Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,767 --> 00:01:03,206
CRNI GROM
2
00:03:07,887 --> 00:03:10,560
Svi sistemi su spremni.
Čekamo vaše naređenje.
3
00:03:10,727 --> 00:03:11,842
Hvala, pukovniče.
4
00:03:26,927 --> 00:03:29,236
F-16 na 10 i 14 sati.
5
00:03:32,407 --> 00:03:34,841
To je neprijatelj.
Hajde da ga sredimo.
6
00:03:35,727 --> 00:03:37,319
Uz krilo sam ti, šefe.
7
00:03:46,847 --> 00:03:50,476
Evo ga.
- Imam ga. Ti se povuci.
8
00:03:56,527 --> 00:03:59,246
Neprijatelj na vidiku.
Nišanim na 0.7.
9
00:04:02,927 --> 00:04:04,485
Prilazim mu sa njegovih 6 sati.
10
00:04:17,767 --> 00:04:20,804
Mel - Edvardsu, spremite se
da krenete na moj znak.
11
00:04:28,407 --> 00:04:30,523
Fiksirao sam ga.
Meta na nišanu.
12
00:04:41,367 --> 00:04:42,243
Imam te!
13
00:04:42,687 --> 00:04:45,281
Račer je nanišanio.
- Rekao sam vam da je najbolji.
14
00:04:48,327 --> 00:04:51,364
Nova, uključite aktivni stelt,
na moj znak.
15
00:05:10,507 --> 00:05:13,107
Plavi-2, izgubio sam kontakt
s našim čovekom.
16
00:05:13,307 --> 00:05:14,147
Imate li ga vi?
17
00:05:14,347 --> 00:05:17,100
Nestao je!
Proveri svoj FLARE.
18
00:05:17,427 --> 00:05:20,827
Nema ga ni na HOZ
ni na FLARE ni na E-O.
19
00:05:21,027 --> 00:05:22,027
Lokator mete je prazan,
20
00:05:22,227 --> 00:05:24,946
domet do mete negativan,
brzina primicanja nula.
21
00:05:25,147 --> 00:05:27,707
A vizuelni kontakt?
- Sad ga vidiš, a sad ne.
22
00:05:28,547 --> 00:05:31,584
Nema ga ni na jednom ekranu,
a ne vidim ga ni ja.
23
00:05:34,507 --> 00:05:36,623
Avion ne može tek tako
da nestane.
24
00:05:49,647 --> 00:05:51,365
Odakle se stvorio, dođavola?
25
00:05:53,727 --> 00:05:54,842
Neverovatno.
26
00:06:11,967 --> 00:06:14,401
Pokušavam manevar izbegavanja.
27
00:06:20,087 --> 00:06:21,406
Oružje aktivirano.
28
00:06:22,847 --> 00:06:24,758
Ne mogu da ga otresem, dođavola!
29
00:06:29,127 --> 00:06:33,518
Imam ga.
Radar zaključan.
30
00:06:36,287 --> 00:06:38,403
Plavi-1, označeni ste.
31
00:06:38,647 --> 00:06:40,877
Prekinite misiju
i vratite se u bazu.
32
00:06:42,107 --> 00:06:43,176
Sranje!
33
00:07:01,427 --> 00:07:03,065
Hajde da zaigramo!
34
00:07:05,867 --> 00:07:07,346
Punom brzinom.
35
00:07:18,367 --> 00:07:19,959
Ne vidim ga,
ne vidim ga!
36
00:07:25,807 --> 00:07:27,001
Radar zaključan.
37
00:07:32,367 --> 00:07:33,516
Rečer je označen.
38
00:07:34,887 --> 00:07:36,206
Žao mi je, Tome.
39
00:07:36,487 --> 00:07:39,887
Ti si najbolji, ali niko ne može
da pobedi NOVA tehnologiju.
40
00:07:40,087 --> 00:07:42,481
Kreni ka mestu susreta Delta.
41
00:07:51,307 --> 00:07:54,697
To je procenat učinka 95.
Dva F-16 precrtana.
42
00:07:55,827 --> 00:07:57,579
Odličan posao, Nova.
43
00:07:58,947 --> 00:08:01,302
Ta tehnologija ti je
prilično impresivna.
44
00:08:01,587 --> 00:08:04,704
Hvala, gospodine.
"Crni grom" se vraća u bazu.
45
00:08:09,667 --> 00:08:12,463
Nova, odličan posao.
46
00:08:31,967 --> 00:08:34,162
Generale Barns...
- Odličan posao!
47
00:08:34,607 --> 00:08:36,086
Hvala.
Nije bilo problema.
48
00:08:36,327 --> 00:08:39,527
Mogao sam da oduvam s neba
te F-16, samo da ste mi naredili.
49
00:08:39,727 --> 00:08:43,440
Znam da si mogao.
Sutra je poslednja test vežba.
50
00:08:44,167 --> 00:08:47,087
Nakon toga idemo od prototipa
do proizvodnje.
51
00:08:52,747 --> 00:08:53,782
Edvards, imamo problem.
52
00:08:54,427 --> 00:08:58,022
Račer prijavljuje kvar.
- Pomozite mu, kapetane.
53
00:08:58,907 --> 00:09:00,499
Plavi-1, kakav vam je status?
54
00:09:02,267 --> 00:09:04,223
Plavi-1 zove Edvards.
Čujete li me?
55
00:09:06,827 --> 00:09:10,502
Vatra! Izgubio sam
oba zadnja motora! Vatra!
56
00:09:12,147 --> 00:09:14,661
Gospodine, izbio mu je požar.
- Tome, beži odatle!
57
00:09:19,107 --> 00:09:21,575
Brzo gubi visinu.
Plavi-1, katapulitrajte se!
58
00:09:30,707 --> 00:09:33,983
Katapultirajte se!
- Ne mogu, G je previše jak!
59
00:09:39,127 --> 00:09:42,047
Izgubili smo radio kontakt.
- Da li se katapultirao?
60
00:09:42,247 --> 00:09:44,515
Ne deluje dobro, gospodine.
- Dođavola!
61
00:09:45,007 --> 00:09:46,804
Obavestiću generala Barnsa.
62
00:10:17,207 --> 00:10:19,721
Šta to ovde imamo?
- Iznenađenje.
63
00:10:26,367 --> 00:10:27,561
Lepo!
64
00:11:11,487 --> 00:11:12,886
Ko je?
- Baza.
65
00:11:14,567 --> 00:11:17,604
Mora da su pobesneli što nisam
podneo raport.
66
00:11:21,207 --> 00:11:23,243
Da, gospodine.
Odmah.
67
00:11:25,927 --> 00:11:26,803
Mala...
68
00:11:31,287 --> 00:11:34,120
Nećeš poverovati, ali moram da idem.
- Šališ se?
69
00:11:36,007 --> 00:11:40,637
Voleo bih.
Možemo li ovo sutra?
70
00:11:42,847 --> 00:11:45,919
Imam li izbora?
- Hvala ti.
71
00:12:35,907 --> 00:12:37,135
Zdravo, Nik.
72
00:12:38,707 --> 00:12:39,583
Kako si?
73
00:12:43,987 --> 00:12:47,980
VAZDUHOPLOVNA BAZA
EDVARDS, 08:00 SATI
74
00:13:07,907 --> 00:13:08,976
Nik!
75
00:13:10,587 --> 00:13:11,622
Dobro jutro.
76
00:13:12,387 --> 00:13:15,424
Jesi li raspoložen za ovo?
- Naravno, kao i uvek.
77
00:13:17,027 --> 00:13:19,867
Istražni tim želi da popričate
o Tomu kad se vratiš.
78
00:13:20,067 --> 00:13:22,062
Važi.
Ugovorite to.
