All language subtitles for Black Thunder - O Resgate (1998)222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,767 --> 00:01:03,206 CRNI GROM 2 00:03:07,887 --> 00:03:10,560 Svi sistemi su spremni. Čekamo vaše naređenje. 3 00:03:10,727 --> 00:03:11,842 Hvala, pukovniče. 4 00:03:26,927 --> 00:03:29,236 F-16 na 10 i 14 sati. 5 00:03:32,407 --> 00:03:34,841 To je neprijatelj. Hajde da ga sredimo. 6 00:03:35,727 --> 00:03:37,319 Uz krilo sam ti, šefe. 7 00:03:46,847 --> 00:03:50,476 Evo ga. - Imam ga. Ti se povuci. 8 00:03:56,527 --> 00:03:59,246 Neprijatelj na vidiku. Nišanim na 0.7. 9 00:04:02,927 --> 00:04:04,485 Prilazim mu sa njegovih 6 sati. 10 00:04:17,767 --> 00:04:20,804 Mel - Edvardsu, spremite se da krenete na moj znak. 11 00:04:28,407 --> 00:04:30,523 Fiksirao sam ga. Meta na nišanu. 12 00:04:41,367 --> 00:04:42,243 Imam te! 13 00:04:42,687 --> 00:04:45,281 Račer je nanišanio. - Rekao sam vam da je najbolji. 14 00:04:48,327 --> 00:04:51,364 Nova, uključite aktivni stelt, na moj znak. 15 00:05:10,507 --> 00:05:13,107 Plavi-2, izgubio sam kontakt s našim čovekom. 16 00:05:13,307 --> 00:05:14,147 Imate li ga vi? 17 00:05:14,347 --> 00:05:17,100 Nestao je! Proveri svoj FLARE. 18 00:05:17,427 --> 00:05:20,827 Nema ga ni na HOZ ni na FLARE ni na E-O. 19 00:05:21,027 --> 00:05:22,027 Lokator mete je prazan, 20 00:05:22,227 --> 00:05:24,946 domet do mete negativan, brzina primicanja nula. 21 00:05:25,147 --> 00:05:27,707 A vizuelni kontakt? - Sad ga vidiš, a sad ne. 22 00:05:28,547 --> 00:05:31,584 Nema ga ni na jednom ekranu, a ne vidim ga ni ja. 23 00:05:34,507 --> 00:05:36,623 Avion ne može tek tako da nestane. 24 00:05:49,647 --> 00:05:51,365 Odakle se stvorio, dođavola? 25 00:05:53,727 --> 00:05:54,842 Neverovatno. 26 00:06:11,967 --> 00:06:14,401 Pokušavam manevar izbegavanja. 27 00:06:20,087 --> 00:06:21,406 Oružje aktivirano. 28 00:06:22,847 --> 00:06:24,758 Ne mogu da ga otresem, dođavola! 29 00:06:29,127 --> 00:06:33,518 Imam ga. Radar zaključan. 30 00:06:36,287 --> 00:06:38,403 Plavi-1, označeni ste. 31 00:06:38,647 --> 00:06:40,877 Prekinite misiju i vratite se u bazu. 32 00:06:42,107 --> 00:06:43,176 Sranje! 33 00:07:01,427 --> 00:07:03,065 Hajde da zaigramo! 34 00:07:05,867 --> 00:07:07,346 Punom brzinom. 35 00:07:18,367 --> 00:07:19,959 Ne vidim ga, ne vidim ga! 36 00:07:25,807 --> 00:07:27,001 Radar zaključan. 37 00:07:32,367 --> 00:07:33,516 Rečer je označen. 38 00:07:34,887 --> 00:07:36,206 Žao mi je, Tome. 39 00:07:36,487 --> 00:07:39,887 Ti si najbolji, ali niko ne može da pobedi NOVA tehnologiju. 40 00:07:40,087 --> 00:07:42,481 Kreni ka mestu susreta Delta. 41 00:07:51,307 --> 00:07:54,697 To je procenat učinka 95. Dva F-16 precrtana. 42 00:07:55,827 --> 00:07:57,579 Odličan posao, Nova. 43 00:07:58,947 --> 00:08:01,302 Ta tehnologija ti je prilično impresivna. 44 00:08:01,587 --> 00:08:04,704 Hvala, gospodine. "Crni grom" se vraća u bazu. 45 00:08:09,667 --> 00:08:12,463 Nova, odličan posao. 46 00:08:31,967 --> 00:08:34,162 Generale Barns... - Odličan posao! 47 00:08:34,607 --> 00:08:36,086 Hvala. Nije bilo problema. 48 00:08:36,327 --> 00:08:39,527 Mogao sam da oduvam s neba te F-16, samo da ste mi naredili. 49 00:08:39,727 --> 00:08:43,440 Znam da si mogao. Sutra je poslednja test vežba. 50 00:08:44,167 --> 00:08:47,087 Nakon toga idemo od prototipa do proizvodnje. 51 00:08:52,747 --> 00:08:53,782 Edvards, imamo problem. 52 00:08:54,427 --> 00:08:58,022 Račer prijavljuje kvar. - Pomozite mu, kapetane. 53 00:08:58,907 --> 00:09:00,499 Plavi-1, kakav vam je status? 54 00:09:02,267 --> 00:09:04,223 Plavi-1 zove Edvards. Čujete li me? 55 00:09:06,827 --> 00:09:10,502 Vatra! Izgubio sam oba zadnja motora! Vatra! 56 00:09:12,147 --> 00:09:14,661 Gospodine, izbio mu je požar. - Tome, beži odatle! 57 00:09:19,107 --> 00:09:21,575 Brzo gubi visinu. Plavi-1, katapulitrajte se! 58 00:09:30,707 --> 00:09:33,983 Katapultirajte se! - Ne mogu, G je previše jak! 59 00:09:39,127 --> 00:09:42,047 Izgubili smo radio kontakt. - Da li se katapultirao? 60 00:09:42,247 --> 00:09:44,515 Ne deluje dobro, gospodine. - Dođavola! 61 00:09:45,007 --> 00:09:46,804 Obavestiću generala Barnsa. 62 00:10:17,207 --> 00:10:19,721 Šta to ovde imamo? - Iznenađenje. 63 00:10:26,367 --> 00:10:27,561 Lepo! 64 00:11:11,487 --> 00:11:12,886 Ko je? - Baza. 65 00:11:14,567 --> 00:11:17,604 Mora da su pobesneli što nisam podneo raport. 66 00:11:21,207 --> 00:11:23,243 Da, gospodine. Odmah. 67 00:11:25,927 --> 00:11:26,803 Mala... 68 00:11:31,287 --> 00:11:34,120 Nećeš poverovati, ali moram da idem. - Šališ se? 69 00:11:36,007 --> 00:11:40,637 Voleo bih. Možemo li ovo sutra? 70 00:11:42,847 --> 00:11:45,919 Imam li izbora? - Hvala ti. 71 00:12:35,907 --> 00:12:37,135 Zdravo, Nik. 72 00:12:38,707 --> 00:12:39,583 Kako si? 73 00:12:43,987 --> 00:12:47,980 VAZDUHOPLOVNA BAZA EDVARDS, 08:00 SATI 74 00:13:07,907 --> 00:13:08,976 Nik! 75 00:13:10,587 --> 00:13:11,622 Dobro jutro. 76 00:13:12,387 --> 00:13:15,424 Jesi li raspoložen za ovo? - Naravno, kao i uvek. 77 00:13:17,027 --> 00:13:19,867 Istražni tim želi da popričate o Tomu kad se vratiš. 78 00:13:20,067 --> 00:13:22,062 Važi. Ugovorite to. 79 00:13:27,547 --> 00:13:30,425 Nova-1, odobreno vam je poletanje. 