Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,039 --> 00:00:15,664
Star Media presents
2
00:00:16,998 --> 00:00:19,478
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:20,110 --> 00:00:22,318
Maria Andreyeva
4
00:00:23,058 --> 00:00:25,122
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,803
Denis Konstantinov
6
00:00:28,873 --> 00:00:31,123
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,587 --> 00:00:34,793
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,263 --> 00:00:37,846
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,546 --> 00:00:41,704
Anton Semkin
10
00:00:42,382 --> 00:00:44,400
Olga Filippova
11
00:00:45,210 --> 00:00:47,895
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,057 --> 00:00:52,495
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,520 --> 00:00:54,658
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,059 --> 00:00:57,317
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,455 --> 00:01:00,550
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,100 --> 00:01:03,771
Director of Photography — Vitaly Konevtsov
17
00:01:04,316 --> 00:01:06,388
Art Directors — Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,681 --> 00:01:08,727
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:08,966 --> 00:01:11,780
Make-Up by Natalia Ramlya
Casting by Tatyana Statsman
20
00:01:11,805 --> 00:01:13,941
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
21
00:01:14,276 --> 00:01:15,443
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
22
00:01:15,468 --> 00:01:16,795
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
23
00:01:16,820 --> 00:01:18,297
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
24
00:01:18,322 --> 00:01:19,497
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
25
00:01:19,522 --> 00:01:20,942
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
26
00:01:20,967 --> 00:01:22,231
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
27
00:01:22,256 --> 00:01:23,823
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
28
00:01:24,061 --> 00:01:27,994
THE ATTACKERS. The Last Battle
29
00:01:29,121 --> 00:01:32,552
Eight ILs went down under.
Two fell on the enemy’s territory.
30
00:01:32,751 --> 00:01:34,295
What about our losses?
31
00:01:35,628 --> 00:01:39,417
My second wingman Frolov. He got lost.
32
00:01:39,478 --> 00:01:44,148
We lost connection with him.
I think he was knocked down.
33
00:01:45,067 --> 00:01:47,250
‒ There are no losses in my squadron.
‒ Good!
34
00:01:47,458 --> 00:01:51,064
Two planes are badly damaged.
I ask you to award Sergeant Voytik.
35
00:01:51,152 --> 00:01:56,643
‒ I wouldn’t be sitting here but for him.
‒ OK. What about the enemy’s losses?
36
00:01:57,293 --> 00:02:02,481
I knocked one down. The rest escaped.
They were all Messerschmitts, all of them.
37
00:02:02,758 --> 00:02:04,808
We could see that
they were experienced pilots.
38
00:02:04,833 --> 00:02:07,891
‒ There were about a dozen of them.
‒ Damn it!
39
00:02:08,995 --> 00:02:13,191
‒ Commander, the 36th is about to land!
‒ Frolov!
40
00:02:13,222 --> 00:02:17,041
Frolov! Thanks God! I thought
that I had lost the boy! May I?
41
00:02:17,219 --> 00:02:20,636
Of course, you may.
Ask him why he got lost.
42
00:02:20,815 --> 00:02:24,613
‒ Yes, sir.
‒ Oh! You did well!
43
00:02:25,417 --> 00:02:28,299
They knocked 8 of our ILs
down during just one flight!
44
00:02:28,635 --> 00:02:31,352
I understand that a reconnaissance
in force can’t be without loses,
45
00:02:31,377 --> 00:02:33,844
Comrade Commander. However,
why wasn’t a single fighter
46
00:02:33,869 --> 00:02:37,288
‒ of the covering squad knocked down?
‒ Head of the headquarters, please answer.
47
00:02:37,313 --> 00:02:40,008
Because the pilots were good!
By the way, two of them
48
00:02:40,050 --> 00:02:43,558
barely pulled their planes to the airdrome.
They knocked one Messerschmitt down too!
49
00:02:43,629 --> 00:02:47,775
One against eight! Don’t you
think that it’s a bad proportion?
50
00:02:48,261 --> 00:02:51,918
Comrade Commander, Lieutenant Colonel
Bestuzhev has arrived at your order.
51
00:02:52,464 --> 00:02:55,197
We were talking about your
fighters, Commander of the Regiment.
52
00:02:55,222 --> 00:02:56,427
What will you say?
53
00:02:56,452 --> 00:02:59,392
What is there to say? We failed at
the task of covering for the attackers.
54
00:02:59,417 --> 00:03:00,418
The reason?
55
00:03:00,443 --> 00:03:03,243
I only have
inexperienced youth, recent graduates.
56
00:03:03,283 --> 00:03:06,474
It was their first aerial battle.
And they had to fight against aces!
57
00:03:06,530 --> 00:03:09,749
Aces may be knocked down too,
Comrade Bestuzhev!
58
00:03:10,067 --> 00:03:11,419
And this is what you shall do!
59
00:03:11,444 --> 00:03:14,165
Do you think that your regiment
is unable to fulfil the tasks
60
00:03:14,190 --> 00:03:17,641
‒ set by the headquarters?
‒ We may fulfil them, Comrade Commander.
61
00:03:17,666 --> 00:03:20,486
I wish we had at least two or three
more experienced pilots, though.
62
00:03:20,511 --> 00:03:22,963
Maybe you should work
with your personnel more…
63
00:03:23,314 --> 00:03:26,124
instead of leaving your
regiment at important moments
64
00:03:26,320 --> 00:03:30,093
and flying to settle
your personal affairs!
65
00:03:30,631 --> 00:03:35,700
My apologies. I flew to the grave of
Yevgenia Dementyeva. We fought together.
66
00:03:40,274 --> 00:03:43,968
‒ I got you. I don’t judge you.
‒ But Comrade…
67
00:03:44,044 --> 00:03:47,884
Let’s go back to the discussion.
The front’s headquarters scheduled
68
00:03:47,974 --> 00:03:51,250
the first air strike at the
enemy’s pillboxes for tomorrow.
