All language subtitles for Meet The Baron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,922 --> 00:01:48,823 - Was you there? - No, I wasn't there. 2 00:01:48,992 --> 00:01:52,120 - So I did it. - Shut up. 3 00:01:52,295 --> 00:01:54,786 By Jove, I remember like it was yesterday. 4 00:01:54,964 --> 00:01:56,261 Maybe it was yesterday. 5 00:01:56,432 --> 00:02:00,334 No, let me see. It was 1916. 6 00:02:00,503 --> 00:02:02,130 - We was right here... - Wait. 7 00:02:02,672 --> 00:02:05,766 - Hear anything, Julius? - No, Baron Munchausen. 8 00:02:05,942 --> 00:02:09,844 - You, McGoo, smell any lions? - No, baron. 9 00:02:10,013 --> 00:02:13,642 And if Joe don't smell no lions, there ain't no lions. 10 00:02:13,817 --> 00:02:17,913 I'd be very much obliged if you kept my nose out of your affairs. 11 00:02:18,087 --> 00:02:22,183 So it was 1916... 12 00:02:22,358 --> 00:02:24,758 ...right here in the same jungle. 13 00:02:24,928 --> 00:02:28,056 I was surrounded by 55 tigers. 14 00:02:28,231 --> 00:02:31,667 Will you shut up? I won't have my servants lying. 15 00:02:31,835 --> 00:02:34,827 Please, baron, if that's a lie, I hope I never... 16 00:02:35,004 --> 00:02:36,995 Wait. You're right. That is a lie. 17 00:02:37,173 --> 00:02:38,401 Of course it is. 18 00:02:38,575 --> 00:02:41,442 It was 1917. 19 00:02:44,948 --> 00:02:48,645 What was that? Animal, vegetable or mineral? 20 00:02:51,821 --> 00:02:54,346 Say! You know, that looks just like my Aunt Sophie. 21 00:02:54,524 --> 00:02:56,389 Come on. 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,528 Quiet now. 23 00:03:01,664 --> 00:03:03,154 A lion! 24 00:03:13,710 --> 00:03:14,972 Good work, baron. 25 00:03:15,144 --> 00:03:19,581 If you hadn't have got him, I'd annihilate him with my bare hands. 26 00:03:21,751 --> 00:03:25,278 Julius! Julius! 27 00:03:25,455 --> 00:03:27,855 Where is that fool? 28 00:03:32,495 --> 00:03:34,053 Come down here! 29 00:03:34,230 --> 00:03:36,755 - I'm coming. - Watch yourself, now. 30 00:03:36,933 --> 00:03:38,594 Don't worry, baron. I'm all right. 31 00:03:38,768 --> 00:03:41,032 I don't care about you. It's the water. 32 00:03:41,204 --> 00:03:43,399 We've only enough to last till we hit the river. 33 00:03:44,007 --> 00:03:45,338 Careful! 34 00:03:47,810 --> 00:03:52,042 You imbecile! You moron! 35 00:03:52,215 --> 00:03:54,775 Do you realize that this is all the water we have left? 36 00:03:54,951 --> 00:03:56,851 Enough to last us for just one day. 37 00:03:57,020 --> 00:03:59,716 - We'll never get out of this alive! - But, baron, please... 38 00:03:59,889 --> 00:04:04,883 After trying for 1 o years to get back to civilization, I had to find you two. 39 00:04:05,061 --> 00:04:07,894 - How'd you get here in the first place? - We tried to tell you. 40 00:04:08,064 --> 00:04:10,225 But you was always engrossed in matters petite. 41 00:04:10,400 --> 00:04:12,265 Julius was a pants presser on the boat. 42 00:04:12,435 --> 00:04:13,766 Yeah. Please, valet! 43 00:04:13,937 --> 00:04:16,201 So you was a valet. I was a mess boy. 44 00:04:16,372 --> 00:04:18,966 And nobody on that boat made a prettier mess than I did. 45 00:04:19,142 --> 00:04:22,373 The captain beat us up, so we made up our minds to skip the skipper. 46 00:04:22,545 --> 00:04:23,739 And we swam ashore. 47 00:04:23,913 --> 00:04:27,405 Well, a man has gotta eat, so we started around looking for fruits and nuts. 48 00:04:27,583 --> 00:04:29,346 And we found you. 49 00:04:29,519 --> 00:04:32,454 - The rest is history. - Give me that water, I'll take care of it. 50 00:04:32,622 --> 00:04:36,353 There isn't a chance in a million of our ever reaching the river. 51 00:04:41,898 --> 00:04:43,331 Oh, baron, please. 52 00:04:43,499 --> 00:04:46,195 Just two fingers of water. One finger. 53 00:04:46,369 --> 00:04:47,768 I'll settle for a knuckle. 54 00:04:47,937 --> 00:04:49,632 Shut up and go to sleep. 55 00:04:49,806 --> 00:04:51,239 Baron, you look tired. 56 00:04:51,407 --> 00:04:53,398 Why don't you lie down and rest. I'll watch. 57 00:04:53,576 --> 00:04:57,171 No, you don't. I'm going to stand guard. 58 00:04:57,347 --> 00:05:00,544 My throat is so dry, I feel like I swallowed a vacuum cleaner. 59 00:05:00,717 --> 00:05:02,810 Why don't you look on the bright side, Julius. 60 00:05:02,986 --> 00:05:05,284 Tomorrow we may come across a gargling brook... 61 00:05:05,455 --> 00:05:09,016 ...or a spring with its cool Olympic waters gushing merrily on. 62 00:05:09,192 --> 00:05:13,993 We may even reach the river where the waters hit the shore, or... 63 00:05:14,163 --> 00:05:16,131 Julius, are you going daffy? 64 00:05:16,299 --> 00:05:18,961 No. Just trying to get some water on the knee. 65 00:05:19,135 --> 00:05:22,070 Oh, he got me. 66 00:05:37,353 --> 00:05:38,445 Joe! Joe! 67 00:05:38,621 --> 00:05:40,680 - What? What? What? - He left us. 68 00:05:40,857 --> 00:05:43,223 - Who? Who? - The baron. Listen what he says: 69 00:05:43,393 --> 00:05:47,227 "There is just enough water for one human being to get to the river alone. 70 00:05:47,397 --> 00:05:49,888 I drew lots for the three of us, and you lost. " 71 00:05:50,066 --> 00:05:53,900 The swine! I'll sue him for non-desertion and support. 72 00:05:54,070 --> 00:05:56,732 Wait. "It's lucky for you that bullets are scarce. 73 00:05:56,906 --> 00:05:59,704 Otherwise, I would do what I did on my last trip. 74 00:05:59,876 --> 00:06:01,503 Dead men have no tales. " 75 00:06:01,677 --> 00:06:03,542 What? Give me that missile. 76 00:06:03,713 --> 00:06:06,204 "Dead men tell no tales. " 77 00:06:06,382 --> 00:06:08,509 This sounds very ominous. 78 00:06:09,752 --> 00:06:12,846 We're two souls left to die by a heel. 79 00:06:13,022 --> 00:06:16,116 Joe McGoo dies with his shoes on. 80 00:06:21,597 --> 00:06:26,762 - Well, Joe, goodbye. - Partner. 81 00:06:35,578 --> 00:06:38,376 This place must be wired for sound. Listen! 82 00:06:44,687 --> 00:06:47,850 - Headhunters! Cannibals! - Cannon balls? 83 00:06:48,491 --> 00:06:50,083 Joe, quick! Let's do something! 84 00:06:50,259 --> 00:06:54,889 We mustn't fall into the hands of them terrible heathens to die. Rather death. 85 00:06:55,064 --> 00:06:58,431 - Maybe we better choke each other first. - It's the only way. 86 00:06:58,601 --> 00:07:01,866 Wait, wait! I can't breathe. 87 00:07:02,038 --> 00:07:04,199 - That's better. - That's better. 88 00:07:04,440 --> 00:07:07,000 A lucky thing that we're both here to choke each other. 89 00:07:07,176 --> 00:07:08,973 - You know what them cannibals do? - What? 90 00:07:09,145 --> 00:07:12,546 Take off your clothes, put you in a kettle of water, and start a fire. 91 00:07:12,715 --> 00:07:15,377 - A kettle of water? - Yes, water. 92 00:07:15,551 --> 00:07:16,677 Get out of my way! 93 00:07:16,853 --> 00:07:18,912 Hey, cannon balls! 94 00:07:21,791 --> 00:07:22,951 Here I am! 95 00:07:36,405 --> 00:07:40,171 Hey, fellas! Partners! Partners! 96 00:07:42,011 --> 00:07:44,036 Oh, there they are. 97 00:07:47,650 --> 00:07:49,515 I hope we're in time. 98 00:07:49,685 --> 00:07:52,381 Here. Give me the water. 99 00:07:52,588 --> 00:07:54,818 - Is he all right? - Just thirsty. 100 00:07:54,991 --> 00:07:56,891 Here. 101 00:07:57,059 --> 00:07:58,549 He's coming to. 102 00:07:58,728 --> 00:08:01,720 Sir Herbert, after 1 o years we've found the baron. 103 00:08:01,898 --> 00:08:03,991 The man the whole world is waiting to welcome. 104 00:08:04,167 --> 00:08:05,725 My congratulations. 105 00:08:05,902 --> 00:08:08,063 I am very happy. 106 00:08:08,638 --> 00:08:12,039 - I wonder who he is. - Strange-looking creature. 107 00:08:12,208 --> 00:08:14,574 Perhaps he's one of the natives. 108 00:08:15,144 --> 00:08:17,806 You're saved, baron. We were just about to give you up. 109 00:08:17,980 --> 00:08:19,777 We were running out of water ourselves. 110 00:08:19,949 --> 00:08:23,817 That liquid's so scarce that we made up our minds to take back no one but the baron. 111 00:08:27,023 --> 00:08:30,254 What if he isn't the Baron Munchausen? 112 00:08:34,230 --> 00:08:36,391 Baron Munchausen? 113 00:08:37,300 --> 00:08:39,768 It is the baron and he's trained one of the natives. 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,336 We'll take them both home. 115 00:08:42,505 --> 00:08:44,132 Hail Baron Munchausen. 116 00:08:44,307 --> 00:08:46,901 Hooray! Hooray! 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,686 This telegram I have in hand gives rise to one conjecture. 118 00:09:33,856 --> 00:09:37,622 It says, "Dear Dean, the baron will be pleased to come and lecture. " 119 00:09:37,793 --> 00:09:40,921 How wonderful! How marvelous! 