80 00:13:57,747 --> 00:14:01,023 VAZDUHOPLOVNA BAZA EDVARDS, 09:00 SATI 81 00:14:01,787 --> 00:14:04,867 Poslednji radarski kontakt s Novom je bio ovde, 82 00:14:05,067 --> 00:14:06,227 a to je bilo pre 15 minuta. 83 00:14:06,427 --> 00:14:09,419 Trebalo je da stigne do Nelisa dva minuta kasnije. 84 00:14:09,467 --> 00:14:12,267 Ako je još prerušen, u eksperimentalnim vodama je. 85 00:14:12,467 --> 00:14:14,267 Nikad nismo bili aktivni ovako dugo. 86 00:14:14,467 --> 00:14:16,607 A Nelis nema potvrdu o bacanju lažnog tovara? 87 00:14:17,707 --> 00:14:19,847 Kapetane, prekinite radio tišinu. - Razumem. 88 00:14:20,047 --> 00:14:21,963 Nova, ovde Edvards, čujete li? 89 00:14:23,447 --> 00:14:26,564 Prekinite radio tišinu i odgovorite, Nova. 90 00:14:26,967 --> 00:14:28,286 Nova, čujete li? 91 00:14:28,447 --> 00:14:29,960 Nema ničega, gospodine. 92 00:14:30,807 --> 00:14:33,605 Pukovniče, neka Nelis otpočne potragu smesta. 93 00:14:34,927 --> 00:14:37,122 Postoji još jedna mogućnost, gospodine. - Da? 94 00:14:37,327 --> 00:14:40,000 Pukovnik Mur je pobegao s avionom. 95 00:14:40,687 --> 00:14:43,225 Lično sam odabrao pukovnika za ovaj projekat. 96 00:14:43,425 --> 00:14:45,963 Leteo sam s njegovim ocem u Vijetnamu, dođavola! 97 00:14:47,247 --> 00:14:49,715 Ovaj čovek ne bi ukrao moj avion! 98 00:14:54,527 --> 00:14:55,846 Stoun, ovde "Crni grom". 99 00:14:56,087 --> 00:14:58,476 LIBIJA, 10:00 SATI 100 00:15:00,067 --> 00:15:02,661 Izvoli, "Crni grome". - Nova je obezbeđena. 101 00:15:03,067 --> 00:15:06,139 Odlično, odlično! Pređite na fazu broj 2! 102 00:15:15,847 --> 00:15:18,107 Pomalo je smešno što smo izgubili stelt avion. 103 00:15:18,307 --> 00:15:20,367 Ja se ne smejem, pukovniče. - Hteo sam da kažem, 104 00:15:20,567 --> 00:15:24,127 napravili smo nevidljivi ratni avion... - Znam šta ste hteli. 105 00:15:24,327 --> 00:15:26,367 Neka C.I.O. smesta otpočne satelitsko praćenje. 106 00:15:26,567 --> 00:15:29,957 I neka napune gorivom SR-71 i spreme ga za poletanje. 107 00:15:30,087 --> 00:15:32,806 Pukovniče, dovedite Vinsa Konorsa. 108 00:15:55,667 --> 00:15:56,986 Jesi li spreman? 109 00:15:58,787 --> 00:16:00,857 Koje su četiri sile letenja? 110 00:16:01,427 --> 00:16:06,421 Brzina, vuča, podizanje i težina. - Odlično, Vinstone. 111 00:16:08,187 --> 00:16:10,860 Hoćeš li me sad pustiti da letim? 112 00:16:11,307 --> 00:16:14,344 Rekao sam ti da prvo moraš sve to da naučiš. 113 00:16:15,827 --> 00:16:17,707 Osnovne stvari. Kao ovaj tip ovde. 114 00:16:17,907 --> 00:16:21,024 To je Tom Račer. Naučio me je sve što znam. 115 00:16:21,827 --> 00:16:23,499 Najbolji pilot na svetu. 116 00:16:25,067 --> 00:16:28,139 I znaš šta? - Bio je tvoj učitelj. 117 00:16:28,627 --> 00:16:31,300 Nego šta! Pametan si ti. Sve znaš. 118 00:16:42,087 --> 00:16:43,998 V-T-D-71, čujete li? 119 00:16:47,407 --> 00:16:48,999 V-T-D, čujem. 120 00:16:50,047 --> 00:16:53,647 Konorse, general Barns naređuje da se smesta vratite u bazu. 121 00:16:53,847 --> 00:16:56,115 Radi se o opasnosti po nacionalnu bezbednost. 122 00:16:57,007 --> 00:16:58,042 Primljeno, vraćam se. 123 00:17:03,607 --> 00:17:05,996 Moraćemo danas da skratimo let. 124 00:17:07,547 --> 00:17:10,015 JUŽNI PACIFIK, 11:00 SATI 125 00:17:15,347 --> 00:17:17,702 Vazduhoplovna baza Edvards zove Nova-1. 126 00:17:17,987 --> 00:17:20,547 Otkrili su vas sateliti "Oko na nebu". 127 00:17:20,747 --> 00:17:23,267 Po ovlašćenju predsednika Sjedinjenih Država, 128 00:17:23,467 --> 00:17:26,065 naređujemo vam da smesta sletite. 129 00:17:43,107 --> 00:17:45,621 Žao mi je. Ponovo smo ga izgubili. 130 00:18:03,647 --> 00:18:05,647 Gospodine, kako ste? - Nisam dobro, Vinse. 131 00:18:05,847 --> 00:18:09,396 Šta se dogodilo? - Vinse, ovo ne sme da izađe iz ove zgrade. 132 00:18:12,267 --> 00:18:16,545 Jedan od naših eksperimentalnih aviona, Nova, je ukraden iz baze. 133 00:18:17,907 --> 00:18:18,578 Ukraden? 134 00:18:20,067 --> 00:18:22,367 Nova je bio crni projekat, ultra vrhunska tajna. 135 00:18:22,567 --> 00:18:24,667 Šifra mu je "Crni grom". U njega je ugrađena 136 00:18:24,867 --> 00:18:27,381 standardna stelt tehnologija, ali mu je dodato i nešto novo. 137 00:18:27,427 --> 00:18:30,658 Aktivni stelt sistem. - Kako to mislite aktivni? 138 00:18:31,347 --> 00:18:35,306 Je li ti poznata crna kutija ECM na SR-71? - Da. 139 00:18:35,307 --> 00:18:36,979 To je ometač radara. - Da. 140 00:18:37,227 --> 00:18:40,686 Jedan tim je radio na poboljšanju proteklih 35 godina. 141 00:18:40,886 --> 00:18:44,346 Stvorili su aktivni stelt, napravu za prerušavanje. 142 00:18:44,547 --> 00:18:47,707 Napravu za prerušavanje? Kao u Zvezdanim stazama? 143 00:18:47,907 --> 00:18:51,067 Koristi elektromagnetski impuls da iskrivi svetlo 144 00:18:51,267 --> 00:18:53,787 na frekvenciju ispod 3500 Angstrom jedinica 145 00:18:53,987 --> 00:18:56,307 i postaje potpuno nevidljiv Ijudskom oku. 146 00:18:56,507 --> 00:18:59,027 Ne vidi se na radarima, aparatima za pozicioniranje, 147 00:18:59,227 --> 00:19:01,806 infracrvenim tragačima i video praćenju. 148 00:19:02,006 --> 00:19:04,585 Vinse, to je potpuno nevidljiv avion. 149 00:19:12,827 --> 00:19:14,977 I neko ga je ukrao, gospodine? - Da. 150 00:19:15,347 --> 00:19:18,667 Jedan od naših najboljih pilota je poleteo u njemu pre tri sata, 151 00:19:18,867 --> 00:19:21,403 na rutinsku misiju, Nije se više vratio. 