bee, in whose way the thorns come? 531 00:57:01,167 --> 00:57:03,250 Why do you talk of the bee? 532 00:57:04,000 --> 00:57:07,500 He fickle- mindedly flits from flower to flower. 533 00:57:08,667 --> 00:57:10,500 You have lovely ideas 534 00:57:11,750 --> 00:57:13,792 The only beautiful part of me 535 00:57:15,417 --> 00:57:16,625 Your singing too 536 00:57:17,000 --> 00:57:18,292 You've said that before 537 00:57:20,625 --> 00:57:24,625 You are very beautiful to look at as well 538 00:57:29,125 --> 00:57:30,250 Very beautiful. 539 00:57:31,417 --> 00:57:35,625 As beautiful as your voice, the songs you sing. 540 00:57:42,292 --> 00:57:44,042 Listen! 541 00:57:44,417 --> 00:57:45,542 Oh! I was forgetting 542 00:57:46,292 --> 00:57:50,542 I wrote something about you. Just.. by the way 543 00:57:53,667 --> 00:57:54,792 Do take it 544 00:58:00,500 --> 00:58:01,625 Read it 545 00:58:03,292 --> 00:58:06,792 The fantasies my imagination has woven about you 546 00:58:07,417 --> 00:58:09,000 That is how beautiful you are 547 00:58:15,167 --> 00:58:18,500 - This is Rajeev Babu's file - Is this an office file? 548 00:58:18,542 --> 00:58:22,250 Yes. Look, there is a sketch of the dam in here 549 00:58:22,542 --> 00:58:24,292 What to do in case of flood. 550 00:58:24,792 --> 00:58:26,417 And below it, a short poem 551 00:58:26,667 --> 00:58:30,542 'Just wait a little longer for, sooner or later you will see' 552 00:58:31,042 --> 00:58:35,875 'A tall, fair and slim maiden. What eyes.. lips, hair, face!' 553 00:58:37,417 --> 00:58:38,542 Sir. 554 00:58:38,625 --> 00:58:39,750 Here comes the young romantic. 555 00:58:40,292 --> 00:58:44,125 Come dear, we were just talking about you 556 00:58:44,417 --> 00:58:46,875 - Come, sit. I'll get some food - No, thanks. I am not hungry 557 00:58:47,042 --> 00:58:49,500 Of course! How can you be hungry? 558 00:58:50,042 --> 00:58:55,167 - You've eaten, haven't you? - Leave me alone! 559 00:58:55,542 --> 00:58:57,667 We will 560 00:58:58,000 --> 00:59:03,417 'A tall, slim and fair maiden. What eyes.. lips, hair, face!' 561 00:59:06,000 --> 00:59:07,542 I was just scribbling 562 00:59:08,625 --> 00:59:10,792 Tell us. Is she very beautiful? 563 00:59:12,625 --> 00:59:13,750 Who? 564 00:59:13,875 --> 00:59:16,875 The girl in this sketch 565 00:59:20,167 --> 00:59:22,375 I haven't seen her properly 566 00:59:23,875 --> 00:59:25,000 Only her eyes 567 00:59:26,375 --> 00:59:30,042 They are like black velvet. And, I've heard her sing 568 00:59:31,750 --> 00:59:37,375 I feel sure that with a voice like that, she must be lovely 569 00:59:44,750 --> 00:59:45,875 "Tantalizing" 570 00:59:46,250 --> 00:59:47,417 "Tantalizing" 571 00:59:47,667 --> 00:59:48,792 "Soothing" 572 00:59:49,167 --> 00:59:50,292 "Soothing" 573 00:59:50,500 --> 00:59:51,625 "Gentle" 574 00:59:52,000 --> 00:59:52,917 "Gentle" 575 00:59:53,292 --> 00:59:54,417 "Pure" 576 00:59:54,667 --> 00:59:55,667 "Pure" 577 00:59:57,125 --> 01:00:02,417 "O Goddess of Music, O my heavenly love" 578 01:00:19,167 --> 01:00:21,667 "Tantalizing, soothing.." 579 01:00:21,792 --> 01:00:23,917 "Gentle, pure.." 580 01:00:24,250 --> 01:00:27,000 "The goddess of music.." 581 01:00:27,042 --> 01:00:28,875 "Oh heavenly love.." 582 01:00:40,125 --> 01:00:42,167 "Tantalizing, soothing.." 583 01:00:42,667 --> 01:00:44,667 "Gentle, pure.." 584 01:00:45,042 --> 01:00:49,292 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 585 01:00:50,375 --> 01:00:57,042 "You are more beautiful than any Goddess of beauty" 586 01:00:57,125 --> 01:00:59,667 "O my beautiful beloved" 587 01:01:00,542 --> 01:01:02,667 "Tantalizing, soothing.." 588 01:01:03,167 --> 01:01:05,125 "Gentle, pure.." 589 01:01:05,417 --> 01:01:10,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 590 01:01:47,167 --> 01:01:51,417 "It has been said, that the sun's ray often fall" 591 01:01:52,292 --> 01:01:56,667 "At heights that no poet can hope to scale" 592 01:01:57,375 --> 01:02:01,542 "It has been said, that the sun's ray often fall" 593 01:02:02,292 --> 01:02:06,542 "At heights that no poet can hope to scale" 594 01:02:07,542 --> 01:02:11,750 "But even your very shadow can enthrall" 595 01:02:12,042 --> 01:02:16,750 "Such that sunlight and poetry seem pale" 596 01:02:17,042 --> 01:02:21,292 "When I reach out to touch you" 597 01:02:22,042 --> 01:02:26,792 "On your gossamer wings you fly away, O beloved" 598 01:02:27,667 --> 01:02:29,625 "Tantalizing, soothing.." 599 01:02:30,042 --> 01:02:32,125 "Gentle, pure.." 600 01:02:32,417 --> 01:02:36,792 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 601 01:02:37,750 --> 01:02:39,750 "Tantalizing, soothing.." 602 01:02:40,292 --> 01:02:42,292 "Gentle, pure.." 603 01:02:42,542 --> 01:02:46,917 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 604 01:03:08,292 --> 01:03:13,417 "Let me, on you luscious lips" 605 01:03:13,500 --> 01:03:17,917 "Like a flow of song reverberate" 606 01:03:23,542 --> 01:03:28,167 "Let me, on you luscious lips" 607 01:03:28,250 --> 01:03:32,875 "Like a flow of song reverberate" 608 01:03:33,667 --> 01:03:36,917 "Let me, with a garland of music.." 609 01:03:37,042 --> 01:03:43,042 "..The bed of your dreams decorate" 610 01:03:48,667 --> 01:03:53,292 "On the day when in a palanquin" 611 01:03:53,375 --> 01:03:58,125 "You go, to your beloved's home" 612 01:03:59,125 --> 01:04:01,042 "Tantalizing, soothing.." 613 01:04:01,667 --> 01:04:03,500 "Gentle, pure.." 614 01:04:03,917 --> 01:04:08,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 615 01:04:09,042 --> 01:04:10,917 "Tantalizing, soothing.." 616 01:04:11,417 --> 01:04:13,417 "Gentle, pure.." 617 01:04:13,625 --> 01:04:17,792 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 618 01:04:32,250 --> 01:04:38,792 "All the stars seem to have been plucked" 619 01:04:40,292 --> 01:04:49,250 "From the skies and then together gathered" 620 01:04:49,667 --> 01:04:51,292 "They shine luminous and silvery.." 621 01:04:51,417 --> 01:04:54,375 "..'They glow on your shimmering body" 622 01:04:58,417 --> 01:05:03,625 "Some adorn like jewels, nose-rings, bangles, earrings" 623 01:05:04,000 --> 01:05:08,250 "Anklets and other ornaments. O my beloved darling" 624 01:05:09,167 --> 01:05:11,250 "Tantalizing, soothing.." 625 01:05:11,750 --> 01:05:13,792 "Gentle, pure.." 626 01:05:14,000 --> 01:05:18,292 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 627 01:05:19,167 --> 01:05:21,250 "Tantalizing, soothing.." 628 01:05:21,792 --> 01:05:23,667 "Gentle, pure.." 629 01:05:23,917 --> 01:05:28,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 630 01:05:29,000 --> 01:05:33,167 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 631 01:05:33,917 --> 01:05:38,125 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 632 01:06:13,292 --> 01:06:16,875 No! I am not what you imagine me to be 633 01:06:18,875 --> 01:06:23,625 You imagine that I am beautiful. lam quite ugly 634 01:06:25,292 --> 01:06:31,417 Forget about me! I am not good enough for you 635 01:06:33,042 --> 01:06:38,625 Why are you fooling yourself? All because of a silly poem.. 636 01:06:39,042 --> 01:06:40,500 ...and you've started dreaming about it. 637 01:06:41,417 --> 01:06:46,625 There's a world between us. Nothing can come of this 638 01:06:49,750 --> 01:06:53,292 True! We can never come together. 639 01:06:54,667 --> 01:06:55,792 What about me. 640 01:06:57,292 --> 01:07:03,000 So let him believe you are beautiful if he wants to. 641 01:07:05,500 --> 01:07:07,667 You are enjoying it too 642 01:07:39,125 --> 01:07:40,250 Hey Champa. 643 01:07:41,042 --> 01:07:46,167 - What is it? - Will you deliver this bundle? 644 01:07:47,042 --> 01:07:49,042 In a minute, when I'm finished 645 01:07:49,292 --> 01:07:50,417 Give it to me. 646 01:08:14,292 --> 01:08:17,167 Listen! 647 01:08:19,667 --> 01:08:21,792 Did you read that letter? 648 01:08:22,417 --> 01:08:27,417 Tell me truthfully. How do you like my ideas, my poetry? 649 01:08:28,500 --> 01:08:29,875 I wrote on an impulse 650 01:08:32,042 --> 01:08:34,542 I had never actually seen you 651 01:08:35,792 --> 01:08:39,542 Yet, I can recognise you by your footsteps 652 01:08:41,042 --> 01:08:43,875 Tell me, did you like my poetry? 653 01:08:44,667 --> 01:08:47,917 Will you just write, or will you also act? 654 01:08:49,917 --> 01:08:52,292 You? You are not Rupa? 655 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 I'm sorry. I mistook you for Rupa 656 01:08:58,750 --> 01:09:01,750 Beauty is a flower that fades 657 01:09:02,167 --> 01:09:06,375 Don't waste time admiring it, but enjoy it immediately 658 01:09:06,792 --> 01:09:09,125 You are misunderstanding me 659 01:09:10,625 --> 01:09:15,750 How does it matter? I've been dreaming about you for days 660 01:09:17,542 --> 01:09:20,667 No, I mean, I made a mistake 661 01:09:21,667 --> 01:09:25,042 Why leave the mistake half done? Finish it 662 01:09:25,500 --> 01:09:30,042 What are you doing? I am not that sort of man! Honestly 663 01:09:33,542 --> 01:09:36,125 Why are you shy, as a maiden? 