All language subtitles for Goin.South.1978.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-monkee.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,624 --> 00:03:25,422 Oh! 2 00:03:25,424 --> 00:03:27,524 Oh, you, Rio Grande! 3 00:03:27,526 --> 00:03:30,727 Get in there! Come on, speed! 4 00:03:30,729 --> 00:03:32,795 ¡Viva Mexico! 5 00:03:32,797 --> 00:03:35,497 Ah ha ha ha ha! 6 00:03:35,499 --> 00:03:37,498 Oh! Oh! 7 00:03:39,101 --> 00:03:41,534 Yah! Hah! 8 00:03:43,037 --> 00:03:45,837 Ee-ha ha ha! ¡Viva Mexico! 9 00:03:45,839 --> 00:03:50,608 This here's Mexican dirt! You can't touch me! 10 00:03:50,610 --> 00:03:54,644 Ha ha! Hee hee hee! Oh! Ooh hoo hoo! 11 00:03:54,646 --> 00:03:57,713 You thought you'd get the old man in the moon. 12 00:03:57,715 --> 00:04:02,417 You Texas clown buzzards is a disgrace to the confederacy. 13 00:04:07,456 --> 00:04:09,088 Speed, this ain't no time 14 00:04:09,090 --> 00:04:10,355 to let me down. 15 00:04:10,357 --> 00:04:12,690 Get up! Come on, speed! 16 00:04:15,094 --> 00:04:16,726 Goddamn it, speed! 17 00:04:21,332 --> 00:04:24,566 You can't do this! 18 00:04:24,568 --> 00:04:26,334 This is Mexican territory! 19 00:04:40,115 --> 00:04:41,380 I don't believe it! 20 00:04:41,382 --> 00:04:43,081 He got across the river, 21 00:04:43,083 --> 00:04:45,149 and his horse faints on him! 22 00:04:45,151 --> 00:04:47,351 I can't believe it! 23 00:04:50,255 --> 00:04:52,855 It's a goddamn foreign country here! 24 00:04:58,395 --> 00:05:01,429 This ain't fair, goddamn it! 25 00:05:01,431 --> 00:05:02,863 This ain't fair! 26 00:05:06,201 --> 00:05:08,734 This ain't fair! 27 00:05:22,248 --> 00:05:25,448 They're stringing up old speed. 28 00:05:26,651 --> 00:05:30,652 I have here a very fine animal 29 00:05:30,654 --> 00:05:32,854 once owned by the hombre 30 00:05:32,856 --> 00:05:34,856 we're about to hang. 31 00:05:34,858 --> 00:05:36,657 What am I offered? 32 00:05:36,659 --> 00:05:41,260 Hey! I still own that horse. 33 00:05:41,262 --> 00:05:43,862 When we want to hear from you, amigo, 34 00:05:43,864 --> 00:05:45,864 we'll rattle your cage. 35 00:05:45,866 --> 00:05:47,298 Ha ha ha! 36 00:05:47,300 --> 00:05:50,301 Is that the horse that fainted? 37 00:05:50,303 --> 00:05:52,036 Yeah, he fainted, 38 00:05:52,038 --> 00:05:53,670 but he got up, didn't he? 39 00:05:53,672 --> 00:05:55,538 Ha ha ha! 40 00:06:00,877 --> 00:06:02,609 What? 41 00:06:05,280 --> 00:06:07,046 What? 42 00:06:13,820 --> 00:06:15,820 Oh! 43 00:06:15,822 --> 00:06:17,221 Towfield, I told you 44 00:06:17,223 --> 00:06:19,223 to keep these buzzards out of here! 45 00:06:19,225 --> 00:06:22,359 Take it easy, moon. 46 00:06:22,361 --> 00:06:24,627 You're lucky you're getting a decent hanging. 47 00:06:24,629 --> 00:06:26,829 I'd have done it out there 48 00:06:26,831 --> 00:06:28,230 on a scrub oak. 49 00:06:28,232 --> 00:06:30,832 Goddamn vultures hanging around here 50 00:06:30,834 --> 00:06:32,834 all morning. 51 00:06:34,237 --> 00:06:36,070 They just wanted to take a gander 52 00:06:36,072 --> 00:06:37,171 at the man of the hour. 53 00:06:37,173 --> 00:06:40,440 Yeah. Well, I'm flattered as hell. 54 00:06:45,079 --> 00:06:47,646 You're a real card, moon. 55 00:06:47,648 --> 00:06:49,547 I'm going to miss you. 56 00:06:52,652 --> 00:06:54,218 Your family's here. 57 00:06:54,220 --> 00:06:56,653 Make it short. 58 00:07:01,259 --> 00:07:02,858 Boys! 59 00:07:02,860 --> 00:07:03,892 Brother Abe, 60 00:07:03,894 --> 00:07:08,463 Jimmy, gussie, and everybody. 61 00:07:11,935 --> 00:07:16,236 Dumb-ass deputy. He thought you was really my family. 62 00:07:16,238 --> 00:07:18,437 That's how I figured. 63 00:07:20,374 --> 00:07:24,442 You look pretty as a painting, honey. 64 00:07:29,248 --> 00:07:31,414 How you doing, Henry? 65 00:07:31,416 --> 00:07:33,582 Well... 66 00:07:35,252 --> 00:07:36,851 Roll it out. 67 00:07:38,154 --> 00:07:40,821 Nothing like that, Henry. 68 00:07:40,823 --> 00:07:43,522 We just come to see you off. 69 00:07:46,393 --> 00:07:48,559 See me off? 70 00:07:48,561 --> 00:07:50,460 Doesn't look like you did too goddamn good 71 00:07:50,462 --> 00:07:52,728 on your own, Henry, did you? 72 00:07:53,664 --> 00:07:55,664 Now, you should have stuck with us 73 00:07:55,666 --> 00:07:57,866 because we was going places, goddamn it! 74 00:08:01,671 --> 00:08:03,737 What do you mean "was"? 75 00:08:04,940 --> 00:08:08,040 All you got to do is spring me. 76 00:08:10,277 --> 00:08:11,609 If we tried anything, 77 00:08:11,611 --> 00:08:12,943 we'd only get ourselves... 78 00:08:12,945 --> 00:08:16,046 yeah, but that's without my plans. 79 00:08:16,048 --> 00:08:17,747 Ah, cut that out. 80 00:08:28,225 --> 00:08:30,225 Big Abe, they're going to send me 81 00:08:30,227 --> 00:08:31,793 to the bone orchard. 82 00:08:35,997 --> 00:08:38,230 If you got anything you want to give away, Henry, 83 00:08:38,232 --> 00:08:39,698 now's the time. 84 00:08:41,735 --> 00:08:45,670 Say your good-byes, boys. 85 00:08:54,247 --> 00:08:55,446 Nice knowing you. 86 00:08:55,448 --> 00:08:58,482 Yeah, coogan, sure. 87 00:09:03,455 --> 00:09:06,055 You know, it just ain't right. 88 00:09:06,057 --> 00:09:08,857 Just for cutting a few horses and robbing a few banks. 89 00:09:08,859 --> 00:09:13,494 The law's got to be changed, Henry. 90 00:09:13,496 --> 00:09:15,228 Come on now, Clyde. 91 00:09:17,599 --> 00:09:19,031 So long, moon. 92 00:09:22,202 --> 00:09:24,435 Adios. 93 00:09:24,437 --> 00:09:26,069 Oh... 94 00:09:29,740 --> 00:09:32,907 Well, honey, least we had 95 00:09:32,909 --> 00:09:36,176 some good old times together. 96 00:09:38,380 --> 00:09:40,479 You was the best I ever had... 97 00:09:42,349 --> 00:09:44,181 Except for maybe that circus feller. 98 00:09:46,685 --> 00:09:48,284 Why does that always upset you so? 99 00:09:48,286 --> 00:09:50,653 What the hell did you bring a thing like that up 100 00:09:50,655 --> 00:09:53,088 at a time like this for, hermine? Shit! 101 00:09:53,090 --> 00:09:55,356 Henry! 102 00:09:55,358 --> 00:09:56,423 Henry! 103 00:09:56,425 --> 00:09:58,324 Don't you worry none, moon. 104 00:09:58,326 --> 00:10:00,492 I'll take care of this girl 105 00:10:00,494 --> 00:10:02,494 like she's my very own. 106 00:10:02,496 --> 00:10:04,796 Come on, now. 107 00:10:04,798 --> 00:10:06,798 Oh, Henry! 108 00:10:06,800 --> 00:10:09,033 Henry! 109 00:10:26,018 --> 00:10:27,716 Mr. Moon? 110 00:10:30,520 --> 00:10:33,420 It's about that time. 111 00:10:33,422 --> 00:10:35,655 What about my last meal? 112 00:10:35,657 --> 00:10:37,256 You're smoking it. 113 00:10:37,258 --> 00:10:38,957 Ha ha ha! 114 00:10:38,959 --> 00:10:42,226 Hands behind your back, Mr. Moon. 115 00:10:54,540 --> 00:10:55,805 He ain't for you, serene. 116 00:10:55,807 --> 00:10:58,641 I wouldn't take you to a dogfight 117 00:10:58,643 --> 00:11:01,010 if you was the defending champ. 118 00:11:08,050 --> 00:11:09,983 You oughtn't have done that, 119 00:11:09,985 --> 00:11:11,517 Mr. Moon. 120 00:11:11,519 --> 00:11:12,918 Well, why don't you 121 00:11:12,920 --> 00:11:16,021 keep me in jail for it? 122 00:11:16,023 --> 00:11:18,189 You tell him about the ordinance? 123 00:11:18,191 --> 00:11:19,523 No. 124 00:11:19,525 --> 00:11:20,924 Why not? 125 00:11:20,926 --> 00:11:23,226 I don't like him, 126 00:11:23,228 --> 00:11:24,660 and people I don't like 127 00:11:24,662 --> 00:11:26,261 I don't tell nothing. 128 00:11:26,263 --> 00:11:27,729 Goddamn it, towfield. 129 00:11:27,731 --> 00:11:29,997 What ordinance? 130 00:11:38,540 --> 00:11:42,040 What ordinance? Sheriff pile? 131 00:11:42,042 --> 00:11:43,241 Kyle. 132 00:11:44,410 --> 00:11:46,610 We got this ordinance here. 133 00:11:46,612 --> 00:11:48,812 It was passed after the civil war 134 00:11:48,814 --> 00:11:50,580 on account of a lot of our boys 135 00:11:50,582 --> 00:11:52,048 didn't come home, 136 00:11:52,050 --> 00:11:53,816 and the women was beginning 137 00:11:53,818 --> 00:11:55,517 to chew up the grass. 138 00:11:55,519 --> 00:11:58,052 I feel sorry for the grass. 139 00:11:58,054 --> 00:12:00,621 I'm feeling sorry for the women. 140 00:12:00,623 --> 00:12:02,689 Anyhow, this ordinance states 141 00:12:02,691 --> 00:12:05,425 that any man short of being a murderer 142 00:12:05,427 --> 00:12:07,627 can be saved from the gallows 143 00:12:07,629 --> 00:12:10,529 by any property-holding female, 144 00:12:10,531 --> 00:12:13,565 providing she decides to marry him. 145 00:12:13,567 --> 00:12:16,568 They done that in Roman times, too, 146 00:12:16,570 --> 00:12:17,835 as I recollect. 147 00:12:17,837 --> 00:12:21,738 Sweet Jesus h. Christ almighty! 148 00:12:21,740 --> 00:12:23,740 Ma'am! Ma'am! 149 00:12:23,742 --> 00:12:25,742 I think there's a couple of things 150 00:12:25,744 --> 00:12:29,345 about me that I'd like for you to consider. 151 00:12:29,347 --> 00:12:31,146 I don't need your insults. 152 00:12:31,148 --> 00:12:33,148 Oh, I agree with you completely, 153 00:12:33,150 --> 00:12:35,150 but you got to take into consideration 154 00:12:35,152 --> 00:12:38,153 a man can get a little irritated, 155 00:12:38,155 --> 00:12:41,156 and he can act like the dickens 156 00:12:41,158 --> 00:12:43,358 when he's about to pull hemp. 157 00:12:43,360 --> 00:12:44,759 Buzzards, huh? 158 00:12:44,761 --> 00:12:47,161 Well, buzzards can fly, 159 00:12:47,163 --> 00:12:49,563 and they keep the desert clean. 160 00:12:49,565 --> 00:12:50,964 I cook! 161 00:12:50,966 --> 00:12:53,900 I cook like the son-of-a-bitch! 162 00:12:53,902 --> 00:12:56,335 I mean, like the dickens! 163 00:12:56,337 --> 00:12:58,737 Oh! 164 00:12:58,739 --> 00:13:01,206 Hello, son. 165 00:13:01,208 --> 00:13:03,341 Go to hell. 166 00:13:03,343 --> 00:13:05,343 I understand. 