Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,520
[oleaje]
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,320
{\an8}La nave está dispuesta.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,440
[Mar] {\an8}Te echaré de menos.
4
00:00:12,520 --> 00:00:13,880
[Bernat] {\an8}Y yo a vosotros.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,200
[Antonina] {\an8}apenas entra dinero.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,560
{\an8}Micer Arnau hablarácon el encargado de las atarazanas.
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,000
{\an8}Trabajarás y dormirás allí.
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,280
{\an8}Mi esposa me dio esto.
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,680
[Hugo] {\an8}Nunca tuve zapatos.
10
00:00:23,760 --> 00:00:26,000
{\an8}[silba melódicamente]
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,680
{\an8}- [Hugo] ¿Quieres ser monja?- Es Dios quien decide.
12
00:00:28,760 --> 00:00:31,360
{\an8}Margarida,acaba de llegarnos una gran noticia.
13
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
{\an8}El rey ha muerto.
14
00:00:32,800 --> 00:00:33,920
{\an8}[gritos y estruendo]
15
00:00:34,000 --> 00:00:35,680
{\an8}Regresamos a Barcelona.
16
00:00:35,760 --> 00:00:37,680
{\an8}[hombre] ¿Genís Puig, alférez real?
17
00:00:37,760 --> 00:00:39,000
{\an8}Tenemos que irnos.
18
00:00:39,080 --> 00:00:40,440
[hombre] {\an8}Rodarán cabezas.
19
00:00:40,520 --> 00:00:41,720
[Hugo] {\an8}¿Rodar cabezas?
20
00:00:41,800 --> 00:00:42,960
{\an8}¿Arnau está en peligro?
21
00:00:43,040 --> 00:00:44,400
[Arnau] {\an8}No los desamparéis.
22
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
{\an8}Mantenedlos bajo vuestra protección.
23
00:00:47,240 --> 00:00:48,240
{\an8}¡Arnau!
24
00:00:48,880 --> 00:00:50,640
{\an8}[Hugo] Él no ha hecho nada, ¡nada!
25
00:00:51,560 --> 00:00:52,400
{\an8}[golpe]
26
00:00:52,480 --> 00:00:54,360
{\an8}- Discúlpate.- [susurra] Perdón.
27
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
{\an8}¡Matadle!
28
00:00:55,520 --> 00:00:56,360
{\an8}¡No!
29
00:00:56,440 --> 00:00:57,600
{\an8}[Mar] ¡Arnau!
30
00:00:57,680 --> 00:00:59,000
{\an8}Arnau, estoy aquí.
31
00:01:00,120 --> 00:01:02,360
{\an8}- [estruendo]- ¡No!
32
00:01:02,440 --> 00:01:06,360
[hombre] Su alteza, el rey Juan, despoja{\an8}a los herederos de Arnau Estanyol
33
00:01:06,440 --> 00:01:09,400
{\an8}y los condena a vivirextramuros de Barcelona.
34
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
[música instrumental]
35
00:01:21,640 --> 00:01:22,480
[mujer] Vamos.
36
00:01:23,240 --> 00:01:24,520
Vamos, bebe un poquito.
37
00:01:25,560 --> 00:01:26,560
[tose]
38
00:01:30,000 --> 00:01:31,120
{\an8}[mujer susurra] Venga.
39
00:01:32,160 --> 00:01:33,520
{\an8}¿Cuánto llevas sin comer?
40
00:01:34,760 --> 00:01:36,360
{\an8}Tienes toda la verdura podrida.
41
00:01:40,360 --> 00:01:41,920
[suspira]
42
00:01:42,000 --> 00:01:43,560
Señora.
43
00:01:47,560 --> 00:01:48,520
[voz cansada] Hugo.
44
00:01:50,960 --> 00:01:53,040
Señora, lamento mucho lo de micer Arnau.
45
00:01:55,960 --> 00:01:57,200
Debes comer.
46
00:01:57,840 --> 00:01:58,880
Y salir.
47
00:02:00,080 --> 00:02:01,360
Tiene que darte el sol.
48
00:02:02,600 --> 00:02:04,440
Dame otro bebedizo, Astruga.
49
00:02:05,320 --> 00:02:08,440
[compungida]Uno que me lleve con mi Arnau y mi Bernat.
50
00:02:10,640 --> 00:02:12,000
No digáis eso, señora.
51
00:02:13,200 --> 00:02:14,920
Seguro que Bernat está bien
52
00:02:15,600 --> 00:02:16,760
y regresará pronto.
53
00:02:33,280 --> 00:02:34,960
{\an8}Así que tú eres Hugo Llor.
54
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
{\an8}¿Y vos?
55
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
{\an8}Mi nombre es Jucef Crescas.
56
00:02:39,840 --> 00:02:40,960
{\an8}Era amigo de Arnau.
57
00:02:42,000 --> 00:02:45,240
{\an8}No me mires así. Los judíosy los cristianos pueden ser amigos.
58
00:02:46,840 --> 00:02:48,960
{\an8}Arnau me salvó la vida hace mucho tiempo.
59
00:02:49,040 --> 00:02:52,080
{\an8}Yo no pude salvar la suya,pero intento ayudar a su viuda.
60
00:02:53,560 --> 00:02:54,800
{\an8}¿Está muy enferma?
61
00:02:54,880 --> 00:02:57,960
{\an8}Mi mujer, que es médico,dice que tiene la peor enfermedad:
62
00:02:58,040 --> 00:02:59,520
{\an8}no quiere seguir viviendo.
63
00:03:00,280 --> 00:03:02,680
{\an8}Si al menos tuviera noticias de su hijo…
64
00:03:06,480 --> 00:03:07,680
A ti te tiene cariño.
65
00:03:07,760 --> 00:03:09,440
{\an8}Ven a visitarla de vez en cuando.
66
00:03:10,160 --> 00:03:13,960
{\an8}Los que se llamaban amigos de Arnauno vienen a verla por vergüenza.
67
00:03:14,800 --> 00:03:18,640
{\an8}Y si solo venimos los judíos,¿qué dirán los vecinos?
68
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
{\an8}Pobre señora.
69
00:03:22,400 --> 00:03:23,880
{\an8}¿Por qué destruyeron su casa?
70
00:03:25,760 --> 00:03:28,320
{\an8}Los tiempos cambian. Los reyes cambian.
71
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
{\an8}Solo una cosa no cambia.
72
00:03:30,680 --> 00:03:32,520
{\an8}Pagan justos por pecadores.
73
00:03:33,960 --> 00:03:36,760
{\an8}Bueno, tenemos que volver a la judería.