664 01:09:49,542 --> 01:09:52,667 So far, I had only heard that love made one blind 665 01:09:54,417 --> 01:09:55,667 Now, I'm seeing it 666 01:10:00,875 --> 01:10:04,417 When a man slips up, he blames it on love 667 01:10:05,792 --> 01:10:08,792 Never mind. In future, I'll look before I leap 668 01:10:08,875 --> 01:10:10,667 Don't rely on your eyes 669 01:10:11,792 --> 01:10:17,875 They can deceive. Only a blind heart can show the right way 670 01:10:20,917 --> 01:10:22,042 I'll close my eyes 671 01:10:23,375 --> 01:10:26,792 Show me the way, O heart. Where should I go? 672 01:10:27,250 --> 01:10:28,375 To the falls 673 01:10:29,792 --> 01:10:31,667 You've sullied your face 674 01:10:33,375 --> 01:10:35,250 But saved my reputation 675 01:10:37,750 --> 01:10:39,625 Come on -Come on 676 01:10:57,625 --> 01:10:59,417 Why did my heart leap? 677 01:11:01,167 --> 01:11:02,667 Will you open your eyes? 678 01:11:04,417 --> 01:11:05,542 No. 679 01:11:06,792 --> 01:11:11,917 I saw you with my eyes closed. I refuse to open them, now 680 01:11:12,542 --> 01:11:14,542 You'll fall and get hurt. 681 01:11:14,875 --> 01:11:17,542 I still refuse to open my eyes. 682 01:11:19,042 --> 01:11:22,417 - Come on, then - Let's go 683 01:11:29,000 --> 01:11:30,250 You want to be a poet? 684 01:12:00,417 --> 01:12:02,875 Where are you? 685 01:12:05,417 --> 01:12:06,625 Had enough of being a poet? 686 01:12:47,042 --> 01:12:50,667 What are you looking at? ls my skin very tanned? 687 01:12:56,042 --> 01:13:00,292 That's because, at the dam, I work under the sun 688 01:13:01,917 --> 01:13:03,042 You're very fair! 689 01:13:06,292 --> 01:13:09,042 Do you know, as a child, I was really dark? 690 01:13:10,000 --> 01:13:12,917 I used to keep bothering my mother about it 691 01:13:13,667 --> 01:13:18,625 I used to say, 'The Fairy Queen is fair' 692 01:13:19,417 --> 01:13:20,542 - Yes, was her reply 693 01:13:20,792 --> 01:13:24,542 So I'd say, 'She won't marry me will she? I'm so dark' 694 01:13:30,417 --> 01:13:32,375 What.. 695 01:13:33,417 --> 01:13:34,667 ...was her reply? 696 01:13:35,542 --> 01:13:36,792 Her rePW? 697 01:13:37,542 --> 01:13:44,417 She'd apply a dot of kohl on my forehead to ward off evil 698 01:13:45,042 --> 01:13:50,417 You know, Krishna often asked His mother this question 699 01:13:51,875 --> 01:13:53,000 What? 700 01:13:59,250 --> 01:14:06,292 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 701 01:14:06,792 --> 01:14:13,417 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 702 01:14:14,292 --> 01:14:20,917 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 703 01:14:21,542 --> 01:14:24,792 Fantastic! Exactly what I used to ask mother 704 01:14:25,667 --> 01:14:27,042 And what was her reply? 705 01:14:29,500 --> 01:14:32,667 "The mother smilingly answered" 706 01:14:33,375 --> 01:14:36,292 "Listen to me dear.." 707 01:14:37,125 --> 01:14:43,625 "The mother smilingly answered. Listen to me my dear." 708 01:14:44,500 --> 01:14:50,917 "Fair and lovely Radha has dark black eyes" 709 01:14:52,042 --> 01:14:55,167 "This black-eyed beauty.." 710 01:14:59,417 --> 01:15:06,292 "This black-eyed beauty has cast a spell on you" 711 01:15:06,792 --> 01:15:09,542 "You now know why you are so dark" 712 01:15:10,417 --> 01:15:17,417 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 713 01:15:17,542 --> 01:15:23,792 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 714 01:15:24,667 --> 01:15:30,792 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 715 01:15:32,417 --> 01:15:34,542 She was absolutely right 716 01:15:35,667 --> 01:15:40,542 Now I see that it is my Rupa's spell that makes me dark 717 01:15:41,625 --> 01:15:43,000 No sir.. 718 01:15:43,500 --> 01:15:45,000 That's not true. 719 01:15:45,375 --> 01:15:46,500 There is no lie in this. 720 01:15:47,417 --> 01:15:48,792 No? Then why are you always staring at me? 721 01:15:49,292 --> 01:15:50,792 And casting spells on me 722 01:15:57,250 --> 01:16:04,042 "At this very moment, Radha sauntered into the room" 723 01:16:04,417 --> 01:16:10,792 "At this very moment, Radha sauntered into the room" 724 01:16:11,667 --> 01:16:18,000 "I have cast no spell. She said liltingly" 725 01:16:19,042 --> 01:16:21,917 "Mother, your son" 726 01:16:26,125 --> 01:16:32,542 "Mother, your son is unique in this world " 727 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 "You now know why He is so dark" 728 01:16:36,750 --> 01:16:43,292 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 729 01:16:43,667 --> 01:16:49,875 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 730 01:16:50,667 --> 01:16:56,917 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 731 01:16:59,167 --> 01:17:03,792 I must concede you are good at arguing your case 732 01:18:24,917 --> 01:18:26,375 My Lord and Master 733 01:18:26,917 --> 01:18:31,167 What are you doing? What is happening to me? 734 01:18:33,417 --> 01:18:37,667 Why are you lighting the flame of love in my heart? 735 01:18:39,792 --> 01:18:42,792 Unfortunate, unlucky and ugly that I am 736 01:18:44,625 --> 01:18:46,667 Bringing sorrow to people 737 01:18:48,542 --> 01:18:50,917 Why are you awakening a yearning for love within me? 738 01:18:52,167 --> 01:18:54,542 Tell me. Tell me. 739 01:19:10,292 --> 01:19:13,417 Don't let the shadow of my misfortune fall on him 740 01:19:15,417 --> 01:19:17,625 He can never be happy with me 741 01:19:20,292 --> 01:19:24,167 if anything happens to him, I will never forgive myself 742 01:19:25,917 --> 01:19:27,042 No, God. No! 743 01:19:28,292 --> 01:19:34,500 I don't want to be happy. I don't want anything 744 01:19:40,375 --> 01:19:41,500 Rupa! 745 01:19:42,042 --> 01:19:43,167 Sir. 746 01:19:45,542 --> 01:19:49,292 Rupa, what is the matter? 747 01:19:51,792 --> 01:19:53,542 Nothing 748 01:19:53,625 --> 01:19:56,875 Rupa, what is the matter? 749 01:19:58,792 --> 01:19:59,917 Won't you tell me what is troubling you? 750 01:20:00,542 --> 01:20:02,917 Some things cannot be shared with strangers 751 01:20:04,292 --> 01:20:05,750 Strangers cannot become our own. 752 01:20:06,792 --> 01:20:07,667 Let me go 753 01:20:07,792 --> 01:20:13,542 Am I a stranger? I am yours 754 01:20:14,667 --> 01:20:16,250 I want to make you mine 755 01:20:17,292 --> 01:20:21,542 Don't even think such things. You don't know.. 756 01:20:21,625 --> 01:20:22,917 ...I don't want to know 757 01:20:24,042 --> 01:20:29,042 I am very unlucky. Nobody has ever loved me. 758 01:20:30,125 --> 01:20:32,167 Nobody has ever loved me. 759 01:20:34,917 --> 01:20:38,417 I've learnt not to expect any affection from people 760 01:20:39,875 --> 01:20:41,917 Love would be too much for me 761 01:20:45,542 --> 01:20:48,292 I am not worthy of your love 762 01:20:49,167 --> 01:20:52,792 I am not worthy of your love 763 01:20:54,500 --> 01:20:57,042 No, Rupa. Don't say such things 764 01:21:02,667 --> 01:21:03,917 No, Rupa. Don't say such things 765 01:21:06,292 --> 01:21:12,917 I will love you More than anyone has ever done 766 01:21:16,625 --> 01:21:17,792 Sir. 767 01:21:23,375 --> 01:21:24,500 Yes, Rupa. 768 01:21:42,167 --> 01:21:44,167 Sir, shall I ask you something? - Yes. 769 01:21:45,125 --> 01:21:46,542 Why do you love me? 770 01:21:48,417 --> 01:21:49,667 Just because I am beautiful. 771 01:21:51,667 --> 01:21:55,875 If I was not beautiful, would you fall in love with me? 772 01:21:56,250 --> 01:21:59,500 You couldn't be ugly.. 773 01:22:00,167 --> 01:22:03,125 ...not with a voice like yours. 774 01:22:04,292 --> 01:22:05,417 I refuse to believe that you could be ugly 775 01:22:06,167 --> 01:22:08,417 Accidents have been known to happen 776 01:22:09,417 --> 01:22:14,292 If I were to lose my voice or to become disfigured 777 01:22:15,375 --> 01:22:18,250 Would you still.. 778 01:22:18,292 --> 01:22:20,667 Stop it, Ru pa 779 01:22:22,292 --> 01:22:23,917 The idea makes me sick 780 01:22:25,042 --> 01:22:28,667 I'd rather go deaf than have you lose your voice 781 01:22:29,875 --> 01:22:33,167 Or become blind before you are disfigured 782 01:22:40,917 --> 01:22:43,417 Why is your face always veiled? 783 01:22:43,917 --> 01:22:45,042 Are you shy? 784 01:22:45,750 --> 01:22:48,417 - No, I'm not - Then what is it? 785 01:22:49,292 --> 01:22:52,125 Don't you love me? And don't I love you? 786 01:22:52,625 --> 01:22:56,667 I'll die if you ever even joke about my not loving you 787 01:22:57,167 --> 01:22:58,292 Tell me 788 01:22:58,417 --> 01:23:03,042 There is no reason and yet there is every reason 789 01:23:05,375 --> 01:23:10,292 Let's say, this veil can only be lifted on my wedding night 790 01:23:12,417 --> 01:23:15,125 That moment is one I may never know. 791 01:23:25,292 --> 01:23:27,417 Listen. 