167 00:13:10,382 --> 00:13:11,948 Be quiet! Shh! 168 00:13:11,950 --> 00:13:14,116 Henry Lloyd moon, 169 00:13:14,118 --> 00:13:17,619 you've been found guilty of horse thievery 170 00:13:17,621 --> 00:13:19,787 and sentenced to be hanged. 171 00:13:19,789 --> 00:13:23,857 Do you have any final last words? 172 00:13:27,361 --> 00:13:30,161 Just this. 173 00:13:30,163 --> 00:13:32,363 I want to tell you good people 174 00:13:32,365 --> 00:13:33,497 of longhorn... 175 00:13:35,167 --> 00:13:37,901 Especially you lovely ladies, 176 00:13:37,903 --> 00:13:39,903 that the old saying... 177 00:13:39,905 --> 00:13:45,374 "you can't judge a book by its cover"... 178 00:13:45,376 --> 00:13:47,275 it's true. 179 00:13:47,277 --> 00:13:48,442 It's true. 180 00:13:48,444 --> 00:13:53,213 Some books is all scruffed up on the outside, 181 00:13:53,215 --> 00:13:57,350 but when you turn around and look inside, 182 00:13:57,352 --> 00:14:04,523 why, the words is... Just... Wonderful. 183 00:14:04,525 --> 00:14:07,893 Is that it, moon? 184 00:14:07,895 --> 00:14:13,231 Well, isn't there anybody else got anything to say? 185 00:14:17,136 --> 00:14:19,336 "The lord is my Shepherd. 186 00:14:19,338 --> 00:14:21,338 "I shall not want. 187 00:14:21,340 --> 00:14:22,138 Aw... 188 00:14:22,140 --> 00:14:24,340 "He maketh me to lie down 189 00:14:24,342 --> 00:14:25,741 "in green pastures. 190 00:14:25,743 --> 00:14:27,142 "He leadeth me 191 00:14:27,144 --> 00:14:29,144 "beside the still waters. 192 00:14:29,146 --> 00:14:32,413 He restoreth my soul." 193 00:14:32,415 --> 00:14:34,148 That's not right. 194 00:14:34,150 --> 00:14:35,916 "The lord is my Shepherd. 195 00:14:35,918 --> 00:14:37,717 "I shall not want. 196 00:14:37,719 --> 00:14:39,819 "He maketh me to lie down. 197 00:14:39,821 --> 00:14:41,854 "In green pastures. 198 00:14:41,856 --> 00:14:43,822 "He restoreth my soul. 199 00:14:43,824 --> 00:14:45,356 "He leadeth me 200 00:14:45,358 --> 00:14:47,057 "beside the still waters. 201 00:14:47,059 --> 00:14:49,426 Yea, though I walk through the valley..." 202 00:14:49,428 --> 00:14:51,127 oh! 203 00:14:51,129 --> 00:14:54,497 I'm a veteran of the great civil war! 204 00:14:54,499 --> 00:14:58,834 The only reason why I turned to crime 205 00:14:58,836 --> 00:15:01,002 is there wasn't no jobs... 206 00:15:01,004 --> 00:15:03,270 not one single job 207 00:15:03,272 --> 00:15:05,972 for a man that risked his life 208 00:15:05,974 --> 00:15:06,973 for the country... 209 00:15:06,975 --> 00:15:09,842 "Thou anointest my head..." 210 00:15:09,844 --> 00:15:11,443 and the confederacy! 211 00:15:11,445 --> 00:15:13,745 This one's dumb. 212 00:15:13,747 --> 00:15:15,813 He'll swing for sure. 213 00:15:15,815 --> 00:15:17,447 He's better off. 214 00:15:17,449 --> 00:15:18,714 "And I will dwell 215 00:15:18,716 --> 00:15:21,717 in the house of the lord forever." 216 00:15:21,719 --> 00:15:23,918 Bullshit! 217 00:15:27,556 --> 00:15:29,055 He's ready to go! 218 00:15:35,762 --> 00:15:37,328 Stop! 219 00:15:38,864 --> 00:15:41,364 I'll take him. 220 00:15:44,768 --> 00:15:46,400 Florence. 221 00:15:46,402 --> 00:15:47,834 Now... 222 00:15:47,836 --> 00:15:49,302 ah! 223 00:15:49,304 --> 00:15:52,805 Don't you think that you're 224 00:15:52,807 --> 00:15:54,273 a mite too elderly 225 00:15:54,275 --> 00:15:57,142 to be taking on a responsibility like this? 226 00:15:57,144 --> 00:16:01,412 I've got a good feeling about him, Andrew. 227 00:16:01,414 --> 00:16:03,881 The boy's a veteran. 228 00:16:03,883 --> 00:16:06,550 He deserves a second chance. 229 00:16:06,552 --> 00:16:11,020 Somebody take this son-bitching blindfold off me 230 00:16:11,022 --> 00:16:14,923 and let me see my bride! 231 00:16:17,694 --> 00:16:19,360 Where is she? 232 00:16:23,765 --> 00:16:25,798 Florence! 233 00:16:25,800 --> 00:16:27,266 Aah! 234 00:16:27,268 --> 00:16:29,501 Florence! 235 00:16:31,571 --> 00:16:34,038 Ah ha ha! Ah! 236 00:16:35,641 --> 00:16:39,075 Mrs. Henry moon, 237 00:16:39,077 --> 00:16:42,111 let me look at you. 238 00:16:47,183 --> 00:16:48,916 Stand back, folks. 239 00:16:48,918 --> 00:16:50,550 Florence. 240 00:16:50,552 --> 00:16:52,952 Stand back, please. 241 00:16:59,760 --> 00:17:01,159 Just ain't your day. 242 00:17:01,161 --> 00:17:03,761 Maybe she just fainted. 243 00:17:03,763 --> 00:17:05,763 I think I made her dizzy. 244 00:17:05,765 --> 00:17:08,098 Down she go, up you go! 245 00:17:10,368 --> 00:17:12,301 Is she dead? 246 00:17:16,440 --> 00:17:19,107 At least she died happy. 247 00:17:19,109 --> 00:17:21,109 Then I'll take him. 248 00:17:28,184 --> 00:17:29,983 Julia, what are you saying? 249 00:17:29,985 --> 00:17:31,217 He's an outlaw. 250 00:17:33,521 --> 00:17:36,121 I assumed that's why you were hanging him. 251 00:17:41,327 --> 00:17:43,093 Are you drunk? 252 00:17:43,095 --> 00:17:46,663 Sheriff Kyle, you know I don't drink. 253 00:17:46,665 --> 00:17:48,564 'Course she don't drink! 254 00:17:50,568 --> 00:17:52,000 You want him? 255 00:17:55,538 --> 00:17:58,372 According to the law I can claim him, right? 256 00:17:58,374 --> 00:18:01,742 I asked you out 10 times. What do I get? 257 00:18:01,744 --> 00:18:03,677 A flap of your umbrella. 258 00:18:03,679 --> 00:18:04,678 Shit! 259 00:18:09,617 --> 00:18:10,749 All right. 260 00:18:12,185 --> 00:18:13,717 Ok, Julia. 261 00:18:15,454 --> 00:18:17,120 Mr. Moon, 262 00:18:17,122 --> 00:18:18,588 what do you say? 263 00:18:18,590 --> 00:18:24,125 Well, I ain't no side of beef to be auctioned off, 264 00:18:24,127 --> 00:18:27,861 but... What the hell. Fine by me. 265 00:18:30,265 --> 00:18:33,532 Well, I think I'll skip the wedding. 266 00:18:33,534 --> 00:18:37,536 I ain't takin' Frank tokin's business tonight. 267 00:18:37,538 --> 00:18:39,738 Somebody's taking his business, 268 00:18:39,740 --> 00:18:42,407 or we ain't got no business. 269 00:18:42,409 --> 00:18:44,475 270 00:18:50,950 --> 00:18:53,750 271 00:19:08,866 --> 00:19:10,866 Wonderful! 272 00:19:18,875 --> 00:19:20,407 Aha! 273 00:19:20,409 --> 00:19:23,810 Now, Mr. Moon, no drinking. No gambling. 274 00:19:23,812 --> 00:19:25,211 No wife-beating. 275 00:19:25,213 --> 00:19:28,280 No alley-catting, whatnot, and what have you. 276 00:19:28,282 --> 00:19:30,215 You've got to mind her. 277 00:19:30,217 --> 00:19:31,282 If you try running, 278 00:19:31,284 --> 00:19:34,618 there will be $500 on your head. 279 00:19:34,620 --> 00:19:36,219 Well, gentlemen, 280 00:19:36,221 --> 00:19:38,221 much obliged to you. 281 00:19:38,223 --> 00:19:40,423 Much obliged. 282 00:19:44,228 --> 00:19:46,261 Shall I take the reins, dear? 283 00:19:50,433 --> 00:19:52,332 Adios! 284 00:19:54,836 --> 00:19:57,002 ¡Bienvenidos! 285 00:19:57,004 --> 00:20:00,171 See? I told you he had a plan. 286 00:20:06,378 --> 00:20:09,379 You'll dance in the air, you son-of-a-bitch... 287 00:20:09,381 --> 00:20:12,482 For stealin' my girl! 288 00:20:15,919 --> 00:20:17,785 Miss, ah... 289 00:20:17,787 --> 00:20:19,987 In case you want to know 290 00:20:19,989 --> 00:20:22,189 who you're dealing with... 291 00:20:25,794 --> 00:20:28,561 I used to ride with quantrell's raiders. 292 00:20:34,001 --> 00:20:36,601 You always this quiet? 293 00:20:37,804 --> 00:20:40,638 When I have something to say, you'll hear it. 294 00:20:42,541 --> 00:20:45,408 Well look, I can get off right here 295 00:20:45,410 --> 00:20:46,876 as far as I'm concerned. 296 00:20:48,279 --> 00:20:52,614 'Course a good husband's hard to find. 297 00:20:54,417 --> 00:20:55,916 You weren't hard to find. 298 00:20:55,918 --> 00:20:58,118 You were standin' in front of the whole town 299 00:20:58,120 --> 00:21:00,220 with a rope around your neck. 300 00:21:04,024 --> 00:21:05,423 Yeah. 301 00:21:05,425 --> 00:21:08,025 You sure are a smart woman. 302 00:21:08,027 --> 00:21:11,627 I like smart women. 303 00:21:11,629 --> 00:21:12,995 I'm sure you do. 304 00:21:39,722 --> 00:21:40,787 Who's that? 305 00:21:40,789 --> 00:21:43,589 One of the reasons we got married. 306 00:22:11,985 --> 00:22:13,384 Hey, rover. 307 00:22:13,386 --> 00:22:15,586 That's grover. 308 00:22:15,588 --> 00:22:16,987 Grover. 309 00:22:41,412 --> 00:22:43,612 This is where I live. 310 00:22:47,017 --> 00:22:49,417 Well, Julia, it ain't much, 311 00:22:49,419 --> 00:22:51,619 but it's a start. 312 00:22:59,562 --> 00:23:02,029 Well, I guess I don't get to carry you 313 00:23:02,031 --> 00:23:04,364 across the threshold. 314 00:23:04,366 --> 00:23:06,632 Wipe your feet, please. 315 00:23:10,637 --> 00:23:12,770 Always do. 316 00:23:28,387 --> 00:23:29,652 Well then, 317 00:23:29,654 --> 00:23:31,387 it, uh... 318 00:23:31,389 --> 00:23:34,423 Looks like an opera house. 319 00:23:37,361 --> 00:23:38,993 Please take your clothes off, 320 00:23:38,995 --> 00:23:40,894 Mr. Moon. 321 00:24:06,386 --> 00:24:08,552 Don't sit there. 322 00:24:10,422 --> 00:24:12,989 Here. Put these on. 323 00:24:16,393 --> 00:24:18,993 These is, uh... 324 00:24:18,995 --> 00:24:20,961 These are work clothes. 325 00:24:20,963 --> 00:24:23,029 That's right. 326 00:24:24,399 --> 00:24:26,599 Well, I just got married. 327 00:24:27,668 --> 00:24:30,468 Don't count on that too much. 328 00:24:53,025 --> 00:24:55,025 This is a gold mine? 329 00:24:55,027 --> 00:24:57,027 In Texas? 330 00:24:57,029 --> 00:24:59,029 It's going to be. 331 00:25:00,432 --> 00:25:03,032 Looks like mice been into it. 332 00:25:18,782 --> 00:25:22,183 First you'll begin crevassing, 333 00:25:22,185 --> 00:25:26,786 then crosscut using the singular jacking method. 334 00:25:26,788 --> 00:25:30,589 I ain't, uh, familiar with that particular method. 335 00:25:32,326 --> 00:25:35,693 You pry away any loose rocks. 336 00:25:37,430 --> 00:25:40,030 Are you watching? 337 00:25:40,032 --> 00:25:41,598 Huh? 338 00:25:42,801 --> 00:25:46,868 Then you insert the drill 339 00:25:46,870 --> 00:25:47,935 like this. 340 00:25:49,405 --> 00:25:53,073 Then you use the sledgehammer. 341 00:25:55,977 --> 00:25:57,943 Simple. 