74
00:03:36,840 --> 00:03:39,760
{\an8}Vivo en la calle del Call.Ven a verme si necesitas algo.
75
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
O si Mar necesita algo.
76
00:03:59,280 --> 00:04:02,520
[Hugo silba melódicamente]
77
00:04:03,120 --> 00:04:05,240
No debes mezclarte con judíos.
78
00:04:05,320 --> 00:04:06,560
Estos son buena gente.
79
00:04:07,200 --> 00:04:09,680
Tú eres cristiano.No te conviene su amistad.
80
00:04:09,760 --> 00:04:11,360
Mar también es cristiana.
81
00:04:11,440 --> 00:04:13,360
Ellos la cuidan y le compran comida.
82
00:04:13,440 --> 00:04:16,160
Tiene una deuda de gratitud.¿A cambio de qué?
83
00:04:16,240 --> 00:04:18,280
- Nunca lo sabremos.- Arsenda…
84
00:04:19,680 --> 00:04:21,080
Arnau era un buen hombre.
85
00:04:21,160 --> 00:04:23,480
Si lo acusaron de traición,algo habría hecho.
86
00:04:23,560 --> 00:04:27,480
¿O saben más los judíos que los nobles?¿Que los prohombres, que el rey?
87
00:04:28,800 --> 00:04:31,160
Hugo, haz caso a tu hermana mayor.
88
00:04:31,840 --> 00:04:35,400
Todavía eres muy joven.Cuida bien con quién te juntas.
89
00:04:36,320 --> 00:04:38,200
Madre te diría lo mismo que yo.
90
00:04:40,000 --> 00:04:41,520
No tomes los hábitos nunca.
91
00:04:43,520 --> 00:04:44,400
Por favor.
92
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
Si entras en clausura,no nos volveremos a ver.
93
00:04:50,640 --> 00:04:51,880
Y me quedaré solo.
94
00:04:52,560 --> 00:04:53,840
Esto no depende de mí.
95
00:04:54,920 --> 00:04:56,280
Está en manos del Altísimo.
96
00:04:58,920 --> 00:05:00,400
A madre le dará mucha pena.
97
00:05:06,600 --> 00:05:07,880
Tienes que ser fuerte.
98
00:05:10,120 --> 00:05:11,520
Pronto serás un hombre.
99
00:05:15,760 --> 00:05:16,600
Canta algo.
100
00:05:17,880 --> 00:05:19,040
[ríe]
101
00:05:19,120 --> 00:05:20,040
La abadesa…
102
00:05:20,120 --> 00:05:21,240
Canta bajito.
103
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
[Arsenda tararea]
104
00:05:46,280 --> 00:05:48,120
[martilleo]
105
00:05:53,440 --> 00:05:54,680
[sopla]
106
00:05:54,760 --> 00:05:56,440
[hombre] ¡Silencio!
107
00:05:56,520 --> 00:05:57,760
¡Dejad de trabajar!
108
00:06:20,320 --> 00:06:22,960
- ¿Quiénes son? ¿Nobles?- [acento italiano] Sí.
109
00:06:23,640 --> 00:06:25,440
Han encargado una nao capitana.
110
00:06:25,520 --> 00:06:26,680
La Santa Brígida.
111
00:06:27,520 --> 00:06:29,400
Vamos a tener mucho trabajo, ragazzo.
112
00:06:29,960 --> 00:06:32,080
Y lo celebraremos con buen vino. [ríe]
113
00:06:46,080 --> 00:06:48,680
[música tensa]
114
00:06:51,120 --> 00:06:52,840
[susurra] ¿Qué haces? ¿Estás loco?
115
00:06:52,920 --> 00:06:55,880
Fueron los que mataron a micer Arnauy me dieron una paliza.
116
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
Vete de aquí antes de que te vean.
117
00:07:00,680 --> 00:07:01,560
[respira agitado]
118
00:07:01,640 --> 00:07:02,600
Tú, perro.
119
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
[susurra] Corre.
120
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
[música de acción]
121
00:07:06,360 --> 00:07:07,560
Mateo, ¡tráemelo!
122
00:07:10,480 --> 00:07:13,080
[Mateo] ¡Aparta, joder! ¡Apartad!
123
00:07:27,400 --> 00:07:29,680
[quejidos lastimeros]
124
00:08:10,720 --> 00:08:13,840
[gritan]
125
00:08:14,760 --> 00:08:16,520
- ¡Suéltame!- ¡Quieto!
126
00:08:16,600 --> 00:08:19,720
Vamos, perro.Mi señor sabrá qué hacer contigo.
127
00:08:20,520 --> 00:08:22,440
- Vamos. - [hombre] ¡Aquí!
128
00:08:22,520 --> 00:08:25,680
[alboroto]
129
00:08:25,760 --> 00:08:27,880
- ¡Calma!- [Mateo] ¡Apartad!
130
00:08:30,400 --> 00:08:32,520
¡Atrás!
131
00:08:32,600 --> 00:08:33,640
¡Atrás, hideputas!
132
00:08:42,400 --> 00:08:43,560
Aquí no se puede estar.
133
00:08:43,640 --> 00:08:45,240
Si quieres pan, espera fuera.
134
00:08:45,320 --> 00:08:47,160
Ayudadme. Me quieren matar. [jadea]
135
00:08:47,240 --> 00:08:48,760
No he hecho nada. Se lo ruego.
136
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
Ven. Sígueme.
137
00:08:51,240 --> 00:08:54,080
[Mateo] ¿Dónde estás, rata asquerosa?
138
00:08:57,640 --> 00:08:58,560
[Hugo tose]
139
00:09:01,080 --> 00:09:02,160
Escóndete aquí.
140
00:09:02,760 --> 00:09:05,920
¡Voy a despellejarte vivocuando te encuentre!
141
00:09:06,480 --> 00:09:09,240
Entra si quieres y si no, no entres.Más no puedo hacer.
142
00:09:09,320 --> 00:09:11,920
[Mateo] ¡Sal, malnacido!
143
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
[Hugo jadea]
144
00:09:16,080 --> 00:09:19,200
[entrechocar de llaves y cerrojo]
145
00:09:19,280 --> 00:09:21,120
[Hugo] ¡Eh! ¡Eh!
146
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
[mujer] ¡Eh! ¡Aquí!
147
00:09:23,640 --> 00:09:25,160
¡Lo tengo encerrado aquí!
148
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
[música de acción]
149
00:09:32,400 --> 00:09:33,800
[susurra] Perra sarnosa.