792 01:23:27,917 --> 01:23:31,042 - Where does Rupa live? - Which Rupa, sir? 793 01:23:32,667 --> 01:23:33,917 Rupa.. - Which Rupa? 794 01:23:34,000 --> 01:23:37,792 Hey sir, greetings, greetings. - Greetings. 795 01:23:39,667 --> 01:23:41,667 The girl who stays in your village 796 01:23:41,917 --> 01:23:44,667 The priest's daughter? What has she done? 797 01:23:45,292 --> 01:23:48,292 Nothing. I just wanted to know where she lived 798 01:23:48,625 --> 01:23:51,542 She lives near here. ls everything all right? 799 01:23:52,625 --> 01:23:55,000 Take me there. I'll explain to you 800 01:23:55,125 --> 01:23:56,250 Come with me 801 01:23:56,292 --> 01:23:57,917 Come from that side. 802 01:23:59,125 --> 01:24:00,292 Priest 803 01:24:00,667 --> 01:24:02,250 Come, come. Please come. 804 01:24:02,417 --> 01:24:06,250 Why are you hiding inside? Come out and see who's here 805 01:24:06,292 --> 01:24:07,417 Come. Welcome. 806 01:24:07,750 --> 01:24:10,875 This is the priest, Rupa's father. I'll be back 807 01:24:11,792 --> 01:24:17,292 Good day. I'm Rajeev. I work at the dam 808 01:24:17,792 --> 01:24:21,292 Won't you sit down? 809 01:24:21,417 --> 01:24:23,500 Please have your seat. 810 01:24:23,542 --> 01:24:25,667 This jeep here? Look! Rajeev Babu is here 811 01:24:26,000 --> 01:24:29,292 Jeep is parked here.. Pushpa, Shanti, look sir has come here. 812 01:24:29,500 --> 01:24:30,750 Now tell me what you wanted to say. 813 01:24:31,375 --> 01:24:32,500 Yes, speak up. 814 01:24:33,750 --> 01:24:34,875 '.. 815 01:24:40,417 --> 01:24:45,250 Speak up. - l.. 816 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 Speak up. 817 01:24:55,667 --> 01:24:56,792 '.. 818 01:24:57,167 --> 01:24:58,292 Tell something. 819 01:24:59,250 --> 01:25:03,625 Stop stuttering. He wants to marry your daughter 820 01:25:03,875 --> 01:25:05,042 Go on, say it 821 01:25:07,750 --> 01:25:09,042 What's wrong? 822 01:25:09,792 --> 01:25:12,875 Hey Shanti. What happened to you? 823 01:25:16,542 --> 01:25:19,667 Does he know all about her? 824 01:25:20,542 --> 01:25:27,542 I won't deceive you. I have no dowry for my daughter 825 01:25:28,542 --> 01:25:30,042 I want nothing, sir 826 01:25:31,750 --> 01:25:34,042 As for clothes and jewelry for her.. 827 01:25:35,000 --> 01:25:37,750 ...I'll shower her with gifts 828 01:25:38,250 --> 01:25:43,375 You haven't seen her. I know she's very virtuous.. 829 01:25:43,542 --> 01:25:46,917 ...but I still think you should see her properly 830 01:25:47,542 --> 01:25:50,750 No, sir. We both know each other.. 831 01:25:51,792 --> 01:25:53,875 ...We've already met 832 01:25:54,125 --> 01:26:00,875 He has thought things over. Decide upon the wedding date 833 01:26:01,167 --> 01:26:02,292 '.. 834 01:26:04,417 --> 01:26:06,542 Shall we say, next Monday? 835 01:26:06,625 --> 01:26:10,625 Yes, by all means. We have no reason to wait 836 01:26:10,667 --> 01:26:14,042 Does Rupa know the news? - Let's' tell her 837 01:26:16,167 --> 01:26:17,292 Take this son. 838 01:26:17,542 --> 01:26:20,500 May God bless you, son. May you be happy, always 839 01:26:20,542 --> 01:26:22,417 May you never know a moment of sorrow 840 01:26:22,667 --> 01:26:24,292 This old man can only give you blessings. 841 01:26:24,417 --> 01:26:27,000 Rupa! Rupa! 842 01:26:29,000 --> 01:26:30,292 I'm tired out from all this running 843 01:26:30,417 --> 01:26:31,667 We searched you all over. 844 01:26:32,875 --> 01:26:34,917 One form of torture after another! 845 01:26:37,292 --> 01:26:38,417 What's up? 846 01:26:38,542 --> 01:26:41,042 The love of my life went to your father. 847 01:26:43,042 --> 01:26:44,167 Sir. 848 01:26:44,667 --> 01:26:47,042 And asked for your hand in marriage 849 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 NO! No! 850 01:26:49,917 --> 01:26:51,042 No! 851 01:26:51,792 --> 01:26:53,792 Where are you going? 852 01:26:54,167 --> 01:26:57,917 Sir! Sir! 853 01:26:59,792 --> 01:27:01,042 Sir! 854 01:27:14,875 --> 01:27:16,000 Sir! 855 01:27:19,792 --> 01:27:21,792 Why didn't you wait to see me! 856 01:27:24,792 --> 01:27:29,542 Brothers! I couldn't have done it without your good wishes 857 01:27:29,792 --> 01:27:34,167 I still can't believe it! He actually asked for her hand! 858 01:27:34,375 --> 01:27:38,792 Truly, God may be slow to act, but act He surely does 859 01:27:39,167 --> 01:27:44,000 - Put down Rs. 101 from me - And 51 from me 860 01:27:44,042 --> 01:27:45,750 I will not marry him, uncle. 861 01:27:47,542 --> 01:27:48,917 I won't marry him 862 01:27:50,042 --> 01:27:51,167 What did you say? 863 01:27:51,250 --> 01:27:55,542 I know him well. He will make you happy. He's a fine man 864 01:27:56,250 --> 01:28:00,292 Which is precisely why we can't deceive him in this way 865 01:28:00,542 --> 01:28:04,250 There is no deceit involved. He came of his own free will 866 01:28:04,292 --> 01:28:07,417 He said he knew you well and had seen you 867 01:28:07,917 --> 01:28:11,792 The Rupa he knows.. is not me 868 01:28:12,292 --> 01:28:14,500 Then, who is it? 869 01:28:14,917 --> 01:28:19,667 Look at this foolish girl! .. 870 01:28:19,750 --> 01:28:21,917 Can you make her see reason? 871 01:28:22,375 --> 01:28:25,292 Don't speak in riddles, child. Explain yourself clearly. 872 01:28:25,792 --> 01:28:27,292 What is the reason behind your ignorance. 873 01:28:28,125 --> 01:28:32,167 What can I say? He thinks that I am beautiful 874 01:28:33,042 --> 01:28:36,667 And l.. well I know what I am 875 01:28:37,417 --> 01:28:39,000 Do you know yourself? 876 01:28:39,917 --> 01:28:43,917 What beauty are you referring to? Does beauty lie in a face? 877 01:28:44,542 --> 01:28:45,792 Is it only skin deep? 878 01:28:46,375 --> 01:28:51,750 The skin will rot one day. The body will turn into ashes 879 01:28:52,417 --> 01:28:56,292 True beauty is a state of mind, a virtuous soul 880 01:28:56,792 --> 01:28:58,792 You can't say why he likes you 881 01:28:59,292 --> 01:29:01,042 He has never seen me properly 882 01:29:01,375 --> 01:29:05,375 But he has chosen you. ls that not proof enough of his love? 883 01:29:06,125 --> 01:29:08,250 He wants you Not your face 884 01:29:08,542 --> 01:29:12,667 How can I explain to you? 885 01:29:13,167 --> 01:29:17,292 Not every woman can be beautiful. Nor every man 886 01:29:18,042 --> 01:29:22,292 But when we love someone, we find that person beautiful 887 01:29:22,875 --> 01:29:28,417 Nobody can fall in love with me. Everyone hates me 888 01:29:29,167 --> 01:29:32,375 Everyone always rejects me 889 01:29:33,042 --> 01:29:34,667 Everything changes with time 890 01:29:35,375 --> 01:29:39,500 There was a time when your father had to plead in vain 891 01:29:39,667 --> 01:29:43,042 See the turn of events now. A prince from afar.. 892 01:29:43,125 --> 01:29:47,292 ...wants to carry you away 893 01:29:48,042 --> 01:29:53,167 Spring is at your door. Don't refuse it entry. 894 01:29:53,875 --> 01:29:55,000 Don't refuse it entry. 895 01:29:55,417 --> 01:29:59,292 He is right, Rupa. Don't question your good luck 896 01:29:59,667 --> 01:30:03,250 No! I tell you, it will be a disaster 897 01:30:03,667 --> 01:30:06,542 Marriages are made in Heaven 898 01:30:07,375 --> 01:30:12,167 By the will of God. By what right may we intervene? 899 01:30:12,792 --> 01:30:17,417 I beg you. Kill me, .. 900 01:30:17,500 --> 01:30:23,042 ...but stop this marriage at all costs 901 01:30:23,167 --> 01:30:26,375 Don't be obstinate. Your father has long wanted this 902 01:30:26,875 --> 01:30:29,417 Don't crush his hopes for a whim 903 01:30:30,167 --> 01:30:34,167 If he has to bear any further grief, it may kill him 904 01:30:34,417 --> 01:30:36,167 So that he succumbs to death here itself. 905 01:30:36,250 --> 01:30:39,542 No! 906 01:30:39,625 --> 01:30:43,000 Say yes, dear. 907 01:32:42,750 --> 01:32:43,917 Wait there, daughter-in-law! 908 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 Put your right foot forward. 909 01:33:03,000 --> 01:33:05,417 May you bring good luck with you. 910 01:33:10,083 --> 01:33:11,583 I can't control myself anymore, daughter-in-law.. 911 01:33:11,917 --> 01:33:15,250 Let me see your face, first. We can do these rites later 912 01:33:22,250 --> 01:33:26,208 Why are you so shy? It's me, not Rajeev Babu 913 01:33:44,583 --> 01:33:47,625 Are the preparations done? - Yes sir. - Hurry up! 914 01:33:52,792 --> 01:33:55,292 Don't be silly. And don't talk rubbish 915 01:33:55,458 --> 01:33:58,417 Enjoy yourself. You can play all night long 916 01:33:58,500 --> 01:34:01,625 And eat well. Here's some money. 