All language subtitles for Glory.to.the.Filmmaker.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,698 --> 00:00:34,910 BANDAI VISUAL, TOKYO FM DENTSU, TV ASAHI 2 00:00:35,036 --> 00:00:36,912 and OFFICE KITANO Production 3 00:01:10,071 --> 00:01:12,615 Now, I'll move the platform. 4 00:01:17,244 --> 00:01:18,871 Hold your breath. 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 Please relax. 6 00:01:31,258 --> 00:01:36,722 Producers: Masayuki MORI and Takio YOSHIDA 7 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 Cinematography by Katsumi YANAGIJIMA 8 00:01:55,658 --> 00:01:58,327 Lighting Design by Hitoshi TAKAYA 9 00:02:12,967 --> 00:02:14,844 Production Design by Norihiro ISODA 10 00:02:14,969 --> 00:02:16,846 Sound Design by Senji HORIUCHI 11 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Line Producer: Shinji KOMIYA 12 00:02:26,564 --> 00:02:31,777 Music by Shin-ichiro IKEBE 13 00:02:33,320 --> 00:02:35,406 Have you caught a cold recently? 14 00:02:38,075 --> 00:02:41,537 Anyone in your family had cancer? 15 00:02:52,006 --> 00:02:57,595 Written, Edited and Directed by Takeshi KITANO 16 00:03:00,723 --> 00:03:03,309 Tell him to come himself next time. 17 00:03:30,461 --> 00:03:33,839 It all began with a gangster film like this one. 18 00:04:45,661 --> 00:04:48,747 ¥10,000 cooperation fee every month? 19 00:04:49,790 --> 00:04:51,750 Sign the contract? 20 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 You're full of shit, you dirty bastard. 21 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 That's right. 22 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 You refuse? 23 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Damn right, you bastard. 24 00:05:39,006 --> 00:05:40,549 Get out of town. 25 00:05:51,769 --> 00:05:56,774 Gangster films like that are what Kitano does best. 26 00:05:57,066 --> 00:05:59,902 Of all things, this dumb director 27 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 in his interviews here and abroad 28 00:06:02,112 --> 00:06:05,783 proclaimed never to make another gangster film. 29 00:06:06,617 --> 00:06:08,619 He's used to making gangster films 30 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 and had some box-office successes 31 00:06:11,080 --> 00:06:13,415 but since he said he wouldn't 32 00:06:13,540 --> 00:06:15,459 he simply can't make them anymore. 33 00:06:16,043 --> 00:06:17,127 That said, 34 00:06:17,252 --> 00:06:20,798 showing that violent scene doesn't make much sense. 35 00:06:22,049 --> 00:06:24,927 In a return to more traditional Japanese cinema 36 00:06:25,052 --> 00:06:29,098 like Ozu, idolized by directors like Wim Wenders, 37 00:06:29,223 --> 00:06:33,435 Kitano decided to shoot the life of the common folk. 38 00:06:33,560 --> 00:06:36,980 A heart-warming drama with no violence. 39 00:06:39,149 --> 00:06:44,571 RETIREMENT 40 00:06:54,748 --> 00:06:56,667 Happy Retirement. 41 00:06:58,919 --> 00:07:01,296 From tomorrow you can do as you like. 42 00:07:03,465 --> 00:07:05,717 Working for that company was everything. 43 00:07:05,843 --> 00:07:08,095 I don't know what to do now. 44 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Why? You have your wife. 45 00:07:10,305 --> 00:07:12,558 You could do something for her. 46 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 Where's Mr. Takagi today? 47 00:07:27,781 --> 00:07:30,367 We were drinking till just now 48 00:07:30,868 --> 00:07:32,578 but he took off. 49 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 He probably thought you should go home early today. 50 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 Sure you only want tea? 51 00:07:56,560 --> 00:07:59,021 Yes. I already ate. 52 00:08:01,064 --> 00:08:02,733 Happy Retirement. 53 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Where's Akiko? 54 00:08:14,411 --> 00:08:15,787 Not home yet. 55 00:08:19,666 --> 00:08:20,542 She's late. 56 00:08:21,502 --> 00:08:23,879 I wonder what happened. 57 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 She always calls when she's going to be late. 58 00:08:43,857 --> 00:08:45,067 What's the matter? 59 00:08:45,609 --> 00:08:48,153 I'll go and check. 60 00:09:01,875 --> 00:09:04,920 Something must have happened at the office. 61 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 But she's not a child anymore. 62 00:09:33,782 --> 00:09:36,118 Is something wrong? 63 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Who wants to see 64 00:09:48,630 --> 00:09:51,550 a boring film spending 30 minutes 65 00:09:51,675 --> 00:09:53,719 on just drinking liquor and tea! 66 00:09:53,844 --> 00:09:58,974 Nowadays, terms like "common folk" and "sentiments" don't count much. 67 00:09:59,141 --> 00:10:02,519 What remains are only the filthy rich and the poor. 68 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 Anyway, that man didn't look like a retiring, hard-working office worker. 69 00:10:06,773 --> 00:10:09,359 More like an illiterate laborer! 70 00:10:09,568 --> 00:10:12,571 And compared to Ozu's works 71 00:10:12,779 --> 00:10:16,408 the film was also criticized for "lacking class." 72 00:10:18,452 --> 00:10:22,164 For mainstream appeal, a love story is a must. 73 00:10:22,289 --> 00:10:27,252 Kitano has not yet made a tearjerker love story. 74 00:10:27,628 --> 00:10:30,339 That's it! That's what he can do! 75 00:10:31,798 --> 00:10:37,596 THE DOOR OF RECOLLECTIONS 76 00:10:43,518 --> 00:10:48,023 The idea was by a screenwriter we knew. 77 00:10:48,398 --> 00:10:50,525 It's the story of a man who loses his memory 78 00:10:50,651 --> 00:10:54,363 and the woman devoted to helping him regain it. 79 00:10:54,529 --> 00:10:56,281 A story of love… 80 00:10:57,491 --> 00:10:59,242 Remember this place? 81 00:10:59,868 --> 00:11:03,455 I came here with my friends when I was a student. 82 00:11:03,580 --> 00:11:06,291 We knew from where the Jōmon Period was derived, 83 00:11:06,416 --> 00:11:10,379 but we had no idea about the origins of the Yayoi Period. 84 00:11:10,504 --> 00:11:12,047 You were standing nearby. 85 00:11:12,172 --> 00:11:16,468 "It's named after the town where a shell mound was found." 86 00:11:16,551 --> 00:11:18,220 That's what you told us. 87 00:11:18,345 --> 00:11:22,724 We were convinced you worked at the museum. 88 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 You showed us around here all day after that. 89 00:11:28,397 --> 00:11:31,650 Only later did you tell me that you didn't work here. 90 00:11:31,858 --> 00:11:34,736 You were just here on your day off. 91 00:11:38,573 --> 00:11:41,743 But the screenplay was missing its second half. 92 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 We asked the writer about it. 93 00:11:44,079 --> 00:11:46,123 He said he had lost his memory. 94 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 The project was aborted. 