120 00:09:41,097 --> 00:09:43,930 We even might acknowledge it's adorable 121 00:09:44,100 --> 00:09:45,863 So all of you must spread the news 122 00:09:46,035 --> 00:09:48,936 To every living person In this piece of architecture 123 00:09:49,105 --> 00:09:55,374 Tell every mouse in the whole darn house that the baron will be here to lecture 124 00:09:55,544 --> 00:09:58,775 The baron and his manager Are coming here to lecture 125 00:09:58,948 --> 00:10:02,179 Baron and a staff of 10 Are coming here to lecture 126 00:10:02,351 --> 00:10:05,878 The Baron and a hundred men Are coming here to lecture 127 00:10:06,355 --> 00:10:10,792 The baron is colossal His lectures on the fossil are selected stuff 128 00:10:10,960 --> 00:10:12,587 The baron is colossal 129 00:10:12,762 --> 00:10:17,529 We want to wish the fossil Plenty mazel tov 130 00:10:22,104 --> 00:10:25,733 - Upstairs maid and downstairs maid - We're here, Dean Primrose 131 00:10:26,108 --> 00:10:29,839 - Is upstairs made, and downstairs made? - And how, Dean Primrose 132 00:10:30,012 --> 00:10:32,037 We've polished the doors Scrubbed the floors 133 00:10:32,214 --> 00:10:33,909 With a hey, nonny, nonny 134 00:10:34,083 --> 00:10:36,210 And we sprinkled the bed Where he lays his head 135 00:10:36,385 --> 00:10:38,216 With eau de cologney 136 00:10:38,421 --> 00:10:42,983 Be careful how you treat him The best is none too good 137 00:10:43,159 --> 00:10:45,992 This is how I'll greet him 138 00:10:47,330 --> 00:10:49,491 The best is none too good 139 00:10:49,665 --> 00:10:52,133 I'll personally press his panties 140 00:10:54,203 --> 00:10:56,262 The best is none too good 141 00:10:56,439 --> 00:10:59,806 I'll personally wash his scanties 142 00:11:00,910 --> 00:11:02,901 The best is none too good 143 00:11:03,079 --> 00:11:07,277 We'll make him pie a la mode Our best, that's understood 144 00:11:07,450 --> 00:11:09,645 Our best, that's understood 145 00:11:09,819 --> 00:11:13,311 You'd better serve bicarbonate of soda 146 00:11:14,156 --> 00:11:16,750 Your best is none too good 147 00:11:17,093 --> 00:11:18,492 Hello, I'm the head janitor. 148 00:11:18,661 --> 00:11:22,722 If Miss Primrose wants me, tell her I'm fixing a tiny bit of a leak... 149 00:11:22,898 --> 00:11:25,264 ...down in the janitor's cellar. 150 00:11:41,183 --> 00:11:43,174 - I got a fish! - I got a fish! 151 00:11:43,352 --> 00:11:45,013 All us children got fish. 152 00:11:45,187 --> 00:11:49,920 Wait a second, boys. That's the first fish of the season. Make a wish. 153 00:11:50,092 --> 00:11:51,320 Take your time, now, son. 154 00:11:51,494 --> 00:11:53,894 - Well, I wish I was in Dixie - He would 155 00:11:54,063 --> 00:11:55,860 He should 156 00:11:57,500 --> 00:12:01,095 We'll save this fish for the baron's breakfast. The best is none too good! 157 00:12:05,241 --> 00:12:10,873 Folks! For the sum of 50 cents Past every famous residence, we'll ride you 158 00:12:11,046 --> 00:12:15,278 You'll see the tomb of President Grant That elegant old monument beside you 159 00:12:15,451 --> 00:12:19,444 We'll pass the churches they take vows in The museums they browse in 160 00:12:19,622 --> 00:12:22,887 The nightclubs they carouse in And best of all, Munchausen 161 00:12:23,058 --> 00:12:26,516 Remember, folks, from this here bus You'll see the baron's barge 162 00:12:26,695 --> 00:12:30,153 You'll even see the baron Without an extra charge 163 00:12:30,332 --> 00:12:33,859 We go from here right to the pier Without an extra charge 164 00:12:34,036 --> 00:12:38,336 Isn't this a most exciting holiday? This is a jolly day 165 00:12:38,507 --> 00:12:40,600 Because we'll meet the baron 166 00:12:40,776 --> 00:12:45,372 Even from the sticks the hicks are scurrying The world is hurrying 167 00:12:45,548 --> 00:12:48,881 To try and greet the baron 168 00:12:51,854 --> 00:12:53,754 - One. - Two. 169 00:12:53,923 --> 00:12:56,289 Three cheers for the baron. 170 00:12:57,092 --> 00:13:00,061 Come up and see me sometime. 171 00:13:00,229 --> 00:13:02,629 We heard that the best is none too good. 172 00:13:02,798 --> 00:13:05,790 And of all the ladies in the neighborhood... 173 00:13:05,968 --> 00:13:07,367 ...we're the best. 174 00:13:07,536 --> 00:13:09,800 And we're none too good. 175 00:13:09,972 --> 00:13:11,906 Three cheers for the baron. 176 00:13:12,074 --> 00:13:14,736 We'll meet him as we should. 177 00:13:15,711 --> 00:13:18,771 I've gotta sing a torch song 178 00:13:18,948 --> 00:13:22,475 The best is none too good 179 00:13:25,988 --> 00:13:28,957 - I am the mayor, with my yes men - Yes, sir 180 00:13:29,124 --> 00:13:32,218 - Always glad to give the pressmen - Yes, sir 181 00:13:32,394 --> 00:13:35,090 - All of my speeches in detail - Yes, sir 182 00:13:35,264 --> 00:13:38,859 For the mayor has a heart As big as a whale 183 00:13:42,938 --> 00:13:45,839 There he is, they're coming This is wonderful 184 00:13:46,008 --> 00:13:50,274 Hooray, it's wonderful Hooray, the crowd is frantic 185 00:13:50,446 --> 00:13:54,883 We're exhausted, this reception's killing us It's darn near killing us 186 00:13:55,050 --> 00:13:57,382 Gee, don't he look romantic? 187 00:13:57,553 --> 00:14:00,522 It's wonderful that I receive This greeting from the people 188 00:14:00,689 --> 00:14:05,126 We love you, we like you The feeling's municipal 189 00:14:42,765 --> 00:14:45,666 - What a reception. - A suspicious occasion. 190 00:14:45,834 --> 00:14:49,668 Why, Pomeranian is breaking loose. And what's your reaction? Negative. 191 00:14:49,838 --> 00:14:54,332 Joe, I don't like this. Maybe it's better I go back to pants pressing. 192 00:14:54,510 --> 00:14:58,469 Why, you vulgarian. We're all set. Tomorrow, you're gonna broadcast... 193 00:14:58,647 --> 00:15:00,808 ...and then you lecture at Cuddle College. 194 00:15:00,983 --> 00:15:04,475 And it's all the baron's fault. He left us in the jungle to rot. 195 00:15:04,787 --> 00:15:06,812 - Rat! - No, rot. 196 00:15:06,989 --> 00:15:09,822 - But don't worry. - This is no time for "remissing. " 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,290 Distribute your bows. 198 00:15:19,802 --> 00:15:23,932 Big simp! "Bows," he said, not "books. " 199 00:15:27,309 --> 00:15:29,436 - Joe, look. - What? 200 00:15:32,982 --> 00:15:38,318 Face is familiar, but I can't place the... I got it. The hippopotamus. 201 00:15:41,223 --> 00:15:44,488 It's my Aunt Sophie. If she sees me, we're sunk. 202 00:15:50,532 --> 00:15:55,196 What a family resemblance. It's uncanny. 203 00:16:07,282 --> 00:16:10,376 Let me peruse that contract. I gotta peruse it. 204 00:16:10,552 --> 00:16:12,019 - Hello, Charley. - Yes, Mr. Burns. 205 00:16:12,187 --> 00:16:15,816 Baron, allow me to present our star announcer, Mr. Charles Montague. 206 00:16:15,991 --> 00:16:17,424 Baron, this is indeed an honor. 207 00:16:17,593 --> 00:16:20,892 - I assure you, the feeling is monotonous. - Thank you. 208 00:16:21,063 --> 00:16:23,998 - And his manager, Mr. McGoo. - How are you? 209 00:16:24,166 --> 00:16:26,760 How do you do? We'll be ready for the baron in a minute. 210 00:16:26,935 --> 00:16:28,163 Fine. 211 00:16:29,304 --> 00:16:31,829 Now, according to this contract, namely and to wit... 212 00:16:32,007 --> 00:16:35,238 ...the baron is to receive $2ooo for 2ooo words. 213 00:16:35,411 --> 00:16:40,041 That's $4 a word. Regardless of size, shape or color. 214 00:16:40,215 --> 00:16:43,878 Off-color words cost extra. But not one word more. 215 00:16:44,053 --> 00:16:45,918 - That's perfectly satisfactory. - Good! 216 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 But what about that room where I'm gonna listen in and check up? 217 00:16:49,391 --> 00:16:51,882 - I gotta take care of our interests. - Certainly. Page. 218 00:16:52,061 --> 00:16:53,995 - Yes, sir. - Would you escort Mr. McGoo? 219 00:16:54,163 --> 00:16:57,189 - Yes, sir. - Remember, 2ooo words... 220 00:16:57,366 --> 00:16:59,561 ...no more or no less. 221 00:16:59,735 --> 00:17:02,704 - Use one-syllable words. - Sure, I know that. 222 00:17:02,871 --> 00:17:06,068 Escort me, boy. Escort me. 223 00:17:07,543 --> 00:17:10,637 Baron, permit me. 224 00:17:14,650 --> 00:17:17,517 - There you are, sir. - This is all right. 225 00:17:17,686 --> 00:17:21,213 - Many people come in here? - Oh, they're in and out, sir. 226 00:17:21,390 --> 00:17:25,224 - Thank you. I won't need any ice water. - Yes, sir. 227 00:17:25,761 --> 00:17:30,027 People come in and out, huh? We'll attend to that. 228 00:17:30,833 --> 00:17:33,427 No one's gonna tamper with my records. 229 00:17:35,971 --> 00:17:39,338 And now, this station has the great honor to introduce to you... 230 00:17:39,508 --> 00:17:41,100 ...the famous Baron Munchausen. 231 00:17:41,276 --> 00:17:44,871 Baron, the radio world is waiting for news of your recent activities. 232 00:17:45,047 --> 00:17:47,174 - So? - What was your last great achievement? 233 00:17:47,349 --> 00:17:50,944 - Well, I was... You would like to know? - Yes, we would. 234 00:17:51,120 --> 00:17:53,418 So would I... 235 00:17:53,589 --> 00:17:57,753 - I was deep-sea diving. - Deep-sea diving? 236 00:17:57,926 --> 00:18:01,327 - Yeah, in water. - Naturally. What were you diving for? 237 00:18:01,497 --> 00:18:05,126 - I was diving for sponges. - Sponges. 238 00:18:05,300 --> 00:18:08,064 - Then you know all about sponges. - Do I know about sponges? 239 00:18:08,237 --> 00:18:11,934 - Do you? - Sometimes you must meet my relatives. 240 00:18:12,107 --> 00:18:15,008 Baron. I'm referring to the species Euspongia. 241 00:18:15,177 --> 00:18:17,008 Yes, sure. Hello? 242 00:18:17,179 --> 00:18:21,047 You understand. That elastic, resilient, porous mass of interlacing fibers... 243 00:18:21,216 --> 00:18:26,313 ...forming the internal substratum of certain marine animals. 244 00:18:26,622 --> 00:18:28,249 We're off! 245 00:18:28,590 --> 00:18:33,789 - Baron, where were you diving for sponges? - 629, 63o, 631, 632, 633, 634, 6... 