917 01:34:01,708 --> 01:34:03,083 Mr. Rajeev. - Yes. 918 01:34:08,500 --> 01:34:10,750 - My wife says so - How can that be? 919 01:34:37,583 --> 01:34:38,708 No! 920 01:34:51,375 --> 01:34:52,500 Who are you? 921 01:34:56,208 --> 01:34:57,375 Who are you? 922 01:35:02,583 --> 01:35:05,708 You are not Rupa. You are not! 923 01:35:06,375 --> 01:35:08,625 This is not Rupa. 924 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Yes. This is some other girl. 925 01:35:12,375 --> 01:35:17,042 I am the same girl 926 01:35:17,333 --> 01:35:20,458 Don't lie. You are not Rupa 927 01:35:21,333 --> 01:35:25,583 Aunty, you tell me. But you have never seen her 928 01:35:27,000 --> 01:35:29,750 Jai Singh! Jai Singh! 929 01:35:29,833 --> 01:35:32,250 Yes, sir. - Come here 930 01:35:34,292 --> 01:35:37,125 Look at this girl, Jaisingh. Look at her properly 931 01:35:37,625 --> 01:35:40,333 Is this the girl who sings in the temple? 932 01:35:40,500 --> 01:35:42,417 Yes, it is she is Rupa. - Rupa! 933 01:35:42,750 --> 01:35:43,958 Yes. - No! 934 01:35:44,042 --> 01:35:45,292 Jay Singh, She is not. 935 01:35:45,500 --> 01:35:47,500 But this is the Rupa you asked about 936 01:35:47,583 --> 01:35:50,292 No it is not. I know another Rupa 937 01:35:50,750 --> 01:35:56,833 Listen. I have been mistaken. 938 01:35:57,792 --> 01:35:59,667 I went to your house by mistake. 939 01:36:00,292 --> 01:36:06,375 But there is no harm done. Go back to your village 940 01:36:07,250 --> 01:36:11,583 Don't say such things. Please! I cannot go back 941 01:36:11,667 --> 01:36:14,333 Will you go or won't you? Or shall we throw you out? 942 01:36:14,458 --> 01:36:15,583 Go out! 943 01:36:15,750 --> 01:36:19,542 You can't do such things! After all, you married her 944 01:36:19,667 --> 01:36:25,375 Married? A ceremony on its own is no marriage 945 01:36:25,542 --> 01:36:27,125 I don't accept this marriage 946 01:36:27,208 --> 01:36:29,375 Like it or not 947 01:36:29,750 --> 01:36:32,667 Society accepts her as your wife 948 01:36:32,875 --> 01:36:38,500 No. I'll go mad 'She can't be my wife 949 01:36:38,583 --> 01:36:39,708 I agree 950 01:36:39,917 --> 01:36:41,542 I can't accept her 951 01:36:41,792 --> 01:36:43,083 All right 952 01:36:46,208 --> 01:36:49,667 I don't so much as know you 953 01:36:51,333 --> 01:36:54,625 I can have nothing to do with you, ever 954 01:36:54,958 --> 01:36:57,333 I agree to everything you say 955 01:36:58,208 --> 01:37:02,375 But don't throw me out of the house. it'll kill my father 956 01:37:03,125 --> 01:37:06,875 My father will die. 957 01:37:06,958 --> 01:37:10,708 We made a mistake. She is not to blame 958 01:37:11,292 --> 01:37:13,708 She is married to you, now 959 01:37:14,000 --> 01:37:16,458 Where will she go? This is her home now 960 01:37:16,583 --> 01:37:18,542 Then she can have it 961 01:37:19,875 --> 01:37:22,750 But I'm telling you. She is nothing to me 962 01:37:23,000 --> 01:37:25,875 No relationship binds me to her 963 01:37:26,125 --> 01:37:28,625 Rajeev sir! 964 01:37:28,917 --> 01:37:30,833 - Listen - Move away! 965 01:37:30,917 --> 01:37:33,167 Rajeev sir! 966 01:37:33,333 --> 01:37:36,375 Listen to me! Rajeev sir! Listen to me! 967 01:37:39,875 --> 01:37:41,583 Sir, what happened? What is going on here? 968 01:37:41,667 --> 01:37:43,000 Why did he leave in a fit of temper? 969 01:37:43,250 --> 01:37:47,333 I don't understand anything 970 01:37:47,667 --> 01:37:49,667 What happened? - What is the matter? 971 01:37:49,750 --> 01:37:52,375 It seems that he married the wrong Rupa 972 01:37:53,208 --> 01:37:55,042 - So it appears - Don't be silly 973 01:37:55,125 --> 01:37:59,833 Sit down and eat. Things will work out fine 974 01:38:01,750 --> 01:38:03,458 Rupa! 975 01:38:05,292 --> 01:38:06,708 Rupa! 976 01:38:10,750 --> 01:38:11,958 Rupa! 977 01:38:16,417 --> 01:38:20,375 Rupa! 978 01:38:20,917 --> 01:38:25,833 Where are you, Rupa? Come and see how I've been cheated 979 01:38:26,375 --> 01:38:29,750 Only you can understand my pain. Won't you come? 980 01:38:30,708 --> 01:38:35,083 Please come, Rupa I've been very badly hurt 981 01:38:44,542 --> 01:38:45,667 Rupa! 982 01:39:01,458 --> 01:39:02,708 No! 983 01:39:18,042 --> 01:39:19,167 Rupa! 984 01:39:33,208 --> 01:39:39,042 Rajeev sir! - Rajeev sir! 985 01:40:53,000 --> 01:40:58,458 What's wrong with you? Don't you recognize your Rupa? 986 01:40:59,500 --> 01:41:01,750 You appreciated my thoughts 987 01:41:03,333 --> 01:41:05,500 You fell in love with my singing 988 01:41:06,917 --> 01:41:10,167 Didn't you? Well, listen 989 01:41:11,667 --> 01:41:18,542 You don't recognise my face. At least recognise my voice 990 01:42:05,167 --> 01:42:06,292 Rupa! 991 01:42:28,583 --> 01:42:29,708 Rupa! 992 01:42:40,708 --> 01:42:42,542 You? Here, before me? 993 01:42:45,167 --> 01:42:46,542 Rupa! Rupa! 994 01:42:46,625 --> 01:42:48,208 Listen to me. - Why don't you go away? 995 01:42:48,292 --> 01:42:49,417 There is something I must say 996 01:42:49,500 --> 01:42:50,625 Move! 997 01:42:55,583 --> 01:43:00,167 Rupa! Wait for me! 998 01:43:14,833 --> 01:43:23,625 "This lovely palace, has so many doors" 999 01:43:25,333 --> 01:43:33,000 "This lovely palace, has so many doors" 1000 01:43:34,292 --> 01:43:41,667 "I can't say which of them, I forgot to close" 1001 01:43:42,375 --> 01:43:48,958 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1002 01:43:49,875 --> 01:43:56,417 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1003 01:43:57,208 --> 01:44:04,250 "With my head discreetly bowed, I just let him go away" 1004 01:44:04,667 --> 01:44:11,750 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1005 01:44:12,292 --> 01:44:19,208 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1006 01:44:20,833 --> 01:44:24,042 Rupa! 1007 01:44:40,167 --> 01:44:51,917 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1008 01:44:53,542 --> 01:45:04,667 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1009 01:45:05,708 --> 01:45:13,417 "From Lord Ram, do I draw my inspiration" 1010 01:45:14,458 --> 01:45:23,417 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1011 01:45:25,667 --> 01:45:32,792 "I am with jewels bedecked. My desires are unfulfilled" 1012 01:45:33,125 --> 01:45:39,958 "I am with jewels bedecked. My desires are unfulfilled" 1013 01:45:40,833 --> 01:45:47,625 "lam like a recluse, without my beloved" 1014 01:45:48,500 --> 01:45:55,000 "Though my hands, with henna were coloured" 1015 01:45:55,583 --> 01:46:02,500 "With a string of tear-drops, they were adorned" 1016 01:46:03,167 --> 01:46:10,292 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1017 01:46:10,625 --> 01:46:17,708 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1018 01:46:21,250 --> 01:46:28,333 Rupa! 1019 01:47:11,750 --> 01:47:17,750 Rupa, wait! 1020 01:47:17,875 --> 01:47:21,208 Stop, for God's sake. Don't go away. 1021 01:47:23,208 --> 01:47:25,292 Wait! Rupa! 1022 01:47:25,792 --> 01:47:26,917 No! 1023 01:47:28,875 --> 01:47:32,958 What is this madness? Where were you? 1024 01:47:33,500 --> 01:47:35,333 You don't know my plight 1025 01:47:36,542 --> 01:47:39,542 I've married some other girl instead of you 1026 01:47:39,958 --> 01:47:44,708 They say there is only one Rupa. But I know otherwise 1027 01:47:44,958 --> 01:47:51,208 You are my Rupa. My life, my love, my everything 1028 01:47:54,625 --> 01:47:57,250 I married you, not her. You are my wife 1029 01:47:58,625 --> 01:47:59,750 Come with me 1030 01:48:03,750 --> 01:48:04,917 Where to? 1031 01:48:05,542 --> 01:48:06,667 To my home 1032 01:48:08,417 --> 01:48:12,583 That is where you shall live 1033 01:48:17,083 --> 01:48:21,875 And the woman you married? Where will she live? 1034 01:48:22,708 --> 01:48:27,167 I don't know. But I won't go back to that house without you 1035 01:48:30,792 --> 01:48:31,958 Is that all right? 1036 01:48:32,875 --> 01:48:35,083 I'll come to your village with you 1037 01:48:36,958 --> 01:48:38,917 And ruin your reputation! 1038 01:48:41,083 --> 01:48:42,875 Make me hang my head in shame 1039 01:48:43,833 --> 01:48:46,167 Then, what shall I do? 1040 01:48:48,625 --> 01:48:50,000 I can't live without you 1041 01:48:51,542 --> 01:48:53,625 Not for a single moment 1042 01:48:55,000 --> 01:49:00,917 I'll tell you what to do. Do as I say 1043 01:49:02,917 --> 01:49:04,250 Go back home 1044 01:49:04,750 --> 01:49:07,375 I can't do that 1045 01:49:10,667 --> 01:49:12,792 You will have to, for today 1046 01:49:15,458 --> 01:49:16,625 I promise you 1047 01:49:20,208 --> 01:49:24,708 Your Rupa will meet you at the usual spot as before 1048 01:49:26,875 --> 01:49:30,000 Every evening, just as we used to 1049 01:49:32,167 --> 01:49:33,292 Rupa! 1050 01:49:33,375 --> 01:49:35,208 Yes, I will 1051 01:49:36,542 --> 01:49:38,167 Go back home 1052 01:49:41,333 --> 01:49:42,458 Rupa! 1053 01:49:43,375 --> 01:49:45,250 Don't ever try to follow me 1054 01:49:47,000 --> 01:49:52,000 If anyone sees us? My reputation depends on you 1055 01:51:47,542 --> 01:51:52,083 Why don't you love your wife? 1056 01:51:53,583 --> 01:51:54,833 Is she so bad? 1057 01:51:56,083 --> 01:52:00,500 It's not a question of good or bad. She is not my Rupa. 1058 01:52:01,167 --> 01:52:02,292 She is not like you. 1059 01:52:02,792 --> 01:52:05,750 What do I have that she does not? 1060 01:52:06,000 --> 01:52:07,500 What does she have? 1061 01:52:08,667 --> 01:52:13,375 Does she have your qualities? Your mind? Your lovely eyes? 1062 01:52:14,625 --> 01:52:16,333 Your beauty? 