342 00:25:57,945 --> 00:26:00,979 Simple. 343 00:26:00,981 --> 00:26:02,613 Yeah. 344 00:26:03,482 --> 00:26:05,881 Where's the gloves? 345 00:26:07,484 --> 00:26:10,751 My hands blisters easy. 346 00:26:10,753 --> 00:26:13,787 Better blisters than neck burns. 347 00:26:16,491 --> 00:26:17,490 Uh... 348 00:26:17,492 --> 00:26:19,358 Mr. Moon... 349 00:26:19,360 --> 00:26:23,761 pretend we're friends and call me Henry. 350 00:26:23,763 --> 00:26:26,363 The railroad is breathing down my neck, 351 00:26:26,365 --> 00:26:28,965 so let's not waste any more time. 352 00:26:28,967 --> 00:26:30,266 Well, 353 00:26:30,268 --> 00:26:33,469 I'll do all I can do, 354 00:26:33,471 --> 00:26:36,805 but that's all I can do. 355 00:26:40,644 --> 00:26:43,978 I'll be outside running auriferous tests. 356 00:26:52,387 --> 00:26:55,321 Why don't you run one on your skull 357 00:26:55,323 --> 00:26:57,823 while you're at it? 358 00:27:24,384 --> 00:27:26,984 Supper's ready. 359 00:27:44,769 --> 00:27:46,702 I don't believe in wasting time 360 00:27:46,704 --> 00:27:48,336 at the table. 361 00:27:52,874 --> 00:27:56,074 How did you come into this place? 362 00:27:57,310 --> 00:27:59,209 It was my father's. 363 00:28:00,512 --> 00:28:04,446 Did he believe in this gold mine? 364 00:28:04,448 --> 00:28:06,448 He believed, 365 00:28:06,450 --> 00:28:08,650 but not enough. 366 00:28:08,652 --> 00:28:10,952 Sounds like he was the brains 367 00:28:10,954 --> 00:28:12,253 in the family. 368 00:28:22,497 --> 00:28:24,163 Boiled chicken? 369 00:28:25,833 --> 00:28:28,066 Boiled is better for you. 370 00:29:12,343 --> 00:29:15,277 How's about a little dessert? 371 00:29:29,592 --> 00:29:32,659 Said, uh... 372 00:29:32,661 --> 00:29:35,061 How's about a little dessert? 373 00:29:35,063 --> 00:29:37,163 I heard you the first time. 374 00:29:37,165 --> 00:29:40,132 You didn't answer me the first time. 375 00:29:41,168 --> 00:29:43,935 Um... 376 00:29:43,937 --> 00:29:47,838 Can I ask you a personal question? 377 00:29:52,244 --> 00:29:57,179 When was the last time that you had a man? 378 00:29:57,181 --> 00:30:00,815 I hope you don't mind working in confined spaces 379 00:30:00,817 --> 00:30:02,817 because tomorrow we start tunneling. 380 00:30:02,819 --> 00:30:05,486 Goddamn! I should have known. 381 00:30:05,488 --> 00:30:08,322 You can always tell a virgin 382 00:30:08,324 --> 00:30:11,191 on account of the whites of the eyes ain't clear. 383 00:30:11,193 --> 00:30:12,759 Ha ha ha! 384 00:30:12,761 --> 00:30:15,161 See, I got this theory on virgins... 385 00:30:15,163 --> 00:30:17,463 that they always look peaked and grouchy 386 00:30:17,465 --> 00:30:20,065 on account of they're going against nature. 387 00:30:20,067 --> 00:30:24,402 I don't want to get calluses patting myself on the back, 388 00:30:24,404 --> 00:30:30,174 but in my time, I have put a gal or two in tune with nature. 389 00:30:30,176 --> 00:30:34,010 I'm sure nature is very grateful. 390 00:30:36,280 --> 00:30:37,412 Oh, listen. 391 00:30:37,414 --> 00:30:42,916 Don't, uh, let starting late bother you none. 392 00:30:42,918 --> 00:30:46,686 Some of them late bloomers is, uh... 393 00:30:48,423 --> 00:30:49,989 Hee hee ha hee! 394 00:30:54,562 --> 00:30:56,962 I'll be outside in the barn 395 00:30:56,964 --> 00:30:58,964 if you feel like getting acquainted, 396 00:30:58,966 --> 00:31:03,101 or, uh, talking about tunneling. 397 00:31:08,141 --> 00:31:10,975 And remember, 398 00:31:10,977 --> 00:31:14,911 nature is the great provider. 399 00:31:14,913 --> 00:31:16,913 Ha ha ha ha! 400 00:31:34,530 --> 00:31:36,129 Oh, goddamn. 401 00:31:37,932 --> 00:31:40,132 Well, good morning, spot. 402 00:31:43,537 --> 00:31:45,136 Get you some bacon? 403 00:31:47,607 --> 00:31:49,139 Good morning, miss! 404 00:31:49,141 --> 00:31:51,341 What's for breakfast? 405 00:31:58,949 --> 00:32:00,548 Conserve your energy. 406 00:32:00,550 --> 00:32:03,951 There's a lot of work to do. 407 00:32:03,953 --> 00:32:06,820 Don't you worry about me. 408 00:32:06,822 --> 00:32:10,123 I know how to pace myself. 409 00:32:14,629 --> 00:32:16,895 If I want to... 410 00:32:18,632 --> 00:32:22,500 I can do this all day long. 411 00:32:25,805 --> 00:32:28,705 I'm talking about... 412 00:32:28,707 --> 00:32:31,173 Allday long. 413 00:32:33,243 --> 00:32:35,910 Where are you supposed to set? 414 00:32:35,912 --> 00:32:38,012 Where are you going? 415 00:32:38,014 --> 00:32:39,980 Well... 416 00:32:42,784 --> 00:32:44,416 I want to... 417 00:32:46,253 --> 00:32:49,921 Take a little Spanish pause. 418 00:32:49,923 --> 00:32:51,923 That's one of the keys 419 00:32:51,925 --> 00:32:54,325 to pacin' yourself. 420 00:32:54,327 --> 00:32:58,128 You just go on trimmin' your wicks. 421 00:33:00,332 --> 00:33:03,533 I can do this all day long. 422 00:33:07,338 --> 00:33:11,540 I'm talking about all day long! 423 00:33:14,511 --> 00:33:16,511 All day long! 424 00:33:16,513 --> 00:33:19,614 Ha ha ha ha! 425 00:33:29,525 --> 00:33:31,658 Hey, lady! 426 00:33:33,461 --> 00:33:37,529 No cabeza, no trabajo. Understand? 427 00:33:41,334 --> 00:33:46,136 She sure is full of piss and vinegar today, ain't she? 428 00:34:09,961 --> 00:34:12,661 An awful lot of literature on Philadelphia. 429 00:34:12,663 --> 00:34:16,064 What's the fascination with the city of motherly love? 430 00:34:16,066 --> 00:34:18,465 Brotherly. 431 00:34:20,035 --> 00:34:21,700 I'm moving there. 432 00:34:24,604 --> 00:34:26,036 To Philadelphia? 433 00:34:26,038 --> 00:34:29,138 Just as soon as I strike gold. 434 00:34:31,075 --> 00:34:34,742 I like it down there in Mexico. 435 00:34:34,744 --> 00:34:40,146 The pace suits me better... 436 00:34:40,148 --> 00:34:41,747 slow days and fast nights. 437 00:34:57,029 --> 00:34:59,662 What a pleasant surprise. 438 00:34:59,664 --> 00:35:03,198 We saw the lights and felt we wouldn't be intruding. 439 00:35:03,200 --> 00:35:05,466 Oh, lorette, you're never intruding. 440 00:35:18,647 --> 00:35:22,481 Uh, y'all remember my husband Henry. 441 00:35:24,418 --> 00:35:27,152 Welcome to our humble abode. 442 00:35:27,154 --> 00:35:31,689 We brought along a little wedding something. 443 00:35:31,691 --> 00:35:33,757 Oh, you shouldn't have. 444 00:35:34,860 --> 00:35:37,060 How pretty. 445 00:35:37,062 --> 00:35:39,095 We was just saying 446 00:35:39,097 --> 00:35:41,797 how much we needed a figurine. 447 00:35:46,270 --> 00:35:48,169 I'll get us some tea. 448 00:35:48,171 --> 00:35:49,803 Shall I help? 449 00:35:49,805 --> 00:35:51,804 We'll help. 450 00:35:54,141 --> 00:35:56,207 Don't be long, now. 451 00:36:02,248 --> 00:36:04,815 We felt you'd be needing 452 00:36:04,817 --> 00:36:07,017 someone to talk to, 453 00:36:07,019 --> 00:36:09,085 especially now. 454 00:36:09,087 --> 00:36:11,887 Look, honey, what lorette's trying to say 455 00:36:11,889 --> 00:36:16,824 is that we all have so much in common these days. 456 00:36:16,826 --> 00:36:18,425 We do? 457 00:36:19,294 --> 00:36:22,561 We're all ordinance brides. 458 00:36:22,563 --> 00:36:23,995 Oh. 459 00:36:23,997 --> 00:36:27,064 Since you've never been married before, 460 00:36:27,066 --> 00:36:31,367 we all thought we should have a little chat. 461 00:36:33,637 --> 00:36:37,738 Do you prefer orange pekoe or lapsang oolong? 462 00:36:37,740 --> 00:36:42,041 You see, a husband has certain rights. 463 00:36:42,043 --> 00:36:45,210 And a wife has certain duties. 464 00:36:46,980 --> 00:36:51,014 And that's where the trouble starts. 465 00:36:51,016 --> 00:36:53,149 Speak for yourself, lorette. 466 00:36:53,151 --> 00:36:54,884 Ha ha ha! 467 00:37:01,324 --> 00:37:04,325 You know, I rode with quantrell... 468 00:37:04,327 --> 00:37:06,927 finest revolver gang in history 469 00:37:06,929 --> 00:37:07,928 till he died. 470 00:37:07,930 --> 00:37:10,130 Quantrell died? 471 00:37:11,533 --> 00:37:13,065 Last year. 472 00:37:15,069 --> 00:37:17,869 Mmm. 473 00:37:17,871 --> 00:37:20,872 That shorty... He don't even ask. 474 00:37:20,874 --> 00:37:23,875 He just goes right to it. 475 00:37:23,877 --> 00:37:25,877 Those outlaws just don't know 476 00:37:25,879 --> 00:37:27,879 how to take no for an answer. 477 00:37:27,881 --> 00:37:30,281 Whitey is so funny. 478 00:37:30,283 --> 00:37:32,283 Why, last night, 479 00:37:32,285 --> 00:37:35,286 he got all painted up like an Indian, 480 00:37:35,288 --> 00:37:37,888 and did he go on the warpath! 481 00:37:37,890 --> 00:37:40,290 Woo woo woo! 482 00:37:42,726 --> 00:37:46,994 Say, want to have yourself a really wild time? 483 00:37:46,996 --> 00:37:49,563 Why don't you dress up like an Indian? 484 00:37:50,899 --> 00:37:52,698 Ha! Well, that sounds 485 00:37:52,700 --> 00:37:55,834 like it ought to be Julia's cup of tea. 486 00:37:55,836 --> 00:37:58,268 Ha ha ha! 487 00:38:01,206 --> 00:38:04,307 I guess I'll, uh, go on out 488 00:38:04,309 --> 00:38:06,909 and see how the squaws are doing. 489 00:38:10,714 --> 00:38:13,481 I suppose what we're trying to say, Julia, 490 00:38:13,483 --> 00:38:16,083 is it's not as much of a chore 491 00:38:16,085 --> 00:38:18,018 as you may have heard. 492 00:38:18,020 --> 00:38:19,152 Uh-huh. 493 00:38:19,154 --> 00:38:21,787 But if it should become one, 494 00:38:21,789 --> 00:38:23,321 I have found 495 00:38:23,323 --> 00:38:25,723 that the best thing to do 496 00:38:25,725 --> 00:38:32,062 is just think about canning apricots. 497 00:38:32,064 --> 00:38:34,931 Apricots? 498 00:38:34,933 --> 00:38:36,299 Well, for some reason, 499 00:38:36,301 --> 00:38:39,568 apricots just seem to work best. 500 00:38:45,041 --> 00:38:46,473 How we doin', ladies? 501 00:38:50,244 --> 00:38:52,377 Bye! 502 00:38:52,379 --> 00:38:54,612 Thank you for the lovely gift. 503 00:38:54,614 --> 00:38:57,615 Let's do it again real soon. 504 00:39:08,326 --> 00:39:09,958 Nice folks. 