152 00:19:21,603 --> 00:19:24,139 Potraga nije naišla na dokaze rušenja. 153 00:19:26,747 --> 00:19:28,703 Kakav domet ima taj avion? 154 00:19:29,027 --> 00:19:32,099 Možemo li da pošaljemo tim za napad kad stane da napuni gorivo? 155 00:19:32,707 --> 00:19:35,787 Ugrađena mu je najnovija tehnologija ćelija za gorivo. 156 00:19:35,987 --> 00:19:38,745 Može da preleti 20.000km bez tankiranja. 157 00:19:39,747 --> 00:19:43,376 Pa to je pola sveta, gospodine. - Ovo je vrhunsko oružje, Vinse. 158 00:19:43,867 --> 00:19:47,826 Ko kog da ima Novu može bukvalno da vlada svetom. 159 00:19:47,987 --> 00:19:50,787 Ako svaka od naših baza bude upotrebila svoje AVAK-se... 160 00:19:50,987 --> 00:19:53,887 Samo šačica Ijudi zna da ovaj avion uopšte postoji. 161 00:19:54,087 --> 00:19:56,987 Želim da tako i ostane. Najbolji si pilot koga znam. 162 00:19:57,187 --> 00:19:59,865 Vinse, moraš da mi vratiš taj avion. 163 00:20:01,387 --> 00:20:05,346 A kako to da izvedem? - Aktivni stelt crpi Novinu snagu. 164 00:20:06,067 --> 00:20:08,225 Kreiran je da bude korišten samo za strateške 165 00:20:08,425 --> 00:20:10,583 i operacije izbegavanja. - Znači da će uglavnom 166 00:20:10,627 --> 00:20:13,619 biti samo pod standardnim steltom. 167 00:20:16,587 --> 00:20:20,027 Naši špijunski sateliti su opazili Novu ovde, 168 00:20:20,227 --> 00:20:22,867 iznad Beninskih ostrva, na pravcu 260. 169 00:20:23,067 --> 00:20:25,867 Nova je opremljena DAH, satelitskim monitoringom, 170 00:20:26,067 --> 00:20:29,107 pa je naravno ovde prešao na aktivni stelt. 171 00:20:29,307 --> 00:20:32,027 Verovatno se kreće pravolinijski da bi uštedeo gorivo. 172 00:20:32,227 --> 00:20:36,857 Ovaj pravac može da ga odvede kroz Kinu, Indiju, Iran, Irak... 173 00:20:38,587 --> 00:20:40,707 Mnogo je to teritorije. 174 00:20:40,907 --> 00:20:43,467 Šaljem te u modifikovanom SR-71, "Crna ptica". 175 00:20:43,667 --> 00:20:46,507 Opremljen je Filipsovim termalnim sistemom praćenja. 176 00:20:46,707 --> 00:20:49,547 Može da otkrije Novin toplotni potpis, ali samo izbliza. 177 00:20:49,747 --> 00:20:51,787 Našli su telo pukovnika Mura u njegovom stanu. 178 00:20:51,987 --> 00:20:54,255 Pogođen je s dva hica. - Nik Mur? 179 00:20:54,907 --> 00:20:57,740 Da. Odsekli su mu palac da bi prošli skener otisaka. 180 00:20:57,787 --> 00:21:00,904 Pa, makar znamo da nije Nik ukrao taj avion. 181 00:21:01,107 --> 00:21:03,667 Koga sam onda jutros smestio u onaj kokpit? 182 00:21:07,067 --> 00:21:10,457 Vinse, moraš da mi vratiš taj avion s minimalno zbrke. 183 00:21:10,987 --> 00:21:14,502 Razumem. - Radićeš s kapetanom Rikom Dženikom. 184 00:21:21,987 --> 00:21:23,978 S njim neću da radim. - Šta? 185 00:21:25,387 --> 00:21:26,820 On nije pilot, gospodine. 186 00:21:28,267 --> 00:21:30,462 Padobranac je. Previše rizikuje. 187 00:21:32,647 --> 00:21:36,117 Uz dužno poštovanje, radije bih radio s Tomom Račerom. 188 00:21:36,647 --> 00:21:39,400 On je najbolji borbeni pilot na svetu. 189 00:21:39,607 --> 00:21:43,361 Naučio me je više stvari... - Vinse, Tom je mrtav. 190 00:21:45,647 --> 00:21:49,401 Njegov avion se juče srušio prilikom vežbe. 191 00:22:07,907 --> 00:22:11,183 "Crni grom" zove Stouna. Krećem ka mestu sastanka alfa. 192 00:22:12,627 --> 00:22:15,824 VAZDUHOPLOVNA BAZA EDVARDS, 12:00 SATI 193 00:22:17,027 --> 00:22:19,807 Sećaš se projekta Crna ptica presretač iz 1965.? 194 00:22:20,007 --> 00:22:22,787 Bilo je pre mog vremena, ali sam čuo za to. Zašto? 195 00:22:22,987 --> 00:22:25,779 Novi avion, isto oružje. - Oružje? Super! 196 00:22:26,427 --> 00:22:28,727 Nadajmo se da nećemo morati da ga upotrebimo. 197 00:22:28,927 --> 00:22:32,093 Ne znam za tebe, ali ja sam spreman za rokenrol. 198 00:22:32,293 --> 00:22:35,459 Te bitange su nam ukrale avion. Raznećemo ih. 199 00:22:35,627 --> 00:22:39,256 Povratićemo Novu bez međunarodnog incidenta. 200 00:22:39,387 --> 00:22:41,027 Dobro. Ne bih da zvučim dramatično, 201 00:22:41,227 --> 00:22:43,227 ali ne moram da vam govorim koliko je ovo važno. 202 00:22:48,527 --> 00:22:53,355 Srećno. - Hvala, gospodine. 203 00:23:07,967 --> 00:23:12,358 Konorse, Dženik, spreman je za poletanje. 204 00:25:25,787 --> 00:25:27,903 Baš kao nekada, Vinse. 205 00:25:28,467 --> 00:25:30,776 Pritisak kiseonika, dobar. Pritisak ulja, dobar. 206 00:25:31,067 --> 00:25:34,184 Gorivo teče. Spremni smo da krenemo. 207 00:25:36,147 --> 00:25:38,945 Toranj, na poziciji smo. Spremni za poletanje. 208 00:25:39,547 --> 00:25:41,139 Prijem. Krenite. 209 00:26:16,367 --> 00:26:19,518 Generale Barns, Konors i Dženik su poleteli u SR-71. 210 00:26:20,327 --> 00:26:22,682 Radio frekvencija je otvorena. - U redu, kapetane. 211 00:26:24,647 --> 00:26:26,907 Daj da nađemo tu stvar i da je raznesemo. 212 00:26:27,107 --> 00:26:29,367 Večeras imam planove, ako me razumeš. 213 00:26:29,487 --> 00:26:31,327 Naređenje je da vratimo avion u komadu. 214 00:26:31,527 --> 00:26:34,767 Uz minimalno izlaganja. Dženik, biću iskren. 215 00:26:34,967 --> 00:26:39,246 Ti si poslednja osoba koju bih odabrao da mi čuva leđa. 216 00:26:39,446 --> 00:26:43,725 Ti nisi pilot već padobranac. Iskačeš na prvi znak nevolje. 217 00:26:43,967 --> 00:26:45,647 To je prošlost, druže. 