1063 01:52:16,417 --> 01:52:22,958 No. 1064 01:52:25,417 --> 01:52:27,542 I swear by my love, Babuji 1065 01:52:29,083 --> 01:52:30,583 I swear you by my love. 1066 01:52:32,042 --> 01:52:37,542 Don't ever try to unveil me or you'll see my dead body 1067 01:52:38,250 --> 01:52:39,500 Don't punish me so harshly 1068 01:52:40,750 --> 01:52:43,375 Will I never be able to see your face? 1069 01:52:43,917 --> 01:52:45,875 Agree to my condition, first 1070 01:52:46,625 --> 01:52:49,750 What? - Accept your wife 1071 01:52:51,667 --> 01:52:56,833 The day you start loving her, this veil will fall on its own 1072 01:52:57,125 --> 01:53:00,708 No, Rupa. I cannot do that, ever 1073 01:53:01,208 --> 01:53:04,833 One even starts loving an animal that lives in the house 1074 01:53:07,167 --> 01:53:11,208 After all, she is a woman. And besides, she's your wife 1075 01:53:13,083 --> 01:53:14,500 She has a right to you 1076 01:53:26,667 --> 01:53:33,250 "How can I in my heart, give her a place?" 1077 01:53:34,208 --> 01:53:40,708 "How can I blind myself, to her ugly face?" 1078 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 "She is only a wife" 1079 01:53:44,208 --> 01:53:46,375 "You are the love of my life" 1080 01:53:46,917 --> 01:53:51,375 "You are my everything. She, to me is nothing" 1081 01:53:52,000 --> 01:53:53,708 "She is only a wife" 1082 01:53:54,500 --> 01:53:56,333 "You are the love of my life" 1083 01:53:56,958 --> 01:54:01,458 "You are my everything. She, to me is nothing" 1084 01:54:01,792 --> 01:54:06,625 "As you love me, so love her" 1085 01:54:06,750 --> 01:54:11,542 "Sit beside her, talk to her" 1086 01:54:11,875 --> 01:54:16,583 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1087 01:54:17,000 --> 01:54:21,875 "She is your everything I, to you am nothing" 1088 01:54:22,208 --> 01:54:24,208 "I am nothing to you.." 1089 01:54:24,542 --> 01:54:29,083 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1090 01:54:29,333 --> 01:54:34,292 "She is your everything I, to you am nothing" 1091 01:54:44,500 --> 01:54:49,458 "I know what it means to be a lover" 1092 01:54:49,708 --> 01:54:54,000 "To understand that, she is too silly" 1093 01:54:54,625 --> 01:54:59,083 "I know what it means to be a lover" 1094 01:54:59,708 --> 01:55:03,625 "To understand that, she is too silly" 1095 01:55:04,583 --> 01:55:08,833 "How can I admire a champa flower?" 1096 01:55:09,125 --> 01:55:13,792 "I am already obsessed, with the chameli" 1097 01:55:14,458 --> 01:55:19,000 "if she is sad, I feel for her" 1098 01:55:19,458 --> 01:55:24,208 "Though she be a rival, towards her, I feel friendly" 1099 01:55:24,583 --> 01:55:29,125 "As you, by my side would spend each hour" 1100 01:55:29,208 --> 01:55:33,917 "So, without you, she must feel lonely" 1101 01:55:34,083 --> 01:55:38,667 "Don't let there be a wall, coming between the two of you" 1102 01:55:38,875 --> 01:55:43,375 "Meet me and talk to me.." 1103 01:55:44,000 --> 01:55:48,500 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1104 01:55:49,083 --> 01:55:53,875 "She is your everything I, to you am nothing" 1105 01:55:54,292 --> 01:55:56,500 "I am nothing to you.." 1106 01:55:56,667 --> 01:56:00,958 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1107 01:56:01,250 --> 01:56:06,375 "She is your everything I, to you am nothing" 1108 01:56:26,667 --> 01:56:31,083 "Her name before me, you must not utter" 1109 01:56:31,250 --> 01:56:36,083 "The very sound of it, makes me shudder" 1110 01:56:37,000 --> 01:56:41,042 "You are fatigued, and moving restlessly" 1111 01:56:41,125 --> 01:56:45,875 "Lie down here, sleep peacefully" 1112 01:56:46,000 --> 01:56:50,750 "This night, is a night of meeting" 1113 01:56:50,833 --> 01:56:55,750 "Though we are close, our union must be fleeting" 1114 01:56:55,875 --> 01:57:00,625 "I have waited so long for you" 1115 01:57:00,708 --> 01:57:05,458 "I have suffered so much for you" 1116 01:57:05,542 --> 01:57:10,250 "You hide your beauty from me, tell me why" 1117 01:57:10,333 --> 01:57:15,042 "When I am before you, I begin to feel shy" 1118 01:57:15,375 --> 01:57:20,083 "Let me brush this veil aside" 1119 01:57:20,167 --> 01:57:24,792 "No, I must a while longer hide" 1120 01:57:24,875 --> 01:57:29,458 "Why are you, with your hands, your face covering?" 1121 01:57:29,542 --> 01:57:34,208 "I find this kind of talk very frightening" 1122 01:57:34,292 --> 01:57:39,000 "I will give to you my name" 1123 01:57:39,083 --> 01:57:43,958 "You will upon me bring shame" 1124 01:57:44,042 --> 01:57:48,458 "This is no sin, do you loving a crime call?" 1125 01:57:48,542 --> 01:57:53,167 "We are separated, by a fragile glass wall" 1126 01:57:53,333 --> 01:57:59,125 "Destroy this wall, let all be revealed" 1127 01:58:03,667 --> 01:58:12,083 "And let the moon and stars in clouds be concealed" 1128 01:59:45,833 --> 01:59:51,917 Sir, sign these papers. It's very urgent 1129 01:59:52,333 --> 01:59:54,000 Sir.. Sir.. 1130 02:00:18,250 --> 02:00:20,792 Won't you go home? 1131 02:00:22,500 --> 02:00:24,083 Go home? What for? 1132 02:00:24,792 --> 02:00:27,125 You can go. Lock the office 1133 02:01:10,875 --> 02:01:12,667 Stop where you are, you slut! 1134 02:01:13,125 --> 02:01:15,375 Setting fire to another's home 1135 02:01:15,708 --> 02:01:20,500 Enjoying yourself, you bitch. And his poor wife is miserable 1136 02:01:20,667 --> 02:01:21,792 Who are you? 1137 02:01:25,458 --> 02:01:26,625 Wait! You wretched woman! 1138 02:01:26,917 --> 02:01:28,042 You won't get away from me, you whore 1139 02:01:30,000 --> 02:01:31,875 Where are you going? 1140 02:01:36,917 --> 02:01:38,208 Wait, I'll show you! 1141 02:02:03,125 --> 02:02:04,500 Where are you going, you shameless girl! 1142 02:02:05,958 --> 02:02:08,667 I'll expose you before the village - No. 1143 02:02:10,583 --> 02:02:12,333 RUDE! You! 1144 02:02:15,458 --> 02:02:20,458 The master meets you here? Does he not meet you at home? 1145 02:02:23,250 --> 02:02:24,375 Home? 1146 02:02:29,750 --> 02:02:30,875 Where is my home? 1147 02:02:34,708 --> 02:02:37,333 He never looks at me, when I'm at home 1148 02:02:39,292 --> 02:02:40,875 He hates the sight of me 1149 02:02:42,667 --> 02:02:49,208 He shuns me as if this scar on my face could contaminate him 1150 02:02:51,583 --> 02:02:55,458 And if I just hide my face.. 1151 02:02:56,917 --> 02:03:00,125 ...I become the woman of his dreams 1152 02:03:02,125 --> 02:03:04,208 He drowns me in oceans of love 1153 02:03:07,792 --> 02:03:10,750 The love which is my lawful right as his wife.. 1154 02:03:12,125 --> 02:03:14,375 ...I have to beg for, as his mistress 1155 02:03:16,708 --> 02:03:20,458 This is very wrong. I'll speak to the master 1156 02:03:20,542 --> 02:03:22,917 No, Jaisingh. You mustn't do that 1157 02:03:23,542 --> 02:03:25,583 I'll be ruined 1158 02:03:26,375 --> 02:03:30,792 Whatever little hope I have lost of winning him back will be lost 1159 02:03:30,875 --> 02:03:32,708 Rupa. - Yes Jaisingh. 1160 02:03:34,417 --> 02:03:39,333 Don't ever mention this to anyone. You must promise me 1161 02:03:39,417 --> 02:03:40,542 Rupa! 1162 02:03:45,958 --> 02:03:49,375 Uncle! 1163 02:03:50,500 --> 02:03:55,875 Uncle! 1164 02:03:56,375 --> 02:04:00,292 Rupa! - How are you? You finally found time to come and see me 1165 02:04:00,667 --> 02:04:02,750 How is father? he is well, isn't he? 1166 02:04:03,083 --> 02:04:05,667 Come in - Silly girl! 1167 02:04:05,750 --> 02:04:07,667 Tell me, how is everyone? 1168 02:04:07,750 --> 02:04:10,042 If you keep on chattering, how do you expect me to reply? 1169 02:04:10,125 --> 02:04:12,542 Ask me one by one. - Come inside, uncle. 1170 02:04:14,375 --> 02:04:19,208 Why are you standing here? Come inside. Sit. 1171 02:04:19,583 --> 02:04:23,292 Come, sit. On the chair 1172 02:04:23,833 --> 02:04:24,958 Now, tell me 1173 02:04:25,458 --> 02:04:28,958 I am on my way to the city to buy toys. I just dropped by 1174 02:04:29,542 --> 02:04:30,875 Your father is much better 1175 02:04:30,958 --> 02:04:32,292 Now his cough is resolved. 