246 00:18:33,962 --> 00:18:36,294 Hey, wait a minute. Wait a minute. Not so fast. 247 00:18:36,465 --> 00:18:39,025 What do you think I am? A republic accountant? Seven... 248 00:18:39,201 --> 00:18:41,897 The last time I was diving there, I had a very tough time. 249 00:18:42,070 --> 00:18:45,130 - You encountered difficulties. - You see I... I beg your stuff? 250 00:18:45,307 --> 00:18:49,334 - I say, you encountered difficulties? - No, no. Halibut. 251 00:18:49,511 --> 00:18:51,672 - Halibut? - Yes, but I couldn't go down very far. 252 00:18:51,847 --> 00:18:53,678 - No? - A school was swimming around... 253 00:18:53,849 --> 00:18:56,079 ...on top of the water. So I pushed them aside... 254 00:18:56,251 --> 00:19:00,187 Baron, pardon me just a moment. But aren't halibuts strictly a bottom fish? 255 00:19:00,355 --> 00:19:02,789 - Sure. - How could you find a school at the top? 256 00:19:04,359 --> 00:19:06,759 - This was a high school. - High school. 257 00:19:06,929 --> 00:19:10,490 Well, that night a storm broke out. Such waves you never saw. 258 00:19:10,666 --> 00:19:12,964 - The boat was doing "zummerzaults. " - Doing what? 259 00:19:13,135 --> 00:19:14,568 - Zummerzaults? - Somersaults. 260 00:19:14,736 --> 00:19:16,897 All of a sudden, the sea quiets down, you see? 261 00:19:17,072 --> 00:19:18,664 - Calm. - And so I'm... What sir? 262 00:19:18,841 --> 00:19:20,775 - Calm, calm. - Where are we going? 263 00:19:20,943 --> 00:19:24,208 - No, no, no. The sea became calm, quiet. - Yes, that's what I said. 264 00:19:24,379 --> 00:19:26,506 So as soon it becomes quiet, we dive down... 265 00:19:26,682 --> 00:19:30,118 ...and we bring up 87 tons of sponges with one dive. 266 00:19:30,285 --> 00:19:32,014 - Eighty-seven tons of sponges? - Yeah. 267 00:19:32,187 --> 00:19:35,816 That's impossible. Preposterous. No one could bring up that many in one dive. 268 00:19:35,991 --> 00:19:37,652 - No? - No. 269 00:19:37,826 --> 00:19:40,727 - Was you there, Charley? - Oh, no. I was not there. 270 00:19:40,896 --> 00:19:44,730 So we brought up 87 tons of sponges with one dive. 271 00:19:44,900 --> 00:19:49,360 Seventeen hundred and eighty-two, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89... 272 00:19:49,538 --> 00:19:54,669 Wait a minute. Can't you see I'm running out of wall? 1792, 93, 94... 273 00:19:54,843 --> 00:19:57,471 Tell me, baron. What was your greatest discovery? 274 00:19:57,646 --> 00:20:01,582 - Oh, when I discovered the North Pole. - You discovered the North Pole? 275 00:20:01,750 --> 00:20:04,082 - Sure. - But according to authentic records... 276 00:20:04,253 --> 00:20:06,312 ...the Pole was discovered by Robert Peary. 277 00:20:06,521 --> 00:20:09,285 Sure, that was me traveling under a different name. 278 00:20:09,458 --> 00:20:12,222 - Oh, I see. - For two months, Charley, for two months... 279 00:20:12,394 --> 00:20:15,852 ...I flew north. When all of a sudden, I ran out of gas and oil. 280 00:20:16,031 --> 00:20:18,829 - Oh, my. And you were forced down. - No, not me. 281 00:20:19,001 --> 00:20:21,367 - No? - You don't know the baron. He stays... 282 00:20:21,536 --> 00:20:24,994 - I mean, I stayed up for six months longer. - Without fuel? 283 00:20:25,173 --> 00:20:28,267 - Without fuel. - That's against the Law of Gravitation. 284 00:20:28,443 --> 00:20:31,776 I know, but this was before the law was passed. 285 00:20:31,947 --> 00:20:35,508 - I see. - So after I got there, to the Pole... 286 00:20:35,684 --> 00:20:37,652 - Yes? ... for miles and miles around me... 287 00:20:37,819 --> 00:20:39,252 ...was nothing but broken ice. 288 00:20:39,421 --> 00:20:41,912 - Ice floes. - So there... Once over, please. 289 00:20:42,090 --> 00:20:46,026 - I said, ice floes. - Yeah, so does water. 290 00:20:46,194 --> 00:20:50,597 You see? You didn't know that. Well, after I got to the Pole, you see... 291 00:20:50,766 --> 00:20:53,564 ...I flew to Africa. - Baron, is it true that in Africa... 292 00:20:53,735 --> 00:20:55,669 ...it is being overrun by the tsetse fly? 293 00:20:55,837 --> 00:20:59,739 So when we got... What is the commotion, please? 294 00:20:59,908 --> 00:21:04,743 - Tsetse. Tsetse. Tsetse. - Bless you. 295 00:21:04,913 --> 00:21:11,341 Nineteen hundred and ninety-six, 97, 98, 99, 2ooo. Great one, baron, 2ooo. 296 00:21:11,520 --> 00:21:16,480 - No, no, I forgot to tell you... - Hold it. Hold it, baron. Hold it. 297 00:21:16,658 --> 00:21:20,526 You're going over your quota. Baron, baron. Let me get out of here. 298 00:21:20,696 --> 00:21:22,561 - That's inconceivable. - No, that's it! 299 00:21:22,764 --> 00:21:26,200 It's locked. Where's the key? 300 00:21:27,736 --> 00:21:30,296 - You loaded a shotgun with hail? - Yeah. 301 00:21:30,472 --> 00:21:31,734 I've been robbed. 302 00:21:31,907 --> 00:21:33,738 Tell me, baron, how did the battle end? 303 00:21:33,909 --> 00:21:37,743 Well, for days and days I was running through the jungle. 304 00:21:37,913 --> 00:21:41,041 They were just about to catch me, when I came to the ocean. 305 00:21:41,216 --> 00:21:43,207 - The ocean? What did you do? - What did I do? 306 00:21:43,385 --> 00:21:47,719 I jumped in and started to swim. And for weeks and weeks, I was swimming. 307 00:21:47,889 --> 00:21:51,188 - Don't tell me. - I must. I've got to use up 2ooo words... 308 00:21:51,360 --> 00:21:52,725 - What? - I kept swimming. 309 00:21:52,894 --> 00:21:55,886 And when I got in the middle of the ocean, I came up for air... 310 00:21:56,064 --> 00:21:59,329 ...and who do you think I met? - I don't know. Whom did you meet? 311 00:21:59,501 --> 00:22:01,469 - My Aunt Sophie! - Your Aunt Sophie? 312 00:22:01,636 --> 00:22:03,729 What was she doing in the middle of the ocean? 313 00:22:03,905 --> 00:22:05,372 Light housekeeping! 314 00:22:05,540 --> 00:22:07,371 - Oh, Baron. - Oh, Charley. 315 00:22:07,542 --> 00:22:09,533 I'm mortified. 316 00:22:10,579 --> 00:22:14,140 I'm running into difficulties, that's what I'm doing. 317 00:22:16,618 --> 00:22:18,279 Static! 318 00:22:45,313 --> 00:22:47,679 Clean as a whistle, fresh as a daisy 319 00:22:47,849 --> 00:22:50,147 Brand-new, clean through 320 00:22:50,318 --> 00:22:55,153 Going my way Just wearing that smile of mine 321 00:22:55,323 --> 00:22:58,292 Clean from the country, I don't know nothing. 322 00:22:58,460 --> 00:22:59,984 Just a baby. 323 00:23:00,162 --> 00:23:04,258 And that baby's going to be 29. 324 00:23:05,200 --> 00:23:10,103 We've won beauty prizes Throughout the nation 325 00:23:10,272 --> 00:23:15,005 We will prove it On the slightest provocation 326 00:23:15,177 --> 00:23:16,439 I come from England. 327 00:23:16,611 --> 00:23:17,805 I come from Sweden. 328 00:23:17,979 --> 00:23:20,243 Okay, America! 329 00:23:20,415 --> 00:23:25,443 Spend my day Just wearing a great big smile 330 00:23:32,994 --> 00:23:35,224 Clean as a whistle, fresh as a daisy 331 00:23:35,397 --> 00:23:37,661 Spick and Spanish 332 00:23:37,833 --> 00:23:42,099 Spend my day Just wearing a great big smile 333 00:23:42,871 --> 00:23:45,339 Light as a thistle, couldn't be lazy 334 00:23:45,507 --> 00:23:47,737 Feel good, real good 335 00:23:47,909 --> 00:23:52,778 Life's a payoff Wearing a great big smile 336 00:23:52,948 --> 00:23:57,715 Getting myself ready To meet somebody 337 00:23:57,886 --> 00:24:03,051 And the baron Is that very sweet somebody 338 00:24:03,225 --> 00:24:05,557 Clean as a whistle, pink as a baby 339 00:24:05,727 --> 00:24:08,093 Got strength, what strength 340 00:24:08,263 --> 00:24:12,563 Spend my day Just wearing a great big smile 341 00:24:13,268 --> 00:24:15,600 Clean as a whistle, fresh as a daisy 342 00:24:15,770 --> 00:24:18,034 Brand-new, clean through 343 00:24:18,206 --> 00:24:22,040 Start my day off Wearing a great big smile 344 00:24:23,145 --> 00:24:25,579 Light as a thistle, couldn't be lazy 345 00:24:25,747 --> 00:24:27,942 Feel good, real good 346 00:24:28,116 --> 00:24:30,641 Life's a payoff Wearing a great big smile 347 00:24:30,819 --> 00:24:33,083 Can't you see we're all excited? 348 00:24:33,255 --> 00:24:38,022 Then as I'm relaxing But gee, I'd rather 349 00:24:38,193 --> 00:24:40,491 Exercise myself into... 350 00:24:40,662 --> 00:24:42,527 Say, the water stopped! 351 00:24:42,697 --> 00:24:43,755 - Water! - Water! 352 00:24:43,932 --> 00:24:44,830 Water! 353 00:24:48,470 --> 00:24:51,906 Give me the janitor, and keep ringing till you wake him. 354 00:24:57,445 --> 00:25:00,312 - What's the matter with you? - There. 355 00:25:00,482 --> 00:25:03,417 Don't trump my ace. Don't you know how to play bridge? 356 00:25:03,585 --> 00:25:06,281 - You gave me the nod. - We're playing for money. No signals. 357 00:25:06,454 --> 00:25:10,652 I can't concentrate. That phone. Get your stuff. 358 00:25:11,493 --> 00:25:12,619 I got mine. 359 00:25:12,794 --> 00:25:14,887 - Ready? - Yeah. 360 00:25:16,998 --> 00:25:19,091 Can't you hear we're busy? Call back later. 361 00:25:19,267 --> 00:25:22,065 Yeah, call back later. 362 00:25:25,507 --> 00:25:27,475 Get back to the game, get back to the game. 363 00:25:27,642 --> 00:25:29,075 All right. 364 00:25:31,112 --> 00:25:33,808 Wrong number. I guess I told her. 365 00:25:35,617 --> 00:25:37,949 People bothering you. Have you guys got any tricks? 366 00:25:38,119 --> 00:25:40,383 Have we got any tricks? Hey, show him that trick. 367 00:25:40,555 --> 00:25:43,080 We got a trick where I get up on his shoulder... 