218 00:26:45,847 --> 00:26:47,567 Sad imam mnogo vetra pod krilima. 219 00:26:47,767 --> 00:26:51,123 Je li? Upamti samo da je moj život u tvojim rukama. 220 00:26:51,327 --> 00:26:53,318 Kao i moj u tvojim, partneru. 221 00:27:16,607 --> 00:27:19,838 INDIJSKI OKEAN, 15:00 SATI 222 00:27:39,487 --> 00:27:43,082 Imamo novu igračku. Skreni desno na 259. 223 00:27:43,367 --> 00:27:45,483 Skrećem desno na 259. 224 00:27:58,787 --> 00:28:00,903 Bingo! CIO je uočio Novu. 225 00:28:02,107 --> 00:28:05,736 Gde? - Spremite se, vršim triangulaciju Nova pozicije. 226 00:28:06,147 --> 00:28:09,387 Iznad pustinje Tar u Indiji. - Biće potrebno pet minuta 227 00:28:09,587 --> 00:28:11,307 da se napune ćelije za gorivo. 228 00:28:12,407 --> 00:28:14,841 Do tada ne može da pređe na aktivni stelt. 229 00:28:16,487 --> 00:28:18,682 "Crna ptico", baza Edvards. - "Crna ptica", izvolite. 230 00:28:19,047 --> 00:28:22,786 Našli smo Novu. 27 stepeni 31 minut, severno, 231 00:28:22,986 --> 00:28:26,726 sa 69 stepeni 27 minuta istočno, na pravcu 245. 232 00:28:28,487 --> 00:28:30,205 Primljeno. Krećemo. 233 00:28:36,087 --> 00:28:39,363 Evo, možda imamo nešto. Prelazim na infracrveno. 234 00:28:44,227 --> 00:28:45,867 Spusti nas za vizuelni kontakt. 235 00:28:46,067 --> 00:28:47,459 Spuštam se na 45. 236 00:28:52,227 --> 00:28:55,344 Imamo pozitivan infracrveni potpis Nova stelt aviona. 237 00:28:56,307 --> 00:28:57,535 Prelazim na vizuelni kontakt. 238 00:29:08,587 --> 00:29:12,102 Ovde SR-71 "Crna ptica". Molimo da smesta sletite. 239 00:29:15,207 --> 00:29:16,686 Imam ga na nišanu! 240 00:29:18,367 --> 00:29:20,005 Molim vas, odgovorite. 241 00:29:26,767 --> 00:29:28,883 Ako ne odgovorite, bićemo prinuđeni da pucamo. 242 00:29:32,807 --> 00:29:35,037 Dženik, pomozi mi. Gde je vizuelni kontakt? 243 00:29:36,047 --> 00:29:39,164 Teško je upostaviti vizuelno pri mah-2. Gde je? 244 00:29:43,767 --> 00:29:45,837 Iza nas je! - Drži se. 245 00:30:13,067 --> 00:30:14,341 Nestao je. - Dođavola! 246 00:30:14,667 --> 00:30:15,656 Gde je? 247 00:30:18,027 --> 00:30:20,187 Konors zove bazu. - Edvards ovde. 248 00:30:22,487 --> 00:30:25,399 Izgubili smo ga. Prešao je na aktivni stelt. 249 00:30:26,907 --> 00:30:29,216 Primljeno, Vinse. Kakav je vaš status? 250 00:30:29,947 --> 00:30:32,415 Ako želite da nastavimo, moramo da tankiramo. 251 00:30:33,187 --> 00:30:36,099 Vinse, 135 je u vašem kvadrantu. - Primljeno. 252 00:30:37,227 --> 00:30:40,264 Našao sam ga. - Skrećem levo, na .08. 253 00:30:56,907 --> 00:31:00,107 Ovde 135. Imamo vizuelni kontakt s "Crnom pticom". 254 00:31:00,307 --> 00:31:02,541 Počinjemo proces tankiranja. 255 00:31:09,347 --> 00:31:12,657 KC-135, spojeni ste "Crna ptico". Tankiranje počinje. 256 00:31:21,807 --> 00:31:24,162 Tankiranje okončano. - Odvajamo se. 257 00:31:29,447 --> 00:31:32,519 Hej, zar nećete prozore da nam operete? 258 00:31:36,087 --> 00:31:38,601 Približavam se koordinatama za sletanje. 259 00:31:39,647 --> 00:31:41,638 Prilazni faktor određen. 260 00:32:11,647 --> 00:32:12,966 Predivno! 261 00:32:29,647 --> 00:32:33,356 Pogledajte moj novi Nova avion! Odličan posao, Račeru. 262 00:32:36,207 --> 00:32:37,799 Nije još. Gde su moje pare? 263 00:32:38,247 --> 00:32:41,000 Čovek ima prioritete. Dopada mi se to. 264 00:32:46,047 --> 00:32:49,756 Polovina sad, a ostalo kad obavimo bombardovanje. 265 00:32:56,047 --> 00:32:58,686 KUVAJT, 19:00 ČASOVA 266 00:33:02,087 --> 00:33:03,805 Ima li nečega? - Ne. 267 00:33:09,447 --> 00:33:13,235 Imam nešto. Vozi nas na 70 stepeni i spusti nas na 30. 268 00:33:18,047 --> 00:33:19,446 Potvrđeno viđenje Nove. 269 00:33:20,327 --> 00:33:23,319 Izgleda da je u Libiji, unutar neke građevine. 270 00:33:23,967 --> 00:33:26,322 Koordinate su 478 sa 370. 271 00:33:33,227 --> 00:33:34,800 Pozitivan toplotni potpis. 272 00:33:35,987 --> 00:33:36,942 Edvards, ovde Konors. 273 00:33:38,387 --> 00:33:41,026 Izvoli, Vinse. - Dženik je našao Novu. 274 00:33:43,927 --> 00:33:45,076 Primljeno, Vinse. 275 00:33:46,687 --> 00:33:49,207 Napuštena pista je na 7 klika od tih kooridnata, gospodine. 276 00:33:49,407 --> 00:33:52,005 SR-71 tamo može da sleti. - Hvala, pukovniče. 277 00:33:54,047 --> 00:33:57,119 Vinse, nastavi do 8730,2. 278 00:33:57,447 --> 00:34:00,087 Tamo možeš da sletiš i izbegneš da te neprijatelj otkrije. 279 00:34:00,287 --> 00:34:02,043 U redu, nastavljam do mesta sletanja. 280 00:34:05,447 --> 00:34:08,041 Molim vas admirala Pendeltona. Zove ga general Barns. 281 00:34:09,087 --> 00:34:10,440 Admiral Pendelton ovde. 282 00:34:10,687 --> 00:34:13,047 Amdmirale, našli smo Novu na teritoriji Libije. 283 00:34:13,247 --> 00:34:14,007 Primljeno. 284 00:34:14,207 --> 00:34:15,845 Šaljem dva čoveka da ga vrate. 285 00:34:16,167 --> 00:34:18,286 Potrebna nam je podrška iz vazduha i obaveštajni podaci 286 00:34:18,486 --> 00:34:20,606 s kim to imamo posla. - Primljeno. Pedelton se odjavljuje. 287 00:34:22,447 --> 00:34:23,641 Otpočinjem sletanje. 288 00:34:40,787 --> 00:34:42,698 Edvards zove Konorsa. - Prijem. 289 00:34:42,867 --> 00:34:44,744 Radimo u kratkom ciklusu. 290 00:34:44,947 --> 00:34:48,337 Imate 24 časa da vratite avion. - Šta će zatim biti? 291 00:34:48,627 --> 00:34:51,387 Nosač aviona u Mediteranu će poslati avione. 