1176 02:04:33,042 --> 02:04:37,750 Tell me how you've been, my dear sweet child 1177 02:04:38,208 --> 02:04:40,500 You are happy, aren't you? 1178 02:04:44,917 --> 02:04:48,917 Yes. I'm very, very happy, indeed 1179 02:04:49,167 --> 02:04:52,208 Ma)! you be happy, always 1180 02:04:53,250 --> 02:04:55,042 Take this 1181 02:04:56,958 --> 02:05:00,208 Your father wants me to take you back with me 1182 02:05:00,917 --> 02:05:05,042 I'll fetch you on my way back home in a couple of days 1183 02:05:05,500 --> 02:05:08,292 Ask your husband if you can go. 1184 02:05:08,625 --> 02:05:11,167 I must go, now Or I'll miss my train. 1185 02:05:11,917 --> 02:05:13,042 You sit. 1186 02:05:30,417 --> 02:05:33,042 Sir! Sir.. 1187 02:05:34,750 --> 02:05:38,833 - Are you feeling well? - I didn't sleep too well 1188 02:05:39,542 --> 02:05:43,458 What is it? - The boss wants to see you - Come on 1189 02:05:51,750 --> 02:05:52,917 Yes, sir? 1190 02:05:54,208 --> 02:05:59,250 Your scheme for repairing the dam had gone to the Ministry 1191 02:05:59,583 --> 02:06:01,500 I've received their reply 1192 02:06:02,292 --> 02:06:03,417 What is it? 1193 02:06:04,625 --> 02:06:07,667 They have practically accepted your scheme 1194 02:06:08,333 --> 02:06:11,750 But they want some clarifications on some points. 1195 02:06:12,083 --> 02:06:16,333 So I'd like you to go into town with the files 1196 02:06:17,583 --> 02:06:19,250 In to town? 1197 02:06:21,792 --> 02:06:25,542 Rupa! 'Papa! 1198 02:06:25,708 --> 02:06:30,333 My girl! I've spent 3 days impatiently waiting for you 1199 02:06:32,208 --> 02:06:36,583 Bless you, uncle. Father is really much better 1200 02:06:38,250 --> 02:06:41,000 I was the cause of his worries 1201 02:06:41,792 --> 02:06:45,958 Now that he has got rid of me, he is just fine. Isn't it? 1202 02:06:46,042 --> 02:06:50,917 It's because I have no one to look after me 1203 02:06:51,333 --> 02:06:52,917 I can't afford to be ill 1204 02:06:53,125 --> 02:06:58,792 Enough about me. I'm dying to hear all about you 1205 02:06:58,875 --> 02:07:04,000 Don't ask her, but me. I've seen the luxury she lives in 1206 02:07:04,083 --> 02:07:09,375 Didn't I say her husband would cherish her? 1207 02:07:09,792 --> 02:07:12,833 The noise she made! 'I won't marry him' 1208 02:07:13,667 --> 02:07:15,958 I wonder if she even remembers those days 1209 02:07:17,000 --> 02:07:18,417 Of course I do! 1210 02:07:21,083 --> 02:07:26,333 How can I ever forget? 1211 02:08:29,917 --> 02:08:31,042 Rupa! 1212 02:08:32,083 --> 02:08:34,667 What are you doing there at this hour? 1213 02:08:36,083 --> 02:08:42,167 Everything around me seems to be in darkness 1214 02:08:43,208 --> 02:08:45,750 What do you mean? 1215 02:08:47,375 --> 02:08:50,167 I must go home at once, father 1216 02:08:50,250 --> 02:08:51,625 I must go home at once! 1217 02:08:51,792 --> 02:08:55,792 Uncle! - What is wrong with you? - Nothing 1218 02:08:56,583 --> 02:08:59,542 I must see my husband immediately. 1219 02:08:59,875 --> 02:09:04,500 I want to go home, father. Uncle, Please take me home 1220 02:09:04,583 --> 02:09:08,542 Please take me back home immediately. 1221 02:09:08,750 --> 02:09:15,083 Please take me to him, uncle. Please take me to him, right now. 1222 02:09:15,333 --> 02:09:17,750 You've just come. Why the hurry? 1223 02:09:18,458 --> 02:09:25,583 It's very urgent. If I don't go now, it may be too late 1224 02:09:26,708 --> 02:09:28,083 When will you be back? 1225 02:09:28,458 --> 02:09:32,083 In about 10-15 days. The meetings will take some time. 1226 02:09:32,958 --> 02:09:34,708 Okay aunt. - God bless, dear. 1227 02:09:34,958 --> 02:09:36,250 Sir. - God bless. 1228 02:09:36,333 --> 02:09:38,083 Greetings sir. - Greetings. 1229 02:09:38,250 --> 02:09:40,167 Take care, son. Yes. 1230 02:10:00,000 --> 02:10:01,125 You're back? 1231 02:10:01,875 --> 02:10:04,125 Daughter-in-law. 1232 02:10:06,458 --> 02:10:07,583 Where is he? 1233 02:10:07,667 --> 02:10:10,958 Did he know you we are coming? He's left - Yes. 1234 02:10:11,333 --> 02:10:13,333 His train is in the evening? 1235 02:10:13,500 --> 02:10:17,833 He decided to go by jeep to get there by nightfall 1236 02:10:20,958 --> 02:10:22,708 Rupa! 1237 02:10:22,792 --> 02:10:24,333 What's the matter? 1238 02:10:26,667 --> 02:10:28,083 Rupa! 1239 02:10:28,333 --> 02:10:29,708 Is she not well? 1240 02:10:29,792 --> 02:10:33,875 She was fine a minute ago. She wanted to see her husband 1241 02:10:33,958 --> 02:10:37,875 Take her inside - Rupa! 1242 02:10:38,500 --> 02:10:40,208 Get up, daughter-in-law. 1243 02:10:49,917 --> 02:10:54,583 Every married couple quarrels. Am I not right? 1244 02:10:55,000 --> 02:10:59,042 Once the child arrives, your differences will be resolved 1245 02:10:59,500 --> 02:11:01,833 Your love will become stronger 1246 02:11:02,500 --> 02:11:07,042 You mustn't be sad, because it's bad for the child 1247 02:11:08,333 --> 02:11:12,792 Rajeev will be back soon. You'll see how happy he'll be 1248 02:11:13,458 --> 02:11:15,500 And affectionate towards you 1249 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Rajeev Saahib! Congratulation! 1250 02:11:23,375 --> 02:11:24,917 - Congratulations to you - To you, too 1251 02:11:32,333 --> 02:11:33,458 Good morning uncle. 1252 02:11:34,667 --> 02:11:35,875 Sir. 1253 02:11:36,833 --> 02:11:39,458 Rajeev sir, congratulations. Heartiest congratulations. 1254 02:11:39,542 --> 02:11:44,250 My scheme has been accepted. Orders will follow 1255 02:11:44,458 --> 02:11:45,792 I'm not congratulating you for your work. 1256 02:11:45,875 --> 02:11:48,208 I am congratulating you for something else. 1257 02:11:48,833 --> 02:11:51,792 What? - Go home and hear the news. 1258 02:11:52,333 --> 02:11:54,042 What news? 1259 02:11:54,292 --> 02:11:56,625 I can't tell you. Go home 1260 02:11:56,708 --> 02:12:01,250 Your Aunt is waiting. Don't forget to buy sweets - Bade Babu! 1261 02:12:09,667 --> 02:12:11,500 You are back? - Yes. 1262 02:12:11,583 --> 02:12:15,625 Have you brought sweets? I want five full kilos 1263 02:12:16,000 --> 02:12:19,250 You can have ten. But tell me why 1264 02:12:19,750 --> 02:12:23,958 Well, you're going to become a father 1265 02:12:26,292 --> 02:12:30,167 - A father? - Yes. Your wife will tell you. 1266 02:12:42,375 --> 02:12:45,250 Whose child are you carrying? 1267 02:12:46,125 --> 02:12:50,042 Whose bastard do you want to make me responsible for? 1268 02:12:50,708 --> 02:12:53,792 Don't say such things, please 1269 02:12:54,458 --> 02:12:56,958 Speak softly. People will hear you 1270 02:12:57,333 --> 02:12:58,542 What are you saying? 1271 02:12:58,625 --> 02:13:01,833 This sinful woman is deceiving me 1272 02:13:02,500 --> 02:13:04,542 Who is your secret lover? 1273 02:13:04,833 --> 02:13:08,417 Can anything be a secret with so many people around? 1274 02:13:08,500 --> 02:13:09,917 Don't intervene, please 1275 02:13:10,792 --> 02:13:14,875 I wanted to send her away. You said she was blameless 1276 02:13:15,458 --> 02:13:19,875 But now she is carrying another man's child 1277 02:13:20,167 --> 02:13:25,000 No. Don't say such things. I'll tell you everything 1278 02:13:25,792 --> 02:13:28,417 The child is yours 1279 02:13:28,500 --> 02:13:29,625 Don't lie 1280 02:13:30,667 --> 02:13:33,792 Swear by God and say that this child is mine 1281 02:13:34,458 --> 02:13:35,583 Come here 1282 02:13:35,958 --> 02:13:37,958 Stop. Don't do this - Rajiv Babu! 1283 02:13:38,042 --> 02:13:43,083 Believe me. Jaisingh, I take my promises back 1284 02:13:43,250 --> 02:13:45,833 Tell him the truth 1285 02:13:45,917 --> 02:13:47,875 Listen to me 1286 02:13:48,083 --> 02:13:51,500 It's true. There is only one Rupa 1287 02:13:51,583 --> 02:13:54,792 So you say. But I know another Rupa 1288 02:13:55,042 --> 02:13:56,167 I meet her everyday 1289 02:13:56,333 --> 02:14:01,750 That is me. You meet me everyday. 1290 02:14:01,917 --> 02:14:03,250 You meet me everyday. 1291 02:14:03,625 --> 02:14:07,250 That's what I'm saying. She is the one you meet 1292 02:14:07,625 --> 02:14:08,917 She is the one you married 1293 02:14:09,167 --> 02:14:11,542 She is your wife at home and outside she becomes your girlfriend. 1294 02:14:11,792 --> 02:14:13,708 She is only one, which you believe they are two women. 1295 02:14:13,792 --> 02:14:16,500 You don't know what you're saying. 1296 02:14:16,833 --> 02:14:18,625 Get lost from here! - Rajiv Babu! 1297 02:14:18,917 --> 02:14:23,167 Call her father. He said she was very virtuous The liar! 1298 02:14:23,417 --> 02:14:28,542 'Truth is the seed from which God springs' 1299 02:14:31,833 --> 02:14:37,167 Truth is the seed from which God springs' 1300 02:14:37,250 --> 02:14:41,417 'Beauty is a flower that blooms' 1301 02:14:42,708 --> 02:14:47,917 'Have mercy, O Lord. Let us not be condemned' 1302 02:14:48,000 --> 02:14:53,042 'Have mercy, O Lord. Let us not be condemned' 1303 02:14:53,458 --> 02:14:57,375 'This is our prayer to You' 1304 02:14:58,333 --> 02:15:03,708 'Radha and Krishna in love are inseparable' 1305 02:15:03,792 --> 02:15:08,042 'Truth, Godliness, Beauty' 1306 02:15:09,250 --> 02:15:13,333 'Truth, Godliness, Beauty' 1307 02:15:14,667 --> 02:15:18,708 'Truth, Godliness, Beauty' 1308 02:15:20,042 --> 02:15:23,250 'Truth, Godliness, Beauty' 1309 02:15:46,083 --> 02:15:48,208 Rupa! - Priest! 