All language subtitles for Attackers. The Last Fight. 4 Серия. StarMedia. Военная Драма. 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,039 --> 00:00:15,664 Star Media presents 2 00:00:16,998 --> 00:00:19,478 Dmitry Dyuzhev 3 00:00:20,110 --> 00:00:22,318 Maria Andreyeva 4 00:00:23,058 --> 00:00:25,122 Dmitry Arbenin 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,803 Denis Konstantinov 6 00:00:28,873 --> 00:00:31,123 Olesya Sudzilovskaya 7 00:00:32,587 --> 00:00:34,793 Anastasia Makeyeva 8 00:00:35,263 --> 00:00:37,846 Anastasia Vedenskaya 9 00:00:39,546 --> 00:00:41,704 Anton Semkin 10 00:00:42,382 --> 00:00:44,400 Olga Filippova 11 00:00:45,210 --> 00:00:47,895 Valeria Lanskaya 12 00:00:51,057 --> 00:00:52,495 Created by Yury Korotkov, Georgy Golovenkin, Alexander Vysokovsky, 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,658 Leonid Porokhnya together with Zinovy Royzman 14 00:00:55,059 --> 00:00:57,317 Directed by Zinovy Royzman 15 00:00:58,455 --> 00:01:00,550 Music by Yevgeny Shiryayev 16 00:01:01,100 --> 00:01:03,771 Director of Photography — Vitaly Konevtsov 17 00:01:04,316 --> 00:01:06,388 Art Directors — Vadim Afanasyev and Yuri Konstantinov 18 00:01:06,681 --> 00:01:08,727 Costumes by Ksenia Mavrina and Zhanna Lanina 19 00:01:08,966 --> 00:01:11,780 Make-Up by Natalia Ramlya Casting by Tatyana Statsman 20 00:01:11,805 --> 00:01:13,941 Montage Director – Irina Michurina, Sergey Khegay and Anton Zudochkin 21 00:01:14,276 --> 00:01:15,443 Military Consultants – The Hero of the Soviet Union 22 00:01:15,468 --> 00:01:16,795 Colonel General of Aviation Nicolay Antoshkin 23 00:01:16,820 --> 00:01:18,297 and Research Assistant of the Central Museum of the Armed Forces 24 00:01:18,322 --> 00:01:19,497 of the Russian Federation Alexei Pavlikov 25 00:01:19,522 --> 00:01:20,942 Produced by Ekaterina Yefanova, Andrey Anokhin and Vlad Ryashin 26 00:01:20,967 --> 00:01:22,231 The song “The Sky on Fire” composed by V.Matetskiy 27 00:01:22,256 --> 00:01:23,823 with lyrics by A.Lukyanov is performed by Alexander Marshal 28 00:01:24,061 --> 00:01:27,994 THE ATTACKERS. The Last Battle 29 00:01:29,121 --> 00:01:32,552 Eight ILs went down under. Two fell on the enemy’s territory. 30 00:01:32,751 --> 00:01:34,295 What about our losses? 31 00:01:35,628 --> 00:01:39,417 My second wingman Frolov. He got lost. 32 00:01:39,478 --> 00:01:44,148 We lost connection with him. I think he was knocked down. 33 00:01:45,067 --> 00:01:47,250 ‒  There are no losses in my squadron. ‒  Good! 34 00:01:47,458 --> 00:01:51,064 Two planes are badly damaged. I ask you to award Sergeant Voytik. 35 00:01:51,152 --> 00:01:56,643 ‒  I wouldn’t be sitting here but for him. ‒  OK. What about the enemy’s losses? 36 00:01:57,293 --> 00:02:02,481 I knocked one down. The rest escaped. They were all Messerschmitts, all of them. 37 00:02:02,758 --> 00:02:04,808 We could see that they were experienced pilots. 38 00:02:04,833 --> 00:02:07,891 ‒  There were about a dozen of them. ‒  Damn it! 39 00:02:08,995 --> 00:02:13,191 ‒  Commander, the 36th is about to land! ‒  Frolov! 40 00:02:13,222 --> 00:02:17,041 Frolov! Thanks God! I thought that I had lost the boy! May I? 41 00:02:17,219 --> 00:02:20,636 Of course, you may. Ask him why he got lost. 42 00:02:20,815 --> 00:02:24,613 ‒  Yes, sir. ‒  Oh! You did well! 43 00:02:25,417 --> 00:02:28,299 They knocked 8 of our ILs down during just one flight! 44 00:02:28,635 --> 00:02:31,352 I understand that a reconnaissance in force can’t be without loses, 45 00:02:31,377 --> 00:02:33,844 Comrade Commander. However, why wasn’t a single fighter 46 00:02:33,869 --> 00:02:37,288 ‒  of the covering squad knocked down? ‒  Head of the headquarters, please answer. 47 00:02:37,313 --> 00:02:40,008 Because the pilots were good! By the way, two of them 48 00:02:40,050 --> 00:02:43,558 barely pulled their planes to the airdrome. They knocked one Messerschmitt down too! 49 00:02:43,629 --> 00:02:47,775 One against eight! Don’t you think that it’s a bad proportion? 50 00:02:48,261 --> 00:02:51,918 Comrade Commander, Lieutenant Colonel Bestuzhev has arrived at your order. 51 00:02:52,464 --> 00:02:55,197 We were talking about your fighters, Commander of the Regiment. 52 00:02:55,222 --> 00:02:56,427 What will you say? 53 00:02:56,452 --> 00:02:59,392 What is there to say? We failed at the task of covering for the attackers. 54 00:02:59,417 --> 00:03:00,418 The reason? 55 00:03:00,443 --> 00:03:03,243 I only have inexperienced youth, recent graduates. 56 00:03:03,283 --> 00:03:06,474 It was their first aerial battle. And they had to fight against aces! 57 00:03:06,530 --> 00:03:09,749 Aces may be knocked down too, Comrade Bestuzhev! 58 00:03:10,067 --> 00:03:11,419 And this is what you shall do! 59 00:03:11,444 --> 00:03:14,165 Do you think that your regiment is unable to fulfil the tasks 60 00:03:14,190 --> 00:03:17,641 ‒ set by the headquarters? ‒ We may fulfil them, Comrade Commander. 