All language subtitles for Filumena Marturano 1951 (De Filippo Pica) DVDRip by Nite.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,910 --> 00:03:16,830 Di' a Giovanna che per le 10 deve essere pronta 2 00:03:16,860 --> 00:03:17,950 la colazione per il padrone. 3 00:03:18,410 --> 00:03:19,480 � presto signora 4 00:03:19,480 --> 00:03:20,880 Don Domenico si sveglia a mezzogiorno 5 00:03:20,880 --> 00:03:22,700 perch� stanotte si � ritirato molto tardi. 6 00:03:22,700 --> 00:03:24,240 Lo so, alle 4 e 25 7 00:03:24,240 --> 00:03:25,820 e avr� bevuto pure parecchio 8 00:03:27,850 --> 00:03:28,940 perch� cantava 9 00:03:31,400 --> 00:03:32,360 cantava! 10 00:03:33,100 --> 00:03:34,360 Io in questi affari non c'entro 11 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 perch� mi faccio i fatti miei 12 00:03:36,360 --> 00:03:38,360 ma mi piace di mettere le cose a posto. 13 00:03:38,650 --> 00:03:39,880 Stava allegro 14 00:03:40,080 --> 00:03:41,770 cantava perch� gli � andato bene 15 00:03:41,790 --> 00:03:42,760 un affare importante. 16 00:03:42,840 --> 00:03:43,980 Ma che dice quello? 17 00:03:43,980 --> 00:03:44,840 Chi l'ha interrogato? 18 00:03:44,840 --> 00:03:46,280 Dice che a Don Domenico gli � andato bene 19 00:03:46,280 --> 00:03:47,630 un certo affare importante. 20 00:03:47,630 --> 00:03:48,760 Perci� si � ubriacato! 21 00:03:48,910 --> 00:03:50,040 Cantava. 22 00:03:50,590 --> 00:03:52,190 Li conosciamo bene quali sono 23 00:03:52,220 --> 00:03:53,580 gli affari di Don Domenico. 24 00:03:53,660 --> 00:03:55,070 Li conosciamo tutti quanti 25 00:03:55,070 --> 00:03:57,070 cambiano solo il colore dei capelli. 26 00:03:57,080 --> 00:03:58,300 E poi la servit� non deve rispondere 27 00:03:58,300 --> 00:03:59,790 quando non � interrogata. 28 00:03:59,790 --> 00:04:01,790 Io non faccio parte della servit� 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,610 non sono un cameriere 30 00:04:03,610 --> 00:04:05,160 sono stato un fantino 31 00:04:05,160 --> 00:04:07,160 un grande addestratore di cavalli. 32 00:04:07,160 --> 00:04:09,480 Sono addetto alla persona di Don Domenico 33 00:04:09,480 --> 00:04:11,480 perch� gli sono rimasto affezionato 34 00:04:11,480 --> 00:04:12,860 amico, consigliere. 35 00:04:12,940 --> 00:04:14,140 E ruffiano pure. 36 00:04:14,220 --> 00:04:16,090 Tronchiamo questa discussione. 37 00:04:16,330 --> 00:04:18,170 - � tutto pronto? - Tutto, tutto 38 00:04:18,170 --> 00:04:19,760 Meno le scarpe marroni 39 00:04:19,760 --> 00:04:21,480 che il padrone ha smesso di portare 40 00:04:21,480 --> 00:04:23,720 perch� quello le ha fatte scomparire. 41 00:04:23,760 --> 00:04:25,370 - Lucia! - Donna Filumena 42 00:04:26,620 --> 00:04:29,470 Di' al cocciere che sputazzi fuori le scarpe marroni 43 00:04:29,500 --> 00:04:31,040 e che le porti qui immediatamente. 44 00:04:31,120 --> 00:04:31,600 Subito. 45 00:04:32,720 --> 00:04:34,220 No, � inutile che sali qua sopra 46 00:04:34,220 --> 00:04:35,710 ch� io le scape non le smonto. 47 00:04:35,710 --> 00:04:37,580 Lui le scarpe le restituisce subito. 48 00:04:37,580 --> 00:04:39,760 Mi dispiace ma io le scarpe gi� le porto. 49 00:04:39,800 --> 00:04:41,230 E voi ve le levate. 50 00:04:41,290 --> 00:04:43,230 perch� se no ve le levo io con i piedi dentro. 51 00:04:43,310 --> 00:04:44,250 Ma non posso 52 00:04:44,250 --> 00:04:45,880 ho portato le altre a risuolare. 53 00:04:45,920 --> 00:04:47,160 E camminate scalzo 54 00:04:47,160 --> 00:04:48,880 cos� vi ricordate della vostra origine. 55 00:04:49,160 --> 00:04:50,620 Ma questo � un abuso! 56 00:04:50,620 --> 00:04:52,380 Sono due anni che guardo a quelle scarpe. 57 00:04:52,490 --> 00:04:53,930 Ma perch� voi guardate una cosa 58 00:04:53,930 --> 00:04:54,700 e quella diventa vostra? 59 00:04:54,700 --> 00:04:56,780 Non facciamo storie, fate quello che vi ho detto. 60 00:04:56,840 --> 00:04:58,780 Tanto voi siete amico di Don Domenico 61 00:04:58,810 --> 00:05:01,260 Ve ne fate regalare un altro paio fatto su misura. 62 00:05:04,140 --> 00:05:05,900 Cercate di vendere bene questi vestiti. 63 00:05:06,920 --> 00:05:08,670 Poi vi andate a ritirare quella roba nuova 64 00:05:08,670 --> 00:05:10,330 al negozio che vi ho detto ieri sera. 65 00:05:10,360 --> 00:05:12,330 Sono tre pacchi abbastanza grandi 66 00:05:12,510 --> 00:05:14,010 Vi prendete un tacco. 67 00:05:14,830 --> 00:05:16,160 La persona che compra l'anello 68 00:05:16,160 --> 00:05:18,160 si � decisa per il prezzo che volevo io. 69 00:05:18,890 --> 00:05:19,660 Cento 70 00:05:21,850 --> 00:05:22,650 Ah brava. 71 00:05:23,180 --> 00:05:24,880 � venuto a miti consigli. 72 00:05:25,820 --> 00:05:27,020 Centosettantamila. 73 00:05:27,210 --> 00:05:28,750 Ottantamila li portate al notaio 74 00:05:28,750 --> 00:05:30,140 per il negozio del camiciaio. 75 00:05:30,430 --> 00:05:32,220 Se non arriviamo a tempo quello fallisce. 76 00:05:32,220 --> 00:05:32,670 Eh s�. 77 00:05:32,670 --> 00:05:33,760 Ricordatevi di tutto 78 00:05:33,820 --> 00:05:35,150 alle nove ci vediamo al mercato. 79 00:05:35,290 --> 00:05:36,940 Alle nove al mercato. Sissignora. 80 00:05:51,240 --> 00:05:52,060 Ah 81 00:05:52,060 --> 00:05:54,060 Ieri sera si � messo in blu. 82 00:05:54,440 --> 00:05:55,420 Tenete. 83 00:05:55,420 --> 00:05:58,180 Mettetelo insieme agli altri affari importantissimi di Don Domenico. 84 00:05:58,220 --> 00:05:59,700 Questo ora si deve lavare. 85 00:05:59,700 --> 00:06:01,260 Che schifezza! 86 00:06:15,520 --> 00:06:16,800 Queste sono le candele. 87 00:06:18,240 --> 00:06:19,840 E questi i soldi per l'olio. 88 00:06:19,840 --> 00:06:21,840 Dammi la sedia. 89 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 Buongiorno Donna Filumena. 90 00:06:27,920 --> 00:06:30,160 - Come sta il bambino? - Non c'� male. 91 00:06:30,160 --> 00:06:31,000 E il padre? 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,520 Eh il padre non si � visto pi�. 93 00:06:32,600 --> 00:06:34,360 Faccio una brutta vita Donna Filumena. 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,840 - Tieni. - Grazie. 95 00:06:56,080 --> 00:06:58,440 La pasticca di zucchero l'abbiamo gi� ordinata. 96 00:06:58,440 --> 00:07:00,720 Ci siamo messi d'accordo col fornitore delle uova 97 00:07:00,720 --> 00:07:01,640 che avete detto voi. 98 00:07:01,640 --> 00:07:02,920 Avete economizzato molto? 99 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 Una cosetta. 100 00:07:03,840 --> 00:07:06,560 Una cosetta � sempre qualcosa di meno 101 00:07:06,560 --> 00:07:08,560 Per voi sembrava impossibile. 102 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Quante sfogliatelle avete sfornato? 103 00:07:10,560 --> 00:07:12,960 Ieri sera 623, Donna Filumena. 104 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 Caspita! Pi� di quello che immaginavamo. 105 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 Salvatore queste per� devono cuocere di pi�. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 Volete insegnare a me il punto di cottura? 107 00:07:19,480 --> 00:07:22,120 Faccio questo mestiere da 26 anni Donna Filumena! 108 00:07:22,120 --> 00:07:24,640 Sentite, io i dolci non li so fare ma li so mangiare 109 00:07:24,640 --> 00:07:26,640 e vi posso dire quando mi piacciono o no. 110 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 Non vi pigliate collera. 111 00:07:28,880 --> 00:07:30,560 Ragioniere, nei conti c'� un piccolo errore. 112 00:07:30,560 --> 00:07:32,560 Donna Filumena, nei miei libri errori non ve ne sono. 113 00:07:32,560 --> 00:07:33,600 Potete star tranquilla. 114 00:07:33,640 --> 00:07:35,400 Nei libri no, ne sono sicura. 115 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Ma quello � prima di metterlo nei libri che 116 00:07:37,400 --> 00:07:39,000 i numeretti possono cambiare, capisce? 117 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 Donna Filumena, allora mi offendete? 118 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 No, ragioniere, non drammatizziamo. 119 00:07:42,400 --> 00:07:43,320 Si capisce 120 00:07:43,320 --> 00:07:45,600 ognuno nella vita cerca di arrangiarsi come meglio pu�. 121 00:07:45,760 --> 00:07:48,000 Io cerco la gente che si arrangia il meno possibile. 122 00:07:48,000 --> 00:07:50,160 Qua nessuno � fesso! Perci� lavoriamo e basta. 123 00:07:50,160 --> 00:07:52,040 Buona giornata a tutti e arrivederci. 124 00:07:52,040 --> 00:07:53,360 - Buongiorno. - Statevi bene. 125 00:07:55,560 --> 00:07:56,840 - Buongiorno. - Buongiorno. 126 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 Vieni vieni. 127 00:08:02,800 --> 00:08:03,720 Hai fatto tutto? 128 00:08:03,720 --> 00:08:05,720 Tutto, ho venduto l'anello 129 00:08:05,720 --> 00:08:07,560 e ho consegnato i pacchi e il danaro. 130 00:08:07,560 --> 00:08:08,640 E che vi hanno detto? 131 00:08:08,640 --> 00:08:09,920 E che dovevano dire? 132 00:08:09,920 --> 00:08:11,520 Hanno ringraziato come sempre. 133 00:08:11,520 --> 00:08:13,520 Per� vogliono sapere da dove viene 134 00:08:13,520 --> 00:08:15,520 questa grazia di Dio. Ma voi perch� non glielo dite? 135 00:08:15,520 --> 00:08:17,920 Ho le mie buone ragioni per non farmi conoscere. 136 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 - Bah. - E Alfredo... 137 00:08:19,920 --> 00:08:21,560 Hai saputo niente da Alfredo? 138 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 Niente, ma Lucia per� 139 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 ha saputo che il padrone questa volta 140 00:08:25,560 --> 00:08:28,760 � stato fulminato da un colpo d'amore. 141 00:08:29,200 --> 00:08:31,520 Diana, si chiama Diana, � vero? 142 00:08:31,520 --> 00:08:34,360 Diana, quell'inglese che prima di maritarsi 143 00:08:34,360 --> 00:08:36,720 faceva il variet�, la marchesa, 144 00:08:36,720 --> 00:08:38,240 la marchesa vedova. 145 00:08:38,240 --> 00:08:41,320 Prima ballava lei, adesso balla Don Domenico. 146 00:08:41,720 --> 00:08:43,840 Donna Filumena, ma la colpa � vostra. 147 00:08:43,840 --> 00:08:45,840 Voi vi siete mostrata troppo remissiva. 148 00:08:46,160 --> 00:08:47,840 Vi siete occupata della casa. 149 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Con gli uomini ci vuole forza ci vuole volont�. 150 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 Voi invece, volete fare la pecora. 151 00:08:52,320 --> 00:08:54,320 - A quanto questi pomodori? - Cinquanta lire. 152 00:08:54,560 --> 00:08:56,000 Ora ve li pesco. 153 00:08:57,400 --> 00:08:58,280 Sono belli vero? 154 00:08:58,480 --> 00:08:59,600 Belli come voi. 155 00:09:04,080 --> 00:09:05,600 E che sono questi polli? 156 00:09:05,600 --> 00:09:07,600 Alfredo dice che Don Domenico vuole cos�. 157 00:09:07,800 --> 00:09:09,480 E allora il pesce non l'ho comprato. 158 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 Ma come sarebbe? 159 00:09:11,240 --> 00:09:12,520 Io dico una cosa 160 00:09:12,640 --> 00:09:13,920 se ne fa un'altra. 161 00:09:14,080 --> 00:09:15,040 Alfredo! 162 00:09:15,400 --> 00:09:17,280 Come ti permetti di cambiare i miei ordini? 163 00:09:17,480 --> 00:09:19,200 Sei diventato tu il padrone forse? 164 00:09:19,600 --> 00:09:21,280 Che cosa sono questi polli? 165 00:09:21,280 --> 00:09:23,280 Don Domenico ha gente a colazione. 166 00:09:23,280 --> 00:09:24,320 Un invitato. 167 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 Cos� mi ha dato gli ordini. 168 00:09:25,920 --> 00:09:27,240 E voi volete saperlo da me? 169 00:09:27,320 --> 00:09:28,960 Un invitato femmina. 170 00:09:29,320 --> 00:09:30,960 Un invitata! 171 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 Ma adesso io che c'entro? Io sono un servitore. 172 00:09:32,960 --> 00:09:35,240 - Non siete pi� suo amico. - Eh amico. 173 00:09:35,480 --> 00:09:37,120 E questa signora chi �? 174 00:09:37,120 --> 00:09:39,640 � una signora amica di un signore 175 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 che sta trattando con lui un grosso affare. 176 00:09:41,800 --> 00:09:43,760 E come si dice? Donna bella 177 00:09:43,760 --> 00:09:45,680 avvocato in gonnella. 178 00:09:45,680 --> 00:09:46,720 � un pranzo delicato. 179 00:09:46,720 --> 00:09:48,320 Io delicatezze non ne conosco. 180 00:09:48,320 --> 00:09:50,760 Se il tuo padrone vuole il pollo se lo va a mangiare al ristorante. 181 00:09:50,760 --> 00:09:52,280 Lui e l'avvocato in gonnella. 182 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 Qui una volta si dice una cosa una volta se ne dice un'altra. 183 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 - E pure per me signora mia. - � naturale. 184 00:09:58,320 --> 00:10:00,760 Non vi preoccupate, qua si fa quello che dico io. 185 00:10:01,080 --> 00:10:02,040 Brava! 186 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 Alfredo! Alfredo! 187 00:10:04,040 --> 00:10:06,040 Vai, vai, corri! 188 00:10:06,040 --> 00:10:07,480 � capace che il tuo amico ti licenzia. 189 00:10:07,560 --> 00:10:08,680 Eh licenzia. 190 00:10:09,160 --> 00:10:09,680 Alfredo! 191 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Apri la finestra. 192 00:10:13,640 --> 00:10:15,640 Ma cos'� questa storia? Vi siete impazziti? 193 00:10:15,960 --> 00:10:18,160 Io non capisco, credete di essere in mezzo alla strada. 194 00:10:18,160 --> 00:10:20,400 � possibile che in questa casa non si pu� mai dormire 195 00:10:20,400 --> 00:10:21,360 fino a mezzogiorno? 196 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Scusate Domenico, ma stamattina 197 00:10:24,280 --> 00:10:27,720 Donna Filumena si � svegliata pi� nervosa del solito. 198 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 Ah sta nervosa? E per piacere! 199 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 E siccome io le sono antipatico 200 00:10:31,720 --> 00:10:32,880 se l'� presa con me. 201 00:10:32,960 --> 00:10:34,360 Potesse vedere la pazienza che ci vuole. 202 00:10:34,360 --> 00:10:35,080 Non ne parliamo. 203 00:10:35,080 --> 00:10:37,240 La pazienza ce l'ho io, altro che chiacchiere. 204 00:10:37,240 --> 00:10:39,440 Io intanto uso prudenza perch� 205 00:10:39,440 --> 00:10:41,960 vi voglio bene e non vi voglio dispiacere. 206 00:10:41,960 --> 00:10:43,960 Tu devi fare il tuo dovere, sta' al tuo posto. 207 00:10:43,960 --> 00:10:45,600 Lasciala sbraitare. 208 00:10:46,800 --> 00:10:49,120 Stamattina vi siete svegliato come un garofano. 209 00:10:49,920 --> 00:10:50,560 Mmm 210 00:10:54,120 --> 00:10:56,000 Eppure stanotte abbiamo fatto l'alba. 211 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 Voi siete di salute buona. 212 00:10:57,680 --> 00:11:00,120 - E tu come ti senti? - Cos�. 213 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 Come li porti male gli anni tu. 214 00:11:02,360 --> 00:11:04,040 Voi siete pi� giovane di me. 215 00:11:04,520 --> 00:11:06,400 - Di poco. - Tre anni. 216 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 - Tre anni? - Tre anni. 217 00:11:07,880 --> 00:11:09,560 Fammi vedere la carta d'identit�. 218 00:11:09,560 --> 00:11:11,160 Se vi dico tre anni sono tre anni. 219 00:11:11,160 --> 00:11:12,720 Fatemi vedere la carta d'identit�. 220 00:11:12,720 --> 00:11:14,600 - Don Dome' perch� non... - Il documento voglio vedere! 221 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 Ma non sta qua, sta nell'altra giacca. 222 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 L'altra giacca... 223 00:11:18,160 --> 00:11:20,840 Va' va', che di fronte all'et� diventi una carogna. 224 00:11:23,760 --> 00:11:25,400 Va', telefona alla marchesa 225 00:11:25,400 --> 00:11:26,360 per l'appuntamento. 226 00:11:26,360 --> 00:11:27,760 Gi� fatto. 227 00:11:27,760 --> 00:11:29,240 Gi� provveduto. 228 00:11:29,240 --> 00:11:30,800 Ma vi pare che io mi dimenticavo 229 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 di una cosa che vi sta tanto a cuore? 230 00:11:33,000 --> 00:11:36,840 La signora marchesa vi aspetta al circolo all'una meno un quarto. 231 00:11:37,640 --> 00:11:39,160 E ti ha detto niente per me? 232 00:11:39,600 --> 00:11:41,640 Perch�, doveva dirmi qualche cosa? 233 00:11:42,280 --> 00:11:45,360 No, una cosa particolare, cos�... 234 00:11:45,440 --> 00:11:46,000 No. 235 00:11:46,120 --> 00:11:48,520 Ah s�, ha detto "D� a Don Domenico buongiorno". 236 00:11:48,520 --> 00:11:49,720 E non mi dici niente? 237 00:11:49,720 --> 00:11:51,900 E io non sapevo che "buongiorno" aveva importanza. 238 00:11:52,120 --> 00:11:54,320 Ma si capisce che ha importanza. 239 00:11:54,660 --> 00:11:55,880 Sono sfumature. 240 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 Poi tu devi riferire anche il respiro. 241 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 Ah, per me, figuratevi 242 00:11:59,840 --> 00:12:01,480 io vi dico anche le virgole. 243 00:12:01,740 --> 00:12:02,520 Ecco 244 00:12:02,700 --> 00:12:04,040 Bravo, questo devi fare. 245 00:12:04,500 --> 00:12:05,920 E hai detto a Filumena che oggi 246 00:12:05,920 --> 00:12:07,540 ho una persona a pranzo importante? 247 00:12:07,760 --> 00:12:08,420 S�, s�. 248 00:12:08,820 --> 00:12:09,320 Ah 249 00:12:09,760 --> 00:12:10,640 e che ha detto? 250 00:12:11,320 --> 00:12:13,360 Ha detto che andate al ristorante. 251 00:12:13,920 --> 00:12:15,780 Glielo devi dire che al ristorante ci va lei. 252 00:12:15,780 --> 00:12:17,780 No, Don Domenico, io non ce lo dico. 253 00:12:17,780 --> 00:12:18,440 Ah s�? 254 00:12:18,720 --> 00:12:20,380 Ma perch� chi � qua il padrone? 255 00:12:20,380 --> 00:12:22,360 Io, tu o lei? 256 00:12:22,980 --> 00:12:25,140 Don Domenico, parola di Dio, siete voi. 257 00:12:25,280 --> 00:12:26,940 Ma con Donna Filumena io non ci parlo. 258 00:12:28,220 --> 00:12:28,720 Avanti. 259 00:12:31,800 --> 00:12:32,900 Ben alzato Signore. 260 00:12:33,240 --> 00:12:34,900 Grazie, brava Giulia. 261 00:12:34,940 --> 00:12:37,820 D� a Filumena che alle due e mezzo dev'essere pronta la colazione. 262 00:12:38,320 --> 00:12:39,720 Colazione per due. 263 00:12:40,940 --> 00:12:42,740 E se non trovo pronto faccio cose da pazzi. 264 00:12:43,140 --> 00:12:45,040 Uomo avvisato � mezzo salvato. 265 00:12:45,360 --> 00:12:46,540 E tu mettiti le scarpe. 266 00:12:46,840 --> 00:12:47,660 � una parola. 267 00:12:52,280 --> 00:12:53,060 Nessuna novit�? 268 00:12:53,280 --> 00:12:54,680 - Tutto tace. - Hai visto? 269 00:12:55,500 --> 00:12:57,420 Nessuna nuova buona nuova. 270 00:12:58,220 --> 00:12:59,420 Bisogna farsi sentire. 