505 00:39:12,395 --> 00:39:14,661 They seem content. 506 00:39:14,663 --> 00:39:16,695 Well... 507 00:39:18,331 --> 00:39:20,964 You know what they say... 508 00:39:20,966 --> 00:39:22,765 lady love an outlaw 509 00:39:22,767 --> 00:39:26,568 like a little boy love a stray dog. 510 00:39:32,642 --> 00:39:37,077 We still haven't cleaned up that table. 511 00:39:37,079 --> 00:39:38,378 You know, 512 00:39:38,380 --> 00:39:42,581 I was thinking about them chairs of yours. 513 00:39:44,985 --> 00:39:46,384 Picking them up, 514 00:39:46,386 --> 00:39:48,386 setting them down through the air. 515 00:39:48,388 --> 00:39:51,222 Why, it's poetry. 516 00:39:51,224 --> 00:39:55,159 I think I'm getting a headache. 517 00:39:55,161 --> 00:39:56,160 Pretty soon... 518 00:39:56,162 --> 00:39:58,795 all over America, 519 00:39:58,797 --> 00:40:01,798 people's going to be picking up chairs 520 00:40:01,800 --> 00:40:04,400 and setting them down. 521 00:40:04,402 --> 00:40:07,069 It's going to be all your doing. 522 00:40:17,414 --> 00:40:19,013 Julia... 523 00:40:20,816 --> 00:40:22,415 What do you say we try canning 524 00:40:22,417 --> 00:40:25,785 some of them apricots? 525 00:40:33,227 --> 00:40:37,428 "It would be like a man hauling with one ox 526 00:40:37,430 --> 00:40:39,430 "and looking for two, 527 00:40:39,432 --> 00:40:42,433 "hoping for the help of the lord. 528 00:40:42,435 --> 00:40:46,436 "Why not get rid of all the oxen 529 00:40:46,438 --> 00:40:50,640 and count on the maker all the way?" 530 00:40:55,045 --> 00:40:56,611 Very good. 531 00:40:56,613 --> 00:40:59,347 I look forward to hearing it on Sunday. 532 00:40:59,349 --> 00:41:01,349 Thank you. 533 00:41:01,351 --> 00:41:02,783 Morning, ladies. 534 00:41:04,453 --> 00:41:08,855 I sure did enjoy them canned apricots last night. 535 00:41:12,193 --> 00:41:13,625 Yah! 536 00:41:18,264 --> 00:41:19,630 Julia! 537 00:41:37,348 --> 00:41:40,982 What in the hell was that supposed to be? 538 00:41:40,984 --> 00:41:43,217 A joke. 539 00:41:43,219 --> 00:41:44,952 No. You don't understand. 540 00:41:44,954 --> 00:41:48,855 A joke is when you make somebody laugh. 541 00:41:48,857 --> 00:41:49,469 Ha ha ha! 542 00:41:55,795 --> 00:41:57,194 Ha ha ha! 543 00:42:04,001 --> 00:42:09,370 Miss Tate, please step into the office. 544 00:42:09,372 --> 00:42:11,438 It's, uh, Mrs. Moon. 545 00:42:11,440 --> 00:42:14,073 Excuse me. Miss Tate... 546 00:42:14,075 --> 00:42:15,207 why, you... 547 00:42:15,209 --> 00:42:16,675 Henry. 548 00:42:16,677 --> 00:42:21,613 I believe this is between Mr. Polty and myself. 549 00:42:32,491 --> 00:42:34,958 Hey, moon! 550 00:42:34,960 --> 00:42:38,527 It looks like the honeymoon is over! 551 00:42:38,529 --> 00:42:39,694 Ha ha ha! 552 00:42:39,696 --> 00:42:41,128 What's the matter, moon? 553 00:42:41,130 --> 00:42:44,864 You're looking like a dog without a bone. 554 00:42:44,866 --> 00:42:46,232 Ha ha ha! 555 00:42:46,234 --> 00:42:47,933 Hey, Hector. 556 00:42:47,935 --> 00:42:48,733 Yeah? 557 00:42:48,735 --> 00:42:50,768 Why don't you go down 558 00:42:50,770 --> 00:42:52,836 to the Mexican side of town 559 00:42:52,838 --> 00:42:55,939 and see what the beans is jumping on. 560 00:42:55,941 --> 00:42:57,340 Beans? 561 00:42:57,342 --> 00:42:58,774 Beans. 562 00:43:06,082 --> 00:43:10,584 You know... Polty's just another word for chicken. 563 00:43:10,586 --> 00:43:11,885 Good one, towfield. 564 00:43:11,887 --> 00:43:14,354 Who thought it up for you? 565 00:43:14,356 --> 00:43:17,023 Come on! Let's go chew the fat. 566 00:43:17,025 --> 00:43:18,791 What for? 567 00:43:18,793 --> 00:43:20,158 Because I'm in a good mood. 568 00:43:22,996 --> 00:43:25,396 Well... Then, uh, 569 00:43:25,398 --> 00:43:27,498 how's about a little snort? 570 00:43:27,500 --> 00:43:29,700 571 00:43:43,015 --> 00:43:45,015 Hey, peachy. 572 00:43:56,828 --> 00:44:00,862 Bottle of mash and two glasses, norvell. 573 00:44:03,233 --> 00:44:04,999 Not for him. 574 00:44:05,001 --> 00:44:08,435 What do you mean, not for me? 575 00:44:08,437 --> 00:44:09,836 Sheriff's orders. 576 00:44:09,838 --> 00:44:11,737 The sheriff didn't tell me. 577 00:44:11,739 --> 00:44:13,772 You don't tell him nothing, 578 00:44:13,774 --> 00:44:16,007 so he don't tell you nothing. 579 00:44:23,649 --> 00:44:26,282 Them's the breaks. 580 00:44:36,427 --> 00:44:37,893 Ah! 581 00:44:37,895 --> 00:44:42,897 You know, I owe you a special thanks. 582 00:44:42,899 --> 00:44:44,331 What for? 583 00:44:44,333 --> 00:44:45,799 What for? 584 00:44:45,801 --> 00:44:47,867 Hell! If you hadn't 585 00:44:47,869 --> 00:44:51,003 jerked me back across the border 586 00:44:51,005 --> 00:44:54,740 to my just deserts, so to speak, 587 00:44:54,742 --> 00:44:58,210 why, I'd never have been married to Julia. 588 00:45:00,447 --> 00:45:03,046 Thinking on it that way, why... 589 00:45:05,083 --> 00:45:06,982 You sort of... 590 00:45:06,984 --> 00:45:09,684 Introduced us. 591 00:45:18,394 --> 00:45:23,063 Yeah, towfield... Things is good. 592 00:45:23,065 --> 00:45:25,532 You heard about them matches 593 00:45:25,534 --> 00:45:27,567 made in heaven, didn't you? 594 00:45:27,569 --> 00:45:29,435 Well, I'm in one of them. 595 00:45:29,437 --> 00:45:32,137 Goddamn it, moon! You stole my girl! 596 00:45:35,408 --> 00:45:37,908 Take it easy, towfield. 597 00:45:37,910 --> 00:45:41,244 You're wrinkling my good-luck bandanna. 598 00:45:51,688 --> 00:45:53,320 How's this... 599 00:45:53,322 --> 00:45:55,221 you give me the bottle, 600 00:45:55,223 --> 00:45:59,057 and I'll, uh, I'll tell you the truth. 601 00:46:01,061 --> 00:46:04,295 You mean you was just japin' me? 602 00:46:05,865 --> 00:46:08,966 She puts chairs up on the wall 603 00:46:08,968 --> 00:46:11,601 so's people can't sit on them. 604 00:46:11,603 --> 00:46:13,402 What? 605 00:46:14,805 --> 00:46:16,805 I can't go into it, towfield. 606 00:46:16,807 --> 00:46:18,473 It's over your head. 607 00:46:18,475 --> 00:46:20,708 But it's bad, huh? 608 00:46:20,710 --> 00:46:24,444 Like eggs rolled in sand. 609 00:46:24,446 --> 00:46:26,412 Tsk, tsk, tsk. 610 00:46:31,818 --> 00:46:34,285 Duck out back for a snort. 611 00:46:44,230 --> 00:46:46,730 The trouble with Andrew Johnson 612 00:46:46,732 --> 00:46:47,997 is he's a damn mugwump. 613 00:46:47,999 --> 00:46:50,432 Oh, don't mention that son-of-a-bitch's name. 614 00:47:55,397 --> 00:47:56,496 Ugh! 615 00:48:11,476 --> 00:48:12,775 Listen, amigo. 616 00:48:12,777 --> 00:48:15,879 I don't ever want you to call me a bean again. 617 00:48:28,958 --> 00:48:31,091 What the hell was that? 618 00:48:41,169 --> 00:48:44,270 This is as difficult for me as it is for you, Julia. 619 00:48:44,272 --> 00:48:45,271 Ha! 620 00:48:45,273 --> 00:48:47,973 You know, a year ago last Christmas Eve, 621 00:48:47,975 --> 00:48:50,775 I had to move 150 comanche souls 622 00:48:50,777 --> 00:48:53,811 off their sacred burial ground. 623 00:48:53,813 --> 00:48:57,047 I know exactly how they felt. 624 00:48:57,049 --> 00:48:58,915 What's the matter, honey? 625 00:48:58,917 --> 00:49:01,550 You look whiter than an albino. 626 00:49:01,552 --> 00:49:04,052 You been bothering my wife? 627 00:49:04,054 --> 00:49:06,888 We have 30 days to vacate. 628 00:49:10,359 --> 00:49:12,592 What do you mean? 629 00:49:12,594 --> 00:49:14,126 This doesn't concern you. 630 00:49:14,128 --> 00:49:16,461 If it concerns her, it concerns me. 631 00:49:16,463 --> 00:49:18,062 The railroad's taking over my land 632 00:49:18,064 --> 00:49:19,463 under eminent domain. 633 00:49:19,465 --> 00:49:21,631 Chester, come on! 634 00:49:21,633 --> 00:49:23,232 Eminent domain. 635 00:49:23,234 --> 00:49:27,368 Ain't that where somebody bribes the state legislature 636 00:49:27,370 --> 00:49:30,471 to take away some poor folks' land? 637 00:49:30,473 --> 00:49:33,173 I won't dignify that with an answer. 638 00:49:33,175 --> 00:49:35,708 I ain't askin' for no dignification. 639 00:49:36,977 --> 00:49:38,476 But I do find it interesting 640 00:49:38,478 --> 00:49:40,711 that you, uh, prefer doing business 641 00:49:40,713 --> 00:49:42,312 with the lady of the house. 642 00:49:45,617 --> 00:49:47,750 Come on, moon. 643 00:49:47,752 --> 00:49:50,185 I'm sorry, Julia, 644 00:49:50,187 --> 00:49:52,854 but unless I am advised otherwise, 645 00:49:52,856 --> 00:49:55,022 I'll be out to survey. 646 00:49:56,291 --> 00:49:58,224 You know... 647 00:49:58,226 --> 00:50:02,494 Polty's just another way of saying chicken. 648 00:51:07,793 --> 00:51:10,560 649 00:51:24,709 --> 00:51:28,944 ¶ They worship gold and dross ¶ 650 00:51:28,946 --> 00:51:31,646 ¶ they may be old maids ¶ 651 00:51:31,648 --> 00:51:33,347 ¶ till they die ¶ 652 00:51:33,349 --> 00:51:36,549 ¶ and will never feel their loss ¶ 653 00:51:38,953 --> 00:51:40,953 ¶ mother says I mustn't ¶ 654 00:51:40,955 --> 00:51:43,956 ¶ oh, George, please, George ¶ 655 00:51:43,958 --> 00:51:47,359 ¶ not just yet ¶ oh, yes. 656 00:51:47,361 --> 00:51:49,761 ¶ Oh, mother says I mustn't ¶ 657 00:51:49,763 --> 00:51:52,563 ¶ mother says I mustn't ¶ 658 00:51:52,565 --> 00:51:53,964 Oh, yes. 659 00:51:53,966 --> 00:51:57,233 Oh, oh. 660 00:51:57,235 --> 00:51:59,568 I love you! 661 00:52:07,976 --> 00:52:09,575 Who's there? 662 00:52:09,577 --> 00:52:10,842 What are you doing? 663 00:52:10,844 --> 00:52:12,176 Oh, Julia! 664 00:52:12,178 --> 00:52:16,045 I was just out here surveying. 665 00:52:16,047 --> 00:52:19,481 You liar! You were spying on me! 666 00:52:19,483 --> 00:52:22,950 Me? I never would do such a thing. 667 00:52:22,952 --> 00:52:24,718 Help! 668 00:52:24,720 --> 00:52:28,088 Julia, I swear on my honor 669 00:52:28,090 --> 00:52:29,823 I didn't see a thing! 670 00:52:29,825 --> 00:52:31,925 It's not what you think! 671 00:52:31,927 --> 00:52:33,359 You old... 672 00:52:33,361 --> 00:52:35,094 what's going on here? 673 00:52:35,096 --> 00:52:36,829 Nothing. 