61 00:03:17,666 --> 00:03:20,486 I wish we had at least two or three more experienced pilots, though. 62 00:03:20,511 --> 00:03:22,963 Maybe you should work with your personnel more… 63 00:03:23,314 --> 00:03:26,124 instead of leaving your regiment at important moments 64 00:03:26,320 --> 00:03:30,093 and flying to settle your personal affairs! 65 00:03:30,631 --> 00:03:35,700 My apologies. I flew to the grave of Yevgenia Dementyeva. We fought together. 66 00:03:40,274 --> 00:03:43,968 ‒ I got you. I don’t judge you. ‒ But Comrade… 67 00:03:44,044 --> 00:03:47,884 Let’s go back to the discussion. The front’s headquarters scheduled 68 00:03:47,974 --> 00:03:51,250 the first air strike at the enemy’s pillboxes for tomorrow. 69 00:04:16,642 --> 00:04:18,746 Shall we go? 70 00:04:24,246 --> 00:04:25,928 Wait a moment. 71 00:04:35,986 --> 00:04:38,919 Comrade Lieutenant Colonel, will you explain to me what is happening? 72 00:04:38,944 --> 00:04:43,754 I have nothing to hide. I was honest. What about you? 73 00:04:44,619 --> 00:04:45,777 What about me? 74 00:04:45,852 --> 00:04:48,754 You’re as if hinting at something all the time. 75 00:04:49,006 --> 00:04:51,638 If you have serious grounds — investigate! 76 00:04:51,709 --> 00:04:59,593 Don’t worry, Comrade Bestuzhev. It’s so weird to call a Bestuzhev “a comrade”. 77 00:05:00,238 --> 00:05:07,414 If we have the grounds, we will investigate. And now you may go, Count. 78 00:05:07,592 --> 00:05:10,942 You may be free… for now. 79 00:05:12,271 --> 00:05:14,963 Don’t boil, Lieutenant Colonel. Your anger will spill over the edge. 80 00:05:14,988 --> 00:05:21,502 I hate blue blood. No matter how you’re flying, we’ll send you to prison. 81 00:05:21,549 --> 00:05:23,417 ‒ Is it according to the law? ‒ You got me. 82 00:05:23,569 --> 00:05:28,418 It’s according to the law of war time and revolutionary conscience. You’re an enemy. 83 00:05:28,593 --> 00:05:31,878 Like the girl whose grave you visited. She made a great mistake 84 00:05:31,959 --> 00:05:36,461 by having an affair with the one like you. Even more so — a crime! 85 00:05:36,831 --> 00:05:38,953 If she had been still alive, I would… 86 00:06:07,347 --> 00:06:10,816 Your task is to be the first to find the enemy fighters 87 00:06:11,059 --> 00:06:16,706 and prevent them from attaching our bombers. Mind, you shall show them 88 00:06:16,770 --> 00:06:20,127 who is the boss in our skies. At the same time, 89 00:06:20,171 --> 00:06:24,017 you shouldn’t descend even if some German breaks through to the PEs. 90 00:06:24,291 --> 00:06:26,525 You’re welcome, Comrade Captain. 91 00:06:27,753 --> 00:06:29,490 Comrades! 92 00:06:32,176 --> 00:06:39,427 Millions of people like you are waiting for your help behind the front line. 93 00:06:39,826 --> 00:06:42,414 They are looking up in the sky in a hope 94 00:06:42,450 --> 00:06:48,567 to see planes with red stars and not with the Fascist black crosses there! 95 00:06:49,522 --> 00:06:56,091 Everybody is tired of this war imposed on us by the most terrible beast 96 00:06:56,273 --> 00:07:04,210 under the aspect of a human — Hitler! Berlin is still far away. 97 00:07:04,808 --> 00:07:12,191 We have the honor to reduce this distance by crushing strikes from the air! 98 00:07:12,395 --> 00:07:19,270 The entire humankind waits for our victory! The victory will be ours. 99 00:07:19,302 --> 00:07:25,435 No matter what it costs us! For the victory! For the Motherland! 100 00:07:25,666 --> 00:07:30,086 For Stalin! Let’s say “hurray” three times – two times shortly 101 00:07:30,257 --> 00:07:35,283 and one time lo roll! Hurray! Hurray! Hurray! 102 00:07:35,308 --> 00:07:36,665 The “Kedr” Airdrome 103 00:07:36,690 --> 00:07:38,805 Keep complete radio silence before approaching the targets. 104 00:07:38,830 --> 00:07:42,094 The fighters of the 133rd regiment will cover you from above. 105 00:07:42,349 --> 00:07:44,326 Are they the ones who were covering for the scouts? 106 00:07:44,351 --> 00:07:46,283 Yes, they are. Their calls signs are the Swifts. 107 00:07:46,308 --> 00:07:49,380 Their task is to engage the Germans into an aerial battle and prevent them 108 00:07:49,405 --> 00:07:52,348 from breaking through to you. Your task is to deliver the bombs 109 00:07:52,382 --> 00:07:56,482 ‒ at the address. Any questions? ‒ No, sir. 110 00:07:57,322 --> 00:08:00,134 Get into the planes! 111 00:08:43,103 --> 00:08:45,921 They must be above the enemy territory. Judging from the time, 112 00:08:45,946 --> 00:08:48,968 our planes have taken positions above them and are escorting the PEs 113 00:08:49,010 --> 00:08:51,359 ‒ to their targets. ‒ What about the German? 