271 00:13:00,100 --> 00:13:01,220 Energia! 272 00:13:02,060 --> 00:13:04,220 Se no la libert� se ne va a far friggere. 273 00:13:07,900 --> 00:13:09,300 - La giacca. - Subito. 274 00:13:12,900 --> 00:13:14,260 Senza mangiare si muore. 275 00:13:14,860 --> 00:13:17,300 E senza la libert� si diventa cretini. 276 00:13:17,940 --> 00:13:19,260 Ricordati le mie parole. 277 00:13:19,260 --> 00:13:20,680 S�, avete ragione. 278 00:13:23,320 --> 00:13:24,040 Ben alzato. 279 00:13:24,680 --> 00:13:25,500 Buongiorno Filumena. 280 00:13:26,060 --> 00:13:26,940 Vai al Circolo? 281 00:13:27,160 --> 00:13:28,660 Vado a prendere un poco d'aria. 282 00:13:29,220 --> 00:13:31,240 Ti volevo parlare, ma con un po' di calma. 283 00:13:31,520 --> 00:13:32,080 E parla. 284 00:13:32,700 --> 00:13:33,420 Tu vattene. 285 00:13:35,980 --> 00:13:37,240 � una cosa seria. 286 00:13:39,980 --> 00:13:40,520 Allora? 287 00:13:41,100 --> 00:13:42,360 Il vestito nuovo. 288 00:13:43,520 --> 00:13:44,780 Me l'ha portato il sarto. 289 00:13:45,060 --> 00:13:45,560 Dunque? 290 00:13:45,980 --> 00:13:48,160 Per� non devi prendere in contrario quello che ti dico. 291 00:13:48,160 --> 00:13:49,120 No, no, dimmi. 292 00:13:49,440 --> 00:13:50,640 Ti giuro che ti parlo con umilt� 293 00:13:50,640 --> 00:13:53,140 e con quell'attaccamento naturale che ci dev'essere 294 00:13:53,140 --> 00:13:55,140 tra due persone che sono state vicine per tanti anni. 295 00:13:56,220 --> 00:13:57,940 Ti pare conveniente la vita che stai facendo 296 00:13:57,940 --> 00:13:59,260 da un paio di mesi a questa parte? 297 00:14:00,120 --> 00:14:01,500 Io per te sono niente, lo so. 298 00:14:01,840 --> 00:14:03,140 Ma proprio niente niente? 299 00:14:04,360 --> 00:14:05,060 Andiamo. 300 00:14:05,240 --> 00:14:06,960 Andiamo bella della zia. 301 00:14:07,380 --> 00:14:10,200 Ti do una mano pure io cos� ci sbrighiamo pi� presto. 302 00:14:10,320 --> 00:14:12,180 Lo so, al mattino si fa tardi. 303 00:14:12,500 --> 00:14:14,620 Ma quando � quest'ora Don Domenico 304 00:14:14,740 --> 00:14:15,640 deve dormire. 305 00:14:16,080 --> 00:14:18,380 Don Domenico deve dormire. 306 00:14:21,200 --> 00:14:22,980 Io pure ti devo parlare seriamente. 307 00:14:31,120 --> 00:14:32,360 B�, ho capito. 308 00:14:35,840 --> 00:14:36,560 Vieni Filumena. 309 00:14:42,740 --> 00:14:44,020 Alfredo, vattene. 310 00:14:49,640 --> 00:14:51,200 Ma perch� dici che non sei niente per me? 311 00:14:52,240 --> 00:14:54,220 La casa senza di te non andrebbe avanti. 312 00:14:54,840 --> 00:14:57,180 E poi mi dispiace vederti sempre scontenta. 313 00:14:57,480 --> 00:14:59,140 Tu hai una servit� a disposizione 314 00:14:59,140 --> 00:15:01,720 i tuoi ordini non si discutono, dipende tutto da te. 315 00:15:03,780 --> 00:15:05,080 La vita che faccio? 316 00:15:05,600 --> 00:15:07,700 Filumena ma perch� ne dovrei fare una differente? 317 00:15:08,560 --> 00:15:10,560 Io credo che sia meglio parlare chiaro una volta per sempre 318 00:15:10,580 --> 00:15:12,320 per il bene tuo e mio. 319 00:15:13,960 --> 00:15:15,380 Ho conosciuto una donna. 320 00:15:15,860 --> 00:15:16,200 Va bene? 321 00:15:17,180 --> 00:15:18,580 Lo sanno tutti, lo sai pure tu. 322 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 Mi piace e questo � tutto. 323 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Fra me e te Filumena 324 00:15:24,000 --> 00:15:27,260 esiste un sentimento fatto di tante cose veramente belle. 325 00:15:28,100 --> 00:15:29,160 Ma sei una donna di mondo 326 00:15:29,160 --> 00:15:31,300 lo capisci, dopo tanti anni � logico. 327 00:15:31,300 --> 00:15:32,340 � normale. 328 00:15:33,280 --> 00:15:34,340 E me la porti qui? 329 00:15:34,620 --> 00:15:35,240 In casa. 330 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 Per sfregio, cos�, per avvilirmi. 331 00:15:37,980 --> 00:15:40,000 Come se a Napoli non ci fossero ristoranti. 332 00:15:40,320 --> 00:15:41,780 S�, ma tu devi capire. 333 00:15:41,780 --> 00:15:43,780 Chi sono stata io e dove m'ha trovato 334 00:15:43,860 --> 00:15:45,980 - Ma no, no. - S�, s�, solo per questo. 335 00:15:46,320 --> 00:15:48,140 Se no a quest'ora il mio posto in casa 336 00:15:48,140 --> 00:15:49,200 sarebbe stato un altro. 337 00:15:49,620 --> 00:15:51,340 Perch� anni di vita onesta 338 00:15:51,340 --> 00:15:53,340 di devozione e sacrificio, non valgono niente no? 339 00:15:53,340 --> 00:15:54,400 A niente servono. 340 00:15:54,800 --> 00:15:56,320 Arriva un certo punto che 341 00:15:56,320 --> 00:15:59,280 si dice "Io sono Domenico Soriano e tu sei Filumena Marturano". 342 00:15:59,920 --> 00:16:00,640 Si paga. 343 00:16:01,100 --> 00:16:01,800 Si paga. 344 00:16:02,500 --> 00:16:04,920 Si paga senza mai sentirsi dire "Basta Filumena". 345 00:16:05,320 --> 00:16:06,440 "Hai pagato abbastanza". 346 00:16:06,700 --> 00:16:08,760 Il tuo passato � cancellato definitivamente. 347 00:16:09,160 --> 00:16:11,280 - Ma che c'entra? - C'entra, c'entra. 348 00:16:11,640 --> 00:16:13,360 Meglio di una moglie sono stata per te 349 00:16:13,360 --> 00:16:15,780 e peggio di una serva mi hai trattato sempre. 350 00:16:15,960 --> 00:16:18,140 Come se non bastassero i fazzoletti che mi porti a casa 351 00:16:18,140 --> 00:16:20,140 sporchi di rossetto che mi fanno schifo. 352 00:16:20,340 --> 00:16:22,360 Correre appresso a una ragazza di 24 anni 353 00:16:22,360 --> 00:16:24,020 tu che ne tieni 52, vergogna. 354 00:16:24,020 --> 00:16:25,060 E va bene, basta Filumena. 355 00:16:25,280 --> 00:16:26,560 Tronchiamo questo discorso. 356 00:16:26,560 --> 00:16:28,720 Se vuoi rimanere in casa come ci sei rimasta sempre 357 00:16:28,720 --> 00:16:29,860 sei la padrona. 358 00:16:30,100 --> 00:16:31,980 Se no fai quello che vuoi, � chiaro? 359 00:16:32,960 --> 00:16:33,360 Ecco. 360 00:16:40,700 --> 00:16:42,580 Donna Filumena, che � stato? 361 00:16:44,080 --> 00:16:46,640 E ricordati che il pranzo deve essere pronto per le due. 362 00:16:47,920 --> 00:16:48,360 Che �? 363 00:16:48,860 --> 00:16:49,580 Che � stato? 364 00:16:50,060 --> 00:16:50,740 Donna Filumena! 365 00:16:51,980 --> 00:16:53,160 Oh mamma mia, che � successo? 366 00:16:58,360 --> 00:17:00,500 Alfredo, dici a Filumena che la recita � finita. 367 00:17:00,500 --> 00:17:01,920 Il pubblico se n'� andato. 368 00:17:01,920 --> 00:17:03,380 Proprio cos�. 369 00:17:25,720 --> 00:17:26,780 Sei splendida. 370 00:17:27,520 --> 00:17:29,220 Quasi non sembri vera, ma dipinta. 371 00:17:30,180 --> 00:17:31,640 Siete molto gentile ma 372 00:17:31,640 --> 00:17:33,640 preferirei sentire da voi altre cose 373 00:17:33,640 --> 00:17:34,820 che non dei complimenti. 374 00:17:35,180 --> 00:17:37,700 Diana, vi ho fatto qualche torto senza volerlo, forse? 375 00:17:38,300 --> 00:17:39,740 Quello che fanno tutti gli uomini. 376 00:17:39,900 --> 00:17:42,420 Innamorare una donna, dirle di volerla sposare. 377 00:17:43,320 --> 00:17:45,020 Lo sai che non desidero che questo. 378 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Anch'io lo desideravo tanto. 379 00:17:47,680 --> 00:17:49,620 Ma credo che riprender� la vita del teatro. 380 00:17:50,220 --> 00:17:50,960 Ma che dici? 381 00:17:51,640 --> 00:17:53,440 Non posso sentirmi dire ogni giorno 382 00:17:53,440 --> 00:17:55,440 che l'uomo che amo � gi� sposato. 383 00:17:56,080 --> 00:17:58,200 Ma tu parli con l'uomo pi� libero di Napoli. 384 00:17:58,460 --> 00:17:59,720 Tu parli con l'aria. 385 00:18:00,260 --> 00:18:01,320 Peggio di sposato. 386 00:18:01,320 --> 00:18:04,740 Voi siete legato con una donna con la quale convivete da 30 anni. 387 00:18:05,280 --> 00:18:07,220 Te l'ho gi� detto che ci dev'essere un equivoco. 388 00:18:07,540 --> 00:18:09,440 Quelli che ti riferiscono queste sciocchezze 389 00:18:09,440 --> 00:18:10,760 sono dei pagliacci. 390 00:18:11,540 --> 00:18:14,040 Avranno scambiato per moglie la mia governante. 391 00:18:14,380 --> 00:18:15,660 Oppure sono dei delinquenti 392 00:18:15,660 --> 00:18:17,440 che cercano di turbare i nostri rapporti. 393 00:18:17,840 --> 00:18:18,800 Voi dite eh? 394 00:18:19,320 --> 00:18:21,540 Tu intanto vieni a colazione con me a casa 395 00:18:21,840 --> 00:18:23,340 cos� potrai assicurartene. 396 00:18:23,660 --> 00:18:24,600 � meglio di no. 397 00:18:24,720 --> 00:18:26,460 Mi avete invitato ieri sera 398 00:18:26,460 --> 00:18:27,360 perch� avevate bevuto. 399 00:18:28,440 --> 00:18:30,480 Niente affatto, confermo l'invito. 400 00:18:30,680 --> 00:18:32,900 Se avessi mogli o simili potrei invitarvi? 401 00:18:33,720 --> 00:18:34,620 Sono agile? 402 00:18:38,820 --> 00:18:39,280 Su. 403 00:18:40,120 --> 00:18:41,080 Vi siete accorto? 404 00:18:41,080 --> 00:18:42,340 Avete un poco di pancia. 405 00:18:42,340 --> 00:18:43,220 A periodi. 406 00:18:43,520 --> 00:18:44,960 Ah, non fate ginnastica. 407 00:18:44,960 --> 00:18:46,280 Dovreste farne un po'. 408 00:18:46,280 --> 00:18:48,480 Eh s�, sai, ho da fare. 409 00:18:49,360 --> 00:18:52,460 Siete pigri voialtri napoletani, non fate abbastanza sport. 410 00:18:54,000 --> 00:18:56,280 Non amiamo gli sport pericolosi. 411 00:18:56,280 --> 00:18:58,440 Perch� sappiamo che si muore una sola volta. 412 00:18:59,020 --> 00:19:00,600 Ma il nuoto, la scherma. 413 00:19:00,600 --> 00:19:03,160 Non mi direte che sia pericoloso il vogatore? 414 00:19:03,160 --> 00:19:05,660 Potete averlo in camera, un quarto d'ora la mattina. 415 00:19:06,200 --> 00:19:06,940 Santo Dio! 416 00:19:07,640 --> 00:19:09,000 Il vogatore s�. 417 00:19:09,260 --> 00:19:10,540 � come il canottaggio. 418 00:19:11,080 --> 00:19:13,440 Qualunque pancia dopo quindici giorni scompare. 419 00:19:14,060 --> 00:19:15,180 Soriano! 420 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Chi �? Il colonnello? 421 00:19:29,820 --> 00:19:31,920 Da bere Soriano? 422 00:19:32,620 --> 00:19:34,100 Questo serve per noi. 423 00:19:36,500 --> 00:19:38,600 Un'altra volta apprezzate. 424 00:19:39,340 --> 00:19:40,700 - Ciao, grazie. - Arrivederci. 425 00:19:40,700 --> 00:19:42,940 - Andiamo andiamo. - Arrivederci Soriano. 426 00:19:45,060 --> 00:19:46,820 Arrivederci Soriano. 427 00:19:51,320 --> 00:19:53,620 A lei Marchesa la mia barca non piace? 428 00:19:53,620 --> 00:19:56,660 Non posso guardare due barche contemporaneamente. 429 00:19:56,660 --> 00:19:57,140 Brava. 430 00:19:58,640 --> 00:19:59,820 Venite a Capri? 431 00:20:00,040 --> 00:20:01,600 No, andiamo a Napoli. 432 00:20:03,780 --> 00:20:05,980 Ci vediamo al circolo, Giuliano. 433 00:20:14,800 --> 00:20:17,920 Mi faceva la corte prima che morisse mio marito. 434 00:20:18,100 --> 00:20:19,900 Mi sposerebbe volentieri ma 435 00:20:20,060 --> 00:20:21,100 non mi piace. 436 00:20:21,600 --> 00:20:22,300 Sei arrabiato? 437 00:20:22,760 --> 00:20:23,360 No. 438 00:20:28,760 --> 00:20:30,020 � gelata Madame. 439 00:20:30,660 --> 00:20:31,100 Bevete. 440 00:20:36,180 --> 00:20:37,400 Thank you very much indeed. 441 00:20:39,560 --> 00:20:40,420 Domenico? 442 00:20:40,760 --> 00:20:41,180 Eh? 443 00:21:03,640 --> 00:21:04,960 - Dovete salire padre? - S�. 444 00:21:05,100 --> 00:21:05,880 Prima lei. 445 00:21:06,220 --> 00:21:06,900 Prego. 446 00:21:17,040 --> 00:21:18,620 � per la benedizione di Pasqua. 447 00:21:18,620 --> 00:21:20,100 No, quella s'� fatta un mese fa. 448 00:21:20,100 --> 00:21:21,000 Olio Santo. 449 00:21:21,080 --> 00:21:22,440 Chi � che sta male nel palazzo? 450 00:21:22,440 --> 00:21:24,160 Una signora, le � venuto un colpo. 451 00:21:24,160 --> 00:21:24,860 Poveretta. 452 00:21:25,120 --> 00:21:26,820 - Io scendo al primo. - Anch'io. 453 00:21:33,320 --> 00:21:35,960 Entrate Reverendo, Donna Filumena sta morendo. 454 00:21:37,100 --> 00:21:37,620 - Che dite? 455 00:21:37,680 --> 00:21:39,320 Don Mim�, � successa una disgrazia. 456 00:21:39,360 --> 00:21:41,930 Povera Signora, dopo che siete uscito l'� preso un colpo. 457 00:21:41,930 --> 00:21:42,980 Ma il medico � venuto? 458 00:21:42,980 --> 00:21:44,080 Non ancora, non era in casa. 459 00:21:44,080 --> 00:21:46,340 Il portiere � andato a cercarne un altro proprio adesso. 460 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Ma chi �? La governante? 461 00:21:49,180 --> 00:21:50,090 Gi�. 462 00:21:50,660 --> 00:21:52,010 Siamo capitati in un momento... 463 00:21:52,010 --> 00:21:53,530 non credo che sia il caso. 464 00:21:53,610 --> 00:21:55,720 Ma non voglio lasciarvi solo proprio adesso. 465 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Diana vi prego. 466 00:21:57,090 --> 00:21:57,760 Niente affatto. 467 00:21:58,050 --> 00:22:00,880 Sono stata nella Croce Rossa, posso rendermi utile. 468 00:22:00,900 --> 00:22:01,380 Beh. 469 00:22:04,420 --> 00:22:06,170 Lucia accompagna la Signora in salotto. 470 00:22:06,170 --> 00:22:07,600 Io vengo subito, scusa. 471 00:22:08,160 --> 00:22:08,540 S�. 472 00:22:11,780 --> 00:22:13,450 La mia bambina. 473 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 E com'� successo? 474 00:22:16,460 --> 00:22:17,730 Filumella mia. 475 00:22:19,320 --> 00:22:21,180 Don Dome', sta morendo la Signora. 476 00:22:21,620 --> 00:22:23,320 Un momento, si sta confessando. 477 00:22:23,980 --> 00:22:26,120 - Ma com'� stato? - E chi lo pu� dire? 478 00:22:26,500 --> 00:22:27,880 Prima ha avuto la scossa. 479 00:22:27,880 --> 00:22:29,880 Poi si � messa a parlare tutto scombinato. 480 00:22:30,640 --> 00:22:32,210 Tutto abbiamo fatto. 481 00:22:32,210 --> 00:22:34,540 Aceto, schiaffi, ma tutto inutile. 482 00:22:34,540 --> 00:22:35,760 Sta morendo. 483 00:22:35,760 --> 00:22:36,810 Sta brutta Don Mim�. 484 00:22:36,810 --> 00:22:38,500 Sta brutta forte, ve lo dico io. 485 00:22:38,560 --> 00:22:39,920 Ma se il medico non l'ha vista ancora! 486 00:22:39,920 --> 00:22:41,540 S�, il medico. 487 00:22:42,210 --> 00:22:43,820 Non l'ho trovato, non c'era. 488 00:22:43,820 --> 00:22:45,760 Ne viene un altro, ma ci vuole mezz'ora. 489 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 Mezz'ora! 490 00:22:51,050 --> 00:22:52,440 - Niente medico? - Non c'era. 491 00:22:52,440 --> 00:22:54,610 - Ci vuole mezz'ora. - E quella sta morendo! 492 00:22:57,650 --> 00:22:59,540 Non � stato possibile trovare un medico. 493 00:22:59,820 --> 00:23:00,540 Ci vado io. 494 00:23:00,680 --> 00:23:02,540 Se non lo trovo, passo in farmacia. 495 00:23:02,650 --> 00:23:03,720 Compro qualche cosa. 496 00:23:03,720 --> 00:23:04,580 E che cosa? 497 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 Della canfora, della coramina. 498 00:23:06,720 --> 00:23:08,800 Scusate Don Mim�, c'� il prete che vi vuole. 499 00:23:09,700 --> 00:23:10,610 Vengo subito. 500 00:23:11,500 --> 00:23:12,880 S�, forse � meglio. 501 00:23:13,130 --> 00:23:13,800 Scusami. 502 00:23:22,140 --> 00:23:23,720 Signor Soriano devo parlarvi. 503 00:23:24,140 --> 00:23:25,000 Sta molto male? 504 00:23:25,080 --> 00:23:26,880 Credo siano gli ultimi momenti. 505 00:23:26,880 --> 00:23:28,100 Ha confessato tutto. 506 00:23:28,100 --> 00:23:30,580 Ricompensatela di 30 anni di devozione. 507 00:23:31,050 --> 00:23:33,440 Perfezionando il vincolo sposandovi in extremis. 508 00:23:33,700 --> 00:23:34,760 Far� bene anche a voi. 509 00:23:35,400 --> 00:23:37,120 Ma io non ho mai pensato... 510 00:23:37,560 --> 00:23:38,850 Non esitate fratello. 511 00:23:39,080 --> 00:23:40,250 Si muore una sola volta. 512 00:23:40,560 --> 00:23:41,170 Don Dome'. 513 00:23:43,810 --> 00:23:44,700 Beh allora. 514 00:23:44,960 --> 00:23:45,810 Che si deve fare? 515 00:23:45,970 --> 00:23:47,810 Bravo, vedrete che vi sentirete meglio. 516 00:23:47,810 --> 00:23:48,860 - Due testimoni - Vieni tu 517 00:23:48,860 --> 00:23:49,930 - e in un momento � fatto. - Vai tu. 518 00:23:50,080 --> 00:23:51,040 Venite voi due. 519 00:23:57,400 --> 00:23:58,930 Domenico vuoi prendere 520 00:23:58,930 --> 00:24:01,460 Filumena qui presente in tua legittima moglie 521 00:24:01,820 --> 00:24:04,420 secondo il rito di Santa Madre Chiesa? 522 00:24:05,240 --> 00:24:05,760 S�. 523 00:24:06,320 --> 00:24:09,050 Filomena vuoi prendere Domenico qui presente 524 00:24:09,050 --> 00:24:12,810 in tuo legittimo marito secondo il rito di Santa Madre Chiesa? 525 00:24:13,200 --> 00:24:13,820 S�. 526 00:24:14,330 --> 00:24:16,000 Io vi congiungo in matrimonio 527 00:24:16,000 --> 00:24:18,130 in nomine patris et filiu et spiritus sancti amen. 528 00:24:23,700 --> 00:24:41,240 [Latin] 529 00:24:41,340 --> 00:24:42,640 � fatto figliuolo. 530 00:24:43,940 --> 00:24:46,080 Povera Filumena, che destino. 531 00:24:46,080 --> 00:24:49,130 Per 30 anni ha aspettato questo momento, e ora guardala. 532 00:24:53,170 --> 00:24:54,740 - L'accompagno reverendo. - Grazie. 533 00:24:59,340 --> 00:25:00,810 Permettete, abbiate pazienza. 534 00:25:02,360 --> 00:25:03,840 Ma non si pu� far niente? 535 00:25:03,840 --> 00:25:06,080 - Il dottore non viene. - Ma a che serve il dottore? 536 00:25:06,080 --> 00:25:07,530 Ci vorrebbe un miracolo! 537 00:25:08,280 --> 00:25:09,650 Chi se l'aspettava? 538 00:25:23,420 --> 00:25:24,900 Povero Mim�. 539 00:25:40,580 --> 00:25:40,980 Filome' 540 00:25:41,640 --> 00:25:42,210 Filomena. 541 00:25:43,740 --> 00:25:44,330 Don Dome' 542 00:25:44,480 --> 00:25:45,770 Auguri felicissimi. 543 00:25:45,890 --> 00:25:46,860 Siamo marito e moglie. 544 00:25:48,650 --> 00:25:50,220 Madonna del Carmine! 545 00:25:51,250 --> 00:25:52,770 Rosalia, spalanca questa finestra 546 00:25:52,770 --> 00:25:54,490 Sposta queste candele ch� non ne posso pi� 547 00:25:54,490 --> 00:25:56,490 di questo funerale. Aria, aria! 548 00:25:56,490 --> 00:25:58,130 - Luce, luce! - Ges�. 549 00:25:59,050 --> 00:26:00,250 E che � questa buffonata? 550 00:26:00,320 --> 00:26:02,040 E la chiami buffonata non morire? 551 00:26:02,160 --> 00:26:03,020 Mi sento meglio. 552 00:26:03,020 --> 00:26:04,760 Si vede che i matrimoni fanno bene. 553 00:26:05,060 --> 00:26:06,900 I matrimoni fanno resuscitare i morti. 554 00:26:07,920 --> 00:26:10,140 E grazie per il pianterello e per le lacrime. 555 00:26:10,140 --> 00:26:12,250 Grazie a tutti. Siete stati molto gentili. 556 00:26:12,250 --> 00:26:14,000 Per� � tardi, bisogna sbrigarsi. 557 00:26:14,000 --> 00:26:15,770 Potete andare. Scusate del fastidio. 558 00:26:15,770 --> 00:26:17,290 Voi andate in cucina a preparare. 559 00:26:17,290 --> 00:26:18,600 Tu vieni con me per mettere la tavola. 