674 00:52:36,831 --> 00:52:39,731 You bothering my wife again? 675 00:52:39,733 --> 00:52:42,200 I was out surveying. 676 00:52:42,202 --> 00:52:43,834 There's my equipment... 677 00:52:43,836 --> 00:52:45,702 my tripod, my maps, et cetera. 678 00:52:45,704 --> 00:52:47,270 I caught you, didn't I? 679 00:52:47,272 --> 00:52:51,106 I swear, no. I wasn't doing anything. 680 00:52:51,108 --> 00:52:53,575 Then apologize. 681 00:52:55,111 --> 00:52:56,677 I apologize. 682 00:52:56,679 --> 00:52:57,678 All right. 683 00:52:57,680 --> 00:53:01,381 Now eminent domain your ass out of here. 684 00:53:01,383 --> 00:53:05,183 Ha ha ha! Woo, nasty. 685 00:53:06,119 --> 00:53:07,785 Ooh! 686 00:53:07,787 --> 00:53:08,986 Oh! 687 00:53:08,988 --> 00:53:10,187 Ha ha ha! 688 00:53:10,189 --> 00:53:12,522 Ha ha ha! 689 00:53:19,330 --> 00:53:21,530 What's the matter? 690 00:53:21,532 --> 00:53:23,331 Nothing. 691 00:53:23,333 --> 00:53:25,533 Why'd you stop laughing? 692 00:53:28,938 --> 00:53:31,271 I don't know. Get to work. 693 00:53:31,273 --> 00:53:34,207 I'd rather laugh. 694 00:53:34,209 --> 00:53:36,309 That's all you like to do. 695 00:53:36,311 --> 00:53:40,546 No, that ain't all I like to do. 696 00:53:42,550 --> 00:53:44,550 Uh-uh, moon. 697 00:53:44,552 --> 00:53:46,552 Uh-huh. 698 00:53:46,554 --> 00:53:48,554 Uh-uh. 699 00:53:48,556 --> 00:53:50,489 Uh-huh. Uh-huh. 700 00:53:50,491 --> 00:53:53,958 Ha ha ha! 701 00:53:53,960 --> 00:53:56,726 Ooh! Nasty! 702 00:55:18,940 --> 00:55:20,539 Damn. 703 00:55:22,943 --> 00:55:24,542 A norther. 704 00:55:43,962 --> 00:55:45,561 It's a norther. 705 00:55:45,563 --> 00:55:46,595 Yeah. 706 00:55:49,967 --> 00:55:51,566 Did you get stung? 707 00:55:53,570 --> 00:55:55,570 Yes. 708 00:55:55,572 --> 00:55:56,970 Did you? 709 00:55:58,974 --> 00:56:00,573 Where? 710 00:56:06,580 --> 00:56:07,979 Julia... 711 00:56:14,586 --> 00:56:20,923 An outlaw doesn't know how to take no for an answer. 712 00:56:39,442 --> 00:56:42,509 What are you doing down there? 713 00:56:45,146 --> 00:56:47,980 What are you doing down there? Huh? 714 00:56:47,982 --> 00:56:50,248 What am I doing? 715 00:56:50,250 --> 00:56:52,149 Oh, I guess I was dreaming 716 00:56:52,151 --> 00:56:53,750 about a tunnel or something. 717 00:56:53,752 --> 00:56:54,951 Get up! 718 00:56:54,953 --> 00:56:57,920 You got me drunk. I don't remember a thing! 719 00:56:57,922 --> 00:56:59,187 I didn't get you drunk! 720 00:56:59,189 --> 00:57:02,523 Aah! I will not have that kind of talk in my house! 721 00:57:02,525 --> 00:57:03,357 Hey! 722 00:57:03,359 --> 00:57:05,459 You tricked me! 723 00:57:09,463 --> 00:57:11,095 I didn't trick you. 724 00:57:11,097 --> 00:57:13,263 You get your clothes and get out! 725 00:57:13,265 --> 00:57:14,664 There's work to do! 726 00:57:14,666 --> 00:57:16,298 Oh. 727 00:57:16,300 --> 00:57:18,033 I get it. 728 00:57:18,035 --> 00:57:20,035 You're so afraid that you're going to like that... 729 00:57:20,037 --> 00:57:24,239 That you're going to forget about the gold and Philadelphia! 730 00:57:24,241 --> 00:57:25,607 You get your clothes, 731 00:57:25,609 --> 00:57:27,642 and you get out of here! 732 00:57:38,153 --> 00:57:40,186 Son-of-a-bitch! 733 00:57:40,188 --> 00:57:41,854 I was right 734 00:57:41,856 --> 00:57:43,422 all these years! 735 00:57:43,424 --> 00:57:45,957 There ain't a lady that knows how to 736 00:57:45,959 --> 00:57:48,426 appreciate a man. 737 00:57:48,428 --> 00:57:50,027 No goddamn... 738 00:57:50,029 --> 00:57:53,030 Unnatural questions! 739 00:57:53,032 --> 00:57:54,631 "How did it feel?" 740 00:57:55,266 --> 00:57:56,598 Damn it! 741 00:57:56,600 --> 00:57:59,434 I feel sorry for the poor son-of-a-bitch that, 742 00:57:59,436 --> 00:58:02,036 son-of-a-bitch that winds up with you! 743 00:58:08,376 --> 00:58:11,310 Nice being married to you! 744 00:58:20,086 --> 00:58:21,718 Ugh! 745 00:58:21,720 --> 00:58:23,152 Uh! Oh! 746 00:58:23,154 --> 00:58:25,621 You haven't got a plugged nickel! 747 00:58:25,623 --> 00:58:27,856 You haven't even got a gun! 748 00:58:27,858 --> 00:58:29,425 Yeah! 749 00:58:29,427 --> 00:58:31,827 Uh! You won't get 20 Miles 750 00:58:31,829 --> 00:58:34,095 before a posse will come and get you 751 00:58:34,097 --> 00:58:35,529 and string you up! 752 00:58:35,531 --> 00:58:37,597 The only reason why I slept with you 753 00:58:37,599 --> 00:58:39,632 was so you'd keep on working! 754 00:58:39,634 --> 00:58:42,501 I hope they hang you! 755 00:58:44,371 --> 00:58:46,003 You... 756 00:58:46,005 --> 00:58:47,771 Oh! 757 00:59:03,418 --> 00:59:05,084 Not the curtain! 758 00:59:31,145 --> 00:59:34,111 You wouldn't dare! 759 00:59:36,882 --> 00:59:39,115 Well... 760 00:59:39,117 --> 00:59:40,916 I hadn't thought of it, 761 00:59:40,918 --> 00:59:43,118 but now that you mention it, 762 00:59:43,120 --> 00:59:44,185 up in San Francisco, 763 00:59:44,187 --> 00:59:48,955 I seen some Chinese that done it this way. 764 00:59:48,957 --> 00:59:52,525 The Chinese is an old civilization. 765 00:59:52,527 --> 00:59:55,528 They understand things about pleasure that, 766 00:59:55,530 --> 00:59:57,863 I've never even thought of. 767 00:59:59,533 --> 01:00:00,932 One thing for sure... 768 01:00:00,934 --> 01:00:04,035 We ain't had a boring marriage. 769 01:00:10,343 --> 01:00:13,143 770 01:00:25,356 --> 01:00:28,756 Deputy, how can you do a thing like this? 771 01:00:30,159 --> 01:00:32,526 But 15 days? 772 01:00:32,528 --> 01:00:33,860 That's not fair. 773 01:00:33,862 --> 01:00:35,928 Tell it to the railroad. 774 01:00:37,097 --> 01:00:39,397 We've been here since '43. 775 01:00:39,399 --> 01:00:40,731 Well, them's the breaks. 776 01:00:40,733 --> 01:00:42,232 Come on! 777 01:00:50,741 --> 01:00:52,807 Damn black goo! 778 01:00:55,511 --> 01:00:57,344 Giddy-up! Hyah! Hyah! 779 01:00:57,346 --> 01:00:59,079 Giddy-up! 780 01:01:01,216 --> 01:01:02,982 Huh! 781 01:01:23,037 --> 01:01:24,403 Well... 782 01:01:26,707 --> 01:01:29,373 I was just going into town to... 783 01:01:31,443 --> 01:01:33,776 Buy an anvil. 784 01:01:35,379 --> 01:01:37,112 Julia? 785 01:01:42,351 --> 01:01:43,650 Now, gentlemen, 786 01:01:43,652 --> 01:01:45,718 let's not have no misunderstandings. 787 01:01:45,720 --> 01:01:47,653 Uh, me and the little woman 788 01:01:47,655 --> 01:01:49,720 haven't been getting along of late. 789 01:01:51,890 --> 01:01:54,257 Don't go in there! Oh! 790 01:01:56,060 --> 01:01:57,526 Julia? 791 01:01:57,528 --> 01:01:59,761 Julia? 792 01:02:01,131 --> 01:02:02,997 Where's the doctor? 793 01:02:08,404 --> 01:02:09,803 What's the matter, dear? 794 01:02:09,805 --> 01:02:11,504 Where's the doctor? 795 01:02:11,506 --> 01:02:13,239 Doctor... 796 01:02:13,241 --> 01:02:14,773 Oh, yeah. 797 01:02:14,775 --> 01:02:17,542 Uh, I never did get over there. 798 01:02:17,544 --> 01:02:18,976 This pea brain grabbed me 799 01:02:18,978 --> 01:02:21,878 and stuck me in an animal wagon. 800 01:02:21,880 --> 01:02:24,947 It would have broke your heart to see it, honey. 801 01:02:24,949 --> 01:02:26,982 You never told me about no doctor. 802 01:02:26,984 --> 01:02:29,951 You never asked me about no doctor. 803 01:02:29,953 --> 01:02:32,420 Is something wrong, Julia? 804 01:02:32,422 --> 01:02:34,221 Female trouble. 805 01:02:34,223 --> 01:02:35,322 Oh... 806 01:02:35,324 --> 01:02:37,123 The vapors. 807 01:02:37,125 --> 01:02:39,859 I better put you to bed, darling. 808 01:02:39,861 --> 01:02:43,128 I just got out of bed, darling. 809 01:02:44,364 --> 01:02:47,798 What the hell did you pick him up for, towfield? 810 01:02:48,700 --> 01:02:50,700 He was dressed up like a Mexican. 811 01:02:50,702 --> 01:02:52,601 You can't arrest a man for that. 812 01:02:52,603 --> 01:02:54,736 I told him. 813 01:02:58,007 --> 01:02:59,439 Well... 814 01:03:00,742 --> 01:03:03,075 Let's leave these two lovebirds alone. 815 01:03:03,077 --> 01:03:04,910 Julia. 816 01:03:06,046 --> 01:03:07,478 I told him. 817 01:03:07,480 --> 01:03:09,746 I told you, but, no, you would... 818 01:03:26,461 --> 01:03:28,461 You missed me, didn't you? 819 01:03:28,463 --> 01:03:31,197 I did not. 820 01:03:31,199 --> 01:03:32,464 Yeah. I can see it. 821 01:03:32,466 --> 01:03:34,466 Them eyes ain't angry. 822 01:03:34,468 --> 01:03:36,468 They're relieved, 823 01:03:36,470 --> 01:03:38,503 and they ain't bloodshot no more. 824 01:03:38,505 --> 01:03:40,872 I wanted you back for one reason... 825 01:03:40,874 --> 01:03:42,206 to work the mine. 826 01:03:42,208 --> 01:03:43,373 Naw. 827 01:03:43,375 --> 01:03:45,475 You missed the old man in the moon. 828 01:03:45,477 --> 01:03:46,876 Ha ha ha! 829 01:03:46,878 --> 01:03:48,477 Hell, I got my faults. 830 01:03:48,479 --> 01:03:50,879 I admit it, but... 831 01:03:50,881 --> 01:03:54,249 Aw, hell, I got my ways, too. 832 01:03:54,251 --> 01:03:56,484 Yeah, I... 833 01:03:56,486 --> 01:04:00,387 I missed you a little bit, too. 834 01:04:00,389 --> 01:04:01,855 I did. 835 01:04:01,857 --> 01:04:04,257 When I was heading for the border, 836 01:04:04,259 --> 01:04:06,859 I couldn't stop but thinking 837 01:04:06,861 --> 01:04:11,463 nobody's ever saved my life before. 838 01:04:11,465 --> 01:04:13,465 And I just couldn't leave you 839 01:04:13,467 --> 01:04:16,067 in your time of need 840 01:04:16,069 --> 01:04:17,268 of me. 841 01:04:23,041 --> 01:04:25,875 It's been quite a day. 842 01:04:25,877 --> 01:04:27,877 I'm a bit tuckered out. 843 01:04:27,879 --> 01:04:32,381 I think I'll take a poca siesta. 844 01:04:32,383 --> 01:04:36,050 Oh, you don't have to sleep in the barn. 845 01:04:37,453 --> 01:04:40,053 You can sleep on the couch. 846 01:04:42,390 --> 01:04:45,057 Say when. 847 01:04:53,066 --> 01:04:53,864 When. 848 01:04:56,068 --> 01:04:57,467 Bats. 849 01:05:41,442 --> 01:05:43,842 That's it for me. 850 01:05:43,844 --> 01:05:46,444 I'm too young to die. 851 01:05:52,451 --> 01:05:54,450 You don't understand. 