292 00:34:51,587 --> 00:34:54,185 Izvršiće tepih bombardovanje oblasti. 293 00:34:54,667 --> 00:34:57,207 To će započeti rat, gospodine. - Ako ne povratimo avion 294 00:34:57,407 --> 00:34:59,947 za 24 časa, imaće vremena da organizuju prvi napad. 295 00:35:00,147 --> 00:35:01,947 Ili da iskopiraju Nova tehnologiju. 296 00:35:02,147 --> 00:35:04,503 To će narušiti balans moći u njihovu korist, 297 00:35:04,703 --> 00:35:07,060 s mogućnošću za nuklearne napade. Srećno, Ijudi. 298 00:35:23,647 --> 00:35:26,320 Šta ste dobili od Interpola o tim Ijudima? 299 00:35:27,567 --> 00:35:28,886 Deo su jednog pokreta. 300 00:35:29,167 --> 00:35:31,807 Vezani su za radikalnu bliskoistočnu teorističku grupu. 301 00:35:32,007 --> 00:35:33,627 Dobro su finansirani, organizovani. 302 00:35:33,827 --> 00:35:35,247 Njihov cilj nije novac već dominacija 303 00:35:35,447 --> 00:35:37,987 slobodnog sveta, svim neophodnim sredstvima. 304 00:35:38,187 --> 00:35:40,257 Upotrebiće nuklearnu bombu bez razmišIjanja. 305 00:35:40,457 --> 00:35:42,527 Znači, planiraju da na nas bace nuklearnu bombu. 306 00:35:42,727 --> 00:35:44,438 Moramo tako da pretpostavimo. 307 00:35:45,587 --> 00:35:46,940 Ovde je pista... 308 00:35:47,547 --> 00:35:49,936 Most... malo selo. 309 00:35:50,987 --> 00:35:52,739 Mi smo ovde negde. 310 00:35:55,067 --> 00:35:58,104 O čemu razmišIjaš? - Prelazimo na plan B. 311 00:35:59,027 --> 00:36:01,987 Ostani uz stelt. Možda će mi biti potrebna podrška iz vazduha. 312 00:36:02,187 --> 00:36:03,587 Potrebne su mi fotografije. 313 00:36:03,787 --> 00:36:06,427 Stani malo. Misliš li da je to dobra ideja? 314 00:36:07,827 --> 00:36:10,699 Imaš li bolju? Kreni. 315 00:36:10,987 --> 00:36:13,376 Mogao si makar par minuta da mi daš. 316 00:36:42,667 --> 00:36:45,386 Avion je ovde negde sleteo. Vit! 317 00:36:50,067 --> 00:36:52,501 Ostani uz avion, to je dobra ideja... 318 00:37:16,067 --> 00:37:19,582 Ne odgovaraju na radio pozive? - Ni na jedan, gospodine. 319 00:37:22,787 --> 00:37:24,947 Ovde admiral Pendelton, U.S. Nejt. 320 00:37:25,147 --> 00:37:28,264 Izgubili smo kontakt s Konorsom i Dženikom. 321 00:38:47,147 --> 00:38:49,217 Stani ili pucam! 322 00:39:12,867 --> 00:39:16,907 Prema CIA ovim regionom upravlja Grebner-Stoun teroristička grupa. 323 00:39:17,107 --> 00:39:20,187 Prema njima se Bader-Majnhof čine kao školski napasnici. 324 00:39:20,387 --> 00:39:23,384 Hoću sve što CIA ima o njima. - Razumem. 325 00:39:29,947 --> 00:39:34,145 Šta mi to imamo ovde? Izgleda kao američki pilot. 326 00:39:35,267 --> 00:39:37,781 Pa, gospodine pilote, gde ti je avion? 327 00:39:37,987 --> 00:39:41,059 Iskočio sam padobranom. Ja sam padobranac. 328 00:39:41,827 --> 00:39:45,024 A ovo ti nije bilo potrebno? - Uvek se dočekam na noge. 329 00:39:47,827 --> 00:39:49,180 Gde je avion? 330 00:39:52,647 --> 00:39:54,763 Poljubi me u dupe! - Ubiću te! 331 00:39:56,407 --> 00:39:58,318 Pa, šta čekaš, budalo? 332 00:40:00,687 --> 00:40:03,918 Gospodine, našli smo avion! Američki SR-71! 333 00:40:07,807 --> 00:40:09,525 Stoune, ovde Elajas. 334 00:40:12,367 --> 00:40:15,006 Izvolite, g. Elajas. - Našli smo pilota. 335 00:40:15,847 --> 00:40:17,519 I američki SR-71. 336 00:40:20,447 --> 00:40:24,406 Našli ste američki SR-71? Zanimljivo. 337 00:40:25,327 --> 00:40:28,683 Još jedan čovek je viđen u šumi. Upravo ga tražimo. 338 00:40:29,167 --> 00:40:31,442 Dovedi pilota. - A SR-71? 339 00:40:32,007 --> 00:40:33,725 Ja ću da ga dovezem. 340 00:40:36,487 --> 00:40:38,364 Pobrinućemo se za to, g. Elajas. 341 00:40:42,767 --> 00:40:45,287 CIA me je dobro namučila dok nisam ovo dobio. 342 00:40:45,487 --> 00:40:47,767 Petar Stoun, sin bogatog industrijalca. 343 00:40:47,967 --> 00:40:49,607 Pridružio se skinhed frakciji u 16. godini, 344 00:40:49,807 --> 00:40:52,527 gde je upoznao Hoze Grebnera. - Preskočite biografije. 345 00:40:52,727 --> 00:40:54,847 CIA je pratila kupovine terorističkog oružja, 346 00:40:55,047 --> 00:40:58,517 ali je u poslednje vreme došlo do promene metoda. - Kojih? 347 00:40:58,727 --> 00:41:01,605 Prave mreže. Formiraju klubove kupaca. 348 00:41:02,687 --> 00:41:05,247 Šta mi to govorite? Da teroristi daju 10% popusta na oružje? 349 00:41:05,447 --> 00:41:08,007 Ne, gospodine. Teroristi kao što su Grebner i Stoun se udružuju 350 00:41:08,207 --> 00:41:10,607 da bi kupili oružja za masovno uništenje. 351 00:41:11,807 --> 00:41:14,685 Nuklearno? - U najmanju ruku su hemijska ili biološka. 352 00:41:17,647 --> 00:41:21,322 Povežite me s admiralom Pendeltonom. - Razumem. 353 00:41:33,607 --> 00:41:35,962 Dobro veče, prijatelju. Drago mi je da si došao. 354 00:41:37,047 --> 00:41:39,242 Zovem se gospodin Stoun, a ovo je moj saradnik gospodin Elajas. 355 00:41:40,287 --> 00:41:42,164 A kako se ti zoveš? - Kreten. 356 00:41:43,687 --> 00:41:47,236 Da... Gospodin kreten. Recite mi nešto, g. kretenu. 357 00:41:48,727 --> 00:41:51,878 Imam za vas neka pitanja u vezi ovog Nova stelt aviona. 358 00:41:52,647 --> 00:41:53,966 Samo ti pitaj. 359 00:42:05,007 --> 00:42:08,124 Obavesti me kad budeš spreman za saradnju. 360 00:43:23,867 --> 00:43:26,147 Stoun ovde. Šta je? - Locirali smo drugog pilota. 361 00:43:26,347 --> 00:43:28,217 Treba nam pomoć da pretražimo selo. 362 00:43:28,787 --> 00:43:30,220 Ja ću se pobrinuti za to. 363 00:43:32,267 --> 00:43:33,461 Elajas je krenuo. 