All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E10.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,490 --> 00:00:24,325 Bisher bei "Force"... 2 00:00:24,692 --> 00:00:26,127 Wer zum Teufel ist da? 3 00:00:26,293 --> 00:00:29,196 Ich hab Kate angerufen. -Was? Hast du ihr gesagt, wo ich bin? 4 00:00:29,363 --> 00:00:30,765 Du warst das mit dem Club 5 00:00:31,132 --> 00:00:33,534 und JP ist dein Vater. Und ich bin dein Onkel. 6 00:00:35,469 --> 00:00:37,405 Onkel Tommy. -Fuck. 7 00:00:37,571 --> 00:00:39,573 Wie lange weißt du es? -Schon eine Weile. 8 00:00:39,707 --> 00:00:42,042 Ich hab den richtigen Moment abgewartet. 9 00:00:42,176 --> 00:00:44,078 Der kam, als du es erfahren hast. 10 00:00:44,245 --> 00:00:45,312 Runter! 11 00:00:46,113 --> 00:00:47,815 Nein, nein, nein. 12 00:00:48,182 --> 00:00:49,683 Da sagte, das war Tommy Egan. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,152 Das ist unlogisch. 14 00:00:51,318 --> 00:00:54,054 Ich richte eine Zentrale ein. -Wieso sagst du mir das? 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,490 Weil du dabei bist. -Das hab ich immer gewollt. 16 00:00:56,624 --> 00:00:58,826 Es heißt, die irische Mafia kommt hierher. 17 00:00:59,193 --> 00:01:02,430 Sind das nicht die Flynns? -Ich meine die echte irische Mafia. 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,065 Du weißt, das wird CBI in zwei Hälften spalten. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,701 Eine Hälfte wird zu dir halten. Die andere zu D. 20 00:01:08,068 --> 00:01:10,271 Wenn's geklärt wird, stehen alle hinter mir. 21 00:01:10,438 --> 00:01:13,073 Wir scharen alle zusammen. Wir holen uns Dahlia. 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,610 Diamond sieht das sicher anders. -Scheiß auf meinen Bruder! 23 00:01:18,245 --> 00:01:21,081 Ich muss telefonieren. Warte kurz. -Klar. 24 00:01:21,215 --> 00:01:23,484 Ich brauche Waffen. Und Männer. Jede Menge. 25 00:01:23,617 --> 00:01:25,386 Das war eine einmalige Sache. 26 00:01:25,553 --> 00:01:28,689 Du hast unsere Mithilfe und so viele Männer, wie du willst. 27 00:01:28,823 --> 00:01:30,658 Ich hab ihn mit Mirkovic gesehen. 28 00:01:30,825 --> 00:01:33,794 Sie tun sich zusammen. Ich lasse die Familie nie im Stich. 29 00:01:34,161 --> 00:01:36,764 Wir töten jeden Serben, aber wichtiger noch: 30 00:01:37,131 --> 00:01:38,265 Wir töten Tommy Egan. 31 00:03:21,468 --> 00:03:22,503 Yo, Vic. 32 00:03:22,636 --> 00:03:24,471 So klingt also ein toter Mann. 33 00:03:24,638 --> 00:03:27,341 Ich hatte auf eine friedlichere Lösung gehofft. 34 00:03:27,474 --> 00:03:28,709 Aber du schießt auf mich 35 00:03:28,842 --> 00:03:30,678 und es trifft einen guten Jungen. 36 00:03:30,811 --> 00:03:32,313 Keine Ahnung, was du meinst, 37 00:03:32,479 --> 00:03:35,482 aber du hast Gloria auf dem Gewissen, und dafür büßt du. 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,621 Du weißt, ich war das nicht. 39 00:03:40,788 --> 00:03:42,990 Lügner. -Du willst also unbedingt Krieg? 40 00:03:43,357 --> 00:03:45,392 Den haben wir längst. 41 00:03:48,562 --> 00:03:50,764 Dafür sind wir hier. 42 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 Begraben wir diesen Wichser. 43 00:04:03,510 --> 00:04:04,645 Mirkovic. 44 00:04:07,381 --> 00:04:10,651 Darf ich was fragen? Wieso will keiner die friedliche Option? 45 00:04:10,784 --> 00:04:12,720 Das sagt mehr über dich aus. 46 00:04:12,886 --> 00:04:14,855 Ich hab das Gefühl, Vic meint das ernst. 47 00:04:14,989 --> 00:04:18,359 Könntest du im Netzwerk fragen, wer mich gestern töten wollte? 48 00:04:18,525 --> 00:04:20,828 Meine Leute beschaffen dir alles. 49 00:04:21,428 --> 00:04:23,464 Apropos... -Ja. 50 00:04:23,864 --> 00:04:26,734 Das ist wie Weihnachten für die bösen Jungs. 51 00:04:26,900 --> 00:04:30,004 Aber fürs erste reichen mir zwei deiner besten Leute. 52 00:04:30,371 --> 00:04:31,805 Bobbi, Dani, kommt her. 53 00:04:34,541 --> 00:04:36,877 Können die Englisch? Das ist zwar deine Armee, 54 00:04:37,511 --> 00:04:39,980 aber ich bin der General. Könnt ihr mich verstehen? 55 00:04:40,581 --> 00:04:42,516 Schon gut. 56 00:04:42,583 --> 00:04:44,618 Holt eure Waffen. Tut, was er sagt. 57 00:04:44,918 --> 00:04:46,720 Wenn er aus der Reihe tanzt, tötet ihn. 58 00:04:46,854 --> 00:04:48,989 Siehst du? Genau das macht mich nervös. 59 00:04:49,356 --> 00:04:52,893 Ich hab gesagt, sie sollen ihre Waffen nehmen und tun, was du sagst. 60 00:04:53,060 --> 00:04:55,429 Und wenn du mich verrätst, töten sie dich. 61 00:04:56,997 --> 00:04:59,900 Das ist fair. Also gut, aufsatteln. 62 00:05:00,034 --> 00:05:04,605 Hey, Mirko. Weißt du, in einem anderen Leben wären wir vielleicht Freunde. 63 00:05:05,506 --> 00:05:06,674 Gehen wir. 64 00:05:14,515 --> 00:05:16,316 Was willst du heute Abend machen? 65 00:05:16,450 --> 00:05:18,519 Vielleicht was zu essen bestellen? 66 00:05:19,753 --> 00:05:22,056 Wir könnten einen Film schauen und chillen. 67 00:05:26,994 --> 00:05:31,065 Oder wir chillen einfach nur. 68 00:05:33,467 --> 00:05:34,968 Ja, Babe. 69 00:05:35,102 --> 00:05:36,403 Ja. 70 00:05:38,806 --> 00:05:40,641 Was geht dir durch den Kopf? 71 00:05:45,579 --> 00:05:46,680 Tut mir leid. 72 00:05:50,451 --> 00:05:53,654 Manchmal spüre ich einfach, wie viel Zeit vergangen ist, 73 00:05:53,821 --> 00:05:55,622 während ich im Knast war. 74 00:05:56,957 --> 00:06:00,594 Hat das irgendwas mit dem Anruf von neulich zu tun? 75 00:06:00,728 --> 00:06:04,465 Denn seitdem bist du überall, nur nicht hier. 76 00:06:06,734 --> 00:06:08,102 Weißt du... 77 00:06:09,436 --> 00:06:12,139 Es ist schwer für einen Mann 78 00:06:12,973 --> 00:06:16,710 mit meiner Vergangenheit, sich dauerhaft zu ändern. 79 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 Und es fällt mir wirklich schwer... 80 00:06:23,117 --> 00:06:24,084 Setz dich. 81 00:06:26,053 --> 00:06:27,621 Na los. 82 00:06:31,925 --> 00:06:35,996 Du bist ein starker Mann, schon weil du es versuchst. 83 00:06:38,665 --> 00:06:43,170 Die Person, der du anscheinend nicht mehr trauen kannst? Geht es da um die? 84 00:06:44,738 --> 00:06:45,839 Kommt ungefähr hin. 85 00:06:54,148 --> 00:06:55,182 Was gibt's? 86 00:06:56,650 --> 00:06:57,718 Was geht? Wo bist du? 87 00:06:58,085 --> 00:07:00,721 Bin im Laden. Wollte gerade zu machen. -Alles klar. 88 00:07:01,488 --> 00:07:04,558 Bin gleich da. Ich muss was mit dir besprechen. 89 00:07:04,691 --> 00:07:06,927 Na klar. Ich bin hier. 90 00:07:12,132 --> 00:07:13,500 Du musst gehen. -Was? 91 00:07:14,034 --> 00:07:16,804 Du musst hier weg. -Was meinst du damit? 92 00:07:18,138 --> 00:07:19,673 Was soll das werden? 93 00:07:24,011 --> 00:07:25,445 Diamond. 94 00:07:25,612 --> 00:07:27,781 Pack deine Sachen. Wir haben keine Zeit. 95 00:07:27,915 --> 00:07:29,683 Wir müssen hier weg. -Okay. 96 00:07:32,085 --> 00:07:33,520 Bleib in meiner Nähe. 97 00:07:43,597 --> 00:07:44,698 Runter. Versteck dich. 98 00:07:48,101 --> 00:07:50,003 Sag mir, was zum Teufel los ist. 99 00:07:50,170 --> 00:07:51,738 Da. 100 00:08:08,121 --> 00:08:11,725 Was hättest du ohne mich getan? -Was denkst du? Ich fahr dich heim. 101 00:08:16,230 --> 00:08:18,999 Gemeinsam leben und sterben wir im Glanz der Kämpfe. 102 00:08:19,132 --> 00:08:21,602 Scheiße, ich halt das Gelaber nicht mehr aus. 103 00:08:21,735 --> 00:08:24,972 Lasst uns einfach trinken! -Halt die Fresse. Slante. 104 00:08:25,138 --> 00:08:26,807 Slante. -Slante. 105 00:08:30,244 --> 00:08:33,780 Alles schön und gut, aber wir sollten beim Plan bleiben. 106 00:08:33,914 --> 00:08:35,115 Wenn dein Vater uns ruft, 107 00:08:35,282 --> 00:08:37,551 muss dieser Egan ein echter Gegner sein. 108 00:08:37,718 --> 00:08:39,119 Er ist eine Wanze. 