95 00:11:49,751 --> 00:11:52,921 To begin shooting without a complete script 96 00:11:53,046 --> 00:11:56,341 was absolutely ridiculous, and Kitano was again scolded. 97 00:11:58,552 --> 00:12:02,764 But he didn't give up on making a tearjerker. 98 00:12:02,931 --> 00:12:07,018 Then came the story of the artist, blinded in an accident, and his student 99 00:12:07,144 --> 00:12:09,604 who helps him become the artist he once was. 100 00:12:09,688 --> 00:12:11,940 A moving love story. 101 00:12:13,108 --> 00:12:14,317 Sir. 102 00:12:15,277 --> 00:12:18,822 The rain has turned the sky and sea gray. 103 00:12:20,824 --> 00:12:24,286 We can come here on a sunny day. 104 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 The screenplay was flawless to the end. 105 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 But the production designer said 106 00:12:37,466 --> 00:12:41,470 he had no idea how a painting by a blind artist should look. 107 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 We discussed it, but no one knew. 108 00:12:44,431 --> 00:12:45,891 The project was aborted. 109 00:12:48,643 --> 00:12:52,647 Why all these films about women so devoted to men? 110 00:12:52,773 --> 00:12:55,984 Why not make films about men devoted to women? 111 00:12:56,109 --> 00:12:58,862 So we decided to make a tragic love story 112 00:12:58,987 --> 00:13:01,573 titled "The Chauffeur's Romance." 113 00:13:20,509 --> 00:13:23,887 Your chauffeur's great. He always waits outside the car. 114 00:13:24,513 --> 00:13:27,682 Well, he's kind of weird. 115 00:13:27,808 --> 00:13:29,559 I tell him to wait in the car 116 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 but he waits outside. 117 00:13:31,645 --> 00:13:33,480 Makes me feel guilty. 118 00:13:35,315 --> 00:13:36,858 Maybe he likes you. 119 00:13:36,983 --> 00:13:39,069 How can you say that? 120 00:13:39,194 --> 00:13:40,362 You never know. 121 00:13:40,487 --> 00:13:41,696 That would be a problem. 122 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 I agree. 123 00:13:43,073 --> 00:13:44,366 It is a problem. 124 00:13:47,577 --> 00:13:49,037 We thought so, too. 125 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 A chauffeur-and-princess romance 126 00:13:51,873 --> 00:13:53,708 wouldn't get anywhere. 127 00:13:53,875 --> 00:13:55,377 Something spicier. 128 00:13:55,502 --> 00:13:59,506 A crook and a boutique girl might work better. 129 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 He's here again. 130 00:14:47,387 --> 00:14:49,598 Another gangster character! 131 00:14:50,056 --> 00:14:52,517 What we've been trying so hard to avoid! 132 00:15:06,114 --> 00:15:08,617 What sort of films do people want to see? 133 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Looking at the world film market, 134 00:15:11,536 --> 00:15:14,664 ethnic and nostalgic pieces are popular. 135 00:15:14,873 --> 00:15:18,501 A film reminiscing the mid-50s was a big hit in Japan. 136 00:15:18,752 --> 00:15:23,340 The 50s to the 60s were Kitano's childhood years. 137 00:15:23,632 --> 00:15:27,677 Kitano said, "Nobody knows that period better than me." 138 00:15:27,802 --> 00:15:32,140 "I'll show you a real 50s piece." That's how it started… 139 00:15:42,567 --> 00:15:43,735 What are you doing? 140 00:15:43,985 --> 00:15:45,403 I'm taking this. 141 00:15:46,112 --> 00:15:49,324 That's my car. You can't just take it. 142 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 Someone dropped it here. 143 00:15:51,534 --> 00:15:53,536 What? I parked it here. 144 00:15:54,162 --> 00:15:57,165 This car wasn't dropped here. 145 00:15:57,290 --> 00:15:59,542 The car is parked here. 146 00:15:59,751 --> 00:16:01,294 So it's yours? 147 00:16:01,628 --> 00:16:03,046 Yes, so please… 148 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 What are you doing? 149 00:16:06,091 --> 00:16:06,716 You bum! 150 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 I found it! 151 00:16:07,968 --> 00:16:09,177 I parked it here. 152 00:16:09,302 --> 00:16:09,970 Gimme money. 153 00:16:10,095 --> 00:16:11,179 What are you saying? 154 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Don't touch my car! 155 00:16:19,688 --> 00:16:21,356 Help! Call the police! 156 00:16:24,859 --> 00:16:26,403 Hey, you snob! 157 00:16:26,945 --> 00:16:30,156 I say he found it! 158 00:16:31,533 --> 00:16:32,909 Finder gets 20%. 159 00:16:33,118 --> 00:16:33,743 Nonsense! 160 00:16:33,868 --> 00:16:35,328 I'll settle for ¥2,000. 161 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Scram. 162 00:17:24,210 --> 00:17:26,880 I'll never come back to this dump! 163 00:17:39,100 --> 00:17:44,939 COAL-TAR & RIKIDOZAN 164 00:17:50,111 --> 00:17:51,071 Honey. 165 00:17:51,196 --> 00:17:54,157 Don't strain your eyes. Eat this and go to bed. 166 00:17:54,365 --> 00:17:55,283 Thanks. 167 00:18:19,390 --> 00:18:21,851 Making him study outside to save on electricity! 168 00:18:21,976 --> 00:18:23,645 To spend money on booze! 169 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Why should a house painter study? 170 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 You paint houses because you didn't study! 171 00:18:29,025 --> 00:18:30,318 What did you say? 172 00:18:31,111 --> 00:18:32,654 I feed this family! 173 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 How dare you! 174 00:18:33,947 --> 00:18:35,740 I work day and night 175 00:18:35,824 --> 00:18:38,159 to earn your booze money! 176 00:18:38,243 --> 00:18:40,328 I'll teach you! 177 00:18:40,495 --> 00:18:41,871 You bitch! 178 00:18:45,166 --> 00:18:47,335 Masao, go to bed. 179 00:19:01,182 --> 00:19:03,226 I'm your husband! 180 00:19:10,608 --> 00:19:12,235 Who do you think you are? 181 00:19:12,360 --> 00:19:13,653 Wife beater! 182 00:19:13,778 --> 00:19:16,156 You only care about the kids. 183 00:19:17,282 --> 00:19:19,075 I'll show you who I am! 184 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 All you do is drink! 185 00:19:25,582 --> 00:19:27,917 What did you say, bitch? 186 00:19:33,506 --> 00:19:35,008 Who do you think you are? 187 00:19:37,969 --> 00:19:39,596 I'm your husband. 188 00:20:00,033 --> 00:20:00,909 Masao. 189 00:20:01,576 --> 00:20:03,077 I made you rice balls. 190 00:20:03,703 --> 00:20:05,079 Thanks, Mom. 191 00:20:19,719 --> 00:20:21,721 Back to work! 192 00:20:23,097 --> 00:20:25,600 Come on. Back to work! 193 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 Who was that? 194 00:20:46,579 --> 00:20:47,956 The junk collector's son. 195 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 Remember? We beat him up. 196 00:20:53,253 --> 00:20:54,921 A challenge to a duel. 197 00:20:56,965 --> 00:20:59,425 COME TO PIPE FIELD AT 3:00 198 00:21:11,312 --> 00:21:12,814 Which shall I choose? 199 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Hurry up, I haven't got all day. 200 00:21:15,650 --> 00:21:19,279 Come on. Just choose one. 201 00:21:19,404 --> 00:21:20,655 That one? 202 00:21:20,780 --> 00:21:21,948 Good boy. Here. 203 00:21:22,073 --> 00:21:22,991 Jackpot. 