69
00:04:16,642 --> 00:04:18,746
Shall we go?
70
00:04:24,246 --> 00:04:25,928
Wait a moment.
71
00:04:35,986 --> 00:04:38,919
Comrade Lieutenant Colonel, will
you explain to me what is happening?
72
00:04:38,944 --> 00:04:43,754
I have nothing to hide. I was honest.
What about you?
73
00:04:44,619 --> 00:04:45,777
What about me?
74
00:04:45,852 --> 00:04:48,754
You’re as if hinting at
something all the time.
75
00:04:49,006 --> 00:04:51,638
If you have serious grounds — investigate!
76
00:04:51,709 --> 00:04:59,593
Don’t worry, Comrade Bestuzhev. It’s so
weird to call a Bestuzhev “a comrade”.
77
00:05:00,238 --> 00:05:07,414
If we have the grounds, we will
investigate. And now you may go, Count.
78
00:05:07,592 --> 00:05:10,942
You may be free… for now.
79
00:05:12,271 --> 00:05:14,963
Don’t boil, Lieutenant Colonel.
Your anger will spill over the edge.
80
00:05:14,988 --> 00:05:21,502
I hate blue blood. No matter how
you’re flying, we’ll send you to prison.
81
00:05:21,549 --> 00:05:23,417
‒ Is it according to the law?
‒ You got me.
82
00:05:23,569 --> 00:05:28,418
It’s according to the law of war time and
revolutionary conscience. You’re an enemy.
83
00:05:28,593 --> 00:05:31,878
Like the girl whose grave you visited.
She made a great mistake
84
00:05:31,959 --> 00:05:36,461
by having an affair with the one like you.
Even more so — a crime!
85
00:05:36,831 --> 00:05:38,953
If she had been still alive, I would…
86
00:06:07,347 --> 00:06:10,816
Your task is to be the first
to find the enemy fighters
87
00:06:11,059 --> 00:06:16,706
and prevent them from attaching our
bombers. Mind, you shall show them
88
00:06:16,770 --> 00:06:20,127
who is the boss in our skies.
At the same time,
89
00:06:20,171 --> 00:06:24,017
you shouldn’t descend even if some
German breaks through to the PEs.
90
00:06:24,291 --> 00:06:26,525
You’re welcome, Comrade Captain.
91
00:06:27,753 --> 00:06:29,490
Comrades!
92
00:06:32,176 --> 00:06:39,427
Millions of people like you are waiting
for your help behind the front line.
93
00:06:39,826 --> 00:06:42,414
They are looking up in the sky in a hope
94
00:06:42,450 --> 00:06:48,567
to see planes with red stars and not
with the Fascist black crosses there!
95
00:06:49,522 --> 00:06:56,091
Everybody is tired of this war imposed
on us by the most terrible beast
96
00:06:56,273 --> 00:07:04,210
under the aspect of a human — Hitler!
Berlin is still far away.
97
00:07:04,808 --> 00:07:12,191
We have the honor to reduce this
distance by crushing strikes from the air!
98
00:07:12,395 --> 00:07:19,270
The entire humankind waits for our
victory! The victory will be ours.
99
00:07:19,302 --> 00:07:25,435
No matter what it costs us!
For the victory! For the Motherland!
100
00:07:25,666 --> 00:07:30,086
For Stalin! Let’s say “hurray”
three times – two times shortly
101
00:07:30,257 --> 00:07:35,283
and one time lo roll!
Hurray! Hurray! Hurray!
102
00:07:35,308 --> 00:07:36,665
The “Kedr” Airdrome
103
00:07:36,690 --> 00:07:38,805
Keep complete radio silence
before approaching the targets.
104
00:07:38,830 --> 00:07:42,094
The fighters of the 133rd
regiment will cover you from above.
105
00:07:42,349 --> 00:07:44,326
Are they the ones who were
covering for the scouts?
106
00:07:44,351 --> 00:07:46,283
Yes, they are.
Their calls signs are the Swifts.
107
00:07:46,308 --> 00:07:49,380
Their task is to engage the Germans
into an aerial battle and prevent them
108
00:07:49,405 --> 00:07:52,348
from breaking through to you.
Your task is to deliver the bombs
109
00:07:52,382 --> 00:07:56,482
‒ at the address. Any questions?
‒ No, sir.
110
00:07:57,322 --> 00:08:00,134
Get into the planes!
111
00:08:43,103 --> 00:08:45,921
They must be above the enemy
territory. Judging from the time,
112
00:08:45,946 --> 00:08:48,968
our planes have taken positions
above them and are escorting the PEs
113
00:08:49,010 --> 00:08:51,359
‒ to their targets.
‒ What about the German?
114
00:08:53,154 --> 00:08:54,643
The German air is silent too.
115
00:08:54,667 --> 00:08:59,439
It’s bad. Their anti-aircraft defense
must have already noticed our PEs.
116
00:09:00,009 --> 00:09:04,658
I don’t like this plan of bypassing
the targets. Suleiman, give me the map!
117
00:09:07,106 --> 00:09:11,298
There is a German unit under each bush!
However, their radios keep silent.
118
00:09:11,680 --> 00:09:13,205
What does it mean?
119
00:09:47,766 --> 00:09:49,355
Fire!
120
00:09:57,622 --> 00:09:59,113
Fire!
121
00:10:08,439 --> 00:10:11,209
My engine is on fire!
Jump, jump! Damn it!
122
00:10:11,289 --> 00:10:13,082
Turn to the right,
Lesha! Fly to the right!
123
00:10:13,126 --> 00:10:16,999
Attention! This is Gorka! Where are
they firing from? Do you hear me?
124
00:10:36,754 --> 00:10:38,431
Fire!
125
00:10:44,090 --> 00:10:46,101
This is the Seventh! My
right engine is on fire!
126
00:10:46,160 --> 00:10:50,486
There shouldn’t be anything there!
The scouts… It’s impossible!