109 00:08:40,153 --> 00:08:43,657 Nein, er ist ein Floh auf den Eiern einer Wanze. 110 00:08:44,258 --> 00:08:48,161 Dann müsstet ihr ja selbst klarkommen. -Das hat mein Vater entschieden. 111 00:08:48,295 --> 00:08:49,997 Und es gab Ärger mit den Serben. 112 00:08:50,631 --> 00:08:53,200 Der Aufruf hat in Dublin für Stirnrunzeln gesorgt. 113 00:08:53,533 --> 00:08:55,702 Chicago ist wichtig. Es sollte stabil sein. 114 00:08:55,869 --> 00:08:59,106 Aber bei all den Toten und den sinkenden Einnahmen 115 00:09:00,140 --> 00:09:02,843 fragen viele, ob dein Vater dem noch gewachsen ist. 116 00:09:03,543 --> 00:09:05,212 Er ist so stark wie immer. 117 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Sag Dublin, alles stabilisiert sich, 118 00:09:07,681 --> 00:09:09,783 nachdem Tommy Egan tot ist. 119 00:09:13,287 --> 00:09:15,989 Na, Süße, was trinkst du? -Was immer du trinkst. 120 00:09:17,925 --> 00:09:19,159 Zwei Whiskey. -Alles klar. 121 00:09:19,293 --> 00:09:20,861 Ich steh auf deinen Akzent. 122 00:09:20,994 --> 00:09:24,064 Ich war noch nie in der alten Heimat. Muss mal unbedingt hin. 123 00:09:24,231 --> 00:09:27,668 Suchen wir uns ein ruhiges Fleckchen und ich erzähl dir alles. 124 00:09:41,581 --> 00:09:43,817 Du bist falsch abgebogen. -Tatsächlich? 125 00:09:43,984 --> 00:09:46,586 Ich dachte, über die Heimat redet man lieber allein. 126 00:09:46,987 --> 00:09:49,289 Jesus und Mutter Maria... 127 00:09:49,957 --> 00:09:52,359 Nicht diese Maria. Die andere. 128 00:09:56,263 --> 00:09:57,998 Braves Mädchen. Mach langsamer. 129 00:10:25,225 --> 00:10:26,827 Einer weniger. Bleiben drei. 130 00:10:28,395 --> 00:10:30,097 Schick eine Botschaft. 131 00:10:46,780 --> 00:10:48,382 Gottverdammte Scheiße. 132 00:10:48,749 --> 00:10:50,150 Ausgeblutet wie ein Schwein. 133 00:10:51,018 --> 00:10:52,819 Was habt ihr Penner gemacht? 134 00:10:52,919 --> 00:10:54,287 NACHSCHUB IST DA. BIST DU DABEI ODER HABEN WIR STRESS? 135 00:10:54,354 --> 00:10:55,889 Da drin gesoffen und gehurt? 136 00:10:55,956 --> 00:10:57,290 Das passiert, wenn wir Egan unterschätzen. 137 00:10:57,424 --> 00:10:59,226 TREFFEN WIR UNS MORGEN IM LABOR? 138 00:10:59,359 --> 00:11:01,194 Es hieß, der Kerl wäre kein Problem. 139 00:11:01,328 --> 00:11:03,330 Halt die Fresse. -Da, ich glaube, ich... 140 00:11:03,697 --> 00:11:04,431 Jetzt nicht. 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,435 Ab jetzt übernehme ich das Kommando. 142 00:11:08,802 --> 00:11:11,238 Holt den armen Teufel da runter. 143 00:11:20,280 --> 00:11:21,248 Darnell. 144 00:11:24,317 --> 00:11:27,220 Ich bin's. Dein Dad. 145 00:11:27,387 --> 00:11:30,257 Verlogener Nigga, ich weiß, wer du bist. 146 00:11:30,424 --> 00:11:31,992 Es tut mir so leid, Kleiner. 147 00:11:33,326 --> 00:11:35,095 Das ist alles meine Schuld. 148 00:11:35,862 --> 00:11:38,231 Ich hätte früher für dich da sein müssen. 149 00:11:39,199 --> 00:11:42,769 Tut mir leid, dass ich dich vor meinem Club nicht mal erkannt habe. 150 00:11:43,804 --> 00:11:44,871 Ich habe versagt. 151 00:11:46,940 --> 00:11:48,008 Werde ich sterben? 152 00:11:48,175 --> 00:11:50,410 Nein. Nein, Junge. 153 00:11:51,378 --> 00:11:53,113 Du wirst wieder gesund. 154 00:11:53,246 --> 00:11:55,482 Ruh dich einfach aus. 155 00:11:57,217 --> 00:11:59,252 Hi. -Was willst du hier? 156 00:12:01,822 --> 00:12:03,023 Wie geht es ihm? 157 00:12:04,024 --> 00:12:05,892 Mal besser, mal schlechter. 158 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 War klar, dass du hierbleiben würdest. 159 00:12:09,729 --> 00:12:10,864 Ich hab was für dich. 160 00:12:11,031 --> 00:12:12,732 So eine Mini-Zahnbürste, 161 00:12:12,866 --> 00:12:17,003 Cheetos, ein Moon Pie und ein frisches T-Shirt. 162 00:12:17,137 --> 00:12:18,738 Ich hoffe, du magst die Cubs. 163 00:12:19,372 --> 00:12:21,441 Soll ich auch erschossen werden? 164 00:12:21,775 --> 00:12:24,511 Hör zu, wegen D-Mac... -Er heißt Darnell. 165 00:12:26,279 --> 00:12:27,948 Das ist sein Name. 166 00:12:32,285 --> 00:12:33,954 Und er ist mein Neffe. 167 00:12:34,087 --> 00:12:35,922 Ich konnte etwas mit ihm abhängen, 168 00:12:36,056 --> 00:12:38,492 bevor die Scheiße losging, und er ist schlau. 169 00:12:38,825 --> 00:12:41,895 Schlauer als wir. Das kommt sicher nicht von Kates Seite. 170 00:12:42,028 --> 00:12:45,165 Glaub mir, ich lasse nicht zu, dass er so ein Leben führt. 171 00:12:45,298 --> 00:12:46,766 Er hat eine echte Zukunft. 172 00:12:48,135 --> 00:12:49,436 Wenn er das hier überlebt. 173 00:12:51,938 --> 00:12:53,406 Er ist hier in guten Händen. 174 00:12:54,875 --> 00:12:56,443 Sie sagten, du trägst die Kosten. 175 00:12:56,977 --> 00:12:58,512 Natürlich. Und auch weiterhin. 176 00:12:59,179 --> 00:13:01,181 Und hör zu... 177 00:13:03,116 --> 00:13:06,386 Da steht ein fetter, hässlicher, glatzköpfiger Serbe 178 00:13:06,520 --> 00:13:08,522 direkt vor der Tür. 179 00:13:08,855 --> 00:13:11,491 Er kann kein Englisch, aber er hat es wohl begriffen. 180 00:13:11,825 --> 00:13:15,061 Er ist hier, um dafür zu sorgen, dass ihm nichts geschieht. 181 00:13:17,998 --> 00:13:19,366 Alles klar. 182 00:13:19,499 --> 00:13:20,534 Okay. -Warte. Hör zu. 183 00:13:20,867 --> 00:13:22,469 Du musst mir einen Gefallen tun. 184 00:13:23,103 --> 00:13:26,506 Die Ärzte wollen meine Krankengeschichte und alles über Darnell. 185 00:13:26,840 --> 00:13:28,975 In Miriams Haus ist ein Umschlag damit. 186 00:13:29,409 --> 00:13:32,212 Ich bin ziemlich beschäftigt. -Das bin ich auch. 187 00:13:32,379 --> 00:13:33,880 Schon gut, ich verstehe. 188 00:13:34,915 --> 00:13:36,516 Fuck. Ich bin gleich wieder da. 189 00:13:39,119 --> 00:13:40,820 Und, Tommy... 190 00:13:42,222 --> 00:13:46,026 Finde raus, wer ihm das angetan hat. -Mach ich. 191 00:13:52,332 --> 00:13:53,900 Blaxton. Sprich. 192 00:13:54,034 --> 00:13:57,037 Ich versuch jetzt schon das vierte Mal, dich zu erreichen. 193 00:13:57,204 --> 00:13:59,573 Wo zum Teufel steckst du, Mann? 194 00:13:59,906 --> 00:14:02,242 Ruf mich an, Bro. Was soll der Scheiß? 195 00:14:04,010 --> 00:14:05,478 Verdammt nochmal. 196 00:14:13,186 --> 00:14:16,556 Entweder bringst du mich um oder du machst mich los, Bro. 197 00:14:16,890 --> 00:14:19,226 Was soll der Scheiß? Mach mich los. 198 00:14:20,360 --> 00:14:22,162 Du weißt genau, was du getan hast. 199 00:14:30,203 --> 00:14:32,305 Das ist deine Lunge, die zusammenfällt. 200 00:14:35,041 --> 00:14:36,443 Wer hat dich geschickt? 201 00:14:38,345 --> 00:14:39,980 Ich sag dir einen Scheiß. 202 00:14:40,547 --> 00:14:42,549 Okay. Na klar. 203 00:14:47,554 --> 00:14:50,357 Na los. Hoch mit dir, du Stück Scheiße. 204 00:14:51,391 --> 00:14:54,094 Deine letzte Chance, hier lebend rauszukommen. 205 00:14:57,464 --> 00:14:59,099 Sag, wer dich geschickt hat. 206 00:15:00,333 --> 00:15:02,235 Na los. Ist doch easy. 207 00:15:05,171 --> 00:15:06,506 Komm schon. 208 00:15:17,450 --> 00:15:21,488 Es war Jenard, dein verfickter Bruder. -Das dachte ich mir. 209 00:15:23,390 --> 00:15:24,924 Das ist meine Schuld. 210 00:15:25,425 --> 00:15:28,028 Ich hätte wissen müssen, dass alles anders wird. 211 00:15:28,161 --> 00:15:31,564 Die Straßen ändern sich nicht. Du hast dich verändert. 212 00:15:31,931 --> 00:15:35,468 Scheiß auf: "Ich will mein Leben ändern." Du bist weich geworden. 213 00:15:36,603 --> 00:15:38,938 Das kann Jenard eben nicht akzeptieren. 214 00:15:40,173 --> 00:15:42,142 Dass du nicht mehr über Leichen gehst. 215 00:15:43,009 --> 00:15:45,245 Du hast recht. Das will ich nicht. 216 00:16:15,275 --> 00:16:16,609 Was zur Hölle? 217 00:16:27,721 --> 00:16:29,723 Beschissene Crack-Heads. 218 00:16:50,510 --> 00:16:52,645 Hey! -Nicht schießen. 