364 00:44:11,767 --> 00:44:14,156 Ne mrdaj! Ruke u vis! 365 00:44:20,487 --> 00:44:25,038 Skloni se od vrata! Polako! 366 00:44:31,367 --> 00:44:33,164 Baci pištolj. 367 00:44:36,367 --> 00:44:37,402 Baci torbu. 368 00:44:38,087 --> 00:44:39,884 Okreni se. 369 00:44:43,087 --> 00:44:44,202 Polako! 370 00:44:53,927 --> 00:44:55,280 Ko si ti? 371 00:44:55,567 --> 00:44:56,966 Otvaraj vrata! 372 00:44:57,487 --> 00:45:00,160 Progovori samo i ubiću te, jasno? 373 00:45:06,447 --> 00:45:07,800 Vrata, Mela! 374 00:45:12,547 --> 00:45:14,060 Trenutak, molim te! 375 00:45:21,107 --> 00:45:23,462 Šta hoćeš? - Tragamo za američkim špijunom. 376 00:45:24,787 --> 00:45:27,381 Ja sam ovde sama. - Videćemo. 377 00:45:29,787 --> 00:45:32,699 Taj Amerikanac je pobio mnogo mojih Ijudi. 378 00:45:33,147 --> 00:45:35,907 Traži ako hoćeš, ali ovde nema muškaraca. 379 00:45:36,107 --> 00:45:41,135 Ali su muškarci ovde dolazili, zar ne, Mila? - Ne tiče te se! 380 00:45:42,267 --> 00:45:45,782 Sve u ovom gradu se mene tiče! 381 00:45:45,947 --> 00:45:48,336 Grebner-Stoun me se tiče! 382 00:45:54,267 --> 00:45:57,065 U ovom gradu imaš mnogo lepih stvari. 383 00:45:59,807 --> 00:46:04,085 Mogu da ti ih oduzmem. Da ti ništa ne ostane. 384 00:46:04,607 --> 00:46:07,041 Osim moje Ijubavi prema tebi. 385 00:46:19,287 --> 00:46:21,198 Da ne tražiš možda ovo? 386 00:46:26,087 --> 00:46:28,885 Možda bih mogla da ti pomognem da nađeš to što želiš. 387 00:46:32,207 --> 00:46:34,038 Možda bi želeo ovo? 388 00:47:25,407 --> 00:47:30,037 Šta je? Odmah dolazim. 389 00:47:32,927 --> 00:47:35,395 Doći će i naš dan, upamti. 390 00:47:46,087 --> 00:47:49,079 Pazi na nju. Disident je i ne može da joj se veruje. 391 00:48:10,087 --> 00:48:12,476 Lepa kolekcija oružja. 392 00:48:15,147 --> 00:48:16,262 Uključi, Kris. 393 00:48:22,427 --> 00:48:24,258 Nisu se ni pomerili. 394 00:48:26,147 --> 00:48:27,421 Ne razumem. 395 00:48:31,427 --> 00:48:34,146 11 sati i 52 minuta. Još imamo vremena. 396 00:48:34,507 --> 00:48:37,147 Zar ćemo zaista uništiti prototip borbenog aviona 397 00:48:37,347 --> 00:48:39,787 vrednog 70 miliona dolara, ako ne uspeju? 398 00:48:39,987 --> 00:48:41,937 Nemamo izbora, pukovniče. 399 00:48:42,747 --> 00:48:43,543 Lud si. 400 00:48:46,407 --> 00:48:47,806 Milioni Ijudi će umreti. 401 00:48:49,927 --> 00:48:52,521 U tome i jeste poenta. Na to računamo. 402 00:48:57,507 --> 00:48:59,975 Moram da stignem do ove piste. 403 00:49:00,907 --> 00:49:05,617 U ovaj region je teško ući. Patrole stražare svuda. 404 00:49:05,907 --> 00:49:10,662 Tražiće te. Ovde će biti ček point i još jedan ovde. 405 00:49:11,467 --> 00:49:14,227 Znam. I ovde još jedan. Skoro je svanulo. 406 00:49:14,427 --> 00:49:18,427 Ponestaje mi vremena. - Danju će biti nemoguće. 407 00:49:18,627 --> 00:49:20,304 Uhvatiće te i ubiti. 408 00:49:23,187 --> 00:49:24,859 Probiću se. 409 00:49:27,507 --> 00:49:31,341 Nisam to želeo da čujem. - Lud si. 410 00:49:35,627 --> 00:49:39,747 Za 6 sati i 28 minuta će ovde biti bačene tepih bombe. 411 00:49:39,947 --> 00:49:44,377 Znaš li šta to znači? - Uništićete mi zemlju. 412 00:49:49,947 --> 00:49:50,857 Da. 413 00:49:53,867 --> 00:49:57,382 Tu odluku, Bogu hvala, nisam ja morao da donesem. 414 00:49:57,787 --> 00:49:59,106 Žao mi je. 415 00:50:02,627 --> 00:50:04,265 Stvarno mi je žao. 416 00:50:05,827 --> 00:50:08,341 Moram da krenem. Hvala ti. 417 00:50:09,747 --> 00:50:14,662 Stani! Moj rođak Rožar ima kamion za prevoz voća. 418 00:50:40,587 --> 00:50:41,656 Ko je? 419 00:50:42,027 --> 00:50:45,497 Tvoj rođak Rožar. Donosim ti lubenice. 420 00:50:53,547 --> 00:50:56,425 Prijatelju, imaš li američke cigarete? 421 00:51:20,907 --> 00:51:24,980 Pošalji mi američke cigarete i obojica ćemo da zaradimo. 422 00:51:38,407 --> 00:51:41,240 Šta to radite? - Prodajem sveže proizvode. 423 00:51:42,007 --> 00:51:44,441 Lubenice, narandže, luk. 424 00:51:46,807 --> 00:51:47,717 Za tebe. 425 00:51:48,927 --> 00:51:50,944 Američke cigarete? - Ne. 426 00:51:51,144 --> 00:51:53,161 Idem pre nego što istrule. 427 00:51:54,807 --> 00:51:57,321 Iber, kralj proizvodnje! 428 00:52:11,647 --> 00:52:14,400 Hoću da se ovo ukrca i aktivira smesta. 429 00:52:16,407 --> 00:52:18,557 Koliko još? - Biće spremno. 430 00:52:21,807 --> 00:52:23,843 Poleti za sat vremena. 431 00:52:40,687 --> 00:52:43,804 Dopada ti se američki kauboj? - Umukni, Rožare. 432 00:52:43,827 --> 00:52:46,216 Šta je s ček pointom? - Proći ćemo. 433 00:52:48,147 --> 00:52:52,027 Šta ako pretraže kamion? - Otkrićemo da li su ova 434 00:52:52,227 --> 00:52:55,178 stara kolica za voće brža od motora. 435 00:53:05,067 --> 00:53:06,187 Dobro jutro, generale. 436 00:53:06,387 --> 00:53:08,927 Imam sveže proizvode za tvoje borce. 437 00:53:09,627 --> 00:53:11,967 Moram da požurim pre nego što istrule. 438 00:53:12,167 --> 00:53:15,398 Da vidim dokumenta. - Nisi ti general već redov. 439 00:53:16,927 --> 00:53:22,365 Rožar Iber, kralj proizvodnje! Iporučujem i pukovniku lično. 440 00:53:24,607 --> 00:53:27,644 Ovo je za tebe i tvoje drugove. - Da proverimo teret. 441 00:53:28,207 --> 00:53:31,644 Ne proveravaj mi teret. Ne diraj to prljavim rukama! 