204 00:21:23,157 --> 00:21:24,867 There you go. 205 00:21:25,326 --> 00:21:26,703 Should be bigger. 206 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 You chose it. 207 00:21:28,913 --> 00:21:29,539 It's big. 208 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 Five yen. Pay up. 209 00:21:31,124 --> 00:21:32,292 Give me five yen. 210 00:21:33,418 --> 00:21:35,503 A 10-yen coin? 211 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Here's your change. 212 00:21:37,880 --> 00:21:39,007 Now go home. 213 00:21:39,132 --> 00:21:39,799 But I… 214 00:21:39,924 --> 00:21:41,843 Don't complain. Go on home. 215 00:21:49,267 --> 00:21:52,020 Eat that and you'll get dysentery. 216 00:21:52,687 --> 00:21:54,188 He's eating it. 217 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 You're so stupid. You'll die. 218 00:21:57,358 --> 00:21:59,027 Die? Damn brats! 219 00:21:59,193 --> 00:22:01,195 You go home, too! 220 00:22:01,279 --> 00:22:02,864 Go on. Go home! 221 00:22:02,947 --> 00:22:05,199 I said go home. Damn brats! 222 00:22:45,490 --> 00:22:48,409 I am truly sorry for your loss. 223 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 Please take care. 224 00:23:42,463 --> 00:23:44,048 What are you looking at? 225 00:23:44,507 --> 00:23:45,675 Go to bed! 226 00:24:17,331 --> 00:24:19,208 Bring the Rikidozan tights? 227 00:24:21,752 --> 00:24:24,714 All you did was paint them black. 228 00:24:25,089 --> 00:24:28,176 Did you bring the Sharp Brothers trunks? 229 00:24:28,426 --> 00:24:29,677 Here. 230 00:24:31,679 --> 00:24:34,182 What are those? They're bloomers! 231 00:24:36,851 --> 00:24:40,521 They don't look anything like Rikidozan's tights. 232 00:24:42,607 --> 00:24:44,859 Mine aren't like the Sharp Brothers either. 233 00:24:44,984 --> 00:24:45,902 They're fine. 234 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Well, let's begin. 235 00:24:57,038 --> 00:24:57,872 Fight! 236 00:24:57,997 --> 00:24:58,664 Rope break. 237 00:24:58,789 --> 00:24:59,707 Move away. 238 00:25:02,335 --> 00:25:03,252 Rope. 239 00:25:03,377 --> 00:25:04,253 Move away. 240 00:25:06,297 --> 00:25:07,173 Rope. 241 00:25:12,386 --> 00:25:13,262 Fight. 242 00:25:16,057 --> 00:25:16,891 Rope. 243 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 I said move away. 244 00:25:22,813 --> 00:25:23,606 Rope, rope. 245 00:25:23,814 --> 00:25:24,941 Move away, jerk. 246 00:25:33,574 --> 00:25:34,408 One! 247 00:25:48,923 --> 00:25:51,801 One! Two! Three! 248 00:26:11,946 --> 00:26:14,115 What about the duel? 249 00:26:14,949 --> 00:26:16,158 We'll show up. 250 00:26:16,617 --> 00:26:17,535 Yeah. 251 00:26:17,702 --> 00:26:18,578 Yeah. 252 00:26:23,791 --> 00:26:25,001 Where's Mitsuo? 253 00:26:25,126 --> 00:26:26,836 He chickened out. 254 00:26:27,044 --> 00:26:29,297 He's such a coward. 255 00:26:33,301 --> 00:26:35,136 I'll kill you all. 256 00:26:52,945 --> 00:26:53,863 Now what? 257 00:26:54,071 --> 00:26:56,824 He lives in that junk yard, doesn't he? 258 00:26:56,991 --> 00:26:58,326 Let's take him there. 259 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Hello! 260 00:27:21,641 --> 00:27:23,225 Hello! 261 00:27:23,351 --> 00:27:24,685 Coming. 262 00:27:29,440 --> 00:27:30,858 Why are you crying? 263 00:27:32,026 --> 00:27:35,071 Where did you find all this? 264 00:27:35,446 --> 00:27:39,367 This coat and guitar are your dad's keepsakes. 265 00:27:39,784 --> 00:27:41,410 1958 266 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 The right era 267 00:27:44,038 --> 00:27:45,998 but the wrong place. 268 00:27:46,457 --> 00:27:49,210 Poverty, discrimination and domestic violence… 269 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 Work instead of goofing off! 270 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 Good-for-nothing! 271 00:27:55,174 --> 00:27:58,594 The bleeding will stop sooner or later! 272 00:28:14,402 --> 00:28:16,779 He said he wouldn't shoot violence 273 00:28:17,071 --> 00:28:19,407 but now he's gone too far! 274 00:28:27,832 --> 00:28:29,709 Come to think of it 275 00:28:30,084 --> 00:28:32,420 the genre standing out the most 276 00:28:32,545 --> 00:28:35,923 are horror flicks, some even remade by Hollywood. 277 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Hey, Kitano hasn't tried his hand yet with horror flicks. 278 00:28:41,095 --> 00:28:43,597 We decided it was time. 279 00:28:47,601 --> 00:28:53,399 NOH THEATER 280 00:30:03,594 --> 00:30:05,387 For ages, we've had 281 00:30:05,763 --> 00:30:09,642 a legend about a demon that attacks and eats people. 282 00:30:09,767 --> 00:30:12,728 Well, it's only a legend. 283 00:30:13,813 --> 00:30:16,690 But about 3 years ago 284 00:30:17,107 --> 00:30:21,403 a headless body was found and struck fear around here. 285 00:31:41,025 --> 00:31:42,610 Despite the make-up, 286 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 the face didn't look very scary. 287 00:31:45,905 --> 00:31:50,159 And the title "Noh Theater" was horrible for a horror flick! 288 00:31:50,576 --> 00:31:54,121 And why have girls in a school uniform and a bikini? 289 00:31:55,456 --> 00:31:58,667 Some rumored it must be a comedy. 290 00:31:59,585 --> 00:32:02,254 This scene confirms it. 291 00:32:07,426 --> 00:32:08,385 Ouch! 292 00:32:15,309 --> 00:32:16,185 Ouch! 293 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Not again. 294 00:32:22,566 --> 00:32:24,860 That, too, was a disaster. 295 00:32:28,155 --> 00:32:31,909 Kitano had directed 12 films to date. 296 00:32:32,034 --> 00:32:35,245 Only one has been a box-office hit. 297 00:32:35,663 --> 00:32:38,958 Aiming for a hit… A new type of period piece! 298 00:32:39,416 --> 00:32:41,460 No guns! Let's use swords. 299 00:32:41,585 --> 00:32:42,503 Swordplay! 300 00:32:42,753 --> 00:32:44,421 This will do the trick. 301 00:34:07,087 --> 00:34:12,718 BLUE RAVEN: NINJA PART 2 302 00:35:35,008 --> 00:35:36,176 Hey, hold it. 303 00:35:36,343 --> 00:35:37,469 Easy now. 304 00:35:38,220 --> 00:35:39,138 Don't kill him. 305 00:35:40,180 --> 00:35:42,683 Throw him into the old well. 306 00:35:42,933 --> 00:35:43,934 Yes, sir. 307 00:35:46,019 --> 00:35:48,605 Let's see how long he'll last. 308 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 Is he dead? 309 00:36:17,718 --> 00:36:19,011 Put the lid on. 310 00:37:31,667 --> 00:37:34,461 Is that ninja still alive? 311 00:37:36,838 --> 00:37:40,092 We haven't heard a sound. 312 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 He must be dead. 313 00:37:45,305 --> 00:37:46,348 Open it. 314 00:38:45,949 --> 00:38:48,660 It turned out there was nothing new about it. 315 00:38:48,994 --> 00:38:51,955 How could such a mighty ninja get caught anyway? 316 00:38:52,080 --> 00:38:55,042 Why was the attack so orderly? 