150
00:09:34,760 --> 00:09:35,680
[jadea]
151
00:09:36,800 --> 00:09:38,680
Estoy al servicio de Roger Puig,
152
00:09:38,760 --> 00:09:41,040
almirante de la Armaday marqués de Calders.
153
00:09:41,120 --> 00:09:45,480
Ese chico ha ofendido a mis señoresy tiene que responder ante la justicia.
154
00:09:46,080 --> 00:09:47,240
Dios lo salve.
155
00:09:47,320 --> 00:09:48,640
[entrechocar de llaves]
156
00:09:50,800 --> 00:09:52,120
[cerradura]
157
00:09:52,200 --> 00:09:54,160
[puerta no cede]
158
00:09:55,680 --> 00:09:58,000
- [Mateo] No se abre.- La habrá atrancado.
159
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
[Mateo] ¡Sal de ahí, ratoncito!
160
00:10:01,640 --> 00:10:03,160
[mujer] ¡Abre! Sal, chico.
161
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
[Mateo] Aparta.
162
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
[tono intimidante] Sal, pequeño bastardo.
163
00:10:19,600 --> 00:10:21,240
[grita]
164
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
[mujer grita]
165
00:10:23,680 --> 00:10:25,000
[música de acción]
166
00:10:40,920 --> 00:10:42,680
[alboroto]
167
00:11:02,760 --> 00:11:04,000
[jadea]
168
00:11:04,080 --> 00:11:05,840
[tose]
169
00:11:08,200 --> 00:11:09,240
[jadea]
170
00:11:16,040 --> 00:11:17,880
[respira aliviado]
171
00:11:56,240 --> 00:11:57,520
{\an8}[gaviotas]
172
00:11:57,600 --> 00:11:58,800
[Bernat jadea]
173
00:11:58,880 --> 00:12:01,320
Me cerráis las puertasde la Escuela de Comercio.
174
00:12:01,400 --> 00:12:04,440
¿Y ahora no aceptáis mis cartas de pago?Esto es un ultraje.
175
00:12:04,520 --> 00:12:06,480
- Mi padre…- Vuestro padre está muerto.
176
00:12:06,560 --> 00:12:08,680
Decapitado. Por traición al rey.
177
00:12:10,240 --> 00:12:11,280
Eso es mentira.
178
00:12:12,040 --> 00:12:14,640
[enrabietado] Mi padre no es un traidor.
179
00:12:14,720 --> 00:12:17,160
Es un miembrodel Consejo de Ciento de Barcelona.
180
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Exijo ver al cónsul.
181
00:12:18,840 --> 00:12:22,240
El cónsul ha ordenado expulsarosy revocar vuestras cartas de pago.
182
00:12:22,320 --> 00:12:24,080
Debéis abandonar la ciudad ya.
183
00:12:24,160 --> 00:12:26,320
¿Cómo? Si no tengo cartas de pago.
184
00:12:26,920 --> 00:12:29,560
Esta noche zarpa un barco egipciohacia Marsella.
185
00:12:29,640 --> 00:12:30,720
Podéis pedir trabajo.
186
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
[ríe] ¿Pretendéis que viajeen un barco de mamelucos?
187
00:12:33,480 --> 00:12:36,040
Es más de lo que mereceel hijo de un traidor.
188
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
No os consiento…
189
00:12:37,600 --> 00:12:38,440
[gime]
190
00:12:39,120 --> 00:12:41,160
[hombre] Si al amanecer seguís aquí,
191
00:12:42,560 --> 00:12:44,840
correréis la misma suerteque vuestro padre.
192
00:12:56,320 --> 00:12:58,520
[hombre] ¡Tú! ¿Qué haces en mis tierras?
193
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
¿Qué es esto? ¡Estas cebollas son mías!
194
00:13:01,480 --> 00:13:02,920
¡Ladrón!
195
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
¡Agarradlo!
196
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
[gime]
197
00:13:10,200 --> 00:13:11,920
Solo he cogido dos para comer.
198
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
¡Mientes!
199
00:13:16,040 --> 00:13:20,280
Hugo Llor, por tus hurtosy tu falta de arrepentimiento,
200
00:13:20,360 --> 00:13:23,440
los consellers de la ciudadte condenan a ser escobat.
201
00:13:23,520 --> 00:13:26,840
Ciudadanos de Barcelona,¡cúmplase la sentencia!
202
00:13:26,920 --> 00:13:28,760
[alboroto]
203
00:13:52,200 --> 00:13:53,480
¡Rata!
204
00:13:57,440 --> 00:13:58,280
¡Sí!
205
00:14:28,320 --> 00:14:29,520
¿Estás bien, muchacho?
206
00:14:31,400 --> 00:14:33,080
No sé cómo decírtelo, pero…
207
00:14:34,840 --> 00:14:36,560
no puedes volver a las atarazanas.
208
00:14:38,640 --> 00:14:40,960
Genís Puig ha dicho que si te ve por allí
209
00:14:41,040 --> 00:14:44,440
encargará sus barcosen las atarazanas del Grao o de Mallorca.
210
00:14:47,040 --> 00:14:48,320
Elegiste mal enemigo.
211
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
Lo siento, chico.
212
00:14:51,960 --> 00:14:53,360
Malditos nobles.
213
00:14:56,880 --> 00:14:57,960
No os preocupéis.
214
00:14:58,760 --> 00:15:01,040
Agradezco todo lo que habéis hecho por mí.
215
00:15:04,520 --> 00:15:05,760
En casa no cabemos.
216
00:15:06,520 --> 00:15:09,000
Y con la espalda así, cargar no puedes.
217
00:15:10,440 --> 00:15:12,120
Llena esos odres y reparte agua.
218
00:15:12,200 --> 00:15:15,560
Comerás con nosotros, pero…tendrás que dormir en la playa.
219
00:15:17,120 --> 00:15:18,040
Gracias.
220
00:15:19,800 --> 00:15:22,000
[ música melancólica]
221
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
[gime]
222
00:15:51,320 --> 00:15:52,760
[oleaje]
223
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
[hombre] Hale, ya no queda más.
224
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
- Corre, Hugo, llénalo.- [Hugo] Voy.
225
00:16:00,880 --> 00:16:02,320
Vamos, date prisa.
226
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
[Bernat jadea]
227
00:16:37,320 --> 00:16:38,480
[grita]
228
00:16:41,120 --> 00:16:42,160
[llora]
229
00:16:45,280 --> 00:16:49,360
[habla en latín]
230
00:16:53,480 --> 00:16:54,320
¿Señora?