442 00:53:31,844 --> 00:53:35,281 Nemoj sve da mi pomešaš. Boranija, šargarete, luk! 443 00:54:06,027 --> 00:54:09,224 Trebalo je da stavim nove svećice. 444 00:54:19,787 --> 00:54:22,585 Stižu nas. - Leti kao vetar, stara mrcino! 445 00:54:56,947 --> 00:54:58,380 Rožar, vozi brže! 446 00:55:15,227 --> 00:55:16,785 Uzmi moj pištolj! 447 00:55:24,747 --> 00:55:26,465 Pogodi ga, Rožar! 448 00:55:44,547 --> 00:55:45,900 Udri ga! 449 00:56:05,307 --> 00:56:08,105 Šutni ga! Uhvati ga u kragnu! 450 00:56:47,067 --> 00:56:48,580 Stani! Okreni nazad! 451 00:56:51,267 --> 00:56:53,462 Jesi li poludeo? Da se vratim? 452 00:57:06,667 --> 00:57:10,137 Ostalo je još dva sata. - Nosač aviona je na mestu? 453 00:57:10,827 --> 00:57:14,263 Da, gospodine. Admiral drži brifing svojim pilotima. 454 00:57:17,947 --> 00:57:20,541 USS SARASOTA, SEVERNI ATLANTIK 455 00:57:20,827 --> 00:57:23,747 Gospodine, najbolji piloti čekaju da krenu na vašu komandu. 456 00:57:23,947 --> 00:57:27,907 Imamo informaciju da će predsednik povećati 457 00:57:28,107 --> 00:57:32,067 stepen uzbune i zato je važno da ubijete Stouna 458 00:57:32,267 --> 00:57:36,219 pre nego što Nova poleti. Spalite sve. 459 00:57:36,547 --> 00:57:39,325 Neka ništa ne ostane. 460 00:58:04,867 --> 00:58:07,062 Avioni su napolju. 461 00:58:10,867 --> 00:58:12,698 Dženik je verovatno u onom hangaru. 462 00:58:13,067 --> 00:58:14,819 Zašto pomažeš tom čoveku? 463 00:58:15,027 --> 00:58:17,097 Šta ti je on? Prijatelj? 464 00:58:21,507 --> 00:58:24,419 Prijatelj mi definitivno nije. 465 00:58:25,347 --> 00:58:28,307 Čak ga ni ne voliš, ali rizikuješ život da ga spaseš. 466 00:58:28,507 --> 00:58:29,867 On je moj partner i ne idem bez njega. 467 00:58:30,067 --> 00:58:33,387 Čak i ako pogineš? - Radije ću umreti radeći ispravnu stvar, 468 00:58:33,587 --> 00:58:35,387 nego da živim radeći ono što je pogrešno. 469 00:58:35,587 --> 00:58:36,740 Ti si dobar čovek. 470 00:58:39,787 --> 00:58:43,746 Volela bih da ima više takvih Ijudi u mojoj zemlji. 471 00:58:47,407 --> 00:58:48,396 Hvala ti. 472 00:58:57,567 --> 00:59:00,035 Mislio sam da američki kauboji ne Ijube devojke. 473 00:59:03,487 --> 00:59:04,761 Ponekad Ijube. 474 00:59:12,287 --> 00:59:14,482 Konors i Dženik su još u toj oblasti. 475 00:59:15,087 --> 00:59:18,284 Znam, pukovniče. Imaju još dva sata. 476 00:59:19,087 --> 00:59:22,238 Moramo im dati vremena da vrate Novu u komadu. 477 00:59:38,527 --> 00:59:42,520 MEDITERAN, 10:00 ČASOVA 478 00:59:45,087 --> 00:59:47,902 Ovde vođa eskadrile. Očekivano vreme dolaska na metu 479 00:59:48,102 --> 00:59:50,917 je 1 sat 47 minuta. Naređenje je da sve spržimo. 480 00:59:52,527 --> 00:59:54,006 Bez preživelih. 481 01:00:27,007 --> 01:00:28,645 Patrola zove Stouna. 482 01:00:29,407 --> 01:00:31,602 Šta je? - Napadnuti smo. 483 01:00:33,207 --> 01:00:34,845 To je Konors. Dođi. 484 01:00:35,167 --> 01:00:37,047 Mrtav si, Račere. - Čuvajte ga! 485 01:00:37,247 --> 01:00:38,639 Obojica ste mrtvi! 486 01:01:35,747 --> 01:01:36,975 Mela! 487 01:01:46,307 --> 01:01:47,057 Ustani. 488 01:01:55,667 --> 01:01:58,022 Jesi li dobro? - Nikad bolje. 489 01:02:00,427 --> 01:02:02,027 Nije trebalo da dolaziš. 490 01:02:02,227 --> 01:02:06,186 Trebalo je da odvučeš guzicu u onaj avion i da zbrišeš. 491 01:02:06,707 --> 01:02:09,665 Sećaš se da je tvoj život u mojim rukama. 492 01:02:13,027 --> 01:02:17,942 Ništa im nisam rekao. - Znam. Možeš li da letiš? 493 01:02:20,187 --> 01:02:23,497 Kao ptičica. - Odlično. 494 01:02:23,867 --> 01:02:27,337 Biće mi potrebno pokrivanje, a Nova je spremna. 495 01:02:27,547 --> 01:02:29,697 Vinse, Račer je živ. 496 01:02:30,627 --> 01:02:33,585 On je ukrao Novu i lažirao smrt. 497 01:02:34,747 --> 01:02:37,261 Otkud znaš? - Video sam kopile. 498 01:02:38,587 --> 01:02:41,260 On će leteti bombaške misije za njih. 499 01:02:41,507 --> 01:02:43,862 Lud je koliko i oni. 500 01:02:44,187 --> 01:02:45,620 Idemo, životinjo. 501 01:02:50,947 --> 01:02:53,461 Znači, ovo je tvoj dan. 502 01:02:57,767 --> 01:02:59,564 Dan kada ćeš umreti! 503 01:03:47,067 --> 01:03:49,262 Račere, avion. Idi, odmah! 504 01:03:51,347 --> 01:03:52,143 Pokrivaj me! 505 01:04:20,267 --> 01:04:21,780 Kreni sad! 506 01:04:31,827 --> 01:04:32,703 Mela! 507 01:05:10,307 --> 01:05:12,741 ARABIJSKI ZALIV, 11:30 ČASOVA 508 01:05:15,767 --> 01:05:18,027 Vreme dolaska na metu je 2, 3 minuta. 509 01:05:18,227 --> 01:05:20,287 Živnite, momci. Budite skoncentrisani. 510 01:05:20,487 --> 01:05:23,160 Držite oči otvorene, da ne bude iznenađenja. 511 01:05:36,367 --> 01:05:38,756 Dženik, ne! 512 01:05:49,927 --> 01:05:52,600 Ja sam završio, partneru. 513 01:05:55,387 --> 01:06:00,256 Idemo. - Ako pokušaš da me izvučeš, obojica ćemo poginuti. 514 01:06:00,787 --> 01:06:03,506 Ne! - Daj mi "roba". 515 01:06:05,387 --> 01:06:07,343 Razneću ovo mesto. 516 01:06:09,987 --> 01:06:11,102 Hajde! 517 01:06:28,347 --> 01:06:30,417 Zaprži im, partneru. 518 01:06:44,387 --> 01:06:45,786 Rač! 519 01:06:51,227 --> 01:06:52,546 Spusti pušku. 520 01:06:54,187 --> 01:06:55,905 Rekao sam da je spustiš! 521 01:07:05,627 --> 01:07:08,426 Vinsente, drago mi je što te ponovo vidim. 522 01:07:08,626 --> 01:07:11,425 Šta kog vraga radiš, Rač? - Bogatim se. 523 01:07:11,467 --> 01:07:14,459 Znaš li koliko će mi platiti za ovo? 524 01:07:15,787 --> 01:07:17,618 Ovo je izdaja, Reč. Izdaja! 