79
00:13:27,547 --> 00:13:30,425
Nova-1, odobreno vam je poletanje.
80
00:13:57,747 --> 00:14:01,023
VAZDUHOPLOVNA BAZA
EDVARDS, 09:00 SATI
81
00:14:01,787 --> 00:14:04,867
Poslednji radarski kontakt
s Novom je bio ovde,
82
00:14:05,067 --> 00:14:06,227
a to je bilo pre 15 minuta.
83
00:14:06,427 --> 00:14:09,419
Trebalo je da stigne do Nelisa
dva minuta kasnije.
84
00:14:09,467 --> 00:14:12,267
Ako je još prerušen,
u eksperimentalnim vodama je.
85
00:14:12,467 --> 00:14:14,267
Nikad nismo bili aktivni
ovako dugo.
86
00:14:14,467 --> 00:14:16,607
A Nelis nema potvrdu
o bacanju lažnog tovara?
87
00:14:17,707 --> 00:14:19,847
Kapetane, prekinite radio tišinu.
- Razumem.
88
00:14:20,047 --> 00:14:21,963
Nova, ovde Edvards, čujete li?
89
00:14:23,447 --> 00:14:26,564
Prekinite radio tišinu
i odgovorite, Nova.
90
00:14:26,967 --> 00:14:28,286
Nova, čujete li?
91
00:14:28,447 --> 00:14:29,960
Nema ničega, gospodine.
92
00:14:30,807 --> 00:14:33,605
Pukovniče, neka Nelis otpočne
potragu smesta.
93
00:14:34,927 --> 00:14:37,122
Postoji još jedna mogućnost, gospodine.
- Da?
94
00:14:37,327 --> 00:14:40,000
Pukovnik Mur je pobegao
s avionom.
95
00:14:40,687 --> 00:14:43,225
Lično sam odabrao pukovnika
za ovaj projekat.
96
00:14:43,425 --> 00:14:45,963
Leteo sam s njegovim ocem
u Vijetnamu, dođavola!
97
00:14:47,247 --> 00:14:49,715
Ovaj čovek ne bi ukrao
moj avion!
98
00:14:54,527 --> 00:14:55,846
Stoun, ovde "Crni grom".
99
00:14:56,087 --> 00:14:58,476
LIBIJA,
10:00 SATI
100
00:15:00,067 --> 00:15:02,661
Izvoli, "Crni grome".
- Nova je obezbeđena.
101
00:15:03,067 --> 00:15:06,139
Odlično, odlično!
Pređite na fazu broj 2!
102
00:15:15,847 --> 00:15:18,107
Pomalo je smešno što smo izgubili
stelt avion.
103
00:15:18,307 --> 00:15:20,367
Ja se ne smejem, pukovniče.
- Hteo sam da kažem,
104
00:15:20,567 --> 00:15:24,127
napravili smo nevidljivi ratni avion...
- Znam šta ste hteli.
105
00:15:24,327 --> 00:15:26,367
Neka C.I.O. smesta otpočne
satelitsko praćenje.
106
00:15:26,567 --> 00:15:29,957
I neka napune gorivom SR-71
i spreme ga za poletanje.
107
00:15:30,087 --> 00:15:32,806
Pukovniče, dovedite
Vinsa Konorsa.
108
00:15:55,667 --> 00:15:56,986
Jesi li spreman?
109
00:15:58,787 --> 00:16:00,857
Koje su četiri sile letenja?
110
00:16:01,427 --> 00:16:06,421
Brzina, vuča, podizanje i težina.
- Odlično, Vinstone.
111
00:16:08,187 --> 00:16:10,860
Hoćeš li me sad pustiti
da letim?
112
00:16:11,307 --> 00:16:14,344
Rekao sam ti da prvo moraš
sve to da naučiš.
113
00:16:15,827 --> 00:16:17,707
Osnovne stvari.
Kao ovaj tip ovde.
114
00:16:17,907 --> 00:16:21,024
To je Tom Račer.
Naučio me je sve što znam.
115
00:16:21,827 --> 00:16:23,499
Najbolji pilot na svetu.
116
00:16:25,067 --> 00:16:28,139
I znaš šta?
- Bio je tvoj učitelj.
117
00:16:28,627 --> 00:16:31,300
Nego šta!
Pametan si ti. Sve znaš.
118
00:16:42,087 --> 00:16:43,998
V-T-D-71, čujete li?
119
00:16:47,407 --> 00:16:48,999
V-T-D, čujem.
120
00:16:50,047 --> 00:16:53,647
Konorse, general Barns naređuje
da se smesta vratite u bazu.
121
00:16:53,847 --> 00:16:56,115
Radi se o opasnosti
po nacionalnu bezbednost.
122
00:16:57,007 --> 00:16:58,042
Primljeno, vraćam se.
123
00:17:03,607 --> 00:17:05,996
Moraćemo danas
da skratimo let.
124
00:17:07,547 --> 00:17:10,015
JUŽNI PACIFIK,
11:00 SATI
125
00:17:15,347 --> 00:17:17,702
Vazduhoplovna baza Edvards
zove Nova-1.
126
00:17:17,987 --> 00:17:20,547
Otkrili su vas sateliti
"Oko na nebu".
127
00:17:20,747 --> 00:17:23,267
Po ovlašćenju predsednika
Sjedinjenih Država,
128
00:17:23,467 --> 00:17:26,065
naređujemo vam
da smesta sletite.
129
00:17:43,107 --> 00:17:45,621
Žao mi je.
Ponovo smo ga izgubili.
130
00:18:03,647 --> 00:18:05,647
Gospodine, kako ste?
- Nisam dobro, Vinse.
131
00:18:05,847 --> 00:18:09,396
Šta se dogodilo?
- Vinse, ovo ne sme da izađe iz ove zgrade.
132
00:18:12,267 --> 00:18:16,545
Jedan od naših eksperimentalnih
aviona, Nova, je ukraden iz baze.
133
00:18:17,907 --> 00:18:18,578
Ukraden?
134
00:18:20,067 --> 00:18:22,367
Nova je bio crni projekat,
ultra vrhunska tajna.
135
00:18:22,567 --> 00:18:24,667
Šifra mu je "Crni grom".
U njega je ugrađena
136
00:18:24,867 --> 00:18:27,381
standardna stelt tehnologija,
ali mu je dodato i nešto novo.
137
00:18:27,427 --> 00:18:30,658
Aktivni stelt sistem.
- Kako to mislite aktivni?
138
00:18:31,347 --> 00:18:35,306
Je li ti poznata crna kutija ECM na SR-71?
- Da.
139
00:18:35,307 --> 00:18:36,979
To je ometač radara.
- Da.
140
00:18:37,227 --> 00:18:40,686
Jedan tim je radio na poboljšanju
proteklih 35 godina.
141
00:18:40,886 --> 00:18:44,346
Stvorili su aktivni stelt,
napravu za prerušavanje.
142
00:18:44,547 --> 00:18:47,707
Napravu za prerušavanje?
Kao u Zvezdanim stazama?
143
00:18:47,907 --> 00:18:51,067
Koristi elektromagnetski impuls da
iskrivi svetlo
144
00:18:51,267 --> 00:18:53,787
na frekvenciju ispod
3500 Angstrom jedinica
145
00:18:53,987 --> 00:18:56,307
i postaje potpuno nevidljiv
Ijudskom oku.
146
00:18:56,507 --> 00:18:59,027
Ne vidi se na radarima,
aparatima za pozicioniranje,
147
00:18:59,227 --> 00:19:01,806
infracrvenim tragačima
i video praćenju.
148
00:19:02,006 --> 00:19:04,585
Vinse, to je potpuno
nevidljiv avion.
149
00:19:12,827 --> 00:19:14,977
I neko ga je ukrao, gospodine?
- Da.