368 00:25:43,258 --> 00:25:45,749 ...and while I'm up there, he drinks a cup of coffee. 369 00:25:45,927 --> 00:25:47,690 - You drink a cup of coffee? - Yeah. 370 00:25:47,862 --> 00:25:49,921 - Do you like sugar in your coffee? - Sure. 371 00:25:50,098 --> 00:25:51,156 There's a lump. 372 00:25:52,033 --> 00:25:54,160 Wait a minute, now. I'm gonna deal these cards. 373 00:25:54,336 --> 00:25:56,463 - You're what? - I'm gonna deal the cards. 374 00:25:56,638 --> 00:25:58,538 I'm the boss, ain't I? I'll deal. 375 00:25:58,707 --> 00:26:01,471 I'll hit you a crack in the kisser. I'll do all the dealing. 376 00:26:01,643 --> 00:26:03,611 Here, there's a four for you. 377 00:26:03,778 --> 00:26:06,508 There's an ace, that's for me. There's an eight. 378 00:26:06,681 --> 00:26:09,946 And there's a deuce. That takes too long. There's some for you there. 379 00:26:10,118 --> 00:26:13,417 There's some for you, there's some for you, and that's for me. 380 00:26:13,588 --> 00:26:16,318 - What do you bid? - I bid four spades. 381 00:26:16,491 --> 00:26:18,425 - I double. - I re-double. 382 00:26:18,593 --> 00:26:20,925 - I triple. - Triple? How do you like that? 383 00:26:21,096 --> 00:26:23,496 - You can't triple! - Why can't I? 384 00:26:23,665 --> 00:26:26,259 But the man says you can't triple. 385 00:26:26,434 --> 00:26:29,198 - Come on. - How do you like that guy? 386 00:26:29,371 --> 00:26:32,101 That argument's between he and me. Between he and me. 387 00:26:32,274 --> 00:26:33,901 Yeah. Now, I can triple. 388 00:26:34,075 --> 00:26:36,009 - Triple. You wanna triple? - Yeah. 389 00:26:36,177 --> 00:26:38,270 - You must triple? - Yeah. 390 00:26:38,446 --> 00:26:40,846 Hey, mouse-head, come here. 391 00:26:42,517 --> 00:26:45,509 Okay. Come here. 392 00:26:48,423 --> 00:26:52,052 - Now you've tripled. - That ain't the Culbertson system. 393 00:26:52,227 --> 00:26:54,718 You nincompoop! You idiot! You good-for-nothing lout! 394 00:26:54,896 --> 00:26:58,457 I want you to know that I disapprove of you most heartily! 395 00:27:00,068 --> 00:27:01,831 - What's that squawk? - You blockhead! 396 00:27:02,003 --> 00:27:04,733 If I didn't have the baron's arrival, I'd take care of you. 397 00:27:04,906 --> 00:27:06,339 How are you, Primrose? 398 00:27:06,508 --> 00:27:09,136 Something wrong with the showers. The water's off. Hurry. 399 00:27:09,311 --> 00:27:11,336 Girls are standing around without clothes on. 400 00:27:12,080 --> 00:27:14,207 We'll be right up. 401 00:27:15,750 --> 00:27:18,719 - Boys, boys, get the tools. - What tools? 402 00:27:18,887 --> 00:27:21,117 The tools we've been using for the last 1 o years. 403 00:27:21,289 --> 00:27:22,813 - Hurry up. - Oh, those tools. 404 00:27:22,991 --> 00:27:24,583 Sure. 405 00:27:28,196 --> 00:27:30,164 - What's the matter? - You hear the whistle? 406 00:27:30,332 --> 00:27:32,095 - Time's up. - What is this, mutiny? 407 00:27:32,267 --> 00:27:34,792 - No, we're union men. - Local 464. 408 00:27:34,969 --> 00:27:36,561 Telephone Main 1234. 409 00:27:36,738 --> 00:27:38,535 And if a man answers, hang up. 410 00:27:38,707 --> 00:27:41,175 - Are you gonna work? - No. 411 00:27:41,343 --> 00:27:43,834 - Are you gonna work? - No. 412 00:27:44,012 --> 00:27:46,845 - Are you gonna work? - I'll work if I feel like it. 413 00:27:47,015 --> 00:27:49,381 - Do you feel like it? - Yeah, I feel like it. 414 00:27:49,551 --> 00:27:51,212 Listen, fellas, let's get organized. 415 00:27:51,386 --> 00:27:54,617 Do you understand? The girls are upstairs taking a shower bath... 416 00:27:54,789 --> 00:27:57,815 ...and the water is stopped. And we've gotta fix it. 417 00:27:57,992 --> 00:27:59,584 - The girls are in the shower? - Yes. 418 00:27:59,761 --> 00:28:01,092 - They're waiting for us? - Yes. 419 00:28:01,262 --> 00:28:02,251 - We gotta fix it? - Yes. 420 00:28:02,430 --> 00:28:04,330 Wait a minute! Wait a minute! 421 00:28:04,499 --> 00:28:07,297 I'm the boss here. I'm the boss. Stop it. Give me my tools. 422 00:28:07,469 --> 00:28:09,198 - Okay. - Stop. 423 00:28:09,371 --> 00:28:12,169 - What's the matter? - You can't go in there. 424 00:28:12,340 --> 00:28:14,808 We can't, eh? She don't know us. 425 00:28:14,976 --> 00:28:16,500 Apparently, you don't know me. 426 00:28:16,678 --> 00:28:19,806 I'm the dean, you hear me? The dean! Dean! Dean! 427 00:28:19,981 --> 00:28:23,508 You're a better man than I am, Gunga Dean. 428 00:28:23,685 --> 00:28:25,084 Why can't we get in there? 429 00:28:25,253 --> 00:28:27,653 Because the girls are in their showers and I can't. 430 00:28:27,822 --> 00:28:30,620 - We won't even notice them. - Who won't? 431 00:28:30,792 --> 00:28:33,056 You can't say that about us. 432 00:28:34,462 --> 00:28:37,124 Lady, we gotta get in there if you want those pipes fixed. 433 00:28:37,465 --> 00:28:40,298 Well, I guess it will be all right if you blindfold your eyes. 434 00:28:40,468 --> 00:28:43,437 - What's she talking about? - Put a handkerchief over your eyes. 435 00:28:43,605 --> 00:28:45,368 Like the time we held up the bank? 436 00:28:45,540 --> 00:28:48,475 No. What's the matter with you? Cover your eyes. 437 00:28:49,344 --> 00:28:53,110 - No, with a handkerchief. - Oh, why didn't you say so? 438 00:28:58,353 --> 00:29:02,585 Now, remember, one slip of those blindfolds and you'll feel my wrath. 439 00:29:02,757 --> 00:29:05,385 Don't try to bribe the boys. 440 00:29:06,428 --> 00:29:08,020 Come along. 441 00:29:10,331 --> 00:29:14,734 Girls, girls! There's nothing to be alarmed about. They're blindfolded. 442 00:29:14,903 --> 00:29:17,701 No, we can't see a thing. 443 00:29:17,872 --> 00:29:19,897 It's a dime! 444 00:29:21,543 --> 00:29:22,976 Wait a minute. Wait a second. 445 00:29:23,144 --> 00:29:24,941 Don't catch cold. 446 00:29:27,715 --> 00:29:31,742 There they are. Now, let me see your little hands get busy. 447 00:29:36,357 --> 00:29:37,756 The pipes are there. 448 00:29:37,926 --> 00:29:42,727 Oh, it's the pipes that need handling. Shucks. 449 00:29:44,499 --> 00:29:46,467 Boys! Boys! 450 00:29:50,238 --> 00:29:52,331 - The pipes. - How do you want them fixed, lady? 451 00:29:52,507 --> 00:29:55,203 - Rare, medium or well-done? - Any way you like, but hurry. 452 00:29:55,376 --> 00:29:57,810 All right, fellows. Concentrate. 453 00:29:57,979 --> 00:29:59,913 I'm gonna take you in the land of beyond. 454 00:30:00,081 --> 00:30:03,380 You're gonna see a beautiful woman, a gorgeous-looking creature. 455 00:30:04,118 --> 00:30:05,483 I'm not talking to you, toots. 456 00:30:05,653 --> 00:30:08,315 - This beautiful little girl... - What's the meaning of this? 457 00:30:08,490 --> 00:30:10,754 Well, I'm giving it to you medium. 458 00:30:10,925 --> 00:30:13,826 You stop this nonsense and get to work. You sluggard, you. 459 00:30:13,995 --> 00:30:17,692 No, he's the sluggard. See? 460 00:30:17,866 --> 00:30:20,426 - Will you get to those pipes? - Will we? 461 00:30:22,403 --> 00:30:24,303 Wait a minute, fellas. Now, wait a minute. 462 00:30:24,472 --> 00:30:26,064 Wait a minute, now. Wait a second. 463 00:30:28,710 --> 00:30:30,371 Take your time. Pull it out there. 464 00:30:30,545 --> 00:30:34,311 Pull it out there, boys. Come on. Come on, let's go to work. 465 00:30:49,197 --> 00:30:51,791 Boys, boys, stop that racket or I'll expel you. 466 00:30:51,966 --> 00:30:54,093 You'll expel us? How do you like that? 467 00:30:54,269 --> 00:30:55,827 - We'll quit first. - Yeah. 468 00:30:56,004 --> 00:30:58,097 - Are we men or are we rats? - Rats! 469 00:30:59,674 --> 00:31:04,134 We'll get this fixed. Here, Curly, hold this. 470 00:31:07,348 --> 00:31:09,077 Here you are, sir. 471 00:31:09,250 --> 00:31:10,877 Pretty good. 472 00:31:14,055 --> 00:31:16,182 Another winner. 473 00:31:16,958 --> 00:31:18,926 Mind that for me. 474 00:31:19,093 --> 00:31:22,529 Stop! You fool. Are you trying to kill this man? 475 00:31:22,697 --> 00:31:24,790 Why don't you mind your own business. 476 00:31:24,966 --> 00:31:27,366 Shut up. I'll do the talking. I'm the boss, ain't I? 477 00:31:27,535 --> 00:31:30,231 You're not getting anyplace. Better try a little chiseling. 478 00:31:30,405 --> 00:31:32,396 Oh, he's great at chiseling. 479 00:31:32,574 --> 00:31:36,135 - You know what's coming to you? - Certainly. 480 00:31:36,678 --> 00:31:37,667 Okay. 481 00:31:38,112 --> 00:31:40,910 - Here, give me my smashie. - Okay, number five. 482 00:31:41,082 --> 00:31:42,276 - Here you are. - That's it. 483 00:31:42,884 --> 00:31:46,411 Hey, deanie, get a load of this shot. 484 00:31:52,760 --> 00:31:54,591 Boy, am I putting you over big. 485 00:31:54,762 --> 00:31:57,959 Who wants to be put over so big? 486 00:32:09,344 --> 00:32:11,175 There he is! 487 00:32:11,346 --> 00:32:14,611 Girls! Girls! You must... You must control yourselves. 488 00:32:14,782 --> 00:32:17,808 If there are any hysterics to be had, I'll have them. 489 00:32:51,419 --> 00:32:54,115 Baron Munchausen, welcome to Cuddle College. 490 00:32:54,288 --> 00:32:57,746 - Welcome, welcome and thrice welcome. - You're welcome. 491 00:32:57,925 --> 00:33:00,359 Hey, boss. Now? 492 00:33:00,528 --> 00:33:02,257 Not now, you mug. I'll tell you when. 493 00:33:02,430 --> 00:33:05,888 I want you gentlemen to meet the faculty. This way. 494 00:33:07,402 --> 00:33:09,962 This is Professor Martin. 