317 00:38:55,167 --> 00:38:57,919 And why wait, if jumping out the well was so easy? 318 00:38:58,045 --> 00:39:00,964 Just like Zatoichi opening his eyes! 319 00:39:01,089 --> 00:39:04,968 Someone suggested: why not shoot "Zatoichi 2"? 320 00:39:05,552 --> 00:39:07,387 That was aborted. 321 00:39:13,143 --> 00:39:16,188 In today's movies, CG is a must. 322 00:39:16,563 --> 00:39:18,690 Considering Japan's CG technology, 323 00:39:18,815 --> 00:39:23,862 we should try a sci-fi blockbuster taking place in a galaxy far, far away. 324 00:39:23,987 --> 00:39:25,530 We all agreed. 325 00:40:31,596 --> 00:40:37,811 THE PROMISED DAY 326 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 Yes, this should do. 327 00:40:51,908 --> 00:40:53,452 Yes, sir. 328 00:40:57,664 --> 00:40:58,623 Carry on. 329 00:40:58,665 --> 00:41:00,292 Thank you, sir. 330 00:41:09,342 --> 00:41:11,052 You're still here. 331 00:41:25,275 --> 00:41:26,151 Hey. 332 00:41:27,694 --> 00:41:28,612 Yes? 333 00:41:31,072 --> 00:41:32,199 What's that? 334 00:41:36,036 --> 00:41:37,537 Why is it moving? 335 00:41:37,621 --> 00:41:38,830 Very strange. 336 00:41:40,540 --> 00:41:42,876 There shouldn't be an asteroid there. 337 00:41:43,084 --> 00:41:44,044 I know. 338 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Astronomical Observatory. 339 00:41:58,099 --> 00:41:59,184 Oh, Dr. Nakano. 340 00:42:00,393 --> 00:42:04,856 Yes… We were just talking about that. 341 00:42:06,650 --> 00:42:07,567 What? 342 00:42:09,402 --> 00:42:10,362 An asteroid? 343 00:42:13,615 --> 00:42:15,075 You confirm that? 344 00:42:16,785 --> 00:42:18,703 Intersecting with Earth's orbit? 345 00:42:20,247 --> 00:42:21,748 What? Within a week? 346 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 An asteroid is approaching Earth. 347 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 A common scenario. 348 00:42:32,801 --> 00:42:34,219 In a Hollywood film, 349 00:42:34,344 --> 00:42:38,431 a hero would appear and set an H-bomb on the asteroid, 350 00:42:38,598 --> 00:42:40,809 like in a comic book. 351 00:42:42,310 --> 00:42:43,728 But one scientist discovered 352 00:42:43,853 --> 00:42:47,357 a human face on its surface. 353 00:42:48,108 --> 00:42:52,112 Two of these would become the main characters. 354 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 These noodles are terrible. 355 00:43:06,876 --> 00:43:09,921 I won't pay ¥800 for these. 356 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 I have an idea. 357 00:43:23,476 --> 00:43:24,436 Let's use this. 358 00:43:27,647 --> 00:43:28,940 Hey, waiter! 359 00:43:32,152 --> 00:43:34,321 What the hell is this? 360 00:43:34,487 --> 00:43:37,532 You serve cockroaches to your customers? 361 00:43:37,657 --> 00:43:40,285 One moment. I'll call the owner. 362 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 Yeah, go get him. 363 00:43:45,665 --> 00:43:47,959 Boss! Boss! 364 00:43:57,844 --> 00:43:58,762 Hey. 365 00:43:59,471 --> 00:44:02,682 Too many leeches like you around. 366 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Hurry. Take it out. 367 00:44:05,143 --> 00:44:07,562 Who are you calling a leech? 368 00:44:09,689 --> 00:44:11,191 Take this, you bastard! 369 00:44:20,533 --> 00:44:21,743 Hurry up. 370 00:44:22,202 --> 00:44:23,370 Bastard! 371 00:44:27,290 --> 00:44:28,625 Give it to him! 372 00:44:31,169 --> 00:44:32,671 What are you doing? 373 00:45:07,414 --> 00:45:09,165 Scumbag! 374 00:45:56,838 --> 00:45:58,590 Get up! 375 00:45:58,798 --> 00:46:00,675 Ready? 376 00:46:07,182 --> 00:46:08,099 Boss! 377 00:46:09,809 --> 00:46:12,562 There seems to be another complaint. 378 00:46:23,990 --> 00:46:27,410 Ladies, something to say? 379 00:46:34,667 --> 00:46:37,670 What's in this soup? 380 00:46:37,879 --> 00:46:39,088 It's delicious. 381 00:46:39,798 --> 00:46:41,716 Cockroaches, of course! 382 00:47:01,611 --> 00:47:02,570 Thank you. 383 00:47:02,695 --> 00:47:03,988 Please come again. 384 00:47:10,703 --> 00:47:13,039 And that's how our story begins. 385 00:47:13,206 --> 00:47:16,042 But it can only go so far with just two women. 386 00:47:16,376 --> 00:47:19,838 So we decided to throw in some men. 387 00:47:20,547 --> 00:47:24,759 Futoshi Kichijoji a.k.a. "Masaru" 388 00:47:24,884 --> 00:47:27,470 and his double. 389 00:47:31,391 --> 00:47:36,729 WELCOME TO HOPES (Higashi-Oizumi Politico-Economical Society) 390 00:48:08,011 --> 00:48:10,597 Let me present some of 391 00:48:10,763 --> 00:48:12,849 HOPES' activities. 392 00:48:14,350 --> 00:48:17,770 Tokyo's Sanya district is named a UNESCO cultural heritage. 393 00:48:18,271 --> 00:48:20,607 Hanayashiki becomes a national park. 394 00:48:20,773 --> 00:48:23,735 HOPES has donated ¥500,000 for these causes. 395 00:48:24,444 --> 00:48:27,280 ¥200,000 for the Kagawa Buried Gold Project. 396 00:48:27,405 --> 00:48:30,158 ¥200,000 for the preservation of the Etchū-style loincloth. 397 00:48:31,451 --> 00:48:32,619 ¥300,000 to construct 398 00:48:32,785 --> 00:48:35,288 Zorge Memorial Hall in Russia. 399 00:48:35,413 --> 00:48:36,956 ¥200,000 to reinstate 400 00:48:37,040 --> 00:48:39,792 viper-mongoose fighting in Okinawa. 401 00:48:40,126 --> 00:48:43,087 For the rescue of the seal in Tama River 402 00:48:43,212 --> 00:48:46,466 and the humpback whale stranded off Chōshi, 403 00:48:46,716 --> 00:48:49,761 HOPES donated ¥300,000. 404 00:48:50,303 --> 00:48:53,806 The construction of Japan's Heavy Laborers' Memorial Hall… 405 00:48:54,140 --> 00:48:56,476 The Peace Triangle Project 406 00:48:56,643 --> 00:48:59,812 to connect Kagoshima, Takeshima Island and Senkaku Isles… 407 00:49:00,313 --> 00:49:02,982 Promoting the independence of Hokkaido… 408 00:49:03,608 --> 00:49:05,818 Returning Okinawa to the US… 409 00:49:06,444 --> 00:49:08,321 A nuclear power plant in Tokyo Bay… 410 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Establishment of the Miura Shooting Range in LA… 411 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Launching of the Adachi Spy Satellite 412 00:49:15,578 --> 00:49:17,664 to deter crime in Tokyo… 413 00:49:17,872 --> 00:49:22,043 The passing of the Hair Piece Law to ban fake hair… 414 00:49:22,168 --> 00:49:24,629 That's how HOPES has greatly contributed 415 00:49:24,754 --> 00:49:27,298 to Japan's culture and safety. 416 00:49:27,840 --> 00:49:31,803 Please welcome HOPES Honorary Chairman 417 00:49:31,886 --> 00:49:34,138 Daizen Higashi-Oizumi 418 00:49:34,263 --> 00:49:37,183 who'll speak to you on this happy occasion. 419 00:50:22,979 --> 00:50:23,896 You! 420 00:50:24,230 --> 00:50:25,648 What are you laughing at? 421 00:50:29,068 --> 00:50:33,031 How could you laugh during this solemn ceremony? 422 00:50:33,990 --> 00:50:36,409 Straighten up, you pathetic fools! 423 00:50:44,167 --> 00:50:49,589 Don't you realize the future of Japan lies on your shoulders? 424 00:50:49,922 --> 00:50:54,552 How dare you laugh at such trifle matters? 