150
00:19:15,347 --> 00:19:18,667
Jedan od naših najboljih pilota
je poleteo u njemu pre tri sata,
151
00:19:18,867 --> 00:19:21,403
na rutinsku misiju,
Nije se više vratio.
152
00:19:21,603 --> 00:19:24,139
Potraga nije naišla
na dokaze rušenja.
153
00:19:26,747 --> 00:19:28,703
Kakav domet ima taj avion?
154
00:19:29,027 --> 00:19:32,099
Možemo li da pošaljemo tim za
napad kad stane da napuni gorivo?
155
00:19:32,707 --> 00:19:35,787
Ugrađena mu je najnovija
tehnologija ćelija za gorivo.
156
00:19:35,987 --> 00:19:38,745
Može da preleti 20.000km
bez tankiranja.
157
00:19:39,747 --> 00:19:43,376
Pa to je pola sveta, gospodine.
- Ovo je vrhunsko oružje, Vinse.
158
00:19:43,867 --> 00:19:47,826
Ko kog da ima Novu može
bukvalno da vlada svetom.
159
00:19:47,987 --> 00:19:50,787
Ako svaka od naših baza bude
upotrebila svoje AVAK-se...
160
00:19:50,987 --> 00:19:53,887
Samo šačica Ijudi zna
da ovaj avion uopšte postoji.
161
00:19:54,087 --> 00:19:56,987
Želim da tako i ostane.
Najbolji si pilot koga znam.
162
00:19:57,187 --> 00:19:59,865
Vinse, moraš da mi vratiš
taj avion.
163
00:20:01,387 --> 00:20:05,346
A kako to da izvedem?
- Aktivni stelt crpi Novinu snagu.
164
00:20:06,067 --> 00:20:08,225
Kreiran je da bude korišten
samo za strateške
165
00:20:08,425 --> 00:20:10,583
i operacije izbegavanja.
- Znači da će uglavnom
166
00:20:10,627 --> 00:20:13,619
biti samo pod standardnim steltom.
167
00:20:16,587 --> 00:20:20,027
Naši špijunski sateliti
su opazili Novu ovde,
168
00:20:20,227 --> 00:20:22,867
iznad Beninskih ostrva,
na pravcu 260.
169
00:20:23,067 --> 00:20:25,867
Nova je opremljena DAH,
satelitskim monitoringom,
170
00:20:26,067 --> 00:20:29,107
pa je naravno ovde prešao
na aktivni stelt.
171
00:20:29,307 --> 00:20:32,027
Verovatno se kreće pravolinijski da
bi uštedeo gorivo.
172
00:20:32,227 --> 00:20:36,857
Ovaj pravac može da ga odvede
kroz Kinu, Indiju, Iran, Irak...
173
00:20:38,587 --> 00:20:40,707
Mnogo je to teritorije.
174
00:20:40,907 --> 00:20:43,467
Šaljem te u modifikovanom SR-71,
"Crna ptica".
175
00:20:43,667 --> 00:20:46,507
Opremljen je Filipsovim termalnim
sistemom praćenja.
176
00:20:46,707 --> 00:20:49,547
Može da otkrije Novin
toplotni potpis, ali samo izbliza.
177
00:20:49,747 --> 00:20:51,787
Našli su telo pukovnika Mura
u njegovom stanu.
178
00:20:51,987 --> 00:20:54,255
Pogođen je s dva hica.
- Nik Mur?
179
00:20:54,907 --> 00:20:57,740
Da. Odsekli su mu palac
da bi prošli skener otisaka.
180
00:20:57,787 --> 00:21:00,904
Pa, makar znamo
da nije Nik ukrao taj avion.
181
00:21:01,107 --> 00:21:03,667
Koga sam onda jutros smestio
u onaj kokpit?
182
00:21:07,067 --> 00:21:10,457
Vinse, moraš da mi vratiš
taj avion s minimalno zbrke.
183
00:21:10,987 --> 00:21:14,502
Razumem.
- Radićeš s kapetanom Rikom Dženikom.
184
00:21:21,987 --> 00:21:23,978
S njim neću da radim.
- Šta?
185
00:21:25,387 --> 00:21:26,820
On nije pilot, gospodine.
186
00:21:28,267 --> 00:21:30,462
Padobranac je.
Previše rizikuje.
187
00:21:32,647 --> 00:21:36,117
Uz dužno poštovanje,
radije bih radio s Tomom Račerom.
188
00:21:36,647 --> 00:21:39,400
On je najbolji borbeni pilot
na svetu.
189
00:21:39,607 --> 00:21:43,361
Naučio me je više stvari...
- Vinse, Tom je mrtav.
190
00:21:45,647 --> 00:21:49,401
Njegov avion se juče srušio
prilikom vežbe.
191
00:22:07,907 --> 00:22:11,183
"Crni grom" zove Stouna.
Krećem ka mestu sastanka alfa.
192
00:22:12,627 --> 00:22:15,824
VAZDUHOPLOVNA BAZA
EDVARDS, 12:00 SATI
193
00:22:17,027 --> 00:22:19,807
Sećaš se projekta Crna ptica
presretač iz 1965.?
194
00:22:20,007 --> 00:22:22,787
Bilo je pre mog vremena,
ali sam čuo za to. Zašto?
195
00:22:22,987 --> 00:22:25,779
Novi avion, isto oružje.
- Oružje? Super!
196
00:22:26,427 --> 00:22:28,727
Nadajmo se da nećemo morati
da ga upotrebimo.
197
00:22:28,927 --> 00:22:32,093
Ne znam za tebe,
ali ja sam spreman za rokenrol.
198
00:22:32,293 --> 00:22:35,459
Te bitange su nam ukrale avion.
Raznećemo ih.
199
00:22:35,627 --> 00:22:39,256
Povratićemo Novu bez
međunarodnog incidenta.
200
00:22:39,387 --> 00:22:41,027
Dobro. Ne bih da zvučim
dramatično,
201
00:22:41,227 --> 00:22:43,227
ali ne moram da vam govorim
koliko je ovo važno.
202
00:22:48,527 --> 00:22:53,355
Srećno.
- Hvala, gospodine.
203
00:23:07,967 --> 00:23:12,358
Konorse, Dženik,
spreman je za poletanje.
204
00:25:25,787 --> 00:25:27,903
Baš kao nekada, Vinse.
205
00:25:28,467 --> 00:25:30,776
Pritisak kiseonika, dobar.
Pritisak ulja, dobar.
206
00:25:31,067 --> 00:25:34,184
Gorivo teče.
Spremni smo da krenemo.
207
00:25:36,147 --> 00:25:38,945
Toranj, na poziciji smo.
Spremni za poletanje.
208
00:25:39,547 --> 00:25:41,139
Prijem. Krenite.
209
00:26:16,367 --> 00:26:19,518
Generale Barns, Konors i Dženik
su poleteli u SR-71.
210
00:26:20,327 --> 00:26:22,682
Radio frekvencija je otvorena.
- U redu, kapetane.
211
00:26:24,647 --> 00:26:26,907
Daj da nađemo tu stvar
i da je raznesemo.
212
00:26:27,107 --> 00:26:29,367
Večeras imam planove,
ako me razumeš.
213
00:26:29,487 --> 00:26:31,327
Naređenje je da vratimo
avion u komadu.
214
00:26:31,527 --> 00:26:34,767
Uz minimalno izlaganja.
Dženik, biću iskren.
215
00:26:34,967 --> 00:26:39,246
Ti si poslednja osoba koju bih
odabrao da mi čuva leđa.
216
00:26:39,446 --> 00:26:43,725
Ti nisi pilot već padobranac.
Iskačeš na prvi znak nevolje.
217
00:26:43,967 --> 00:26:45,647
To je prošlost, druže.