560 00:26:18,600 --> 00:26:19,820 Che piacere Donna Filumena. 561 00:26:19,820 --> 00:26:21,820 Tu cammina dritto perch� se no ti licenzio io. 562 00:26:22,040 --> 00:26:23,640 Venite, fate presto eh. 563 00:26:26,300 --> 00:26:29,880 Pazzo, pazzo, pazzo! 564 00:26:29,880 --> 00:26:32,700 Non una ma cento volte, mille volte pazzo. 565 00:26:32,960 --> 00:26:34,860 Io sono un uomo da niente, una carogna. 566 00:26:34,860 --> 00:26:36,080 Merito questo e altro. 567 00:26:36,610 --> 00:26:37,660 Trent'anni. 568 00:26:37,820 --> 00:26:39,490 Trent'anni vicino a quella donna. 569 00:26:39,730 --> 00:26:42,330 Trent'anni di salute, forza, cervello, giovent�. 570 00:26:42,400 --> 00:26:43,180 Don Dome' 571 00:26:45,760 --> 00:26:48,260 Solo una donna come te poteva arrivare dove sei arrivata tu. 572 00:26:48,260 --> 00:26:49,290 Non ti potevi smentire! 573 00:26:49,290 --> 00:26:51,290 Trent'anni non ti potevano cambiare. 574 00:26:51,290 --> 00:26:52,450 Ma non credere di aver vinto. 575 00:26:52,450 --> 00:26:54,380 Tu non hai vinto niente perch� te ne vai. 576 00:26:54,420 --> 00:26:56,500 E se non te ne vai tu con i piedi tuoi 577 00:26:56,500 --> 00:26:58,040 morta uscirai da questa casa! 578 00:26:58,040 --> 00:27:00,600 Malafemmina sei stata e tale sei rimasta. 579 00:27:01,660 --> 00:27:03,740 E c'� bisogno di dirlo cos� come lo dici tu? 580 00:27:03,970 --> 00:27:05,010 Ma che � una novit�? 581 00:27:05,180 --> 00:27:08,240 Non lo sanno tutti chi sono stata io e dove mi hai trovata? 582 00:27:08,400 --> 00:27:10,050 Per� dove stavo io ci venivi tu. 583 00:27:10,160 --> 00:27:11,730 Tu assieme agli altri. 584 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 E come gli altri ti ho trattato. 585 00:27:14,160 --> 00:27:16,530 Perch� ti dovevo trattare diversamente? 586 00:27:16,650 --> 00:27:18,370 Non sono tutti uguali gli uomini? 587 00:27:18,460 --> 00:27:21,130 Quello che ho fatto me lo piango io e la mia coscienza. 588 00:27:21,250 --> 00:27:22,820 Ma adesso sono tua moglie. 589 00:27:22,880 --> 00:27:24,160 Capiscimi bene. 590 00:27:24,500 --> 00:27:25,170 Tua moglie. 591 00:27:25,580 --> 00:27:26,540 Ma quale moglie? 592 00:27:27,330 --> 00:27:28,400 A chi ti sei sposata? 593 00:27:28,400 --> 00:27:29,760 - A te. - A me? 594 00:27:29,900 --> 00:27:32,170 Sono stato ingannato, l'inganno � palese. 595 00:27:32,530 --> 00:27:33,700 Ci sono i testimoni. 596 00:27:33,700 --> 00:27:34,730 Io non so niente. 597 00:27:34,730 --> 00:27:37,490 So soltanto che Donna Filumena � stata miracolata. 598 00:27:37,800 --> 00:27:40,600 Ma non � possibile, non � possibile! 599 00:27:41,100 --> 00:27:42,720 Qui io rimetter� le cose come stanno. 600 00:27:42,850 --> 00:27:44,380 Costasse tutto il danaro che ho. 601 00:27:44,660 --> 00:27:46,010 Il danaro! 602 00:27:46,400 --> 00:27:48,460 Il danaro, questo capisci tu. 603 00:27:48,540 --> 00:27:51,210 Il danaro, perch� tu sei Domenico Soriano. 604 00:27:51,250 --> 00:27:53,620 I sarti migliori, i camiciai alla moda. 605 00:27:53,810 --> 00:27:56,380 I cavalli tuoi correvano, tu li facevi correre. 606 00:27:56,540 --> 00:27:58,690 Ma Filumena Marturano ha fatto correre lei a te. 607 00:27:58,690 --> 00:28:00,080 E correvi senza saperlo. 608 00:28:00,160 --> 00:28:01,660 Un'anima dannata sei. 609 00:28:01,920 --> 00:28:04,090 Avessi visto mai una lacrima in quegli occhi. 610 00:28:04,370 --> 00:28:06,680 Quanti anni ci conosciamo? Non l'ho vista mai piangere. 611 00:28:06,760 --> 00:28:07,820 Sai quando si piange? 612 00:28:08,020 --> 00:28:09,920 Quando si conosce il bene e non lo si pu� avere. 613 00:28:10,060 --> 00:28:12,060 Ma Filumena Marturano bene non ne conosce. 614 00:28:12,220 --> 00:28:14,050 E quando si conosce solo il male non si piange. 615 00:28:14,380 --> 00:28:16,560 La gioia di piangere Filumena non l'ha mai avuta. 616 00:28:16,560 --> 00:28:18,810 Ma se tu mi hai trattato sempre come tutti gli altri 617 00:28:18,810 --> 00:28:21,060 perch� secondo te gli uomini son tutti uguali. 618 00:28:21,420 --> 00:28:23,120 Ma allora che ti importava di sposare me? 619 00:28:24,650 --> 00:28:26,730 E se io mi ero innamorato di un'altra donna 620 00:28:27,820 --> 00:28:29,420 e volevo sposarla? 621 00:28:29,650 --> 00:28:31,580 E la sposo, perch� io a Diana la sposo. 622 00:28:31,930 --> 00:28:33,540 Ma che ti importa se ha vent'anni 623 00:28:33,540 --> 00:28:35,640 se io sono vecchio e ne ho 50, 60. 624 00:28:35,640 --> 00:28:37,240 Che c'entri tu negli affari miei? 625 00:28:37,360 --> 00:28:38,440 Chi sei tu? 626 00:28:40,210 --> 00:28:41,520 Quanto mi fai ridere. 627 00:28:42,570 --> 00:28:44,300 E quanto mi fai pena. 628 00:28:44,840 --> 00:28:46,300 Ma tu credi sul serio 629 00:28:46,420 --> 00:28:48,930 che io tutto quello che ho fatto l'ho fatto per sposare te? 630 00:28:49,370 --> 00:28:51,490 Ma una donna come me, l'hai detto tu, 631 00:28:51,490 --> 00:28:53,490 e lo stai dicendo da trent'anni, 632 00:28:53,580 --> 00:28:54,610 calcola ogni passo. 633 00:28:55,200 --> 00:28:56,420 Ogni movimento. 634 00:28:57,020 --> 00:28:58,140 Mi sei necessario. 635 00:28:58,880 --> 00:29:00,100 Mi occorri. 636 00:29:00,880 --> 00:29:02,500 E un'altra cosa io voglio da te 637 00:29:03,220 --> 00:29:04,240 e me la darai. 638 00:29:21,360 --> 00:29:22,880 Ho tre figli. 639 00:29:29,810 --> 00:29:30,720 Tre figli? 640 00:29:34,930 --> 00:29:35,820 Tre figli? 641 00:29:38,060 --> 00:29:39,400 Filumena ma tu stai scherzando? 642 00:29:41,480 --> 00:29:42,610 Non aver paura. 643 00:29:43,260 --> 00:29:44,460 Non sono figli tuoi. 644 00:29:56,310 --> 00:29:57,540 Voi lo sapevate? 645 00:29:58,680 --> 00:30:00,340 S�, questo lo sapevo. 646 00:30:04,970 --> 00:30:05,680 E tu? 647 00:30:06,540 --> 00:30:08,620 Don Dome', se vi pare. 648 00:30:11,050 --> 00:30:12,280 E sono grandi? 649 00:30:13,110 --> 00:30:14,940 E dove stanno? Come vivono? 650 00:30:15,400 --> 00:30:16,570 Con i soldi tuoi. 651 00:30:16,570 --> 00:30:18,940 - Con i soldi miei? - Ti ho rubato. 652 00:30:19,080 --> 00:30:22,280 Vestiti, scarpe, camicie, maglie, cappelli, tutto. 653 00:30:22,280 --> 00:30:24,280 Quel bracciale d'oro che mi regalasti, ti ricordi? 654 00:30:24,280 --> 00:30:25,510 Ti disti che l'avevo perduto. 655 00:30:25,510 --> 00:30:27,680 L'anello col brillante me lo son venduto stamattina. 656 00:30:27,850 --> 00:30:29,680 Con i soldi tuoi ho cresciuto i figli miei. 657 00:30:29,820 --> 00:30:32,200 E che madre che � stata, Don Dome' 658 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 E io lo posso dire. 659 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 Uno tiene bottega. 660 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 - Fa lo stagnaro. - L'idraulico. 661 00:30:37,280 --> 00:30:40,400 Lo stagnino aggiusta i rubinetti, spila le fontane. 662 00:30:40,400 --> 00:30:42,880 Riccardo poi, ha il negozio a Chiaia. 663 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 � camiciaio. 664 00:30:44,280 --> 00:30:45,480 Umberto poi... 665 00:30:45,480 --> 00:30:47,740 Ha studiato, ha voluto studiare. 666 00:30:48,020 --> 00:30:50,200 Fa il ragioniere e scrive pure sui giornali. 667 00:30:50,200 --> 00:30:53,080 Non gli ha fatto mancare il latte delle formiche. 668 00:30:53,540 --> 00:30:54,220 Lo credo. 669 00:30:55,200 --> 00:30:57,000 Con i danari di Don Domenico. 670 00:30:57,000 --> 00:30:59,770 E li dovevo uccidere come fanno tante altre donne? 671 00:30:59,770 --> 00:31:02,970 Se li uccidevo allora Filumena sarebbe stata onesta. 672 00:31:03,340 --> 00:31:05,900 E questo mi consigliavano tutte le mie compagne. 673 00:31:06,480 --> 00:31:07,210 Ma poi 674 00:31:08,090 --> 00:31:09,370 parlai con la Madonna. 675 00:31:11,220 --> 00:31:12,420 La madonna del vicolo. 676 00:31:12,420 --> 00:31:13,490 Ve la ricordate? 677 00:31:13,700 --> 00:31:14,680 Come! 678 00:31:14,760 --> 00:31:16,490 Era un raggio di giorno. 679 00:31:18,100 --> 00:31:19,740 Erano le tre dopo la mezzanotte. 680 00:31:20,050 --> 00:31:21,720 Per la strada camminavo io sola. 681 00:31:22,400 --> 00:31:23,730 Era la prima volta. 682 00:31:24,280 --> 00:31:25,970 E che faccio? A chi lo dico? 683 00:31:26,090 --> 00:31:27,320 Con chi mi confido? 684 00:31:28,010 --> 00:31:29,850 Sentivo le voci delle compagne mie. 685 00:31:30,280 --> 00:31:32,530 Che aspetti? Ti togli il pensiero. 686 00:31:33,280 --> 00:31:35,540 Io conosco una levatrice molto brava 687 00:31:36,840 --> 00:31:39,450 Camminando camminando, mi trovai nel vicolo mio. 688 00:31:39,450 --> 00:31:41,450 davanti all'altarino della Madonna delle rose. 689 00:31:42,960 --> 00:31:43,720 Che devo fare? 690 00:31:44,580 --> 00:31:45,800 Tu sai tutto. 691 00:31:45,970 --> 00:31:47,930 Tu sai pure perch� mi trovo in peccato. 692 00:31:48,770 --> 00:31:49,890 Che faccio? 693 00:31:50,300 --> 00:31:51,690 Rispondi! 694 00:31:52,730 --> 00:31:54,410 I figli sono figli. 695 00:31:55,380 --> 00:31:56,500 Mi gelai. 696 00:31:56,900 --> 00:31:58,680 Rimasi ferma, cos�. 697 00:31:59,280 --> 00:32:01,260 Forse se mi giravo avrei visto e capito 698 00:32:01,260 --> 00:32:02,800 da dove veniva quella voce. 699 00:32:02,890 --> 00:32:05,660 Forse dal vicolo vicino, da un balcone aperto. 700 00:32:05,800 --> 00:32:07,060 Da una finestra. 701 00:32:07,060 --> 00:32:09,060 Ma io dicevo: perch� proprio in questo momento? 702 00:32:09,280 --> 00:32:11,090 Che ne sa la gente dei fatti miei? 703 00:32:11,690 --> 00:32:13,010 � stata lei allora. 704 00:32:13,740 --> 00:32:15,240 � stata la Madonna. 705 00:32:15,880 --> 00:32:18,520 Si � vista approcciata a tu per tu e mi ha voluto parlare. 706 00:32:19,370 --> 00:32:22,020 Ma allora la Madonna per parlare si serve di noi? 707 00:32:22,480 --> 00:32:24,360 E quando mi hanno detto ti togli il pensiero 708 00:32:24,360 --> 00:32:25,840 � stata pure lei che me l'ha detto. 709 00:32:26,120 --> 00:32:27,370 Per mettermi alla prova. 710 00:32:28,200 --> 00:32:31,440 Non so se fui io o la Madonna delle rose 711 00:32:31,600 --> 00:32:33,880 che in quel momento abbasso la testa, cos�. 712 00:32:35,640 --> 00:32:37,290 I figli sono figli. 713 00:32:37,810 --> 00:32:38,770 E giurai. 714 00:32:39,170 --> 00:32:41,520 Perci� sono rimasta tanti anni vicino a te. 715 00:32:41,900 --> 00:32:44,180 Per loro ho sopportato tutto quello che mi hai fatto 716 00:32:44,180 --> 00:32:45,370 e come mi hai trattato tu. 717 00:32:45,540 --> 00:32:47,480 E quando quel giovane s'innamor� di me. 718 00:32:47,480 --> 00:32:49,480 Ti ricordi? Mi voleva sposare. 719 00:32:49,600 --> 00:32:50,810 Tu facesti il geloso. 720 00:32:50,810 --> 00:32:53,970 Dicesti "io non ti posso sposare perch� sono gi� sposato 721 00:32:53,970 --> 00:32:56,340 se questo giovane veramente ti sposa..." 722 00:32:56,540 --> 00:32:57,980 e ti mettesti a piangere. 723 00:32:58,210 --> 00:32:59,690 Perch� sai piangere tu. 724 00:32:59,690 --> 00:33:01,810 Tutto al contrario di me, tu sai piangere. 725 00:33:02,060 --> 00:33:04,610 E io pensai � giovane, capir� 726 00:33:04,610 --> 00:33:07,170 Verr� il momento che capisce i sacrifici che io ho fatto 727 00:33:07,610 --> 00:33:08,500 e ho attaccato. 728 00:33:09,050 --> 00:33:11,060 E ho aspettato trent'anni. 729 00:33:11,490 --> 00:33:12,690 Ma che aspetto? 730 00:33:12,900 --> 00:33:14,330 Corre appresso alle ragazze. 731 00:33:14,330 --> 00:33:17,570 Si infessisce, i fazzoletti sporchi di rossetto. 732 00:33:17,700 --> 00:33:19,300 Vi metto alla porta tutti e due. 733 00:33:19,300 --> 00:33:21,300 Siamo sposati, il prete ci ha sposati. 734 00:33:21,300 --> 00:33:22,340 Questa � casa mia. 735 00:33:23,210 --> 00:33:24,620 Voi andate in cucina per i polli. 736 00:33:24,620 --> 00:33:25,570 La porta la apro io. 737 00:33:33,610 --> 00:33:35,010 Lascia stare, apro io. 738 00:33:37,770 --> 00:33:39,490 - Si accomodi. - Buongiorno. 739 00:33:43,250 --> 00:33:44,520 Venga, venga dottore. 740 00:33:45,010 --> 00:33:46,540 Sono stanca morta. 741 00:33:46,720 --> 00:33:47,960 Vorrei bere qualcosa. 742 00:33:47,960 --> 00:33:48,960 Qua signorina. 743 00:33:50,400 --> 00:33:52,290 Ho preso la canfora e la coramina. 744 00:33:52,340 --> 00:33:54,720 - Ossigeno niente. - Non vi preoccupate. 745 00:33:54,930 --> 00:33:56,210 Questo lo dite voi. 746 00:33:56,320 --> 00:33:57,880 L'ossigeno � sempre ossigeno. 747 00:33:58,220 --> 00:33:59,420 Fa bene al respirare. 748 00:34:02,380 --> 00:34:03,730 Il prete sta ancora l�? 749 00:34:03,730 --> 00:34:04,730 Io non so niente. 750 00:34:04,880 --> 00:34:06,410 No, se ne � andato. 751 00:34:06,610 --> 00:34:07,800 - E come sta? - Chi? 752 00:34:08,060 --> 00:34:10,680 La moribonda, la governante di Don Mim�. 753 00:34:10,680 --> 00:34:12,280 Ah, la governante di Don Mim�? 754 00:34:12,380 --> 00:34:13,780 La governante non c'� pi�. 755 00:34:14,180 --> 00:34:16,520 - � morta? - No � viva. 756 00:34:16,600 --> 00:34:18,730 Ma al suo posto c'� la Signora Soriano. 757 00:34:19,460 --> 00:34:21,220 - Non capisco. - Ecco qua. 758 00:34:21,580 --> 00:34:24,180 Siccome il prete ha visto che io stavo in agonia... 759 00:34:24,860 --> 00:34:26,620 - Posa il bicchiere. - Come? 760 00:34:27,440 --> 00:34:29,140 Posa il bicchiere! 761 00:34:29,140 --> 00:34:31,140 Posare il bicchiere qua sopra. 762 00:34:31,560 --> 00:34:33,650 ...allora ha consigliato a Domenico Soriano 763 00:34:33,650 --> 00:34:35,850 di perfezionare il vincolo in estremit�. 764 00:34:36,280 --> 00:34:38,040 E Don Domenico l'ha trovato giusto. 765 00:34:38,100 --> 00:34:40,240 � venuto vicino al letto e ci siamo sposati. 766 00:34:40,240 --> 00:34:41,650 Abbiamo rimandato la morte. 767 00:34:42,300 --> 00:34:43,210 Non capisco. 768 00:34:43,740 --> 00:34:45,570 Il dottore allora non serve pi�? 769 00:34:45,650 --> 00:34:46,760 Come no? 770 00:34:47,010 --> 00:34:49,320 Dotto', abbiate pazienza, che vi posso dire? 771 00:34:49,380 --> 00:34:51,320 Siccome non ci sono infermi malati 772 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 non c'� bisogno di dottori e di infermieri. 773 00:34:53,420 --> 00:34:55,650 - Potete andare. - Il Signor Soriano dov'�? 774 00:34:55,840 --> 00:34:57,960 Il Signor Soriano sta l�, lo vedete? 775 00:34:57,960 --> 00:34:58,620 Sta l�. 776 00:34:59,220 --> 00:35:00,970 Siccome siamo freschi sposi 777 00:35:00,970 --> 00:35:02,970 si sta preparando per la luna di miele. 778 00:35:03,080 --> 00:35:05,040 Siamo stati fidanzati trent'anni 779 00:35:05,040 --> 00:35:07,170 figuratevi come abbiamo aspettato questo momento. 780 00:35:07,250 --> 00:35:09,860 Giustamente vogliamo rimanere un poco soli. 781 00:35:09,860 --> 00:35:11,860 Pigliatevi la cassetta, vedete? 782 00:35:12,080 --> 00:35:14,050 Metteteci dentro il camice da infermiere. 783 00:35:14,690 --> 00:35:16,200 Portatevi il dottore. 784 00:35:16,610 --> 00:35:18,860 E andatevene a ballare in teatro. 785 00:35:19,600 --> 00:35:20,480 Andiamo dottore. 786 00:35:20,480 --> 00:35:23,520 Rosalia, Lucia, accompagnate la signorina ch� deve andare a ballare. 787 00:35:23,520 --> 00:35:25,800 Vai, vai a ballare. 788 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 Tu sei bella, San Vito ti protegge. 789 00:35:28,000 --> 00:35:30,120 Il ballo ti porta fortuna. 790 00:35:30,180 --> 00:35:31,800 Tante belle cose signorina! 791 00:35:34,130 --> 00:35:35,600 Cos� l'hai trattata. 792 00:35:37,160 --> 00:35:38,570 Ma tu poco prima hai detto 793 00:35:39,080 --> 00:35:41,320 un'altra cosa voglio da te e me la darai. 794 00:35:41,850 --> 00:35:42,620 Il danaro no. 795 00:35:42,880 --> 00:35:46,060 E no, perch� lo sai che il danaro te l'avrei dato senza pensarci due volte. 796 00:35:46,290 --> 00:35:47,490 Allora che altro vuoi da me? 797 00:35:47,620 --> 00:35:50,080 Che hai pensato e non hai detto ancora? Rispondi! 798 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 I figli sono figli. 799 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 Devono sapere chi � la madre. 800 00:35:53,720 --> 00:35:55,100 Voglio essere voluta bene. 801 00:35:55,200 --> 00:35:57,490 Non si devono vergognare di fronte agli altri uomini. 802 00:35:57,490 --> 00:36:00,060 Non si devono sentire avviliti, mortificati, 803 00:36:00,060 --> 00:36:02,440 quando vanno a chiedere una carta, un documento. 804 00:36:02,520 --> 00:36:04,180 Si devono chiamare come mi chiamo io. 805 00:36:04,290 --> 00:36:05,400 Siamo sposati. 806 00:36:05,490 --> 00:36:06,570 Soriano! 807 00:36:06,570 --> 00:36:08,860 Ecco, Soriano, io l'avevo capito. 808 00:36:09,010 --> 00:36:11,020 Qua, in casa mia, col nome mio. 809 00:36:11,120 --> 00:36:12,530 Hai fatto male i conti. 810 00:36:12,580 --> 00:36:14,780 Tu credevi di salvarti dal peccato 811 00:36:14,780 --> 00:36:16,780 portando in casa mia tre estranei. 812 00:36:16,780 --> 00:36:18,160 Cammina Alfredo, cammina. 813 00:36:19,250 --> 00:36:23,000 Filome' ti ricorderai chi � Domenico Soriano e che panni veste questo qua. 814 00:36:23,000 --> 00:36:23,660 Andiamo. 815 00:36:23,920 --> 00:36:26,170 Le mie ragioni, le faccio valere! 816 00:36:26,280 --> 00:36:27,700 Vado in tribunale! 817 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Ho i testimoni. 818 00:36:29,400 --> 00:36:31,920 Ti mando in galera, ricordatelo Filume'. 819 00:36:31,920 --> 00:36:33,780 Metto dieci avvocati, ti distruggo. 820 00:36:34,010 --> 00:36:35,040 - Andate via. - Che vergogna. 821 00:36:35,040 --> 00:36:37,220 Alfredo, cammina, a chi aspetti? 822 00:36:37,760 --> 00:36:39,290 Tu capisci qua? 823 00:36:39,440 --> 00:36:42,050 Qua in casa mia, col nome mio. 824 00:36:42,360 --> 00:36:43,720 Una serpe sei. 825 00:36:43,720 --> 00:36:45,660 Una serpe velenosa che si distrugge 826 00:36:45,660 --> 00:36:47,200 per salvare la povera umanit�. 827 00:36:47,260 --> 00:36:48,480 Ma ricordati Filume' 828 00:36:48,570 --> 00:36:50,000 ricordati le mie parole. 829 00:36:50,000 --> 00:36:52,730 Se io dovessi avere torto dalla legge, ti ammazzo. 830 00:36:52,900 --> 00:36:55,050 Che donna. Che serpe. 831 00:36:55,050 --> 00:36:56,800 Tu credevi di salvarti dal peccato 832 00:36:56,800 --> 00:36:58,520 portando in casa mia tre estranei? 833 00:36:58,600 --> 00:36:59,690 Ma figuriamoci. 834 00:36:59,760 --> 00:37:01,880 Non metteranno piede in questo palazzo. 835 00:37:02,000 --> 00:37:03,290 Filume' tu mi conosci bene. 836 00:37:03,380 --> 00:37:05,880 Sai chi sono e come la penso e allora mi credi. 837 00:37:05,900 --> 00:37:07,960 Sull'anima santa di mio padre. 