495 00:33:10,471 --> 00:33:12,735 Professor Winterbottom. 496 00:33:12,940 --> 00:33:15,135 And this is Dr. Martin. 497 00:33:15,309 --> 00:33:17,504 A doctor! 498 00:33:18,079 --> 00:33:21,446 Doctor, I don't feel so good. Look. 499 00:33:23,051 --> 00:33:24,518 - Now, boss? - No. 500 00:33:24,686 --> 00:33:28,782 - Can't you remember how we rehearsed it? - It comes after the cheer. 501 00:33:28,956 --> 00:33:32,756 Now, girls, let's give the baron the good old Cuddle College yell. 502 00:33:32,927 --> 00:33:33,916 Ready? 503 00:33:34,095 --> 00:33:39,226 C- U-D-D-L-E! 504 00:33:39,400 --> 00:33:42,631 C- U-D-D-L-E! 505 00:33:43,137 --> 00:33:46,231 C- U-D-D-L-E! 506 00:33:46,407 --> 00:33:48,841 C- U-D-D-L-E! 507 00:33:49,010 --> 00:33:50,500 Cuddle, baron! 508 00:33:54,015 --> 00:33:55,380 Okay now, boss? 509 00:33:55,550 --> 00:33:57,450 Okay. Fire on the count of three. 510 00:33:57,618 --> 00:33:59,142 Are you ready? 511 00:33:59,320 --> 00:34:00,912 - One. - Two. 512 00:34:01,089 --> 00:34:02,784 Three. 513 00:34:14,869 --> 00:34:17,360 All right, boys, bring them in. Bring them in, boys. 514 00:34:17,538 --> 00:34:20,598 Carrying bags all day long, but get offers... 515 00:34:20,775 --> 00:34:23,243 Hey, what's the matter? What do you want? 516 00:34:23,411 --> 00:34:24,639 - Baron. - Baron, will you...? 517 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 Girls, girls, girls, outside. 518 00:34:27,615 --> 00:34:31,016 You'll see more of the baron at his lecture. 519 00:34:32,053 --> 00:34:35,318 - Where do you want me to put the bags? - Put them... 520 00:34:35,490 --> 00:34:38,050 - Put them under the bed. - Boys, put the bags under the... 521 00:34:38,226 --> 00:34:39,955 Wait a minute. 522 00:34:40,728 --> 00:34:42,992 Baron, I smell treachery. 523 00:34:43,164 --> 00:34:44,722 Or is that you? 524 00:34:44,899 --> 00:34:46,799 You want the bags where you can see them. 525 00:34:46,968 --> 00:34:49,163 Sure. I want the bags... 526 00:34:49,337 --> 00:34:51,965 I want them under my eyes. 527 00:34:54,475 --> 00:34:56,875 But you already got bags under your eyes. 528 00:34:57,044 --> 00:34:59,069 What's the matter with you? Talking that way. 529 00:34:59,247 --> 00:35:00,475 Please, my bags! 530 00:35:00,648 --> 00:35:02,946 - Ignore it, baron. - I'm insulted! 531 00:35:03,117 --> 00:35:04,675 The baron demands an apology. 532 00:35:04,852 --> 00:35:06,649 Hey, hatchet head, did you hear that? 533 00:35:06,821 --> 00:35:09,790 - The baron demands an apology. - Baron. 534 00:35:10,057 --> 00:35:12,548 Apologize to the baron. 535 00:35:12,727 --> 00:35:17,357 Well, if I said anything to hurt the baron's feelings, I thank you. 536 00:35:17,665 --> 00:35:19,530 It's apologized. 537 00:35:19,700 --> 00:35:22,464 Baron, tell me. Did you bring your animals with you? 538 00:35:22,637 --> 00:35:25,629 No. First I look around and see if I like the country. 539 00:35:25,807 --> 00:35:27,604 Then I send for my animals. 540 00:35:27,775 --> 00:35:29,675 And also my birds. 541 00:35:29,844 --> 00:35:32,039 Oh, a bird lover, eh? 542 00:35:32,213 --> 00:35:33,703 And you know all about them? 543 00:35:33,881 --> 00:35:35,109 Do I know about birds. 544 00:35:35,283 --> 00:35:38,719 You give me a bird, any bird, and I tell you where it comes from. 545 00:35:38,886 --> 00:35:43,380 Oh, we give you a bird and you can tell us where it comes from. 546 00:35:43,558 --> 00:35:46,652 Yeah, but give me a good one. 547 00:35:51,098 --> 00:35:53,396 For two pins, I'd knock your head off. 548 00:35:53,568 --> 00:35:55,695 That's very cheap. Here. 549 00:35:57,405 --> 00:35:59,669 Hey, what's the matter? 550 00:35:59,841 --> 00:36:01,138 Crack you on the head. 551 00:36:01,309 --> 00:36:03,004 What's the matter? 552 00:36:03,277 --> 00:36:06,804 What's the matter? Who you think you're fighting? What's the matter? 553 00:36:07,415 --> 00:36:10,282 - Get up. Save it. - What's the matter? 554 00:36:10,451 --> 00:36:12,146 Humiliating, that's what it is. 555 00:36:12,320 --> 00:36:15,380 Under a bed and no husband in sight. 556 00:36:18,860 --> 00:36:20,760 Save it, boys. 557 00:36:23,030 --> 00:36:25,464 Oh, dear! 558 00:36:26,801 --> 00:36:28,996 Come on, get up here. Get up. Get up. 559 00:36:29,170 --> 00:36:30,637 But... 560 00:36:33,541 --> 00:36:37,705 Say, you better leave. Oh, my. 561 00:36:40,081 --> 00:36:41,912 Oh, my! 562 00:36:42,583 --> 00:36:44,244 Just look at this room. 563 00:36:44,418 --> 00:36:47,114 What in the world were they doing? 564 00:36:50,057 --> 00:36:51,615 Why, baron... 565 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 ...I've heard so much about you. 566 00:36:54,328 --> 00:36:57,661 It's a lie. It's not so, and I've got the papers to prove it. 567 00:36:57,832 --> 00:37:00,323 What a reception. What a reception. 568 00:37:00,501 --> 00:37:02,969 Showered with flowers... 569 00:37:03,437 --> 00:37:05,928 ...and I didn't send out no announcements. 570 00:37:06,107 --> 00:37:07,438 Oh, excuse me. 571 00:37:07,608 --> 00:37:10,099 This is Miss... This is my manager. 572 00:37:10,278 --> 00:37:12,678 Oh, how do you do? 573 00:37:12,847 --> 00:37:14,508 How are you, babe? 574 00:37:14,682 --> 00:37:16,582 Oh, please. 575 00:37:17,418 --> 00:37:19,443 I know I'm not good-looking. 576 00:37:19,620 --> 00:37:22,851 But what's my opinion against thousands of others? 577 00:37:29,196 --> 00:37:31,664 McGoo talking. Hiya, babe. 578 00:37:31,832 --> 00:37:35,359 Send me up a couple of cases of gin. And some aspirin. 579 00:37:35,937 --> 00:37:37,427 You ain't got no aspirin? 580 00:37:37,605 --> 00:37:39,732 What kind of a hostelry is this? 581 00:37:39,907 --> 00:37:42,068 Well, just send me up some ice water. 582 00:37:42,243 --> 00:37:44,677 Yeah, ice water. 583 00:37:47,114 --> 00:37:50,083 Oh, I do hope you forgive this room being all mussed up. 584 00:37:50,251 --> 00:37:51,616 Oh, that's all right. 585 00:37:51,786 --> 00:37:55,244 When I look at you, I'm like this room. 586 00:37:55,423 --> 00:37:58,756 All mussed up inside. 587 00:38:02,797 --> 00:38:05,925 You're a sweet girl. You know that? 588 00:38:06,100 --> 00:38:07,465 When I see your eyes... 589 00:38:07,635 --> 00:38:09,432 ...my heart goes "pitty. " 590 00:38:09,603 --> 00:38:12,766 - You mean pitty-patty. - No, I mean pitty. 591 00:38:12,940 --> 00:38:15,170 I got a weak heart. 592 00:38:18,546 --> 00:38:21,208 Oh, baron, my hand. 593 00:38:21,549 --> 00:38:23,540 My hand. 594 00:38:23,951 --> 00:38:26,920 My hand. Oh, well. 595 00:38:28,789 --> 00:38:31,223 I bet you're awful fickle. 596 00:38:31,392 --> 00:38:32,859 Only when the sun shines. 597 00:38:33,027 --> 00:38:35,860 - What? - When the sun shines... 598 00:38:36,030 --> 00:38:39,227 ...I get fickled all over. 599 00:38:43,270 --> 00:38:45,898 Do you want something to play with? 600 00:38:46,607 --> 00:38:48,905 - Hello? - Do you want something to play with? 601 00:38:49,076 --> 00:38:50,509 No. 602 00:38:50,678 --> 00:38:53,476 This is good enough for me. 603 00:38:56,784 --> 00:38:58,308 Baron! 604 00:38:59,553 --> 00:39:03,580 - Sweet thing. She knows from nothing. - Yeah. 605 00:39:03,758 --> 00:39:07,250 Well, I'll come back and finish the room later. 606 00:39:07,528 --> 00:39:10,520 - Good. - Well, goodbye. 607 00:39:10,831 --> 00:39:12,059 Goodbye. 608 00:39:15,236 --> 00:39:18,933 Oh, you'll find it in the bathroom. 609 00:39:20,141 --> 00:39:22,439 I'm gonna like this place. 610 00:39:23,310 --> 00:39:25,574 So soft. 611 00:39:26,647 --> 00:39:28,342 Come in. 612 00:39:31,118 --> 00:39:32,551 Halt. 613 00:39:32,720 --> 00:39:35,450 - Who wanted ice water? - We did. 614 00:39:53,774 --> 00:39:55,036 That's good. 615 00:39:59,146 --> 00:40:01,842 You are very lucky to get back to civilization, my friend. 616 00:40:02,016 --> 00:40:04,951 I shall never be leaving it again. I'm through with traveling. 617 00:40:05,119 --> 00:40:08,680 - Hereafter, I propose... - Baron, have you seen this? 618 00:40:11,025 --> 00:40:12,492 "Baron Munchausen. " 619 00:40:12,660 --> 00:40:14,855 "Joseph McGoo. " 620 00:40:16,330 --> 00:40:17,729 Why, this is an outrage! 621 00:40:17,898 --> 00:40:19,365 I'll have them jailed for this! 622 00:40:19,533 --> 00:40:21,398 - Why, I... I... - Wait. Where are you going? 623 00:40:21,569 --> 00:40:24,766 To the States. They can't get away with this! 624 00:40:39,720 --> 00:40:41,153 Or did I have it? 625 00:40:41,322 --> 00:40:42,789 Let me see. 626 00:40:42,957 --> 00:40:45,517 I guess I did. 627 00:40:46,660 --> 00:40:50,460 No, positively not. 628 00:40:51,599 --> 00:40:54,067 Now, wait. Did I? 629 00:40:54,235 --> 00:40:55,964 Maybe I did. 630 00:40:56,137 --> 00:40:58,401 No... Yeah... No. 631 00:40:58,572 --> 00:41:00,164 Joe? 632 00:41:02,643 --> 00:41:04,110 Joe. 633 00:41:04,278 --> 00:41:06,303 Come in. What's the idea? 634 00:41:06,480 --> 00:41:08,948 Listen, did I eat supper tonight? 635 00:41:09,116 --> 00:41:11,414 What a question. What a query. 636 00:41:11,585 --> 00:41:14,884 Disturbing me in the arms of Orpheum. Did you eat supper? 637 00:41:15,055 --> 00:41:17,990 You ate 12 courses, not counting the cutlery. 638 00:41:18,159 --> 00:41:21,253 Funny. I'm so hungry. 639 00:41:25,733 --> 00:41:28,634 I go down and eat a snack. 640 00:42:36,070 --> 00:42:38,538 My, the cooks never turn off any lights. 