852 01:05:56,253 --> 01:05:58,452 I understand about dreams. 853 01:06:00,255 --> 01:06:02,455 I understand about waking up, too. 854 01:06:04,459 --> 01:06:05,858 Didn't I want to ride 855 01:06:05,860 --> 01:06:07,259 with the younger gang, 856 01:06:07,261 --> 01:06:08,860 and they wouldn't have me? 857 01:06:08,862 --> 01:06:12,863 Claimed I wasn't cut out to be a younger. 858 01:06:12,865 --> 01:06:15,866 My feelings was hurt, 859 01:06:15,868 --> 01:06:18,435 but I accepted it. 860 01:06:23,474 --> 01:06:24,873 You know, for an outlaw, 861 01:06:24,875 --> 01:06:27,075 you've been a pretty good friend. 862 01:06:44,894 --> 01:06:46,226 What's the matter? 863 01:06:48,897 --> 01:06:50,897 Gold! 864 01:06:50,899 --> 01:06:55,200 Good lord almighty, I've found gold! 865 01:06:55,202 --> 01:06:56,000 Gold! 866 01:06:57,203 --> 01:06:59,303 Watch out. 867 01:06:59,305 --> 01:07:02,105 Don't knock into none of these beams. 868 01:07:05,476 --> 01:07:06,908 I been here. 869 01:07:06,910 --> 01:07:09,011 I know it's around here somewheres. 870 01:07:09,013 --> 01:07:10,612 I can feel it! 871 01:07:10,614 --> 01:07:12,013 I don't see nothing. 872 01:07:12,015 --> 01:07:13,414 It's here. 873 01:07:13,416 --> 01:07:15,616 Believe me. It's here. 874 01:07:15,618 --> 01:07:17,618 Where? 875 01:07:29,631 --> 01:07:31,364 Goddamn! 876 01:07:34,602 --> 01:07:35,601 Ha ha ha! 877 01:07:35,603 --> 01:07:37,402 Gold. 878 01:07:37,404 --> 01:07:39,404 Look at that! Gold! Oh! 879 01:07:39,406 --> 01:07:42,407 Gold! Goddamn, it's all over everything. 880 01:07:42,409 --> 01:07:44,876 I told you. Didn't I tell you? 881 01:07:44,878 --> 01:07:47,211 Oh, honey, kiss me. I'm rich. 882 01:07:48,614 --> 01:07:51,615 Goddamn, I am rich. 883 01:07:51,617 --> 01:07:53,216 I knew it. 884 01:07:54,619 --> 01:07:56,819 You wait long enough, 885 01:07:56,821 --> 01:07:59,621 and pretty soon, down it's going to come 886 01:07:59,623 --> 01:08:01,623 right on you. 887 01:08:03,026 --> 01:08:06,227 Like a wall full of Mexican teeth. 888 01:08:12,033 --> 01:08:13,432 You know, 889 01:08:13,434 --> 01:08:17,034 I'm going to get my initials put on my saddle, 890 01:08:17,036 --> 01:08:19,036 in gold. 891 01:08:19,038 --> 01:08:22,239 They like it that way in Mexico. 892 01:08:37,989 --> 01:08:40,389 Alls we got to do now is... 893 01:08:40,391 --> 01:08:43,592 Deposit this first bunch in the bank and then... 894 01:08:43,594 --> 01:08:45,860 "we"? 895 01:08:45,862 --> 01:08:49,129 What do you mean, "we"? What are you saying? 896 01:08:49,131 --> 01:08:50,997 Well, just that, in all fairness, 897 01:08:50,999 --> 01:08:54,000 I played a part in striking the gold. 898 01:08:54,002 --> 01:08:57,269 You never believed it existed. 899 01:08:57,271 --> 01:08:59,604 But you'd have never struck it 900 01:08:59,606 --> 01:09:01,005 if it wasn't for me. 901 01:09:01,007 --> 01:09:02,873 Correcto? 902 01:09:04,009 --> 01:09:06,175 So? 903 01:09:06,177 --> 01:09:07,576 So... Ha ha! 904 01:09:07,578 --> 01:09:10,612 Where's my... where's my share in the stake? Ha ha! 905 01:09:12,616 --> 01:09:14,214 You're right. 906 01:09:17,018 --> 01:09:19,618 I'll give you 10%. 907 01:09:19,620 --> 01:09:21,019 Ha ha ha! 908 01:09:21,021 --> 01:09:22,420 You don't understand. 909 01:09:22,422 --> 01:09:27,425 You see, sharing is giving to each other. 910 01:09:30,629 --> 01:09:32,328 50%. 911 01:09:35,366 --> 01:09:37,699 We'll talk about it later. 912 01:09:38,968 --> 01:09:41,501 Oh, all right, all right, all right. 913 01:09:41,503 --> 01:09:42,969 Uh, 25%, 914 01:09:42,971 --> 01:09:44,370 and we can... 915 01:09:44,372 --> 01:09:46,905 Stop this conversation right here. 916 01:09:58,317 --> 01:09:59,983 Must be funny actually depositing something 917 01:09:59,985 --> 01:10:01,985 in a bank, huh, moon? 918 01:10:01,987 --> 01:10:03,386 Yeah! 919 01:10:03,388 --> 01:10:06,589 It's a whole new experience for me. 920 01:10:06,591 --> 01:10:07,990 That's it. 921 01:10:07,992 --> 01:10:09,391 Sure are sorry 922 01:10:09,393 --> 01:10:11,393 to have you and Miriam leaving us. 923 01:10:11,395 --> 01:10:12,727 Thank you, Mrs. Haber, 924 01:10:12,729 --> 01:10:14,295 but with the railroad 925 01:10:14,297 --> 01:10:16,964 and this black stuff springing up everywheres, 926 01:10:16,966 --> 01:10:21,167 a man just can't grow a decent ear of corn. 927 01:10:24,005 --> 01:10:25,604 Ohhh! 928 01:10:28,308 --> 01:10:30,440 Awful heavy for figurines. 929 01:10:32,277 --> 01:10:35,278 It's my whole collection. 930 01:10:35,280 --> 01:10:37,380 Well, I'll guard it with my life. 931 01:10:37,382 --> 01:10:40,716 Aw, you can do better than that, whitey. 932 01:11:00,403 --> 01:11:02,603 Henry Lloyd moon at the bank. 933 01:11:02,605 --> 01:11:04,004 Hmm. 934 01:11:04,006 --> 01:11:07,007 Want one of these? 935 01:11:07,009 --> 01:11:08,608 Sure. 936 01:11:18,618 --> 01:11:20,417 Goddamn it. 937 01:11:20,419 --> 01:11:22,618 I like being rich. 938 01:11:24,421 --> 01:11:26,187 Maybe now you can buy your way 939 01:11:26,189 --> 01:11:28,322 into the younger gang. 940 01:11:31,793 --> 01:11:33,659 Doll, 941 01:11:33,661 --> 01:11:36,995 I think I'll buy me a little cantina. 942 01:11:36,997 --> 01:11:39,030 South of the border. 943 01:11:39,032 --> 01:11:41,665 Time to start living the good life. 944 01:11:42,934 --> 01:11:47,002 Goddamn it, honey, I'm going to be a patron. 945 01:11:48,672 --> 01:11:50,138 Tequila... 946 01:11:50,140 --> 01:11:52,206 Cards... 947 01:11:52,208 --> 01:11:54,942 Senoritas... 948 01:11:54,944 --> 01:11:56,376 Hey. 949 01:11:56,378 --> 01:11:58,478 Wait till the domingi sisters 950 01:11:58,480 --> 01:12:00,713 get a load of me! 951 01:12:00,715 --> 01:12:02,181 Ha ha ha! 952 01:12:02,183 --> 01:12:05,217 "Buenas noches, señor moon. 953 01:12:05,219 --> 01:12:08,920 Como esta usted, señor moon?" 954 01:12:08,922 --> 01:12:11,355 "Muy bien, gracias. 955 01:12:11,357 --> 01:12:13,623 Y usted?" 956 01:12:13,625 --> 01:12:15,691 Ha ha ha! 957 01:12:15,693 --> 01:12:17,092 Woo! 958 01:12:17,094 --> 01:12:18,526 Don't do that. 959 01:12:18,528 --> 01:12:20,794 You're acting foolish. 960 01:12:23,665 --> 01:12:26,699 Maybe you ought to try it. 961 01:12:35,509 --> 01:12:38,309 You want to see something foolish? 962 01:12:43,849 --> 01:12:46,315 That's foolish. 963 01:12:47,551 --> 01:12:48,983 50%? 964 01:12:55,524 --> 01:12:58,224 You're going to give me... 965 01:12:58,226 --> 01:13:00,826 50%? 966 01:13:04,997 --> 01:13:06,997 We're partners, aren't we? 967 01:13:11,402 --> 01:13:16,004 Well, if you're going to put it that way. 968 01:13:16,006 --> 01:13:17,538 Yeah. 969 01:13:22,010 --> 01:13:24,010 I don't know how to... 970 01:13:24,012 --> 01:13:26,278 Say this, Henry... 971 01:13:26,280 --> 01:13:29,014 But... 972 01:13:29,016 --> 01:13:31,950 I think I got... 973 01:13:31,952 --> 01:13:34,352 Greedy and selfish 974 01:13:34,354 --> 01:13:36,954 living alone so long. 975 01:13:44,363 --> 01:13:45,962 Well... 976 01:13:47,365 --> 01:13:49,564 That's how you get. 977 01:13:51,367 --> 01:13:53,566 Once you get started... 978 01:13:55,369 --> 01:13:57,969 You don't hardly ever get out of it. 979 01:14:10,382 --> 01:14:12,982 For calling me Henry. 980 01:14:49,953 --> 01:14:51,953 981 01:15:02,964 --> 01:15:05,364 ¡Dios mio! 982 01:15:05,366 --> 01:15:06,932 Friends of yours? 983 01:15:06,934 --> 01:15:07,933 Used to be. 984 01:15:09,369 --> 01:15:11,102 What are they doing here? 985 01:15:11,104 --> 01:15:12,870 Good question. 986 01:15:24,782 --> 01:15:26,681 Well, ha ha! 987 01:15:26,683 --> 01:15:29,917 Sorry to keep you all waiting, but, uh... 988 01:15:29,919 --> 01:15:31,518 Me and the missis was just playing 989 01:15:31,520 --> 01:15:33,119 a little game of fish. 990 01:15:33,121 --> 01:15:34,587 Thought we'd stop by 991 01:15:34,589 --> 01:15:36,388 and bring you a little shivaree, moon. 992 01:15:36,390 --> 01:15:37,822 Oh, did you? 993 01:15:37,824 --> 01:15:40,591 Since we ain't been formally invited. 994 01:15:40,593 --> 01:15:43,994 Well, me and Julia was just saying the other day 995 01:15:43,996 --> 01:15:45,528 how we was, uh, 996 01:15:45,530 --> 01:15:46,862 going to have you all out. 997 01:15:46,864 --> 01:15:49,097 Well, you damn sure got your wish, 998 01:15:49,099 --> 01:15:50,531 didn't you? 999 01:15:50,533 --> 01:15:52,233 Ha ha ha! 1000 01:15:52,235 --> 01:15:53,934 I damn sure did. 1001 01:15:54,870 --> 01:15:57,237 Ain't you going to ask us in, Henry? 1002 01:15:57,239 --> 01:16:00,206 Why, sure, honey pie. 1003 01:16:00,208 --> 01:16:02,308 Mi casa es su casa. 1004 01:16:05,513 --> 01:16:08,514 Don't you boys know how to wipe your feet? 1005 01:16:08,516 --> 01:16:09,882 Hey, hog coogan! 1006 01:16:09,884 --> 01:16:12,584 Wipe your feet off. 1007 01:16:23,095 --> 01:16:26,229 Hope you like Taffy. 1008 01:16:26,231 --> 01:16:28,464 It was my idea. 1009 01:16:28,466 --> 01:16:30,799 Thank you. 1010 01:16:35,104 --> 01:16:37,070 They call me big Abe. 1011 01:16:41,942 --> 01:16:45,610 Old Henry still snore in his sleep? 1012 01:16:54,086 --> 01:16:56,519 1013 01:16:56,521 --> 01:17:00,122 I want them out of here! 1014 01:17:00,124 --> 01:17:01,823 Not as much as I do. 1015 01:17:01,825 --> 01:17:02,924 Moon! 1016 01:17:02,926 --> 01:17:05,593 You want them to find out about the dust? 1017 01:17:05,595 --> 01:17:07,795 Ha ha ha ha! 1018 01:17:13,535 --> 01:17:14,767 Well! 1019 01:17:16,537 --> 01:17:17,869 Anybody hungry? 1020 01:17:17,871 --> 01:17:22,539 Hungry? Shit, I could eat a frozen dog. 1021 01:17:22,541 --> 01:17:23,940 Ha ha ha! 1022 01:17:23,942 --> 01:17:25,942 Well, we'll go on out to the kitchen, 1023 01:17:25,944 --> 01:17:28,544 and see if we got one already froze. 