114 00:08:53,154 --> 00:08:54,643 The German air is silent too. 115 00:08:54,667 --> 00:08:59,439 It’s bad. Their anti-aircraft defense must have already noticed our PEs. 116 00:09:00,009 --> 00:09:04,658 I don’t like this plan of bypassing the targets. Suleiman, give me the map! 117 00:09:07,106 --> 00:09:11,298 There is a German unit under each bush! However, their radios keep silent. 118 00:09:11,680 --> 00:09:13,205 What does it mean? 119 00:09:47,766 --> 00:09:49,355 Fire! 120 00:09:57,622 --> 00:09:59,113 Fire! 121 00:10:08,439 --> 00:10:11,209 My engine is on fire! Jump, jump! Damn it! 122 00:10:11,289 --> 00:10:13,082 Turn to the right, Lesha! Fly to the right! 123 00:10:13,126 --> 00:10:16,999 Attention! This is Gorka! Where are they firing from? Do you hear me? 124 00:10:36,754 --> 00:10:38,431 Fire! 125 00:10:44,090 --> 00:10:46,101 This is the Seventh! My right engine is on fire! 126 00:10:46,160 --> 00:10:50,486 There shouldn’t be anything there! The scouts… It’s impossible! 127 00:10:50,896 --> 00:10:52,369 There are only empty fields there! 128 00:10:56,597 --> 00:11:01,190 Attention, Rooks! What is going on there? Who is firing? Where from? 129 00:11:01,347 --> 00:11:05,764 These are the Rooks! These are the Rooks! They are firing from everywhere! 130 00:11:12,606 --> 00:11:14,004 Commander! 131 00:11:24,886 --> 00:11:28,868 Attention! Continue your movement to the target. 132 00:11:37,218 --> 00:11:42,748 Very good. Close the camouflage. Tell all the positions that the attack is over. 133 00:11:42,829 --> 00:11:45,155 Attention! The attack is over! 134 00:12:06,943 --> 00:12:10,849 Attention! This is the first flight! We’re continuing the escorting! 135 00:12:11,184 --> 00:12:16,506 This is the second flight. I got you. We’re continuing the escorting! 136 00:12:17,297 --> 00:12:21,395 The first flight! This is Roscha! Sasha, mark the place 137 00:12:21,500 --> 00:12:25,262 where the Germans attacked on the map and find their weapons emplacements. 138 00:12:25,571 --> 00:12:27,212 Do you copy? 139 00:12:27,275 --> 00:12:30,575 I got you, Roscha. Swifts, attention! Stay at your height 140 00:12:30,639 --> 00:12:33,837 and continue escorting the PEs. I’ll fly to look where they were firing from. 141 00:12:33,862 --> 00:12:35,458 This is the second flight. I copy you. 142 00:12:35,629 --> 00:12:39,724 Roscha? This is the First. I counted six knocked-down planes. 143 00:12:39,822 --> 00:12:43,151 They were firing at us from the village found by Skyba! 144 00:13:01,518 --> 00:13:04,533 I can see six planes! At 3 o’clock above! 145 00:13:04,606 --> 00:13:09,022 Attention! Disperse! Share the Messerschmitts between you! 146 00:13:09,158 --> 00:13:11,585 It’s important to allow the bombers to get to their target! 147 00:13:11,610 --> 00:13:13,613 ‒ The main things are the pillboxes! ‒ Attack! 148 00:13:35,590 --> 00:13:39,716 I’ll show you, bastard! Try it, scum! 149 00:14:05,206 --> 00:14:07,433 Kolya! It’s clear at the rear! 150 00:14:11,020 --> 00:14:13,828 Gorka, Gorka? This is Gyrfalcon! We broke through. 151 00:14:13,920 --> 00:14:15,579 We’re going to the target. 152 00:14:16,820 --> 00:14:18,394 Throw the bombs! 153 00:14:38,376 --> 00:14:42,965 Throw the bombs! The bombs went under. 154 00:14:47,943 --> 00:14:52,092 Gorka, this is Gyrfalcon. Return to the base! 155 00:15:02,085 --> 00:15:06,064 Ruben! Thank you, brother! You hit him so well! Like a Cossack! 156 00:15:06,153 --> 00:15:08,525 Kolya! Kolya! Your face is covered with blood. 157 00:15:08,614 --> 00:15:11,065 You shall go to the medical unit urgently. You could knock 158 00:15:11,109 --> 00:15:13,857 that Fascist down too if he hadn’t pressed you from the rear! 159 00:15:13,954 --> 00:15:19,896 This is nothing! You saved my life, my friend! I saw a Fascist attacking a PE. 160 00:15:20,325 --> 00:15:23,237 I threw my plane to intercept him and shot. 161 00:15:23,604 --> 00:15:29,516 However, that bastard flew after me again! I’ve never seen anything 162 00:15:29,575 --> 00:15:33,151 like this before! I’ll never forget it. Thank you! 163 00:15:37,432 --> 00:15:40,116 ‒ At ease! What do you have? ‒ We have no losses, Commander. 164 00:15:40,141 --> 00:15:42,760 As soon as the PEs threw their bombs, the Germans flew away. 165 00:15:42,857 --> 00:15:45,542 I beg your pardon. What is it, Comrade Commander? 166 00:15:45,567 --> 00:15:48,156 Nothing. A scratch. I was lightly wounded during my last flight. 167 00:15:48,181 --> 00:15:51,420 Show it to me, please. There is too much blood for a small scratch. 168 00:15:51,814 --> 00:15:53,795 ‒ Go to the medical unit. ‒ Comrade Polyvanova… 169 00:15:53,820 --> 00:15:57,197 I told you to go to the medical unit! Or maybe you want to go straight 170 00:15:57,222 --> 00:16:00,781 to the hospital? There are spheres in which I’m the commander! 171 00:16:05,850 --> 00:16:07,356 OK, Sasha. 172 00:16:13,773 --> 00:16:15,841 ‒ Four holes. ‒ And a couple of holes here, right? 