838 00:37:07,960 --> 00:37:09,120 Non giurare! 839 00:37:09,250 --> 00:37:11,180 Perch� io per aver fatto un giuramento 840 00:37:11,180 --> 00:37:13,730 sto cercando l'elemosina da trent'anni. 841 00:37:14,040 --> 00:37:15,180 Non giurare. 842 00:37:15,180 --> 00:37:17,650 Perch� sarebbe un giuramento che non potresti mantenere. 843 00:37:17,650 --> 00:37:22,130 E moriresti dannato se un giorno non mi potrai chiedere l'elemosina tu a me. 844 00:37:22,140 --> 00:37:25,020 Che altro stai pensando, strega che sei. 845 00:37:25,050 --> 00:37:27,090 Ma io non ti vedo, non mi fai paura. 846 00:37:27,170 --> 00:37:29,920 Statti bene Filomena la Napoletana. 847 00:37:32,330 --> 00:37:33,540 Malafemmina! 848 00:37:37,520 --> 00:37:39,120 Tutti hanno fatto quello che hanno voluto. 849 00:37:39,960 --> 00:37:41,940 Mentre mi dava l'illusione di essere io il padrone 850 00:37:41,940 --> 00:37:43,940 faceva quello che voleva della mia pelle. 851 00:37:44,210 --> 00:37:46,490 L'annullamento s�, me lo daranno. 852 00:37:46,960 --> 00:37:48,650 Ma passa il tempo, procedure, 853 00:37:48,740 --> 00:37:51,100 prove testimoniali, non finisce pi�. 854 00:37:51,380 --> 00:37:53,700 Don Mim�, ma quando oggi siete stato dall'avvocato... 855 00:37:53,700 --> 00:37:55,920 Alfredo, non m'irritare pi�, tu non capisci niente. 856 00:37:56,010 --> 00:37:57,920 E avete ragione, pure voi state stanco. 857 00:37:57,940 --> 00:38:00,020 - ma non fumate tanto. - Eh, non fumo. 858 00:38:00,330 --> 00:38:02,860 Ma io l'annullamento lo devo avere, non discuto. 859 00:38:03,020 --> 00:38:04,370 Non posso aspettare la pratica, 860 00:38:04,370 --> 00:38:05,890 la procedura come dice l'avvocato. 861 00:38:06,320 --> 00:38:07,050 Che aspetto? 862 00:38:07,440 --> 00:38:08,530 Alfredo, dove stai? 863 00:38:08,860 --> 00:38:09,600 Vieni qua. 864 00:38:10,040 --> 00:38:12,340 Io impazzisco, non � possibile. 865 00:38:13,340 --> 00:38:15,930 Diana � innamorata, capisci? Povera creatura. 866 00:38:16,000 --> 00:38:16,980 Finisce che la perdo. 867 00:38:17,050 --> 00:38:18,400 Perch� quella se ne torna in teatro. 868 00:38:18,400 --> 00:38:19,980 Ha gi� avuto dei contratti. 869 00:38:20,380 --> 00:38:22,000 Io l'annullamento lo devo avere. 870 00:38:22,000 --> 00:38:23,620 Non discuto, lo voglio. 871 00:38:24,560 --> 00:38:26,720 - Ma l� che succede? - S'� fatto giorno. 872 00:38:26,900 --> 00:38:27,880 - Dove? - L�. 873 00:38:28,360 --> 00:38:30,050 No, io dico a casa, che succede? 874 00:38:30,050 --> 00:38:31,530 Ah, e che deve succedere? 875 00:38:31,740 --> 00:38:33,600 Hai saputo qualcosa? Ci sei andato? 876 00:38:33,680 --> 00:38:35,020 S�, come non sono andato? 877 00:38:35,020 --> 00:38:36,860 Donna Filumena sembrava un generale. 878 00:38:36,860 --> 00:38:38,450 Dava ordini a destra e sinistra. 879 00:38:38,500 --> 00:38:39,860 Ah, poi non ve l'ho detto. 880 00:38:39,860 --> 00:38:41,760 Pare che domani, cio� tra poche ore 881 00:38:41,760 --> 00:38:43,760 ha ordinato una macchina da cucire nuova. 882 00:38:43,760 --> 00:38:45,840 E certe comodit� per la casa, non mi ricordo. 883 00:38:45,840 --> 00:38:46,880 Eh certo. 884 00:38:47,060 --> 00:38:49,170 Perch� io dissi che la macchina vecchia che c'era 885 00:38:49,170 --> 00:38:50,900 era ancora utile e si poteva usare, 886 00:38:50,900 --> 00:38:52,250 proprio per farmi dispetto. 887 00:38:52,250 --> 00:38:54,250 Ma qua � tardi, si � fatto giorno. 888 00:38:54,250 --> 00:38:56,400 S�, io me ne vado a dormire. 889 00:38:56,600 --> 00:38:58,340 Va', me ne vado in albergo. 890 00:38:58,570 --> 00:39:01,130 Tu telefona alla Marchesa, alle nove precise per l'appuntamento. 891 00:39:01,130 --> 00:39:02,290 Ma, sono le cinque. 892 00:39:02,290 --> 00:39:03,680 Dormirai un paio d'ore. 893 00:39:03,850 --> 00:39:05,740 Portami un paio di vestiti, non so. 894 00:39:05,800 --> 00:39:07,580 Un po' di biancheria, come puoi. 895 00:39:07,700 --> 00:39:09,490 - Fatti vivo. - Va bene. 896 00:39:28,920 --> 00:39:30,540 La Marchesa dice che non vuol parlare 897 00:39:30,570 --> 00:39:31,920 e che i fiori in camera non le piacciono. 898 00:39:31,930 --> 00:39:33,220 No, dite alla Marchesa che io non me ne vado. 899 00:39:33,250 --> 00:39:35,050 Aspetto, perch� � urgente, � importante. 900 00:39:35,120 --> 00:39:36,730 Fate come vi pare, io ho da fare. 901 00:39:42,480 --> 00:39:43,010 Diana. 902 00:39:43,300 --> 00:39:44,010 Buongiorno. 903 00:39:44,180 --> 00:39:54,280 [English] 904 00:39:54,800 --> 00:39:56,220 Principessa, contessa. 905 00:39:57,340 --> 00:39:58,940 Non avrei voluto parlarvi, ma... 906 00:39:59,180 --> 00:40:00,450 L'avvocato Nocella. 907 00:40:01,240 --> 00:40:02,490 Tanto piacere. 908 00:40:02,820 --> 00:40:03,380 Piacere. 909 00:40:04,970 --> 00:40:06,220 Ma, che � successo? 910 00:40:06,520 --> 00:40:08,130 E me lo chiedete? Guardate. 911 00:40:08,780 --> 00:40:09,920 � il giornale di stamattina? 912 00:40:12,140 --> 00:40:13,240 Di qua, qua. 913 00:40:28,480 --> 00:40:29,640 Ma io non ne so niente. 914 00:40:29,780 --> 00:40:30,580 Certamente. 915 00:40:30,640 --> 00:40:31,980 Voi non sapete niente. 916 00:40:32,180 --> 00:40:33,200 He doesn't know anything. 917 00:40:33,240 --> 00:40:34,290 He's completely innocent. 918 00:40:34,500 --> 00:40:35,380 Natually. 919 00:40:35,980 --> 00:40:36,760 Fate tutto. 920 00:40:37,000 --> 00:40:38,690 Vi sposate senza sapere niente. 921 00:40:39,530 --> 00:40:42,100 E per questo ho voluto che fosse presente l'avvocato. 922 00:40:42,100 --> 00:40:42,980 E le mie amiche. 923 00:40:43,410 --> 00:40:45,020 - Ma Diana. - Calmatevi Signora. 924 00:40:45,410 --> 00:40:46,780 Il Signor Soriano � un gentiluomo. 925 00:40:46,840 --> 00:40:47,400 Grazie. 926 00:40:47,400 --> 00:40:48,640 La Marchesa non ha torto. 927 00:40:48,940 --> 00:40:50,460 In fondo si trova compromessa. 928 00:40:50,460 --> 00:40:52,460 Voi capite la gente parla, sparla. 929 00:40:52,540 --> 00:40:54,300 Ora tutti la crederanno la vostra amante. 930 00:40:54,600 --> 00:40:55,740 Avvocato mi dovete credere 931 00:40:55,740 --> 00:40:57,220 io solo la mano le ho baciato. 932 00:40:57,220 --> 00:40:58,240 Eh vi credo, ma... 933 00:40:58,580 --> 00:41:00,730 In un caso come questo, complicazioni, danni. 934 00:41:01,000 --> 00:41:02,540 Avvocato, la prego, non ne parli. 935 00:41:02,770 --> 00:41:03,860 He wants to talk about money. 936 00:41:05,130 --> 00:41:06,130 Ma insomma 937 00:41:06,130 --> 00:41:08,340 Diana ditemi che cosa devo fare e io lo faccio subito. 938 00:41:08,970 --> 00:41:11,440 L'avvocato mio dice che sono cose lunghe, complicate. 939 00:41:11,560 --> 00:41:13,660 Legalmente occorreranno certo moltissimi mesi. 940 00:41:14,540 --> 00:41:17,280 Se io aspetto che Filomena mi dia il consenso per l'annullamento 941 00:41:17,370 --> 00:41:18,290 passano secoli. 942 00:41:18,380 --> 00:41:19,610 Io torno al teatro. 943 00:41:19,800 --> 00:41:21,170 Ho gi� una proposta buona. 944 00:41:21,200 --> 00:41:22,260 Diana, ti prego. 945 00:41:22,610 --> 00:41:23,640 No, no, no. 946 00:41:23,640 --> 00:41:25,850 Diana has a name and a position to defend. 947 00:41:26,440 --> 00:41:27,700 Ditemi che devo fare. 948 00:41:27,700 --> 00:41:29,450 Per� qualche cosa si potrebbe tentare. 949 00:41:29,640 --> 00:41:31,920 Dicono che questa Filumena sia una donna impulsiva. 950 00:41:32,450 --> 00:41:34,620 Avvocato, figuratevi se quella... 951 00:41:34,660 --> 00:41:35,530 Lasciate fare a me. 952 00:41:35,530 --> 00:41:37,060 Con le leggi si fa torto alle leggi. 953 00:41:37,220 --> 00:41:38,620 Ma voi non conoscete Filumena. 954 00:41:38,620 --> 00:41:39,880 Lasciate fare a me, non vi preoccupate. 955 00:41:39,880 --> 00:41:41,210 Ve ne accorgerete avvocato. 956 00:41:44,840 --> 00:41:46,220 Portaci i fiori va'. 957 00:41:46,220 --> 00:41:47,440 Ma che ce li porto a fare? 958 00:41:47,520 --> 00:41:48,330 Glieli metti in camera. 959 00:41:48,330 --> 00:41:49,200 Ma non li vuole. 960 00:41:52,610 --> 00:41:53,780 Lucia buongiorno. 961 00:41:57,200 --> 00:41:58,560 Sono stanco morto. 962 00:41:59,490 --> 00:42:01,450 Tutta la notte appresso a Don Domenico. 963 00:42:02,380 --> 00:42:04,260 Lucia, dammi una tazzina di caff�. 964 00:42:04,260 --> 00:42:05,820 In cucina ci sta Giovanna. 965 00:42:06,060 --> 00:42:07,120 Quanto � bella. 966 00:42:07,120 --> 00:42:10,170 Tutta elettrica, Donna Filomena la desiderava proprio. 967 00:42:11,050 --> 00:42:11,700 Giovanna. 968 00:42:12,000 --> 00:42:13,240 Dammi una tazzina di caff�. 969 00:42:13,240 --> 00:42:14,060 Non ce n'�. 970 00:42:14,280 --> 00:42:16,120 Voi siete anziano. 971 00:42:16,120 --> 00:42:17,610 Ritiratevi presto la sera 972 00:42:17,610 --> 00:42:18,970 almeno la mattina vi alzate presto. 973 00:42:19,090 --> 00:42:20,240 Se no Donna Filumena... 974 00:42:20,300 --> 00:42:21,000 vi licenza. 975 00:42:21,260 --> 00:42:22,320 - Io ho finito. - S�? 976 00:42:22,400 --> 00:42:23,340 - Lucia? - S�? 977 00:42:23,650 --> 00:42:24,860 - Il giovanotto ha finito. - S�. 978 00:42:26,570 --> 00:42:28,040 Quanto � bello. 979 00:42:28,820 --> 00:42:30,290 Venite con me perch� la Signora vuole 980 00:42:30,290 --> 00:42:32,450 che si metta un attacco di lampadina in camera da letto. 981 00:42:32,450 --> 00:42:32,940 Venite. 982 00:42:33,600 --> 00:42:34,770 Buongiorno. 983 00:42:36,530 --> 00:42:37,380 Che meraviglia! 984 00:42:37,380 --> 00:42:39,450 Che bellezza! Che novit�! 985 00:42:40,610 --> 00:42:42,560 Ma insomma si pu� avere una tazzina di caff�? 986 00:42:42,730 --> 00:42:44,060 - Prendetevela. - Non ce n'�. 987 00:42:44,130 --> 00:42:45,500 E non ve la prendete allora. 988 00:42:46,660 --> 00:42:48,840 Il vetraio � venuto stamattina ed ha preso la misura 989 00:42:48,840 --> 00:42:50,360 del vetro per la porta d'ingresso. 990 00:42:50,360 --> 00:42:52,060 Questa la fai mettere al posto della macchina vecchia. 991 00:42:52,060 --> 00:42:52,890 - L� vedi? - S�. 992 00:42:52,960 --> 00:42:53,970 - Vieni con me. - S�. 993 00:42:56,040 --> 00:42:56,720 Rosalia. 994 00:42:56,820 --> 00:42:57,850 Vengo Signora. 995 00:43:00,540 --> 00:43:02,060 Non perde un colpo. 996 00:43:02,380 --> 00:43:03,640 Comandate Signora. 997 00:43:03,810 --> 00:43:05,010 Metti le lenzuola pulite. 998 00:43:05,130 --> 00:43:06,180 La camera tua mi serve. 999 00:43:06,180 --> 00:43:07,420 Tu ti fai la branda in cucina. 1000 00:43:07,420 --> 00:43:08,040 Va bene Signora. 1001 00:43:08,380 --> 00:43:09,860 - E le lettere? - Eccole qua. 1002 00:43:10,020 --> 00:43:12,410 Me le sono fatte scrivere a macchina dal tabaccaio. 1003 00:43:12,450 --> 00:43:14,140 Come voi mi avete detto cos� ha scritto. 1004 00:43:14,330 --> 00:43:15,560 Portatele immediatamente. 1005 00:43:15,560 --> 00:43:16,410 Subito. 1006 00:43:16,560 --> 00:43:18,330 E state accorta per lui eh. 1007 00:43:18,500 --> 00:43:20,210 Perch� sta qua per fare la spia. 1008 00:43:21,440 --> 00:43:24,340 E giacch� stai qua per fare la spia, te lo dico pure. 1009 00:43:24,480 --> 00:43:26,520 Quelle lettere sono per i figli miei. 1010 00:43:26,780 --> 00:43:28,520 Le ho mandate per invitarli a stare qua. 1011 00:43:28,610 --> 00:43:30,520 Cos� sapranno finalmente chi � la madre. 1012 00:43:30,600 --> 00:43:31,970 Diccelo a Don Domenico. 1013 00:43:31,970 --> 00:43:32,850 E a me che mi importa? 1014 00:43:32,850 --> 00:43:33,840 E dicci pure 1015 00:43:33,840 --> 00:43:36,040 che se non si decide la notte a tornare a casa 1016 00:43:36,040 --> 00:43:38,410 vado io all'albergo e faccio valere i miei diritti. 1017 00:43:38,410 --> 00:43:39,260 E fate bene. 1018 00:43:39,260 --> 00:43:41,520 E ho comprato la macchina nuova ed il frigorifero. 1019 00:43:41,520 --> 00:43:42,250 Molto bene. 1020 00:43:42,300 --> 00:43:43,920 Venite qua, date una mano alla cameriera 1021 00:43:43,920 --> 00:43:45,800 per portare la macchina al posto suo. 1022 00:43:45,800 --> 00:43:48,080 Perch� qua gli ??? vagabondi, gente che non fa niente 1023 00:43:48,080 --> 00:43:49,080 non ci pu� stare. 1024 00:43:49,080 --> 00:43:50,400 Devono lavorare, avanti. 1025 00:43:50,760 --> 00:43:51,730 Lavora! 1026 00:44:16,340 --> 00:44:17,290 - Grazie. - U�. 1027 00:44:17,690 --> 00:44:18,860 Beato chi ti vede. 1028 00:44:19,480 --> 00:44:21,020 Insomma tu devi trovare sempre il modo 1029 00:44:21,020 --> 00:44:22,680 di dare fastidio scientificamente. 1030 00:44:22,730 --> 00:44:25,220 Capirai che parlare con l'avvocato era indispensabile. 1031 00:44:25,220 --> 00:44:27,130 S�, va bene, ma io ti avevo detto un altro giorno. 1032 00:44:27,180 --> 00:44:27,860 Ma tu niente. 1033 00:44:28,060 --> 00:44:30,520 E poi, Dom�, era proprio necessario parlare con l'avvocato? 1034 00:44:30,520 --> 00:44:32,090 Filumena, che? Hai paura? 1035 00:44:32,090 --> 00:44:33,180 Paura, no. 1036 00:44:33,320 --> 00:44:35,800 Ma sai, gli avvocati mi fanno un certo effetto. 1037 00:44:35,920 --> 00:44:38,770 Come gli ospedali, i tribunali il monte di piet�, la questura 1038 00:44:38,770 --> 00:44:40,100 Sai, mi danno un po' di fastidio. 1039 00:44:40,100 --> 00:44:42,160 Comunque ti ringrazio che mi hai mandato a prendere a casa 1040 00:44:42,160 --> 00:44:43,680 con la macchina, come una Signora. 1041 00:44:43,680 --> 00:44:45,000 Ma sei una Signora! 1042 00:44:45,300 --> 00:44:46,720 Avvocato, si � messa il cappello. 1043 00:44:46,720 --> 00:44:47,800 � diventata elegante. 1044 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 Si capisce, perch� oggi � giorno di festa per me. 1045 00:44:49,900 --> 00:44:50,850 Festa grande. 1046 00:44:50,930 --> 00:44:52,980 E poi adesso sono la Signora Soriano 1047 00:44:52,980 --> 00:44:55,200 e ti devo far figurare, no? � un'altra cosa. 1048 00:44:55,320 --> 00:44:58,040 Avvocato, vi presento la Signora Filumena Marturano. 1049 00:44:58,040 --> 00:44:59,700 - Soriano! - Onoratissimo. 1050 00:44:59,840 --> 00:45:01,480 Onoratissimo di conoscere me? 1051 00:45:01,530 --> 00:45:03,160 Ma non dite bugie, a voi che vi importa? 1052 00:45:03,160 --> 00:45:04,210 Ditemi di che si tratta. 1053 00:45:04,250 --> 00:45:05,530 Ecco Signora, permesso. 1054 00:45:06,100 --> 00:45:07,330 Per il caso espostomi 1055 00:45:07,890 --> 00:45:09,460 c'� l'articolo 101. 1056 00:45:10,620 --> 00:45:13,410 Nel caso di imminente pericolo di vita etc. etc. 1057 00:45:13,700 --> 00:45:14,660 Cominciamo col dire che 1058 00:45:14,660 --> 00:45:16,400 l'imminente pericolo di vita non esiste. 1059 00:45:16,560 --> 00:45:18,340 Perch� la vostra � stata una funzione. 1060 00:45:18,340 --> 00:45:19,160 Ho i testimoni. 1061 00:45:19,360 --> 00:45:20,780 Io li chiamo a giuramento. 1062 00:45:21,240 --> 00:45:22,540 Lucia, Rosalia, Alfredo. 1063 00:45:22,640 --> 00:45:23,720 Il portiere con la moglie. 1064 00:45:23,800 --> 00:45:24,740 La Marchesa. 1065 00:45:25,890 --> 00:45:27,340 Gi�, pure la Marchesa. 1066 00:45:28,010 --> 00:45:29,170 Appena se n'� andato il prete 1067 00:45:29,170 --> 00:45:30,900 si � alzata dal letto e dice "Auguri felicissimi" 1068 00:45:30,900 --> 00:45:32,200 "Siamo marito e moglie". 1069 00:45:32,260 --> 00:45:33,260 E non era vero forse? 1070 00:45:33,570 --> 00:45:35,170 - Prego accomodatevi Signora. - Grazie. 1071 00:45:37,080 --> 00:45:38,850 Sicch�, a vantaggio del Signor Soriano 1072 00:45:38,850 --> 00:45:40,500 c'� anche l'articolo 122. 1073 00:45:40,530 --> 00:45:41,420 "Violenza ed errore" 1074 00:45:41,800 --> 00:45:42,560 Il matrimonio 1075 00:45:42,780 --> 00:45:45,010 "pu� essere impugnato da quello degli sposi" 1076 00:45:45,010 --> 00:45:47,490 "il cui consenso � stato estorto con violenza" 1077 00:45:47,490 --> 00:45:49,490 "o escluso per effetto di errore". 1078 00:45:50,010 --> 00:45:51,180 L'estorsione c'� stata. 1079 00:45:51,360 --> 00:45:54,320 In base all'articolo 122 il matrimonio viene impugnato. 1080 00:45:55,820 --> 00:45:57,050 Avvocato, non ho capito. 1081 00:45:57,610 --> 00:46:00,290 Signora il matrimonio non pu� essere sottoposto a condizione. 1082 00:46:00,600 --> 00:46:01,880 Qui c'� l'articolo, sentite. 1083 00:46:02,240 --> 00:46:04,450 - Se le parti aggiungono... - Oh mamma mia. 1084 00:46:04,520 --> 00:46:05,610 Uno qui non pu� respirare 1085 00:46:05,610 --> 00:46:07,380 che voi tenete subito pronto l'articolo. 1086 00:46:07,490 --> 00:46:08,860 Avvocato spiegatevi chiaro. 1087 00:46:08,860 --> 00:46:09,780 Alla napoletana. 1088 00:46:09,840 --> 00:46:11,610 Signora, qua sta l'articolo, leggete voi stessa. 1089 00:46:12,020 --> 00:46:13,010 Non so leggere. 1090 00:46:13,260 --> 00:46:15,080 So fare solo i numeri e la mia firma. 1091 00:46:17,180 --> 00:46:18,930 Signora, come avete simulato l'agonia 1092 00:46:19,320 --> 00:46:20,850 dovevate simulare la guarigione 1093 00:46:20,980 --> 00:46:23,100 Siete stata abile prima e avventata dopo. 1094 00:46:23,240 --> 00:46:23,810 Non vale. 1095 00:46:24,690 --> 00:46:25,440 E il prete? 1096 00:46:25,650 --> 00:46:27,570 Vi dice che avete oltraggiato il sacramento. 1097 00:46:28,060 --> 00:46:28,690 Non vale. 1098 00:46:31,260 --> 00:46:31,970 Non vale. 1099 00:46:32,450 --> 00:46:32,810 No. 1100 00:46:34,620 --> 00:46:35,700 Avrei dovuto morire. 1101 00:46:36,130 --> 00:46:36,570 Ecco. 1102 00:46:38,780 --> 00:46:39,770 Se morivo... 1103 00:46:39,850 --> 00:46:41,500 Allora sarebbe stato validissimo. 1104 00:46:43,680 --> 00:46:45,530 E lui poteva ammogliarsi un'altra volta. 1105 00:46:45,690 --> 00:46:46,690 S�, ma quest'altra donna 1106 00:46:46,690 --> 00:46:49,130 avrebbe sposato il vedovo della defunta Signora Soriano. 1107 00:46:49,780 --> 00:46:51,690 Sarebbe diventata la Signora Soriano. 1108 00:46:51,740 --> 00:46:53,490 - Certamente. - Da morta. 1109 00:46:53,890 --> 00:46:54,480 Gi�. 1110 00:46:55,240 --> 00:46:56,460 Bella soddisfazione. 1111 00:46:56,740 --> 00:46:58,680 Sicch� vuol dire che io ho speso una vita 1112 00:46:58,680 --> 00:47:00,780 per formare una famiglia e la legge non me lo consente. 1113 00:47:01,040 --> 00:47:02,840 Questa � giustizia eh, avvocato? Questa � giustizia. 1114 00:47:03,160 --> 00:47:05,580 Signora, la legge non pu� sostenere un vostro principio 1115 00:47:05,640 --> 00:47:06,530 sia pure umano 1116 00:47:06,680 --> 00:47:08,530 rendendosi complice di un espediente 1117 00:47:08,530 --> 00:47:10,140 perpetrato ai danni di un terzo. 1118 00:47:10,920 --> 00:47:14,210 Domenico Soriano non intende unirsi in matrimonio con voi. 1119 00:47:14,640 --> 00:47:16,620 Passasse pure un secolo si pu� annullare? 