231
00:17:01,120 --> 00:17:03,440
Señora. Señora.
232
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
[Mar murmura]
233
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
[mujer] ¿Estás bien?
234
00:17:16,320 --> 00:17:19,000
Entra en nuestra casa.Te daremos algo de comer.
235
00:17:19,640 --> 00:17:20,640
No quiero comer.
236
00:17:21,320 --> 00:17:23,080
¿Dónde están mis padres?
237
00:17:23,640 --> 00:17:25,200
Tu padre ha muerto, Bernat.
238
00:17:25,280 --> 00:17:26,920
Y a tu madre la desahuciaron.
239
00:17:27,000 --> 00:17:29,120
No sabemos dónde vive, si es que vive.
240
00:17:29,200 --> 00:17:30,920
[respira emocionado]
241
00:17:55,560 --> 00:17:58,880
[conversación inaudible]
242
00:18:09,800 --> 00:18:11,680
Necesito hablar con Jucef Crescas.
243
00:18:13,480 --> 00:18:14,440
[Astruga] Mar…
244
00:18:19,360 --> 00:18:20,400
Mar…
245
00:18:22,920 --> 00:18:24,760
Abre los ojos, por favor.
246
00:18:26,520 --> 00:18:28,200
Deberíamos llamar a un sacerdote.
247
00:18:29,600 --> 00:18:30,680
[Mar] No.
248
00:18:32,560 --> 00:18:34,880
Ellos no hicieron nada por Arnau.
249
00:18:39,440 --> 00:18:40,360
Hugo.
250
00:18:41,400 --> 00:18:42,440
Acércate.
251
00:18:52,200 --> 00:18:55,240
Ojalá mi Bernatte hubiese tenido a su lado.
252
00:18:57,680 --> 00:18:59,920
Como dos hermanos.
253
00:19:07,760 --> 00:19:08,880
Jucef…
254
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
Solo te pido otro favor.
255
00:19:14,160 --> 00:19:16,680
Lo que pidáis os será concedido, señora.
256
00:19:17,400 --> 00:19:19,280
Cuidad de Hugo.
257
00:19:20,160 --> 00:19:21,840
No tiene a nadie más.
258
00:19:23,840 --> 00:19:25,080
No sufráis por mí.
259
00:19:25,920 --> 00:19:27,160
Os lo ruego.
260
00:19:27,800 --> 00:19:28,760
Así será.
261
00:19:37,760 --> 00:19:38,640
¿Señora?
262
00:19:42,600 --> 00:19:43,440
Mar.
263
00:19:47,520 --> 00:19:50,160
[música triste]
264
00:19:56,920 --> 00:19:58,320
[llora]
265
00:20:08,800 --> 00:20:09,760
[Hugo] Bernat.
266
00:20:10,520 --> 00:20:11,480
Madre.
267
00:20:16,640 --> 00:20:17,600
¡Madre!
268
00:20:19,000 --> 00:20:22,280
[Bernat llora]
269
00:20:23,280 --> 00:20:24,240
¡Madre!
270
00:20:28,640 --> 00:20:30,640
¿Qué os han hecho, madre?
271
00:21:13,840 --> 00:21:15,000
Los voy a matar.
272
00:21:16,080 --> 00:21:18,840
- A los Puig. Al tío y al sobrino.- [Hugo] ¿Cómo?
273
00:21:19,560 --> 00:21:23,040
Siempre van armados.Tienen guardias y sirvientes.
274
00:21:23,120 --> 00:21:24,560
Su castillo es inexpugnable.
275
00:21:25,120 --> 00:21:27,560
- Cómo y cuándo da igual.- [hombre] ¡Ciudadanos!
276
00:21:29,080 --> 00:21:32,920
En nombre del rey os recuerdola obligación de todo buen cristiano
277
00:21:33,000 --> 00:21:36,560
de acudir a la solemne procesióndel concilio que se celebrará mañana.
278
00:21:36,640 --> 00:21:39,760
¿Asistirán las autoridadeso solo el pueblo está obligado?
279
00:21:39,840 --> 00:21:41,960
[ríen]
280
00:21:42,040 --> 00:21:44,240
Todos los nobles deben acudir.
281
00:21:44,840 --> 00:21:45,920
Por orden del rey.
282
00:21:50,400 --> 00:21:52,120
[susurra] El cuándo queda claro.
283
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
Me confundiré entre la gente.
284
00:21:55,000 --> 00:21:56,920
Habrá muchos curiosos en la procesión.
285
00:21:58,680 --> 00:22:00,560
Y cuando pasen los Puig…
286
00:22:01,880 --> 00:22:02,960
Guarda eso.
287
00:22:06,840 --> 00:22:07,920
Bernat, no lo hagas.
288
00:22:08,000 --> 00:22:09,240
Es una locura.
289
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
No tienes por qué acompañarme.
290
00:22:11,640 --> 00:22:14,320
Demostraste valor con mi padrey lealtad con mi madre.
291
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
Y tú ya has demostrado ser muy bravo.
292
00:22:16,680 --> 00:22:20,080
Ahora demuestra que tienes algo de sesoy no vayas a esa procesión.
293
00:22:20,160 --> 00:22:22,200
Han matado a mis padres.
294
00:22:22,880 --> 00:22:25,440
Y han arruinadoy han mancillado mi nombre.
295
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
¿Qué me queda, Hugo?
296
00:22:28,120 --> 00:22:31,000
¿Qué me queda si no es la venganza?
297
00:22:35,160 --> 00:22:37,880
[silba melódicamente]
298
00:22:42,680 --> 00:22:43,880
[mujer] ¿Eres Hugo Llor?
299
00:22:50,840 --> 00:22:52,600
Espera, no te vayas.
300
00:22:53,960 --> 00:22:56,960
Tu hermana Arsenda ya no es criada.
301
00:22:58,600 --> 00:22:59,720
Ahora es novicia.
302
00:23:00,880 --> 00:23:04,600
Te pido por favor que no perturbessus votos viniendo a visitarla.
303
00:23:06,680 --> 00:23:10,520
No diré nada a las autoridadesporque sé que vienes con buena intención,
304
00:23:10,600 --> 00:23:12,280
pero no debes volver.
305
00:23:13,680 --> 00:23:16,920
Ahora Dios essu única y verdadera familia.
306
00:23:23,600 --> 00:23:24,760
[Hugo] ¿Qué debo hacer?
307
00:23:26,200 --> 00:23:28,680
Si ayudo a Bernat,puede que lo envíe a la muerte.
308
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
La ira le ha cegadoy no atiende a razones.