173 00:16:15,866 --> 00:16:17,267 Yes, two. 174 00:16:20,393 --> 00:16:24,804 Two tangential. And two went through. 175 00:16:24,867 --> 00:16:30,643 Oh, God! Ten holes! How did it manage to stay in the air? 176 00:16:31,070 --> 00:16:34,294 Excitement is a good thing. But not in an aerial battle. 177 00:16:34,555 --> 00:16:36,890 One’s head shall be cold in the air. Only calculations. 178 00:16:36,970 --> 00:16:41,670 Cold calculations. Speed, maneuvers, distance. Is that clear? 179 00:16:42,800 --> 00:16:47,055 Yes, Comrade Captain. What about the ground? 180 00:16:47,152 --> 00:16:48,821 What about the ground? 181 00:16:50,225 --> 00:16:54,937 What about the distance… and excitement? 182 00:17:00,856 --> 00:17:06,545 I am in no mood to joke today. Have rest, Sergeant Voytik. 183 00:17:10,443 --> 00:17:13,118 ‒ You may be free. ‒ Aye-aye. 184 00:17:18,684 --> 00:17:20,817 What is there, Uncle Misha? 185 00:17:20,991 --> 00:17:24,129 I counted 10 holes. I’ll repair them by the morning. 186 00:17:24,277 --> 00:17:27,536 You did a right thing by showing him his place. 187 00:17:28,053 --> 00:17:29,851 What an admirer! Still a milksop! 188 00:17:30,184 --> 00:17:35,990 Uncle Misha, I’m a milksop myself. He is only one year younger than me. 189 00:17:37,421 --> 00:17:39,030 Faster, guys! 190 00:17:40,907 --> 00:17:44,465 Political Supervisor, why are you standing here alone, like an orphan? 191 00:17:44,660 --> 00:17:47,328 What may I say? 192 00:17:47,645 --> 00:17:49,934 You’re educated but you don’t know simple things. 193 00:17:50,044 --> 00:17:56,089 You can’t impress ladies with talks. You shall act with them! 194 00:18:04,879 --> 00:18:07,094 ‒ Get undressed. ‒ In what sense? 195 00:18:07,133 --> 00:18:11,391 In the medical sense. Take your blouse off and sit down. 196 00:18:55,449 --> 00:18:57,101 What is there? 197 00:18:57,164 --> 00:19:01,299 The wound isn’t deep but it wasn’t treated well. 198 00:19:02,211 --> 00:19:06,179 So, it festered. I’ll treat it. Hold on. 199 00:19:08,989 --> 00:19:11,111 ‒ Does it hurt? ‒ Not much. 200 00:19:11,255 --> 00:19:14,423 You may swear. I got used to it. 201 00:19:14,645 --> 00:19:19,891 It’s hard for men to endure simple procedures. 202 00:19:20,577 --> 00:19:23,257 They bear them much worse than the women. 203 00:19:26,355 --> 00:19:28,514 I’ll bandage it. 204 00:19:30,569 --> 00:19:32,569 Why the simple ones? 205 00:19:34,378 --> 00:19:36,326 It’s a mystery for me too. 206 00:19:36,905 --> 00:19:40,882 When one treats a serious wound, a man keeps silent. 207 00:19:41,755 --> 00:19:44,521 However, he may faint from a scratch. 208 00:19:45,051 --> 00:19:48,956 Maybe if their wound is serious men feel like heroes? 209 00:19:52,938 --> 00:19:54,371 This is it. 210 00:19:59,148 --> 00:20:01,802 Come to change the dressing tomorrow. 211 00:20:19,607 --> 00:20:22,337 What have you just done? 212 00:20:22,942 --> 00:20:26,090 I checked whether the bandage is tight enough. 213 00:20:28,316 --> 00:20:31,563 ‒ Is it? ‒ It is. 214 00:20:34,051 --> 00:20:35,775 You may go. 215 00:20:47,791 --> 00:20:54,420 Wait. Are you going for a meeting now? Don’t forget to change. 216 00:20:55,960 --> 00:20:56,964 I don’t get you. 217 00:20:56,989 --> 00:21:00,102 Put your military jacket on. Your blouse is all covered with blood. 218 00:21:02,275 --> 00:21:04,052 Thank you. 219 00:21:11,765 --> 00:21:14,219 The Headquarters of the 17th Aviation Army 220 00:21:14,314 --> 00:21:16,035 What about our losses? 221 00:21:16,060 --> 00:21:18,552 Only 3 planes out of 11 reached the target. 222 00:21:18,841 --> 00:21:22,428 The deputy commander of the regiment Captain Sherstnev died. 223 00:21:22,923 --> 00:21:26,338 It means that the Germans closed the sky all over the bridgehead. 224 00:21:26,484 --> 00:21:28,599 Where did those anti-aircraft guns come from? 225 00:21:28,772 --> 00:21:32,858 The air survey didn’t find any weapon emplacements of the enemy. 226 00:21:32,901 --> 00:21:36,860 Maybe the positions of their anti-aircraft guns are well-camouflaged. 227 00:21:36,960 --> 00:21:40,473 Or it’s an entire complex of the anti-aircraft defense of the Germans 228 00:21:40,656 --> 00:21:43,229 which we failed to find. 229 00:21:43,633 --> 00:21:45,906 It means we failed at the task again! 230 00:21:46,016 --> 00:21:48,228 Only three bombers reached their target! 231 00:21:48,320 --> 00:21:51,396 Mamukyan knocked a Messerschmitt down, though. In his very first battle! 232 00:21:51,503 --> 00:21:54,314 I think he shall be awarded. 233 00:21:54,493 --> 00:21:56,904 Prepare a request to have Sergeant Mamukyan awarded. 