127
00:10:50,896 --> 00:10:52,369
There are only empty fields there!
128
00:10:56,597 --> 00:11:01,190
Attention, Rooks! What is going on
there? Who is firing? Where from?
129
00:11:01,347 --> 00:11:05,764
These are the Rooks! These are the Rooks!
They are firing from everywhere!
130
00:11:12,606 --> 00:11:14,004
Commander!
131
00:11:24,886 --> 00:11:28,868
Attention! Continue your
movement to the target.
132
00:11:37,218 --> 00:11:42,748
Very good. Close the camouflage. Tell
all the positions that the attack is over.
133
00:11:42,829 --> 00:11:45,155
Attention! The attack is over!
134
00:12:06,943 --> 00:12:10,849
Attention! This is the first flight!
We’re continuing the escorting!
135
00:12:11,184 --> 00:12:16,506
This is the second flight. I got you.
We’re continuing the escorting!
136
00:12:17,297 --> 00:12:21,395
The first flight! This is Roscha!
Sasha, mark the place
137
00:12:21,500 --> 00:12:25,262
where the Germans attacked on the map
and find their weapons emplacements.
138
00:12:25,571 --> 00:12:27,212
Do you copy?
139
00:12:27,275 --> 00:12:30,575
I got you, Roscha. Swifts, attention!
Stay at your height
140
00:12:30,639 --> 00:12:33,837
and continue escorting the PEs. I’ll
fly to look where they were firing from.
141
00:12:33,862 --> 00:12:35,458
This is the second flight. I copy you.
142
00:12:35,629 --> 00:12:39,724
Roscha? This is the First.
I counted six knocked-down planes.
143
00:12:39,822 --> 00:12:43,151
They were firing at us from
the village found by Skyba!
144
00:13:01,518 --> 00:13:04,533
I can see six planes! At 3 o’clock above!
145
00:13:04,606 --> 00:13:09,022
Attention! Disperse! Share
the Messerschmitts between you!
146
00:13:09,158 --> 00:13:11,585
It’s important to allow the
bombers to get to their target!
147
00:13:11,610 --> 00:13:13,613
‒ The main things are the pillboxes!
‒ Attack!
148
00:13:35,590 --> 00:13:39,716
I’ll show you, bastard! Try it, scum!
149
00:14:05,206 --> 00:14:07,433
Kolya! It’s clear at the rear!
150
00:14:11,020 --> 00:14:13,828
Gorka, Gorka? This is
Gyrfalcon! We broke through.
151
00:14:13,920 --> 00:14:15,579
We’re going to the target.
152
00:14:16,820 --> 00:14:18,394
Throw the bombs!
153
00:14:38,376 --> 00:14:42,965
Throw the bombs! The bombs went under.
154
00:14:47,943 --> 00:14:52,092
Gorka, this is Gyrfalcon.
Return to the base!
155
00:15:02,085 --> 00:15:06,064
Ruben! Thank you, brother!
You hit him so well! Like a Cossack!
156
00:15:06,153 --> 00:15:08,525
Kolya! Kolya! Your face
is covered with blood.
157
00:15:08,614 --> 00:15:11,065
You shall go to the medical
unit urgently. You could knock
158
00:15:11,109 --> 00:15:13,857
that Fascist down too if he
hadn’t pressed you from the rear!
159
00:15:13,954 --> 00:15:19,896
This is nothing! You saved my life,
my friend! I saw a Fascist attacking a PE.
160
00:15:20,325 --> 00:15:23,237
I threw my plane to
intercept him and shot.
161
00:15:23,604 --> 00:15:29,516
However, that bastard flew after
me again! I’ve never seen anything
162
00:15:29,575 --> 00:15:33,151
like this before!
I’ll never forget it. Thank you!
163
00:15:37,432 --> 00:15:40,116
‒ At ease! What do you have?
‒ We have no losses, Commander.
164
00:15:40,141 --> 00:15:42,760
As soon as the PEs threw their
bombs, the Germans flew away.
165
00:15:42,857 --> 00:15:45,542
I beg your pardon.
What is it, Comrade Commander?
166
00:15:45,567 --> 00:15:48,156
Nothing. A scratch. I was lightly
wounded during my last flight.
167
00:15:48,181 --> 00:15:51,420
Show it to me, please. There is
too much blood for a small scratch.
168
00:15:51,814 --> 00:15:53,795
‒ Go to the medical unit.
‒ Comrade Polyvanova…
169
00:15:53,820 --> 00:15:57,197
I told you to go to the medical
unit! Or maybe you want to go straight
170
00:15:57,222 --> 00:16:00,781
to the hospital? There are
spheres in which I’m the commander!
171
00:16:05,850 --> 00:16:07,356
OK, Sasha.
172
00:16:13,773 --> 00:16:15,841
‒ Four holes.
‒ And a couple of holes here, right?
173
00:16:15,866 --> 00:16:17,267
Yes, two.
174
00:16:20,393 --> 00:16:24,804
Two tangential. And two went through.
175
00:16:24,867 --> 00:16:30,643
Oh, God! Ten holes! How did
it manage to stay in the air?
176
00:16:31,070 --> 00:16:34,294
Excitement is a good thing.
But not in an aerial battle.
177
00:16:34,555 --> 00:16:36,890
One’s head shall be cold in the air.
Only calculations.
178
00:16:36,970 --> 00:16:41,670
Cold calculations. Speed,
maneuvers, distance. Is that clear?
179
00:16:42,800 --> 00:16:47,055
Yes, Comrade Captain.
What about the ground?
180
00:16:47,152 --> 00:16:48,821
What about the ground?
181
00:16:50,225 --> 00:16:54,937
What about the distance… and excitement?
182
00:17:00,856 --> 00:17:06,545
I am in no mood to joke today.
Have rest, Sergeant Voytik.
183
00:17:10,443 --> 00:17:13,118
‒ You may be free.
‒ Aye-aye.