309
00:23:34,840 --> 00:23:36,960
A mi madre y a mi hermana no puedo verlas.
310
00:23:39,160 --> 00:23:41,000
Él es el único amigo que me queda.
311
00:23:44,680 --> 00:23:45,960
Os pido vuestra ayuda.
312
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
Decidme qué debo hacer, madre.
313
00:23:57,840 --> 00:24:00,200
[gruñidos lastimeros]
314
00:24:06,440 --> 00:24:09,440
[música tensa]
315
00:24:09,520 --> 00:24:12,720
[campanadas]
316
00:24:12,800 --> 00:24:14,560
[música instrumental]
317
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
[conversación inaudible]
318
00:26:13,760 --> 00:26:16,960
[música de tensión en aumento]
319
00:26:28,360 --> 00:26:30,680
Bernat, no lo hagas. Te han descubierto.
320
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
[hombre] ¡Soldados!
321
00:26:33,360 --> 00:26:34,880
[gritos y relinchos]
322
00:26:34,960 --> 00:26:36,880
¡Vamos!
323
00:26:40,800 --> 00:26:42,040
¡Hijos de puta!
324
00:26:42,120 --> 00:26:44,760
Te han visto. Huye. Te lo suplico.
325
00:26:44,840 --> 00:26:46,720
- ¡Apártate!- Bernat, ¡no!
326
00:26:49,440 --> 00:26:51,160
Júrame que matarás a los Puig.
327
00:26:52,680 --> 00:26:53,760
¡Júramelo!
328
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
Te lo juro.
329
00:26:57,000 --> 00:26:58,680
[hombre] ¡Alto en nombre del rey!
330
00:26:58,760 --> 00:27:01,680
[pasos apresurados acercándose]
331
00:27:01,760 --> 00:27:03,600
¿Quién eres? ¿Por qué les defiendes?
332
00:27:03,680 --> 00:27:06,440
¿Eh? Habla o te mato aquí mismo.
333
00:27:06,520 --> 00:27:09,120
[se queja] ¡Te encontraré!
334
00:27:10,640 --> 00:27:12,760
¿Crees que no he visto que sois cómplices?
335
00:27:12,840 --> 00:27:14,600
No te vas a librar, cerdo sarnoso.
336
00:27:14,680 --> 00:27:15,720
¡Soldados!
337
00:27:18,920 --> 00:27:20,040
¡Soldados!
338
00:27:22,520 --> 00:27:23,600
¡Te encontraré!
339
00:27:25,680 --> 00:27:28,760
Rata, ¿me has oído? ¡Te encontraré!
340
00:27:28,840 --> 00:27:32,320
Alteza, fue un intento de asesinato.La condena debería ser a muerte.
341
00:27:32,400 --> 00:27:35,840
Ha sido condenadoa cadena perpetua. En galeras.
342
00:27:35,920 --> 00:27:36,960
¿Qué diferencia hay?
343
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
Si al menospudiéramos interrogarle, alteza…
344
00:27:39,680 --> 00:27:41,600
Si os dejo interrogarlo, lo matáis.
345
00:27:41,680 --> 00:27:44,200
Esa ballesta pertenecía a la Armada Real.
346
00:27:44,280 --> 00:27:48,120
[suspira] Muchas graciaspor la preocupación, pero tranquilo,
347
00:27:48,200 --> 00:27:50,320
ya ha sido restituida.
348
00:27:50,400 --> 00:27:53,920
Por suerte, al reinode momento no le faltan ballestas.
349
00:27:54,000 --> 00:27:55,280
[ríen]
350
00:27:58,520 --> 00:28:01,800
Además de un asesino,es un ladrón y un traidor a la Corona.
351
00:28:02,520 --> 00:28:05,800
La ley dice que primero debe sufrirel tormento y luego la muerte.
352
00:28:05,880 --> 00:28:10,040
Una vida en galeras es ambas cosas.El Consell de Cent así lo ha decidido.
353
00:28:10,120 --> 00:28:13,080
¡El Consell de Centno tiene nada que ver con esto!
354
00:28:13,760 --> 00:28:16,520
Son mis consejerosy su labor es aconsejarme.
355
00:28:17,320 --> 00:28:18,480
Y siguiendo su consejo,
356
00:28:19,120 --> 00:28:22,640
ratifico la condena a galeraspara Bernat Estanyol.
357
00:28:22,720 --> 00:28:24,160
- Al…- [Juan] ¡Basta, Puig!
358
00:28:26,960 --> 00:28:28,360
Decapitaste al padre.
359
00:28:29,080 --> 00:28:30,760
Arruinaste a la madre.
360
00:28:31,400 --> 00:28:33,600
Ya has derramadosuficiente sangre Estanyol.
361
00:28:34,600 --> 00:28:35,960
[hombre] ¡Moveos, galeotes!
362
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
¡Caminad!
363
00:28:45,960 --> 00:28:46,840
[Hugo] ¡Bernat!
364
00:28:48,800 --> 00:28:52,320
- [hombre] ¡Atrás, muchacho!- No te preocupes, la Virgen te protegerá.
365
00:28:53,200 --> 00:28:54,320
Gracias, hermano.
366
00:28:54,400 --> 00:28:55,840
Que Dios te bendiga, amigo.
367
00:28:57,120 --> 00:28:58,840
- ¡He dicho que atrás!- [gime]
368
00:29:00,000 --> 00:29:00,960
[hombre] Vamos.
369
00:29:14,880 --> 00:29:17,320
[hombre]Apúrate, mujer. El viaje es largo.
370
00:29:25,880 --> 00:29:26,880
Hugo.
371
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
Hugo, hijo.
372
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
Estás vivo.
373
00:29:31,120 --> 00:29:32,800
Te he buscado por toda Barcelona.
374
00:29:32,880 --> 00:29:34,800
¿Subes al carro, mujer?
375
00:29:34,880 --> 00:29:36,240
Mi señor, es mi hijo, Hugo.
376
00:29:36,880 --> 00:29:38,200
Madre, ¿quién es este?
377
00:29:38,840 --> 00:29:41,400
Es mi marido. Me han casado.
378
00:29:41,480 --> 00:29:43,520
- ¿Casado?- Sí.
379
00:29:44,160 --> 00:29:45,880
Me voy a vivir a Sitges.
380
00:29:45,960 --> 00:29:49,080
Pero eso está a ocho leguas.No podremos vernos.
381
00:29:49,160 --> 00:29:51,280
[hombre] O subes al carro o me voy sin ti.