234 00:21:57,020 --> 00:22:00,123 What shall we do? The Fascists are saving their breath 235 00:22:00,148 --> 00:22:02,869 and avoid engaging into aerial battles. It’s not our task to destroy 236 00:22:02,894 --> 00:22:04,728 the anti-aircraft weapon emplacements too. 237 00:22:04,753 --> 00:22:08,210 We shall explore that square. If we fail to find their weapon emplacements, 238 00:22:08,384 --> 00:22:11,973 few will break through to the pillboxes. Prepare a car for me. 239 00:22:11,998 --> 00:22:14,098 I’ll go to the army’s headquarters in the morning. 240 00:22:14,486 --> 00:22:16,543 This is all. Thank you, comrades. 241 00:22:16,695 --> 00:22:20,053 Comrade Commander, what shall we do with the evening? 242 00:22:20,454 --> 00:22:22,006 What do you mean? 243 00:22:22,198 --> 00:22:25,737 We were preparing for a party. Mamukyan has his birthday tomorrow. 244 00:22:25,816 --> 00:22:27,245 And? 245 00:22:27,689 --> 00:22:30,714 The battle was difficult. May we celebrate? 246 00:22:36,691 --> 00:22:41,814 I order to celebrate Sergeant Mamukyan’s birthday to the full! 247 00:22:41,840 --> 00:22:46,966 Congratulations! You never know whether you’ll celebrate 248 00:22:47,045 --> 00:22:50,703 your next birthday or not. Life is life, so… Yes, get ready! 249 00:22:50,730 --> 00:22:51,936 Arrange it with the kitchen. 250 00:22:52,400 --> 00:22:53,580 ‒ Yes, sir. ‒ Yes, sir! 251 00:23:02,939 --> 00:23:05,894 Lenya, give it to me. 252 00:23:09,048 --> 00:23:13,339 Stop it. You’ve had enough. 253 00:23:40,845 --> 00:23:48,059 Comrades Officers! I suggest drinking for Comrade Stalin! 254 00:23:48,293 --> 00:23:56,283 And for the victory towards which he is guiding us! Hurray! Hurray! Hurray! 255 00:24:23,366 --> 00:24:31,125 Comrades! Yesterday I lost my best friend captain Sasha Sherstnev. 256 00:24:32,430 --> 00:24:38,228 He was a pilot by God’s will. A commander of a squadron of dive-bombers. 257 00:24:38,682 --> 00:24:42,906 That’s why I believe that there is no place for different… 258 00:24:43,354 --> 00:24:48,313 former elements within our ranks. At this moment, when the victory 259 00:24:48,338 --> 00:24:51,964 is on the threshold… people die because of them! 260 00:24:51,989 --> 00:24:53,350 What is he talking about? 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,867 The new commander there is a Bestuzhev. 262 00:24:55,971 --> 00:24:58,244 Pilots whom he covers die in masses. 263 00:24:58,465 --> 00:25:02,426 He is an enemy of the people! 264 00:25:04,291 --> 00:25:07,910 If I were to decide, I’d shoot 265 00:25:08,264 --> 00:25:12,416 all those apologies of commanders into the back of their heads! 266 00:25:15,397 --> 00:25:19,721 I know Bestuzhev, Comrade Lieutenant Colonel. I used to serve 267 00:25:19,804 --> 00:25:23,351 in one regiment with him. I was his second wingman. 268 00:25:23,555 --> 00:25:28,625 I may tell you with all responsibility — he is a very good commander. 269 00:25:28,869 --> 00:25:32,224 Shut up, Captain! Otherwise, I’ll wipe my ass with you! 270 00:25:32,338 --> 00:25:36,412 Forgive me tongue, ladies! I don’t care that you’re the Hero! 271 00:25:47,125 --> 00:25:50,699 ‒ I’ll shoot you, milksop! ‒ Come on! Stop it! 272 00:25:54,689 --> 00:25:57,390 ‒ I’ll shoot you, milksop! ‒ Lenya! 273 00:25:57,676 --> 00:26:00,427 Lenya, look at me! Look at me! 274 00:26:02,734 --> 00:26:10,294 A milksop! A bastard! I’ll shoot you! Let me go! I’ll go myself! A puppy! 275 00:26:11,398 --> 00:26:15,123 This is it, comrades. Calm down. Sit down. 276 00:26:23,271 --> 00:26:25,702 Will you keep silent for long, Alla? 277 00:26:28,291 --> 00:26:29,832 I want to go home. 278 00:26:29,888 --> 00:26:32,747 Stop playing with me. I’m not a boy for you. 279 00:26:34,482 --> 00:26:37,829 I’m sick and tired of these senseless drinking sprees! 280 00:26:38,350 --> 00:26:41,378 It is the same every day! Either a scandal or a fight! 281 00:26:41,790 --> 00:26:45,057 You’ll kill each other soon! I’m tired! 282 00:26:45,119 --> 00:26:49,456 What are you tired from? From having tasty food and good drinks? 283 00:26:51,931 --> 00:26:53,594 This is it. Enough! 284 00:26:53,714 --> 00:26:55,266 ‒ Let me go! ‒ Stop it, I tell you! 285 00:26:55,313 --> 00:26:57,649 ‒ Let me go! ‒ We’re staying! 286 00:27:02,435 --> 00:27:06,513 Do you know what, Lenya? Don’t date me anymore. 287 00:27:07,166 --> 00:27:12,552 Don’t come to the theatre to me. I don’t love you anymore. 288 00:27:14,331 --> 00:27:15,847 Alla? 289 00:27:17,625 --> 00:27:20,925 ‒ Alla! ‒ Farewell! 290 00:27:41,765 --> 00:27:46,662 The Headquarters of the Second Aviation Squadron of the Luftwaffe 291 00:27:48,325 --> 00:27:50,481 Accept my congratulations! 292 00:27:55,255 --> 00:27:58,634 Your Box was like a real Turkish janissary. Believe me, 293 00:27:58,691 --> 00:28:02,276 when the Russian bombers started to fall off the sky, it was impressive. 294 00:28:02,393 --> 00:28:05,902 ‒ Thank you. Good luck! ‒ I wish you the same! 295 00:28:24,156 --> 00:28:27,610 Herr General? Are you going back to your division? 