219 00:16:53,012 --> 00:16:55,515 Nicht schießen. Das ist mein Haus. 220 00:17:01,654 --> 00:17:02,756 Ma? 221 00:17:03,289 --> 00:17:04,257 Tommy. 222 00:17:07,694 --> 00:17:09,396 War ja klar, dass du noch lebst. 223 00:17:09,562 --> 00:17:12,332 Das kann ich auch von dir sagen. Was machst du da? 224 00:17:12,499 --> 00:17:13,533 Wonach sieht es aus? 225 00:17:13,700 --> 00:17:15,668 Dass du weit reist, um Kupfer zu klauen. 226 00:17:16,035 --> 00:17:19,439 Die Fotze hat Geld in den Wänden versteckt. Keine Ahnung, wieso. 227 00:17:19,606 --> 00:17:21,775 Da drin sind tausende Dollar versteckt. 228 00:17:22,142 --> 00:17:24,043 Du raubst deine eigene Mutter aus? 229 00:17:24,177 --> 00:17:27,247 Es wundert mich nicht. -Eine Tote kann man nicht bestehlen. 230 00:17:28,281 --> 00:17:29,549 Hier wird nicht geraucht. 231 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Sie hat vier Schachteln am Tag geraucht. 232 00:17:32,352 --> 00:17:35,455 Da sind überall Brandflecken auf den Arbeitsplatten. 233 00:17:38,324 --> 00:17:39,759 Und? Was machst du? 234 00:17:40,126 --> 00:17:41,528 Den anderen Bruder töten? 235 00:17:41,694 --> 00:17:44,731 Du kommst auf die Liste, wenn du nicht wieder abreist. 236 00:17:45,565 --> 00:17:47,300 Ich will JP treffen. 237 00:17:47,467 --> 00:17:49,369 Mach dir keine Mühe. Er ist pleite. 238 00:17:49,536 --> 00:17:51,704 Er hat mich angerufen. 239 00:17:51,838 --> 00:17:54,274 Er klingt wirklich nett, im Gegensatz zu dir. 240 00:17:54,674 --> 00:17:58,077 Und es verletzt mich zu hören, wie du über mich denkst, Tommy. 241 00:17:58,244 --> 00:18:01,714 Ich hab doch die letzten 25 Jahre deine Kokainsucht finanziert. 242 00:18:03,450 --> 00:18:05,118 Los, gib mir eine Kippe. 243 00:18:08,321 --> 00:18:11,291 JP hat keine Zeit für deinen Scheiß. Er ist im Krankenhaus. 244 00:18:13,092 --> 00:18:15,728 Geht es ihm gut? -Bei seinem Sohn. 245 00:18:18,398 --> 00:18:19,466 Ich habe einen Enkel? 246 00:18:20,366 --> 00:18:22,368 Mein Gott. Wieso fiel mir das nicht ein? 247 00:18:22,502 --> 00:18:25,472 Aber klar. Ich meine, du hast mir nie welche geschenkt, 248 00:18:25,638 --> 00:18:28,374 also habe ich die Idee begraben. 249 00:18:28,541 --> 00:18:29,709 Was? 250 00:18:29,876 --> 00:18:32,245 Du hast ja keinen Schimmer, wovon du redest. 251 00:18:32,812 --> 00:18:35,281 Ich will dich hier nicht haben. Die auch nicht. 252 00:18:37,383 --> 00:18:39,519 Deshalb bist du doch hier, oder? 253 00:18:39,652 --> 00:18:42,422 Also nimm es doch einfach und geh nach Hause. 254 00:18:50,263 --> 00:18:51,397 Hast du Ärger, Tommy? 255 00:18:51,564 --> 00:18:53,633 Was juckt dich das? -Wer kümmert sich sonst? 256 00:18:53,800 --> 00:18:55,602 Scheiß auf den Bullshit. 257 00:18:58,538 --> 00:19:00,874 Das ist ein neues Leben. Eines ohne dich. 258 00:19:01,541 --> 00:19:02,675 Tommy... 259 00:19:03,409 --> 00:19:04,777 Ich will meinen Enkel sehen. 260 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 Bitte? 261 00:19:06,446 --> 00:19:07,680 Ich muss ihn sehen. Bitte. 262 00:19:07,847 --> 00:19:11,150 Bitte, Tommy, bitte. Ich will nur meinen Enkel sehen. 263 00:19:11,317 --> 00:19:12,652 Okay. 264 00:19:13,887 --> 00:19:15,588 Aber nicht heute, klar? 265 00:19:15,722 --> 00:19:18,825 Ich muss mich erst um Wichtigeres kümmern. 266 00:19:19,158 --> 00:19:20,793 Bis dann, Baby. 267 00:19:25,198 --> 00:19:26,633 Dublin hat sich gemeldet. 268 00:19:26,799 --> 00:19:30,270 Die sind nicht glücklich. -Niemand ist glücklich, verdammt. 269 00:19:30,436 --> 00:19:33,339 Hast du Dublin auch gesagt, dass du im Laden warst, 270 00:19:33,506 --> 00:19:36,376 während Egan deinen Freund abgestochen hat? 271 00:19:36,543 --> 00:19:38,645 Dazu ist keine Zeit. Ich weiß, wo er wohnt. 272 00:19:39,345 --> 00:19:41,214 Wie wär's mit einer Bombe? 273 00:19:41,347 --> 00:19:44,183 Wir warten auf ihn, drücken den Knopf, der Wichser ist hin. 274 00:19:44,350 --> 00:19:47,420 Das ist keine gute Idee. Du kannst nicht klar denken. 275 00:19:47,587 --> 00:19:50,256 Du lässt dich von ihm gängeln. Denk mal nach. 276 00:19:50,390 --> 00:19:52,425 Du würdest warten, bis du schwarz wirst. 277 00:19:53,192 --> 00:19:55,895 Egan war mutig genug, den ersten Schritt zu machen. 278 00:19:56,229 --> 00:19:57,964 Er denkt also, er sei gut geschützt. 279 00:19:58,331 --> 00:20:01,634 Dann besorge uns Informationen. Finde den blinden Fleck. 280 00:20:02,735 --> 00:20:04,537 Tommy Egan produziert Dahlia. 281 00:20:06,506 --> 00:20:08,841 Ich hab meine Clubkontakte spielen lassen. 282 00:20:09,409 --> 00:20:11,778 In einer Stunde trifft man sich in Tommys Labor. 283 00:20:12,545 --> 00:20:15,448 Und ich habe die Adresse. -Seht ihr das, Männer? 284 00:20:15,582 --> 00:20:18,651 So wird das richtig gemacht. Braves Mädchen. 285 00:20:18,785 --> 00:20:20,253 Ist das auch sicher? 286 00:20:20,853 --> 00:20:22,622 Ich denke, wir brauchen mehr Zeit. 287 00:20:22,755 --> 00:20:26,593 Weißt du, was ich denke? Egan muss unbedingt sterben. 288 00:20:26,926 --> 00:20:28,528 Er denkt, wir wären am Ende. 289 00:20:28,661 --> 00:20:31,331 Aber wir gehen in die Offensive. Zerquetscht ihn. 290 00:20:32,899 --> 00:20:35,001 Ich verstehe dich, Walter. 291 00:20:35,335 --> 00:20:37,670 Aber ich muss Vic recht geben. -Ach, tatsächlich? 292 00:20:37,804 --> 00:20:40,607 Das ist doch großartig, oder? Problem gelöst. 293 00:20:41,841 --> 00:20:44,277 Ioan, schlachtet den Wichser ab. 294 00:20:44,444 --> 00:20:46,245 Schnell und dreckig. -Ich gehe mit. 295 00:20:46,746 --> 00:20:48,715 Du bist verletzt. Das ist zu riskant. 296 00:20:48,848 --> 00:20:51,317 Die Jungs und ich machen kurzen Prozess. 297 00:20:51,451 --> 00:20:54,020 Mein Gesicht sollte das Letzte sein, was Tommy sieht. 298 00:20:54,354 --> 00:20:55,722 Für Gloria. Für uns alle. 299 00:20:56,356 --> 00:20:59,692 Tommy Egan ist ein sehr gefähr... -Ich werde Egan erledigen. 300 00:20:59,826 --> 00:21:01,394 Es muss sein. 301 00:21:05,531 --> 00:21:08,701 Ich verstehe. 302 00:21:10,370 --> 00:21:12,305 Alles klar. Er gehört dir. 303 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Nur zu. 304 00:21:21,948 --> 00:21:23,316 Ioan. 305 00:21:27,320 --> 00:21:31,658 Sorg lieber dafür, dass mein Junge wieder zurückkommt. Lebendig. 306 00:22:26,412 --> 00:22:27,747 Fuck. 307 00:22:37,890 --> 00:22:39,759 Es ist soweit. Sie sind da. 308 00:22:41,427 --> 00:22:43,930 Hier gibt's gleich ein Feuerwerk wie am 4. Juli. 309 00:22:47,800 --> 00:22:49,368 Denn Weihnachten fällt aus. 310 00:22:49,836 --> 00:22:51,037 Beeilung. 311 00:22:52,138 --> 00:22:53,539 Alles klar. 312 00:23:06,652 --> 00:23:08,454 Fackeln wir diese Wichser ab. 313 00:23:27,039 --> 00:23:29,575 Das war zu einfach. Behaltet die Tür im Auge. 314 00:23:35,414 --> 00:23:36,449 Runter. 315 00:23:41,988 --> 00:23:45,458 Drei, zwei, eins. Los. 316 00:24:06,879 --> 00:24:08,548 Fuck, wie viele sind die? 317 00:24:08,714 --> 00:24:10,650 Wärst du mal nicht mitgekommen. 318 00:24:17,590 --> 00:24:19,926 Steh auf. Na los. Schnell. 319 00:24:34,106 --> 00:24:35,174 Was ist passiert? 320 00:24:35,541 --> 00:24:36,742 Er hat auf uns gewartet. 321 00:24:38,477 --> 00:24:39,512 Du Penner. 322 00:24:40,913 --> 00:24:43,516 Ich habe die gesamte britische Armee bekämpft, 323 00:24:43,649 --> 00:24:46,686 auf den Straßen von Belfast an der Seite deines Vaters. 324 00:24:47,620 --> 00:24:49,689 Und du schaffst nicht eine Drecksratte? 325 00:24:49,856 --> 00:24:51,224 Er war uns im Vorteil. 326 00:24:52,258 --> 00:24:54,927 Du bist nicht der Sohn deines Vaters. 327 00:25:02,101 --> 00:25:03,636 Gib mir eine Minute. 328 00:25:19,018 --> 00:25:21,187 Was hast du mit Tommy zu schaffen? -Nichts. 329 00:25:21,721 --> 00:25:24,090 Hat dein "Kontakt" gesagt, wo er steckt? 330 00:25:24,257 --> 00:25:26,092 Er hat dich verarscht. 