1310 02:15:49,500 --> 02:15:53,000 The priest said she was very virtuous. Ask him 1311 02:15:53,500 --> 02:15:57,167 Whose child is she carrying? 1312 02:15:57,458 --> 02:16:00,833 Have I ever even touched her? 1313 02:16:00,917 --> 02:16:05,958 How can she be carrying my child? Ask your daughter 1314 02:16:06,458 --> 02:16:10,375 Ask her who her secret lover is 1315 02:16:11,250 --> 02:16:13,000 Look at her! 1316 02:16:13,333 --> 02:16:16,792 Even after marrying into such a good family, she's the same 1317 02:16:17,208 --> 02:16:21,333 She was always half-naked till she got married 1318 02:16:21,875 --> 02:16:25,458 Take your daughter with you. Look after her yourself 1319 02:16:25,542 --> 02:16:29,375 Wait. She is not like that. Have mercy 1320 02:16:29,583 --> 02:16:33,708 Wait! Listen! 1321 02:16:34,958 --> 02:16:38,875 The child is yours 1322 02:16:40,250 --> 02:16:45,625 I swear by God, this child is yours 1323 02:16:46,917 --> 02:16:49,375 - It's true - I've tolerated enough 1324 02:16:54,208 --> 02:16:58,458 But I can't stomach this filth. Do you understand? 1325 02:17:00,625 --> 02:17:05,167 Don't say such things! 1326 02:17:05,750 --> 02:17:08,542 I am telling truth to you. 1327 02:17:08,625 --> 02:17:15,333 For God's sake, believe me. What shall I do? 1328 02:17:16,000 --> 02:17:22,250 Uncle! 1329 02:17:22,542 --> 02:17:25,750 - Everything will work out - I told you.. 1330 02:17:25,833 --> 02:17:28,875 ...that this wedding would be a disaster 1331 02:17:29,333 --> 02:17:32,167 But you didn't heed me, father 1332 02:17:34,833 --> 02:17:39,625 Wake up, father 1333 02:17:40,125 --> 02:17:43,625 Don't misunderstand me. Wake up. 1334 02:17:46,125 --> 02:17:47,250 Father! 1335 02:17:52,500 --> 02:17:55,375 Pandit! 1336 02:17:56,208 --> 02:18:01,500 Why did it happen? Pandit! 1337 02:19:31,583 --> 02:19:32,833 You? 1338 02:19:33,750 --> 02:19:34,917 Why are you here? 1339 02:19:35,167 --> 02:19:36,292 I have a question 1340 02:19:37,750 --> 02:19:42,208 If I'm a sinner, then what are you? 1341 02:19:43,708 --> 02:19:48,458 You, a married man, you used to meet your lover at night! 1342 02:19:49,125 --> 02:19:51,125 Must I answer at this hour? 1343 02:19:51,750 --> 02:19:55,833 Do you want me to ask you in the morning? For all to hear? 1344 02:19:56,083 --> 02:19:58,625 Why put on an act? 1345 02:19:59,208 --> 02:20:04,083 You are the one who put on an act. I just want an answer 1346 02:20:05,792 --> 02:20:07,792 If you can give me one 1347 02:20:08,333 --> 02:20:10,917 Yes, I can 1348 02:20:12,292 --> 02:20:17,333 I loved Rupa, still love her, and will always love her 1349 02:20:18,667 --> 02:20:20,542 I wanted to tell you, but.. 1350 02:20:20,875 --> 02:20:25,250 I too wanted to tell you many things, but did you let me? 1351 02:20:25,958 --> 02:20:29,583 Say them now, I'll let you do so 1352 02:20:31,250 --> 02:20:32,667 I have nothing left to tell 1353 02:20:33,667 --> 02:20:37,750 No one respects me anymore. Can I win back their respects? 1354 02:20:38,625 --> 02:20:43,125 Everyone is slandering me. Can I stop them doing it? 1355 02:20:44,333 --> 02:20:49,083 My father couldn't take the shock. He died 1356 02:20:50,083 --> 02:20:52,833 Can I bring him back to life? 1357 02:20:53,667 --> 02:20:54,792 What! 1358 02:20:56,917 --> 02:21:00,583 Your father? No! 1359 02:21:07,417 --> 02:21:10,417 The heart breaks soundlessly, Babuji 1360 02:21:12,375 --> 02:21:17,542 But when it does, the earth quakes. The heavens open 1361 02:21:18,667 --> 02:21:20,125 The world is destroyed 1362 02:21:22,708 --> 02:21:24,917 You profess to love truly 1363 02:21:26,167 --> 02:21:28,958 If you had tried to look my way, just once 1364 02:21:30,417 --> 02:21:32,958 You would have found your love in your home 1365 02:21:34,000 --> 02:21:35,750 You needn't have gone further 1366 02:21:37,833 --> 02:21:41,792 But it's of no use now 1367 02:21:43,292 --> 02:21:48,500 You caused me to suffer. You will never be happy, either 1368 02:21:51,000 --> 02:21:52,125 I'm going. 1369 02:21:55,875 --> 02:21:58,833 You won't ever find your wife again 1370 02:22:00,833 --> 02:22:02,458 Nor your love 1371 02:22:36,625 --> 02:22:37,750 Rajeev sir. 1372 02:22:44,542 --> 02:22:47,750 'The heart breaks soundlessly, Babuji. But when it does..' 1373 02:22:47,833 --> 02:22:52,875 '.. the earth quakes. The heavens open. The world ruins.' 1374 02:22:54,625 --> 02:22:56,625 Jaisingh! Jaisingh! 1375 02:22:57,208 --> 02:23:00,042 Rain? At this time of the year? 1376 02:23:00,375 --> 02:23:02,500 This is no ordinary rain, Jaisingh 1377 02:23:02,583 --> 02:23:04,333 It heralds the coming of a storm 1378 02:23:04,417 --> 02:23:07,792 Come let's go. Come on hurry up. 1379 02:23:34,417 --> 02:23:36,250 It's raining 1380 02:23:37,208 --> 02:23:39,458 - How are things up there? - Fine 1381 02:23:39,542 --> 02:23:41,542 But the level of the water in the dam is rising 1382 02:23:41,833 --> 02:23:44,625 The water is very dangerous. Sir, please alert everybody. 1383 02:23:51,625 --> 02:23:52,750 What is this? 1384 02:23:53,708 --> 02:23:56,417 O God, have mercy 1385 02:23:56,500 --> 02:23:58,625 Father, come inside 1386 02:23:59,708 --> 02:24:03,167 What terrible rain! 1387 02:24:03,458 --> 02:24:06,042 It'll stop, father. You come inside. 1388 02:24:06,208 --> 02:24:09,500 This is not just rain, son. It is the wrath of the Gods 1389 02:24:10,375 --> 02:24:15,333 It is said that it rains like this when an angel curses 1390 02:24:27,958 --> 02:24:30,167 Rupa! 1391 02:24:37,667 --> 02:24:38,958 Rupa! 1392 02:24:41,000 --> 02:24:42,125 Where are you, Rupa? 1393 02:24:43,500 --> 02:24:46,708 Where are you, Rupa? 1394 02:24:47,625 --> 02:24:49,542 Rupa! 1395 02:24:57,375 --> 02:24:59,042 Rupa! 1396 02:25:03,833 --> 02:25:06,000 Rupa! 1397 02:25:12,708 --> 02:25:14,042 Rupa! 1398 02:25:14,292 --> 02:25:15,417 I'm 90mg 1399 02:25:18,958 --> 02:25:24,500 'You won't ever find your wife again, nor your love' 1400 02:26:01,708 --> 02:26:06,375 It looks as if this rain will never stop. - Where is Rajeev? 1401 02:26:06,708 --> 02:26:08,708 He hasn't come today. - What? 1402 02:26:09,292 --> 02:26:11,375 He isn't at home either, since 2 days 1403 02:26:11,542 --> 02:26:12,667 What nonsense. 1404 02:26:23,083 --> 02:26:27,333 Things don't look good. Such heavy unseasonal rain! 1405 02:26:27,792 --> 02:26:31,375 In the catchments area. 1 inches in 16 hours! 1406 02:26:31,458 --> 02:26:34,292 If it continues, there'll be a flood 1407 02:26:34,375 --> 02:26:36,458 How high is the dam water? 1408 02:26:36,708 --> 02:26:38,792 It was at 571 feet an hour ago 1409 02:26:44,875 --> 02:26:49,208 We've just heard that the dam water might overflow 1410 02:26:49,333 --> 02:26:50,792 It will come this way 1411 02:26:59,750 --> 02:27:02,333 The water has risen 3.5 feet 1412 02:27:02,875 --> 02:27:07,125 The level is rising faster than we can let it out 1413 02:27:07,542 --> 02:27:10,500 I hope the pressure does not become too much for the dam 1414 02:27:10,583 --> 02:27:13,292 Don't even say such things 1415 02:27:14,125 --> 02:27:18,667 The dam can't take any further pressure, sir 1416 02:27:18,917 --> 02:27:20,042 Where were you? 1417 02:27:21,625 --> 02:27:25,583 Between the storm that is past and the flood that is to come 1418 02:27:27,083 --> 02:27:31,833 The way things are, I think we should open all the gates 1419 02:27:31,917 --> 02:27:37,042 What are you saying! The low lying areas will get flooded 1420 02:27:37,250 --> 02:27:38,667 The crop will be ruined 1421 02:27:38,750 --> 02:27:41,500 If we don't the dam wall is in danger 1422 02:27:42,625 --> 02:27:47,417 If it bursts, whole cities will be swept away 1423 02:27:47,500 --> 02:27:48,792 Thousands will die 1424 02:27:49,375 --> 02:27:53,458 There will be devastation such as you can't imagine 1425 02:27:53,917 --> 02:27:57,042 Send out a general alarm 1426 02:27:59,375 --> 02:28:01,792 And inform people from the surrounding villages.. 1427 02:28:02,042 --> 02:28:07,083 ...that they should be on higher ground within 8 hours 1428 02:28:14,375 --> 02:28:18,833 Listen, everyone in the village is warned.. 