1120 00:47:16,690 --> 00:47:17,460 Annullo. 1121 00:47:17,530 --> 00:47:19,980 Se hai dei dubbi interroga un avvocato di tua fiducia. 1122 00:47:20,450 --> 00:47:22,810 No, nessun dubbio, � vero. Ci credo. 1123 00:47:22,920 --> 00:47:25,010 Avvocato, agite legalmente perch� non lo voglio nemmeno io. 1124 00:47:25,200 --> 00:47:27,580 Non voglio essere legata ad un uomo che non capisce niente. 1125 00:47:27,840 --> 00:47:29,250 Non � vero che stavo in punto di morte. 1126 00:47:29,330 --> 00:47:30,890 Non � vero che stavo morendo. 1127 00:47:30,890 --> 00:47:31,930 Volevo fare una truffa. 1128 00:47:31,930 --> 00:47:33,730 Mi volevo appropriare di un cognome. 1129 00:47:34,170 --> 00:47:36,620 Ma, conoscevo solamente la legge mia. 1130 00:47:36,660 --> 00:47:38,620 Avvocato, quella legge che fa ridere. 1131 00:47:38,700 --> 00:47:39,850 Non quella che fa piangere. 1132 00:47:39,850 --> 00:47:41,480 Un momento, se volete firmare. 1133 00:47:41,610 --> 00:47:42,620 Per procedere. 1134 00:47:42,810 --> 00:47:44,220 Perch� prima o poi sarebbe lo stesso. 1135 00:47:44,400 --> 00:47:45,540 La carta ve la firmo. 1136 00:47:45,540 --> 00:47:46,810 Ma dovete venire a casa. 1137 00:47:48,850 --> 00:47:49,600 Che vi dicevo? 1138 00:47:49,760 --> 00:47:51,930 Con un pochino di pazienza si ottiene tutto. 1139 00:47:52,920 --> 00:47:54,660 Per�, � meglio battere il ferro adesso che � caldo. 1140 00:47:54,660 --> 00:47:56,320 Farla firmare subito. Andiamo a casa. 1141 00:48:28,760 --> 00:48:30,080 Lasciate stare. 1142 00:48:30,080 --> 00:48:31,880 Vado ad aprire io la porta. 1143 00:48:31,970 --> 00:48:33,730 Mettetevi la giacca piuttosto. 1144 00:48:35,140 --> 00:48:37,360 Oh, il signorino Umberto. Buongiorno. 1145 00:48:37,360 --> 00:48:38,730 Vi si aspettava. 1146 00:48:38,780 --> 00:48:39,920 Vi precedo. 1147 00:48:42,810 --> 00:48:43,770 Accomodatevi. 1148 00:48:43,770 --> 00:48:45,770 - Sono in ritardo signora? - No no. 1149 00:48:45,860 --> 00:48:48,160 Donna Filumena � uscita, ma torna subito. 1150 00:48:48,160 --> 00:48:49,480 - Volete sedere? - No, grazie. 1151 00:48:49,480 --> 00:48:51,480 - E allora, con permesso. - Prego signora. 1152 00:48:54,620 --> 00:48:55,540 Umberto. 1153 00:48:55,620 --> 00:48:56,460 Lo scrittore. 1154 00:48:56,730 --> 00:48:58,180 Ma quanto � intelligente. 1155 00:48:58,210 --> 00:48:59,360 E voi che ne sapete? 1156 00:48:59,360 --> 00:49:00,660 Non tiene la faccia vostra. 1157 00:49:08,570 --> 00:49:11,060 Lascia stare, apro io, e si metta la giacca. 1158 00:49:13,050 --> 00:49:13,740 Buongiorno. 1159 00:49:13,820 --> 00:49:15,640 Buongiorno. Nen� una cosa svelta eh? 1160 00:49:15,640 --> 00:49:16,560 S� s�, subito. 1161 00:49:19,520 --> 00:49:20,320 Si accomodi. 1162 00:49:22,770 --> 00:49:24,120 Dimmi una cosa tu come ti chiami? 1163 00:49:24,280 --> 00:49:24,760 Io? 1164 00:49:25,380 --> 00:49:26,740 Io mi chiamo Giulia. 1165 00:49:27,600 --> 00:49:28,720 E da quanto tempo stai qua? 1166 00:49:28,720 --> 00:49:29,560 Da un anno e mezzo. 1167 00:49:30,130 --> 00:49:31,440 - Lo sai che sei carina? - S�? 1168 00:49:31,970 --> 00:49:33,940 Vienimi a trovare qualche volta al magazzino. 1169 00:49:34,000 --> 00:49:34,980 Ha un magazzino? 1170 00:49:35,210 --> 00:49:36,450 S�, di camiciaio. 1171 00:49:36,540 --> 00:49:39,170 A Chiaia, al numero 74, dentro al portone. 1172 00:49:39,280 --> 00:49:41,170 E cosa mi vuole fare, una camicia da uomo? 1173 00:49:41,650 --> 00:49:44,010 No, io le camicie le faccio agli uomini. 1174 00:49:44,090 --> 00:49:45,690 Ma alle ragazze carine come te 1175 00:49:45,740 --> 00:49:47,380 - Ce le levo. - Sta fermo che c'� quella. 1176 00:49:47,380 --> 00:49:48,220 E che importa, chi �? 1177 00:49:48,260 --> 00:49:49,290 Vienimi a trovare. Ti aspetto. 1178 00:49:49,290 --> 00:49:51,290 - S�, ma sta fermo. - Al numero 74. 1179 00:49:51,320 --> 00:49:53,780 - Mi piaci. - S�, ma fermo che � qui. 1180 00:49:54,250 --> 00:49:54,960 Scusate. 1181 00:49:55,060 --> 00:49:56,090 - Prego. - Permesso. 1182 00:49:59,280 --> 00:50:00,890 Eh, � carina eh? 1183 00:50:01,260 --> 00:50:02,540 E a me che me ne importa? 1184 00:50:03,460 --> 00:50:04,730 Ma perch� voi fate il prete? 1185 00:50:08,770 --> 00:50:10,130 No, no, apro io. 1186 00:50:10,130 --> 00:50:11,600 Mamma, e che caldo! 1187 00:50:11,700 --> 00:50:13,020 Levatevi questa giacca. 1188 00:50:15,370 --> 00:50:17,700 Lucia, ma che � stato? Il bagno si � rotto un'altra volta? 1189 00:50:17,700 --> 00:50:19,290 - No, no, funziona. - E allora? 1190 00:50:19,290 --> 00:50:20,840 No, la Signora vi vuole parlare. 1191 00:50:20,840 --> 00:50:22,130 - A me? - S�, accomodatevi. 1192 00:50:22,130 --> 00:50:23,330 ??? 1193 00:50:23,380 --> 00:50:25,380 Mi raccomando Lucia, perch� tengo la bottega sola. 1194 00:50:25,380 --> 00:50:26,620 Va bene, va bene. 1195 00:50:27,530 --> 00:50:28,820 - Buongiorno. - Buongiorno. 1196 00:50:30,570 --> 00:50:31,280 Servo. 1197 00:50:35,250 --> 00:50:37,040 Scusate, avete un fiammifero, per favore? 1198 00:50:37,850 --> 00:50:38,540 Non ce l'ho. 1199 00:50:39,620 --> 00:50:40,340 E non fumiamo. 1200 00:50:43,840 --> 00:50:46,490 Ho la bottega sola, sapete? Vado di fretta e allora... 1201 00:50:46,930 --> 00:50:47,560 Eh gi�. 1202 00:50:49,930 --> 00:50:51,130 Bella casa questa, vero? 1203 00:50:52,290 --> 00:50:53,200 S�, bella casa. 1204 00:50:53,730 --> 00:50:55,340 Ma voi siete parente, s�?, della... 1205 00:50:56,500 --> 00:50:58,440 E voi siete il giudice istruttore? 1206 00:50:58,840 --> 00:50:59,600 Come sarebbe? 1207 00:50:59,730 --> 00:51:02,580 Eh s�, tante domande, la casa, il fiammifero. 1208 00:51:02,980 --> 00:51:04,460 Voi avete voglia di parlare. Io no. 1209 00:51:04,660 --> 00:51:07,440 E va bene, ma un poco di paniella, la potreste pure avere, scusate. 1210 00:51:07,770 --> 00:51:08,970 Ma che siete il Padre eterno? 1211 00:51:09,600 --> 00:51:10,850 No, non il Padre eterno. 1212 00:51:10,850 --> 00:51:11,880 � maleducato. 1213 00:51:12,120 --> 00:51:12,960 Come sarebbe? 1214 00:51:13,060 --> 00:51:16,400 Eh, scusate, voi appena entrate vi buttate addosso alla cameriera. 1215 00:51:16,620 --> 00:51:18,370 A me non mi salutate nemmeno. 1216 00:51:18,440 --> 00:51:20,740 Ora vi mettete a sfottere questo povero disgraziato. 1217 00:51:21,010 --> 00:51:21,880 - Insomma... - Cosa? 1218 00:51:22,640 --> 00:51:25,060 Ma perch� secondo te io sono il tipo che si fa sfottere? 1219 00:51:25,170 --> 00:51:26,220 Questo me lo dovete dire voi. 1220 00:51:26,220 --> 00:51:27,620 Sia fatta la volont� della Madonna. 1221 00:51:27,620 --> 00:51:30,160 Uno esce da casa per fatti suoi, in grazia di Dio. 1222 00:51:31,250 --> 00:51:33,160 E be', avete ragione che siamo qua sopra. 1223 00:51:33,260 --> 00:51:34,200 Giovanotto basta. 1224 00:51:34,360 --> 00:51:36,320 Sopra, sotto, per me � lo stesso. 1225 00:51:36,420 --> 00:51:37,500 Ora ti prendo a schiaffi. 1226 00:51:38,700 --> 00:51:39,440 Fammi vedere. 1227 00:51:39,500 --> 00:51:40,460 Ma lasciate perdere. 1228 00:51:40,460 --> 00:51:42,410 Abbiate pazienza, scusate. 1229 00:51:42,500 --> 00:51:44,130 Ma perch� tu fai paura a qualcuno? 1230 00:51:44,240 --> 00:51:45,610 Aggiustatevi la cravatta. 1231 00:51:46,280 --> 00:51:55,210 [Indistinct] 1232 00:51:55,570 --> 00:51:56,930 Vi volete star fermi, o no? 1233 00:51:56,930 --> 00:51:58,060 Che � stato? 1234 00:51:58,140 --> 00:51:59,530 Mannaggia! 1235 00:52:02,930 --> 00:52:03,610 Carogna! 1236 00:52:03,610 --> 00:52:06,130 U�, ragazzi! 1237 00:52:06,480 --> 00:52:07,980 Che credete di essere al mercato? 1238 00:52:07,980 --> 00:52:08,960 Io dividevo. 1239 00:52:08,980 --> 00:52:10,250 - Io pure. - Anch'io signora. 1240 00:52:10,250 --> 00:52:11,180 E chi alzava le mani? 1241 00:52:11,180 --> 00:52:11,850 Io no. 1242 00:52:11,850 --> 00:52:14,580 Vergogna, proprio adesso che sta per venire Donna Filumena. 1243 00:52:14,650 --> 00:52:16,820 Guardate Signora, io sono una persona troppo educata. 1244 00:52:16,820 --> 00:52:17,480 Ma che educato! 1245 00:52:17,480 --> 00:52:20,010 Ho detto una parola e si � alzato un polverone. 1246 00:52:20,360 --> 00:52:21,480 Buongiorno Don Domenico. 1247 00:52:21,480 --> 00:52:22,300 Filomena � tornata? 1248 00:52:22,300 --> 00:52:23,220 - No Signore. - No? 1249 00:52:23,220 --> 00:52:23,660 No. 1250 00:52:27,330 --> 00:52:28,250 Ma chi � questa gente? 1251 00:52:28,250 --> 00:52:30,120 - I figli. - Ah i figli? 1252 00:52:31,940 --> 00:52:34,360 Giovanotti, scusate, venite qua. 1253 00:52:34,920 --> 00:52:35,480 Comandate. 1254 00:52:35,480 --> 00:52:37,540 Venite, voi avete ricevuto una lettera, � vero? 1255 00:52:37,540 --> 00:52:39,210 - Signors�. - Ah, be', � stato un errore. 1256 00:52:39,210 --> 00:52:41,450 Siete stati incomodati inutilmente, vi chiediamo scusa. 1257 00:52:41,450 --> 00:52:42,440 - Se volete andare. - Figuratevi. 1258 00:52:42,440 --> 00:52:45,160 - Che maniere sono queste? - Le maniere ve le spiega Donna Filomena. 1259 00:52:47,140 --> 00:52:47,900 Dove andate? 1260 00:52:48,460 --> 00:52:50,690 Il Signore dice che c'� un equivoco, io me ne vado. 1261 00:52:50,690 --> 00:52:52,000 Tornate indietro, vi debbo parlare. 1262 00:52:52,100 --> 00:52:54,450 - Signora io ho da fare. - Cammina, entra pure tu. 1263 00:52:54,450 --> 00:52:56,450 - Entra. - Piano, piano. 1264 00:52:58,060 --> 00:52:59,860 Filumena, ma perch� vuoi complicare le cose? 1265 00:53:00,040 --> 00:53:01,860 No, no, � bene che senti pure tu. 1266 00:53:01,860 --> 00:53:02,810 E che ci sia l'avvocato. 1267 00:53:09,700 --> 00:53:10,920 Ragazzi, voi siete uomini. 1268 00:53:10,970 --> 00:53:13,240 Statemi a sentire, qui c'� la gente. 1269 00:53:13,570 --> 00:53:17,170 Il mondo con tutti i diritti e tutte le leggi. 1270 00:53:17,250 --> 00:53:19,690 Il mondo che si difende con la carta e con la penna. 1271 00:53:20,200 --> 00:53:21,930 Domenico Soriano e l'avvocato. 1272 00:53:22,090 --> 00:53:23,100 E qua ci sto io. 1273 00:53:23,700 --> 00:53:25,240 Filumena Marturano. 1274 00:53:25,400 --> 00:53:27,700 Quella con la legge sua e che non sa piangere. 1275 00:53:27,960 --> 00:53:30,610 Perch� la gente, Domenico Soriano, 1276 00:53:30,610 --> 00:53:34,440 me l'ha detto sempre, avessi visto mai una lacrima in quegli occhi. 1277 00:53:34,850 --> 00:53:36,100 E io senza piangere. 1278 00:53:36,240 --> 00:53:37,940 Guardate, senza piangere. 1279 00:53:38,140 --> 00:53:40,060 Gli occhi miei sono asciutti. 1280 00:53:45,440 --> 00:53:46,610 Voi mi siete figli. 1281 00:53:47,490 --> 00:53:48,090 Filumena. 1282 00:53:49,600 --> 00:53:50,840 E chi sei tu? 1283 00:53:50,930 --> 00:53:53,440 Che mi impedisci di dire ai figli miei che mi sono figli. 1284 00:53:53,760 --> 00:53:54,500 Avvocato 1285 00:53:54,690 --> 00:53:56,740 questo la legge del mondo me lo permette. 1286 00:53:57,060 --> 00:53:57,800 No? 1287 00:53:58,960 --> 00:53:59,970 Mi siete figli. 1288 00:54:00,810 --> 00:54:02,520 E io sono Filumena Marturano. 1289 00:54:02,880 --> 00:54:04,340 E non c'� bisogno di parlare. 1290 00:54:04,700 --> 00:54:05,820 Voi siete giovanotti. 1291 00:54:06,080 --> 00:54:07,600 Avete sentito parlare di me. 1292 00:54:08,500 --> 00:54:10,060 Di me non devo dire niente. 1293 00:54:10,770 --> 00:54:12,890 Ma di quando avevo 17 anni s�. 1294 00:54:14,820 --> 00:54:15,480 Avvocato. 1295 00:54:17,140 --> 00:54:19,900 Avvocato, li conoscete quelli bassi? 1296 00:54:20,170 --> 00:54:24,040 I bassi. A San Giovanni, ai Vergini, a Furcella 1297 00:54:24,040 --> 00:54:28,540 ai Tribunali, al Pallonetto, neri, affumicati. 1298 00:54:28,620 --> 00:54:29,800 Tu li conosci, tu. 1299 00:54:30,240 --> 00:54:32,040 Dove l'estate non si respira 1300 00:54:32,040 --> 00:54:33,600 perch� la gente � assai 1301 00:54:33,600 --> 00:54:36,480 e d'inferno il freddo fa battere i denti. 1302 00:54:36,880 --> 00:54:38,960 Dove non c'� luce neanche a mezzogiorno. [dialect] 1303 00:54:39,400 --> 00:54:41,980 Io parlo napoletano, abbiate pazienza. 1304 00:54:42,280 --> 00:54:44,480 Dove non c'� luce neanche a mezzogiorno. [italian] 1305 00:54:45,090 --> 00:54:46,450 Pieno di gente. 1306 00:54:46,450 --> 00:54:48,600 Dove � preferibile il freddo al caldo 1307 00:54:48,600 --> 00:54:50,380 In uno di quei bassi, al vicolo San Liborio 1308 00:54:50,380 --> 00:54:51,960 ci stavo io con la famiglia mia. 1309 00:54:52,040 --> 00:54:53,890 Quanti eravamo? Eh, non lo so. 1310 00:54:54,320 --> 00:54:55,250 Una folla. 1311 00:54:55,370 --> 00:54:58,040 Io la famiglia mia non so che fine ha fatto, non lo voglio sapere. 1312 00:54:58,120 --> 00:54:59,100 Non me la ricordo. 1313 00:55:01,090 --> 00:55:02,680 Sempre in urto l'uno con l'altro. 1314 00:55:03,160 --> 00:55:05,220 Ci coricavamo senza dirci buonanotte. 1315 00:55:05,290 --> 00:55:07,260 Ci svegliavamo senza dirci buongiorno. 1316 00:55:07,720 --> 00:55:10,560 Una sola parola buona, mi ricordo, me la disse mio padre. 1317 00:55:10,920 --> 00:55:12,610 E quando me la ricordo tremo. 1318 00:55:13,420 --> 00:55:14,620 Tenevo 13 anni. 1319 00:55:15,090 --> 00:55:15,980 Mi disse 1320 00:55:16,330 --> 00:55:17,800 ti stai facendo grande 1321 00:55:18,680 --> 00:55:20,240 e noi non abbiamo da mangiare. 1322 00:55:20,370 --> 00:55:20,980 Lo sai. 1323 00:55:22,610 --> 00:55:26,000 E il caldo, il caldo. 1324 00:55:26,340 --> 00:55:29,240 La notte, quando si chiudeva quella porta non si poteva respirare. 1325 00:55:29,600 --> 00:55:32,330 Alla sera, ci mettevamo tutti attorno al tavolo. 1326 00:55:32,330 --> 00:55:33,680 Un solo piatto grande. 1327 00:55:33,760 --> 00:55:35,120 E non so quante forchette. 1328 00:55:35,440 --> 00:55:36,540 Forse non era vero. 1329 00:55:36,540 --> 00:55:39,250 Ma ogni volta che io mettevo la forchetta nel piatto. 1330 00:55:39,320 --> 00:55:40,410 Mi sentivo guardare. 1331 00:55:40,610 --> 00:55:42,940 Mi sembrava come se l'avessi rubato quel mangiare. 1332 00:55:43,810 --> 00:55:45,210 Tenevo 17 anni. 1333 00:55:46,380 --> 00:55:48,240 Una sera mi incontrai con un'amica mia. 1334 00:55:48,480 --> 00:55:50,690 Che nemmeno riconobbi talmente era vestita bene. 1335 00:55:51,140 --> 00:55:53,730 Gi�, forse allora mi sembrava pi� bello tutto. 1336 00:55:54,460 --> 00:55:57,050 E mi disse "ma tu perch� non..." 1337 00:55:58,730 --> 00:56:00,520 "Vedi a me, tu perch� non?" 1338 00:56:01,970 --> 00:56:03,290 S�, vieni con me. 1339 00:56:03,840 --> 00:56:04,480 Ma cos�? 1340 00:56:05,940 --> 00:56:11,050 Cos�, cos�, cos�, cos�. 1341 00:56:16,930 --> 00:56:18,490 Non dormii tutta la notte. 1342 00:56:19,970 --> 00:56:21,220 E mi incontrai con te. 1343 00:56:21,780 --> 00:56:23,730 L�. Ti ricordi? 1344 00:56:25,180 --> 00:56:27,010 Quella casa mi sembrava una reggia. 1345 00:56:32,840 --> 00:56:34,610 Tornai una sera al vicolo San Liborio 1346 00:56:35,280 --> 00:56:36,440 il cuore mi batteva. 1347 00:56:36,720 --> 00:56:39,700 Mi metteranno fuori la porta, non mi riceveranno. 1348 00:56:39,840 --> 00:56:41,920 Nessuno mi disse niente, anzi... 1349 00:56:42,480 --> 00:56:44,450 chi mi accarezzava, chi mi dava la sedia. 1350 00:56:44,730 --> 00:56:46,810 E mi guardavano come una superiore a loro. 1351 00:56:47,050 --> 00:56:48,760 Come una che mette soggezione. 1352 00:56:49,290 --> 00:56:52,130 Solo mamma, povera femmina 1353 00:56:52,640 --> 00:56:55,410 quando andai a salutarla aveva gli occhi pieni di lacrime. 1354 00:56:56,130 --> 00:56:57,770 A casa mia non ci tornai pi�. 1355 00:57:03,450 --> 00:57:05,260 Non li ho uccisi i figli. 1356 00:57:05,620 --> 00:57:07,920 La famiglia, la famiglia. 1357 00:57:08,340 --> 00:57:10,820 E vi ho cresciuti. Vi ho fatto uomini. 1358 00:57:11,140 --> 00:57:12,970 Ho rubato a lui, per crescervi. 1359 00:57:20,080 --> 00:57:21,280 E va bene, ora basta. 1360 00:57:21,730 --> 00:57:24,250 Certo, che potevate fare pi� di quello che avete fatto? 1361 00:57:24,560 --> 00:57:27,640 Vorrei dirvi tante cose, ma mi riesce difficile parlare. 1362 00:57:28,250 --> 00:57:29,520 Vi scriver� una lettera. 1363 00:57:29,610 --> 00:57:30,680 Non so leggere. 1364 00:57:30,810 --> 00:57:32,160 E ve la legger� io stesso. 1365 00:57:46,090 --> 00:57:46,930 Se n'� andato. 1366 00:57:46,930 --> 00:57:48,930 Il carattere. Non ha capito. 1367 00:57:49,120 --> 00:57:51,100 Domani passo io stesso al negozio e ci parlo. 1368 00:57:51,290 --> 00:57:52,560 Voi ve ne potete venire con me. 1369 00:57:53,100 --> 00:57:54,850 La casa � piccola, ma c'entriamo. 1370 00:57:55,160 --> 00:57:56,460 Ci sta pure il terrazzino. 1371 00:57:56,740 --> 00:57:59,780 E i bambini mi domandavano sempre "La nonna?". 1372 00:58:00,130 --> 00:58:02,690 Io quando arrivo e dico "qui c'� la nonna" l� senti i piedi rotti. 1373 00:58:02,890 --> 00:58:03,680 Dai, venite. 1374 00:58:04,690 --> 00:58:06,480 - S�, vengo con te. - E andiamo. 1375 00:58:06,730 --> 00:58:07,530 Cinque minuti. 1376 00:58:07,730 --> 00:58:09,170 Devo dire una cosa a Don Domenico. 1377 00:58:09,220 --> 00:58:10,840 Allora vi aspettiamo gi� al palazzo. 1378 00:58:11,040 --> 00:58:11,760 Voi scendete? 1379 00:58:13,100 --> 00:58:13,880 Ti accompagno. 1380 00:58:14,280 --> 00:58:15,240 Signori, a tutti. 1381 00:58:15,330 --> 00:58:17,100 Presto, noi stiamo gi�. 1382 00:58:17,280 --> 00:58:20,040 Io mi sentivo una cosa, per questo volevo parlare. 1383 00:58:20,100 --> 00:58:21,620 Quello poi si � rivelato di quella maniera. 1384 00:58:21,620 --> 00:58:23,940 Che brutto carattere. Ges�! 1385 00:58:24,040 --> 00:58:26,900 Hai visto? Gli ho detto una parola e ha fatto quello sgarro. 1386 00:58:35,080 --> 00:58:36,780 - Avvocato la penna. - Subito. 1387 00:58:38,480 --> 00:58:38,840 Tenga. 1388 00:58:54,540 --> 00:58:55,580 Tolgo il fastidio. 1389 00:58:55,610 --> 00:58:56,680 Ci vediamo allo studio. 1390 00:58:57,080 --> 00:58:58,160 Buongiorno a tutti. 1391 00:59:00,200 --> 00:59:01,200 Vi precedo. 1392 00:59:07,210 --> 00:59:08,930 Sei una pazza, ecco, questo sei. 1393 00:59:09,140 --> 00:59:10,060 Una pazza. 1394 00:59:10,370 --> 00:59:12,290 Domani mi mando a prendere la roba mia. 1395 00:59:12,840 --> 00:59:14,960 Hai voluto guastare la pace di quei tre poveri giovani. 1396 00:59:14,960 --> 00:59:17,410 Io non capisco con quale generosit�, chi te l'ha fatto fare? 1397 00:59:17,530 --> 00:59:18,480 Perch� glielo hai detto? 