218
00:26:45,847 --> 00:26:47,567
Sad imam mnogo vetra
pod krilima.
219
00:26:47,767 --> 00:26:51,123
Je li? Upamti samo da je moj život u
tvojim rukama.
220
00:26:51,327 --> 00:26:53,318
Kao i moj u tvojim, partneru.
221
00:27:16,607 --> 00:27:19,838
INDIJSKI OKEAN,
15:00 SATI
222
00:27:39,487 --> 00:27:43,082
Imamo novu igračku.
Skreni desno na 259.
223
00:27:43,367 --> 00:27:45,483
Skrećem desno na 259.
224
00:27:58,787 --> 00:28:00,903
Bingo!
CIO je uočio Novu.
225
00:28:02,107 --> 00:28:05,736
Gde?
- Spremite se, vršim triangulaciju Nova pozicije.
226
00:28:06,147 --> 00:28:09,387
Iznad pustinje Tar u Indiji.
- Biće potrebno pet minuta
227
00:28:09,587 --> 00:28:11,307
da se napune ćelije za gorivo.
228
00:28:12,407 --> 00:28:14,841
Do tada ne može
da pređe na aktivni stelt.
229
00:28:16,487 --> 00:28:18,682
"Crna ptico", baza Edvards.
- "Crna ptica", izvolite.
230
00:28:19,047 --> 00:28:22,786
Našli smo Novu.
27 stepeni 31 minut, severno,
231
00:28:22,986 --> 00:28:26,726
sa 69 stepeni 27 minuta
istočno, na pravcu 245.
232
00:28:28,487 --> 00:28:30,205
Primljeno. Krećemo.
233
00:28:36,087 --> 00:28:39,363
Evo, možda imamo nešto.
Prelazim na infracrveno.
234
00:28:44,227 --> 00:28:45,867
Spusti nas
za vizuelni kontakt.
235
00:28:46,067 --> 00:28:47,459
Spuštam se na 45.
236
00:28:52,227 --> 00:28:55,344
Imamo pozitivan infracrveni potpis
Nova stelt aviona.
237
00:28:56,307 --> 00:28:57,535
Prelazim na vizuelni kontakt.
238
00:29:08,587 --> 00:29:12,102
Ovde SR-71 "Crna ptica".
Molimo da smesta sletite.
239
00:29:15,207 --> 00:29:16,686
Imam ga na nišanu!
240
00:29:18,367 --> 00:29:20,005
Molim vas, odgovorite.
241
00:29:26,767 --> 00:29:28,883
Ako ne odgovorite, bićemo
prinuđeni da pucamo.
242
00:29:32,807 --> 00:29:35,037
Dženik, pomozi mi.
Gde je vizuelni kontakt?
243
00:29:36,047 --> 00:29:39,164
Teško je upostaviti vizuelno
pri mah-2. Gde je?
244
00:29:43,767 --> 00:29:45,837
Iza nas je!
- Drži se.
245
00:30:13,067 --> 00:30:14,341
Nestao je.
- Dođavola!
246
00:30:14,667 --> 00:30:15,656
Gde je?
247
00:30:18,027 --> 00:30:20,187
Konors zove bazu.
- Edvards ovde.
248
00:30:22,487 --> 00:30:25,399
Izgubili smo ga. Prešao je
na aktivni stelt.
249
00:30:26,907 --> 00:30:29,216
Primljeno, Vinse.
Kakav je vaš status?
250
00:30:29,947 --> 00:30:32,415
Ako želite da nastavimo,
moramo da tankiramo.
251
00:30:33,187 --> 00:30:36,099
Vinse, 135 je u vašem kvadrantu.
- Primljeno.
252
00:30:37,227 --> 00:30:40,264
Našao sam ga.
- Skrećem levo, na .08.
253
00:30:56,907 --> 00:31:00,107
Ovde 135. Imamo vizuelni kontakt s
"Crnom pticom".
254
00:31:00,307 --> 00:31:02,541
Počinjemo proces tankiranja.
255
00:31:09,347 --> 00:31:12,657
KC-135, spojeni ste "Crna ptico".
Tankiranje počinje.
256
00:31:21,807 --> 00:31:24,162
Tankiranje okončano.
- Odvajamo se.
257
00:31:29,447 --> 00:31:32,519
Hej, zar nećete
prozore da nam operete?
258
00:31:36,087 --> 00:31:38,601
Približavam se koordinatama
za sletanje.
259
00:31:39,647 --> 00:31:41,638
Prilazni faktor određen.
260
00:32:11,647 --> 00:32:12,966
Predivno!
261
00:32:29,647 --> 00:32:33,356
Pogledajte moj novi Nova avion!
Odličan posao, Račeru.
262
00:32:36,207 --> 00:32:37,799
Nije još.
Gde su moje pare?
263
00:32:38,247 --> 00:32:41,000
Čovek ima prioritete.
Dopada mi se to.
264
00:32:46,047 --> 00:32:49,756
Polovina sad, a ostalo kad obavimo
bombardovanje.
265
00:32:56,047 --> 00:32:58,686
KUVAJT,
19:00 ČASOVA
266
00:33:02,087 --> 00:33:03,805
Ima li nečega?
- Ne.
267
00:33:09,447 --> 00:33:13,235
Imam nešto. Vozi nas na 70 stepeni
i spusti nas na 30.
268
00:33:18,047 --> 00:33:19,446
Potvrđeno viđenje Nove.
269
00:33:20,327 --> 00:33:23,319
Izgleda da je u Libiji,
unutar neke građevine.
270
00:33:23,967 --> 00:33:26,322
Koordinate su 478 sa 370.
271
00:33:33,227 --> 00:33:34,800
Pozitivan toplotni potpis.
272
00:33:35,987 --> 00:33:36,942
Edvards, ovde Konors.
273
00:33:38,387 --> 00:33:41,026
Izvoli, Vinse.
- Dženik je našao Novu.
274
00:33:43,927 --> 00:33:45,076
Primljeno, Vinse.
275
00:33:46,687 --> 00:33:49,207
Napuštena pista je na 7 klika
od tih kooridnata, gospodine.
276
00:33:49,407 --> 00:33:52,005
SR-71 tamo može da sleti.
- Hvala, pukovniče.
277
00:33:54,047 --> 00:33:57,119
Vinse, nastavi do 8730,2.
278
00:33:57,447 --> 00:34:00,087
Tamo možeš da sletiš i izbegneš
da te neprijatelj otkrije.
279
00:34:00,287 --> 00:34:02,043
U redu, nastavljam
do mesta sletanja.
280
00:34:05,447 --> 00:34:08,041
Molim vas admirala Pendeltona.
Zove ga general Barns.
281
00:34:09,087 --> 00:34:10,440
Admiral Pendelton ovde.
282
00:34:10,687 --> 00:34:13,047
Amdmirale, našli smo Novu
na teritoriji Libije.
283
00:34:13,247 --> 00:34:14,007
Primljeno.
284
00:34:14,207 --> 00:34:15,845
Šaljem dva čoveka
da ga vrate.
285
00:34:16,167 --> 00:34:18,286
Potrebna nam je podrška
iz vazduha i obaveštajni podaci
286
00:34:18,486 --> 00:34:20,606
s kim to imamo posla.
- Primljeno. Pedelton se odjavljuje.
287
00:34:22,447 --> 00:34:23,641
Otpočinjem sletanje.
288
00:34:40,787 --> 00:34:42,698
Edvards zove Konorsa.
- Prijem.
289
00:34:42,867 --> 00:34:44,744
Radimo u kratkom ciklusu.
290
00:34:44,947 --> 00:34:48,337
Imate 24 časa da vratite avion.
- Šta će zatim biti?
291
00:34:48,627 --> 00:34:51,387
Nosač aviona u Mediteranu
će poslati avione.