525 01:08:29,047 --> 01:08:31,242 Konors je pobegao. 526 01:08:31,607 --> 01:08:33,962 Hajde da povratimo naše živote. 527 01:08:36,607 --> 01:08:39,838 Pažnja, vođi raketne jedinice. - Vođa jedinice ovde. 528 01:08:41,207 --> 01:08:44,522 Amerikanac je ukrao moj Nova avion. 529 01:08:44,722 --> 01:08:48,037 Oborite ga. Ponavljam, oborite ga! 530 01:08:48,767 --> 01:08:51,076 Razumem. Rakete su spremne. 531 01:10:00,927 --> 01:10:05,523 Moj stari prijatelj, g. Dženik. Nisi više onako arogantan? 532 01:10:07,727 --> 01:10:11,276 Vreme je da umreš, kapetane. - Stani, imam nešto za tebe. 533 01:10:14,767 --> 01:10:16,917 Dženikov oproštajni poklon. 534 01:10:21,687 --> 01:10:24,918 Poklon Vazduhoplovnih snaga Sjedinjenih država. 535 01:12:34,747 --> 01:12:37,102 Edvards, ovde "Crni grom", Konors. 536 01:12:37,707 --> 01:12:39,186 Vinse, ovde general Barns. 537 01:12:39,467 --> 01:12:41,617 Dobre vesti su da imam Novu. 538 01:12:42,307 --> 01:12:47,176 Nalazim se na 17,043 stepeni istočno i krećem se ka severu. 539 01:12:47,987 --> 01:12:50,057 Primljeno. Šta su loše vesti? 540 01:12:51,367 --> 01:12:55,087 Nosim dve velike NBC bombe. Ako me pogode i srušim se, 541 01:12:55,287 --> 01:12:57,282 sa sobom ću odneti pola kontinenta. 542 01:12:57,487 --> 01:12:59,762 Primljeno, Vinse. Čekaj naređenje. 543 01:13:00,207 --> 01:13:03,767 Bili ste u pravu. Te bombe imaju i biološke i nuklearne mogućnosti. 544 01:13:03,967 --> 01:13:07,965 Dajte mi sve moguće informacije o mogućim scenarijima. 545 01:13:17,687 --> 01:13:20,520 Vinse, eskadrila je pet milja istočno od tebe. 546 01:13:20,767 --> 01:13:23,201 Ne mogu na istok, Račer mi je na šest sati. 547 01:13:25,327 --> 01:13:26,726 Račer? Račer je mrtav. 548 01:13:26,967 --> 01:13:30,243 Ne, gospodine. Lažirao je smrt da bi ukrao Novu. 549 01:13:32,607 --> 01:13:36,520 Žao mi je, moram da prekinem. Račer mi je na repu. 550 01:13:55,607 --> 01:13:58,907 Ulazite u francuski vazdušni prostor, identifikujte se. 551 01:13:59,107 --> 01:14:02,407 Ako se ne identifikujete bićete oboreni. Razumete li? 552 01:14:03,907 --> 01:14:05,504 Ne pucajte! Ponavljam, ne pucajte! 553 01:14:06,107 --> 01:14:09,787 Ja sam pilot američkih snaga i juri me neprijateljski avion. 554 01:14:09,987 --> 01:14:12,187 Vinse, moraš da izbegneš Račera. Pomoć stiže. 555 01:14:12,387 --> 01:14:13,905 Izdrži još tri minuta. 556 01:14:25,647 --> 01:14:28,844 Odustani, Vinsente. Znaš da sam bolji pilot. 557 01:14:29,327 --> 01:14:32,247 Račere, naučio sam par trikova odonda. Dopašće ti se. 558 01:14:32,447 --> 01:14:34,636 To su samo trikovi, Vinsente. 559 01:14:36,367 --> 01:14:38,676 Leteo bih bolje od tebe i u školskom autobusu. 560 01:14:41,207 --> 01:14:44,563 Jedan dobro usmeren pogodak i čitav avion ode. 561 01:14:46,127 --> 01:14:47,958 A ode i Evropa s njim. 562 01:14:49,767 --> 01:14:52,287 Stoun je mrtav, Tome. Nema više ko da ti plati. 563 01:14:52,487 --> 01:14:55,916 Već mi je plaćeno. Ovo je najbolja osveta. 564 01:14:58,847 --> 01:15:00,678 Izbaci tovar i pustiću te da preživiš. 565 01:15:02,167 --> 01:15:04,347 Možemo da budemo partneri. Zašto da letimo 566 01:15:04,547 --> 01:15:06,837 jedan protiv drugog, kad možemo zajedno? 567 01:15:07,107 --> 01:15:09,302 Žao mi je, Tome. Nema dogovora. 568 01:15:12,347 --> 01:15:13,700 Meni je žao. 569 01:15:17,067 --> 01:15:20,218 Ako Nova bude oboren iznad Evrope, gas će se ovako širiti. 570 01:15:20,867 --> 01:15:28,057 12 sati, 24 sati, 36 sati, 48 sati. 571 01:15:29,587 --> 01:15:30,463 Isuse... 572 01:17:37,507 --> 01:17:40,227 Ne možeš da me pogodiš ako me ne vidiš, Rač. 573 01:17:40,427 --> 01:17:44,420 Ne moram da te vidim, Vinsente. Samo treba da predividim gde si. 574 01:18:46,487 --> 01:18:49,797 Iza tebe je. 575 01:18:51,367 --> 01:18:56,725 Hej, Rač. Učio si mene, učio si Dženika, zaboravio si sebe. 576 01:19:28,647 --> 01:19:31,878 Edvards, ovde "Crni grom". Čujete li me? 577 01:19:35,247 --> 01:19:38,205 Pretnja neutralizovana. Krenuo sam kući. 578 01:19:43,447 --> 01:19:45,802 Admirale, situacija je smirena. 579 01:19:49,407 --> 01:19:51,443 Vinse, odličan posao. 580 01:19:59,347 --> 01:20:02,344 Idemo kući. 581 01:20:09,367 --> 01:20:11,927 Odličan posao, pukovniče. - Takođe, gospodine. 582 01:20:15,167 --> 01:20:16,486 Hajdemo na piće. 583 01:21:04,687 --> 01:21:07,520 Dobro došao, Vinse. 584 01:21:08,687 --> 01:21:13,203 Žao mi je zbog kapetana Dženika. - Hvala. Bio je dobar čovek. 585 01:21:13,807 --> 01:21:15,877 Vinse, za ovo si zaslužio medalju. 586 01:21:20,487 --> 01:21:25,481 Ako je iko zaslužio medalju... 587 01:21:31,727 --> 01:21:32,876 ...to je Dženik. 588 01:21:35,207 --> 01:21:36,686 Dajte je njemu. 589 01:21:44,787 --> 01:21:48,302 Vražja misija, gospodine. Mislio sam da neće uspeti. 590 01:21:48,507 --> 01:21:53,307 U pravu ste. - Mrsko mi je što to sada pominjem, 591 01:21:53,507 --> 01:21:56,984 ali ostala je još jedna stvar. - Koja? 592 01:21:57,184 --> 01:22:00,661 Onaj SR-71 je još u libijskoj pustinji. 593 01:22:00,787 --> 01:22:03,585 A samo jedan čovek može da ode po njega. 594 01:22:04,049 --> 01:22:07,049 Prevodioc: Nepoznat Prilagodio: Tommy041246041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.