641 00:42:44,211 --> 00:42:47,612 Well, of all things. 642 00:42:53,554 --> 00:42:54,851 Why, baron... 643 00:42:55,022 --> 00:42:57,047 ...whatever are you doing in here? 644 00:42:57,224 --> 00:42:58,748 Me? 645 00:42:58,926 --> 00:43:00,553 You... 646 00:43:00,861 --> 00:43:02,795 It was too warm upstairs. 647 00:43:02,963 --> 00:43:04,863 I'm used to the frozen north. 648 00:43:05,032 --> 00:43:06,693 Icebergs. Blizzards. 649 00:43:06,867 --> 00:43:08,630 It's more like home in here. 650 00:43:08,802 --> 00:43:11,703 Well, don't you feel cold? Aren't you afraid of freezing? 651 00:43:11,872 --> 00:43:15,000 Afraid? Me? Oh, please. 652 00:43:15,175 --> 00:43:18,508 Don't be silly. The baron is afraid of nothing. 653 00:43:19,747 --> 00:43:21,214 Feel that muscle. 654 00:43:21,382 --> 00:43:23,407 My, you're as strong as an ox. 655 00:43:23,584 --> 00:43:26,075 But a strong ox. 656 00:43:28,188 --> 00:43:29,712 Are those teeth marks? 657 00:43:29,890 --> 00:43:31,152 Sure. 658 00:43:31,325 --> 00:43:32,849 It's frostbite. 659 00:43:33,027 --> 00:43:34,585 Frostbite? What did you do? 660 00:43:34,995 --> 00:43:37,589 I bit right back. 661 00:43:37,765 --> 00:43:39,596 You... You know... 662 00:43:39,767 --> 00:43:42,998 ...they can't make a sucker out of the baron. 663 00:43:44,204 --> 00:43:47,503 You know, you look... You look cold. 664 00:43:47,675 --> 00:43:50,041 Maybe you would like to go inside. 665 00:43:50,210 --> 00:43:53,543 Oh, no. I'm perfectly comfortable. 666 00:43:53,714 --> 00:43:55,181 I'm worried about you. 667 00:43:55,349 --> 00:43:57,044 Me? 668 00:43:57,451 --> 00:43:58,850 Me? 669 00:43:59,019 --> 00:44:01,544 I like this weather in here. 670 00:44:05,025 --> 00:44:11,021 Soon I'm going back home to the land of the ice and the snow. 671 00:44:11,732 --> 00:44:13,131 L... I take you with me. 672 00:44:13,300 --> 00:44:15,825 Oh, baron, I'd love that. 673 00:44:20,441 --> 00:44:24,502 We'll have lots of fun all... All day. 674 00:44:24,945 --> 00:44:27,379 And then we'll settle down in a bungalow. 675 00:44:27,548 --> 00:44:28,572 Igloo? 676 00:44:28,749 --> 00:44:30,580 - What's that? - Igloo. 677 00:44:31,585 --> 00:44:32,779 Baby talk? 678 00:44:32,953 --> 00:44:34,614 No. Igloo, igloo. 679 00:44:34,788 --> 00:44:38,485 Oh, sure. Lots of igloo. 680 00:44:38,659 --> 00:44:43,824 And all day long, we ride around on a piece of ice, huh? 681 00:44:43,997 --> 00:44:46,056 Ride around on a piece of ice? 682 00:44:46,233 --> 00:44:51,170 Sure. What's the matter, you never heard of an icicle built for two? 683 00:44:51,338 --> 00:44:53,636 Baron, you're a scream! 684 00:44:56,610 --> 00:44:59,170 It's getting a little too drafty in here. 685 00:44:59,346 --> 00:45:00,335 We better go inside. 686 00:45:00,514 --> 00:45:04,780 Oh, no, I could sit in here and listen to your stories all day. 687 00:45:07,121 --> 00:45:09,021 I think you're wonderful. 688 00:45:09,189 --> 00:45:12,090 And I think you're cute too. 689 00:45:12,259 --> 00:45:13,692 Just like a lovely picture. 690 00:45:13,861 --> 00:45:17,319 Oh, baron, you have such a knack for pretty phrases. 691 00:45:17,498 --> 00:45:21,764 Phrases, yes. But I can't remember names. 692 00:45:27,941 --> 00:45:30,341 Oh, baron, I'm all atingle. 693 00:45:30,511 --> 00:45:32,001 See? You got the chills. 694 00:45:32,179 --> 00:45:35,080 You can't stand the cold better like me. 695 00:45:35,249 --> 00:45:37,444 Oh, no, I'm not cold. 696 00:45:38,118 --> 00:45:42,054 Oh, dear! You must be cold. Just listen to your teeth. 697 00:45:42,823 --> 00:45:46,156 Pay no attention, they just want to talk. 698 00:45:46,326 --> 00:45:47,884 Your teeth talk? 699 00:45:48,762 --> 00:45:53,165 Sure, didn't you ever hear of teeth chattering? 700 00:45:55,002 --> 00:46:00,634 Baron, you need this hot-water bottle more than I do. 701 00:46:02,743 --> 00:46:03,801 Oh, my! 702 00:46:33,173 --> 00:46:36,336 What am I going to say? About what? Who? When? 703 00:46:36,510 --> 00:46:37,772 I won't do it! 704 00:46:37,945 --> 00:46:39,378 So you won't talk, eh? 705 00:46:39,546 --> 00:46:43,038 No. Once and for always, no lecture! 706 00:46:43,217 --> 00:46:44,775 What am I gonna tell the dean? 707 00:46:44,952 --> 00:46:46,579 I gotta give her some excuse. 708 00:46:46,753 --> 00:46:49,278 Say I don't feel good. Say I got chills. 709 00:46:49,456 --> 00:46:51,549 Better yet, say I got sleeping sickness. 710 00:46:51,725 --> 00:46:56,162 Why it's preposterous! Sleeping sickness, when you're up and walking around. 711 00:46:56,330 --> 00:46:59,060 I always walk in my sleep! 712 00:47:00,300 --> 00:47:01,892 - Hello, girls. - Hello. 713 00:47:02,069 --> 00:47:03,661 You going horses' back riding? 714 00:47:03,837 --> 00:47:06,397 - That's nice. - I bet you're quite an equestrian, baron. 715 00:47:06,573 --> 00:47:09,098 No, no. I just like to ride horses. 716 00:47:09,276 --> 00:47:11,744 Why, the baron ain't afraid of man nor beast. 717 00:47:11,912 --> 00:47:14,437 You remember the time with the hippopotamus, baron. 718 00:47:14,815 --> 00:47:17,306 Sure, that's nothing. And the porcupine... 719 00:47:17,518 --> 00:47:19,884 - You rode on a porcupine? - For two days. 720 00:47:20,053 --> 00:47:22,453 - That seems incredible. - And without a saddle. 721 00:47:22,623 --> 00:47:25,751 The next thing you'll say is that you dug a spur into an antelope. 722 00:47:25,926 --> 00:47:29,760 - No, I dug a spoon! - You dug a spoon into an antelope? 723 00:47:29,930 --> 00:47:33,525 I thought you said "cantaloupe. " 724 00:47:33,734 --> 00:47:36,635 Too bad you haven't got a voracious beast or two around here. 725 00:47:36,803 --> 00:47:39,704 The baron would do stunts that would knock you off your feet. 726 00:47:39,873 --> 00:47:42,000 That would even knock me off my feet! 727 00:47:42,175 --> 00:47:44,439 We've got some high-spirited horses in the stable. 728 00:47:44,611 --> 00:47:47,444 No, not today. Some other time. I've got a lot of work to do. 729 00:47:47,614 --> 00:47:50,412 - Come on, baron, show us. - Please, we've heard so much. 730 00:47:50,584 --> 00:47:53,747 Please! Not now. I've got a lot of work. Please. 731 00:47:56,223 --> 00:47:58,316 Will you get in there and tie him up? 732 00:47:58,492 --> 00:48:02,792 I can't tie Rosebud up, boss. He's got a tantrum. 733 00:48:02,963 --> 00:48:05,830 There's nothing to be afraid of. Braying mules never kick. 734 00:48:05,999 --> 00:48:10,698 Yes, sir. I know that and you know that, but Rosebud don't know that. 735 00:48:10,871 --> 00:48:13,203 Go on and do as you're told. Get going! 736 00:48:13,373 --> 00:48:15,034 Yes, sir. 737 00:48:16,810 --> 00:48:19,244 Nice Rosebud. 738 00:48:19,413 --> 00:48:21,142 Sweet Rosebud. 739 00:48:21,415 --> 00:48:24,077 Ain't nobody gonna hurt you! 740 00:48:25,919 --> 00:48:26,977 Come on! 741 00:48:27,154 --> 00:48:30,681 What's the matter with you, mule? Why don't you get up from there. 742 00:48:37,931 --> 00:48:42,459 - Why the baron is a genius, personified. - We've got some pretty wild horses here. 743 00:48:42,636 --> 00:48:45,696 - Just the right kind for you, baron. - Here's one you'd love. 744 00:48:45,872 --> 00:48:48,432 And what a jumper! Whoa, Dynamite! 745 00:48:48,609 --> 00:48:52,602 Dynamite? I'd ride him in a minute, girls, but I haven't got my riding pants. 746 00:48:52,779 --> 00:48:54,246 I can't ride without my pants. 747 00:48:54,414 --> 00:48:56,507 Just show the girls how you mount. 748 00:48:56,683 --> 00:49:02,815 - Yes, baron, please show us. - No. These big horses ain't got no speed. 749 00:49:03,156 --> 00:49:05,556 Now, there's a nice little pony. 750 00:49:06,026 --> 00:49:07,288 He's cute, you know that? 751 00:49:08,895 --> 00:49:09,884 I'll ride him! 752 00:49:11,098 --> 00:49:14,465 You people stand back. You're liable to get hurt. 753 00:49:18,639 --> 00:49:22,769 Boss, if I were you, I wouldn't fool with this mule. 754 00:49:22,943 --> 00:49:25,468 Don't worry, I wouldn't hurt him. 755 00:49:31,985 --> 00:49:33,145 Look out. 756 00:49:33,353 --> 00:49:35,651 Hey, Joe. Hey, Joe! 757 00:49:37,991 --> 00:49:41,620 Please let me down. Let me down! Please! 758 00:49:43,296 --> 00:49:46,094 Joe, will you please...? Nice little horsy! 759 00:49:46,266 --> 00:49:49,827 Why, the baron will conquer him. I hope. 760 00:49:54,775 --> 00:49:57,608 Why, he's sticking right to him! Wasn't he? 761 00:50:04,317 --> 00:50:06,785 - Baron, are you hurt? Any bones broken? - Are you hurt? 762 00:50:06,953 --> 00:50:09,717 - What happened? - Jackass! 763 00:50:10,123 --> 00:50:13,490 I break my neck and he calls me names. 764 00:50:21,034 --> 00:50:23,696 Next stop, Cuddle College. 765 00:50:29,509 --> 00:50:35,004 Stroke, stroke, stroke. 766 00:50:35,182 --> 00:50:38,777 Say, before I'm through with you, you'll have more degrees than a thermometer. 767 00:50:38,952 --> 00:50:41,750 By the time you get through with me, I'll need a thermometer. 768 00:50:41,922 --> 00:50:44,857 - Didn't I get you out of that lecture? - You and that other mule. 769 00:50:45,025 --> 00:50:48,188 But what about next Wednesday? They want I should talk then! 770 00:50:48,361 --> 00:50:51,626 Don't worry, I've got it fixed. You might get a broken neck... 771 00:50:51,798 --> 00:50:54,323 ...or a busted knee, but you won't have to lecture. 772 00:50:54,501 --> 00:50:55,991 Yeah? What is this! 773 00:50:56,169 --> 00:50:57,932 Oh, baron! 