1398 00:59:20,620 --> 00:59:22,360 Perch� uno di quei tre � figlio a te. 1399 00:59:25,680 --> 00:59:27,440 Filomena, e chi ti crede? 1400 00:59:30,300 --> 00:59:31,860 Uno di quei tre � figlio a te. 1401 00:59:36,370 --> 00:59:37,450 Stai zitta. 1402 00:59:38,500 --> 00:59:40,570 Ti potevo dire che tutti e tre ti erano figli. 1403 00:59:40,640 --> 00:59:42,280 - S�. - Ci avresti creduto. 1404 00:59:42,820 --> 00:59:43,680 Ma non � vero. 1405 00:59:43,920 --> 00:59:45,180 Te lo potevo dire prima. 1406 00:59:45,450 --> 00:59:47,410 Ma tu avresti disprezzato gli altri due. 1407 00:59:47,410 --> 00:59:48,780 E io volevo tutti e tre uguali. 1408 00:59:48,850 --> 00:59:50,000 Senza particolarit�. 1409 00:59:50,680 --> 00:59:52,760 Vattene Filumena, ch� non � vero. 1410 00:59:53,040 --> 00:59:54,250 � vero Domenico. 1411 00:59:54,620 --> 00:59:55,220 � vero. 1412 00:59:55,980 --> 00:59:56,980 Tu non ti ricordi. 1413 00:59:57,440 --> 00:59:58,220 Tu partivi. 1414 00:59:58,680 --> 01:00:01,340 Londra, Parigi, le corse, le femmine. 1415 01:00:01,580 --> 01:00:02,900 Non ti puoi ricordare. 1416 01:00:03,940 --> 01:00:04,600 Una sera. 1417 01:00:05,580 --> 01:00:06,700 Una di quelle tante. 1418 01:00:07,340 --> 01:00:09,100 Quando te ne andavi mi regalavi sempre 1419 01:00:09,100 --> 01:00:10,410 una carta da cento lire. 1420 01:00:11,340 --> 01:00:12,140 Una sera 1421 01:00:12,480 --> 01:00:15,600 mi dicesti Filumena facciamo finta che ci vogliamo bene. 1422 01:00:16,300 --> 01:00:17,800 Devi smorzare questa luce. 1423 01:00:18,600 --> 01:00:20,850 Io quella sera ti ho voluto bene veramente. 1424 01:00:21,960 --> 01:00:22,650 Tu no. 1425 01:00:23,370 --> 01:00:25,620 E quando accendesti la luce un'altra volta 1426 01:00:25,770 --> 01:00:28,260 mi regalasti la solita carta da cento lire. 1427 01:00:28,930 --> 01:00:31,730 Io ci segnai sopra la data e il giorno. 1428 01:00:33,610 --> 01:00:34,410 E chi �? 1429 01:00:36,580 --> 01:00:37,760 Questo non te lo dico. 1430 01:00:38,000 --> 01:00:39,890 Devono essere uguali tutti e tre. 1431 01:00:40,440 --> 01:00:41,240 Non � vero. 1432 01:00:41,920 --> 01:00:43,240 Me l'avresti detto allora. 1433 01:00:43,360 --> 01:00:44,920 Sarebbe stata la tua arma. 1434 01:00:45,240 --> 01:00:47,010 Me l'avresti fatto uccidere. 1435 01:00:47,640 --> 01:00:49,240 Solo per me � vivo tuo figlio. 1436 01:00:50,700 --> 01:00:51,420 E chi �? 1437 01:00:52,260 --> 01:00:54,580 Devono essere uguali tutti e tre. 1438 01:00:57,210 --> 01:00:58,480 E sono uguali. 1439 01:00:59,770 --> 01:01:00,900 Sono figli tuoi. 1440 01:01:02,500 --> 01:01:03,560 Sono uguali no? 1441 01:01:04,690 --> 01:01:06,420 Non li voglio vedere, non li conosco. 1442 01:01:06,620 --> 01:01:08,010 Non lo conosco. 1443 01:01:08,490 --> 01:01:08,980 Va'. 1444 01:01:10,930 --> 01:01:12,120 Stammi a sentire. 1445 01:01:13,380 --> 01:01:15,600 Ti ricordi quando io ti dissi non giurare 1446 01:01:15,740 --> 01:01:18,680 perch� morirai dannato il giorno in cui non potrai chiedere l'elemosina 1447 01:01:18,680 --> 01:01:19,540 tu a me? 1448 01:01:19,900 --> 01:01:21,200 Io perci� te l'ho detto. 1449 01:01:23,680 --> 01:01:24,530 Ecco qua. 1450 01:01:26,120 --> 01:01:28,560 Ci sta segnato sopra un codicino mio che mi serve. 1451 01:01:28,650 --> 01:01:30,040 E che ti riguarda. 1452 01:01:30,440 --> 01:01:31,130 Dove sta? 1453 01:01:33,180 --> 01:01:34,530 Ecco qua, ecco. 1454 01:01:40,530 --> 01:01:42,130 I figli non si pagano. 1455 01:01:46,680 --> 01:01:47,770 E ricordati 1456 01:01:48,640 --> 01:01:51,140 se quello che io ho detto lo dici ai figli miei 1457 01:01:52,200 --> 01:01:53,460 Ti uccido. 1458 01:01:55,720 --> 01:01:57,120 Ma non come me lo dici tu. 1459 01:01:57,500 --> 01:01:59,730 Come me l'hai detto per trent'anni. 1460 01:02:00,480 --> 01:02:02,680 Come te lo dice Filumena Marturano. 1461 01:02:07,300 --> 01:02:08,700 Ti uccido. 1462 01:02:20,080 --> 01:02:21,210 Pulite questo. 1463 01:02:27,040 --> 01:02:28,300 Via, via tutto. 1464 01:02:36,120 --> 01:02:36,890 Grazie. 1465 01:02:39,770 --> 01:02:41,440 No, no, � troppo forte. 1466 01:02:41,880 --> 01:02:42,730 Questa qui? 1467 01:02:43,880 --> 01:02:44,480 S�. 1468 01:02:47,200 --> 01:02:47,890 Va bene. 1469 01:02:48,280 --> 01:02:49,100 Buongiono. 1470 01:02:52,840 --> 01:02:53,920 � gi� qualche cosa. 1471 01:02:54,290 --> 01:02:55,840 E quando verr� ad abitarci 1472 01:02:55,840 --> 01:02:56,660 far� il resto. 1473 01:02:56,660 --> 01:02:57,610 E come no? 1474 01:02:58,210 --> 01:02:59,000 Guardate. 1475 01:03:02,160 --> 01:03:02,920 � bello? 1476 01:03:03,570 --> 01:03:05,180 A me non mi piace questa cristalliera 1477 01:03:05,180 --> 01:03:06,640 - A te ti piace? - No, nemmeno a me. 1478 01:03:06,640 --> 01:03:07,380 Era meglio prima. 1479 01:03:07,580 --> 01:03:09,330 Ma tutto era meglio prima, vero? 1480 01:03:09,380 --> 01:03:10,960 E voi perch� me lo domandate? 1481 01:03:11,020 --> 01:03:13,050 Tanto in casa ci resterete voi. 1482 01:03:13,290 --> 01:03:15,420 Perch� io alla fine della settimana me ne vado. 1483 01:03:15,450 --> 01:03:16,680 L'ho detto pure a Don Domenico. 1484 01:03:16,730 --> 01:03:17,400 Ah s�? 1485 01:03:17,460 --> 01:03:18,000 S�. 1486 01:03:18,000 --> 01:03:20,620 Per vostra regola queste cose si dicono alla Signora. 1487 01:03:20,620 --> 01:03:21,500 Non al Signore. 1488 01:03:21,580 --> 01:03:23,650 What impertinent! You can leave immediately. 1489 01:03:23,810 --> 01:03:24,660 Vi licenzio. 1490 01:03:25,730 --> 01:03:27,340 E non vi arrabiate. 1491 01:03:27,700 --> 01:03:28,760 Mi licenziate voi? 1492 01:03:28,860 --> 01:03:30,690 Che dispiacere, mi ha licenziato. 1493 01:03:30,800 --> 01:03:31,900 Licenzio pure a te. 1494 01:03:31,980 --> 01:03:33,330 E io questo vi volevo dire. 1495 01:03:33,410 --> 01:03:35,100 Che dispiacere, licenzia pure me. 1496 01:03:35,100 --> 01:03:36,280 Andiamocene Rosina. 1497 01:03:36,280 --> 01:03:38,890 Ha bisogno di cameriere giovani, eleganti, forestiere. 1498 01:03:49,180 --> 01:03:49,860 Caro. 1499 01:03:49,920 --> 01:03:51,460 Ah, stai facendo ginnastica. 1500 01:03:51,460 --> 01:03:52,290 S�, s�. 1501 01:03:52,760 --> 01:03:53,770 Non puoi aprire? 1502 01:03:54,170 --> 01:03:56,540 Tra cinque minuti mando Alfredo ad avvisarti. 1503 01:03:56,620 --> 01:03:58,330 Fai presto, dobbiamo uscire. 1504 01:03:58,700 --> 01:03:59,860 Mi accompagni a casa? 1505 01:04:00,060 --> 01:04:01,050 S�, va bene. 1506 01:04:05,780 --> 01:04:06,930 Don Mim�, basta? 1507 01:04:07,100 --> 01:04:09,720 S�, basta, lascia perdere, va'. 1508 01:04:09,940 --> 01:04:12,290 Un quarto d'ora credo che basti, che diavolo! 1509 01:04:12,660 --> 01:04:14,650 Ma perch� fate questa ginnastica? 1510 01:04:14,800 --> 01:04:16,120 Dice che c'ho la pancia. 1511 01:04:16,300 --> 01:04:17,890 E che fa un po' di pancia? 1512 01:04:17,890 --> 01:04:19,210 Tanto non si vede nemmeno. 1513 01:04:19,280 --> 01:04:21,480 E poi pare che siete un ragazzino. 1514 01:04:21,480 --> 01:04:23,580 La pancia d� importanza all'uomo. 1515 01:04:25,330 --> 01:04:26,690 Ma che sta succedendo fuori? 1516 01:04:26,690 --> 01:04:28,460 Cambiamenti, cambiamenti. 1517 01:04:29,100 --> 01:04:30,720 Don Mim�, voi permettete? 1518 01:04:31,360 --> 01:04:33,120 La Marchesa viene la mattina presto 1519 01:04:33,170 --> 01:04:35,850 e la sera d� le disposizioni per il giorno appresso. 1520 01:04:36,080 --> 01:04:37,780 � una donna energica. 1521 01:04:39,050 --> 01:04:40,530 Preparami il vestito da cavallo. 1522 01:04:40,840 --> 01:04:42,660 La devo accompagnare a casa a vestirsi. 1523 01:04:43,050 --> 01:04:44,770 E poi andiamo a cavallo. 1524 01:04:45,020 --> 01:04:46,560 A voi i cavalli vi piacciono. 1525 01:04:46,560 --> 01:04:48,250 Eh gi�, mi piacciono 1526 01:04:48,250 --> 01:04:49,280 per vederli correre. 1527 01:04:49,280 --> 01:04:50,980 Ma non per correrci sopra, tu capisci? 1528 01:04:50,980 --> 01:04:52,320 Ogni giorno � una sfacchinata. 1529 01:04:53,180 --> 01:04:54,740 Non vi dovete lamentare. 1530 01:04:54,780 --> 01:04:55,880 Un po' di caffellatte? 1531 01:04:55,960 --> 01:04:58,160 Piglia piglia, caffellate brioche, mangia. 1532 01:04:58,300 --> 01:05:00,320 E poi siete stato anche fortunato. 1533 01:05:00,460 --> 01:05:02,960 Perch� � bella ed � pure Marchesa. 1534 01:05:03,370 --> 01:05:03,820 Alfredo 1535 01:05:05,080 --> 01:05:06,940 Ma tu quegli indirizzi li hai procurati? 1536 01:05:08,720 --> 01:05:09,050 Be'? 1537 01:05:10,080 --> 01:05:11,890 Non ci sono andato perch� sono stato 1538 01:05:11,890 --> 01:05:13,620 dal sarto a misurarmi la divisa. 1539 01:05:14,640 --> 01:05:16,240 - � pronta domani. - La divisa? 1540 01:05:16,360 --> 01:05:17,290 Da cameriere, s�. 1541 01:05:17,290 --> 01:05:19,930 Perch� la Marchesa dice che senza divisa non posso servire. 1542 01:05:20,020 --> 01:05:21,930 Be', � naturale, la divisa ci vuole. 1543 01:05:22,900 --> 01:05:24,650 Ma almeno i nomi li hai saputi? 1544 01:05:27,530 --> 01:05:28,540 Umberto. 1545 01:05:28,650 --> 01:05:30,540 - Un altro Riccardo. - E poi? 1546 01:05:30,780 --> 01:05:31,820 Non mi ricordo. 1547 01:05:32,220 --> 01:05:33,410 E sono nomi questi? 1548 01:05:34,180 --> 01:05:36,060 Tu devi sapere qualcosa di preciso. 1549 01:05:36,240 --> 01:05:38,010 Mim�, a voi che ve ne importa? 1550 01:05:38,340 --> 01:05:40,260 Pensate a voi, ve ne siete liberato. 1551 01:05:40,260 --> 01:05:41,090 Eh gi�. 1552 01:05:42,650 --> 01:05:44,520 Se uno di quei tre per esempio � figlio a me? 1553 01:05:44,940 --> 01:05:46,540 Eh, Don Mim�. 1554 01:05:46,810 --> 01:05:48,640 E Donna Filumena non ve l'avrebbe detto subito? 1555 01:05:48,960 --> 01:05:51,370 Figuriamoci, per lei sarebbe stato un terno a lotto. 1556 01:05:53,480 --> 01:05:55,020 Preparami il vestito da cavallo. 1557 01:06:19,410 --> 01:06:20,760 What do you think of the house, then? 1558 01:06:21,090 --> 01:06:23,330 I worked like a slave to try to make it look like something. 1559 01:06:23,900 --> 01:06:24,560 It's better. 1560 01:06:24,960 --> 01:07:02,300 [English] 1561 01:07:02,500 --> 01:07:04,620 No, no grazie, non posso bere. 1562 01:07:06,460 --> 01:07:07,960 - Io non posso bere. - Devo lavorare. 1563 01:07:08,940 --> 01:07:10,220 T'ho detto che ho da fare. 1564 01:07:10,230 --> 01:07:12,220 [English] 1565 01:07:12,420 --> 01:07:13,680 Ma non mi piace! 1566 01:07:13,960 --> 01:07:15,840 Ah va' bene, oh. 1567 01:07:15,860 --> 01:07:23,660 [English] 1568 01:07:25,840 --> 01:07:27,970 Signora, oggi tenete gente e io vi metto tutto apposto. 1569 01:07:28,060 --> 01:07:30,400 Per� domani me ne vado, l'ho detto pure a Don Domenico. 1570 01:07:31,120 --> 01:07:32,530 S�, forse � meglio. 1571 01:07:32,560 --> 01:07:34,220 Forse � meglio per tutti quanti. 1572 01:07:34,810 --> 01:07:40,450 [English] 1573 01:07:40,490 --> 01:07:42,180 Io me ne vado scusate. 1574 01:07:42,650 --> 01:07:43,460 Scusami. 1575 01:07:44,500 --> 01:07:45,130 Permesso. 1576 01:07:47,250 --> 01:07:50,480 [English] 1577 01:07:50,580 --> 01:07:52,730 [English] 1578 01:07:52,930 --> 01:07:54,840 - Quegli indirizzi. - Indirizzi niente. 1579 01:07:54,840 --> 01:07:57,940 Ma ho saputo che Umberto verso quest'ora esce dal giornale. 1580 01:07:58,020 --> 01:07:59,980 Avete altri ordini Signor Domenico? 1581 01:08:00,050 --> 01:08:01,480 E perch� non mi chiami Don Mim�? 1582 01:08:01,500 --> 01:08:03,100 Eh, mi � stato detto di chiamarvi cos�. 1583 01:08:03,450 --> 01:08:04,880 - Non mi piace. - E nemmeno a me. 1584 01:08:04,930 --> 01:08:07,300 Ma io non posso essere licenziato come Rosalia e Lucia. 1585 01:08:08,260 --> 01:08:11,370 Alfredo, se ce la squagliassimo credi che se ne accorgerebbero? 1586 01:08:11,370 --> 01:08:13,060 Non credo, stanno parlando fra di loro. 1587 01:08:13,060 --> 01:08:14,360 E poi non vi capiscono neanche. 1588 01:08:14,360 --> 01:08:15,420 E io nemmeno capisco a loro. 1589 01:08:15,420 --> 01:08:16,700 Andiamo al giornale? 1590 01:08:16,780 --> 01:08:18,700 Per� togliti questa giacca e questa cravatta 1591 01:08:18,700 --> 01:08:20,800 ch� io ho vergogna di portarti appresso cos�, cammina. 1592 01:08:20,840 --> 01:08:21,610 Piano piano. 1593 01:08:29,940 --> 01:08:30,840 E tu lo riconosci? 1594 01:08:30,840 --> 01:08:32,560 V'ho detto di s�, lo riconosco. 1595 01:08:33,060 --> 01:08:34,080 Ma a che ora prende il tram? 1596 01:08:34,080 --> 01:08:35,840 Quando esce dal giornale, alle cinque. 1597 01:08:35,960 --> 01:08:36,560 Eccolo. 1598 01:08:45,330 --> 01:08:45,800 Qual �? 1599 01:08:45,850 --> 01:08:48,000 Quello col vestito di tela, senza cappello. 1600 01:08:48,080 --> 01:08:49,890 - Cammina male. - Non mi pare. 1601 01:08:50,060 --> 01:08:50,770 Ma come no? 1602 01:08:55,250 --> 01:08:56,040 - Buongiorno. - Scusate. 1603 01:08:56,170 --> 01:08:57,160 - Vieni vieni. - Permesso. 1604 01:08:57,220 --> 01:08:58,840 - Permesso, un momento. - Abbiate pazienza. 1605 01:08:58,930 --> 01:08:59,620 Scusate. 1606 01:09:06,760 --> 01:09:08,600 - Buongiorno Reverendo. - Buongiorno. 1607 01:09:09,730 --> 01:09:11,340 Ho avuto quel libro, molto interessante. 1608 01:09:11,340 --> 01:09:12,940 - Vi � piaciuto? - Moltissimo, s�. 1609 01:09:12,940 --> 01:09:15,170 Poi vi devo importunare per qualche altro volume 1610 01:09:15,170 --> 01:09:16,450 per certe mie ricerche. 1611 01:09:16,540 --> 01:09:18,280 Tu dici che � intelligente, molto intelligente. 1612 01:09:18,280 --> 01:09:20,690 Cos� dice Donna Filumena, io non me ne intendo. 1613 01:09:21,300 --> 01:09:21,720 Bah. 1614 01:09:21,940 --> 01:09:22,920 Vedi com'� difficile. 1615 01:09:22,920 --> 01:09:25,360 Per certi lati potrebbe essere mio figlio, ma... 1616 01:09:25,820 --> 01:09:28,280 non ha il fisico maschio dei Soriano. 1617 01:09:28,730 --> 01:09:29,740 Non ha grazia. 1618 01:09:29,900 --> 01:09:31,040 Non ha eleganza. 1619 01:09:31,380 --> 01:09:32,780 Nella vita dev'essere fesso. 1620 01:09:34,140 --> 01:09:36,210 Quelle ragazze sono scese, non se ne � nemmeno accorto. 1621 01:09:36,240 --> 01:09:37,360 Dobbiamo vedere gli altri due. 1622 01:09:37,410 --> 01:09:39,450 V'� presa la fregola della paternit� adesso. 1623 01:09:39,520 --> 01:09:40,810 Sono affari che non ti riguardano. 1624 01:09:40,880 --> 01:09:42,810 - Oh scusate. - No, prego. 1625 01:09:46,180 --> 01:09:48,650 Adesso devo fare un articolo di terza pagina. 1626 01:09:48,650 --> 01:09:49,300 Bravo figliolo. 1627 01:09:55,940 --> 01:09:58,200 - Allora le raccomando. - Scusate avvocato. 1628 01:09:58,250 --> 01:09:59,970 Dopodomani avrete le camicie a casa. 1629 01:10:00,180 --> 01:10:02,010 E grazie, grazie avvocato. 1630 01:10:02,580 --> 01:10:05,680 Quante volte ti ho detto che i cartellini dalle stoffe li devi togliere? 1631 01:10:05,820 --> 01:10:08,250 Perch� i prezzi li faccio io, secondo la faccia del cliente. 1632 01:10:08,250 --> 01:10:09,320 Quello mi dava di pi�! 1633 01:10:09,320 --> 01:10:10,560 � che tu pensi all'amore. 1634 01:10:10,560 --> 01:10:11,560 Io devo pensare al negozio. 1635 01:10:11,560 --> 01:10:12,650 Ora facciamo i sentimentali. 1636 01:10:12,730 --> 01:10:14,400 Questo avrebbe delle probabilit�. 1637 01:10:14,460 --> 01:10:16,640 � un bel ragazzo, veste bene, � distinto. 1638 01:10:16,810 --> 01:10:18,930 Ma � troppo imbroglione, capisco il commercio 1639 01:10:18,970 --> 01:10:21,420 Ma il commercio � una cosa, la fregatura � un'altra. 1640 01:10:22,320 --> 01:10:24,560 Dice "i prezzi li faccio io secondo la faccia del cliente" 1641 01:10:24,640 --> 01:10:25,760 E dove siamo arrivati? 1642 01:10:25,820 --> 01:10:26,860 Non pu� essere lui. 1643 01:10:26,940 --> 01:10:28,490 Un Soriano non farebbe questo. 1644 01:10:29,890 --> 01:10:31,140 Ma sei sicuro che sia qua? 1645 01:10:31,210 --> 01:10:33,100 Rosalia mi ha detto che qui ha trovato 1646 01:10:33,100 --> 01:10:34,760 da lavorare per un po' di giorni. 1647 01:10:35,000 --> 01:10:36,540 Ah perch�? Non ha nemmeno un posto fisso? 1648 01:10:36,540 --> 01:10:38,090 Pare che il negozio non vada tanto bene. 1649 01:10:38,090 --> 01:10:39,640 Non ha ancora ingranato. 1650 01:10:40,720 --> 01:10:42,050 Non correre, dammi una mano. 1651 01:10:42,740 --> 01:10:43,930 Piano piano. 1652 01:10:44,720 --> 01:10:45,420 Piano. 1653 01:10:45,980 --> 01:10:47,970 Guarda guarda che disastro! 1654 01:10:49,260 --> 01:10:50,880 Ma non era meglio andare a casa? 1655 01:10:50,980 --> 01:10:54,130 La Signora Filomena abita da lui, allora ho pensato che... 1656 01:10:55,060 --> 01:10:57,690 Ah perch� adesso ce l'ha lui sulle spalle? 1657 01:10:57,770 --> 01:10:58,560 Eccolo l�. 1658 01:10:58,860 --> 01:11:00,480 S�, � un simpatico ragazzo. 1659 01:11:00,920 --> 01:11:01,970 - Bravo. - Quello? 1660 01:11:12,040 --> 01:11:15,260 Per un lavoro come quello bisogna essere attrezzati atavicamente. 1661 01:11:16,130 --> 01:11:17,320 Io soffro di vertigini. 1662 01:11:17,320 --> 01:11:20,260 Se m'affaccio dal terzo piano gi� mi vengono i giramenti di testa. 1663 01:11:23,160 --> 01:11:25,090 No, non � possibile. 1664 01:11:25,090 --> 01:11:27,450 Quello l� anche se fosse mio figlio, non lo riconoscerei. 1665 01:11:28,080 --> 01:11:29,730 Mah, dev'essere pure comunista. 1666 01:11:29,800 --> 01:11:31,730 Capitalista no di certo. 1667 01:11:39,170 --> 01:11:40,250 E Filomena che fa? 1668 01:11:40,740 --> 01:11:42,840 Credo che sia contenta. Sta bene. 1669 01:11:42,890 --> 01:11:43,420 Sta bene? 1670 01:11:43,600 --> 01:11:44,880 E Rosalia la puoi vedere? 1671 01:11:44,880 --> 01:11:46,980 S�, v� spesso a trovarla anche Lucia. 1672 01:11:47,740 --> 01:11:48,920 Vedi se ti riesce di sapere 1673 01:11:48,920 --> 01:11:50,920 come faceva a fare del bene a quei ragazzi 1674 01:11:50,920 --> 01:11:52,240 senza farsene accorgere. 1675 01:11:52,320 --> 01:11:54,380 Lo farei con chiunque altro che avesse bisogno. 1676 01:11:54,600 --> 01:11:55,020 Capisci? 1677 01:11:55,040 --> 01:11:57,410 Ma cos� smonto quell'aureola di benefattrice 1678 01:11:57,410 --> 01:11:58,900 che si era creata per commuovermi. 1679 01:11:59,120 --> 01:12:00,900 Le faccio vedere che io senza essere un santo 1680 01:12:00,900 --> 01:12:03,330 posso fare lo stesso con la massima indifferenza, capisci? 1681 01:12:03,770 --> 01:12:05,420 Certo, voi qualche volta 1682 01:12:05,460 --> 01:12:07,420 avete delle idee straordinarie. 1683 01:12:15,880 --> 01:12:18,300 Scusate, abita qua Filumena Marturano? 1684 01:12:18,300 --> 01:12:19,970 Sono orfano di padre e di madre. 1685 01:12:19,970 --> 01:12:22,450 Faccio i servizi, mi pagano ad ora o a giornata. 