425 00:50:54,635 --> 00:50:57,055 If you laugh again, you're doomed. 426 00:51:00,141 --> 00:51:01,184 Gentlemen. 427 00:51:02,060 --> 00:51:05,021 Look straight into my face. 428 00:51:08,733 --> 00:51:09,776 You there. 429 00:51:09,859 --> 00:51:10,610 And you. 430 00:51:10,735 --> 00:51:12,111 I said look! 431 00:51:18,826 --> 00:51:20,787 Now please look this way. 432 00:51:21,079 --> 00:51:24,707 From the moment your wife puts on these undies, 433 00:51:24,791 --> 00:51:27,335 your dull sex life will change dramatically. 434 00:51:27,835 --> 00:51:30,463 Transform into a beast, transcend time 435 00:51:30,588 --> 00:51:32,548 and sink into ecstasy! 436 00:51:32,673 --> 00:51:36,636 You'll be having sex like newlyweds. 437 00:51:36,844 --> 00:51:40,056 "Darling, I can't wait for night-time." 438 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 "Oh, please… I'll cook anything you want." 439 00:51:45,770 --> 00:51:48,981 Fools! I told you not to laugh. 440 00:51:50,775 --> 00:51:52,151 Don't laugh! 441 00:51:52,527 --> 00:51:53,486 Don't! 442 00:51:54,695 --> 00:51:57,698 Alright. Now look down. 443 00:51:59,534 --> 00:52:00,743 Look down! 444 00:52:01,119 --> 00:52:02,161 Down! 445 00:52:14,799 --> 00:52:20,179 Alright, boys. It's raffle time! 446 00:52:20,930 --> 00:52:23,683 First Prize is a color TV. 447 00:52:23,891 --> 00:52:27,186 Good luck for the turn of the wheel! 448 00:52:32,233 --> 00:52:33,359 Hold on. 449 00:52:38,489 --> 00:52:40,116 Come out. Come out. 450 00:52:44,745 --> 00:52:45,955 Patience is gold. 451 00:52:48,249 --> 00:52:49,125 There! 452 00:52:49,667 --> 00:52:51,377 What a pity. 453 00:52:51,544 --> 00:52:54,714 5th Prize is a pack of tissues. 454 00:52:55,673 --> 00:52:58,843 No golden balls in the wheely! 455 00:53:00,011 --> 00:53:00,887 You! 456 00:53:01,429 --> 00:53:02,930 What's so funny? 457 00:53:03,764 --> 00:53:06,642 Alright. You can look up now. 458 00:53:12,398 --> 00:53:13,441 Don't laugh. 459 00:53:18,446 --> 00:53:19,322 Don't laugh! 460 00:53:45,389 --> 00:53:46,265 What happened? 461 00:53:46,390 --> 00:53:48,017 Are you alright? 462 00:53:48,142 --> 00:53:49,018 Yes. 463 00:53:50,394 --> 00:53:53,606 You jumped out of nowhere. 464 00:53:53,773 --> 00:53:55,942 I'm so sorry. 465 00:53:56,108 --> 00:53:57,276 Let's go to the hospital. 466 00:53:58,569 --> 00:53:59,612 I'm alright. 467 00:53:59,737 --> 00:54:01,364 Really, I'm fine. 468 00:54:02,323 --> 00:54:03,783 One thing, though. 469 00:54:03,950 --> 00:54:04,867 My foot hurts. 470 00:54:05,076 --> 00:54:06,452 Beg your pardon? 471 00:54:06,577 --> 00:54:08,037 My foot hurts. 472 00:54:08,329 --> 00:54:10,206 Some medicine money. 473 00:54:11,249 --> 00:54:12,041 Medicine money? 474 00:54:12,250 --> 00:54:13,209 - Yes. - I see. 475 00:54:19,257 --> 00:54:20,132 Here… 476 00:54:20,258 --> 00:54:21,259 ¥1,000. 477 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Let's part with a smile. 478 00:54:32,853 --> 00:54:34,397 - Thank you. - Smile. 479 00:54:37,024 --> 00:54:37,817 Take care. 480 00:54:37,984 --> 00:54:38,651 Thanks. 481 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Be careful. 482 00:55:11,642 --> 00:55:13,269 An accident faker! 483 00:55:13,394 --> 00:55:16,355 Get hit by car, an expensive one. 484 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 You do it! 485 00:55:18,065 --> 00:55:19,608 You're younger. 486 00:55:19,817 --> 00:55:21,193 Here comes one. 487 00:55:29,410 --> 00:55:30,619 Damn. It turned! 488 00:55:36,375 --> 00:55:38,544 What are you doing? Silly girl! 489 00:55:38,669 --> 00:55:40,880 It came from behind. 490 00:55:57,605 --> 00:55:59,065 Kichijoji. 491 00:55:59,523 --> 00:56:02,151 How come only you became a doll? 492 00:56:02,526 --> 00:56:03,986 I wanna be one, too. 493 00:56:04,612 --> 00:56:06,906 I'm an embarrassment. 494 00:56:21,379 --> 00:56:22,421 What's that? 495 00:56:24,423 --> 00:56:25,925 They must be rich. 496 00:56:26,967 --> 00:56:27,843 That's it. 497 00:56:59,291 --> 00:57:01,335 Welcome home, sir. 498 00:57:01,669 --> 00:57:03,546 Must be the house owner. 499 00:57:03,838 --> 00:57:07,383 The one in the student uniform must be his son. 500 00:57:07,508 --> 00:57:09,385 But he looks like a doll. 501 00:57:09,510 --> 00:57:13,222 High class people look as dignified as dolls. 502 00:57:19,437 --> 00:57:20,729 You fool! 503 00:57:21,105 --> 00:57:23,566 You still don't understand? 504 00:57:23,899 --> 00:57:27,069 Don't ride my pony. 505 00:57:27,862 --> 00:57:30,239 Sir, a call from Haguro Tradings. 506 00:57:30,364 --> 00:57:31,824 Got the money? 507 00:57:35,202 --> 00:57:37,580 Hello. Did you get the 200 million yen? 508 00:57:39,373 --> 00:57:41,167 I'll send someone right away. 509 00:57:41,792 --> 00:57:42,751 Hey, Kichijoji. 510 00:57:43,461 --> 00:57:46,755 Get the money from Haguro. Take it to Professor Ide. 511 00:57:47,173 --> 00:57:49,175 Where's the chauffeur? 512 00:57:49,675 --> 00:57:50,426 Chauffeur! 513 00:57:50,551 --> 00:57:51,760 Bathroom, perhaps? 514 00:57:51,886 --> 00:57:52,595 Pull him out! 515 00:57:52,803 --> 00:57:55,097 I can drive. 516 00:57:55,473 --> 00:57:56,932 Junior, it's dangerous. 517 00:57:57,057 --> 00:57:58,767 I want to drive. 518 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 Junior, don't go. 519 00:58:01,854 --> 00:58:03,314 Junior. 520 00:58:03,564 --> 00:58:06,192 Please don't do that. 521 00:58:06,358 --> 00:58:07,943 He is the son. 522 00:58:36,013 --> 00:58:39,725 Two morons from HOPES will come and pick up the money now. 523 00:58:40,726 --> 00:58:43,562 HAGURO TRADING, INC. 524 00:59:21,767 --> 00:59:24,728 Are you the morons from HOPES? 525 00:59:24,853 --> 00:59:25,771 Yes! 526 00:59:25,896 --> 00:59:27,022 Get the money. 527 00:59:27,231 --> 00:59:28,107 Yes! 528 00:59:42,997 --> 00:59:44,206 I couldn't get it. 529 00:59:52,423 --> 00:59:53,382 Excuse me. 530 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Who the hell are you? 531 01:00:01,265 --> 01:00:02,975 Ouch. 532 01:00:07,646 --> 01:00:08,564 Ouch. 533 01:00:59,657 --> 01:01:02,951 You're really terrific, Kameda. 534 01:01:21,178 --> 01:01:23,639 Cool! Like a Matryoshka doll. 535 01:02:35,127 --> 01:02:36,044 Ouch. 536 01:02:57,441 --> 01:02:59,902 SUBMARINE 537 01:03:10,204 --> 01:03:11,914 I am Professor Ide. 538 01:03:23,884 --> 01:03:25,093 That hurts. 539 01:03:26,386 --> 01:03:28,096 Sorry. Used your gag. 540 01:03:30,557 --> 01:03:33,685 Money from Mr. Chairman. 541 01:03:35,312 --> 01:03:36,188 Thank you. 542 01:03:36,313 --> 01:03:38,190 I can develop a new project. 543 01:03:39,858 --> 01:03:43,278 You're very sharp. You noticed that. 544 01:03:43,403 --> 01:03:46,615 That robot performed well at the Gulf. 545 01:03:46,865 --> 01:03:48,951 Want to see its performance? 546 01:03:55,207 --> 01:03:57,543 Here it comes. Look! 547 01:04:02,381 --> 01:04:04,299 Look at that! 548 01:04:04,508 --> 01:04:05,634 It's super. 