292
00:34:51,587 --> 00:34:54,185
Izvršiće tepih bombardovanje
oblasti.
293
00:34:54,667 --> 00:34:57,207
To će započeti rat, gospodine.
- Ako ne povratimo avion
294
00:34:57,407 --> 00:34:59,947
za 24 časa, imaće vremena
da organizuju prvi napad.
295
00:35:00,147 --> 00:35:01,947
Ili da iskopiraju
Nova tehnologiju.
296
00:35:02,147 --> 00:35:04,503
To će narušiti balans moći
u njihovu korist,
297
00:35:04,703 --> 00:35:07,060
s mogućnošću za nuklearne napade.
Srećno, Ijudi.
298
00:35:23,647 --> 00:35:26,320
Šta ste dobili od Interpola
o tim Ijudima?
299
00:35:27,567 --> 00:35:28,886
Deo su jednog pokreta.
300
00:35:29,167 --> 00:35:31,807
Vezani su za radikalnu
bliskoistočnu teorističku grupu.
301
00:35:32,007 --> 00:35:33,627
Dobro su finansirani,
organizovani.
302
00:35:33,827 --> 00:35:35,247
Njihov cilj nije novac
već dominacija
303
00:35:35,447 --> 00:35:37,987
slobodnog sveta,
svim neophodnim sredstvima.
304
00:35:38,187 --> 00:35:40,257
Upotrebiće nuklearnu bombu
bez razmišIjanja.
305
00:35:40,457 --> 00:35:42,527
Znači, planiraju da na nas
bace nuklearnu bombu.
306
00:35:42,727 --> 00:35:44,438
Moramo tako da pretpostavimo.
307
00:35:45,587 --> 00:35:46,940
Ovde je pista...
308
00:35:47,547 --> 00:35:49,936
Most... malo selo.
309
00:35:50,987 --> 00:35:52,739
Mi smo ovde negde.
310
00:35:55,067 --> 00:35:58,104
O čemu razmišIjaš?
- Prelazimo na plan B.
311
00:35:59,027 --> 00:36:01,987
Ostani uz stelt. Možda će mi biti
potrebna podrška iz vazduha.
312
00:36:02,187 --> 00:36:03,587
Potrebne su mi fotografije.
313
00:36:03,787 --> 00:36:06,427
Stani malo. Misliš li
da je to dobra ideja?
314
00:36:07,827 --> 00:36:10,699
Imaš li bolju?
Kreni.
315
00:36:10,987 --> 00:36:13,376
Mogao si makar par minuta
da mi daš.
316
00:36:42,667 --> 00:36:45,386
Avion je ovde negde sleteo.
Vit!
317
00:36:50,067 --> 00:36:52,501
Ostani uz avion,
to je dobra ideja...
318
00:37:16,067 --> 00:37:19,582
Ne odgovaraju na radio pozive?
- Ni na jedan, gospodine.
319
00:37:22,787 --> 00:37:24,947
Ovde admiral Pendelton,
U.S. Nejt.
320
00:37:25,147 --> 00:37:28,264
Izgubili smo kontakt
s Konorsom i Dženikom.
321
00:38:47,147 --> 00:38:49,217
Stani ili pucam!
322
00:39:12,867 --> 00:39:16,907
Prema CIA ovim regionom upravlja
Grebner-Stoun teroristička grupa.
323
00:39:17,107 --> 00:39:20,187
Prema njima se Bader-Majnhof čine
kao školski napasnici.
324
00:39:20,387 --> 00:39:23,384
Hoću sve što CIA ima o njima.
- Razumem.
325
00:39:29,947 --> 00:39:34,145
Šta mi to imamo ovde?
Izgleda kao američki pilot.
326
00:39:35,267 --> 00:39:37,781
Pa, gospodine pilote,
gde ti je avion?
327
00:39:37,987 --> 00:39:41,059
Iskočio sam padobranom.
Ja sam padobranac.
328
00:39:41,827 --> 00:39:45,024
A ovo ti nije bilo potrebno?
- Uvek se dočekam na noge.
329
00:39:47,827 --> 00:39:49,180
Gde je avion?
330
00:39:52,647 --> 00:39:54,763
Poljubi me u dupe!
- Ubiću te!
331
00:39:56,407 --> 00:39:58,318
Pa, šta čekaš, budalo?
332
00:40:00,687 --> 00:40:03,918
Gospodine, našli smo avion!
Američki SR-71!
333
00:40:07,807 --> 00:40:09,525
Stoune, ovde Elajas.
334
00:40:12,367 --> 00:40:15,006
Izvolite, g. Elajas.
- Našli smo pilota.
335
00:40:15,847 --> 00:40:17,519
I američki SR-71.
336
00:40:20,447 --> 00:40:24,406
Našli ste američki SR-71?
Zanimljivo.
337
00:40:25,327 --> 00:40:28,683
Još jedan čovek je viđen u šumi.
Upravo ga tražimo.
338
00:40:29,167 --> 00:40:31,442
Dovedi pilota.
- A SR-71?
339
00:40:32,007 --> 00:40:33,725
Ja ću da ga dovezem.
340
00:40:36,487 --> 00:40:38,364
Pobrinućemo se za to, g. Elajas.
341
00:40:42,767 --> 00:40:45,287
CIA me je dobro namučila
dok nisam ovo dobio.
342
00:40:45,487 --> 00:40:47,767
Petar Stoun, sin bogatog
industrijalca.
343
00:40:47,967 --> 00:40:49,607
Pridružio se skinhed frakciji
u 16. godini,
344
00:40:49,807 --> 00:40:52,527
gde je upoznao Hoze Grebnera.
- Preskočite biografije.
345
00:40:52,727 --> 00:40:54,847
CIA je pratila kupovine terorističkog
oružja,
346
00:40:55,047 --> 00:40:58,517
ali je u poslednje vreme došlo do promene metoda.
- Kojih?
347
00:40:58,727 --> 00:41:01,605
Prave mreže.
Formiraju klubove kupaca.
348
00:41:02,687 --> 00:41:05,247
Šta mi to govorite? Da teroristi daju
10% popusta na oružje?
349
00:41:05,447 --> 00:41:08,007
Ne, gospodine. Teroristi kao što su
Grebner i Stoun se udružuju
350
00:41:08,207 --> 00:41:10,607
da bi kupili oružja
za masovno uništenje.
351
00:41:11,807 --> 00:41:14,685
Nuklearno?
- U najmanju ruku su hemijska ili biološka.
352
00:41:17,647 --> 00:41:21,322
Povežite me s admiralom Pendeltonom.
- Razumem.
353
00:41:33,607 --> 00:41:35,962
Dobro veče, prijatelju.
Drago mi je da si došao.
354
00:41:37,047 --> 00:41:39,242
Zovem se gospodin Stoun, a ovo je
moj saradnik gospodin Elajas.
355
00:41:40,287 --> 00:41:42,164
A kako se ti zoveš?
- Kreten.
356
00:41:43,687 --> 00:41:47,236
Da... Gospodin kreten.
Recite mi nešto, g. kretenu.
357
00:41:48,727 --> 00:41:51,878
Imam za vas neka pitanja u vezi
ovog Nova stelt aviona.
358
00:41:52,647 --> 00:41:53,966
Samo ti pitaj.
359
00:42:05,007 --> 00:42:08,124
Obavesti me kad budeš spreman
za saradnju.
360
00:43:23,867 --> 00:43:26,147
Stoun ovde. Šta je?
- Locirali smo drugog pilota.
361
00:43:26,347 --> 00:43:28,217
Treba nam pomoć
da pretražimo selo.
362
00:43:28,787 --> 00:43:30,220
Ja ću se pobrinuti za to.
363
00:43:32,267 --> 00:43:33,461
Elajas je krenuo.