331 00:25:27,593 --> 00:25:30,696 Darum solltest du dich aus meinen Geschäften raushalten. 332 00:25:30,863 --> 00:25:34,000 Ich hab wenigstens nicht in eine Flasche geheult. 333 00:25:35,935 --> 00:25:37,570 Ich wäre fast gestorben. 334 00:26:03,729 --> 00:26:06,198 Du hast mich zu Tode erschreckt. -Hey, Doc. 335 00:26:06,332 --> 00:26:08,134 Bis wann können wir loslegen? 336 00:26:08,301 --> 00:26:11,771 Schwer zu sagen. Hier ist es dreckig. Wir kochen ja kein Meth. 337 00:26:11,904 --> 00:26:14,640 Das ist etwas anderes. -Nein, nein, nein. Das geht schon. 338 00:26:14,774 --> 00:26:16,309 Mach einfach weiter. -Okay. 339 00:26:16,642 --> 00:26:17,877 Das passt schon. 340 00:26:21,113 --> 00:26:23,582 Wir konnten ein paar Treffer landen, 341 00:26:23,716 --> 00:26:25,718 aber es steht schlechter als gedacht. 342 00:26:25,885 --> 00:26:28,888 Wieso? -Der Anschlag nach dem Zählraum... 343 00:26:29,255 --> 00:26:31,991 Ich hab zwar keinen erkannt, aber es war ein Drive-by. 344 00:26:32,658 --> 00:26:34,126 Das ist nicht ihr Stil. 345 00:26:34,293 --> 00:26:38,030 Diese Iren arbeiten wie das Militär. Sie gehen taktisch vor. 346 00:26:38,197 --> 00:26:41,867 Wer das auch war, war von der Straße. -Sie kommen aus allen Ecken. 347 00:26:44,170 --> 00:26:46,238 Was denkst du, wer es ist? -Keine Ahnung. 348 00:26:47,340 --> 00:26:50,242 Aber ich habe eine Theorie. Die muss ich nur überprüfen. 349 00:26:51,210 --> 00:26:54,613 Was mach ich in der Zwischenzeit? -Dich bewaffnen. 350 00:26:54,747 --> 00:26:56,682 Wir wissen nicht, wem zu trauen ist. 351 00:26:56,816 --> 00:26:59,719 Den Serben definitiv nicht nach gestern Abend. 352 00:26:59,852 --> 00:27:01,020 Verstanden. 353 00:27:13,032 --> 00:27:14,100 Alles in Ordnung? 354 00:27:14,233 --> 00:27:17,036 Du musst abhauen. -Was? 355 00:27:17,169 --> 00:27:19,405 Sofort. -Liliana, red mit mir. 356 00:27:19,772 --> 00:27:23,309 Ich kenne ihn. Wenn du keinen Nutzen mehr hast, wird es gefährlich. 357 00:27:23,642 --> 00:27:26,812 Such dir eine Straße, die nicht aufs Glatteis führt, und lauf. 358 00:27:26,946 --> 00:27:28,414 Was ist mit dir? JP? 359 00:27:29,382 --> 00:27:30,916 Ich bin Soldatin. 360 00:27:31,050 --> 00:27:32,818 Das ist mein Leben. 361 00:27:32,952 --> 00:27:34,754 Und JP gehört zur Familie. 362 00:27:35,855 --> 00:27:38,190 Ist dir klar, was das für dich bedeutet? 363 00:27:46,399 --> 00:27:48,267 Du gehörst nicht hierher. 364 00:27:58,444 --> 00:27:59,812 Danke. 365 00:28:11,757 --> 00:28:12,925 Ioan. 366 00:28:14,393 --> 00:28:15,761 Schade um deine Leute. 367 00:28:15,928 --> 00:28:18,798 Wie es aussieht, haben wir den Gegner unterschätzt. 368 00:28:19,432 --> 00:28:22,101 Oder die Info war falsch. -Was soll das heißen? 369 00:28:22,268 --> 00:28:24,970 Du erzählst uns nicht alles, was du weißt. 370 00:28:25,104 --> 00:28:28,207 Du schuldest mir etwas. Was war das Leben meiner Brüder wert? 371 00:28:28,874 --> 00:28:32,311 Du hast recht. Es gibt etwas, von dem du nichts weißt. 372 00:28:35,181 --> 00:28:37,783 Was ist das? -Versuch's mal. 373 00:28:37,950 --> 00:28:39,118 Nur ein bisschen. 374 00:28:49,361 --> 00:28:51,397 Ich führe die Bücher in dieser Familie. 375 00:28:51,764 --> 00:28:54,100 Und ich weiß, dass unsere Erträge abnehmen. 376 00:28:54,233 --> 00:28:55,801 Ja. 377 00:28:55,935 --> 00:29:00,172 Also habe ich versucht, meinem Da eine Zukunft zu zeigen. 378 00:29:00,306 --> 00:29:02,208 Es heißt Dahlia. 379 00:29:02,808 --> 00:29:05,144 Er hat sich geweigert. -Das ist die Zukunft, oder? 380 00:29:05,311 --> 00:29:09,014 Ganz genau. Und Da ist nicht mehr so stark, wie er einst war, 381 00:29:09,181 --> 00:29:11,350 wird bald ein anderer übernehmen müssen. 382 00:29:11,517 --> 00:29:13,285 Vic sicher nicht. 383 00:29:13,419 --> 00:29:15,087 Er ist schwach. -Ist er nicht. 384 00:29:15,254 --> 00:29:18,290 Man muss nur wissen, wo er am Nützlichsten ist. 385 00:29:18,457 --> 00:29:21,460 Ich weiß, wie man etwas in Gang bringt. 386 00:29:23,028 --> 00:29:24,196 Dahlia ist mein Werk. 387 00:29:25,831 --> 00:29:27,766 Lass uns einen Deal machen. 388 00:29:27,933 --> 00:29:31,437 Wenn die Zeit reif ist, hilfst du mir bei den Königsmachern in Dublin. 389 00:29:31,770 --> 00:29:37,243 Und ich gebe dir eine exklusive Pipeline für Dahlia in ganz Europa. 390 00:29:39,512 --> 00:29:42,081 Du siehst aus wie eine unschuldige Blume. 391 00:29:43,549 --> 00:29:46,452 Aber dahinter verbirgt sich eine verdammte Schlange. 392 00:29:53,092 --> 00:29:54,927 Du bist nicht wirklich mein Typ. 393 00:29:55,494 --> 00:29:57,429 Außerdem haben wir was zu erledigen. 394 00:29:57,796 --> 00:30:01,233 Mir fällt gerade jemand ein, der uns zu Tommy führen könnte. 395 00:30:10,242 --> 00:30:12,878 Kann ich Ihnen damit helfen? -Ja, bitte. Danke. 396 00:30:22,154 --> 00:30:24,290 Hey, Doc, wo soll's hingehen? 397 00:30:27,893 --> 00:30:29,361 Bitte... 398 00:30:29,528 --> 00:30:33,265 Töten Sie mich nicht. Liliana sagte, ich soll fliehen. Ich will nur leben. 399 00:30:33,432 --> 00:30:36,902 Ich werde dir nichts tun. Wenn du mir sagst, was ich wissen will. 400 00:30:38,070 --> 00:30:40,539 Ich sage Ihnen alles. Es soll nur alles aufhören. 401 00:30:43,542 --> 00:30:45,010 Wie kriege ich Tommy? 402 00:30:45,544 --> 00:30:47,346 Was ist sein Schwachpunkt? 403 00:30:50,015 --> 00:30:53,352 Er ist stabil. Aber wir werden ihn... 404 00:30:53,485 --> 00:30:56,989 Hey, alles okay? Du hast ein Auge auf sie? 405 00:30:57,590 --> 00:30:59,225 Kate? 406 00:31:01,927 --> 00:31:02,995 Was machst du hier? 407 00:31:03,996 --> 00:31:05,364 Ach du Scheiße. 408 00:31:12,004 --> 00:31:13,639 Ich wollte dich sehen. 409 00:31:14,473 --> 00:31:16,141 Und meinen Enkel. 410 00:31:25,351 --> 00:31:26,652 Oh, okay. 411 00:31:37,663 --> 00:31:40,065 Mein Baby. Du bist es. 412 00:31:41,667 --> 00:31:43,636 So begrüßt ein Sohn seine Mutter. 413 00:31:44,670 --> 00:31:47,306 Nicht zu glauben, dass du hier bist. -Sage ich auch. 414 00:31:47,439 --> 00:31:49,608 Tja, hier bin ich. 415 00:31:52,011 --> 00:31:54,346 Kann ich meinen Enkel sehen? -Natürlich. 416 00:32:02,221 --> 00:32:04,123 Er hat absolut nichts von mir. 417 00:32:05,924 --> 00:32:08,027 Vielleicht ein bisschen. 418 00:32:08,193 --> 00:32:09,261 Geht es ihm gut? 419 00:32:09,428 --> 00:32:11,163 Im Moment ist er stabil, 420 00:32:11,297 --> 00:32:14,333 aber sie müssen ihn die nächsten Stunden beobachten. 421 00:32:14,466 --> 00:32:17,036 Hast du die Krankenakte? Die Ärzte brauchen sie. 422 00:32:17,202 --> 00:32:20,639 Scheiße. Kate hat mich abgelenkt. 423 00:32:20,973 --> 00:32:22,007 Tommy? 424 00:32:22,441 --> 00:32:25,611 Er ist wach. Scheiße, Tommy, geh aus dem Weg. 425 00:32:25,944 --> 00:32:27,179 Ich muss zu meinem Enkel. 426 00:32:27,346 --> 00:32:30,382 Du musst zu ihm? Du wusstest nicht mal, dass er existiert. 427 00:32:30,716 --> 00:32:33,252 Ich muss zuerst mit ihm reden. Ich hab eine Idee. 428 00:32:33,385 --> 00:32:36,155 Wieso knüpfst du nicht Kontakt zu deinem Sohn? 429 00:32:36,288 --> 00:32:38,490 Den, den du nach zwei Tagen verlassen hast. 430 00:32:38,624 --> 00:32:40,459 Du hast einiges zu klären. 431 00:32:42,494 --> 00:32:45,064 Wie fühlst du dich, Skinny? -Was denkst du denn? 432 00:32:45,197 --> 00:32:46,532 Ich wurde angeschossen. 433 00:32:48,200 --> 00:32:51,003 Was ist 833 mal 213? 434 00:32:52,971 --> 00:32:57,276 177.429. 435 00:32:57,443 --> 00:32:59,278 Das hört sich doch gut an. 436 00:32:59,411 --> 00:33:02,147 Siehst du? Du wirst schon wieder. 437 00:33:05,117 --> 00:33:08,554 D-Mac, ich muss mit dir über etwas wirklich Wichtiges sprechen. 438 00:33:10,189 --> 00:33:14,293 Denk mal nach. Wer könnte noch von diesem Zählraum wissen? 