1429 02:28:19,083 --> 02:28:24,250 ...men, women, the young, the old and the children. Each one.. 1430 02:28:24,333 --> 02:28:28,625 ...is asked to flee to higher grounds 1431 02:28:28,708 --> 02:28:32,083 The dam waters will be released within 8 hours 1432 02:28:32,417 --> 02:28:35,625 Let your belongings be. Save your lives 1433 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 The dam waters will be released within 8 hours 1434 02:28:39,708 --> 02:28:43,167 Let your belongings be. Save your lives 1435 02:28:43,458 --> 02:28:47,708 There is danger of a great flood. 1436 02:28:58,125 --> 02:29:00,542 Jai Singh! - Yes sir. 1437 02:29:00,625 --> 02:29:02,333 Who is at the starting motor? 1438 02:29:02,542 --> 02:29:04,208 Tell him to keep it ready 1439 02:29:05,833 --> 02:29:09,292 It takes time to open the gates. We have none to lose 1440 02:29:09,500 --> 02:29:12,417 - The pressure is too great - Shall we open the gates? 1441 02:29:12,500 --> 02:29:17,125 Don't be silly. We can't open them before the scheduled time 1442 02:29:17,208 --> 02:29:20,042 - What shall we do? - Send six men up 1443 02:29:20,500 --> 02:29:23,292 They can open the gates as soon as they get the signal 1444 02:29:54,958 --> 02:29:58,375 Hurry up and come along, son 1445 02:29:58,458 --> 02:30:01,292 Let's cross the bridge before nightfall. 1446 02:30:20,250 --> 02:30:21,375 What is going on, uncle? 1447 02:30:21,625 --> 02:30:23,000 Looks like the day of reckoning is here 1448 02:30:23,375 --> 02:30:26,667 Have faith in God 1449 02:30:27,625 --> 02:30:31,583 No one can extinguish the Divine Light 1450 02:30:32,750 --> 02:30:36,125 Or annihilate those whom he protects 1451 02:30:40,583 --> 02:30:42,625 The final warning has sounded. 1452 02:30:44,292 --> 02:30:48,250 No, stop this madness and come with me. He won't come here 1453 02:30:52,292 --> 02:30:54,167 Suppose he does? 1454 02:30:57,000 --> 02:31:01,250 I can't come with you. You go ahead 1455 02:31:01,833 --> 02:31:05,667 Don't be obstinate. No one will survive here. 1456 02:31:06,042 --> 02:31:07,708 I'll be safe, uncle 1457 02:31:09,042 --> 02:31:13,542 And even if I'm not, it's not as if I want to live 1458 02:31:13,917 --> 02:31:16,500 No, I'm the only one who wants to 1459 02:31:17,833 --> 02:31:20,083 That's why I brought you up 1460 02:31:20,958 --> 02:31:22,167 Just to leave you here 1461 02:31:23,708 --> 02:31:27,208 You may not value the life of your child 1462 02:31:28,583 --> 02:31:30,333 May I not value yours, either? 1463 02:31:32,083 --> 02:31:36,583 You may not want to live, but will you let your child die? 1464 02:31:37,625 --> 02:31:39,875 Should you be ashamed of him? 1465 02:31:40,250 --> 02:31:46,125 Don't say such things, uncle 1466 02:31:50,875 --> 02:31:55,417 This child is no sin but a legacy from my marriage 1467 02:31:56,375 --> 02:31:58,167 The mark of my true love 1468 02:31:58,542 --> 02:32:02,000 Then let us go. True love can't be destroyed 1469 02:32:02,417 --> 02:32:04,083 The truth can't be hidden 1470 02:32:04,708 --> 02:32:06,792 Truth is strength 1471 02:32:07,208 --> 02:32:08,875 Don't make this as your weak point. 1472 02:32:09,792 --> 02:32:13,042 Truth is neither frightening nor hideous 1473 02:32:13,667 --> 02:32:15,458 The truth is always pure. 1474 02:33:33,792 --> 02:33:38,000 'Truth, Godliness, Beauty' 1475 02:33:39,250 --> 02:33:44,250 'Truth, Godliness, Beauty' 1476 02:33:44,667 --> 02:33:49,958 'Truth, Godliness, Beauty' 1477 02:33:50,042 --> 02:33:54,625 'Truth, Godliness, Beauty' 1478 02:33:54,750 --> 02:33:58,125 'Beauty..' 1479 02:34:03,583 --> 02:34:06,542 'Truth, Godliness, Beauty' 1480 02:34:06,625 --> 02:34:08,375 'God is Truth' 1481 02:34:08,792 --> 02:34:11,208 'Truth is godliness..' 1482 02:34:11,500 --> 02:34:13,750 'Truth, Godliness, Beauty' 1483 02:34:17,042 --> 02:34:21,125 'Truth, Godliness, Beauty' 1484 02:34:22,500 --> 02:34:26,917 'Truth, Godliness, Beauty' 1485 02:35:40,792 --> 02:35:46,125 'Truth, Godliness, Beauty' 1486 02:35:46,208 --> 02:35:49,917 'Truth, Godliness, Beauty' 1487 02:35:51,708 --> 02:35:56,958 'Truth, Godliness, Beauty' 1488 02:35:57,125 --> 02:36:01,542 'Truth, Godliness, Beauty' 1489 02:36:01,833 --> 02:36:05,500 'Beauty' 1490 02:36:10,583 --> 02:36:13,625 'Truth, Godliness, Beauty' 1491 02:36:13,792 --> 02:36:15,583 "God is Truth" 1492 02:36:15,875 --> 02:36:18,458 "Truth is Godliness" 1493 02:36:18,542 --> 02:36:21,083 "Godliness is Beauty" 1494 02:36:23,958 --> 02:36:27,958 "Truth, Godliness, Beauty" 1495 02:36:29,500 --> 02:36:33,292 "Truth, Godliness, Beauty" 1496 02:37:25,750 --> 02:37:26,875 Rupa! 1497 02:37:31,875 --> 02:37:32,917 Rupa! 1498 02:37:37,042 --> 02:37:38,042 Rupa! 1499 02:37:57,333 --> 02:37:59,917 Rupa! 1500 02:38:04,917 --> 02:38:06,958 "For those who don't see the truth.." 1501 02:38:10,667 --> 02:38:12,250 "Who can't recognize beauty" 1502 02:38:12,542 --> 02:38:20,292 "For those who don't see the truth.." 1503 02:38:20,375 --> 02:38:27,167 ".. who don't believe in God, who can't recognise beauty" 1504 02:38:31,333 --> 02:38:33,750 "For those who don't see the truth.." 1505 02:38:33,833 --> 02:38:40,833 ".. who don't believe in God, who can't recognise beauty" 1506 02:38:42,125 --> 02:38:44,500 "Have mercy O God" 1507 02:38:44,667 --> 02:38:46,708 "Let them learn" 1508 02:38:47,208 --> 02:38:49,917 "Have mercy O God" 1509 02:38:50,000 --> 02:38:52,167 "Let them learn" 1510 02:38:52,542 --> 02:38:56,167 "Enlighten them" 1511 02:38:57,667 --> 02:39:02,958 "Radha and Mohan's feet.." 1512 02:39:03,250 --> 02:39:07,000 "Truth, Godliness, Beauty" 1513 02:39:08,667 --> 02:39:10,583 "Truth, Godliness, Beauty" 1514 02:39:10,667 --> 02:39:14,417 I have sinned. I have sinned terribly 1515 02:39:16,625 --> 02:39:18,167 I looked for physical beauty 1516 02:39:19,750 --> 02:39:22,542 And I failed to perceive the beauty of your mind 1517 02:39:25,417 --> 02:39:26,542 Rupa! 1518 02:39:32,833 --> 02:39:34,167 Cross the bridge quickly. 1519 02:39:34,417 --> 02:39:36,125 It's danger. 1520 02:39:36,208 --> 02:39:38,333 Cross the bridge quickly. 1521 02:39:39,042 --> 02:39:40,667 It may collapse. Run! 1522 02:39:41,583 --> 02:39:45,708 Cross the bridge quickly. 1523 02:40:22,083 --> 02:40:25,792 Cross the bridge quickly. Run. 1524 02:40:26,042 --> 02:40:29,333 Cross the bridge quickly. Run. It's danger. 1525 02:40:29,542 --> 02:40:32,125 Cross the bridge quickly. 1526 02:40:33,167 --> 02:40:36,042 Run! Cross the bridge quickly. 1527 02:40:36,625 --> 02:40:39,250 Come on, hurry up! 1528 02:41:05,000 --> 02:41:08,708 Cross the bridge quickly. Run! 1529 02:41:08,792 --> 02:41:12,292 Cross the bridge quickly. Run. It's danger. 1530 02:41:12,500 --> 02:41:15,625 Cross the bridge quickly. 1531 02:41:16,167 --> 02:41:18,917 Run! Cross the bridge quickly. 1532 02:41:19,542 --> 02:41:21,917 Come on, hurry up! 1533 02:48:01,458 --> 02:48:04,292 Rupa! 1534 02:48:04,750 --> 02:48:08,042 Are you all right? Rupa! 1535 02:48:11,917 --> 02:48:16,500 I deceived you, didn't I? 1536 02:48:18,625 --> 02:48:23,375 Your fairy princess turned out to be a scarred, ugly girl. 1537 02:48:24,792 --> 02:48:26,167 Don't say that. 1538 02:48:28,000 --> 02:48:32,500 My Rupa is very beautiful. See her through my eyes 1539 02:48:34,958 --> 02:48:37,333 The lamps of her soul lighten up her face. 1540 02:48:38,917 --> 02:48:42,042 No one in the world is as beautiful as her 1541 02:48:42,333 --> 02:48:47,875 "There is only one sun.." 1542 02:48:50,667 --> 02:48:55,875 "There is only one sun. There is only one sky'." 1543 02:48:56,292 --> 02:49:00,625 "There is only one earth.." 1544 02:49:01,542 --> 02:49:06,792 "Be merciful O God and let me see Them" 1545 02:49:06,875 --> 02:49:12,292 "Be merciful O God and let me see Them" 1546 02:49:12,375 --> 02:49:17,208 "In each and every home" 1547 02:49:17,292 --> 02:49:22,625 "Radha and Krishna stand inseparable in love" 1548 02:49:22,708 --> 02:49:27,708 "Truth, Godliness, Beauty" 1549 02:49:28,417 --> 02:49:31,500 "Truth, Godliness, Beauty" 1550 02:49:31,583 --> 02:49:34,042 "God is Truth" 1551 02:49:34,125 --> 02:49:36,583 "Truth is godliness.." 1552 02:49:36,792 --> 02:49:39,625 "Truth, Godliness, Beauty" 1553 02:49:42,500 --> 02:49:45,417 "Truth, Godliness, Beauty" 1554 02:49:45,500 --> 02:49:50,792 "Truth, Godliness, Beauty" 1555 02:49:51,000 --> 02:49:55,333 "Truth, Godliness, Beauty" 1556 02:49:56,583 --> 02:49:59,333 "Truth, Godliness, Beauty" 1557 02:49:59,417 --> 02:50:01,875 "God is Truth" 1558 02:50:02,125 --> 02:50:05,083 "Truth is godliness.." 1559 02:50:05,167 --> 02:50:07,958 "Truth, Godliness, Beauty" 1560 02:50:10,292 --> 02:50:15,792 "Truth, Godliness, Beauty" 1561 02:50:15,875 --> 02:50:20,917 "Truth, Godliness, Beauty" 1562 02:50:21,375 --> 02:50:26,000 "Truth, Godliness, Beauty" 1563 02:50:26,750 --> 02:50:32,083 "Truth, Godliness, Beauty" 1564 02:50:32,333 --> 02:50:37,250 "Truth, Godliness, Beauty" 1565 02:50:37,708 --> 02:50:43,208 "Truth, Godliness, Beauty" 115401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.