364
00:44:11,767 --> 00:44:14,156
Ne mrdaj!
Ruke u vis!
365
00:44:20,487 --> 00:44:25,038
Skloni se od vrata!
Polako!
366
00:44:31,367 --> 00:44:33,164
Baci pištolj.
367
00:44:36,367 --> 00:44:37,402
Baci torbu.
368
00:44:38,087 --> 00:44:39,884
Okreni se.
369
00:44:43,087 --> 00:44:44,202
Polako!
370
00:44:53,927 --> 00:44:55,280
Ko si ti?
371
00:44:55,567 --> 00:44:56,966
Otvaraj vrata!
372
00:44:57,487 --> 00:45:00,160
Progovori samo i ubiću te,
jasno?
373
00:45:06,447 --> 00:45:07,800
Vrata, Mela!
374
00:45:12,547 --> 00:45:14,060
Trenutak, molim te!
375
00:45:21,107 --> 00:45:23,462
Šta hoćeš?
- Tragamo za američkim špijunom.
376
00:45:24,787 --> 00:45:27,381
Ja sam ovde sama.
- Videćemo.
377
00:45:29,787 --> 00:45:32,699
Taj Amerikanac je pobio
mnogo mojih Ijudi.
378
00:45:33,147 --> 00:45:35,907
Traži ako hoćeš,
ali ovde nema muškaraca.
379
00:45:36,107 --> 00:45:41,135
Ali su muškarci ovde dolazili, zar ne, Mila?
- Ne tiče te se!
380
00:45:42,267 --> 00:45:45,782
Sve u ovom gradu
se mene tiče!
381
00:45:45,947 --> 00:45:48,336
Grebner-Stoun me se tiče!
382
00:45:54,267 --> 00:45:57,065
U ovom gradu imaš mnogo
lepih stvari.
383
00:45:59,807 --> 00:46:04,085
Mogu da ti ih oduzmem.
Da ti ništa ne ostane.
384
00:46:04,607 --> 00:46:07,041
Osim moje Ijubavi prema tebi.
385
00:46:19,287 --> 00:46:21,198
Da ne tražiš možda ovo?
386
00:46:26,087 --> 00:46:28,885
Možda bih mogla da ti pomognem
da nađeš to što želiš.
387
00:46:32,207 --> 00:46:34,038
Možda bi želeo ovo?
388
00:47:25,407 --> 00:47:30,037
Šta je?
Odmah dolazim.
389
00:47:32,927 --> 00:47:35,395
Doći će i naš dan, upamti.
390
00:47:46,087 --> 00:47:49,079
Pazi na nju. Disident je
i ne može da joj se veruje.
391
00:48:10,087 --> 00:48:12,476
Lepa kolekcija oružja.
392
00:48:15,147 --> 00:48:16,262
Uključi, Kris.
393
00:48:22,427 --> 00:48:24,258
Nisu se ni pomerili.
394
00:48:26,147 --> 00:48:27,421
Ne razumem.
395
00:48:31,427 --> 00:48:34,146
11 sati i 52 minuta.
Još imamo vremena.
396
00:48:34,507 --> 00:48:37,147
Zar ćemo zaista uništiti
prototip borbenog aviona
397
00:48:37,347 --> 00:48:39,787
vrednog 70 miliona dolara,
ako ne uspeju?
398
00:48:39,987 --> 00:48:41,937
Nemamo izbora, pukovniče.
399
00:48:42,747 --> 00:48:43,543
Lud si.
400
00:48:46,407 --> 00:48:47,806
Milioni Ijudi će umreti.
401
00:48:49,927 --> 00:48:52,521
U tome i jeste poenta.
Na to računamo.
402
00:48:57,507 --> 00:48:59,975
Moram da stignem
do ove piste.
403
00:49:00,907 --> 00:49:05,617
U ovaj region je teško ući.
Patrole stražare svuda.
404
00:49:05,907 --> 00:49:10,662
Tražiće te. Ovde će biti
ček point i još jedan ovde.
405
00:49:11,467 --> 00:49:14,227
Znam. I ovde još jedan.
Skoro je svanulo.
406
00:49:14,427 --> 00:49:18,427
Ponestaje mi vremena.
- Danju će biti nemoguće.
407
00:49:18,627 --> 00:49:20,304
Uhvatiće te i ubiti.
408
00:49:23,187 --> 00:49:24,859
Probiću se.
409
00:49:27,507 --> 00:49:31,341
Nisam to želeo da čujem.
- Lud si.
410
00:49:35,627 --> 00:49:39,747
Za 6 sati i 28 minuta će ovde biti
bačene tepih bombe.
411
00:49:39,947 --> 00:49:44,377
Znaš li šta to znači?
- Uništićete mi zemlju.
412
00:49:49,947 --> 00:49:50,857
Da.
413
00:49:53,867 --> 00:49:57,382
Tu odluku, Bogu hvala,
nisam ja morao da donesem.
414
00:49:57,787 --> 00:49:59,106
Žao mi je.
415
00:50:02,627 --> 00:50:04,265
Stvarno mi je žao.
416
00:50:05,827 --> 00:50:08,341
Moram da krenem.
Hvala ti.
417
00:50:09,747 --> 00:50:14,662
Stani! Moj rođak Rožar
ima kamion za prevoz voća.
418
00:50:40,587 --> 00:50:41,656
Ko je?
419
00:50:42,027 --> 00:50:45,497
Tvoj rođak Rožar.
Donosim ti lubenice.
420
00:50:53,547 --> 00:50:56,425
Prijatelju, imaš li
američke cigarete?
421
00:51:20,907 --> 00:51:24,980
Pošalji mi američke cigarete
i obojica ćemo da zaradimo.
422
00:51:38,407 --> 00:51:41,240
Šta to radite?
- Prodajem sveže proizvode.
423
00:51:42,007 --> 00:51:44,441
Lubenice, narandže, luk.
424
00:51:46,807 --> 00:51:47,717
Za tebe.
425
00:51:48,927 --> 00:51:50,944
Američke cigarete?
- Ne.
426
00:51:51,144 --> 00:51:53,161
Idem pre nego što istrule.
427
00:51:54,807 --> 00:51:57,321
Iber, kralj proizvodnje!
428
00:52:11,647 --> 00:52:14,400
Hoću da se ovo ukrca
i aktivira smesta.
429
00:52:16,407 --> 00:52:18,557
Koliko još?
- Biće spremno.
430
00:52:21,807 --> 00:52:23,843
Poleti za sat vremena.
431
00:52:40,687 --> 00:52:43,804
Dopada ti se američki kauboj?
- Umukni, Rožare.
432
00:52:43,827 --> 00:52:46,216
Šta je s ček pointom?
- Proći ćemo.
433
00:52:48,147 --> 00:52:52,027
Šta ako pretraže kamion?
- Otkrićemo da li su ova
434
00:52:52,227 --> 00:52:55,178
stara kolica za voće
brža od motora.
435
00:53:05,067 --> 00:53:06,187
Dobro jutro, generale.
436
00:53:06,387 --> 00:53:08,927
Imam sveže proizvode
za tvoje borce.
437
00:53:09,627 --> 00:53:11,967
Moram da požurim
pre nego što istrule.
438
00:53:12,167 --> 00:53:15,398
Da vidim dokumenta.
- Nisi ti general već redov.
439
00:53:16,927 --> 00:53:22,365
Rožar Iber, kralj proizvodnje!
Iporučujem i pukovniku lično.
440
00:53:24,607 --> 00:53:27,644
Ovo je za tebe i tvoje drugove.
- Da proverimo teret.
441
00:53:28,207 --> 00:53:31,644
Ne proveravaj mi teret.
Ne diraj to prljavim rukama!
442
00:53:31,844 --> 00:53:35,281
Nemoj sve da mi pomešaš.