184
00:17:18,684 --> 00:17:20,817
What is there, Uncle Misha?
185
00:17:20,991 --> 00:17:24,129
I counted 10 holes.
I’ll repair them by the morning.
186
00:17:24,277 --> 00:17:27,536
You did a right thing
by showing him his place.
187
00:17:28,053 --> 00:17:29,851
What an admirer! Still a milksop!
188
00:17:30,184 --> 00:17:35,990
Uncle Misha, I’m a milksop myself.
He is only one year younger than me.
189
00:17:37,421 --> 00:17:39,030
Faster, guys!
190
00:17:40,907 --> 00:17:44,465
Political Supervisor, why are you
standing here alone, like an orphan?
191
00:17:44,660 --> 00:17:47,328
What may I say?
192
00:17:47,645 --> 00:17:49,934
You’re educated but you
don’t know simple things.
193
00:17:50,044 --> 00:17:56,089
You can’t impress ladies with talks.
You shall act with them!
194
00:18:04,879 --> 00:18:07,094
‒ Get undressed.
‒ In what sense?
195
00:18:07,133 --> 00:18:11,391
In the medical sense.
Take your blouse off and sit down.
196
00:18:55,449 --> 00:18:57,101
What is there?
197
00:18:57,164 --> 00:19:01,299
The wound isn’t
deep but it wasn’t treated well.
198
00:19:02,211 --> 00:19:06,179
So, it festered. I’ll treat it. Hold on.
199
00:19:08,989 --> 00:19:11,111
‒ Does it hurt?
‒ Not much.
200
00:19:11,255 --> 00:19:14,423
You may swear. I got used to it.
201
00:19:14,645 --> 00:19:19,891
It’s hard for men
to endure simple procedures.
202
00:19:20,577 --> 00:19:23,257
They bear them much
worse than the women.
203
00:19:26,355 --> 00:19:28,514
I’ll bandage it.
204
00:19:30,569 --> 00:19:32,569
Why the simple ones?
205
00:19:34,378 --> 00:19:36,326
It’s a mystery for me too.
206
00:19:36,905 --> 00:19:40,882
When one treats a serious wound,
a man keeps silent.
207
00:19:41,755 --> 00:19:44,521
However, he may faint from a scratch.
208
00:19:45,051 --> 00:19:48,956
Maybe if their wound is
serious men feel like heroes?
209
00:19:52,938 --> 00:19:54,371
This is it.
210
00:19:59,148 --> 00:20:01,802
Come to change the dressing tomorrow.
211
00:20:19,607 --> 00:20:22,337
What have you just done?
212
00:20:22,942 --> 00:20:26,090
I checked whether the
bandage is tight enough.
213
00:20:28,316 --> 00:20:31,563
‒ Is it?
‒ It is.
214
00:20:34,051 --> 00:20:35,775
You may go.
215
00:20:47,791 --> 00:20:54,420
Wait. Are you going for a meeting now?
Don’t forget to change.
216
00:20:55,960 --> 00:20:56,964
I don’t get you.
217
00:20:56,989 --> 00:21:00,102
Put your military jacket on.
Your blouse is all covered with blood.
218
00:21:02,275 --> 00:21:04,052
Thank you.
219
00:21:11,765 --> 00:21:14,219
The Headquarters of
the 17th Aviation Army
220
00:21:14,314 --> 00:21:16,035
What about our losses?
221
00:21:16,060 --> 00:21:18,552
Only 3 planes out of 11 reached the target.
222
00:21:18,841 --> 00:21:22,428
The deputy commander of the
regiment Captain Sherstnev died.
223
00:21:22,923 --> 00:21:26,338
It means that the Germans closed
the sky all over the bridgehead.
224
00:21:26,484 --> 00:21:28,599
Where did those
anti-aircraft guns come from?
225
00:21:28,772 --> 00:21:32,858
The air survey didn’t find any
weapon emplacements of the enemy.
226
00:21:32,901 --> 00:21:36,860
Maybe the positions of their
anti-aircraft guns are well-camouflaged.
227
00:21:36,960 --> 00:21:40,473
Or it’s an entire complex of the
anti-aircraft defense of the Germans
228
00:21:40,656 --> 00:21:43,229
which we failed to find.
229
00:21:43,633 --> 00:21:45,906
It means we failed at the task again!
230
00:21:46,016 --> 00:21:48,228
Only three bombers reached their target!
231
00:21:48,320 --> 00:21:51,396
Mamukyan knocked a Messerschmitt
down, though. In his very first battle!
232
00:21:51,503 --> 00:21:54,314
I think he shall be awarded.
233
00:21:54,493 --> 00:21:56,904
Prepare a request to have
Sergeant Mamukyan awarded.
234
00:21:57,020 --> 00:22:00,123
What shall we do? The Fascists
are saving their breath
235
00:22:00,148 --> 00:22:02,869
and avoid engaging into aerial battles.
It’s not our task to destroy
236
00:22:02,894 --> 00:22:04,728
the anti-aircraft
weapon emplacements too.
237
00:22:04,753 --> 00:22:08,210
We shall explore that square. If we
fail to find their weapon emplacements,
238
00:22:08,384 --> 00:22:11,973
few will break through to the
pillboxes. Prepare a car for me.
239
00:22:11,998 --> 00:22:14,098
I’ll go to the army’s
headquarters in the morning.
240
00:22:14,486 --> 00:22:16,543
This is all. Thank you, comrades.
241
00:22:16,695 --> 00:22:20,053
Comrade Commander,
what shall we do with the evening?
242
00:22:20,454 --> 00:22:22,006
What do you mean?
243
00:22:22,198 --> 00:22:25,737
We were preparing for a party.
Mamukyan has his birthday tomorrow.
244
00:22:25,816 --> 00:22:27,245
And?
245
00:22:27,689 --> 00:22:30,714
The battle was difficult.
May we celebrate?