382
00:29:51,360 --> 00:29:53,520
Dios dará ocasión, ya lo verás.
383
00:29:59,720 --> 00:30:02,520
Si vienes, pregunta por Ferrán, el cubero.
384
00:30:03,440 --> 00:30:06,680
Tú. Mejor que no aparezcas por allí.
385
00:30:08,240 --> 00:30:09,120
¡Yea!
386
00:30:12,040 --> 00:30:15,040
Jucef Crescas vino preguntando por ti.
387
00:30:15,120 --> 00:30:16,920
[carromato alejándose]
388
00:30:25,600 --> 00:30:28,560
[conversación ininteligible]
389
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
Comida,
390
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
cama,
391
00:30:35,720 --> 00:30:37,400
y ropa una vez al año.
392
00:30:38,040 --> 00:30:42,000
A cambio, trabajarásni más ni menos que mis propios hijos.
393
00:30:42,080 --> 00:30:44,680
Si estás dispuestoa trabajar para un judío, claro.
394
00:30:45,320 --> 00:30:49,040
Un judío puede ser buena persona.Igual que un cristiano puede ser malvado.
395
00:30:49,120 --> 00:30:50,520
¿Quién te ha enseñado eso?
396
00:30:51,320 --> 00:30:53,240
Micer Arnau siempre lo decía.
397
00:30:55,160 --> 00:30:56,640
¿Qué sabes hacer?
398
00:30:57,240 --> 00:30:58,840
Algo de carpintería de ribera.
399
00:31:00,000 --> 00:31:01,520
Calafatear.
400
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
Puedo hacer recados, encargos.
401
00:31:04,280 --> 00:31:06,120
¿Qué sabes de cambio de moneda?
402
00:31:08,320 --> 00:31:09,920
¿Has trabajado en el campo?
403
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
Y no sabrás nada de medicina.
404
00:31:15,440 --> 00:31:16,400
No.
405
00:31:18,120 --> 00:31:21,280
Pero puedo sostener una bola de hierrodurante mucho tiempo.
406
00:31:21,360 --> 00:31:23,320
Una bola de hierro muy pesada.
407
00:31:25,120 --> 00:31:27,240
[conversación ininteligible]
408
00:31:31,840 --> 00:31:34,440
¿Cuánto tiempo creesque podrías cargar con eso?
409
00:31:43,560 --> 00:31:44,840
¡Está lleno de meados!
410
00:31:44,920 --> 00:31:49,520
[ríen a carcajadas]
411
00:31:49,600 --> 00:31:51,160
[hombre 1] Trabajarás la viña.
412
00:31:51,240 --> 00:31:54,080
Vivirás en el lagar.Tendrás comida y leña para el fuego.
413
00:31:54,760 --> 00:31:57,480
[Hugo] Pero yo no sé nada de viñas.Ni de hacer vino.
414
00:31:57,560 --> 00:31:59,880
[Jucef] Ni debes. No sería kósher.
415
00:32:00,800 --> 00:32:03,280
Solo los judíospodemos elaborar nuestro vino.
416
00:32:03,360 --> 00:32:04,920
Tú tendrás otros quehaceres.
417
00:32:06,040 --> 00:32:07,160
[Hugo] Seré una carga.
418
00:32:07,240 --> 00:32:11,080
Micer Arnau no me consideró una cargacuando nos buscaban para matarnos.
419
00:32:13,840 --> 00:32:15,360
[hombre 2] ¿Traéis los orines?
420
00:32:16,680 --> 00:32:18,800
¿Para qué demonios queréis esta porquería?
421
00:32:20,080 --> 00:32:21,360
¿Quién es este cristiano?
422
00:32:21,440 --> 00:32:24,720
Se llama Hugo.Trabajará la viña y dormirá en el lagar.
423
00:32:24,800 --> 00:32:26,840
Él es Saúl, el hijo mayor de Jacob.
424
00:32:26,920 --> 00:32:29,200
- Dios te salve.- Shalom.
425
00:32:30,160 --> 00:32:31,280
[hombre 1] Al lagar.
426
00:32:31,360 --> 00:32:33,160
Pero ¿para qué queréis los meados?
427
00:32:33,240 --> 00:32:35,320
Poco a poco. Ya irás aprendiendo. Vamos.
428
00:32:39,960 --> 00:32:42,880
[Jucef] Mi esposa, como ya sabes,es médico de mujeres.
429
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
Ahora está con una paciente.
430
00:32:45,120 --> 00:32:46,320
¿En el lagar?
431
00:32:46,400 --> 00:32:50,200
A las cristianas no les gusta que se sepaque las trata una judía.
432
00:32:50,280 --> 00:32:53,840
Sobre todopara… cierto tipo de tratamientos.
433
00:32:54,480 --> 00:32:55,840
[Hugo] ¿Qué tratamientos?
434
00:32:55,920 --> 00:32:57,560
[hombre] Haces muchas preguntas.
435
00:32:59,600 --> 00:33:03,200
Jura que nunca contarásnada de lo que puedas ver aquí.
436
00:33:05,640 --> 00:33:06,560
Júralo.
437
00:33:07,920 --> 00:33:08,840
Lo juro.
438
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
[mujer 1] No entréis.
439
00:33:18,600 --> 00:33:20,960
Hugo, tendrás que esperara que terminemos.
440
00:33:21,720 --> 00:33:22,800
Mi hija Dolça.
441
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
Ayuda a mi mujer.
442
00:33:25,360 --> 00:33:26,640
¿Ya está tu madre dentro?
443
00:33:27,800 --> 00:33:29,760
Espera aquí, Hugo. No te muevas.
444
00:33:35,440 --> 00:33:36,720
¿Vais a tardar mucho?
445
00:33:36,800 --> 00:33:39,880
Nunca se sabe.Tú vigila que no se acerque nadie.
446
00:33:44,080 --> 00:33:45,680
Y, sobre todo,
447
00:33:45,760 --> 00:33:47,560
no espíes lo que hacemos dentro.
448
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
No lo haré.
449
00:33:51,760 --> 00:33:53,280
Y ni se te ocurra chafardear
450
00:33:53,360 --> 00:33:55,640
a través de la rendijaque hay en la puerta.
451
00:33:56,880 --> 00:33:57,840
¿Has entendido?
452
00:34:00,280 --> 00:34:03,120
Es importante que las de dentrono te vean cuando salgan.
453
00:34:04,120 --> 00:34:05,000
[mujer 2] Dolça.
454
00:34:05,560 --> 00:34:07,560
Es Regina, mi mejor amiga.