549 01:04:05,759 --> 01:04:07,970 It's just great! 550 01:04:08,262 --> 01:04:12,224 The robot might seem bigger than it actually is. 551 01:04:12,349 --> 01:04:13,976 Don't be ridiculous. 552 01:04:17,020 --> 01:04:20,399 Actually, there's something else I want you to see. 553 01:04:20,566 --> 01:04:22,484 Let's go. This way. 554 01:04:28,824 --> 01:04:30,909 I am Professor Ide. 555 01:04:36,582 --> 01:04:37,749 Okay. 556 01:04:38,041 --> 01:04:42,087 Use this and give me the cross ball. 557 01:04:42,796 --> 01:04:44,923 The ball is passed to Kichijoji. 558 01:04:45,048 --> 01:04:46,675 Here comes the cross ball. 559 01:04:46,800 --> 01:04:50,512 Waits for the ball, and it's a bicycle-kick. 560 01:04:50,721 --> 01:04:53,098 Goooooal! 561 01:04:53,223 --> 01:04:55,601 What a miracle shot! 562 01:04:55,726 --> 01:04:57,769 It's a goal. 563 01:04:58,228 --> 01:05:01,440 Hey, wasn't that terrific? 564 01:05:01,565 --> 01:05:03,525 I named it Mr. Bicycle-kick. 565 01:05:03,650 --> 01:05:04,860 Coach Osim. 566 01:05:05,152 --> 01:05:07,279 Choose me for the national team. 567 01:05:09,489 --> 01:05:11,700 No need for praise. 568 01:05:12,075 --> 01:05:14,369 Come see another one. 569 01:05:14,494 --> 01:05:15,704 Shall we go? 570 01:05:37,517 --> 01:05:38,393 Huh? 571 01:05:41,813 --> 01:05:44,983 Hey, Mrs. Koenji. 572 01:05:45,359 --> 01:05:46,902 We know you're inside. 573 01:05:47,653 --> 01:05:49,988 We're from Daikoku Finance. 574 01:05:50,489 --> 01:05:53,241 At least pay the interest. 575 01:05:53,951 --> 01:05:54,826 Hey. 576 01:06:08,674 --> 01:06:10,300 PAY YOUR DEBTS 577 01:06:14,304 --> 01:06:16,014 I'll kill you, bitch. 578 01:06:17,224 --> 01:06:20,769 We're no ordinary loan sharks. 579 01:06:21,019 --> 01:06:23,855 Sell your kidney or liver. 580 01:06:24,731 --> 01:06:27,025 We ain't doing this for charity. 581 01:06:27,401 --> 01:06:32,114 Pay or else you'll be insured and killed in the Philippines. 582 01:06:34,157 --> 01:06:36,201 We know you're in there. 583 01:06:36,326 --> 01:06:37,369 Come out. 584 01:06:38,495 --> 01:06:39,538 Murderer! 585 01:06:39,663 --> 01:06:40,288 Pay up! 586 01:06:40,497 --> 01:06:41,623 You thief! 587 01:06:41,748 --> 01:06:43,208 Pay your debts! 588 01:06:43,917 --> 01:06:45,794 Pay back your debts! 589 01:06:45,919 --> 01:06:46,878 Come out. 590 01:06:47,004 --> 01:06:48,130 Thief! 591 01:06:48,255 --> 01:06:49,297 Want more notices? 592 01:06:58,849 --> 01:06:59,891 We weren't recognized. 593 01:07:00,058 --> 01:07:01,393 How come? 594 01:07:01,518 --> 01:07:02,894 They're so dumb. 595 01:07:03,020 --> 01:07:05,814 We used our heads. 596 01:07:44,186 --> 01:07:47,439 White rice with mayonnaise. 597 01:07:48,190 --> 01:07:50,609 A perfect Japanese meal! 598 01:07:57,741 --> 01:07:59,826 Want some? 599 01:08:00,327 --> 01:08:03,205 No barking, no food. 600 01:08:03,330 --> 01:08:05,957 C'mon. Say woof. 601 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 Say woof. 602 01:08:12,130 --> 01:08:13,799 Then, shake. 603 01:08:14,424 --> 01:08:15,550 Shake. 604 01:08:22,182 --> 01:08:23,141 Come forward. 605 01:09:28,331 --> 01:09:29,541 Front thrust. 606 01:09:29,916 --> 01:09:30,959 Begin. 607 01:09:43,221 --> 01:09:44,139 Begin. 608 01:09:54,608 --> 01:09:55,567 Begin. 609 01:09:59,696 --> 01:10:00,906 Damn! 610 01:10:04,784 --> 01:10:05,744 Begin. 611 01:10:13,126 --> 01:10:14,419 Do it right. 612 01:10:18,757 --> 01:10:19,758 Begin. 613 01:10:47,869 --> 01:10:50,664 Master Kichijoji is with us today. 614 01:10:50,789 --> 01:10:52,290 He will instruct you. 615 01:10:59,422 --> 01:11:02,467 First, he will show you his iron fist. 616 01:11:22,654 --> 01:11:23,822 Please begin, sir. 617 01:11:26,491 --> 01:11:28,994 Master, so sorry. 618 01:11:29,160 --> 01:11:30,829 I said to use the thin one! 619 01:11:30,996 --> 01:11:33,248 Sir, once more. 620 01:11:34,541 --> 01:11:36,084 Sorry, sir. Once more. 621 01:11:42,424 --> 01:11:43,508 Sorry, Master. 622 01:11:43,633 --> 01:11:45,677 Straight in front, I told you. 623 01:11:47,053 --> 01:11:49,431 Master, are you alright? 624 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 So sorry. So sorry. 625 01:11:52,309 --> 01:11:54,019 Master, I can't breathe. 626 01:11:54,185 --> 01:11:56,771 So sorry, Master. 627 01:11:58,690 --> 01:12:02,027 Next, Master Kichijoji will give individual lessons. 628 01:12:06,156 --> 01:12:10,201 Master, choose anyone you like. 629 01:12:26,009 --> 01:12:27,719 Mitaka, you've been chosen. 630 01:12:33,391 --> 01:12:35,143 Don't worry. He understands. 631 01:13:15,100 --> 01:13:17,018 I said go easy, you fool. 632 01:13:21,189 --> 01:13:22,607 A little easy. 633 01:13:26,611 --> 01:13:28,446 Think, dammit! 634 01:13:30,281 --> 01:13:31,199 So sorry. 635 01:13:31,574 --> 01:13:33,868 If you can't beat them, join them. 636 01:13:36,121 --> 01:13:37,038 So sorry. 637 01:13:37,539 --> 01:13:39,290 Winning isn't everything. 638 01:13:41,334 --> 01:13:42,293 So sorry. 639 01:13:43,253 --> 01:13:45,046 Look before you leap. 640 01:13:48,007 --> 01:13:48,967 So sorry. 641 01:13:49,467 --> 01:13:51,386 Let sleeping dogs lie. 642 01:13:54,305 --> 01:13:55,140 So sorry. 643 01:13:55,348 --> 01:13:58,309 Sometimes both sides lose. 644 01:13:59,936 --> 01:14:00,979 So sorry. 645 01:14:01,479 --> 01:14:04,649 Don't drink and drive. 646 01:14:06,025 --> 01:14:06,985 So sorry. 647 01:14:07,694 --> 01:14:09,988 Never too old to learn. 648 01:14:13,867 --> 01:14:15,410 I am so sorry. 649 01:14:42,604 --> 01:14:44,355 This coffee's terrible. 650 01:14:45,273 --> 01:14:47,609 I won't pay for it. 651 01:14:47,901 --> 01:14:49,527 Let's use this again. 652 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 What's wrong with this coffee? 653 01:15:02,165 --> 01:15:03,625 The spoon melted. 654 01:15:51,297 --> 01:15:52,674 Oh, you're back. 655 01:15:53,800 --> 01:15:55,510 What happened to your arm? 656 01:15:57,095 --> 01:15:59,847 You got injured in karate? 657 01:16:00,431 --> 01:16:04,018 You're training yourself so hard for me. 658 01:16:04,143 --> 01:16:05,103 Thank you. 659 01:16:05,395 --> 01:16:08,690 Mr. Kichijoji, a woman came and left this for you. 660 01:16:08,773 --> 01:16:10,441 A letter from a woman? 661 01:16:10,942 --> 01:16:12,777 Read the letter. 662 01:16:13,987 --> 01:16:16,447 What's wrong with you? 663 01:16:23,997 --> 01:16:27,875 Dear sir, please forgive me for this abrupt memo. 664 01:16:28,126 --> 01:16:31,129 My name is Kumiko Koenji. 665 01:16:31,254 --> 01:16:33,298 After meeting the other day, 666 01:16:33,464 --> 01:16:37,051 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 667 01:16:37,176 --> 01:16:39,637 We would like to meet you. 668 01:16:39,804 --> 01:16:43,975 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 669 01:16:44,100 --> 01:16:46,811 To the gentleman in the school uniform. 670 01:16:47,437 --> 01:16:49,564 You're a man, after all. 671 01:16:49,772 --> 01:16:52,066 It's good to be liked by women. 