439 00:33:14,426 --> 00:33:17,496 Denn der, der auf uns geschossen hat, muss uns gefolgt sein. 440 00:33:18,697 --> 00:33:21,033 Keine Ahnung. Vielleicht Marshall. 441 00:33:21,200 --> 00:33:22,601 Marshall? Wie das? 442 00:33:24,002 --> 00:33:26,138 D-Mac, das ist ernst. 443 00:33:26,271 --> 00:33:27,573 Also gut, ich sag's dir. 444 00:33:27,740 --> 00:33:30,309 Jenard hat dafür bezahlt, dass ich dir folge. 445 00:33:30,442 --> 00:33:32,111 Der Nigger will dich tot sehen. 446 00:33:32,478 --> 00:33:34,613 Du denkst, es war vielleicht CBI. 447 00:33:36,515 --> 00:33:40,652 Dann hat Diamond wohl nichts mehr zu sagen, wenn das tatsächlich so ist. 448 00:33:43,122 --> 00:33:44,590 Tommy, kann ich dich was fragen? 449 00:33:44,757 --> 00:33:45,758 Was du willst. 450 00:33:46,325 --> 00:33:48,727 Wer ist die alte weiße Schlampe da draußen? 451 00:33:49,061 --> 00:33:51,697 Das ist deine Oma. -Die weiße Schlampe ist meine Oma? 452 00:33:52,064 --> 00:33:55,701 Ja. Und das Verrückte ist, sie lässt sich gern alte, weiße Schlampe nennen. 453 00:33:56,034 --> 00:33:57,102 Bleib also dabei. 454 00:33:57,503 --> 00:33:59,204 Und jetzt ruh dich aus. 455 00:34:03,675 --> 00:34:05,477 Ich muss los. -Wieso? Wo gehst du hin? 456 00:34:05,644 --> 00:34:07,713 Ich muss was erledigen. Ich komme wieder. 457 00:34:08,781 --> 00:34:11,650 Ich muss nach Hause und die Unterlagen holen. 458 00:34:11,784 --> 00:34:13,585 Kannst du bei Darnell bleiben? 459 00:34:14,820 --> 00:34:16,455 Ja, natürlich. 460 00:34:21,093 --> 00:34:22,127 Hi. 461 00:34:22,561 --> 00:34:23,729 Was geht? 462 00:34:43,816 --> 00:34:45,083 Jenard. 463 00:34:46,318 --> 00:34:49,221 Du hast meine Leute getötet, meine Pipeline geklaut. 464 00:34:49,755 --> 00:34:51,557 Nein, das war nicht ich. 465 00:34:51,690 --> 00:34:54,159 Das war dieser Weiße, Tommy, und mein Bruder. 466 00:34:55,160 --> 00:34:58,597 Hör zu, die sind ein Problem. Für uns beide. 467 00:35:00,199 --> 00:35:03,202 Du bist in Chicago, um Egan zu töten. Habe ich recht? 468 00:35:03,368 --> 00:35:06,104 Egan ist nicht mehr das Problem. Wir haben einen Deal. 469 00:35:06,271 --> 00:35:07,806 Ich biete dir einen besseren. 470 00:35:08,140 --> 00:35:11,276 Und ich hab nicht so viel serbisches Blut vergossen wie Egan. 471 00:35:11,410 --> 00:35:12,678 Ich fang keinen Streit an. 472 00:35:13,378 --> 00:35:14,446 Du hast 30 Sekunden. 473 00:35:17,549 --> 00:35:18,617 Hör zu. 474 00:35:18,750 --> 00:35:23,422 Die Pipeline ist mehr wert als alles, was der Wichser dir je gegeben hat. 475 00:35:24,590 --> 00:35:27,593 Also gebe ich sie dir zurück, mit Zinsen. 476 00:35:29,361 --> 00:35:31,730 Und wir schalten den Wichser Egan aus. 477 00:35:31,864 --> 00:35:34,733 So fangen wir beide wieder ganz bei Null an. 478 00:35:35,567 --> 00:35:39,204 Okay? Waffenstillstand zwischen uns, 479 00:35:39,338 --> 00:35:40,806 Frieden auf den Straßen. 480 00:35:42,741 --> 00:35:46,311 Walter hat drei meiner Männer kaltblütig ermordet. 481 00:35:46,478 --> 00:35:48,814 Der Vergeltungsschlag war gerechtfertigt, 482 00:35:49,181 --> 00:35:50,349 aber er sieht es anders. 483 00:35:50,482 --> 00:35:54,820 Was nützt da unser Waffenstillstand, wenn du weiter Probleme mit Flynn hast? 484 00:35:55,187 --> 00:35:58,457 Okay, ich sag dir was. 485 00:35:58,590 --> 00:36:01,260 Wenn ich es schaffe, dass Walter den Krieg aufgibt, 486 00:36:01,393 --> 00:36:03,929 hilfst du mir dann gegen meinen Bruder und Tommy? 487 00:36:04,830 --> 00:36:06,765 Jenard. 488 00:36:07,399 --> 00:36:09,167 Der große Mediator. 489 00:36:11,603 --> 00:36:16,208 Wenn du das schaffst, unterstütze ich Tommy Egan nicht weiter. 490 00:36:17,776 --> 00:36:19,912 Ich mische mich nur nicht in Familien ein. 491 00:36:20,479 --> 00:36:23,482 Die Probleme mit deinem Bruder sind deine eigenen. 492 00:36:39,398 --> 00:36:42,234 Scheiße. Walter motherfucking Flynn. 493 00:36:44,436 --> 00:36:48,740 Es wäre ratsam, in diesem Haus etwas mehr Respekt zu zeigen, Jenard. 494 00:36:48,874 --> 00:36:51,510 Nein, echt, ich wollte nicht respektlos sein. 495 00:36:51,643 --> 00:36:53,612 Ich bin nur beeindruckt. 496 00:36:53,745 --> 00:36:55,414 Das ist alter Geldadel-Scheiß. 497 00:36:55,581 --> 00:36:58,483 Weißt du? Stilvoll. Nicht diese Neureichen-Scheiße. 498 00:37:00,652 --> 00:37:01,720 Entschuldige. 499 00:37:09,995 --> 00:37:11,530 Was macht er hier? 500 00:37:12,764 --> 00:37:15,734 Sieht aus, als hätte jemand die Hosen gestrichen voll. 501 00:37:17,369 --> 00:37:18,837 Hab ich recht, Jenard? 502 00:37:21,340 --> 00:37:24,443 Ich dachte mir, du würdest mir gar nicht zuhören, 503 00:37:24,610 --> 00:37:26,712 wenn du nicht auch die Hosen voll hättest. 504 00:37:27,879 --> 00:37:29,514 Ich würde ihm nichts glauben. 505 00:37:30,282 --> 00:37:31,483 Er hat immer Ausreden. 506 00:37:33,452 --> 00:37:34,786 Ja. 507 00:37:40,425 --> 00:37:41,760 Setz dich. 508 00:37:47,699 --> 00:37:50,035 Du hast hier nichts zu sagen, Victor. Okay? 509 00:37:56,575 --> 00:37:57,909 Also, Jenard... 510 00:37:59,511 --> 00:38:01,780 was hast du für mich? 511 00:38:03,415 --> 00:38:06,885 Unsere Vereinbarung war immer fragil, vorsichtig ausgedrückt. 512 00:38:07,753 --> 00:38:09,788 Die kleinste Kleinigkeit stört alles. 513 00:38:09,921 --> 00:38:13,792 Aber es ist in unser aller Interesse, den Wichser Tommy zu eliminieren. 514 00:38:13,959 --> 00:38:15,661 Stimmt's oder hab ich recht? 515 00:38:15,794 --> 00:38:19,965 Selbst wenn wir ihn töten, führt ihr mit den Serben immer noch Krieg. 516 00:38:21,633 --> 00:38:24,302 Scheiße, das zieht CBI immer irgendwie mit rein. 517 00:38:24,469 --> 00:38:25,604 Ich scheiß auf CBI. 518 00:38:26,405 --> 00:38:28,507 Ich vernichte Tommy und die Serben 519 00:38:28,640 --> 00:38:30,575 für das, was sie Gloria angetan haben. 520 00:38:30,709 --> 00:38:33,779 Bist du nur hier, um das Offensichtliche festzustellen, 521 00:38:33,912 --> 00:38:35,514 oder hast du eine echte Idee? 522 00:38:35,647 --> 00:38:36,782 Ich war bei den Serben. 523 00:38:36,948 --> 00:38:38,750 Sie sind für Waffenstillstand. 524 00:38:38,884 --> 00:38:41,453 Stimmst du auch zu, lassen sie dich in Ruhe. 525 00:38:41,620 --> 00:38:43,689 Und geben ihre Hilfe für Tommy auf. 526 00:38:43,822 --> 00:38:46,858 Dann können wir uns auf den Eindringling konzentrieren, 527 00:38:47,025 --> 00:38:48,827 der unsere Geschäfte stört. 528 00:38:49,895 --> 00:38:51,697 Du willst mit CBI kooperieren? 529 00:38:57,569 --> 00:38:59,371 Wie steht dein Bruder dazu? 530 00:39:02,107 --> 00:39:03,842 Ach du Scheiße. 531 00:39:04,476 --> 00:39:06,011 Du stellst dich gegen Diamond. 532 00:39:06,344 --> 00:39:07,679 Wahnsinn. 533 00:39:08,914 --> 00:39:13,552 Darum hast du die Hosen gestrichen voll. 534 00:39:15,454 --> 00:39:18,757 Du hast deine eigene Familie verraten. 535 00:39:21,593 --> 00:39:23,495 Das ist echt schäbig. 536 00:39:24,863 --> 00:39:27,666 Hör zu. Als er rauskam, hat er mich ausgetrickst. 537 00:39:29,101 --> 00:39:31,002 Walter, du musst verstehen, 538 00:39:31,369 --> 00:39:34,606 dass ich es war, der all die Jahre den Frieden bewahrt hat. Ich. 539 00:39:34,973 --> 00:39:36,007 Nicht Diamond. 540 00:39:36,141 --> 00:39:37,409 Na schön. 541 00:39:41,513 --> 00:39:42,714 Sag mir eins. 542 00:39:44,116 --> 00:39:46,451 Was denkt CBI über all das? 543 00:39:46,985 --> 00:39:50,856 Mach dir darüber keine Sorgen. Das hab ich im Griff. 544 00:39:55,427 --> 00:39:56,461 Okay. 545 00:39:57,496 --> 00:39:59,865 Der Stress war nur mit Diamond und seiner Crew, 546 00:40:00,031 --> 00:40:01,433 darum... 547 00:40:01,566 --> 00:40:03,068 Die Serben müssen bezahlen. 548 00:40:11,109 --> 00:40:13,011 Wir haben 549 00:40:13,145 --> 00:40:16,581 eine Menge Blut mit denen vergossen. 550 00:40:19,084 --> 00:40:21,119 Jenard hat recht. 