455
00:34:07,640 --> 00:34:08,920
Madre nos enseña.
456
00:34:10,640 --> 00:34:11,800
Dolça, el agua.
457
00:34:41,560 --> 00:34:45,360
[golpes de mortero]
458
00:34:51,040 --> 00:34:52,840
[Astruga] Remueve bien el sahumerio.
459
00:35:11,960 --> 00:35:13,680
- [ríen]- [Astruga] Desnudadla.
460
00:35:29,200 --> 00:35:32,440
Abre las piernasy pon un pie en cada lado.
461
00:35:33,640 --> 00:35:37,480
Abre bien la vulvapara que esto llegue a las entrañas.
462
00:35:37,560 --> 00:35:40,600
Si no, no vas a poder abortaral bastardo que llevas dentro.
463
00:35:47,680 --> 00:35:49,240
Te dije que no miraras.
464
00:35:52,240 --> 00:35:53,120
¿Qué?
465
00:35:55,880 --> 00:35:58,840
Anda, por ahí hay una albercaen la que puedes refrescarte.
466
00:36:00,120 --> 00:36:01,440
Y no vuelvas.
467
00:36:01,520 --> 00:36:03,080
Queda poco para que salgan.
468
00:36:09,880 --> 00:36:10,800
La paz.
469
00:36:13,560 --> 00:36:17,280
[hombre] Tienes que limpiarla tierra de ahí. Venga.
470
00:36:19,840 --> 00:36:21,400
- [Hugo] ¿Esto?- Sí.
471
00:36:24,800 --> 00:36:26,240
Así, así.
472
00:36:26,320 --> 00:36:29,680
Aquí tenemos las barricas.Es muy importante no moverlas,
473
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
porque los posostienen que hacer la madre.
474
00:36:35,000 --> 00:36:36,760
[conversación inaudible]
475
00:37:09,400 --> 00:37:11,320
[tose]
476
00:37:11,400 --> 00:37:12,760
[risas]
477
00:37:28,360 --> 00:37:30,440
[chapuzón]
478
00:37:49,120 --> 00:37:50,320
[Astruga] A ver.
479
00:37:51,760 --> 00:37:54,640
Me temo que no va a poder trabajardurante unas jornadas.
480
00:37:54,720 --> 00:37:56,880
[chasquea la lengua] Pues aquí os lo dejo.
481
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
Mi hermana te cuidará bien.
482
00:38:01,240 --> 00:38:02,560
Llevadlo al pozo y lavadlo
483
00:38:02,640 --> 00:38:05,000
hasta que la tierra desaparezcade las heridas.
484
00:38:05,080 --> 00:38:06,440
Después te curaré.
485
00:38:06,520 --> 00:38:09,360
[pasos alejándose]
486
00:38:23,000 --> 00:38:23,920
Es cierto.
487
00:38:24,840 --> 00:38:25,680
¿El qué?
488
00:38:25,760 --> 00:38:28,080
No podrás trabajar durante unos días.
489
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
Regina, ve a ver si mi madrenecesita algo más del pozo.
490
00:38:40,040 --> 00:38:41,000
¿Qué va a querer?
491
00:38:41,080 --> 00:38:42,280
Por favor.
492
00:38:47,480 --> 00:38:49,840
[música instrumental]
493
00:39:06,920 --> 00:39:07,800
Eh…
494
00:39:11,040 --> 00:39:13,920
Lo siento. Lo siento, no quería…
495
00:39:14,000 --> 00:39:15,720
[imita] "Lo siento, no quería".
496
00:39:15,800 --> 00:39:16,640
Lujurioso.
497
00:39:16,720 --> 00:39:18,480
¿No te das cuenta de que soy judía?
498
00:39:19,160 --> 00:39:20,040
Discúlpame.
499
00:39:20,120 --> 00:39:21,640
A los ojos.
500
00:39:23,120 --> 00:39:23,960
¿Eh?
501
00:39:24,040 --> 00:39:25,640
Dímelo a los ojos.
502
00:39:28,400 --> 00:39:29,440
Discúlpame.
503
00:39:32,760 --> 00:39:34,320
Tu madre dice que entréis.
504
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
¿Por qué hiciste que mirara a esa joven?
505
00:39:40,720 --> 00:39:42,040
Era solo una cristiana.
506
00:39:43,080 --> 00:39:45,160
Una puta que yació con quien no debía.
507
00:39:46,520 --> 00:39:47,840
[susurra] ¿Te gustó?
508
00:40:09,440 --> 00:40:10,800
[Hugo termina de limpiar]
509
00:40:25,200 --> 00:40:26,480
No deberías trabajar.
510
00:40:27,080 --> 00:40:29,240
Tus manosaún no se han recuperado del todo.
511
00:40:30,480 --> 00:40:31,680
Están mucho mejor.
512
00:40:32,440 --> 00:40:33,960
Gracias a vuestros cuidados.
513
00:40:50,680 --> 00:40:52,720
- [Dolça] ¿Qué haces aquí?- Yo solo…
514
00:40:52,800 --> 00:40:54,840
Calla. No puedes estar aquí.
515
00:40:54,920 --> 00:40:57,200
Eres la aprendiz de mi madre,pero no es tu casa.
516
00:40:57,280 --> 00:40:59,800
- Quería hablar con Hugo.- No hay nada que hablar.
517
00:40:59,880 --> 00:41:01,520
Igual él tiene algo que decir.
518
00:41:02,360 --> 00:41:03,440
Tú.
519
00:41:03,520 --> 00:41:05,360
¿Tienes algo que decir?
520
00:41:07,000 --> 00:41:08,040
Eh…
521
00:41:08,120 --> 00:41:10,680
¿Lo ves? Fuera de mi bodega.
522
00:41:18,880 --> 00:41:20,280
¿Y tú puedes quedarte?
523
00:41:28,800 --> 00:41:30,120
¿Prefieres a Regina?
524
00:41:30,200 --> 00:41:31,120
Eh…
525
00:41:32,640 --> 00:41:34,920
- No.- Entonces, ¿por qué estabas con ella?
526
00:41:38,040 --> 00:41:39,920
- Ella…- Regina no es buena persona.
527
00:41:40,680 --> 00:41:42,840
No saldrá de su boca una mala palabra,
528
00:41:43,720 --> 00:41:45,280
pero no lo olvides nunca:
529
00:41:46,160 --> 00:41:47,560
no es buena persona.
530
00:41:56,840 --> 00:41:58,240
[respira hondo]
531
00:41:58,320 --> 00:42:00,880
[cantan en árabe]
532
00:42:14,080 --> 00:42:15,880
[conversación inaudible]
533
00:42:21,720 --> 00:42:23,640
¡Venga, las jóvenes!