672 01:16:55,320 --> 01:16:56,321 What's wrong? 673 01:17:19,844 --> 01:17:20,928 Wait. Wait! 674 01:17:21,054 --> 01:17:23,765 Wait. Wait. Wait! 675 01:17:25,475 --> 01:17:28,186 For the future of Japan, 676 01:17:28,311 --> 01:17:30,355 we need a man like you. 677 01:17:30,480 --> 01:17:32,940 Have your own family. 678 01:17:33,024 --> 01:17:36,527 Live for the future of Japan. It's the right thing to do. 679 01:17:37,320 --> 01:17:41,199 Marry this woman as a favor to me. 680 01:17:41,574 --> 01:17:43,910 Think of me as your father. 681 01:17:45,244 --> 01:17:46,621 Please do it for me. 682 01:17:59,217 --> 01:18:01,219 Oops, wrong arm. 683 01:18:04,430 --> 01:18:05,973 Wrong arm again. 684 01:18:06,516 --> 01:18:11,062 I wonder if he knows about women? 685 01:18:11,229 --> 01:18:14,982 How does he usually spend his time? 686 01:18:15,692 --> 01:18:18,903 He should know how to make babies. 687 01:18:19,070 --> 01:18:20,655 You never know. 688 01:18:20,780 --> 01:18:22,573 He's full of surprises. 689 01:18:23,408 --> 01:18:25,993 Oh, yes. Get Dr. Rhythm Method. 690 01:18:28,538 --> 01:18:31,249 When a male reaches adolescence, 691 01:18:31,416 --> 01:18:35,586 sperm will normally be made in the testicles, 692 01:18:35,753 --> 01:18:37,422 where they mature 693 01:18:37,547 --> 01:18:40,091 and wait for ejaculation. 694 01:18:40,383 --> 01:18:45,096 Intercourse takes place by inserting the male sex organ into that of the female. 695 01:18:45,263 --> 01:18:46,347 Female sex organ! 696 01:18:46,472 --> 01:18:49,267 Piston movements of the hips 697 01:18:49,392 --> 01:18:51,269 cause rhythmic friction 698 01:18:51,352 --> 01:18:54,439 and the male ejaculates in ecstasy. 699 01:18:54,605 --> 01:18:55,523 Ejaculate! 700 01:18:55,773 --> 01:18:58,693 The sperm in the semen head for the uterus 701 01:18:58,818 --> 01:19:00,111 and the ovum is 702 01:19:00,194 --> 01:19:01,028 fertilized. 703 01:19:01,154 --> 01:19:01,863 Fertilized! 704 01:19:01,988 --> 01:19:03,990 Thus, a baby is made. 705 01:19:04,198 --> 01:19:06,784 Basically, come inside and you make a baby. 706 01:19:06,909 --> 01:19:07,952 Come inside! 707 01:19:08,077 --> 01:19:09,287 That's how it goes. 708 01:19:16,043 --> 01:19:19,130 My name is Kumiko Koenji. 709 01:19:19,630 --> 01:19:22,550 After meeting the other day, 710 01:19:22,675 --> 01:19:25,970 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 711 01:19:26,053 --> 01:19:29,557 We would like to meet you. 712 01:19:29,974 --> 01:19:34,562 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 713 01:19:35,146 --> 01:19:39,066 To the gentleman in the school uniform. 714 01:19:39,442 --> 01:19:41,402 Hey, where's Kichijoji? 715 01:19:41,527 --> 01:19:43,154 He left 2 days ago. 716 01:19:43,321 --> 01:19:45,490 He isn't back yet? 717 01:19:45,656 --> 01:19:46,866 The meeting's tomorrow. 718 01:19:46,991 --> 01:19:48,493 It's strange. 719 01:19:48,868 --> 01:19:52,079 Where's the meeting going to be? 720 01:19:52,163 --> 01:19:54,081 At the Cafe Arc de Triomphe. 721 01:19:54,999 --> 01:19:57,168 Don't tell me 722 01:19:57,293 --> 01:20:02,423 he went to the real Arc de Triomphe in France. 723 01:21:00,523 --> 01:21:02,483 Why is he late? 724 01:21:30,970 --> 01:21:33,514 Did he really go to France? 725 01:21:33,598 --> 01:21:35,683 Yes, he said he'd be back soon. 726 01:21:36,851 --> 01:21:38,436 Call the young lady. 727 01:21:39,478 --> 01:21:40,771 Engagement ritual. 728 01:21:46,360 --> 01:21:47,445 It's good. 729 01:22:36,577 --> 01:22:39,497 Why are we taking the train? 730 01:22:40,539 --> 01:22:43,918 The house in Setagaya must be his second house. 731 01:22:44,335 --> 01:22:46,921 He did mention a "main" house. 732 01:22:47,046 --> 01:22:49,590 It must be like a palace. 733 01:22:50,049 --> 01:22:50,925 A palace! 734 01:22:52,718 --> 01:22:53,761 A palace. 735 01:22:56,514 --> 01:22:58,182 Oh, a box lunch. 736 01:23:00,017 --> 01:23:01,185 Thank you very much. 737 01:23:03,688 --> 01:23:04,939 He's quite sweet. 738 01:23:05,064 --> 01:23:06,107 He is. 739 01:23:09,193 --> 01:23:10,528 What's this? 740 01:23:11,529 --> 01:23:13,197 Nothing for me? 741 01:23:13,739 --> 01:23:14,865 Damn you. 742 01:23:16,534 --> 01:23:17,451 Stingy. 743 01:23:21,080 --> 01:23:22,039 Go to hell. 744 01:23:25,668 --> 01:23:27,044 Mom, I was wondering… 745 01:23:28,379 --> 01:23:30,172 Remember the noodle shop? 746 01:23:30,381 --> 01:23:32,800 Why were masked men there? 747 01:23:33,217 --> 01:23:34,844 How should I know? 748 01:23:35,302 --> 01:23:36,220 And… 749 01:23:36,303 --> 01:23:37,388 What? 750 01:23:38,681 --> 01:23:40,641 When we tried to fake an accident, 751 01:23:40,766 --> 01:23:42,476 a small truck ran into me. 752 01:23:43,561 --> 01:23:44,729 That driver… 753 01:23:44,895 --> 01:23:47,398 Why did he fall out the truck? 754 01:23:47,523 --> 01:23:49,066 How should I know? 755 01:23:49,734 --> 01:23:50,985 It's his fault. 756 01:24:00,786 --> 01:24:01,996 Mom? 757 01:24:03,873 --> 01:24:06,333 Is this a train or a truck? 758 01:24:06,459 --> 01:24:07,168 Which is it? 759 01:24:07,293 --> 01:24:09,086 Stop asking me. 760 01:24:09,754 --> 01:24:11,005 Ask him. 761 01:24:24,810 --> 01:24:27,938 When things get rough, he becomes a doll. 762 01:24:28,105 --> 01:24:29,106 He's creepy. 763 01:24:29,231 --> 01:24:30,441 Watch out. 764 01:24:31,567 --> 01:24:34,278 Where the hell is your house? 765 01:24:40,951 --> 01:24:42,787 I don't believe this. 766 01:24:42,995 --> 01:24:44,288 Watch out. 767 01:24:52,004 --> 01:24:53,464 Who is he? 768 01:24:54,673 --> 01:24:56,383 Why is he there? 769 01:25:05,643 --> 01:25:07,311 Watch out. 770 01:25:08,354 --> 01:25:11,482 What the hell is wrong with this boat? 771 01:25:14,819 --> 01:25:16,654 How long must we walk? 772 01:25:17,113 --> 01:25:18,322 It's so far. 773 01:25:18,572 --> 01:25:21,492 Just one lonely road with nothing around. 774 01:25:24,954 --> 01:25:26,664 You've come home! 775 01:25:29,542 --> 01:25:32,169 Is that your bride? 776 01:25:36,507 --> 01:25:38,509 Excuse me, is he…? 777 01:25:38,884 --> 01:25:40,219 He's my son. 778 01:25:40,678 --> 01:25:43,264 You must meet his father. 779 01:25:44,348 --> 01:25:46,517 Where is your house? 780 01:25:46,642 --> 01:25:49,019 See that over there? 781 01:25:54,358 --> 01:25:56,694 You live in a palace? 782 01:25:56,819 --> 01:25:58,279 No, the one in front. 783 01:26:04,577 --> 01:26:06,287 That dirty one? 784 01:26:06,412 --> 01:26:07,371 Yes. 785 01:26:13,377 --> 01:26:16,922 Dear, Futoshi's bride is here. 786 01:26:18,549 --> 01:26:20,801 We'll have the wedding today. 787 01:26:20,885 --> 01:26:23,554 I'll go over to the neighbor's. 788 01:26:34,398 --> 01:26:36,567 I don't see any houses around. 789 01:28:21,547 --> 01:28:23,007 Is this the bath? 790 01:28:24,383 --> 01:28:25,843 There are no walls. 