551 00:40:21,453 --> 00:40:24,656 Das ist ein Krieg, der niemals enden wird. 552 00:40:24,790 --> 00:40:26,625 Das Beste für die Zukunft ist, 553 00:40:28,860 --> 00:40:31,863 mit CBI zu kooperieren und das Problem auszurotten. 554 00:40:32,798 --> 00:40:35,467 Dann töten wir den Eindringling, 555 00:40:35,634 --> 00:40:37,903 der deine Gloria ermordet hat. 556 00:40:39,638 --> 00:40:43,942 Wenn uns mein Bruder in die Quere kommt, schalten wir ihn auch aus. 557 00:40:46,178 --> 00:40:47,612 Das wirst du ganz sicher. 558 00:40:51,216 --> 00:40:52,517 Paulie. 559 00:40:53,451 --> 00:40:54,553 Gehen wir. 560 00:41:05,564 --> 00:41:07,799 Das kann nicht dein Ernst sein, nicht jetzt. 561 00:41:09,868 --> 00:41:12,170 Was Tommy Egan angeht, schon. 562 00:41:12,504 --> 00:41:15,674 Wir lassen uns nicht in diese CBI-Dramen verwickeln. 563 00:41:15,807 --> 00:41:18,777 Sollen sich diese Tiere doch gegenseitig zerfleischen. 564 00:41:20,145 --> 00:41:21,513 Verstanden? 565 00:41:31,556 --> 00:41:32,591 Arme. 566 00:41:35,527 --> 00:41:37,128 Wo warst du denn mal? Am Flughafen? 567 00:41:39,965 --> 00:41:41,600 Ich will nicht meckern, 568 00:41:43,068 --> 00:41:45,003 aber er sieht nicht aus wie dein Mann. 569 00:41:45,170 --> 00:41:48,206 Er ist von jemandem ausgeliehen, dem ich trauen kann. 570 00:41:48,540 --> 00:41:50,742 Vertrauen. Das ist gerade Mangelware. 571 00:41:50,876 --> 00:41:54,579 Was willst du, Tommy? -Auf mich wurde neulich geschossen. 572 00:41:54,713 --> 00:41:57,716 Ein Junge wurde getroffen. Das war gegen die Abmachung. 573 00:41:57,883 --> 00:41:58,884 Ihm geht's echt mies. 574 00:41:59,050 --> 00:42:01,219 Tut mir leid, das zu hören. 575 00:42:01,553 --> 00:42:04,022 Wie ich schon sagte, ich habe kein Problem mit dir. 576 00:42:04,155 --> 00:42:07,559 Nein. Was ich meine, ist, ich bin sicher, CBI steckt dahinter, 577 00:42:07,926 --> 00:42:09,861 also hast du nicht mehr das Sagen. 578 00:42:10,028 --> 00:42:12,998 Und dein Bruder hat sich gegen dich gestellt. 579 00:42:13,131 --> 00:42:14,199 Er hat es versucht. 580 00:42:14,532 --> 00:42:16,701 Ich weiß nur nicht, ob alle zu ihm halten. 581 00:42:16,868 --> 00:42:20,272 Ich vermute, dass Jenard Blaxton beauftragt hat, dich zu töten. 582 00:42:20,605 --> 00:42:23,308 Blaxton hat also eine Kugel verdient, ja? 583 00:42:23,675 --> 00:42:25,543 Das ist schon erledigt. 584 00:42:26,878 --> 00:42:28,580 Dann brauchst du wohl Leute. 585 00:42:29,080 --> 00:42:31,683 Du anscheinend auch. -Dafür sind die Serben da. 586 00:42:32,751 --> 00:42:33,885 Nicht dein Ernst. -Doch. 587 00:42:34,052 --> 00:42:37,622 In der Not frisst der Teufel Fliegen. Ich muss wem trauen können. 588 00:42:37,756 --> 00:42:41,092 Du warst immer ehrlich zu mir. -So wie du auch. 589 00:42:43,728 --> 00:42:45,163 Ich helfe dir mit den Flynns. 590 00:42:45,297 --> 00:42:48,166 Walter auszuschalten, wäre eine echte Genugtuung. 591 00:42:50,135 --> 00:42:52,304 Ich weiß nur nicht, was ich mit Jenard mache. 592 00:42:52,637 --> 00:42:56,308 Deinen eigenen Bruder zu töten, könnte dich ganz schön fertig machen. 593 00:42:56,641 --> 00:42:58,343 Brauchst du Hilfe dabei? -Nein. 594 00:42:59,177 --> 00:43:00,979 Nicht nötig. 595 00:43:01,313 --> 00:43:03,148 Zumindest jetzt noch nicht. 596 00:43:03,315 --> 00:43:04,616 Eins nach dem anderen. 597 00:43:09,587 --> 00:43:12,791 Jetzt müssen wir uns um die dringenden Dinge kümmern. 598 00:43:52,330 --> 00:43:55,000 Wo ist Doc? -Ich hab sie gehen lassen. 599 00:43:55,166 --> 00:43:57,702 Du hast was? Hast du sie aus der Stadt geschafft? 600 00:43:57,869 --> 00:44:00,638 Nein, wieso? -Sie ist wertvoll für Claudia. 601 00:44:00,772 --> 00:44:04,109 Sie muss hier heil raus. -Ich dachte, sie geht einfach. 602 00:44:04,275 --> 00:44:05,877 Wenn man vom Teufel spricht... 603 00:44:07,846 --> 00:44:09,914 Claudia. Das dürfte interessant werden. 604 00:44:10,081 --> 00:44:12,117 Ich verspreche dir, das wird es. 605 00:44:12,250 --> 00:44:15,787 Ich hatte gerade das Vergnügen, deinen Bruder kennenzulernen. 606 00:44:15,920 --> 00:44:17,288 Wir haben ihn. 607 00:44:21,026 --> 00:44:23,361 Du denkst, du weißt, was Angst bedeutet? 608 00:44:23,695 --> 00:44:25,697 Du dummes kleines Mädchen. 609 00:44:26,364 --> 00:44:30,135 Wenn du dich an meiner Familie vergreifst, vergreif ich mich an deiner. 610 00:44:30,268 --> 00:44:33,138 Habe ich noch nicht genug deiner Landsleuten getötet, 611 00:44:33,271 --> 00:44:35,173 damit du dich wieder verkriechst? 612 00:44:35,306 --> 00:44:38,209 Merkst du was? Du hast dir die falsche Stadt gesucht. 613 00:44:38,376 --> 00:44:39,677 Jenard. 614 00:44:39,811 --> 00:44:43,314 Merkst du es denn? Ihr seid endlich da, wo ich euch haben wollte. 615 00:44:43,448 --> 00:44:45,717 Es soll keine Unschuldige treffen. 616 00:44:45,884 --> 00:44:48,987 Es kann bei Gloria aufhören oder es trifft deinen Bruder. 617 00:44:49,154 --> 00:44:51,189 Das ist Scheiße und das weißt du, Victor. 618 00:44:51,356 --> 00:44:53,391 Die Wahrheit starrt dir ins Gesicht. 619 00:44:55,393 --> 00:44:57,462 Dein Leben gegen das deines Bruders. 620 00:44:57,829 --> 00:45:00,098 In 2 Stunden bei der Asphaltfabrik am Fluss. 621 00:45:00,865 --> 00:45:02,367 Oder das war's für deinen Bruder. 622 00:45:05,937 --> 00:45:07,305 Diese Wichser haben JP? 623 00:45:07,472 --> 00:45:09,874 Und es wird ihnen leid tun. 624 00:45:12,110 --> 00:45:14,746 Sieh dich an, kluges Kind. 625 00:45:15,080 --> 00:45:16,815 Gut gemacht. 626 00:45:16,948 --> 00:45:18,750 Jetzt lass die Jungs ran. 627 00:45:18,883 --> 00:45:23,021 Sobald Egan merkt, dass die Serben ihn verlassen haben, ist das Spiel vorbei. 628 00:45:23,721 --> 00:45:25,323 Werft den Wichser ins Auto. 629 00:45:25,957 --> 00:45:27,025 Er ist Tommys Bruder? 630 00:45:27,392 --> 00:45:31,463 Ihr seid wohl die Wichser, die ihn neulich töten wollten. 631 00:45:33,965 --> 00:45:36,301 Ihr habt auf meinen Sohn geschossen. 632 00:45:36,434 --> 00:45:38,903 Okay, jetzt warte mal, warte. 633 00:45:40,338 --> 00:45:42,740 Er ist auch D-Macs Daddy? 634 00:45:42,874 --> 00:45:46,010 Also ist Tommy D-Macs Onkel? 635 00:45:46,411 --> 00:45:48,446 Ja, deshalb liebe ich diese Scheiße. 636 00:45:48,813 --> 00:45:50,782 Jenard, warte eine Sekunde. 637 00:45:50,915 --> 00:45:53,518 Du hast einen Deal mit den Serben. Beeindruckend. 638 00:45:54,385 --> 00:45:55,954 Ich finde immer einen Weg. 639 00:45:56,354 --> 00:45:58,089 Dann sag mir mal eines. 640 00:45:59,324 --> 00:46:03,328 Hatte Tommy wirklich mit dem Anschlag zu tun, bei dem Gloria getötet wurde? 641 00:46:04,195 --> 00:46:05,296 Okay. 642 00:46:07,799 --> 00:46:10,869 Was machst du mit Tommys Zeug? -Das ist mein Zeug. 643 00:46:11,002 --> 00:46:12,537 Ich war Tommys Quelle. 644 00:46:12,871 --> 00:46:15,907 Ich hab die Chemikerin und ich lasse sie nicht gehen. 645 00:46:16,074 --> 00:46:19,777 Ich habe die Mittel für ein Weltklasse-Labor für die Herstellung. 646 00:46:20,879 --> 00:46:22,547 Du kannst exklusiven Zugang haben. 647 00:46:23,882 --> 00:46:24,816 Okay. 648 00:46:25,250 --> 00:46:27,952 Als mein Vertriebspartner. -Im Austausch wofür? 649 00:46:29,921 --> 00:46:31,089 Erde über deinem Daddy? 650 00:46:32,390 --> 00:46:35,860 Okay, ich sehe, dass du etwas vorhast. Hör zu. 651 00:46:36,828 --> 00:46:39,564 Mirkovic hat gesagt, er hat deinen Bruder angegriffen, 652 00:46:39,898 --> 00:46:42,033 weil dein Daddy seine Leute gekillt hat. 653 00:46:42,167 --> 00:46:45,203 Klar? Er hat Tommy überhaupt nicht erwähnt. 654 00:46:45,336 --> 00:46:49,874 Und mein Gefühl sagt mir, Tommy hatte mit der ganzen Sache nichts zu tun. 655 00:46:50,975 --> 00:46:52,177 Ich hätte eher gedacht, 656 00:46:52,310 --> 00:46:56,181 dass er, Vic und Diamond inzwischen wie die drei Musketiere rumrennen. 