Boranija, šargarete, luk!
443
00:54:06,027 --> 00:54:09,224
Trebalo je da stavim
nove svećice.
444
00:54:19,787 --> 00:54:22,585
Stižu nas.
- Leti kao vetar, stara mrcino!
445
00:54:56,947 --> 00:54:58,380
Rožar, vozi brže!
446
00:55:15,227 --> 00:55:16,785
Uzmi moj pištolj!
447
00:55:24,747 --> 00:55:26,465
Pogodi ga, Rožar!
448
00:55:44,547 --> 00:55:45,900
Udri ga!
449
00:56:05,307 --> 00:56:08,105
Šutni ga! Uhvati ga u kragnu!
450
00:56:47,067 --> 00:56:48,580
Stani!
Okreni nazad!
451
00:56:51,267 --> 00:56:53,462
Jesi li poludeo?
Da se vratim?
452
00:57:06,667 --> 00:57:10,137
Ostalo je još dva sata.
- Nosač aviona je na mestu?
453
00:57:10,827 --> 00:57:14,263
Da, gospodine. Admiral drži brifing
svojim pilotima.
454
00:57:17,947 --> 00:57:20,541
USS SARASOTA,
SEVERNI ATLANTIK
455
00:57:20,827 --> 00:57:23,747
Gospodine, najbolji piloti čekaju
da krenu na vašu komandu.
456
00:57:23,947 --> 00:57:27,907
Imamo informaciju
da će predsednik povećati
457
00:57:28,107 --> 00:57:32,067
stepen uzbune i zato je važno
da ubijete Stouna
458
00:57:32,267 --> 00:57:36,219
pre nego što Nova poleti.
Spalite sve.
459
00:57:36,547 --> 00:57:39,325
Neka ništa ne ostane.
460
00:58:04,867 --> 00:58:07,062
Avioni su napolju.
461
00:58:10,867 --> 00:58:12,698
Dženik je verovatno
u onom hangaru.
462
00:58:13,067 --> 00:58:14,819
Zašto pomažeš tom čoveku?
463
00:58:15,027 --> 00:58:17,097
Šta ti je on?
Prijatelj?
464
00:58:21,507 --> 00:58:24,419
Prijatelj mi definitivno nije.
465
00:58:25,347 --> 00:58:28,307
Čak ga ni ne voliš, ali rizikuješ život
da ga spaseš.
466
00:58:28,507 --> 00:58:29,867
On je moj partner
i ne idem bez njega.
467
00:58:30,067 --> 00:58:33,387
Čak i ako pogineš?
- Radije ću umreti radeći ispravnu stvar,
468
00:58:33,587 --> 00:58:35,387
nego da živim radeći
ono što je pogrešno.
469
00:58:35,587 --> 00:58:36,740
Ti si dobar čovek.
470
00:58:39,787 --> 00:58:43,746
Volela bih da ima više takvih Ijudi u
mojoj zemlji.
471
00:58:47,407 --> 00:58:48,396
Hvala ti.
472
00:58:57,567 --> 00:59:00,035
Mislio sam da američki kauboji
ne Ijube devojke.
473
00:59:03,487 --> 00:59:04,761
Ponekad Ijube.
474
00:59:12,287 --> 00:59:14,482
Konors i Dženik su još
u toj oblasti.
475
00:59:15,087 --> 00:59:18,284
Znam, pukovniče.
Imaju još dva sata.
476
00:59:19,087 --> 00:59:22,238
Moramo im dati vremena
da vrate Novu u komadu.
477
00:59:38,527 --> 00:59:42,520
MEDITERAN,
10:00 ČASOVA
478
00:59:45,087 --> 00:59:47,902
Ovde vođa eskadrile. Očekivano
vreme dolaska na metu
479
00:59:48,102 --> 00:59:50,917
je 1 sat 47 minuta.
Naređenje je da sve spržimo.
480
00:59:52,527 --> 00:59:54,006
Bez preživelih.
481
01:00:27,007 --> 01:00:28,645
Patrola zove Stouna.
482
01:00:29,407 --> 01:00:31,602
Šta je?
- Napadnuti smo.
483
01:00:33,207 --> 01:00:34,845
To je Konors.
Dođi.
484
01:00:35,167 --> 01:00:37,047
Mrtav si, Račere.
- Čuvajte ga!
485
01:00:37,247 --> 01:00:38,639
Obojica ste mrtvi!
486
01:01:35,747 --> 01:01:36,975
Mela!
487
01:01:46,307 --> 01:01:47,057
Ustani.
488
01:01:55,667 --> 01:01:58,022
Jesi li dobro?
- Nikad bolje.
489
01:02:00,427 --> 01:02:02,027
Nije trebalo da dolaziš.
490
01:02:02,227 --> 01:02:06,186
Trebalo je da odvučeš guzicu
u onaj avion i da zbrišeš.
491
01:02:06,707 --> 01:02:09,665
Sećaš se da je tvoj život
u mojim rukama.
492
01:02:13,027 --> 01:02:17,942
Ništa im nisam rekao.
- Znam. Možeš li da letiš?
493
01:02:20,187 --> 01:02:23,497
Kao ptičica.
- Odlično.
494
01:02:23,867 --> 01:02:27,337
Biće mi potrebno pokrivanje,
a Nova je spremna.
495
01:02:27,547 --> 01:02:29,697
Vinse, Račer je živ.
496
01:02:30,627 --> 01:02:33,585
On je ukrao Novu
i lažirao smrt.
497
01:02:34,747 --> 01:02:37,261
Otkud znaš?
- Video sam kopile.
498
01:02:38,587 --> 01:02:41,260
On će leteti bombaške
misije za njih.
499
01:02:41,507 --> 01:02:43,862
Lud je koliko i oni.
500
01:02:44,187 --> 01:02:45,620
Idemo, životinjo.
501
01:02:50,947 --> 01:02:53,461
Znači, ovo je tvoj dan.
502
01:02:57,767 --> 01:02:59,564
Dan kada ćeš umreti!
503
01:03:47,067 --> 01:03:49,262
Račere, avion.
Idi, odmah!
504
01:03:51,347 --> 01:03:52,143
Pokrivaj me!
505
01:04:20,267 --> 01:04:21,780
Kreni sad!
506
01:04:31,827 --> 01:04:32,703
Mela!
507
01:05:10,307 --> 01:05:12,741
ARABIJSKI ZALIV,
11:30 ČASOVA
508
01:05:15,767 --> 01:05:18,027
Vreme dolaska na metu je
2, 3 minuta.
509
01:05:18,227 --> 01:05:20,287
Živnite, momci.
Budite skoncentrisani.
510
01:05:20,487 --> 01:05:23,160
Držite oči otvorene,
da ne bude iznenađenja.
511
01:05:36,367 --> 01:05:38,756
Dženik, ne!
512
01:05:49,927 --> 01:05:52,600
Ja sam završio, partneru.
513
01:05:55,387 --> 01:06:00,256
Idemo.
- Ako pokušaš da me izvučeš, obojica ćemo poginuti.
514
01:06:00,787 --> 01:06:03,506
Ne!
- Daj mi "roba".
515
01:06:05,387 --> 01:06:07,343
Razneću ovo mesto.
516
01:06:09,987 --> 01:06:11,102
Hajde!
517
01:06:28,347 --> 01:06:30,417
Zaprži im, partneru.
518
01:06:44,387 --> 01:06:45,786
Rač!
519
01:06:51,227 --> 01:06:52,546
Spusti pušku.
520
01:06:54,187 --> 01:06:55,905
Rekao sam da je spustiš!
521
01:07:05,627 --> 01:07:08,426
Vinsente, drago mi je
što te ponovo vidim.
522
01:07:08,626 --> 01:07:11,425
Šta kog vraga radiš, Rač?