791 01:28:25,968 --> 01:28:27,428 No one will see. 792 01:28:27,553 --> 01:28:28,929 I can't bathe here. 793 01:28:29,054 --> 01:28:29,680 Get in. 794 01:28:29,888 --> 01:28:31,181 No way. 795 01:28:31,348 --> 01:28:32,182 I won't. 796 01:28:32,349 --> 01:28:33,559 It feels good. 797 01:28:33,684 --> 01:28:36,687 I can be seen from any direction. 798 01:28:38,564 --> 01:28:39,523 Get in. 799 01:28:42,026 --> 01:28:43,861 Wow. It feels good. 800 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 Told you. 801 01:28:48,240 --> 01:28:49,533 What's with this light? 802 01:28:50,659 --> 01:28:51,952 It just came on. 803 01:29:21,732 --> 01:29:23,150 Say, Mom… 804 01:29:24,234 --> 01:29:26,070 Why are you wearing those? 805 01:29:26,945 --> 01:29:28,238 Because they were there. 806 01:29:29,406 --> 01:29:32,409 I'm sick and tired of this work. 807 01:29:33,869 --> 01:29:35,913 Let's run away tonight. 808 01:29:36,413 --> 01:29:37,581 How? 809 01:29:38,499 --> 01:29:40,834 When he's taking a bath. 810 01:29:41,126 --> 01:29:42,920 It'll work, if he's not around. 811 01:29:51,053 --> 01:29:52,888 There he is. 812 01:29:52,971 --> 01:29:54,348 In the tub. 813 01:29:57,267 --> 01:29:58,268 Mom… 814 01:29:58,685 --> 01:30:01,105 Why is he in a school uniform? 815 01:30:01,438 --> 01:30:02,773 Because he's stupid. 816 01:30:02,940 --> 01:30:04,775 He's so weird. 817 01:30:05,067 --> 01:30:08,112 Don't worry. We can hit him with firewood. 818 01:30:19,748 --> 01:30:21,291 Put in more firewood. 819 01:30:21,458 --> 01:30:22,459 Cook him. 820 01:30:32,177 --> 01:30:33,137 This is bad. 821 01:30:33,262 --> 01:30:34,138 Run. 822 01:30:34,513 --> 01:30:35,389 Run. 823 01:31:25,522 --> 01:31:26,690 What was that? 824 01:31:27,399 --> 01:31:29,359 The Terminator. 825 01:31:40,245 --> 01:31:42,873 Do you know who I am? 826 01:31:43,081 --> 01:31:45,209 I am Professor Ide. 827 01:31:45,417 --> 01:31:48,045 I am so funny. 828 01:31:48,170 --> 01:31:50,631 What? Your woman ran off? 829 01:31:51,048 --> 01:31:53,842 So let's go after her. 830 01:31:54,134 --> 01:31:55,886 I have a rocket. 831 01:31:56,637 --> 01:31:57,721 Come this way. 832 01:32:03,936 --> 01:32:05,062 Now, in high spirits! 833 01:32:05,229 --> 01:32:07,189 One, two, three, four. 834 01:32:14,363 --> 01:32:18,408 ROCKET LAUNCH SITE 835 01:32:22,746 --> 01:32:24,373 All halt! 836 01:32:24,498 --> 01:32:25,707 One, two. 837 01:32:26,208 --> 01:32:27,209 Look at it. 838 01:32:27,334 --> 01:32:29,586 It's great. It's great. It's great. 839 01:32:32,047 --> 01:32:34,758 It's going to fly, fly, fly. 840 01:32:35,592 --> 01:32:38,262 10 seconds to launch. 841 01:32:38,428 --> 01:32:40,430 Nine, eight… 842 01:32:40,722 --> 01:32:43,392 Oh, I forgot to close the door. 843 01:32:46,770 --> 01:32:48,230 Once again. 844 01:32:49,022 --> 01:32:50,899 Five seconds to launch. 845 01:32:51,024 --> 01:32:52,943 Four, three, 846 01:32:53,068 --> 01:32:54,611 two, one. 847 01:32:54,736 --> 01:32:55,779 Blast off! 848 01:33:12,588 --> 01:33:16,842 I am an alien from outer space. 849 01:33:20,596 --> 01:33:22,973 Takeshi, remember this? 850 01:33:23,098 --> 01:33:26,810 It's been eight years since KIKUJIRO. 851 01:33:26,977 --> 01:33:29,938 I am an alien from outer space. 852 01:33:31,398 --> 01:33:33,317 Sorry. Once again. 853 01:33:33,442 --> 01:33:35,444 OK. Let's fly. 854 01:33:35,902 --> 01:33:38,989 Three, two, one. 855 01:33:39,239 --> 01:33:41,491 Blast off! 856 01:33:57,591 --> 01:33:59,968 Something fell over there. 857 01:34:00,093 --> 01:34:01,136 What was it? 858 01:34:01,678 --> 01:34:03,805 Who cares what fell? 859 01:34:03,930 --> 01:34:05,515 Why are you wearing my clothes? 860 01:34:07,100 --> 01:34:09,019 You're wearing mine, too. 861 01:34:09,770 --> 01:34:11,813 Couldn't you tell? 862 01:34:12,648 --> 01:34:16,193 Look at you. You've even got a ribbon on. 863 01:34:35,420 --> 01:34:37,381 I am Professor Ide. 864 01:34:38,340 --> 01:34:41,218 Attempting to escape is futile. 865 01:34:42,886 --> 01:34:43,845 Torpedo. 866 01:34:44,388 --> 01:34:46,139 Fire! 867 01:34:56,191 --> 01:34:59,152 Submerge. 868 01:35:22,175 --> 01:35:24,052 That sign seems to be following us. 869 01:35:24,428 --> 01:35:26,763 DAIKOKU FINANCE 870 01:35:26,888 --> 01:35:28,765 I am Professor Ide. 871 01:35:44,030 --> 01:35:45,073 Hurry, hurry. 872 01:35:45,198 --> 01:35:46,783 Taxi. Taxi. 873 01:36:01,965 --> 01:36:03,592 I am Professor Ide. 874 01:36:05,051 --> 01:36:06,470 Driver, step on it. 875 01:36:07,095 --> 01:36:08,472 To the police station! 876 01:36:09,973 --> 01:36:10,766 Hurry. 877 01:36:10,891 --> 01:36:12,642 To the police station! 878 01:36:16,313 --> 01:36:19,816 We found them. We're pursuing them now. 879 01:36:19,983 --> 01:36:21,485 Put your mind at ease. 880 01:36:23,987 --> 01:36:25,989 How's it kicking, Kichijoji? 881 01:36:26,114 --> 01:36:27,491 I am kicking. 882 01:36:27,616 --> 01:36:30,494 If we are kicking, we will catch them soon. 883 01:36:30,702 --> 01:36:32,162 Please enjoy the ride. 884 01:36:32,454 --> 01:36:34,623 Let's do the usual. Please repeat after me. 885 01:36:34,748 --> 01:36:35,957 Let's kick it! 886 01:36:36,082 --> 01:36:40,837 One, two, three, d-a-a-a-h! 887 01:36:40,962 --> 01:36:42,005 Thank you. 888 01:36:58,605 --> 01:36:59,481 Hurry. Help! 889 01:36:59,606 --> 01:37:01,024 Help! 890 01:37:06,112 --> 01:37:08,990 Now, let's take the field. 891 01:37:12,452 --> 01:37:16,373 Advance! Kill them all. 892 01:37:17,290 --> 01:37:18,542 What is it? 893 01:37:18,667 --> 01:37:19,501 Over there. 894 01:37:19,626 --> 01:37:20,710 That? 895 01:37:20,877 --> 01:37:23,380 Good boy. 896 01:37:29,886 --> 01:37:30,929 Rocket Punch. 897 01:37:31,304 --> 01:37:33,181 Prepare to attack. 898 01:37:36,893 --> 01:37:37,686 Ready. 899 01:37:39,980 --> 01:37:41,648 Fire! 900 01:37:49,906 --> 01:37:51,199 Don't mind. 901 01:37:56,580 --> 01:37:58,373 It's ready. 902 01:38:13,597 --> 01:38:16,141 That should do it. 903 01:38:16,266 --> 01:38:16,933 LEFT ARM 904 01:38:17,267 --> 01:38:18,059 Ouch. 905 01:38:18,184 --> 01:38:19,227 Ouch. 906 01:38:59,893 --> 01:39:01,519 I want to be with him. 907 01:39:01,645 --> 01:39:02,604 What? 908 01:39:03,605 --> 01:39:05,148 Do you really mean that? 909 01:39:06,483 --> 01:39:07,817 Yes, I do. 910 01:39:14,282 --> 01:39:15,617 It's beautiful. 911 01:39:16,785 --> 01:39:20,622 Maybe, people need a life like this. 912 01:39:30,840 --> 01:39:32,133 A shooting star? 913 01:41:27,582 --> 01:41:29,584 Doctor, how's my brain? 914 01:41:32,295 --> 01:41:33,630 Broken. 915 01:41:43,264 --> 01:41:47,268 Beat Takeshi 916 01:41:48,770 --> 01:41:52,774 Tohru EMORI 917 01:41:53,775 --> 01:41:57,779 Kayoko KISHIMOTO 918 01:42:01,616 --> 01:42:05,620 Anne SUZUKI 919 01:42:06,996 --> 01:42:11,000 Kazuko YOSHIYUKI 920 01:42:12,418 --> 01:42:16,464 Narrator: Masatoh IBU 921 01:44:04,197 --> 01:44:08,201 Subtitles: Jeanette AMANO, Richard LORMAND 55851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.