1024 01:17:28,546 --> 01:17:30,345 Ha ha ha! 1025 01:17:30,347 --> 01:17:33,081 I wouldn't eat no frozen dog. 1026 01:17:33,083 --> 01:17:35,083 Ha ha ha! 1027 01:17:36,519 --> 01:17:38,685 1028 01:17:41,489 --> 01:17:46,090 ¡Estufado del diablo! 1029 01:17:48,494 --> 01:17:50,393 A feast fit for a king. 1030 01:17:50,395 --> 01:17:51,827 That's his speciality. 1031 01:17:51,829 --> 01:17:54,462 Them female bullfeathers make it tasty. 1032 01:17:54,464 --> 01:17:58,499 Did you know that old Henry used to cook for the raiders? 1033 01:17:58,501 --> 01:18:00,901 He cooked for quantrell's raiders? 1034 01:18:00,903 --> 01:18:03,904 No. He never told me that. 1035 01:18:03,906 --> 01:18:07,507 I bet there's a lot of things he never told you. 1036 01:18:07,509 --> 01:18:09,108 Shit! 1037 01:18:09,110 --> 01:18:10,109 Abe! 1038 01:18:10,111 --> 01:18:11,610 Goddamn, Abe. 1039 01:18:11,612 --> 01:18:12,711 Jesus Christ! 1040 01:18:12,713 --> 01:18:15,713 You'll loosen my molar up! 1041 01:18:16,916 --> 01:18:19,917 1042 01:18:19,919 --> 01:18:22,786 ¶ Grab your girl, now pull on her mane ¶ 1043 01:18:28,493 --> 01:18:30,025 yahoo! 1044 01:18:30,027 --> 01:18:32,527 Just play along a little while longer. 1045 01:18:32,529 --> 01:18:34,495 Well, you go on ahead. 1046 01:18:34,497 --> 01:18:36,697 I don't want to spoil your fun. 1047 01:18:36,699 --> 01:18:38,765 Well, I ain't having a good time. 1048 01:18:38,767 --> 01:18:41,033 I swear I ain't. 1049 01:18:41,035 --> 01:18:43,769 I'm just trying to throw them off the track. 1050 01:18:43,771 --> 01:18:45,370 They wouldn't know it was me 1051 01:18:45,372 --> 01:18:47,305 if I wasn't acting wild and... 1052 01:18:47,307 --> 01:18:48,839 Aw... 1053 01:18:50,642 --> 01:18:52,675 Forget about all this. 1054 01:18:52,677 --> 01:18:54,977 Get in there and have a good time. 1055 01:18:54,979 --> 01:18:56,812 Act foolish! 1056 01:19:01,418 --> 01:19:03,017 Woo! 1057 01:19:06,922 --> 01:19:09,522 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1058 01:19:09,524 --> 01:19:14,927 ¶ awaken to me ¶ 1059 01:19:14,929 --> 01:19:19,931 ¶ beautiful dreamer ¶ 1060 01:19:19,933 --> 01:19:24,335 ¶ waken to me ¶ 1061 01:19:24,337 --> 01:19:30,540 ¶ starlight and dewdrops are waitin' for thee ¶ 1062 01:19:30,542 --> 01:19:31,507 ¶ thee ¶ 1063 01:19:31,509 --> 01:19:32,508 ah, shit. 1064 01:19:32,510 --> 01:19:33,876 1065 01:19:33,878 --> 01:19:36,478 This ain't no real marriage. 1066 01:19:38,482 --> 01:19:39,881 Come on. 1067 01:19:39,883 --> 01:19:42,884 Meet me tonight, huh? 1068 01:19:42,886 --> 01:19:45,486 I'll give you my old coyote call. 1069 01:19:45,488 --> 01:19:47,087 ¶ Beautiful dreamer ¶ 1070 01:19:47,089 --> 01:19:48,488 remember? 1071 01:19:48,490 --> 01:19:50,490 A-woo... 1072 01:19:50,492 --> 01:19:51,691 not now. 1073 01:19:51,693 --> 01:19:52,305 ¶ To me ¶ 1074 01:19:58,499 --> 01:19:59,731 woo hoo! 1075 01:19:59,733 --> 01:20:02,100 Anybody seen my goddamn molar? 1076 01:20:03,269 --> 01:20:04,901 Nope. 1077 01:20:06,304 --> 01:20:07,736 But if I do, 1078 01:20:07,738 --> 01:20:09,938 can I put it under my pillow 1079 01:20:09,940 --> 01:20:12,173 for the tooth fairy? 1080 01:20:12,175 --> 01:20:13,574 Ha ha ha! 1081 01:20:13,576 --> 01:20:15,375 Ha ha ha! Tooth fairy! 1082 01:20:15,377 --> 01:20:17,577 You won't get nothing for his molar. 1083 01:20:17,579 --> 01:20:18,945 Well, come on, boys. 1084 01:20:18,947 --> 01:20:21,047 Let's help big Abe find his goddamn molar. 1085 01:20:21,049 --> 01:20:22,448 No! Wait! 1086 01:20:22,450 --> 01:20:24,183 I have a better idea. 1087 01:20:24,185 --> 01:20:27,853 Moon, let's you and me go buy big Abe 1088 01:20:27,855 --> 01:20:31,690 a whole damn set of gold teeth! Ha ha! 1089 01:20:31,692 --> 01:20:36,294 You'll ruin everything acting like a goddamn fool. 1090 01:20:36,296 --> 01:20:39,463 I don't give a damn what anybody says! 1091 01:20:39,465 --> 01:20:40,864 I'm a gentleman! 1092 01:20:42,868 --> 01:20:44,868 And I'm not going to throw up 1093 01:20:44,870 --> 01:20:46,469 in this here house. 1094 01:20:46,471 --> 01:20:47,870 I'm going outside to throw up 1095 01:20:47,872 --> 01:20:51,073 'cause I... I respect your house. 1096 01:20:51,075 --> 01:20:52,474 Um... 1097 01:20:52,476 --> 01:20:53,875 Big Abe, 1098 01:20:53,877 --> 01:20:55,877 you can throw up in this house 1099 01:20:55,879 --> 01:20:57,478 any old time. 1100 01:20:57,480 --> 01:21:00,180 Ha ha ha! 1101 01:21:13,894 --> 01:21:16,895 Goddamn gold! Gold! 1102 01:21:16,897 --> 01:21:20,164 That son-of-a-bitch is keeping gold from us. 1103 01:21:20,166 --> 01:21:24,101 God almighty. Son-of-a-bitch. 1104 01:21:36,880 --> 01:21:38,880 You almost spilled the beans. 1105 01:21:38,882 --> 01:21:42,883 Come on and help me find big Abe's molar. 1106 01:21:42,885 --> 01:21:44,651 Didn't I tell you 1107 01:21:44,653 --> 01:21:46,653 to watch what you was doing? 1108 01:21:46,655 --> 01:21:48,888 You don't understand outlaws! 1109 01:21:48,890 --> 01:21:50,890 I understood you 1110 01:21:50,892 --> 01:21:53,292 when you told me to act foolish. 1111 01:21:53,294 --> 01:21:55,294 I didn't tell you to get drunk 1112 01:21:55,296 --> 01:21:57,896 and start singing your damn fool head off! 1113 01:21:57,898 --> 01:22:00,098 Hog liked my singing. 1114 01:22:00,100 --> 01:22:02,567 That's why they call him hog! 1115 01:22:24,922 --> 01:22:27,122 A-woo! 1116 01:22:45,439 --> 01:22:45,939 A-woo! 1117 01:23:17,502 --> 01:23:19,101 Aah! 1118 01:23:20,504 --> 01:23:22,504 Damn, hermine. 1119 01:23:27,310 --> 01:23:30,878 Quit your goddamn coyote calling. I'm here. 1120 01:23:30,880 --> 01:23:33,013 Your wife's acting terrible, ain't she? 1121 01:23:33,015 --> 01:23:36,983 She just had a little too much bug-juice. 1122 01:23:36,985 --> 01:23:38,551 Ha ha ha! 1123 01:23:38,553 --> 01:23:42,754 I figure you ain't had much of anything 1124 01:23:42,756 --> 01:23:45,523 of anything in a long time. 1125 01:23:49,995 --> 01:23:52,595 How's come you and the boys 1126 01:23:52,597 --> 01:23:55,164 decided to stop by tonight? 1127 01:23:55,166 --> 01:23:58,400 I want to make it good for you, Henry. 1128 01:23:58,402 --> 01:24:01,536 Honey, you ain't hearing what I'm asking. 1129 01:24:01,538 --> 01:24:03,738 What was the question? 1130 01:24:03,740 --> 01:24:06,207 I don't want to hurt your feelings. 1131 01:24:06,209 --> 01:24:08,876 I appreciate the coyote calling, 1132 01:24:08,878 --> 01:24:12,912 but I told you things has changed. 1133 01:24:12,914 --> 01:24:14,914 Crawl in, Henry. 1134 01:24:14,916 --> 01:24:16,248 See what I got. 1135 01:24:16,250 --> 01:24:18,516 Hermine, you ain't hearing me. 1136 01:24:18,518 --> 01:24:20,317 I seen what you got. 1137 01:24:20,319 --> 01:24:23,186 It was swell. We had some times together 1138 01:24:23,188 --> 01:24:24,921 that I'll never forget. 1139 01:24:24,923 --> 01:24:28,523 But, hermine, now I'm took. 1140 01:24:28,525 --> 01:24:29,524 Henry. 1141 01:24:29,526 --> 01:24:31,092 Aah! 1142 01:24:33,863 --> 01:24:35,529 Hold it. 1143 01:24:35,531 --> 01:24:37,898 That's enough. 1144 01:24:37,900 --> 01:24:40,367 Uh... Don't shoot. 1145 01:24:40,369 --> 01:24:42,469 Vamoose. 1146 01:24:42,471 --> 01:24:44,269 Well... 1147 01:24:46,873 --> 01:24:49,073 If I was monkeying around, 1148 01:24:49,075 --> 01:24:51,308 would I still have my clothes on? 1149 01:24:55,713 --> 01:24:58,313 Then why did you go out there? 1150 01:24:58,315 --> 01:25:00,381 Don't make no difference. 1151 01:25:00,383 --> 01:25:04,184 No matter what I say, you ain't going to believe me. 1152 01:25:07,656 --> 01:25:09,255 Go ahead. 1153 01:25:13,194 --> 01:25:16,028 Well, I was just trying to get information 1154 01:25:16,030 --> 01:25:17,596 off of hermine. 1155 01:25:17,598 --> 01:25:20,966 That wasn't all you were trying to get off of her. 1156 01:25:20,968 --> 01:25:23,668 All I wanted to know 1157 01:25:23,670 --> 01:25:26,837 was if they knew anything about the gold. 1158 01:25:26,839 --> 01:25:31,207 You care more about that damn gold than about me. 1159 01:25:31,209 --> 01:25:32,808 That ain't true. 1160 01:25:32,810 --> 01:25:37,378 I could have done what you think, but I didn't. 1161 01:25:38,914 --> 01:25:41,080 I don't believe you didn't. 1162 01:25:41,082 --> 01:25:45,917 I was there strictly on business. 1163 01:25:45,919 --> 01:25:47,685 You want that woman! 1164 01:25:47,687 --> 01:25:48,952 You take her, 1165 01:25:48,954 --> 01:25:52,021 but you forget all about the gold. 1166 01:25:52,023 --> 01:25:56,425 People can't afford business partners that cheat on them. 1167 01:25:56,427 --> 01:25:58,960 We made an agreement. 1168 01:25:58,962 --> 01:26:01,262 And I'm breaking it. 1169 01:26:01,264 --> 01:26:04,231 You can't do that to me. 1170 01:26:04,233 --> 01:26:06,499 I just did. 1171 01:26:15,242 --> 01:26:17,909 That tears it. 1172 01:26:17,911 --> 01:26:22,579 Going to put the old double "x" to Henry moon, huh? 1173 01:26:22,581 --> 01:26:25,515 Well, we'll see. 1174 01:26:25,517 --> 01:26:27,850 You want your gun back, moon? 1175 01:26:35,058 --> 01:26:36,957 Where's the goddamn gold? 1176 01:26:36,959 --> 01:26:39,225 What gold? 1177 01:26:39,227 --> 01:26:41,994 That gold there. That's real gold! 1178 01:26:41,996 --> 01:26:44,129 Where is it? 1179 01:26:44,131 --> 01:26:48,099 You ain't as ignorant as you look, are you? 1180 01:26:48,101 --> 01:26:49,333 Come on in. 1181 01:26:49,335 --> 01:26:51,268 How much we got here? 1182 01:26:51,270 --> 01:26:55,772 Enough. In fact, I was just coming looking for you boys. 1183 01:26:55,774 --> 01:26:57,373 Sure, you was. 1184 01:27:00,711 --> 01:27:03,545 We're going to hit the longhorn bank. 1185 01:27:03,547 --> 01:27:06,347 There ain't nothing in that chicken-feed bank 1186 01:27:06,349 --> 01:27:09,049 but sun-filled windows. 1187 01:27:09,051 --> 01:27:11,017 And all the little lady's gold. 1188 01:27:11,019 --> 01:27:13,285 Let's hit her in the morning. 