534
00:42:23,720 --> 00:42:25,440
- ¡A pisar!- [ríen]
535
00:42:30,040 --> 00:42:32,960
- ¡Aquí arriba, a mancharse!- [ríen]
536
00:42:34,560 --> 00:42:36,200
[música instrumental]
537
00:42:39,040 --> 00:42:40,840
[chicas ríen]
538
00:43:12,680 --> 00:43:14,160
[canto inaudible]
539
00:43:40,520 --> 00:43:41,880
¡Basta! ¡Basta!
540
00:43:45,360 --> 00:43:47,120
Vamos. ¿A quién le toca ahora?
541
00:43:47,200 --> 00:43:49,280
[Astruga ríe nerviosa] Muy bien.
542
00:44:10,160 --> 00:44:11,720
[Dolça] Mi madre vendrá pronto.
543
00:44:12,560 --> 00:44:14,520
Está regañando a tu primo y a su amigo.
544
00:44:15,600 --> 00:44:16,640
No sé por qué.
545
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
Yo sí lo sé.
546
00:44:23,480 --> 00:44:24,400
Tienes…
547
00:44:27,440 --> 00:44:28,640
No. Espera.
548
00:44:33,840 --> 00:44:34,880
Ya está.
549
00:45:12,320 --> 00:45:13,200
No.
550
00:45:16,280 --> 00:45:17,440
Vete.
551
00:45:18,640 --> 00:45:19,480
Vete.
552
00:45:19,560 --> 00:45:21,280
- Dolça…- Cállate.
553
00:45:22,040 --> 00:45:23,000
No puede ser.
554
00:45:23,640 --> 00:45:25,400
Estás… Estás loco.
555
00:45:25,480 --> 00:45:26,960
[Astruga] ¿Por qué está loco?
556
00:45:30,400 --> 00:45:31,600
Porque…
557
00:45:32,760 --> 00:45:33,880
¿Y bien?
558
00:45:35,480 --> 00:45:38,520
Le hablaba a Dolçade hacer un vino especial.
559
00:45:40,200 --> 00:45:43,520
Aquellas cepas, las que lindancon el huerto de los Vilatorta,
560
00:45:43,600 --> 00:45:45,680
dan una uva distinta, quizá por el sol.
561
00:45:46,520 --> 00:45:49,320
No tan dulce como las demás,pese a madurar igual.
562
00:45:49,400 --> 00:45:52,640
Eso se lo tendrás que contara mi padre y a mi hermano.
563
00:45:54,840 --> 00:45:57,200
Claro. Claro, eso pensaba hacer.
564
00:45:57,280 --> 00:45:58,560
Es cierto lo que dices,
565
00:45:59,400 --> 00:46:01,640
pero no lograríamos suficiente vino.
566
00:46:01,720 --> 00:46:03,160
Aunque fueran unas tinajas…
567
00:46:03,240 --> 00:46:05,800
Sería complicar más el proceso de pisado.
568
00:46:06,600 --> 00:46:09,400
Me comprometo a recolectarlaantes que ninguna otra
569
00:46:09,480 --> 00:46:10,720
y a apartarla del lagar.
570
00:46:14,280 --> 00:46:16,760
Bueno, está bien. Puedes probar.
571
00:46:18,400 --> 00:46:20,040
[hombre] Bien, muchacho.
572
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
Esas uvas las pisaránmis nietos Dolça y Saúl.
573
00:46:25,520 --> 00:46:27,640
El vino que salga de ellas
574
00:46:27,720 --> 00:46:30,120
lo guardaremospara celebrar su matrimonio.
575
00:46:31,800 --> 00:46:34,360
En la próxima vendimia, por setiembre,
576
00:46:34,440 --> 00:46:38,400
se cumplirán las fechasque se establecieron en los ketubot.
577
00:46:38,480 --> 00:46:40,720
- ¿Me equivoco?- No os equivocáis, padre.
578
00:46:41,320 --> 00:46:43,360
En esas fechas contraerán nupcias.
579
00:46:44,760 --> 00:46:46,240
Gracias, Hugo.
580
00:46:46,960 --> 00:46:49,760
Ese vino regaráel día más feliz de mi vida.
581
00:46:59,560 --> 00:47:03,120
[continúan los golpes]
582
00:47:20,000 --> 00:47:21,400
- Hugo.- Déjame en paz.
583
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
¿Por qué no me dijiste nada?
584
00:47:25,200 --> 00:47:28,440
No tuve nada que ver.Lo pactaron mi madre, mi tío y mi abuelo.
585
00:47:30,000 --> 00:47:32,520
- Yo solo era una niña.- Ya, pero lo sabías.
586
00:47:32,600 --> 00:47:34,120
Sabías que te ibas a casar.
587
00:47:39,240 --> 00:47:40,160
Elige.
588
00:47:42,280 --> 00:47:43,240
Por favor.
589
00:47:47,880 --> 00:47:48,800
La izquierda.
590
00:47:55,480 --> 00:47:59,560
Quiero que seas el primer hombreque pruebe el zumo de estas uvas.
591
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Las que has escogido para mí.
592
00:48:11,600 --> 00:48:14,120
Y quiero que seasel primer hombre que me posea.
593
00:48:44,440 --> 00:48:45,480
[besos]
594
00:48:45,560 --> 00:48:50,000
[ruido entre matorrales]
595
00:48:59,240 --> 00:49:00,360
[Hugo susurra] Te amo.
596
00:49:21,680 --> 00:49:25,000
[pasos acercándose]
597
00:49:27,000 --> 00:49:28,200
Lo siento, Hugo.
598
00:49:32,440 --> 00:49:34,240
Siento la muerte de tu amigo, hijo.
599
00:49:35,600 --> 00:49:38,080
Bernat tenía un corazón noble,como su padre.
600
00:49:39,520 --> 00:49:41,480
El Señor se apiade de su alma.
601
00:49:42,000 --> 00:49:42,960
¿Bernat?
602
00:49:43,720 --> 00:49:44,560
¿Qué decís?
603
00:49:45,920 --> 00:49:48,160
Creí que lo sabías y rezabas por él.
604
00:49:49,200 --> 00:49:51,920
[respira hondo]La galera en la que cumplía condena…
605
00:49:53,840 --> 00:49:56,600
La abordaron unos corsariosy se fue a pique.
606
00:50:03,040 --> 00:50:05,160
[música instrumental]
47386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.