- Bogatim se.
523
01:07:11,467 --> 01:07:14,459
Znaš li koliko će mi
platiti za ovo?
524
01:07:15,787 --> 01:07:17,618
Ovo je izdaja, Reč.
Izdaja!
525
01:08:29,047 --> 01:08:31,242
Konors je pobegao.
526
01:08:31,607 --> 01:08:33,962
Hajde da povratimo
naše živote.
527
01:08:36,607 --> 01:08:39,838
Pažnja, vođi raketne jedinice.
- Vođa jedinice ovde.
528
01:08:41,207 --> 01:08:44,522
Amerikanac je ukrao
moj Nova avion.
529
01:08:44,722 --> 01:08:48,037
Oborite ga.
Ponavljam, oborite ga!
530
01:08:48,767 --> 01:08:51,076
Razumem.
Rakete su spremne.
531
01:10:00,927 --> 01:10:05,523
Moj stari prijatelj, g. Dženik.
Nisi više onako arogantan?
532
01:10:07,727 --> 01:10:11,276
Vreme je da umreš, kapetane.
- Stani, imam nešto za tebe.
533
01:10:14,767 --> 01:10:16,917
Dženikov oproštajni poklon.
534
01:10:21,687 --> 01:10:24,918
Poklon Vazduhoplovnih snaga
Sjedinjenih država.
535
01:12:34,747 --> 01:12:37,102
Edvards, ovde "Crni grom",
Konors.
536
01:12:37,707 --> 01:12:39,186
Vinse, ovde general Barns.
537
01:12:39,467 --> 01:12:41,617
Dobre vesti su da imam Novu.
538
01:12:42,307 --> 01:12:47,176
Nalazim se na 17,043 stepeni
istočno i krećem se ka severu.
539
01:12:47,987 --> 01:12:50,057
Primljeno.
Šta su loše vesti?
540
01:12:51,367 --> 01:12:55,087
Nosim dve velike NBC bombe.
Ako me pogode i srušim se,
541
01:12:55,287 --> 01:12:57,282
sa sobom ću odneti
pola kontinenta.
542
01:12:57,487 --> 01:12:59,762
Primljeno, Vinse.
Čekaj naređenje.
543
01:13:00,207 --> 01:13:03,767
Bili ste u pravu. Te bombe imaju i
biološke i nuklearne mogućnosti.
544
01:13:03,967 --> 01:13:07,965
Dajte mi sve moguće informacije
o mogućim scenarijima.
545
01:13:17,687 --> 01:13:20,520
Vinse, eskadrila
je pet milja istočno od tebe.
546
01:13:20,767 --> 01:13:23,201
Ne mogu na istok,
Račer mi je na šest sati.
547
01:13:25,327 --> 01:13:26,726
Račer?
Račer je mrtav.
548
01:13:26,967 --> 01:13:30,243
Ne, gospodine. Lažirao je smrt
da bi ukrao Novu.
549
01:13:32,607 --> 01:13:36,520
Žao mi je, moram da prekinem.
Račer mi je na repu.
550
01:13:55,607 --> 01:13:58,907
Ulazite u francuski vazdušni prostor,
identifikujte se.
551
01:13:59,107 --> 01:14:02,407
Ako se ne identifikujete
bićete oboreni. Razumete li?
552
01:14:03,907 --> 01:14:05,504
Ne pucajte!
Ponavljam, ne pucajte!
553
01:14:06,107 --> 01:14:09,787
Ja sam pilot američkih snaga
i juri me neprijateljski avion.
554
01:14:09,987 --> 01:14:12,187
Vinse, moraš da izbegneš Račera.
Pomoć stiže.
555
01:14:12,387 --> 01:14:13,905
Izdrži još tri minuta.
556
01:14:25,647 --> 01:14:28,844
Odustani, Vinsente.
Znaš da sam bolji pilot.
557
01:14:29,327 --> 01:14:32,247
Račere, naučio sam par trikova
odonda. Dopašće ti se.
558
01:14:32,447 --> 01:14:34,636
To su samo trikovi, Vinsente.
559
01:14:36,367 --> 01:14:38,676
Leteo bih bolje od tebe
i u školskom autobusu.
560
01:14:41,207 --> 01:14:44,563
Jedan dobro usmeren pogodak
i čitav avion ode.
561
01:14:46,127 --> 01:14:47,958
A ode i Evropa s njim.
562
01:14:49,767 --> 01:14:52,287
Stoun je mrtav, Tome.
Nema više ko da ti plati.
563
01:14:52,487 --> 01:14:55,916
Već mi je plaćeno.
Ovo je najbolja osveta.
564
01:14:58,847 --> 01:15:00,678
Izbaci tovar i pustiću te
da preživiš.
565
01:15:02,167 --> 01:15:04,347
Možemo da budemo partneri.
Zašto da letimo
566
01:15:04,547 --> 01:15:06,837
jedan protiv drugog,
kad možemo zajedno?
567
01:15:07,107 --> 01:15:09,302
Žao mi je, Tome.
Nema dogovora.
568
01:15:12,347 --> 01:15:13,700
Meni je žao.
569
01:15:17,067 --> 01:15:20,218
Ako Nova bude oboren iznad
Evrope, gas će se ovako širiti.
570
01:15:20,867 --> 01:15:28,057
12 sati, 24 sati,
36 sati, 48 sati.
571
01:15:29,587 --> 01:15:30,463
Isuse...
572
01:17:37,507 --> 01:17:40,227
Ne možeš da me pogodiš
ako me ne vidiš, Rač.
573
01:17:40,427 --> 01:17:44,420
Ne moram da te vidim, Vinsente.
Samo treba da predividim gde si.
574
01:18:46,487 --> 01:18:49,797
Iza tebe je.
575
01:18:51,367 --> 01:18:56,725
Hej, Rač. Učio si mene, učio si
Dženika, zaboravio si sebe.
576
01:19:28,647 --> 01:19:31,878
Edvards, ovde "Crni grom".
Čujete li me?
577
01:19:35,247 --> 01:19:38,205
Pretnja neutralizovana.
Krenuo sam kući.
578
01:19:43,447 --> 01:19:45,802
Admirale, situacija
je smirena.
579
01:19:49,407 --> 01:19:51,443
Vinse, odličan posao.
580
01:19:59,347 --> 01:20:02,344
Idemo kući.
581
01:20:09,367 --> 01:20:11,927
Odličan posao, pukovniče.
- Takođe, gospodine.
582
01:20:15,167 --> 01:20:16,486
Hajdemo na piće.
583
01:21:04,687 --> 01:21:07,520
Dobro došao, Vinse.
584
01:21:08,687 --> 01:21:13,203
Žao mi je zbog kapetana Dženika.
- Hvala. Bio je dobar čovek.
585
01:21:13,807 --> 01:21:15,877
Vinse, za ovo si zaslužio
medalju.
586
01:21:20,487 --> 01:21:25,481
Ako je iko
zaslužio medalju...
587
01:21:31,727 --> 01:21:32,876
...to je Dženik.
588
01:21:35,207 --> 01:21:36,686
Dajte je njemu.
589
01:21:44,787 --> 01:21:48,302
Vražja misija, gospodine.
Mislio sam da neće uspeti.
590
01:21:48,507 --> 01:21:53,307
U pravu ste.
- Mrsko mi je što to sada pominjem,
591
01:21:53,507 --> 01:21:56,984
ali ostala je još jedna stvar.
- Koja?
592
01:21:57,184 --> 01:22:00,661
Onaj SR-71 je još
u libijskoj pustinji.
593
01:22:00,787 --> 01:22:03,585
A samo jedan čovek
može da ode po njega.
594
01:22:04,049 --> 01:22:07,049
Prevodioc: Nepoznat
Prilagodio: Tommy041246041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.