657 00:46:57,015 --> 00:46:58,917 Danke für deine Offenheit. 658 00:47:00,552 --> 00:47:01,953 Kleiner Vorgeschmack. 659 00:47:09,060 --> 00:47:11,596 Als Kinder haben wir da immer Verstecken gespielt. 660 00:47:11,930 --> 00:47:14,933 Da gibt es bergeweise Sand und Steine und alte Maschinen. 661 00:47:15,066 --> 00:47:17,168 Was uns jede Menge Deckung bietet. 662 00:47:17,335 --> 00:47:19,070 Die wissen es. Damit rechnen die. 663 00:47:19,237 --> 00:47:22,207 Sie haben ihn gewählt, weil dort keiner die Schüsse hört. 664 00:47:22,607 --> 00:47:25,543 Die dir gelten werden. -Die uns alle gelten werden. 665 00:47:25,877 --> 00:47:27,278 Ihr müsst da nicht mit. -Klappe. 666 00:47:27,445 --> 00:47:30,181 Wir sind schon hier. Und du gehst nicht allein. 667 00:47:34,285 --> 00:47:37,188 Okay. Aber vielleicht sind es nur wir drei. 668 00:47:37,355 --> 00:47:40,391 Ich wollte Mirkovic erreichen. Keine Reaktion. 669 00:47:40,558 --> 00:47:42,560 Walter kommt sicher nicht ohne Leute. 670 00:47:42,927 --> 00:47:45,463 Und mein hinterhältiger Bruder hält zu ihnen. 671 00:47:45,630 --> 00:47:48,566 Die Anzahl ist ein Problem, aber nicht das Hauptproblem. 672 00:47:48,933 --> 00:47:51,402 Ja. Das Problem ist, sie knallen dich sofort ab. 673 00:47:51,569 --> 00:47:53,638 Wir verbergen dich. -Dann töten sie JP. 674 00:47:55,306 --> 00:47:58,209 Wenn sie dich sehen, töten sie dich. Anders töten sie ihn. 675 00:48:00,278 --> 00:48:02,180 Wie zum Teufel lösen wir das? 676 00:48:04,115 --> 00:48:06,484 Indem wir ihnen geben, was sie wollen. 677 00:48:35,213 --> 00:48:37,382 Er ist nicht da. 678 00:48:37,949 --> 00:48:39,150 Er kommt schon. 679 00:48:48,359 --> 00:48:50,328 Wir kommen raus. Nicht schießen! 680 00:48:51,329 --> 00:48:52,597 Cool bleiben. 681 00:48:53,464 --> 00:48:54,499 Nicht schießen. 682 00:48:54,666 --> 00:48:56,367 Entspannt euch alle mal. 683 00:48:57,035 --> 00:48:58,469 Nehmt die Waffen runter. 684 00:49:02,507 --> 00:49:05,310 Walter. -Diamond. 685 00:49:06,377 --> 00:49:08,313 Was ist los? Was wird hier gespielt? 686 00:49:08,479 --> 00:49:11,182 Ich hab den Pisser erwischt, wie er abhauen wollte. 687 00:49:13,184 --> 00:49:15,453 Ist das wahr, Tommy? 688 00:49:15,586 --> 00:49:18,323 Du wolltest dich verpissen, ohne deinen Bruder? 689 00:49:18,489 --> 00:49:21,259 Ihr hinterfotzigen Arschlöcher müsst gerade reden. 690 00:49:22,627 --> 00:49:25,330 Halt's Maul. Sei still. 691 00:49:25,496 --> 00:49:27,365 Jenard wollte mich töten. 692 00:49:28,199 --> 00:49:29,467 Das ging daneben. 693 00:49:29,634 --> 00:49:32,203 Jetzt hast du ein großes Problem. 694 00:49:32,370 --> 00:49:36,274 Denn, wenn die Wahrheit ans Licht kommt, wird CBI gespalten sein. 695 00:49:36,407 --> 00:49:39,444 Was zum... Du willst übernehmen? -Halt die Fresse. 696 00:49:40,978 --> 00:49:42,213 Ich schlag dir etwas vor. 697 00:49:43,581 --> 00:49:45,983 Ich hör dir verdammt noch mal zu. Lass hören? 698 00:49:46,150 --> 00:49:49,987 Ich übergebe euch Tommy. Und ihr gebt mir meinen Bruder. 699 00:49:51,389 --> 00:49:53,191 Knallen wir die Wichser ab. 700 00:49:54,359 --> 00:49:57,028 Wollte ich Diamond tot sehen, wäre er das längst. 701 00:49:57,195 --> 00:50:00,064 Fang wegen familiärer Probleme keinen Atomkrieg an. 702 00:50:00,198 --> 00:50:01,265 Beruhig dich, Junge. 703 00:50:01,432 --> 00:50:03,067 Hey, Jenard. 704 00:50:03,201 --> 00:50:05,136 Solltest du das nicht im Griff haben? 705 00:50:07,271 --> 00:50:08,506 Hab ich. 706 00:50:08,673 --> 00:50:09,674 Scheiße, nein. -Fuck. 707 00:50:11,142 --> 00:50:12,443 In Deckung. Runter. 708 00:50:15,113 --> 00:50:16,047 Du Wichser. 709 00:50:16,414 --> 00:50:18,583 Walter, zurück. -Tötet sie. 710 00:50:21,686 --> 00:50:24,322 Deinen Bruder zu töten, wird schwer für dich. 711 00:50:24,455 --> 00:50:25,390 Abwarten. 712 00:50:26,791 --> 00:50:29,560 Er haut ab! -Lauf ihm nach. Lass mir die Flynns. 713 00:50:29,727 --> 00:50:31,262 Ich bin an ihm dran. 714 00:50:34,599 --> 00:50:35,533 Fuck. 715 00:50:36,801 --> 00:50:38,302 Victor! 716 00:50:39,237 --> 00:50:41,139 Victor, komm sofort zurück! 717 00:50:41,305 --> 00:50:42,240 Zurück, Walter. 718 00:50:42,407 --> 00:50:45,209 Wir wissen nicht, was da ist. -Nimm die Flossen weg! 719 00:50:46,077 --> 00:50:48,546 Victor! Victor! 720 00:51:04,228 --> 00:51:05,696 Es müsste nicht so sein. 721 00:51:06,063 --> 00:51:07,665 Du hast es so gewollt. 722 00:51:19,610 --> 00:51:21,746 Da hinten ist noch ein Schütze. 723 00:51:27,652 --> 00:51:29,720 Los, drück ab. 724 00:51:29,854 --> 00:51:31,189 Los, Nigga. 725 00:51:31,689 --> 00:51:33,224 Drück ab. 726 00:51:46,737 --> 00:51:48,639 Du kannst ja richtig kämpfen, Vic. 727 00:51:49,740 --> 00:51:50,775 Wo steckst du? 728 00:52:01,252 --> 00:52:02,386 Gott verdammt. 729 00:52:03,688 --> 00:52:05,857 Ich fing damit an, als du eine Zukunft hattest. 730 00:52:06,224 --> 00:52:08,326 Der Entschuldigungsdreck kommt zu spät. 731 00:52:08,493 --> 00:52:10,461 Aber du sollst deine Chance haben. 732 00:52:15,132 --> 00:52:18,236 Du lässt die CBI-Soldaten gehen, die sich mir anschließen. 733 00:52:18,369 --> 00:52:21,606 Wir teilen die Territorien auf. Ich bleibe oberhalb von Marquette. 734 00:52:21,772 --> 00:52:24,809 Wir gehen getrennte Wege. Oder das war's mit deiner Chance. 735 00:52:25,176 --> 00:52:27,411 Wie der alte Diamond. 736 00:52:27,545 --> 00:52:29,213 Der verdammte Killer, Nigga. 737 00:52:29,747 --> 00:52:31,349 Bist du jetzt wieder dabei? 738 00:52:31,516 --> 00:52:35,152 Wenn du das von Anfang an gemacht hättest, wären wir gar nicht hier. 739 00:52:35,620 --> 00:52:38,422 Ja, aber du hast dich gegen mich gewendet. 740 00:52:39,757 --> 00:52:43,661 Das kann ich dir nicht verzeihen. -So sieht's also aus, oder? 741 00:52:44,562 --> 00:52:45,496 So sieht's aus. 742 00:52:46,697 --> 00:52:48,766 Alles über Marquette gehört dir. 743 00:53:05,516 --> 00:53:06,817 Steh verdammt noch mal auf. 744 00:53:07,351 --> 00:53:09,487 Wo steckt er? Wo zum Teufel ist mein Sohn? 745 00:53:09,620 --> 00:53:10,955 Beruhig dich, Walter. 746 00:53:11,789 --> 00:53:13,658 Egan! 747 00:53:13,824 --> 00:53:15,426 Zeig dich, Egan! 748 00:53:16,894 --> 00:53:17,828 Egan! 749 00:53:20,731 --> 00:53:22,667 Schachmatt, Walter. 750 00:53:24,502 --> 00:53:27,538 Paulie, bring seinen Bruder. 751 00:53:37,481 --> 00:53:38,516 Tommy. 752 00:53:39,250 --> 00:53:40,484 Fuck, Liliana. 753 00:53:40,651 --> 00:53:42,453 Los, raus. 754 00:53:42,620 --> 00:53:44,221 Halt durch, L. 755 00:53:44,355 --> 00:53:46,390 Bewegung. 756 00:53:48,492 --> 00:53:52,530 Hättest du meinen Jungen in Ruhe gelassen, würde das nicht passieren. 757 00:53:52,697 --> 00:53:56,334 Du willst deinen einzigen Sohn opfern? 758 00:53:56,467 --> 00:53:57,668 Für eine Lüge, Walter? 759 00:53:58,235 --> 00:54:01,806 Du weißt doch, dass du den Mord an Gloria befohlen hast. 760 00:54:01,939 --> 00:54:04,241 Du wolltest ihren Tod. -Das ist nicht wahr. 761 00:54:04,408 --> 00:54:05,776 Einer musste es dir sagen. 762 00:54:05,910 --> 00:54:08,446 Dein alter Herr ist ein Stück Scheiße. 763 00:54:10,381 --> 00:54:12,750 Fuck. Liliana. 764 00:54:13,851 --> 00:54:15,286 Was machst du, Da? 765 00:54:15,453 --> 00:54:16,621 Was willst du? Sei still. 766 00:54:16,787 --> 00:54:19,390 Sagst du es Vic, oder soll ich? -Mir was sagen? 767 00:54:19,557 --> 00:54:21,425 Dass Tommy nicht gelogen hat. 768 00:54:21,559 --> 00:54:24,462 Er ist nicht zu den Serben, um dich töten zu lassen. 769 00:54:24,629 --> 00:54:26,364 Wovon zum Teufel redest du da? 770 00:54:26,497 --> 00:54:28,799 Du warst da. Hast es mit eigenen Augen gesehen. 771 00:54:28,966 --> 00:54:30,835 Aber ich habe mich geirrt. 772 00:54:32,403 --> 00:54:34,372 Du hast uns gegen Tommy aufgehetzt. 