246
00:22:36,691 --> 00:22:41,814
I order to celebrate Sergeant
Mamukyan’s birthday to the full!
247
00:22:41,840 --> 00:22:46,966
Congratulations! You never
know whether you’ll celebrate
248
00:22:47,045 --> 00:22:50,703
your next birthday or not.
Life is life, so… Yes, get ready!
249
00:22:50,730 --> 00:22:51,936
Arrange it with the kitchen.
250
00:22:52,400 --> 00:22:53,580
‒ Yes, sir.
‒ Yes, sir!
251
00:23:02,939 --> 00:23:05,894
Lenya, give it to me.
252
00:23:09,048 --> 00:23:13,339
Stop it. You’ve had enough.
253
00:23:40,845 --> 00:23:48,059
Comrades Officers! I suggest
drinking for Comrade Stalin!
254
00:23:48,293 --> 00:23:56,283
And for the victory towards which he
is guiding us! Hurray! Hurray! Hurray!
255
00:24:23,366 --> 00:24:31,125
Comrades! Yesterday I lost my best
friend captain Sasha Sherstnev.
256
00:24:32,430 --> 00:24:38,228
He was a pilot by God’s will.
A commander of a squadron of dive-bombers.
257
00:24:38,682 --> 00:24:42,906
That’s why I believe that
there is no place for different…
258
00:24:43,354 --> 00:24:48,313
former elements within our ranks.
At this moment, when the victory
259
00:24:48,338 --> 00:24:51,964
is on the threshold…
people die because of them!
260
00:24:51,989 --> 00:24:53,350
What is he talking about?
261
00:24:53,375 --> 00:24:55,867
The new commander there is a Bestuzhev.
262
00:24:55,971 --> 00:24:58,244
Pilots whom he covers die in masses.
263
00:24:58,465 --> 00:25:02,426
He is an enemy of the people!
264
00:25:04,291 --> 00:25:07,910
If I were to decide, I’d shoot
265
00:25:08,264 --> 00:25:12,416
all those apologies of commanders
into the back of their heads!
266
00:25:15,397 --> 00:25:19,721
I know Bestuzhev, Comrade
Lieutenant Colonel. I used to serve
267
00:25:19,804 --> 00:25:23,351
in one regiment with him.
I was his second wingman.
268
00:25:23,555 --> 00:25:28,625
I may tell you with all responsibility —
he is a very good commander.
269
00:25:28,869 --> 00:25:32,224
Shut up, Captain! Otherwise,
I’ll wipe my ass with you!
270
00:25:32,338 --> 00:25:36,412
Forgive me tongue, ladies!
I don’t care that you’re the Hero!
271
00:25:47,125 --> 00:25:50,699
‒ I’ll shoot you, milksop!
‒ Come on! Stop it!
272
00:25:54,689 --> 00:25:57,390
‒ I’ll shoot you, milksop!
‒ Lenya!
273
00:25:57,676 --> 00:26:00,427
Lenya, look at me! Look at me!
274
00:26:02,734 --> 00:26:10,294
A milksop! A bastard! I’ll shoot you!
Let me go! I’ll go myself! A puppy!
275
00:26:11,398 --> 00:26:15,123
This is it, comrades.
Calm down. Sit down.
276
00:26:23,271 --> 00:26:25,702
Will you keep silent for long, Alla?
277
00:26:28,291 --> 00:26:29,832
I want to go home.
278
00:26:29,888 --> 00:26:32,747
Stop playing with me.
I’m not a boy for you.
279
00:26:34,482 --> 00:26:37,829
I’m sick and tired of these
senseless drinking sprees!
280
00:26:38,350 --> 00:26:41,378
It is the same every day!
Either a scandal or a fight!
281
00:26:41,790 --> 00:26:45,057
You’ll kill each other soon! I’m tired!
282
00:26:45,119 --> 00:26:49,456
What are you tired from?
From having tasty food and good drinks?
283
00:26:51,931 --> 00:26:53,594
This is it. Enough!
284
00:26:53,714 --> 00:26:55,266
‒ Let me go!
‒ Stop it, I tell you!
285
00:26:55,313 --> 00:26:57,649
‒ Let me go!
‒ We’re staying!
286
00:27:02,435 --> 00:27:06,513
Do you know what, Lenya?
Don’t date me anymore.
287
00:27:07,166 --> 00:27:12,552
Don’t come to the theatre to me.
I don’t love you anymore.
288
00:27:14,331 --> 00:27:15,847
Alla?
289
00:27:17,625 --> 00:27:20,925
‒ Alla!
‒ Farewell!
290
00:27:41,765 --> 00:27:46,662
The Headquarters of the Second
Aviation Squadron of the Luftwaffe
291
00:27:48,325 --> 00:27:50,481
Accept my congratulations!
292
00:27:55,255 --> 00:27:58,634
Your Box was like a real
Turkish janissary. Believe me,
293
00:27:58,691 --> 00:28:02,276
when the Russian bombers started to
fall off the sky, it was impressive.
294
00:28:02,393 --> 00:28:05,902
‒ Thank you. Good luck!
‒ I wish you the same!
295
00:28:24,156 --> 00:28:27,610
Herr General? Are you
going back to your division?
296
00:28:27,657 --> 00:28:32,170
Yes. Tell me, was it Schtaufel?
He is shining as if he had a birthday.
297
00:28:32,251 --> 00:28:36,840
His “Box” worked. However,
even the best trick is just a trick.
298
00:28:36,963 --> 00:28:38,531
What do you mean?
299
00:28:38,851 --> 00:28:43,528
This is what I think. One may
only count on himself in the sky.
300
00:28:44,713 --> 00:28:46,778
I absolutely agree with you.
301
00:29:08,685 --> 00:29:11,836
Moscow
302
00:29:39,794 --> 00:29:41,288
Well…
303
00:29:49,774 --> 00:29:51,855
Who is there?
304
00:30:01,171 --> 00:30:03,171
Oh, God, Leonid!