296 00:28:27,657 --> 00:28:32,170 Yes. Tell me, was it Schtaufel? He is shining as if he had a birthday. 297 00:28:32,251 --> 00:28:36,840 His “Box” worked. However, even the best trick is just a trick. 298 00:28:36,963 --> 00:28:38,531 What do you mean? 299 00:28:38,851 --> 00:28:43,528 This is what I think. One may only count on himself in the sky. 300 00:28:44,713 --> 00:28:46,778 I absolutely agree with you. 301 00:29:08,685 --> 00:29:11,836 Moscow 302 00:29:39,794 --> 00:29:41,288 Well… 303 00:29:49,774 --> 00:29:51,855 Who is there? 304 00:30:01,171 --> 00:30:03,171 Oh, God, Leonid! 305 00:30:03,502 --> 00:30:05,921 ‒ This is for you. ‒ Has something happened? 306 00:30:06,095 --> 00:30:08,581 Nothing happened. It’s just… 307 00:30:10,045 --> 00:30:14,305 ‒ Who is it so late? ‒ He has come to me. 308 00:30:14,353 --> 00:30:17,567 ‒ This is for you. ‒ Thank you. It’s time to sleep. 309 00:30:17,877 --> 00:30:20,024 Couldn’t you wait until the morning? Come on! 310 00:30:20,159 --> 00:30:22,221 ‒ Why wait? ‒ Did you quarrel? 311 00:30:26,987 --> 00:30:31,533 Come in, sit down. What happened? I can see it in your face. 312 00:30:31,568 --> 00:30:34,713 Something did happen. Where is Alla? 313 00:30:35,219 --> 00:30:38,686 Alla? She is tired. 314 00:30:43,131 --> 00:30:44,840 I see. 315 00:30:51,083 --> 00:30:56,709 You were at the reception again. Alla is pregnant. 316 00:30:57,799 --> 00:30:59,971 It’s not the best time to quarrel. 317 00:31:03,804 --> 00:31:06,085 I suggest drinking brotherhood. 318 00:31:06,357 --> 00:31:14,123 And be informal. We have known each other for so long! 319 00:31:14,850 --> 00:31:17,791 I don’t understand why we can’t simply drink some champagne. 320 00:31:19,859 --> 00:31:24,850 Of course, we may simply drink. However, it will be a different thing. 321 00:31:31,717 --> 00:31:36,103 Right. Why be so official? 322 00:31:36,491 --> 00:31:41,023 We’re friends, after all. 323 00:31:48,309 --> 00:31:50,669 Drink to the bottom of the glass. 324 00:31:56,235 --> 00:31:57,872 This is enough. 325 00:32:00,488 --> 00:32:07,393 Tell me… tell me what happened between you and Alla. 326 00:32:07,451 --> 00:32:12,277 No. We shall kiss now. We can’t violate the ritual. 327 00:32:16,172 --> 00:32:17,918 Stop it, Leonid! What are you doing? 328 00:32:17,943 --> 00:32:19,368 Stop it. Let’s do it quickly! 329 00:32:19,543 --> 00:32:24,195 What are you doing? Hands off! God! What are you doing? 330 00:32:27,088 --> 00:32:33,768 What a bastard! If this is what you came for, get out of here! And I… I will… 331 00:32:33,793 --> 00:32:37,619 What? Will you call your all-mighty patron? 332 00:32:42,542 --> 00:32:48,732 What a bastard! Your friend Bestuzhev is spilling his blood at the front 333 00:32:48,931 --> 00:32:53,466 and you’re drinking champagne in the rear and… 334 00:32:54,965 --> 00:32:58,062 feel up women! Get out! 335 00:33:22,021 --> 00:33:26,933 The “Roscha” Airdrome, the 133rd Fighters’ Regiment 336 00:33:30,448 --> 00:33:32,256 Go on. 337 00:33:48,157 --> 00:33:50,238 Uncle Misha, won’t he break something? 338 00:33:50,494 --> 00:33:53,131 He is by the plane all the time. He climbed into the cabin again. 339 00:33:53,212 --> 00:33:56,287 The commander gave his permission. Maybe he’ll learn something. 340 00:33:56,527 --> 00:33:58,271 It’s all in vain. 341 00:33:59,218 --> 00:34:05,644 Wing flaps… Check how they move from right to left. 342 00:34:06,683 --> 00:34:09,769 Maybe he went mad because of our Captain and will fly. 343 00:34:09,921 --> 00:34:11,491 A plane is a complicated machine. 344 00:34:11,522 --> 00:34:17,889 A trimer. Check how it moves from right to left. 345 00:34:18,229 --> 00:34:23,082 Love raises a human in the air. Of course it does! Like in a song! It is normal. 346 00:34:23,216 --> 00:34:27,710 ‒ He won’t win the Captain. ‒ Stop talking! Go on working! 347 00:34:27,960 --> 00:34:33,020 Check the destination indicator. Yes. 348 00:34:49,142 --> 00:34:52,579 I beg your pardon. Do you have a cigarette? 349 00:34:57,007 --> 00:34:59,178 No. Sorry, brother. 350 00:34:59,944 --> 00:35:02,945 "Have some champagne. Drink! 351 00:35:04,270 --> 00:35:07,073 Don’t stand; I can see that your leg hurts. " 352 00:35:12,422 --> 00:35:15,971 Captain Leonid Shugayev. I’m a pilot too. 353 00:35:16,243 --> 00:35:22,962 ‒ Anokhin Andrey. A navigator. ‒ Are you just out of the hospital? 354 00:35:23,069 --> 00:35:27,690 Yes, Comrade Captain, from the hospital. I came to visit my mother. 355 00:35:29,202 --> 00:35:32,974 ‒ Where are you fighting? ‒ In the Crimea, Comrade Captain. 356 00:35:34,310 --> 00:35:35,936 How were you wounded? 357 00:35:44,548 --> 00:35:48,388 By a Fokker. A Fokker knocked us down. 358 00:35:48,810 --> 00:35:52,344 The plane fell into the sea. I was the only one who survived. 