774 00:50:58,105 --> 00:51:00,869 The dean wants to see you both in the study right away. 775 00:51:01,041 --> 00:51:06,001 - What did I tell you? A degree! - Thank you! 776 00:51:12,085 --> 00:51:15,282 - When you get this degree, don't enthuse. - En-whose? 777 00:51:15,455 --> 00:51:20,188 - Act blas๏ฟฝ. You know, nonchalant. - Sure. Who is it? 778 00:51:20,360 --> 00:51:24,319 Nonchalant. You know, like this: 779 00:51:25,398 --> 00:51:27,389 Oh, sure. Sleepy. 780 00:51:27,567 --> 00:51:32,095 - No. Take it with a grain of salt. - Oh, you got to eat it? 781 00:51:32,405 --> 00:51:34,873 What refreshing stupidity. 782 00:51:38,011 --> 00:51:39,239 Come in. 783 00:51:41,314 --> 00:51:46,081 That's the man! That's the impostor, the cheat, the fraud! 784 00:51:46,286 --> 00:51:49,187 - Who is it? - You stand revealed in your true colors. 785 00:51:49,356 --> 00:51:52,416 - Telling these people that you are... - Just a moment, stranger. 786 00:51:52,592 --> 00:51:56,358 - I didn't get the name. - You know who he is. Baron Munchausen. 787 00:51:57,264 --> 00:51:59,596 A practical joke, eh? 788 00:51:59,766 --> 00:52:01,927 I'm glad we got a sense of humor. 789 00:52:02,102 --> 00:52:04,297 - Good day, sir. - No, you don't! 790 00:52:04,471 --> 00:52:07,440 - You two know who I am. - The next thing you'll say... 791 00:52:07,607 --> 00:52:08,835 ...is that we met before. 792 00:52:09,009 --> 00:52:11,500 I bet he even says we worked for him before! 793 00:52:11,678 --> 00:52:13,441 That's exactly what he says. 794 00:52:14,748 --> 00:52:20,015 Stranger, you slay me. He slays me. 795 00:52:20,187 --> 00:52:23,486 Yeah, sometimes you must come around and let us slay you. 796 00:52:26,293 --> 00:52:28,488 Do you deny that you were with me in Africa? 797 00:52:28,662 --> 00:52:30,892 - I was... - Do you deny that you were my servant? 798 00:52:31,064 --> 00:52:33,464 - But... - That you brought me my toast and coffee. 799 00:52:33,633 --> 00:52:36,397 - I object! - On what grounds? 800 00:52:36,837 --> 00:52:39,397 - Coffee grounds. - Objection restrained. 801 00:52:39,573 --> 00:52:43,441 And unless you change your tone, Mr. Persecutor, I'll hold you in content. 802 00:52:43,610 --> 00:52:46,078 What kind of nonsense is this? 803 00:52:46,246 --> 00:52:49,044 I'll thank you to address your remarks to the bench. 804 00:52:49,216 --> 00:52:54,654 He is nothing but an ignorant commoner. A dirty scoundrel, a dirty cheat, a liar! 805 00:52:54,821 --> 00:53:00,123 Gentlemen. This is no time for innuendo. This man has made some serious charges. 806 00:53:00,293 --> 00:53:05,230 - Penelope. This is Sophie, the new maid. - How do you do? 807 00:53:05,398 --> 00:53:07,798 When she changes, will you show her around? 808 00:53:07,968 --> 00:53:12,029 These men are fakers! If you're not going to do something about it, I will! 809 00:53:12,205 --> 00:53:15,197 Just a moment. We've never had any scandal in dear old Cuddle! 810 00:53:15,375 --> 00:53:19,175 That is, nothing that wouldn't happen in any girls' school. 811 00:53:19,346 --> 00:53:21,871 I'm sure we can settle this quietly among ourselves. 812 00:53:22,048 --> 00:53:24,380 - We'll have the police settle this for us. - Police! 813 00:53:24,551 --> 00:53:26,883 This is a rank insult to my "intelligentria. " 814 00:53:27,053 --> 00:53:30,250 Wait, wait! Whose side you on? 815 00:53:30,724 --> 00:53:34,353 I'm exaggerated. We shall go. 816 00:53:34,527 --> 00:53:37,428 No, you don't. 817 00:53:37,864 --> 00:53:43,166 Wait till you see the baron, my Munchie. He's so dignified and so handsome. 818 00:53:43,336 --> 00:53:46,533 Don't you think a beard brings out the character in a man. Don't you? 819 00:53:46,706 --> 00:53:50,164 - Oh, yes. - Oh, this is Munchie's room. 820 00:53:51,011 --> 00:53:55,345 - He takes a dozen towels, 12. - Yes, baroness. 821 00:53:55,515 --> 00:53:58,951 But you don't need to bother about this room, I'll take care of it myself. 822 00:53:59,185 --> 00:54:02,416 Nobody else is gonna make his bed but me. 823 00:54:02,789 --> 00:54:05,383 - I tell you, they're lunatics. - I'm humiliated. 824 00:54:05,558 --> 00:54:09,460 Indignant, outraged. I got a good mind to be sore. 825 00:54:09,629 --> 00:54:12,894 I'm controlling my temper too. And I don't like it. 826 00:54:13,066 --> 00:54:14,431 And it's all your fault. 827 00:54:14,601 --> 00:54:18,594 All you have to do, my dear Mr. McGoo, is have the baron show his credentials. 828 00:54:18,772 --> 00:54:22,606 Credentials? Did Columbus have to show his credentials when he landed... 829 00:54:22,776 --> 00:54:25,540 ...on Plymouth Rock and says, "Lafayette, we are here"? 830 00:54:25,712 --> 00:54:28,545 Did Washington have to show his credentials at Valley Frost... 831 00:54:28,715 --> 00:54:30,876 ...when he put them Union soldiers back to work? 832 00:54:31,051 --> 00:54:35,249 Well, what's good enough for them fellas is good enough for me. And vice versa. 833 00:54:36,623 --> 00:54:40,423 How dare you impersonate me. I'll have you jailed for this... 834 00:54:40,593 --> 00:54:42,458 ...if it's the last thing I ever do! 835 00:54:42,629 --> 00:54:43,687 - Oh, yes? - Yes! 836 00:54:43,863 --> 00:54:47,162 Maybe you'll sing a different story when I show them a certain letter. 837 00:54:47,334 --> 00:54:49,097 Where is it? 838 00:54:49,402 --> 00:54:53,202 I show it. Here it is. Listen to this: 839 00:54:53,640 --> 00:54:56,006 "I drew lots for the three of us, and you lost. 840 00:54:56,176 --> 00:54:58,303 It's lucky for you that bullets are scarce. 841 00:54:58,478 --> 00:55:01,845 Otherwise, I would do what I did on my last trip. 842 00:55:02,015 --> 00:55:04,074 Dead men tell no tales. " 843 00:55:04,884 --> 00:55:07,614 A fine hero. That would look nice in the newspapers. 844 00:55:07,787 --> 00:55:09,584 You mustn't use that letter. You can't. 845 00:55:09,756 --> 00:55:11,451 You lowlife, you. 846 00:55:11,624 --> 00:55:15,754 You snake in the bush. And now I'm even insulting the snakes. 847 00:55:15,929 --> 00:55:17,157 I don't know what to think. 848 00:55:17,330 --> 00:55:20,356 I'm going to get to the bottom of this. There's something wrong. 849 00:55:20,533 --> 00:55:23,434 Dean, I'm afraid I've made a terrible mistake. 850 00:55:23,603 --> 00:55:25,537 I've never seen these men before. 851 00:55:26,506 --> 00:55:28,371 You've never seen them before? 852 00:55:28,541 --> 00:55:31,237 You see, there are times when I suffer from loss of memory. 853 00:55:31,411 --> 00:55:32,844 When I don't know who I am. 854 00:55:33,013 --> 00:55:34,844 I get it. Magnesia. 855 00:55:35,448 --> 00:55:37,814 I ought to turn you over to the police. 856 00:55:37,984 --> 00:55:39,508 Insulting the baron. 857 00:55:39,686 --> 00:55:43,622 - Calling him a cheat. - Please, let bygones be like they was. 858 00:55:43,790 --> 00:55:45,223 Let's forget about it. 859 00:55:48,928 --> 00:55:54,366 I hope, Mr. McGoo, you don't think there was the slightest doubt about you. 860 00:55:54,868 --> 00:55:58,634 But I better get him off the grounds before he makes some more "accusiations. " 861 00:55:58,805 --> 00:56:00,670 But quietly, please. 862 00:56:00,840 --> 00:56:03,001 Very quietly. 863 00:56:11,151 --> 00:56:15,485 I hope, Baron, you won't let this little episode disturb your equanimity. 864 00:56:15,655 --> 00:56:17,680 Nothing could break that up. 865 00:56:21,194 --> 00:56:24,459 - Julius! - Aunt Sophie. 866 00:56:24,631 --> 00:56:26,895 All over I have looked for you. 867 00:56:27,067 --> 00:56:28,625 Oh, do you know the baron? 868 00:56:28,802 --> 00:56:30,736 A baron? He? 869 00:56:30,904 --> 00:56:32,633 He's my nephew, Julius. 870 00:56:32,806 --> 00:56:34,967 He is the best pants-presser in the country. 871 00:56:35,141 --> 00:56:37,632 - Sophie... - Then he is a fraud. 872 00:56:37,811 --> 00:56:40,211 - I knew it. - It ain't true? 873 00:56:40,380 --> 00:56:41,938 Who said it ain't? 874 00:56:42,115 --> 00:56:45,380 Nobody presses pants better than Julius. 875 00:56:45,552 --> 00:56:48,316 I said something wrong, maybe? 876 00:56:48,755 --> 00:56:51,781 She did, didn't she? 877 00:56:51,958 --> 00:56:54,392 No, what she says... 878 00:56:54,561 --> 00:56:56,461 ...was the truth. 879 00:57:02,502 --> 00:57:04,163 You worm. 880 00:57:04,337 --> 00:57:05,998 You blackguard. 881 00:57:06,172 --> 00:57:08,106 You contemptible something. 882 00:57:08,274 --> 00:57:10,572 Pack your things and get out of here. 883 00:57:10,743 --> 00:57:12,973 And take your manager with you. 884 00:57:13,146 --> 00:57:14,943 Riffraff. 885 00:57:19,519 --> 00:57:21,680 There, there, there. 886 00:57:23,189 --> 00:57:25,419 No man's worth all that fuss. 887 00:57:25,592 --> 00:57:29,460 I trusted him so. And we were gonna be married soon... 888 00:57:29,629 --> 00:57:33,292 ...and spend a night in Iceland and the other six months in Europe. 889 00:57:33,466 --> 00:57:36,663 The brute. To take advantage of an innocent girl. 890 00:57:36,836 --> 00:57:39,634 My head was turned by his pretty speeches. 891 00:57:39,806 --> 00:57:42,172 There, there, forget that pants-presser. 