305
00:30:03,502 --> 00:30:05,921
‒ This is for you.
‒ Has something happened?
306
00:30:06,095 --> 00:30:08,581
Nothing happened. It’s just…
307
00:30:10,045 --> 00:30:14,305
‒ Who is it so late?
‒ He has come to me.
308
00:30:14,353 --> 00:30:17,567
‒ This is for you.
‒ Thank you. It’s time to sleep.
309
00:30:17,877 --> 00:30:20,024
Couldn’t you wait until
the morning? Come on!
310
00:30:20,159 --> 00:30:22,221
‒ Why wait?
‒ Did you quarrel?
311
00:30:26,987 --> 00:30:31,533
Come in, sit down. What happened?
I can see it in your face.
312
00:30:31,568 --> 00:30:34,713
Something did happen. Where is Alla?
313
00:30:35,219 --> 00:30:38,686
Alla? She is tired.
314
00:30:43,131 --> 00:30:44,840
I see.
315
00:30:51,083 --> 00:30:56,709
You were at the reception again.
Alla is pregnant.
316
00:30:57,799 --> 00:30:59,971
It’s not the best time to quarrel.
317
00:31:03,804 --> 00:31:06,085
I suggest drinking brotherhood.
318
00:31:06,357 --> 00:31:14,123
And be informal. We have
known each other for so long!
319
00:31:14,850 --> 00:31:17,791
I don’t understand why we can’t
simply drink some champagne.
320
00:31:19,859 --> 00:31:24,850
Of course, we may simply drink.
However, it will be a different thing.
321
00:31:31,717 --> 00:31:36,103
Right. Why be so official?
322
00:31:36,491 --> 00:31:41,023
We’re friends, after all.
323
00:31:48,309 --> 00:31:50,669
Drink to the bottom of the glass.
324
00:31:56,235 --> 00:31:57,872
This is enough.
325
00:32:00,488 --> 00:32:07,393
Tell me… tell me what
happened between you and Alla.
326
00:32:07,451 --> 00:32:12,277
No. We shall kiss now.
We can’t violate the ritual.
327
00:32:16,172 --> 00:32:17,918
Stop it, Leonid! What are you doing?
328
00:32:17,943 --> 00:32:19,368
Stop it. Let’s do it quickly!
329
00:32:19,543 --> 00:32:24,195
What are you doing? Hands off!
God! What are you doing?
330
00:32:27,088 --> 00:32:33,768
What a bastard! If this is what you
came for, get out of here! And I… I will…
331
00:32:33,793 --> 00:32:37,619
What? Will you call your all-mighty patron?
332
00:32:42,542 --> 00:32:48,732
What a bastard! Your friend Bestuzhev
is spilling his blood at the front
333
00:32:48,931 --> 00:32:53,466
and you’re drinking champagne in
the rear and…
334
00:32:54,965 --> 00:32:58,062
feel up women! Get out!
335
00:33:22,021 --> 00:33:26,933
The “Roscha” Airdrome,
the 133rd Fighters’ Regiment
336
00:33:30,448 --> 00:33:32,256
Go on.
337
00:33:48,157 --> 00:33:50,238
Uncle Misha, won’t he break something?
338
00:33:50,494 --> 00:33:53,131
He is by the plane all the time.
He climbed into the cabin again.
339
00:33:53,212 --> 00:33:56,287
The commander gave his permission.
Maybe he’ll learn something.
340
00:33:56,527 --> 00:33:58,271
It’s all in vain.
341
00:33:59,218 --> 00:34:05,644
Wing flaps… Check how they
move from right to left.
342
00:34:06,683 --> 00:34:09,769
Maybe he went mad because
of our Captain and will fly.
343
00:34:09,921 --> 00:34:11,491
A plane is a complicated machine.
344
00:34:11,522 --> 00:34:17,889
A trimer. Check how it
moves from right to left.
345
00:34:18,229 --> 00:34:23,082
Love raises a human in the air. Of course
it does! Like in a song! It is normal.
346
00:34:23,216 --> 00:34:27,710
‒ He won’t win the Captain.
‒ Stop talking! Go on working!
347
00:34:27,960 --> 00:34:33,020
Check the destination indicator. Yes.
348
00:34:49,142 --> 00:34:52,579
I beg your pardon.
Do you have a cigarette?
349
00:34:57,007 --> 00:34:59,178
No. Sorry, brother.
350
00:34:59,944 --> 00:35:02,945
"Have some champagne. Drink!
351
00:35:04,270 --> 00:35:07,073
Don’t stand;
I can see that your leg hurts. "
352
00:35:12,422 --> 00:35:15,971
Captain Leonid Shugayev.
I’m a pilot too.
353
00:35:16,243 --> 00:35:22,962
‒ Anokhin Andrey. A navigator.
‒ Are you just out of the hospital?
354
00:35:23,069 --> 00:35:27,690
Yes, Comrade Captain, from the hospital.
I came to visit my mother.
355
00:35:29,202 --> 00:35:32,974
‒ Where are you fighting?
‒ In the Crimea, Comrade Captain.
356
00:35:34,310 --> 00:35:35,936
How were you wounded?
357
00:35:44,548 --> 00:35:48,388
By a Fokker. A Fokker knocked us down.
358
00:35:48,810 --> 00:35:52,344
The plane fell into the sea.
I was the only one who survived.
359
00:35:52,536 --> 00:35:56,920
It was my fifth flight.
The fifth! I swam with a broken leg
360
00:35:57,108 --> 00:36:01,350
for three hours until
a fisherman found me.
361
00:36:01,902 --> 00:36:07,604
Are you here on vacations after a wound?
362
00:36:08,142 --> 00:36:10,846
Will you go back to your unit soon?
363
00:36:14,067 --> 00:36:19,785
No. It’s a complicated case,
Comrade Navigator…
364
00:36:24,246 --> 00:36:29,590
Hello, Bordeaux.
I’ve spent too much time here.