359 00:35:52,536 --> 00:35:56,920 It was my fifth flight. The fifth! I swam with a broken leg 360 00:35:57,108 --> 00:36:01,350 for three hours until a fisherman found me. 361 00:36:01,902 --> 00:36:07,604 Are you here on vacations after a wound? 362 00:36:08,142 --> 00:36:10,846 Will you go back to your unit soon? 363 00:36:14,067 --> 00:36:19,785 No. It’s a complicated case, Comrade Navigator… 364 00:36:24,246 --> 00:36:29,590 Hello, Bordeaux. I’ve spent too much time here. 365 00:36:36,246 --> 00:36:40,941 Good luck, Lieutenant. Say hello to the sunny Crimea! 366 00:36:43,576 --> 00:36:47,186 Lieutenant? Take this! 367 00:36:58,016 --> 00:37:02,483 This is why I believe that the commander of the 133rd Fighters’ Regiment 368 00:37:02,555 --> 00:37:07,270 Lieutenant Colonel Bestuzhev doesn’t justify our trust. 369 00:37:07,445 --> 00:37:12,968 He threatened the fulfilment of strategic tasks at this part of the front. 370 00:37:13,066 --> 00:37:15,170 ‒ Is that all, Comrade Maksimov? ‒ Yes, sir. 371 00:37:15,265 --> 00:37:21,405 Thank you. I got you. We shall always protect our people. 372 00:37:21,778 --> 00:37:24,169 Especially now, on the eve of a decisive offensive. 373 00:37:24,308 --> 00:37:26,658 The fact that there are no losses in Bestuzhev’s regiment… 374 00:37:26,683 --> 00:37:31,155 I can see nothing bad in that. I praise him! It means he is a good commander. 375 00:37:31,456 --> 00:37:33,943 The fact that not the fighters but their wards bear losses… 376 00:37:33,968 --> 00:37:35,045 How may you explain it? 377 00:37:35,070 --> 00:37:38,196 I think it’s a part of the Germans’ plan that we still have to guess… 378 00:37:38,337 --> 00:37:40,691 instead of looking for the guilty among the commanders! 379 00:37:40,716 --> 00:37:44,377 Comrades Officers, you may be free. The meeting is over. You shall stay. 380 00:37:46,394 --> 00:37:48,845 I think it’s an unforgivable mistake to fire commanders 381 00:37:48,978 --> 00:37:53,711 and to shuffle the positions under the present circumstances. 382 00:37:53,899 --> 00:37:57,398 It’s impossible to leave such cases without a thorough inspection. 383 00:37:58,074 --> 00:37:59,457 Don’t you think so? 384 00:37:59,482 --> 00:38:02,291 An inspection is a good thing. Check what you think fit. 385 00:38:02,571 --> 00:38:04,670 However, I need exact data of the reconnaissance 386 00:38:04,695 --> 00:38:06,862 and hidden anti-aircraft weapons emplacements! 387 00:38:06,887 --> 00:38:10,603 We can’t pay for each pillbox with a squadron of bombers! 388 00:38:11,055 --> 00:38:16,767 Comrade Commander, how did the Germans found out about the PEs’ itinerary? 389 00:38:18,660 --> 00:38:24,838 What if the secret information leaks out from the headquarters? 390 00:38:26,714 --> 00:38:31,855 We can’t exclude such a possibility. However, I don’t want to believe in it. 391 00:38:43,701 --> 00:38:48,883 Well? Did they throw you out into the street too? 392 00:38:50,239 --> 00:38:52,934 Oh, bro, nobody needs us! 393 00:38:55,340 --> 00:39:02,809 What? Sit! Sit! What? 394 00:39:03,658 --> 00:39:06,772 Are you hungry? I don’t have anything to give to you. 395 00:39:06,841 --> 00:39:09,716 Just a sweet. Here you go. 396 00:39:11,771 --> 00:39:16,820 Why don’t they like us? I’m not a coward. 397 00:39:18,010 --> 00:39:22,380 I’ve never hidden from the Fascists. I’ve never sat in the bushes. 398 00:39:25,278 --> 00:39:28,776 However, it looks like I’m sitting there now. 399 00:39:31,967 --> 00:39:37,491 You know, it’s all bad. We shall stop it. 400 00:39:40,437 --> 00:39:46,514 Shall we go? If nobody loves us, we shall keep each other’s company. 401 00:39:46,744 --> 00:39:49,819 Let’s go. Come to me! 402 00:39:57,818 --> 00:40:00,056 Today is a great day! It’s a birthday of Sergeant 403 00:40:00,136 --> 00:40:04,817 Ruben Gamletovitch Mamukyan, a pilot of the 133rd Aviation Regiment! 404 00:40:05,103 --> 00:40:10,200 Let’s say hurray to him thrice! Hurray! Hurray! Hurray! 405 00:40:15,964 --> 00:40:18,086 Hurray to Mamukyan! 406 00:40:32,718 --> 00:40:35,501 Let me see it, girls! 407 00:40:40,157 --> 00:40:43,732 What likeliness! Great! It worked out well. 408 00:40:43,777 --> 00:40:45,742 The likeness is great indeed. Who drew him? 409 00:40:45,829 --> 00:40:49,730 Sergeant Voytik. It turns out that he is a good artist. 410 00:40:49,754 --> 00:40:51,278 Very good! 411 00:40:51,279 --> 00:40:55,503 I made him responsible for the wall newspaper. 412 00:40:55,606 --> 00:40:59,556 The idea with the wall newspaper is great. You’re great! 413 00:40:59,764 --> 00:41:02,712 I beg your pardon, Comrade Commander. May I turn it on? 414 00:41:03,021 --> 00:41:04,586 Do it! 415 00:41:44,376 --> 00:41:47,755 ‒ Comrade Commander of the Regiment? ‒ Yes, Political Supervisor? 416 00:41:48,238 --> 00:41:51,833 I’d like to fly the plane. 