1189 01:27:13,287 --> 01:27:14,719 Not yet. 1190 01:27:14,721 --> 01:27:15,853 Got a plan? 1191 01:27:15,855 --> 01:27:17,888 I'm going to make that woman 1192 01:27:17,890 --> 01:27:20,891 sorry she ever said, "I do." 1193 01:27:47,285 --> 01:27:49,251 I tell you, he's hiding something from us. 1194 01:27:49,253 --> 01:27:50,585 I don't think so. 1195 01:27:50,587 --> 01:27:51,786 I know so. 1196 01:27:51,788 --> 01:27:53,921 I was certain he had a plan. 1197 01:27:53,923 --> 01:27:57,691 Me, too, but I don't know if we're going to be in it. 1198 01:27:57,693 --> 01:28:00,260 Let's keep a watch on the son-of-a-bitch. 1199 01:28:00,262 --> 01:28:01,861 Come on, gang! 1200 01:28:12,739 --> 01:28:14,071 You... 1201 01:28:14,073 --> 01:28:17,874 You better take a rest before your arm falls off. 1202 01:28:29,887 --> 01:28:32,287 You want some water? 1203 01:28:36,625 --> 01:28:39,625 Are you always this quiet? 1204 01:28:41,629 --> 01:28:45,096 I've got nothing to say. 1205 01:28:49,234 --> 01:28:51,434 I keep my word. 1206 01:29:24,266 --> 01:29:26,266 Julia! 1207 01:29:43,250 --> 01:29:45,250 Honey! 1208 01:29:45,252 --> 01:29:46,651 Moon! 1209 01:29:46,653 --> 01:29:48,853 Honey, are you all right? 1210 01:29:48,855 --> 01:29:50,453 Goddamn! 1211 01:29:53,391 --> 01:29:55,724 You all right? 1212 01:29:55,726 --> 01:29:57,992 Yes. Oh! 1213 01:29:57,994 --> 01:29:58,993 All right. 1214 01:30:02,964 --> 01:30:04,863 Can you stand there? 1215 01:30:04,865 --> 01:30:06,664 Yes. 1216 01:30:08,768 --> 01:30:11,668 O.K. All right. 1217 01:30:40,430 --> 01:30:42,596 You all right? 1218 01:30:42,598 --> 01:30:45,398 Well, I've been better. 1219 01:30:48,069 --> 01:30:50,502 Easy. Easy. It's all right. 1220 01:30:50,504 --> 01:30:53,872 It's all right. Nothing's going to happen to you. 1221 01:30:53,874 --> 01:30:57,708 Here, hold this. You stay right here. 1222 01:30:59,745 --> 01:31:05,849 When I get back, we'll take us a little Spanish pause. 1223 01:31:43,252 --> 01:31:45,652 Henry Lloyd? 1224 01:31:45,654 --> 01:31:47,453 What? 1225 01:31:48,856 --> 01:31:50,455 Nothing. 1226 01:32:54,821 --> 01:32:58,322 I'm sorry about last night. 1227 01:32:58,324 --> 01:33:02,258 I know it doesn't matter, but if we're going to die, 1228 01:33:02,260 --> 01:33:06,261 I... I want it to be as partners. 1229 01:33:06,263 --> 01:33:08,263 50/50. 1230 01:33:11,668 --> 01:33:14,869 We was a good team. 1231 01:33:14,871 --> 01:33:16,737 Good? Shit. 1232 01:33:16,739 --> 01:33:19,272 We were the best. 1233 01:33:19,274 --> 01:33:20,706 Honey pie... 1234 01:33:20,708 --> 01:33:23,675 Moon, I've been thinking. 1235 01:33:23,677 --> 01:33:25,677 Since we're going to go anyway, 1236 01:33:25,679 --> 01:33:29,346 why don't we go out in a blaze of glory? 1237 01:33:29,348 --> 01:33:34,484 Moon, tie me up. 1238 01:33:34,486 --> 01:33:37,153 Julia... 1239 01:33:37,155 --> 01:33:39,121 We're alive. 1240 01:34:21,664 --> 01:34:23,864 I've been watching you, Henry. 1241 01:34:23,866 --> 01:34:25,665 Figured. 1242 01:34:25,667 --> 01:34:27,066 Ain't you up early? 1243 01:34:27,068 --> 01:34:29,635 We don't hit the bank till 10:00. 1244 01:34:29,637 --> 01:34:33,939 Well, there's been a little change in plans. 1245 01:34:33,941 --> 01:34:37,642 Well, I got to tell big Abe. 1246 01:34:37,644 --> 01:34:40,411 You got to do what you got to do. 1247 01:34:40,413 --> 01:34:42,646 I'll never forget you, hermine. 1248 01:34:42,648 --> 01:34:44,247 You was the first woman 1249 01:34:44,249 --> 01:34:46,849 I didn't have to pay for. 1250 01:34:46,851 --> 01:34:48,016 Adios. 1251 01:36:16,070 --> 01:36:19,071 You're a mite early, compadre. 1252 01:36:19,073 --> 01:36:21,073 I want to make a withdrawal. 1253 01:36:21,075 --> 01:36:23,308 Your better half has to do that. 1254 01:36:23,310 --> 01:36:26,277 Ordinance husbands aren't allowed to make withdrawals. 1255 01:36:26,279 --> 01:36:29,779 Besides, we're closed. 1256 01:36:30,681 --> 01:36:32,681 You're open now. 1257 01:36:32,683 --> 01:36:34,382 Open it up. 1258 01:36:38,287 --> 01:36:40,687 Over there in the bin. 1259 01:36:40,689 --> 01:36:42,288 Hurry up, whitey. 1260 01:36:50,330 --> 01:36:52,863 I never figured you'd do this to Julia. 1261 01:36:52,865 --> 01:36:56,699 It's the only way to save my marriage, whitey. 1262 01:36:56,701 --> 01:36:58,300 Hyah! 1263 01:37:11,714 --> 01:37:13,313 Julia! 1264 01:37:23,324 --> 01:37:25,024 Julia? 1265 01:37:54,821 --> 01:37:57,020 Grover, where is Julia at? 1266 01:37:58,556 --> 01:37:59,555 Julia! 1267 01:38:48,806 --> 01:38:51,807 Goddamn. 1268 01:38:51,809 --> 01:38:53,408 Rocks. 1269 01:39:07,423 --> 01:39:09,423 Goddamn, honey pie. 1270 01:39:22,437 --> 01:39:25,037 Freeze, moon! 1271 01:39:29,843 --> 01:39:33,577 Mr. Moon, you're still here. 1272 01:39:35,781 --> 01:39:37,347 Where's Julia? 1273 01:39:37,349 --> 01:39:40,516 I guess he ain't heard the news. 1274 01:39:40,518 --> 01:39:41,884 Ha ha ha! 1275 01:39:41,886 --> 01:39:43,151 What news? 1276 01:39:43,153 --> 01:39:46,487 Your wife sold her property to the railroad. 1277 01:39:46,489 --> 01:39:49,623 Gentlemen, start tagging the furniture. 1278 01:39:49,625 --> 01:39:51,057 When? 1279 01:39:51,059 --> 01:39:53,325 Does that concern you now? 1280 01:39:53,327 --> 01:39:56,328 Where is she? 1281 01:39:56,330 --> 01:39:59,898 I believe on her way to Philadelphia. 1282 01:39:59,900 --> 01:40:03,534 And you're on your way to meet Saint Peter. 1283 01:40:03,536 --> 01:40:05,002 That's right, moon. 1284 01:40:05,004 --> 01:40:08,405 You're on your way to meet senor Peter. 1285 01:40:17,348 --> 01:40:19,881 Come out, moon. We know you got it! 1286 01:40:19,883 --> 01:40:21,616 I ain't got nothing! 1287 01:40:21,618 --> 01:40:23,317 We don't believe you! 1288 01:40:23,319 --> 01:40:26,119 Henry, who the hell is that? 1289 01:40:26,121 --> 01:40:27,887 The ex-moon gang. 1290 01:40:27,889 --> 01:40:29,654 ¡Chinga LA luna! 1291 01:40:31,958 --> 01:40:33,991 If they want a gunfight, 1292 01:40:33,993 --> 01:40:36,426 they picked the wrong hombresto mess with! 1293 01:40:43,267 --> 01:40:44,966 Goddamn you! Watch it, big Abe! 1294 01:40:44,968 --> 01:40:48,769 Ok. 1, 2, 3! 1295 01:40:54,509 --> 01:40:56,242 When did she leave? 1296 01:40:56,244 --> 01:40:58,244 Why should I tell you? 1297 01:41:02,083 --> 01:41:03,449 About a half-hour ago. 1298 01:41:09,222 --> 01:41:10,287 Now! 1299 01:41:16,928 --> 01:41:19,228 Moon. Shoot back. 1300 01:41:48,825 --> 01:41:53,026 Yes, sir, this is mighty strange stuff. 1301 01:41:53,028 --> 01:41:54,427 Muriel dropped a lantern 1302 01:41:54,429 --> 01:41:56,429 in a puddle of it the other night, 1303 01:41:56,431 --> 01:41:59,131 and the whole farm 'bout near went up in flame! 1304 01:41:59,133 --> 01:42:03,034 Burned half the hair off of my head. 1305 01:42:03,036 --> 01:42:05,436 Stunk for two weeks. 1306 01:42:05,438 --> 01:42:08,205 The railroad said they've got no use for it, 1307 01:42:08,207 --> 01:42:11,174 so I thought I'd take samples back east 1308 01:42:11,176 --> 01:42:12,808 and maybe sell it. 1309 01:42:12,810 --> 01:42:14,843 What do you think, miss Julia? 1310 01:42:20,115 --> 01:42:22,181 Oh, I'm sorry, Mr. Standard. 1311 01:42:22,183 --> 01:42:24,082 I didn't hear what you said. 1312 01:42:25,385 --> 01:42:26,851 Hyah! 1313 01:42:26,853 --> 01:42:28,385 Aah! 1314 01:42:47,805 --> 01:42:50,605 Whoa in there! Whoa! Whoa. 1315 01:42:50,607 --> 01:42:53,007 Hold up in there. 1316 01:42:53,009 --> 01:42:55,476 All right. Stay calm. 1317 01:42:55,478 --> 01:42:59,012 Whoa. Whoa. 1318 01:42:59,014 --> 01:43:00,613 All right. 1319 01:43:00,615 --> 01:43:03,215 Step down, Julia. 1320 01:43:04,384 --> 01:43:05,349 Whoa. 1321 01:43:05,351 --> 01:43:08,018 Cotton, that son-of- a-bitch can shoot. 1322 01:43:08,020 --> 01:43:11,120 He rode with quantrell. 1323 01:43:13,424 --> 01:43:17,259 Come on, you've run far enough. 1324 01:43:17,261 --> 01:43:23,765 Come on, now. I'm losing my patience. 1325 01:43:30,372 --> 01:43:33,406 You ain't taking my gold! 1326 01:43:33,408 --> 01:43:34,774 They discovered gold! 1327 01:43:34,776 --> 01:43:38,344 Nah. They had a little too much bug-juice. 1328 01:43:38,346 --> 01:43:41,980 You didn't even write a note when you left. 1329 01:43:41,982 --> 01:43:43,948 What was I supposed to write? 1330 01:43:43,950 --> 01:43:46,317 "Good luck, Henry and hermine"? 1331 01:43:46,319 --> 01:43:48,886 I was going to explain everything. 1332 01:43:48,888 --> 01:43:50,220 See, I... 1333 01:43:50,222 --> 01:43:51,387 Mr. Moon. 1334 01:43:51,389 --> 01:43:53,756 Are you robbing this stage or not? 1335 01:43:53,758 --> 01:43:55,591 Burn the breeze, Kyle, 1336 01:43:55,593 --> 01:43:58,193 or I'll blow everybody into feathers. 1337 01:44:00,630 --> 01:44:05,398 We don't desert our women out here, Mr. Moon. 1338 01:44:05,400 --> 01:44:08,401 It's all right, sheriff. You go on ahead. 1339 01:44:08,403 --> 01:44:10,569 He's just trying to impress me. 1340 01:44:12,406 --> 01:44:13,926 Are you sure, Julia? 1341 01:44:18,611 --> 01:44:20,811 Oh. Well... 1342 01:44:20,813 --> 01:44:23,747 You two ought to try and get along, then. 1343 01:44:26,318 --> 01:44:28,417 We all had to. 1344 01:44:30,020 --> 01:44:31,619 Hyah! 1345 01:44:46,001 --> 01:44:48,401 My heart froze when I came home 1346 01:44:48,403 --> 01:44:51,470 and you was gone, honey. 1347 01:44:53,407 --> 01:44:55,573 Let me help you up. 1348 01:44:55,575 --> 01:44:56,607 Oh! 1349 01:44:56,609 --> 01:44:58,208 Thank you, moon. 1350 01:45:11,822 --> 01:45:15,423 I'm not sure I'll ever get used to Mexico. 1351 01:45:15,425 --> 01:45:18,426 Why, sure, you will, honey pie. 1352 01:45:18,428 --> 01:45:22,028 You got used to me, didn't you? 1353 01:45:22,030 --> 01:45:24,230 Anyways... 1354 01:45:24,232 --> 01:45:28,234 First, let's get used to being rich. 87388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.