365
00:36:36,246 --> 00:36:40,941
Good luck, Lieutenant.
Say hello to the sunny Crimea!
366
00:36:43,576 --> 00:36:47,186
Lieutenant? Take this!
367
00:36:58,016 --> 00:37:02,483
This is why I believe that the
commander of the 133rd Fighters’ Regiment
368
00:37:02,555 --> 00:37:07,270
Lieutenant Colonel Bestuzhev
doesn’t justify our trust.
369
00:37:07,445 --> 00:37:12,968
He threatened the fulfilment of
strategic tasks at this part of the front.
370
00:37:13,066 --> 00:37:15,170
‒ Is that all, Comrade Maksimov?
‒ Yes, sir.
371
00:37:15,265 --> 00:37:21,405
Thank you. I got you. We shall
always protect our people.
372
00:37:21,778 --> 00:37:24,169
Especially now, on the eve
of a decisive offensive.
373
00:37:24,308 --> 00:37:26,658
The fact that there are no
losses in Bestuzhev’s regiment…
374
00:37:26,683 --> 00:37:31,155
I can see nothing bad in that. I praise
him! It means he is a good commander.
375
00:37:31,456 --> 00:37:33,943
The fact that not the fighters
but their wards bear losses…
376
00:37:33,968 --> 00:37:35,045
How may you explain it?
377
00:37:35,070 --> 00:37:38,196
I think it’s a part of the Germans’ plan
that we still have to guess…
378
00:37:38,337 --> 00:37:40,691
instead of looking for the guilty
among the commanders!
379
00:37:40,716 --> 00:37:44,377
Comrades Officers, you may be free.
The meeting is over. You shall stay.
380
00:37:46,394 --> 00:37:48,845
I think it’s an unforgivable
mistake to fire commanders
381
00:37:48,978 --> 00:37:53,711
and to shuffle the positions
under the present circumstances.
382
00:37:53,899 --> 00:37:57,398
It’s impossible to leave such
cases without a thorough inspection.
383
00:37:58,074 --> 00:37:59,457
Don’t you think so?
384
00:37:59,482 --> 00:38:02,291
An inspection is a good thing.
Check what you think fit.
385
00:38:02,571 --> 00:38:04,670
However, I need exact
data of the reconnaissance
386
00:38:04,695 --> 00:38:06,862
and hidden anti-aircraft
weapons emplacements!
387
00:38:06,887 --> 00:38:10,603
We can’t pay for each pillbox
with a squadron of bombers!
388
00:38:11,055 --> 00:38:16,767
Comrade Commander, how did the Germans
found out about the PEs’ itinerary?
389
00:38:18,660 --> 00:38:24,838
What if the secret information
leaks out from the headquarters?
390
00:38:26,714 --> 00:38:31,855
We can’t exclude such a possibility.
However, I don’t want to believe in it.
391
00:38:43,701 --> 00:38:48,883
Well? Did they throw you
out into the street too?
392
00:38:50,239 --> 00:38:52,934
Oh, bro, nobody needs us!
393
00:38:55,340 --> 00:39:02,809
What? Sit! Sit! What?
394
00:39:03,658 --> 00:39:06,772
Are you hungry?
I don’t have anything to give to you.
395
00:39:06,841 --> 00:39:09,716
Just a sweet. Here you go.
396
00:39:11,771 --> 00:39:16,820
Why don’t they like us? I’m not a coward.
397
00:39:18,010 --> 00:39:22,380
I’ve never hidden from the Fascists.
I’ve never sat in the bushes.
398
00:39:25,278 --> 00:39:28,776
However, it looks like
I’m sitting there now.
399
00:39:31,967 --> 00:39:37,491
You know, it’s all bad. We shall stop it.
400
00:39:40,437 --> 00:39:46,514
Shall we go? If nobody loves us,
we shall keep each other’s company.
401
00:39:46,744 --> 00:39:49,819
Let’s go. Come to me!
402
00:39:57,818 --> 00:40:00,056
Today is a great day!
It’s a birthday of Sergeant
403
00:40:00,136 --> 00:40:04,817
Ruben Gamletovitch Mamukyan,
a pilot of the 133rd Aviation Regiment!
404
00:40:05,103 --> 00:40:10,200
Let’s say hurray to him
thrice! Hurray! Hurray! Hurray!
405
00:40:15,964 --> 00:40:18,086
Hurray to Mamukyan!
406
00:40:32,718 --> 00:40:35,501
Let me see it, girls!
407
00:40:40,157 --> 00:40:43,732
What likeliness! Great!
It worked out well.
408
00:40:43,777 --> 00:40:45,742
The likeness is great
indeed. Who drew him?
409
00:40:45,829 --> 00:40:49,730
Sergeant Voytik. It turns out
that he is a good artist.
410
00:40:49,754 --> 00:40:51,278
Very good!
411
00:40:51,279 --> 00:40:55,503
I made him responsible
for the wall newspaper.
412
00:40:55,606 --> 00:40:59,556
The idea with the wall
newspaper is great. You’re great!
413
00:40:59,764 --> 00:41:02,712
I beg your pardon, Comrade
Commander. May I turn it on?
414
00:41:03,021 --> 00:41:04,586
Do it!
415
00:41:44,376 --> 00:41:47,755
‒ Comrade Commander of the Regiment?
‒ Yes, Political Supervisor?
416
00:41:48,238 --> 00:41:51,833
I’d like to fly the plane.
417
00:42:01,876 --> 00:42:08,168
I learn the manual on technical
maintenance from A to Z.
418
00:42:08,315 --> 00:42:12,047
Good. What is the time of
the climb up to 5,000 m?
419
00:42:12,360 --> 00:42:18,578
4,1 minutes. The permissible
weight is 2,655 kg.
420
00:42:20,712 --> 00:42:26,147
So, you’ve learnt it. If you pass an exam
on flying maintenance of Yak-3 — we’ll see.