417 00:42:01,876 --> 00:42:08,168 I learn the manual on technical maintenance from A to Z. 418 00:42:08,315 --> 00:42:12,047 Good. What is the time of the climb up to 5,000 m? 419 00:42:12,360 --> 00:42:18,578 4,1 minutes. The permissible weight is 2,655 kg. 420 00:42:20,712 --> 00:42:26,147 So, you’ve learnt it. If you pass an exam on flying maintenance of Yak-3 — we’ll see. 421 00:42:26,238 --> 00:42:28,267 ‒ Are you reall… ‒ We’ll see! 422 00:42:46,596 --> 00:42:51,129 Go to the girls from the medical unit, Captain. 423 00:42:51,210 --> 00:42:54,728 They are sitting there like orphans. Invite them to dance! 424 00:43:06,604 --> 00:43:08,881 The ladies invite the gentlemen. 425 00:43:10,339 --> 00:43:14,887 ‒ Is it a white dance? ‒ Yes. I invite you. 426 00:43:17,803 --> 00:43:20,032 ‒ Any objections? ‒ No. 427 00:43:38,968 --> 00:43:42,821 ‒ The music stopped. ‒ It’s all right. The party isn’t over yet. 428 00:43:43,494 --> 00:43:46,865 Will I have to invite you to dance again? Or will you pluck up courage? 429 00:43:46,959 --> 00:43:48,223 No. I’ll do it. 430 00:43:48,255 --> 00:43:52,464 You sound desperate. However, I’ll save you from this responsibility. 431 00:43:52,623 --> 00:43:56,087 It’s time for me to go. We left the baby alone, so I worry. 432 00:44:00,188 --> 00:44:03,239 Are you brave enough to see me off? 433 00:44:03,881 --> 00:44:06,834 I’m not a boy. 434 00:44:07,146 --> 00:44:09,323 You aren’t, are you? 435 00:44:11,021 --> 00:44:14,949 See me off, then, Comrade Commander of the Regiment. 436 00:44:15,799 --> 00:44:18,710 I studied at the Medical Institute before the war. 437 00:44:18,763 --> 00:44:21,228 To become a children’s doctor. 438 00:44:21,599 --> 00:44:27,794 I was told that this specialization isn’t for the front. 439 00:44:28,714 --> 00:44:31,306 However, it came of useful. 440 00:44:31,870 --> 00:44:36,470 I need to take the baby to the Big Earth. Just… 441 00:44:38,079 --> 00:44:40,364 We shall think of a name for her. 442 00:44:41,010 --> 00:44:45,307 You shall choose it. You’re her godfather, so to speak. 443 00:44:48,710 --> 00:44:50,519 What about Yevgenia? 444 00:44:50,582 --> 00:44:54,535 In your girlfriend’s honor? Right. 445 00:44:56,278 --> 00:45:01,996 If you didn’t go to her grave, this baby wouldn’t be born. 446 00:45:03,060 --> 00:45:06,970 Yes, we’ll call her Zhenya. It’s a beautiful name. 447 00:45:09,967 --> 00:45:13,810 ‒ Where are you going? ‒ I want to have a walk. 448 00:45:14,554 --> 00:45:17,313 Zinovyeva is there with the baby… 449 00:45:17,444 --> 00:45:22,033 Good. You promised to accompany me. 450 00:45:23,195 --> 00:45:27,142 ‒ To see you off. ‒ See me off, then. 451 00:45:44,870 --> 00:45:46,740 Let’s sit down. 452 00:45:48,581 --> 00:45:53,266 I’m afraid that you’ll catch a cold. It’s cool here. 453 00:45:54,351 --> 00:45:56,373 I have a man by my side. 454 00:46:18,202 --> 00:46:21,383 Don’t be afraid. I won’t eat you. Sit down. 455 00:46:33,213 --> 00:46:35,722 It’s so good… as if there was no war. 456 00:46:45,421 --> 00:46:49,053 You were right, Comrade Lieutenant Colonel. It is cold. 457 00:46:52,203 --> 00:46:54,195 Put your arm around me. 458 00:47:14,734 --> 00:47:18,672 Ilyusha, kiss me! 459 00:47:29,773 --> 00:47:32,846 I’m afraid that you’ll catch a cold. 460 00:47:45,651 --> 00:47:52,958 I am sorry, Antonina, but I’m not ready for such relations. I need time. 461 00:47:54,090 --> 00:47:56,289 ‒ Tonya. ‒ What? 462 00:47:57,170 --> 00:48:01,049 ‒ Call me Tonya. ‒ All right. 463 00:48:03,077 --> 00:48:04,571 Tonya. 464 00:48:05,941 --> 00:48:13,561 You’ll stay here for a bit and recover. Life is difficult. 465 00:48:14,346 --> 00:48:16,890 You don’t know what will happen tomorrow. 466 00:48:17,285 --> 00:48:22,464 Tomorrow everything will be good. If God wants it, you’ll come to your senses. 467 00:48:23,019 --> 00:48:28,519 We’ll treat you. You’ll be healthy, 468 00:48:29,797 --> 00:48:34,045 beautiful and meet a good man. 469 00:48:36,449 --> 00:48:43,777 He’ll become your husband. You’ll be together. 470 00:48:45,815 --> 00:48:47,894 You’ll live happily ever after. 471 00:48:56,218 --> 00:48:58,000 Ilya… 472 00:48:58,349 --> 00:49:02,879 What did you say? Say something more! 473 00:49:04,905 --> 00:49:09,221 What did you say? Talk, talk, girl! 474 00:49:11,607 --> 00:49:13,454 Ilya! 475 00:49:13,775 --> 00:49:18,459 Oh, Lord! You were born for the second time! 476 00:49:53,303 --> 00:49:57,722 Attention, Roscha! I’m the First! The square 1-12 is clear! 477 00:49:58,040 --> 00:50:02,712 ‒ It is here, Commander! It is here! ‒ I got you, Sasha. 478 00:50:17,098 --> 00:50:24,399 Who did it to you, guys? Sasha, let’s do another circle from the left side. 479 00:50:27,658 --> 00:50:29,740 I got you. OK. 480 00:50:42,784 --> 00:50:44,454 Let’s go back. 481 00:50:48,915 --> 00:50:50,730 Don’t shoot! 482 00:51:14,547 --> 00:51:18,203 End of Episode Four41991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.