1686 01:12:22,820 --> 01:12:24,040 Non parlate con lui 1687 01:12:24,040 --> 01:12:25,660 � mezzo scemo, non capisce niente. 1688 01:12:26,010 --> 01:12:28,020 Sono orfano di padre e di madre. 1689 01:12:28,060 --> 01:12:28,810 Ma a chi volete? 1690 01:12:28,970 --> 01:12:31,640 Volevo sapere se abita qui Filumena Marturano. 1691 01:12:31,640 --> 01:12:32,530 Io sono la nuora. 1692 01:12:32,740 --> 01:12:34,810 Vengo da parte di Domenico Soriano. 1693 01:12:34,930 --> 01:12:36,740 Quello che � rimasto solo col ruffiano? 1694 01:12:36,740 --> 01:12:38,940 Chi vi dice di rispondere? Cucinate. 1695 01:12:39,420 --> 01:12:40,700 Ma � una cosa necessaria? 1696 01:12:41,250 --> 01:12:42,680 Volete parlare con mio marito? 1697 01:12:42,680 --> 01:12:45,570 No, io debbo parlare personalmente con lei. 1698 01:12:46,100 --> 01:12:47,130 Fate come volete. 1699 01:12:47,920 --> 01:12:49,170 Vi volete accomodare? 1700 01:12:49,890 --> 01:12:51,020 O volete aspettare qua? 1701 01:12:51,210 --> 01:12:52,610 La aspetto qua. Grazie. 1702 01:12:52,860 --> 01:12:54,100 Fate come volete voi. 1703 01:12:54,960 --> 01:12:56,000 Entra dentro tu. 1704 01:12:56,280 --> 01:12:57,680 Scusate, abbiate pazienza. 1705 01:12:57,680 --> 01:12:59,540 Andiamo a parlare di l� se no qua si fa la folla 1706 01:12:59,540 --> 01:13:00,650 e non � il caso. 1707 01:13:01,560 --> 01:13:03,570 Ah, qual buon vento! 1708 01:13:04,040 --> 01:13:05,210 Ho sentito la voce. 1709 01:13:05,380 --> 01:13:07,410 Una voce poco fa. 1710 01:13:08,800 --> 01:13:10,570 Donna Filomena non tiene niente da dire 1711 01:13:10,570 --> 01:13:11,640 a Don Domenico Soriano. 1712 01:13:12,050 --> 01:13:14,250 Se il vostro padrone vuole dei chiarimenti 1713 01:13:14,250 --> 01:13:15,360 ditegli che venisse da me. 1714 01:13:15,360 --> 01:13:17,480 Io sono pronto a chiarirgli tutto quello che vuole. 1715 01:13:18,370 --> 01:13:20,320 Qua ci sta pure il ruffiano! 1716 01:13:20,400 --> 01:13:21,810 - Sta qua. - Che volete? 1717 01:13:22,530 --> 01:13:23,280 Che voglio? 1718 01:13:23,370 --> 01:13:25,680 No, potete parlare, gli affari miei sono chiari. 1719 01:13:25,960 --> 01:13:26,800 Lascia parlare me. 1720 01:13:26,800 --> 01:13:28,810 - Dite. - Ha detto Don Domenico. 1721 01:13:29,340 --> 01:13:31,840 Dite a Don Domenico che io sto bene dove sto. 1722 01:13:31,840 --> 01:13:33,740 Mi mangio un pezzo di pane con i figli miei 1723 01:13:33,740 --> 01:13:34,780 e con i nipoti miei. 1724 01:13:34,860 --> 01:13:35,840 Ma voi state ancora qua? 1725 01:13:35,920 --> 01:13:37,020 No no, me ne vado. 1726 01:13:37,170 --> 01:13:38,650 E la Madonna vi accompagni. 1727 01:13:38,680 --> 01:13:39,880 Abbiate pazienza. 1728 01:13:41,220 --> 01:13:42,210 Be', si mangia? 1729 01:13:42,210 --> 01:13:44,090 - Io ho una fame! - S�, siamo a momenti. 1730 01:13:44,090 --> 01:13:45,640 - Ma chi �? - No, niente. 1731 01:13:45,800 --> 01:13:47,380 � la voce del padrone. 1732 01:13:47,520 --> 01:13:48,460 Mamma � pronto? 1733 01:13:48,460 --> 01:13:50,460 Siamo pronti, ecco qua. 1734 01:13:52,100 --> 01:13:52,690 Avanti. 1735 01:13:55,410 --> 01:13:56,220 Buonasera. 1736 01:13:57,330 --> 01:13:58,160 Ehi Alfredo, be'? 1737 01:13:59,060 --> 01:14:00,690 Sono stato da Donna Filomena. 1738 01:14:01,330 --> 01:14:03,020 Ah, e che ti ha detto? 1739 01:14:03,570 --> 01:14:04,580 Ha detto che 1740 01:14:04,770 --> 01:14:06,370 Sta bene dove sta. 1741 01:14:06,770 --> 01:14:07,820 Eh gi�. 1742 01:14:09,170 --> 01:14:10,360 Ho capito la manovra. 1743 01:14:10,740 --> 01:14:13,010 Che donna! Calcolatrice ed egoista. 1744 01:14:13,340 --> 01:14:14,680 Ma non mi fate ridere. 1745 01:14:14,890 --> 01:14:16,570 - Io? - E chi allora? 1746 01:14:16,980 --> 01:14:18,810 Ma voi siete un monumento di egoismo. 1747 01:14:19,440 --> 01:14:21,570 Volete pensare sempre e soltanto a voi. 1748 01:14:21,640 --> 01:14:23,570 Volete parlare soltanto voi. 1749 01:14:23,880 --> 01:14:25,090 E siete pure vanitoso. 1750 01:14:25,240 --> 01:14:26,980 Sono ventidue anni che sto a sentire 1751 01:14:26,980 --> 01:14:28,460 gli elogi che vi fate. 1752 01:14:28,780 --> 01:14:30,920 Se quei poveri ragazzi hanno dei pregi 1753 01:14:30,920 --> 01:14:32,380 allora sono figli vostri. 1754 01:14:32,570 --> 01:14:33,490 Se hanno dei difetti 1755 01:14:33,490 --> 01:14:35,490 allora sono figli di nessuno 1756 01:14:35,490 --> 01:14:37,100 e non vi riguarda la cosa. 1757 01:14:37,360 --> 01:14:38,520 Alfredo, ma che �? Ma... 1758 01:14:38,970 --> 01:14:39,760 hai bevuto? 1759 01:14:39,930 --> 01:14:40,900 Ma come vi azzardate 1760 01:14:40,900 --> 01:14:43,440 a voler riconoscere vostro figlio in un lavoratore 1761 01:14:43,440 --> 01:14:45,970 se in vita vostra non avete mai mosso un filo di paglia. 1762 01:14:46,300 --> 01:14:49,620 E se non fosse stato per la buon'anima di vostro padre prima 1763 01:14:49,700 --> 01:14:51,240 e per donna Filomena poi 1764 01:14:51,280 --> 01:14:53,000 a quest'ora sareste all'elemosina. 1765 01:14:53,570 --> 01:14:54,680 Mi dispiace dirvelo 1766 01:14:54,820 --> 01:14:56,220 ma da un po' di tempo a questa parte 1767 01:14:56,220 --> 01:14:57,460 mi siete antipatico. 1768 01:14:57,650 --> 01:14:59,570 Preferisco andare a fare lo stalliere 1769 01:14:59,640 --> 01:15:02,890 servire i cavalli che sono animali generosi e sensibili 1770 01:15:02,890 --> 01:15:04,200 piuttosto che uno come voi. 1771 01:15:04,260 --> 01:15:05,170 Ah � cos�? 1772 01:15:05,370 --> 01:15:06,890 Mi dispiace ma � proprio cos�. 1773 01:15:07,020 --> 01:15:08,370 Non � nulla differente. 1774 01:15:08,660 --> 01:15:10,680 Statevi bene. Buona fortuna. 1775 01:15:21,680 --> 01:15:22,250 Mamma 1776 01:15:22,770 --> 01:15:23,800 Don Domenico. 1777 01:15:24,650 --> 01:15:26,010 E che vuole ora questo? 1778 01:15:29,530 --> 01:15:30,970 E che fai da queste parti? 1779 01:15:31,260 --> 01:15:32,770 Queste non sono strade tue. 1780 01:15:32,880 --> 01:15:34,280 Sono venuto a vedere come ridi. 1781 01:15:34,540 --> 01:15:36,490 Ti sei presa la pace, la tranquillit�. 1782 01:15:36,640 --> 01:15:38,140 Ti sei presa Lucia, Rosalia. 1783 01:15:38,140 --> 01:15:39,700 - Ma che stai dicendo? - Mi hai messo contro Alfredo. 1784 01:15:39,770 --> 01:15:41,120 Ma Domenico Soriano no. 1785 01:15:41,240 --> 01:15:42,780 Non te lo pigli, hai capito? 1786 01:15:42,780 --> 01:15:44,260 Domenico Soriano no! 1787 01:15:44,410 --> 01:15:46,260 Non diventi Soriano. 1788 01:15:46,340 --> 01:15:49,530 Marturano resti! 1789 01:15:49,570 --> 01:15:51,880 Marturano, Marturano. 1790 01:15:51,920 --> 01:15:53,250 Soriano no. 1791 01:16:04,440 --> 01:16:05,300 Alfredo? 1792 01:16:08,050 --> 01:16:08,620 Alfredo 1793 01:16:17,380 --> 01:16:17,940 Alfredo. 1794 01:16:20,610 --> 01:16:21,170 Alfredo? 1795 01:16:38,700 --> 01:16:39,320 Alfredo? 1796 01:16:42,900 --> 01:16:44,140 Alfredo, ma hai trovato il posto? 1797 01:16:45,210 --> 01:16:45,720 Alfredo. 1798 01:16:51,180 --> 01:16:51,780 Alfredo. 1799 01:16:59,170 --> 01:16:59,770 Alfredo. 1800 01:17:01,330 --> 01:17:02,460 Alfredo, ma che maniera � questa? 1801 01:17:02,460 --> 01:17:03,770 Uno si pu� sentire pure male. 1802 01:17:06,240 --> 01:17:07,120 Ma che � successo? 1803 01:17:09,040 --> 01:17:10,760 Alfredo, � dall'altroieri che non ti fai vivo. 1804 01:17:13,820 --> 01:17:14,300 U� 1805 01:17:15,380 --> 01:17:17,620 Alfredo, tu ti potresti pure degnare di rispondere. 1806 01:17:17,640 --> 01:17:18,980 Don Mim�, ma che vi rispondo a fare? 1807 01:17:18,980 --> 01:17:20,980 Tanto voi non avete mai niente da dire. 1808 01:17:21,260 --> 01:17:22,920 Invece io ho da dire e devo parlare. 1809 01:17:23,450 --> 01:17:24,380 Ma � proprio vero? 1810 01:17:24,450 --> 01:17:25,160 Che cosa? 1811 01:17:25,320 --> 01:17:26,730 I fatti che dicesti che 1812 01:17:26,880 --> 01:17:27,970 io sono antipatico. 1813 01:17:28,020 --> 01:17:29,880 Se ve lo dico io ci potete credere. 1814 01:17:29,960 --> 01:17:31,700 Poi del resto non � colpa vostra. 1815 01:17:31,700 --> 01:17:32,730 Siete fatto cos�. 1816 01:17:32,880 --> 01:17:33,660 � colpa di chi? 1817 01:17:33,890 --> 01:17:34,840 Eh che ne so. 1818 01:17:34,840 --> 01:17:36,840 Forse del Padre eterno che vi ha fatto male. 1819 01:17:36,970 --> 01:17:38,650 Ma come, tenete 52 anni 1820 01:17:38,660 --> 01:17:41,130 e ancora non avete imparato ad essere uomo? 1821 01:17:41,210 --> 01:17:44,440 No, tutto puoi dire tranne che Domenico Soriano non sia uomo. 1822 01:17:44,560 --> 01:17:46,780 Ma perch�? Perch� andate con le donne? 1823 01:17:46,980 --> 01:17:48,840 E oggi pure i ragazzini ci vanno. 1824 01:17:48,970 --> 01:17:50,120 Perche ci avete i soldi. 1825 01:17:50,160 --> 01:17:51,420 E per non averli guadagnati 1826 01:17:51,420 --> 01:17:52,720 � facile tenerli. 1827 01:17:52,850 --> 01:17:54,240 Don Mim�, voi non sapete niente. 1828 01:17:54,770 --> 01:17:55,740 Oggi che giorno �? 1829 01:17:56,140 --> 01:17:56,620 Come? 1830 01:17:57,090 --> 01:17:58,000 Che giorno �? 1831 01:17:58,240 --> 01:17:59,130 E mi pare... 1832 01:17:59,320 --> 01:18:00,900 Vedete? Vedete che non lo sapete? 1833 01:18:01,130 --> 01:18:02,930 Voi non sapete quanti vestiti avete. 1834 01:18:02,930 --> 01:18:04,930 Quante camicie, quante paia di scarpe. 1835 01:18:05,060 --> 01:18:06,770 Voi avete perduto la gioia di entrare 1836 01:18:06,770 --> 01:18:08,540 in una tabaccheria e di comprare 1837 01:18:08,540 --> 01:18:10,450 una cartolina illustrata per conto vostro. 1838 01:18:10,600 --> 01:18:11,290 Don Mim� 1839 01:18:11,560 --> 01:18:12,840 se voi morite oggi 1840 01:18:12,840 --> 01:18:13,690 fate le corna 1841 01:18:13,770 --> 01:18:15,570 Non c'� nessuno che vi piange. 1842 01:18:15,850 --> 01:18:18,220 Si dir�, � morto Domenico Soriano. 1843 01:18:18,280 --> 01:18:18,900 Ma chi era? 1844 01:18:18,940 --> 01:18:22,370 Eh, era un tale che � stato nel mondo e non se n'� nemmeno accorto. 1845 01:18:22,370 --> 01:18:23,570 Cos� �, Don Mim�. 1846 01:18:23,610 --> 01:18:25,820 Ma allora, per essere uomo, che cosa dovrei fare? 1847 01:18:25,820 --> 01:18:26,940 E che vi posso dire? 1848 01:18:26,940 --> 01:18:28,940 Ognuno diventa uomo come crede 1849 01:18:28,940 --> 01:18:30,560 e come sente di diventare. 1850 01:18:31,090 --> 01:18:32,340 Ma tu veramente te ne vai? 1851 01:18:32,340 --> 01:18:34,340 S�, me ne vado, ho trovato pure io il posto. 1852 01:18:34,440 --> 01:18:35,820 Statevi bene, buona fortuna. 1853 01:18:35,880 --> 01:18:37,080 O' ruffiano se ne va. 1854 01:18:43,160 --> 01:18:44,840 - � una bella qualit�. - Quanto � soave. 1855 01:18:46,570 --> 01:18:47,940 Cucita sai quanto viene bella? 1856 01:18:54,220 --> 01:18:56,280 San Giuseppe dei Nudi, 24, primo piano. 1857 01:18:56,360 --> 01:18:57,930 Signora Soriano. 1858 01:18:58,610 --> 01:18:59,370 Non ancora. 1859 01:18:59,480 --> 01:19:01,360 Soriano Soriano. 1860 01:19:09,330 --> 01:19:10,490 Pure oggi hai fatto tardi. 1861 01:19:10,490 --> 01:19:11,360 Abbiate pazienza. 1862 01:19:11,930 --> 01:19:12,860 Tu fai sempre questo. 1863 01:19:12,860 --> 01:19:14,380 - Dopo tre ore arrivi. - L'appuntamento era all'una? 1864 01:19:14,380 --> 01:19:15,160 Era all'una. 1865 01:19:15,160 --> 01:19:17,980 L'appuntamento si intende sempre una mezz'ora dopo. 1866 01:19:17,980 --> 01:19:19,880 Se � all'una � all'una e mezza. 1867 01:19:19,880 --> 01:19:21,320 - Le due meno un quarto. - S�, il giorno dopo. 1868 01:19:21,370 --> 01:19:22,570 La settimana ventura. 1869 01:19:22,570 --> 01:19:25,010 Ragazzi, io ho quattro bambini, lo sapete? 1870 01:19:25,080 --> 01:19:26,260 E orologi non ne compro pi�. 1871 01:19:26,260 --> 01:19:28,540 Perch� quello che tenevo me l'hanno scassato tutto quanto loro. 1872 01:19:28,540 --> 01:19:30,220 - Don Domenico. - Voi state qua? 1873 01:19:30,220 --> 01:19:31,480 Buongiorno Don Domenico. 1874 01:19:32,180 --> 01:19:33,960 Venite, venite, fra poco � tutto pronto. 1875 01:19:34,250 --> 01:19:35,290 Grazie. 1876 01:19:37,370 --> 01:19:37,820 Permesso? 1877 01:19:38,620 --> 01:19:40,160 - Eccoci qua eh? - Bravi. 1878 01:19:41,040 --> 01:19:41,930 E sedetevi, sedetevi. 1879 01:19:41,930 --> 01:19:43,090 Grazie. 1880 01:19:44,730 --> 01:19:45,840 Cos�, bene. 1881 01:19:47,520 --> 01:19:48,450 Eccoci qua. 1882 01:19:50,700 --> 01:19:52,010 Hai fatto tardi all'appuntamento? 1883 01:19:52,010 --> 01:19:53,650 Io? Sissignore Don Domenico. 1884 01:19:53,920 --> 01:19:55,340 Tu invece sei arrivato in orario. 1885 01:19:55,340 --> 01:19:56,380 Sissignore Don Domenico. 1886 01:19:56,570 --> 01:19:58,010 - E tu? - Io pure Don Dome'. 1887 01:20:00,120 --> 01:20:01,360 Vi volevo dire una cosa. 1888 01:20:02,400 --> 01:20:04,360 A me mi pare che questo Don Dome' 1889 01:20:05,640 --> 01:20:06,760 Non mi piace. 1890 01:20:07,610 --> 01:20:08,020 Gi�. 1891 01:20:09,140 --> 01:20:09,490 Gi�. 1892 01:20:10,220 --> 01:20:10,650 Gi�. 1893 01:20:11,930 --> 01:20:15,050 Ma non ci avete detto come vorreste essere chiamato. 1894 01:20:15,050 --> 01:20:17,260 Perch� pensavo che l'avreste capito voi. 1895 01:20:18,080 --> 01:20:20,200 Scusate, io devo sposare vostra madre. 1896 01:20:20,300 --> 01:20:21,860 Ho gi� preso appuntamento con l'avvocato 1897 01:20:21,860 --> 01:20:23,330 per la pratica che vi riguarda. 1898 01:20:23,440 --> 01:20:25,040 Voi fra giorni vi chiamerete come me. 1899 01:20:26,210 --> 01:20:26,890 Soriano. 1900 01:20:32,050 --> 01:20:33,480 Ecco, se permettete 1901 01:20:33,610 --> 01:20:34,530 rispondo io. 1902 01:20:34,760 --> 01:20:35,930 Perch� penso che tutti e tre 1903 01:20:35,930 --> 01:20:37,930 siamo pervasi dallo stesso sentimento. 1904 01:20:38,170 --> 01:20:39,380 Non siamo dei bambini 1905 01:20:39,480 --> 01:20:40,520 Siamo degli uomini. 1906 01:20:41,090 --> 01:20:43,730 E non possiamo, cos� con disinvoltura, chiamarvi 1907 01:20:43,800 --> 01:20:46,730 come giustamente e generosamente ci proponete di chiamarvi. 1908 01:20:47,300 --> 01:20:49,320 Certe cose bisogna sentirle dentro. 1909 01:20:49,740 --> 01:20:51,620 Gi�, io questo dicevo. 1910 01:20:52,290 --> 01:20:52,800 Tu 1911 01:20:53,490 --> 01:20:55,160 dentro, diciamo, dentro di te 1912 01:20:55,810 --> 01:20:57,500 non senti questa necessit� 1913 01:20:57,540 --> 01:20:59,890 questo bisogno di chiamare a uno 1914 01:21:00,860 --> 01:21:02,490 a me per esempio, pap�? 1915 01:21:03,360 --> 01:21:04,420 Non vi saprei mentire. 1916 01:21:04,820 --> 01:21:06,000 Almeno per il momento 1917 01:21:06,650 --> 01:21:07,060 no. 1918 01:21:08,260 --> 01:21:08,600 Gi�. 1919 01:21:09,380 --> 01:21:11,700 - E tu? - No, io nemmeno. 1920 01:21:13,970 --> 01:21:14,890 Allora tu. 1921 01:21:15,860 --> 01:21:17,120 Io nemmeno Don Dome'. 1922 01:21:17,320 --> 01:21:18,700 Eh gi�, col tempo. 1923 01:21:19,800 --> 01:21:20,860 Verr� spontaneo. 1924 01:21:22,170 --> 01:21:23,580 Tu scrivi degli articoli, � vero? 1925 01:21:23,660 --> 01:21:24,720 Qualche novelletta. 1926 01:21:25,220 --> 01:21:27,890 E la tua ambizione sarebbe di diventare un grande scrittore? 1927 01:21:27,890 --> 01:21:28,920 Non ho questa protesa. 1928 01:21:29,090 --> 01:21:31,060 Ma poi la vita � tutta una combinazione. 1929 01:21:31,140 --> 01:21:32,800 Io come mi trovo il negozio a Chiaia? 1930 01:21:32,860 --> 01:21:34,680 Perch� facevo l'amore con una camiciaia. 1931 01:21:34,800 --> 01:21:36,120 Hai fatto l'amore con molte ragazze? 1932 01:21:36,120 --> 01:21:37,560 Ti piacciono le donne, eh? 1933 01:21:37,640 --> 01:21:39,560 Eh, non c'� male Don Dome'. 1934 01:21:39,650 --> 01:21:40,820 Modestamente. 1935 01:21:41,210 --> 01:21:41,960 Eh gi�. 1936 01:21:42,140 --> 01:21:43,050 Sapete qual � il guaio? 1937 01:21:43,050 --> 01:21:44,300 Che non riesco a trovare il tipo mio. 1938 01:21:44,300 --> 01:21:46,770 Incontro una ragazza e dico me la sposo. 1939 01:21:46,770 --> 01:21:49,290 Poi ne incontro un'altra e la trovo migliore della precedente. 1940 01:21:49,340 --> 01:21:50,180 Ma io non capisco. 1941 01:21:50,180 --> 01:21:53,180 Ci sta sempre una donna pi� bella di quella che uno ha conosciuto prima. 1942 01:21:53,210 --> 01:21:54,900 Ma � un guaio. � vero? 1943 01:21:56,640 --> 01:21:58,250 Tu invece no, tu sei il pi� serio 1944 01:21:58,250 --> 01:22:00,250 il pi� riflessivo in materia di donne, � vero? 1945 01:22:00,760 --> 01:22:02,560 Eh, da un certo punto 1946 01:22:02,680 --> 01:22:05,800 Sapete, con le ragazze di oggi c'� poco da essere riflessivi. 1947 01:22:06,180 --> 01:22:08,410 Per strada se ne incontrano tante veramente belle. 1948 01:22:08,600 --> 01:22:09,720 La scelta � difficile. 1949 01:22:09,770 --> 01:22:12,770 E che devo fare? Tante ne cambio finch� non trovo quella che dico io. 1950 01:22:14,820 --> 01:22:15,300 E a te? 1951 01:22:15,440 --> 01:22:16,900 A te pure ti piacciono le femmine, eh? 1952 01:22:16,900 --> 01:22:18,610 Io me la inguaiai presto presto. 1953 01:22:18,780 --> 01:22:20,370 Conobbi a mia moglie e ti saluto. 1954 01:22:20,490 --> 01:22:22,850 E adesso devo stare con due piedi in una scarpa. 1955 01:22:23,210 --> 01:22:24,810 Con mia moglie non si scherza, sapete? 1956 01:22:25,040 --> 01:22:26,960 E allora, capite?, mi faccio i fatti miei. 1957 01:22:27,060 --> 01:22:28,960 Ma non perch� non mi piacessero le ragazze. 1958 01:22:29,280 --> 01:22:30,570 Ma perch� voglio star tranquillo. 1959 01:22:30,570 --> 01:22:32,690 Perdere la pace della casa, a me chi me lo fa fare? 1960 01:22:33,680 --> 01:22:35,360 E gi�, perch� le donne piacciono pure a te. 1961 01:22:35,400 --> 01:22:36,960 - Eh, Don Dome'. - Roba fresca. 1962 01:22:36,960 --> 01:22:38,540 - Buon appetito. - Ah, questo � il mangiare mio. 1963 01:22:38,540 --> 01:22:40,020 Non te le mangiare ch� ti fanno male. 1964 01:22:40,090 --> 01:22:41,800 Ma quando mai hanno fatto male? 1965 01:22:41,840 --> 01:22:42,680 Il mio ragazzo. 1966 01:22:42,780 --> 01:22:45,060 I bambini quante se ne mangiano a casa di queste! 1967 01:22:45,780 --> 01:22:46,720 Qua ci stanno i fichi. 1968 01:22:46,770 --> 01:22:48,560 Se intanto vogliamo cominciare. 1969 01:22:48,620 --> 01:22:49,980 Ora porta anche il prosciutto. 1970 01:22:50,320 --> 01:22:52,970 Abbiate pazienza Don Dome' se faccio lo scostumato 1971 01:22:52,970 --> 01:22:53,930 ma io non resisto. 1972 01:22:53,940 --> 01:22:55,060 Anzi, buon appetito. 1973 01:22:55,100 --> 01:22:57,120 Ah, guarda guarda. 1974 01:22:59,730 --> 01:23:01,330 - Sono fresche? - Il mare, proprio, in bocca. 