421
00:42:26,238 --> 00:42:28,267
‒ Are you reall…
‒ We’ll see!
422
00:42:46,596 --> 00:42:51,129
Go to the girls from the
medical unit, Captain.
423
00:42:51,210 --> 00:42:54,728
They are sitting there like orphans.
Invite them to dance!
424
00:43:06,604 --> 00:43:08,881
The ladies invite the gentlemen.
425
00:43:10,339 --> 00:43:14,887
‒ Is it a white dance?
‒ Yes. I invite you.
426
00:43:17,803 --> 00:43:20,032
‒ Any objections?
‒ No.
427
00:43:38,968 --> 00:43:42,821
‒ The music stopped.
‒ It’s all right. The party isn’t over yet.
428
00:43:43,494 --> 00:43:46,865
Will I have to invite you to dance
again? Or will you pluck up courage?
429
00:43:46,959 --> 00:43:48,223
No. I’ll do it.
430
00:43:48,255 --> 00:43:52,464
You sound desperate. However,
I’ll save you from this responsibility.
431
00:43:52,623 --> 00:43:56,087
It’s time for me to go.
We left the baby alone, so I worry.
432
00:44:00,188 --> 00:44:03,239
Are you brave enough to see me off?
433
00:44:03,881 --> 00:44:06,834
I’m not a boy.
434
00:44:07,146 --> 00:44:09,323
You aren’t, are you?
435
00:44:11,021 --> 00:44:14,949
See me off, then, Comrade
Commander of the Regiment.
436
00:44:15,799 --> 00:44:18,710
I studied at the Medical
Institute before the war.
437
00:44:18,763 --> 00:44:21,228
To become a children’s doctor.
438
00:44:21,599 --> 00:44:27,794
I was told that
this specialization isn’t for the front.
439
00:44:28,714 --> 00:44:31,306
However, it came of useful.
440
00:44:31,870 --> 00:44:36,470
I need to take the baby
to the Big Earth. Just…
441
00:44:38,079 --> 00:44:40,364
We shall think of a name for her.
442
00:44:41,010 --> 00:44:45,307
You shall choose it.
You’re her godfather, so to speak.
443
00:44:48,710 --> 00:44:50,519
What about Yevgenia?
444
00:44:50,582 --> 00:44:54,535
In your girlfriend’s honor? Right.
445
00:44:56,278 --> 00:45:01,996
If you didn’t go to her grave,
this baby wouldn’t be born.
446
00:45:03,060 --> 00:45:06,970
Yes, we’ll call her Zhenya.
It’s a beautiful name.
447
00:45:09,967 --> 00:45:13,810
‒ Where are you going?
‒ I want to have a walk.
448
00:45:14,554 --> 00:45:17,313
Zinovyeva is there with the baby…
449
00:45:17,444 --> 00:45:22,033
Good. You promised to accompany me.
450
00:45:23,195 --> 00:45:27,142
‒ To see you off.
‒ See me off, then.
451
00:45:44,870 --> 00:45:46,740
Let’s sit down.
452
00:45:48,581 --> 00:45:53,266
I’m afraid that
you’ll catch a cold. It’s cool here.
453
00:45:54,351 --> 00:45:56,373
I have a man by my side.
454
00:46:18,202 --> 00:46:21,383
Don’t be afraid.
I won’t eat you. Sit down.
455
00:46:33,213 --> 00:46:35,722
It’s so good… as if there was no war.
456
00:46:45,421 --> 00:46:49,053
You were right, Comrade
Lieutenant Colonel. It is cold.
457
00:46:52,203 --> 00:46:54,195
Put your arm around me.
458
00:47:14,734 --> 00:47:18,672
Ilyusha, kiss me!
459
00:47:29,773 --> 00:47:32,846
I’m afraid that you’ll catch a cold.
460
00:47:45,651 --> 00:47:52,958
I am sorry, Antonina, but I’m not
ready for such relations. I need time.
461
00:47:54,090 --> 00:47:56,289
‒ Tonya.
‒ What?
462
00:47:57,170 --> 00:48:01,049
‒ Call me Tonya.
‒ All right.
463
00:48:03,077 --> 00:48:04,571
Tonya.
464
00:48:05,941 --> 00:48:13,561
You’ll stay here for a bit
and recover. Life is difficult.
465
00:48:14,346 --> 00:48:16,890
You don’t know what
will happen tomorrow.
466
00:48:17,285 --> 00:48:22,464
Tomorrow everything will be good. If
God wants it, you’ll come to your senses.
467
00:48:23,019 --> 00:48:28,519
We’ll treat you. You’ll be healthy,
468
00:48:29,797 --> 00:48:34,045
beautiful and meet a good man.
469
00:48:36,449 --> 00:48:43,777
He’ll become your husband.
You’ll be together.
470
00:48:45,815 --> 00:48:47,894
You’ll live happily ever after.
471
00:48:56,218 --> 00:48:58,000
Ilya…
472
00:48:58,349 --> 00:49:02,879
What did you say? Say something more!
473
00:49:04,905 --> 00:49:09,221
What did you say? Talk, talk, girl!
474
00:49:11,607 --> 00:49:13,454
Ilya!
475
00:49:13,775 --> 00:49:18,459
Oh, Lord! You were born
for the second time!
476
00:49:53,303 --> 00:49:57,722
Attention, Roscha! I’m the First!
The square 1-12 is clear!
477
00:49:58,040 --> 00:50:02,712
‒ It is here, Commander! It is here!
‒ I got you, Sasha.
478
00:50:17,098 --> 00:50:24,399
Who did it to you, guys? Sasha, let’s
do another circle from the left side.
479
00:50:27,658 --> 00:50:29,740
I got you. OK.
480
00:50:42,784 --> 00:50:44,454
Let’s go back.
481
00:50:48,915 --> 00:50:50,730
Don’t shoot!
482
00:51:14,547 --> 00:51:18,203
End of Episode Four41991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.