773 00:54:34,538 --> 00:54:36,974 Du wolltest Glorias Tod. -Und jetzt ist sie tot. 774 00:54:37,308 --> 00:54:40,611 Wie willst du das erklären, Da? -Die Serben haben sie getötet. 775 00:54:40,745 --> 00:54:42,046 Und dich fast auch. 776 00:54:42,413 --> 00:54:44,982 Weil du drei Serben kaltblütig abgeknallt hast. 777 00:54:45,349 --> 00:54:47,284 Sei endlich still! -Denk nach, Junge. 778 00:54:47,451 --> 00:54:50,388 Denkst du echt, ich würde dich und Gloria töten lassen? 779 00:54:50,554 --> 00:54:51,822 Du kennst meinen Stil. 780 00:54:52,356 --> 00:54:53,424 Das ist er nicht. 781 00:54:53,557 --> 00:54:55,660 Lass meinen Jungen, du Stück Scheiße. 782 00:54:55,826 --> 00:54:56,794 Du gibst es also zu? 783 00:54:59,463 --> 00:55:00,798 Es ist wirklich wahr? 784 00:55:02,633 --> 00:55:04,001 Diese ganze Scheiße... 785 00:55:05,936 --> 00:55:07,938 Das war nicht Tommy. 786 00:55:08,072 --> 00:55:09,473 Sondern du. 787 00:55:10,307 --> 00:55:12,309 Du warst es immer. 788 00:55:13,978 --> 00:55:15,579 Du kannst mich loslassen. 789 00:55:15,713 --> 00:55:18,382 Werde ich, sobald Walter mir JP gibt. 790 00:55:28,626 --> 00:55:29,760 Vic. -Wieso? 791 00:55:29,894 --> 00:55:31,095 Nicht. 792 00:55:33,698 --> 00:55:34,732 Wieso? -Fuck. 793 00:55:34,899 --> 00:55:36,467 Wieso? 794 00:55:37,635 --> 00:55:39,003 Komm schon. Komm, steh auf. 795 00:55:39,336 --> 00:55:41,105 Steh auf, komm schon, komm. 796 00:55:41,472 --> 00:55:43,874 Fuck. Verdammt, atme, Kleine. 797 00:55:44,475 --> 00:55:45,843 Ich sollte dich abknallen. 798 00:55:46,410 --> 00:55:48,479 Das solltest du. 799 00:55:48,612 --> 00:55:50,748 Du hast immer noch nicht die Eier dazu. 800 00:55:52,349 --> 00:55:53,684 Du hast recht. 801 00:55:54,985 --> 00:55:56,120 Ich bin nicht wie du. 802 00:56:06,130 --> 00:56:07,865 Fuck, verdammte Scheiße. 803 00:56:07,998 --> 00:56:10,468 Atme weiter, Liliana. Es wird alles wieder gut. 804 00:56:10,901 --> 00:56:12,870 Es wird alles wieder gut. Nein, komm. 805 00:56:13,003 --> 00:56:14,138 Atme, langsam. 806 00:56:15,106 --> 00:56:16,774 Verdammt, atme, Kleine. 807 00:56:17,508 --> 00:56:18,809 Wer hat geschossen? 808 00:56:18,976 --> 00:56:20,678 Komm, sag es mir. 809 00:56:20,811 --> 00:56:23,848 Wer es auch war, sollte beten, dass sie nicht stirbt. 810 00:56:23,981 --> 00:56:26,684 Wir können einen Weg finden, der uns allen nützt. 811 00:56:26,851 --> 00:56:29,854 Es gibt kein "uns". Es wird nie wieder ein "uns" geben. 812 00:56:30,020 --> 00:56:32,089 Dann mache ich mich bereit. -Das rate ich dir. 813 00:56:32,757 --> 00:56:34,692 Komm, du schaffst das. 814 00:56:37,828 --> 00:56:40,097 Fuck. Nein, komm schon, atme weiter. 815 00:56:45,803 --> 00:56:46,771 Komm schon. 816 00:56:47,104 --> 00:56:50,674 Komm schon. Bitte, Kleines, komm schon. Du bist stärker als das. 817 00:56:50,841 --> 00:56:53,644 Komm, Liliana, komm schon, wach auf. Wache auf. 818 00:56:54,178 --> 00:56:56,580 Los, Mann. Hol das verdammte Auto. 819 00:56:56,714 --> 00:56:58,482 Wir müssen sie hier wegbringen. 820 00:56:58,949 --> 00:57:00,484 Tommy... -Sie braucht Hilfe. 821 00:57:00,651 --> 00:57:02,720 Wieso starrt ihr mich so an? 822 00:57:04,088 --> 00:57:06,891 Sie ist tot, Tommy. -Komm schon, Lil. 823 00:57:07,458 --> 00:57:09,426 Nein, nein. -Tommy. 824 00:57:09,593 --> 00:57:11,929 Sie ist tot, Mann. Wir müssen gehen. 825 00:57:12,830 --> 00:57:14,632 Nein. 826 00:57:30,514 --> 00:57:32,116 Ich habe mich in dir getäuscht. 827 00:57:33,517 --> 00:57:34,752 Loyal bis zum Schluss. 828 00:57:52,803 --> 00:57:54,104 Was war da draußen los? 829 00:57:54,471 --> 00:57:56,073 Wir sind nicht ganz sicher, Ma'am. 830 00:57:56,240 --> 00:57:58,008 Wir wissen, dass letzte Woche 831 00:57:58,175 --> 00:58:01,812 mehrere Mitglieder der irischen Mafia in Chicago angekommen sind. 832 00:58:01,946 --> 00:58:03,547 Diese Info ist von Interpol. 833 00:58:03,714 --> 00:58:04,648 Ihre Leichen 834 00:58:04,782 --> 00:58:07,985 wurden in den letzten 24 Stunden in der Stadt verteilt. 835 00:58:08,552 --> 00:58:11,822 Sie sind einem üblen Kerl begegnet. -Und wer ist das? 836 00:58:12,523 --> 00:58:16,026 Wir vermuten, es gibt in der Mafia-Szene der Stadt einen neuen Akteur. 837 00:58:16,160 --> 00:58:18,128 Wir haben ihn bei den Flynns gesehen, 838 00:58:18,262 --> 00:58:22,032 aber einige Polizeiquellen sagen, dass er auch mit CBI zu tun hat. 839 00:58:22,166 --> 00:58:24,101 Wir wissen nicht, woher er stammt. 840 00:58:24,235 --> 00:58:27,271 Das Auto hatte ein gefälschtes New Yorker Kennzeichen. 841 00:58:27,638 --> 00:58:29,974 Wer das auch ist, er macht große Schritte, 842 00:58:30,107 --> 00:58:32,943 er ist gefährlich und er ist nicht auf der Durchreise 843 00:58:33,644 --> 00:58:37,848 Er hat kein festes Revier, keine wahren Verbündeten 844 00:58:37,982 --> 00:58:40,684 und ist nur sich selbst Rechenschaft schuldig. 845 00:58:41,819 --> 00:58:44,655 Mein Partner vermutet Mirkovic hinter den Morden, 846 00:58:44,788 --> 00:58:47,591 aber ich denke, es ist dieser Kerl. 847 00:58:48,158 --> 00:58:50,995 Das ist das einzige Bild, das wir von ihm haben. 848 00:58:51,161 --> 00:58:52,763 Er ist wie ein Geist. 849 00:59:07,645 --> 00:59:10,814 Sullivan. -Agent Medina. 850 00:59:11,248 --> 00:59:12,650 Schöner Anzug. 851 00:59:12,816 --> 00:59:15,753 Es heißt, Sie sind jetzt leitender Special Agent der DEA. 852 00:59:15,886 --> 00:59:16,820 Wer ist tot? 853 00:59:17,554 --> 00:59:20,824 Es heißt, dass Sie Cooper Saxe vor Gericht fertiggemacht hat. 854 00:59:20,958 --> 00:59:22,293 Was führt Sie her? 855 00:59:22,626 --> 00:59:25,763 Der US-Staatsanwalt übernimmt jetzt einen meiner Fälle. 856 00:59:25,896 --> 00:59:28,699 Das Übliche. -Das mit Saxe ist echt brutal. 857 00:59:29,033 --> 00:59:31,669 Er war ein korrupter Wichser, aber unserer. 858 00:59:31,835 --> 00:59:33,203 Geld verändert wohl jeden. 859 00:59:33,337 --> 00:59:34,772 Ich muss jetzt los. -Ja. 860 00:59:38,742 --> 00:59:41,845 Medina, hey. Warten Sie mal. Ich muss Ihnen was zeigen. 861 00:59:41,979 --> 00:59:44,214 Ich bin Ihr Boss. Das wissen Sie, oder? 862 00:59:44,348 --> 00:59:45,783 Ja, klar. -Was haben Sie? 863 00:59:45,916 --> 00:59:49,320 Irische Aktivitäten in Chicago, mit Verbindungen nach Dublin. 864 00:59:49,653 --> 00:59:53,590 Dieser Schwerverbrecher aus New York ist tot, er und seine ganze Crew. 865 00:59:53,724 --> 00:59:56,760 Man nannte sie die Vier Horsemen. -Gruselig. 866 00:59:56,894 --> 00:59:58,062 Hier... 867 00:59:58,195 --> 00:59:59,930 Es gibt auch tote Serben. 868 01:00:00,064 --> 01:00:02,967 Und lokale Akteure aus Chicago. Ich will das verfolgen. 869 01:00:03,133 --> 01:00:04,601 Dann soll Chicago ran. 870 01:00:05,002 --> 01:00:06,870 Da läuft wirklich etwas Großes. 871 01:00:07,037 --> 01:00:10,374 Sie können es im Auge behalten, aber ich brauche Ihren Fokus hier. 872 01:00:29,727 --> 01:00:30,828 Auf Liliana. 873 01:00:35,966 --> 01:00:38,168 Eine der besten, die ich je kannte. 874 01:00:50,214 --> 01:00:52,383 Wir zusammen. 875 01:00:52,716 --> 01:00:54,385 Du und ich, wir halten zusammen. 876 01:00:56,053 --> 01:00:58,222 Ich werde Da nie wieder vertrauen. 877 01:02:00,284 --> 01:02:02,719 Es ist nicht viel. -Ja. 878 01:02:03,887 --> 01:02:05,322 Aber es gehört dir. 879 01:02:08,125 --> 01:02:09,893 Ich lasse die Finger von Dahlia. 880 01:02:11,028 --> 01:02:12,996 Ich lasse auch die Finger davon. 881 01:02:13,130 --> 01:02:15,732 Ich hab etwas viel Größeres im Visier. 882 01:02:19,470 --> 01:02:21,839 Ich will die ganze verdammte Stadt. 883 01:02:39,256 --> 01:02:41,258 IN ERINNERUNG AN MIKE ZOBEL 884 01:03:39,383 --> 01:03:41,318 Untertitel: Stephan Klapdor 62631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.