1975 01:23:01,480 --> 01:23:02,760 Prendetevi il pane. 1976 01:23:02,810 --> 01:23:03,650 - Mamma mia. - Tieni. 1977 01:23:03,740 --> 01:23:05,650 - Pigliati il pane. - Vedi che ti fa bene ch� � buono. 1978 01:23:05,690 --> 01:23:07,130 - Ciro se le mangia. - E come no? 1979 01:23:07,130 --> 01:23:08,100 E che ti credi? 1980 01:23:09,140 --> 01:23:10,730 Presto ragazzi, andiamo. 1981 01:23:10,730 --> 01:23:12,360 - Mirella? - Eccomi. 1982 01:23:12,360 --> 01:23:14,360 - Veniamo subito. - Scendiamo. 1983 01:23:16,820 --> 01:23:17,620 Ah bravo. 1984 01:23:17,920 --> 01:23:19,020 - Mettete qui. - Ecco qua. 1985 01:23:23,480 --> 01:23:24,880 Andiamo, su. 1986 01:23:26,260 --> 01:23:27,210 E Soriano? 1987 01:23:27,250 --> 01:23:29,500 Soriano corre appresso ai figli degli altri. 1988 01:23:37,320 --> 01:23:38,440 Siamo stati veramente bene. 1989 01:23:38,440 --> 01:23:39,490 Quello si � mangiato tutto. 1990 01:23:39,500 --> 01:23:41,210 � di buon appetito il ragazzo. 1991 01:23:41,250 --> 01:23:42,210 E quelle ostriche! 1992 01:23:42,210 --> 01:23:44,210 Spaghetti magnifici proprio. 1993 01:23:45,520 --> 01:23:46,960 Io quand'ero giovane cantavo. 1994 01:23:46,960 --> 01:23:48,480 Ah veramente, cantavate? 1995 01:23:48,480 --> 01:23:50,650 Cantavo! Mi divertivo cos� con gli amici. 1996 01:23:50,880 --> 01:23:52,930 Era l'epoca delle canzoni, delle serenate. 1997 01:23:52,930 --> 01:23:55,260 Si passava la notte sotto il balcone di una donna. 1998 01:23:55,370 --> 01:23:57,100 Si preparava una cenetta sopra un terrazzo 1999 01:23:57,220 --> 01:23:59,480 una sera di luna e finiva sempre a mandolino 2000 01:23:59,480 --> 01:24:00,520 chitarre, canzoni. 2001 01:24:00,570 --> 01:24:02,180 - Era bello. - Di voi chi canta? 2002 01:24:02,370 --> 01:24:03,450 - Io no. - No? 2003 01:24:03,450 --> 01:24:05,020 - E io neppure. - Io canto s�. 2004 01:24:05,100 --> 01:24:06,120 Dentro la bottega. 2005 01:24:06,120 --> 01:24:07,530 E se no come farei a lavorare? 2006 01:24:07,530 --> 01:24:08,730 Dentro la bottega canto sempre. 2007 01:24:08,730 --> 01:24:09,540 Eh gi�, quello aiuta. 2008 01:24:09,730 --> 01:24:10,930 Fammi sentire qualche cosa. 2009 01:24:11,010 --> 01:24:12,450 S�, s�, facci sentire. 2010 01:24:12,450 --> 01:24:14,680 Ma � questione che mi metto vergogna. 2011 01:24:14,720 --> 01:24:15,820 Ma tra di noi! 2012 01:24:15,850 --> 01:24:17,220 La sapete Monastero di Santa Chiara? 2013 01:24:17,400 --> 01:24:18,380 - S�. - Dunque. 2014 01:24:18,700 --> 01:24:23,010 Monastero di Santa Chiara 2015 01:24:23,210 --> 01:24:26,660 ho il cuore scuro scuro. 2016 01:24:26,810 --> 01:24:29,020 Ma perch�? Perch� ogni sera 2017 01:24:29,040 --> 01:24:31,220 Penso a Napoli com'era. 2018 01:24:31,290 --> 01:24:33,660 - U�. - Che � stato? 2019 01:24:33,700 --> 01:24:34,740 E che � voce questa? 2020 01:24:34,820 --> 01:24:35,580 Ma perch�, non � voce? 2021 01:24:35,620 --> 01:24:37,810 - Questo � scemo. - Ma fammi il piacere. 2022 01:24:37,820 --> 01:24:39,020 - Ma scusate. - Fammi sentire tu. 2023 01:24:39,060 --> 01:24:40,200 No, io non mi permetto. 2024 01:24:40,220 --> 01:24:41,720 Non ho la faccia tosta di quello l�. 2025 01:24:41,720 --> 01:24:43,330 - Appena appena? - Appena appena. 2026 01:24:43,460 --> 01:24:46,440 Monastero di Santa Chiara 2027 01:24:46,560 --> 01:24:48,680 Ho il cuore scuro scuro. 2028 01:24:48,680 --> 01:24:50,610 Ma perch�? Perch� ogni sera 2029 01:24:50,610 --> 01:24:52,460 penso a Napoli com'era. 2030 01:24:52,530 --> 01:24:55,610 Penso a Napoli com'era. 2031 01:24:55,680 --> 01:24:58,000 No, non � vero. 2032 01:24:58,020 --> 01:24:59,960 No, basta. Fermatevi. 2033 01:24:59,960 --> 01:25:01,450 - No eh? - Ma forse � l'emozione. 2034 01:25:01,450 --> 01:25:03,090 - Siete emozionati? - Ma no. 2035 01:25:03,090 --> 01:25:04,940 Ma come, tre napoletani che non sanno cantare? 2036 01:25:04,940 --> 01:25:07,200 Ma � stato lui che ha cominciato. 2037 01:25:10,680 --> 01:25:12,500 Ma se vi sta un pennello. 2038 01:25:13,370 --> 01:25:15,290 � questione che quando tagliano un vestito 2039 01:25:15,290 --> 01:25:16,920 allora sei contenta quando riesci a ricavare 2040 01:25:16,920 --> 01:25:18,320 un vestitino per la bambina tua. 2041 01:25:18,380 --> 01:25:19,740 Se dite cos� mi offendete. 2042 01:25:19,770 --> 01:25:21,610 Certo, quando la stoffa resta 2043 01:25:21,660 --> 01:25:23,370 ma non sacrifico mai la cliente. 2044 01:25:23,370 --> 01:25:25,370 Donna Filume', voi state una bellezza, non vi vedete? 2045 01:25:25,450 --> 01:25:27,010 Ma come doveva andare quel vestito? 2046 01:25:27,010 --> 01:25:28,180 Guardate come vi sta bene. 2047 01:25:28,180 --> 01:25:30,300 Ma non ti dovevi rubare la stoffa, hai capito? 2048 01:25:30,400 --> 01:25:32,520 Voi state nervosa, non fa niente, dai. 2049 01:25:32,650 --> 01:25:34,450 Filume', scusa, io ti devo parlare. 2050 01:25:34,620 --> 01:25:37,060 Mamma mia, come mi fanno male queste scarpe. 2051 01:25:37,210 --> 01:25:39,260 Se ti fanno male ti metti un altro paio. 2052 01:25:39,360 --> 01:25:40,760 Ma che mi devi dire? 2053 01:25:41,000 --> 01:25:42,820 Scusate, se ve ne andate ci fate piacere. 2054 01:25:42,820 --> 01:25:44,120 - E va bene. - Accompagna la sarta. 2055 01:25:44,253 --> 01:25:45,933 Ges�, io mi rubavo la stoffa. 2056 01:25:45,930 --> 01:25:46,906 No, senti a me. 2057 01:25:47,306 --> 01:25:48,440 Come stai bene, Filume'. 2058 01:25:48,493 --> 01:25:49,466 Sei tornata giovane. 2059 01:25:49,460 --> 01:25:51,200 Mi pare che non mi sono dimenticata niente, vero? 2060 01:25:51,266 --> 01:25:53,280 Sono stata cos� distratta, cos� stordita oggi. 2061 01:25:53,360 --> 01:25:55,546 Ti vorrei dire tante cose, ma non sono tranquillo 2062 01:25:55,573 --> 01:25:57,000 e non sono sereno, capisci? 2063 01:25:58,346 --> 01:26:01,120 E questa tranquillit� me la potresti dare tu solamente. 2064 01:26:01,186 --> 01:26:02,466 - Io? - Siedi. 2065 01:26:05,853 --> 01:26:07,826 Tu hai visto che ho fatto tutto quello che volevi tu. 2066 01:26:08,640 --> 01:26:10,120 Dopo l'annullamento del matrimonio 2067 01:26:10,120 --> 01:26:11,306 ti sono venuto a chiamare. 2068 01:26:11,400 --> 01:26:13,026 E ti ho detto "Filume' sposiamoci". 2069 01:26:13,533 --> 01:26:14,506 E ci sposiamo. 2070 01:26:15,480 --> 01:26:16,480 E ci sposiamo. 2071 01:26:17,360 --> 01:26:18,320 E sei felice. 2072 01:26:18,653 --> 01:26:19,640 Almeno credo. 2073 01:26:19,946 --> 01:26:20,760 Come no? 2074 01:26:21,946 --> 01:26:23,746 Allora devo essere felice pure io. 2075 01:26:25,520 --> 01:26:26,693 Se tu sapessi quante volte 2076 01:26:26,693 --> 01:26:28,690 in questi ultimi tempi ho cercato di parlarti. 2077 01:26:29,266 --> 01:26:30,306 E non mi � riuscito. 2078 01:26:31,106 --> 01:26:32,880 Ho tentato con tutte le mie forze 2079 01:26:33,293 --> 01:26:34,933 di vincere questo senso di pudore. 2080 01:26:35,040 --> 01:26:37,360 E me n'� mancato il coraggio, non so. 2081 01:26:37,706 --> 01:26:40,373 Una soggezione da un momento all'altro, capisco. 2082 01:26:41,080 --> 01:26:42,320 L'argomento � delicato 2083 01:26:42,893 --> 01:26:44,426 e a me stesso dispiace doverti mettere 2084 01:26:44,426 --> 01:26:46,420 di fronte all'imbarazzo di certe risposte. 2085 01:26:48,413 --> 01:26:50,200 Ma noi ci dobbiamo sposare e subito. 2086 01:26:50,280 --> 01:26:51,186 Non c'� tempo. 2087 01:26:54,106 --> 01:26:54,760 Filumena. 2088 01:26:56,213 --> 01:26:58,026 Ti ricordi quando mi dicesti non giurare? 2089 01:26:59,000 --> 01:27:00,066 E io non giurai. 2090 01:27:01,293 --> 01:27:03,333 E allora l'elemosina te la posso chiedere. 2091 01:27:04,666 --> 01:27:06,173 Filume', io te la chiedo inginocchiato. 2092 01:27:06,200 --> 01:27:08,400 Baciandoti le mani, il vestito. 2093 01:27:09,573 --> 01:27:11,133 Ma tu mi devi dire chi � mio figlio. 2094 01:27:13,466 --> 01:27:15,066 - Lo vuoi sapere? - S�. 2095 01:27:17,066 --> 01:27:18,066 E io te lo dico. 2096 01:27:21,546 --> 01:27:23,586 Donna Filume', la macchina � pronta. 2097 01:27:23,586 --> 01:27:25,580 E tutti gi� aspettano a voi. 2098 01:27:25,760 --> 01:27:27,320 Andiamo figlia mia, spicciamoci. 2099 01:27:27,320 --> 01:27:27,906 Scusa. 2100 01:27:29,093 --> 01:27:31,626 Gi� al palazzo si � fatta la folla. 2101 01:27:31,620 --> 01:27:34,533 Tutti la vogliono bene a Filumena, tutti quanti. 2102 01:27:35,320 --> 01:27:37,000 Cos� brava. 2103 01:27:54,893 --> 01:27:55,760 Aiutalo. 2104 01:27:56,586 --> 01:27:57,666 Ha bisogno. 2105 01:27:58,213 --> 01:27:59,413 Tiene quattro figli. 2106 01:28:01,346 --> 01:28:02,000 L'operaio. 2107 01:28:03,200 --> 01:28:04,306 L' "idrauliche". 2108 01:28:04,520 --> 01:28:05,786 Come dice Rosalia. 2109 01:28:06,440 --> 01:28:07,826 Tieni, mangiati l'uva. 2110 01:28:08,040 --> 01:28:09,506 Dacci l'uva, daccela. 2111 01:28:10,453 --> 01:28:12,306 Questo, lo vedete? Il mese passato 2112 01:28:12,586 --> 01:28:14,840 si mangi� due chili d'uva di nascosto dalla madre. 2113 01:28:15,333 --> 01:28:17,520 Fece una pancia tosta che sembrava un tamburo. 2114 01:28:17,640 --> 01:28:20,253 E per fortuna l'olio di ricino piace a tutti e quattro. 2115 01:28:20,320 --> 01:28:22,306 Lo bevono proprio come se fosse acqua fresca. 2116 01:28:22,986 --> 01:28:25,000 Povero giovane, bisogna provvedere. 2117 01:28:25,413 --> 01:28:26,693 Una vita d'inferno. 2118 01:28:27,520 --> 01:28:28,866 Con quattro figli. 2119 01:28:31,706 --> 01:28:33,400 Mah, con un capitale a disposizione 2120 01:28:33,400 --> 01:28:35,533 pu� impiantare, non so, un'officina. 2121 01:28:35,946 --> 01:28:36,706 O un negozio. 2122 01:28:37,040 --> 01:28:39,080 Un grande negozio in una via principale. 2123 01:28:44,546 --> 01:28:47,013 Guarda, proprio l'operaio, quello che ha quattro figli. 2124 01:28:48,253 --> 01:28:50,146 Il pi� bisognoso � vero Filume'? 2125 01:28:50,866 --> 01:28:52,573 E una madre che deve fare? 2126 01:28:52,826 --> 01:28:54,386 Deve cercare di aiutare il pi� debole. 2127 01:28:54,413 --> 01:28:56,053 - Ah ecco. - Ma tu non ci hai creduto. 2128 01:28:56,093 --> 01:28:57,786 Tu sei furbo, non ci hai creduto. 2129 01:28:58,160 --> 01:28:59,186 Allora � Riccardo. 2130 01:28:59,760 --> 01:29:00,786 Il commerciante. 2131 01:29:01,840 --> 01:29:02,840 Il camiciaio? 2132 01:29:03,373 --> 01:29:05,013 No, � Umberto. 2133 01:29:05,346 --> 01:29:06,186 Lo scrittore. 2134 01:29:07,480 --> 01:29:08,773 Figlio mio. 2135 01:29:12,026 --> 01:29:13,600 Ancora, Filume'? 2136 01:29:13,706 --> 01:29:14,493 Fino all'ultimo. 2137 01:29:14,853 --> 01:29:16,586 Tu mi hai distrutto, mi ha ridotto niente. 2138 01:29:16,626 --> 01:29:18,580 E ancora mi vuoi mettere con le spalle al muro. 2139 01:29:18,813 --> 01:29:20,746 Sei sempre la stessa, sei sempre tu. 2140 01:29:20,740 --> 01:29:21,613 Precisa. 2141 01:29:22,013 --> 01:29:24,120 M'ha fatto portare diecimila lire 2142 01:29:24,120 --> 01:29:26,893 e cinquanta candele alla Madonna delle Rose. 2143 01:29:27,040 --> 01:29:28,960 Poi m'ha fatto dare l'incarico 2144 01:29:29,000 --> 01:29:31,760 a Donna Carmela di accendere le candele 2145 01:29:31,826 --> 01:29:34,106 alle dieci precise, e sapete perch�? 2146 01:29:34,173 --> 01:29:36,493 Perch� alle dieci si fa il matrimonio. 2147 01:29:36,586 --> 01:29:38,786 Una santa si sposa, una santa. 2148 01:29:38,866 --> 01:29:40,466 E voi non rispondete? Non dite niente? 2149 01:29:40,546 --> 01:29:42,080 Io non faccio commenti. 2150 01:29:42,160 --> 01:29:44,173 - Quanto � antipatico questo! - Quant'� antipatico. 2151 01:29:44,170 --> 01:29:46,213 Non lo posso proprio soffrire, niente. 2152 01:29:46,413 --> 01:29:47,653 Tienimi bene, Domi'. 2153 01:29:47,933 --> 01:29:50,053 E poi non ci torniamo pi� sopra. 2154 01:29:50,240 --> 01:29:52,826 T'ho voluto bene con tutte le forze della vita mia. 2155 01:29:53,133 --> 01:29:54,893 Agli occhi miei tu eri un dio. 2156 01:29:55,160 --> 01:29:56,306 E ancora ti voglio bene. 2157 01:29:57,146 --> 01:29:58,546 E forse meglio di prima. 2158 01:29:58,960 --> 01:30:00,640 Non me lo domandare pi�, Domi'. 2159 01:30:00,906 --> 01:30:02,906 Non me lo domandare perch� non te lo dico. 2160 01:30:03,226 --> 01:30:04,453 Non te lo posso dire. 2161 01:30:04,586 --> 01:30:05,933 E tu devi essere galantuomo 2162 01:30:05,960 --> 01:30:07,573 e non me lo devi domandare mai. 2163 01:30:07,746 --> 01:30:09,360 Perch� dato il bene che ti voglio 2164 01:30:09,613 --> 01:30:11,680 in un momento di debolezza 2165 01:30:11,920 --> 01:30:13,613 e sarebbe la nostra rovina, Domi'. 2166 01:30:14,066 --> 01:30:15,546 Ma non hai visto che non appena ti ho detto 2167 01:30:15,540 --> 01:30:17,053 "l'idraulico � tuo figlio" 2168 01:30:17,253 --> 01:30:18,840 tu subito hai cominciato a pensare 2169 01:30:18,960 --> 01:30:21,146 il grande negozio, il capitale. 2170 01:30:21,240 --> 01:30:22,840 i denari, e ti preoccupi. 2171 01:30:22,920 --> 01:30:23,960 E giustamente 2172 01:30:24,053 --> 01:30:26,173 tu ti preoccupi perch� dici i denari sono i miei 2173 01:30:26,253 --> 01:30:27,520 e comincieresti a pensare 2174 01:30:27,573 --> 01:30:29,600 ma perch� non ci posso dire che sono il padre? 2175 01:30:29,600 --> 01:30:30,933 E questi altri due chi sono? 2176 01:30:30,986 --> 01:30:32,346 Che diritti tengono? 2177 01:30:32,453 --> 01:30:34,546 L'inferno Domi', l'inferno. 2178 01:30:34,800 --> 01:30:36,133 Ma non capisci che l'interesse 2179 01:30:36,130 --> 01:30:37,920 li metterebbe l'uno contro l'altro? 2180 01:30:38,133 --> 01:30:39,186 Sono tre uomini 2181 01:30:39,240 --> 01:30:40,546 non sono tre bambini. 2182 01:30:40,746 --> 01:30:42,733 Finirebbero con l'ammazzarsi tutti e tre. 2183 01:30:43,080 --> 01:30:44,093 Non pensare a te. 2184 01:30:44,440 --> 01:30:45,600 Non pensare a me. 2185 01:30:45,986 --> 01:30:47,066 Pensa a loro. 2186 01:30:48,066 --> 01:30:48,720 Domi'. 2187 01:30:49,533 --> 01:30:51,800 Il bello dei figli noi l'abbiamo perduto. 2188 01:30:52,626 --> 01:30:54,573 I figli sono quelli che si tengono in braccio 2189 01:30:54,570 --> 01:30:55,720 quando sono bambini. 2190 01:30:56,466 --> 01:30:58,693 Che ti danno preoccupazione quanto stanno malati 2191 01:30:58,720 --> 01:31:00,480 perch� non si sanno esprimere. 2192 01:31:01,066 --> 01:31:02,413 Sono quelli che ti vengono incontro 2193 01:31:02,410 --> 01:31:04,520 con le braccine aperte e ti chiamano pap�. 2194 01:31:05,040 --> 01:31:06,040 Sono quelli che tu 2195 01:31:06,066 --> 01:31:07,693 vedi tornare dalla scuola 2196 01:31:07,800 --> 01:31:09,560 con le mani fredde, il nasino rosso 2197 01:31:09,560 --> 01:31:11,240 che ti cercano una bella cosa. 2198 01:31:11,640 --> 01:31:12,960 Ma quando sono grandi 2199 01:31:13,040 --> 01:31:14,026 quando sono uomini 2200 01:31:14,213 --> 01:31:16,720 o sono figli tutti uguali o sono nemici. 2201 01:31:17,253 --> 01:31:18,906 Guarda Domi', tu sei ancora in tempo. 2202 01:31:19,266 --> 01:31:20,773 Io male non te ne voglio 2203 01:31:20,770 --> 01:31:21,893 fai come vuoi tu. 2204 01:31:22,240 --> 01:31:24,026 Lasciamo stare le cose come stanno 2205 01:31:24,040 --> 01:31:25,906 ognuno se ne va per la sua strada. 2206 01:31:51,453 --> 01:31:52,706 S�, proprio cos� Filume'. 2207 01:31:52,866 --> 01:31:54,400 Lasciamo stare le cose come stanno 2208 01:31:54,400 --> 01:31:55,933 e ognuno se ne va per la sua strada. 2209 01:31:55,930 --> 01:31:57,920 - Ma che � stato pap�? - Che � successo? 2210 01:31:57,946 --> 01:31:59,320 - Ma che �? - Pap�. 2211 01:32:05,720 --> 01:32:07,066 Be', quando due si sposano 2212 01:32:07,060 --> 01:32:09,720 � sempre il padre che accompagna la sposa all'altare. 2213 01:32:10,746 --> 01:32:12,973 Qua genitori non ce ne sono, ci sono i figli. 2214 01:32:14,640 --> 01:32:16,760 Due accompagnano la sposa e uno lo sposo. 2215 01:32:16,813 --> 01:32:18,306 Allora a mamma la accompagniamo noi, via. 2216 01:32:18,373 --> 01:32:19,373 - Bravo. - S�, si�, andiamo. 2217 01:32:20,386 --> 01:32:20,933 Andiamo. 2218 01:32:21,600 --> 01:32:23,373 - A me m'accompagni tu. - S� pap�. 2219 01:33:30,866 --> 01:33:32,160 - Be' arrivederci. - Mamma arrivederci. 2220 01:33:32,160 --> 01:33:34,400 - State bene mamma. - Pap� arrivederci. 2221 01:33:34,453 --> 01:33:36,266 - E auguri! - Ci vediamo pi� tardi. 2222 01:33:36,266 --> 01:33:38,260 - Arrivederci mamma. - A stasera. 2223 01:33:44,960 --> 01:33:45,800 Grazie. 2224 01:33:46,706 --> 01:33:48,760 Filume', ma sono io che devo ringraziare te. 2225 01:33:49,493 --> 01:33:51,186 Tu devi pensare che se Domenico Soriano 2226 01:33:51,186 --> 01:33:53,180 fosse morto, non so, un mese fa 2227 01:33:53,533 --> 01:33:55,373 nessuno si sarebbe ricordato di lui. 2228 01:33:55,466 --> 01:33:56,853 Mamma mia e che stanchezza 2229 01:33:56,850 --> 01:33:57,893 Tutta ora la sento. 2230 01:33:57,920 --> 01:33:59,333 � stata una corsa. 2231 01:33:59,333 --> 01:34:01,330 Ti sei preoccupata, hai pensato. 2232 01:34:01,413 --> 01:34:03,706 E il pensare stanca pi� dell'agire stesso. 2233 01:34:04,040 --> 01:34:05,546 Ma adesso non ti devi preoccupare pi�. 2234 01:34:05,600 --> 01:34:06,840 Non devi pensare pi�. 2235 01:34:07,213 --> 01:34:08,280 Riposati va'. 2236 01:34:08,320 --> 01:34:10,680 Mamma mia e che stanchezza, che stanchezza. 2237 01:34:13,800 --> 01:34:14,613 Bene. 2238 01:34:14,666 --> 01:34:15,613 Brava, cos�. 2239 01:34:15,760 --> 01:34:17,333 E io nemmeno devo pensare pi�. 2240 01:34:18,853 --> 01:34:20,053 I figli sono figli. 2241 01:34:20,466 --> 01:34:21,893 E volere bene solo a uno 2242 01:34:21,890 --> 01:34:24,000 perch� ha i difetti che pi� somigliano ai propri 2243 01:34:24,213 --> 01:34:25,493 non sarebbe giusto. 2244 01:34:35,200 --> 01:34:36,813 Arrivederci mamma. 2245 01:34:36,853 --> 01:34:38,106 Pap�, statevi bene. 2246 01:34:38,120 --> 01:34:39,680 Io vengo domani pap�. 2247 01:34:39,680 --> 01:34:41,440 Ci vediamo stasera e auguri 2248 01:34:41,440 --> 01:34:44,133 - Tanti auguri. - Auguri pap�. 2249 01:34:45,680 --> 01:34:47,493 - Ci vediamo stasera. - A stasera. 2250 01:34:55,773 --> 01:34:57,320 Sto piangendo Dome'. 2251 01:34:58,240 --> 01:34:59,680 Sto piangendo. 2252 01:35:01,066 --> 01:35:02,960 Com'� bello piangere. 2253 01:35:02,960 --> 01:35:05,200 E zitta, Filome'. 2254 01:35:07,066 --> 01:35:09,773 I figli sono figli, sono tutti uguali. 2255 01:35:10,586 --> 01:35:11,213 Su bella. 2256 01:35:42,306 --> 01:35:47,466 FINE 159270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.