892 00:57:42,342 --> 00:57:45,004 You sit here and have something to eat. 893 00:57:45,178 --> 00:57:48,909 No, thanks. I'll never eat again as long as I live. 894 00:57:49,082 --> 00:57:51,141 Oh, come. 895 00:58:01,261 --> 00:58:04,253 I have no clothes to be pressed, so get out of here. 896 00:58:04,430 --> 00:58:06,898 Please, can I speak to you? 897 00:58:07,066 --> 00:58:09,694 She doesn't want to see you, so get on your way. 898 00:58:09,869 --> 00:58:13,532 - I'm speaking to her. - She's not speaking to you. 899 00:58:13,773 --> 00:58:16,139 That I could see for myself. 900 00:58:16,309 --> 00:58:19,039 Please, just two words... 901 00:58:19,212 --> 00:58:20,839 ...and I never bother you again. 902 00:58:21,014 --> 00:58:23,482 I have nothing to say to you. 903 00:58:23,650 --> 00:58:26,244 There. Now, will you get out of here? 904 00:58:34,227 --> 00:58:36,923 Besides, what is there to say? 905 00:58:43,203 --> 00:58:45,171 I want to tell you... 906 00:58:45,338 --> 00:58:48,739 ...if you hate me, I hate myself even more. 907 00:58:48,908 --> 00:58:51,274 I can't look myself in the face. 908 00:58:51,444 --> 00:58:54,811 Why, I shaved in the dark this morning. 909 00:58:56,549 --> 00:58:58,039 - You know what I am? - A liar. 910 00:58:58,218 --> 00:58:59,981 And, oh, what a liar. 911 00:59:00,153 --> 00:59:02,383 Where do I get those ideas? 912 00:59:02,555 --> 00:59:04,489 Everything you told me was a lie. 913 00:59:04,657 --> 00:59:06,750 A terrible lie. A dirty lie. 914 00:59:06,926 --> 00:59:10,521 Even when you said you loved me, that was a lie too. 915 00:59:10,697 --> 00:59:12,927 A big lie. No. 916 00:59:13,099 --> 00:59:15,897 No, that was the truth. 917 00:59:16,069 --> 00:59:18,629 When I said you was cute and wonderful... 918 00:59:18,805 --> 00:59:20,830 ...that was the truth. 919 00:59:21,007 --> 00:59:25,341 - How many? One or two? - Two, please. 920 00:59:26,613 --> 00:59:28,808 Oh, baron. 921 00:59:28,982 --> 00:59:33,009 But I thought if I told you I was a valet, you wouldn't love me. 922 00:59:33,186 --> 00:59:37,350 That's why I let you believe that lie that I was a baron. 923 00:59:37,790 --> 00:59:41,726 - I'm such a fool. - You certainly are. 924 00:59:43,429 --> 00:59:46,125 For the same lie I could have been a prince. 925 00:59:46,299 --> 00:59:49,564 No, no, that's my tongue speaking, not me. 926 00:59:49,736 --> 00:59:52,899 Making me call you Munchie, making me... 927 00:59:53,072 --> 00:59:55,165 Please, please. 928 00:59:55,341 --> 00:59:58,572 If you forgive me, I never tell another lie as long as I live. 929 00:59:58,745 --> 01:00:00,337 I hate you. 930 01:00:00,513 --> 01:00:02,344 Give me one more chance. 931 01:00:02,515 --> 01:00:05,075 Please, just one. 932 01:00:05,251 --> 01:00:06,980 Never. 933 01:00:08,454 --> 01:00:11,287 I had such wonderful plans for the future. 934 01:00:11,457 --> 01:00:13,220 For you and me. 935 01:00:13,393 --> 01:00:16,521 A cute little cottage with 65 rooms. 936 01:00:16,696 --> 01:00:18,789 No, a few rooms. 937 01:00:18,965 --> 01:00:22,423 A dining room, a bedroom, a bathroom with a bath... 938 01:00:22,602 --> 01:00:26,561 ...a pantry with pants. No, next to the kitchen. 939 01:00:26,739 --> 01:00:30,038 And outside would be a beautiful garden with flowers. 940 01:00:30,209 --> 01:00:33,144 Honeysuckles and don't-forget-me's. 941 01:00:33,313 --> 01:00:36,749 And every night I could see you waiting by the gate... 942 01:00:36,916 --> 01:00:40,079 ...for me to came home from work. 943 01:00:40,253 --> 01:00:42,483 Now there'll be nothing. 944 01:00:42,655 --> 01:00:46,091 I guess I was just blowing bubbles. 945 01:00:46,259 --> 01:00:48,819 And my bubbles didn't bub. 946 01:00:48,995 --> 01:00:50,553 Please. 947 01:00:51,197 --> 01:00:53,290 - One more chance. - No. 948 01:00:53,466 --> 01:00:56,230 I never want to see you again. 949 01:00:56,402 --> 01:00:58,267 It's finished? 950 01:00:58,705 --> 01:01:02,004 I'll go. I'll try to forget you. 951 01:01:02,175 --> 01:01:04,006 But I won't. 952 01:01:05,211 --> 01:01:09,477 I'll never look at another bed without thinking of you. 953 01:01:22,128 --> 01:01:23,857 Get out of here, you tramp. 954 01:01:24,030 --> 01:01:25,998 - Tramp. - Tramp. 955 01:01:26,165 --> 01:01:28,190 - Tramp. - Tramp. 956 01:01:28,368 --> 01:01:32,668 Tramp, tramp, tramp The boys are marching 957 01:01:32,839 --> 01:01:36,331 Tramp, tramp, tramp The boys are marching 958 01:01:36,509 --> 01:01:38,340 I thought he was a hero. 959 01:01:38,511 --> 01:01:40,536 I thought he was a champ. 960 01:01:40,713 --> 01:01:42,704 Our hero is a zero. 961 01:01:42,882 --> 01:01:44,247 The Baron is a tramp. 962 01:01:44,417 --> 01:01:48,683 Tramp, tramp, tramp The boys are marching 963 01:01:50,123 --> 01:01:51,852 Tramp, tramp, tramp 964 01:01:52,458 --> 01:01:56,292 There goes the Baron Munchausen 965 01:01:58,765 --> 01:02:02,633 There goes the Baron Munchausen 966 01:02:23,456 --> 01:02:25,083 Snap out of it, partner. 967 01:02:25,258 --> 01:02:28,056 - Joe, my heart is busted. - Dismiss it. 968 01:02:28,227 --> 01:02:30,422 Women have always been the downfall of man... 969 01:02:30,596 --> 01:02:33,394 ...from Adam and Eve to Sords and Ruebuck. 970 01:02:33,566 --> 01:02:36,126 It only goes to show we should have been honest. 971 01:02:36,302 --> 01:02:37,530 I resent that. 972 01:02:37,703 --> 01:02:41,469 We may have been slightly indiscreet, perhaps a bit deceptive. 973 01:02:41,641 --> 01:02:44,201 I might even go as far as to say crooked... 974 01:02:44,377 --> 01:02:48,245 ...but always honest, as the day is long. 975 01:02:59,392 --> 01:03:00,757 - Do you see him? - There he is. 976 01:03:01,828 --> 01:03:04,626 - It's a pinch. - We're catched. 977 01:03:16,843 --> 01:03:18,640 - They went that way, sir. - Oh, thanks. 978 01:03:18,811 --> 01:03:21,803 Who are they? Must be burglars. 979 01:03:23,082 --> 01:03:26,074 Come on, little snowflake. Smile for your mammy. 980 01:03:26,252 --> 01:03:30,279 Can't you hear me? Your dear old mammy. 981 01:03:42,969 --> 01:03:44,402 Just a moment. 982 01:03:46,172 --> 01:03:47,696 All right. 983 01:03:47,940 --> 01:03:49,271 I'll go quiet. 984 01:03:49,442 --> 01:03:51,034 But nobody is to blame but me. 985 01:03:51,210 --> 01:03:55,112 Joe McGoo, he is a stranger to me, I don't even know his name. 986 01:03:55,281 --> 01:03:58,444 Here, sign this. 987 01:03:58,618 --> 01:04:00,017 Sure. 988 01:04:00,186 --> 01:04:02,177 I sign the confession. 989 01:04:03,556 --> 01:04:05,524 Now, baron. 990 01:04:05,691 --> 01:04:07,989 Baron? I'm not a baron. 991 01:04:08,160 --> 01:04:11,891 I'm just a liar, and I take my medicine. 992 01:04:13,299 --> 01:04:15,995 Give me that pen. This is a fifty-fifty proposition. 993 01:04:16,168 --> 01:04:18,227 If you get 3o years, I'm entitled to half. 994 01:04:18,404 --> 01:04:20,338 But you gentlemen don't understand. 995 01:04:20,506 --> 01:04:23,373 I'm from the General Broadcasting Company. 996 01:04:23,543 --> 01:04:26,512 - What? - Your first broadcast was so successful... 997 01:04:26,679 --> 01:04:28,044 ...we want you for more. 998 01:04:28,214 --> 01:04:31,650 Wait a minute, I'm his manager, and he don't broadcast for less than... 999 01:04:31,817 --> 01:04:35,480 Fifty dollars, 48, 2o. For nickels. For nothing. 1000 01:04:35,655 --> 01:04:36,883 Two hundred bucks. 1001 01:04:37,056 --> 01:04:41,789 But he's already signed the contract. Twenty weeks at $25oo a broadcast. 1002 01:04:41,961 --> 01:04:45,124 - We've been robbed. - Well, if you feel that way. 1003 01:04:45,298 --> 01:04:46,822 Please! 1004 01:04:46,999 --> 01:04:48,899 Let's talk it over, friend. 1005 01:04:49,068 --> 01:04:52,526 I'm in my best managerial mood. Leave us alone. 1006 01:04:52,705 --> 01:04:55,469 I'll go to my room and I practice speeching. 1007 01:04:55,641 --> 01:04:57,370 Fine. 1008 01:04:57,877 --> 01:04:59,868 - Won't you be seated? - Thanks. 1009 01:05:00,046 --> 01:05:02,537 Now, in the interest of my client... 1010 01:05:02,715 --> 01:05:07,311 ...we're willing to take $25oo a week, but that's just mere pin money. 1011 01:05:07,486 --> 01:05:09,386 We demand a sliding scale... 1012 01:05:09,555 --> 01:05:12,422 ...and all arrangements must be written out regular to wit. 1013 01:05:12,592 --> 01:05:14,822 And et cetera. Et cetera... 1014 01:05:14,994 --> 01:05:18,361 ...with equal malice towards everybody. 1015 01:05:27,006 --> 01:05:29,304 Am...? Am I dreaming? 1016 01:05:29,475 --> 01:05:31,875 - It's you. - Yes. 1017 01:05:32,044 --> 01:05:34,239 I suppose you think I'm a silly girl... 1018 01:05:34,413 --> 01:05:37,211 ...but baron or beggar, I couldn't live without you. 1019 01:05:37,383 --> 01:05:39,283 You mean, you'll marry me? 1020 01:05:39,452 --> 01:05:41,750 You have forgiven me for everything? 1021 01:05:41,921 --> 01:05:44,515 Yes, but you've gotta promise me one thing. 1022 01:05:44,690 --> 01:05:47,090 - What? - You'll never tell another lie. 1023 01:05:47,259 --> 01:05:49,022 That, I give you my word on. 1024 01:05:49,195 --> 01:05:51,186 If I ever tell another lie... 1025 01:05:51,364 --> 01:05:54,800 ...may all our children be acrobats. 1026 01:05:56,736 --> 01:05:58,966 Partner, be calm, be calm. 1027 01:05:59,138 --> 01:06:01,299 Oh, leave me alone, will you, please? 1028 01:06:01,474 --> 01:06:02,941 Doctor, what is it? 1029 01:06:03,109 --> 01:06:05,077 It's them. Twins. 1030 01:06:05,244 --> 01:06:07,872 Twins? Boys or girls? 1031 01:06:08,047 --> 01:06:10,038 How can I tell? 81030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.