All language subtitles for Attackers. The Last Fight. 10 Серия. StarMedia. Военная Драма. 2015 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,749 --> 00:00:15,608 Star Media presents 2 00:00:16,913 --> 00:00:19,177 Dmitry Dyuzhev 3 00:00:19,837 --> 00:00:22,148 Maria Andreyeva 4 00:00:22,901 --> 00:00:25,156 Dmitry Arbenin 5 00:00:25,527 --> 00:00:27,829 Denis Konstantinov 6 00:00:28,767 --> 00:00:30,956 Olesya Sudzilovskaya 7 00:00:32,509 --> 00:00:35,028 Anastasia Makeyeva 8 00:00:35,304 --> 00:00:37,728 Anastasia Vedenskaya 9 00:00:39,530 --> 00:00:41,969 Anton Semkin 10 00:00:42,410 --> 00:00:44,762 Olga Filippova 11 00:00:45,280 --> 00:00:47,981 Valeria Lanskaya 12 00:00:51,154 --> 00:00:52,905 Created by Yury Korotkov, Georgy Golovenkin, Alexander Vysokovsky, 13 00:00:52,930 --> 00:00:55,251 Leonid Porokhnya together with Zinovy Royzman 14 00:00:55,276 --> 00:00:57,565 Directed by Zinovy Royzman 15 00:00:58,515 --> 00:01:00,714 Music by Yevgeny Shiryayev 16 00:01:01,280 --> 00:01:03,656 Director of Photography – Vitaly Konevtsov 17 00:01:04,123 --> 00:01:06,389 Art Directors – Vadim Afanasyev and Yuri Konstantinov 18 00:01:06,729 --> 00:01:09,015 Costumes by Ksenia Mavrina and Zhanna Lanina 19 00:01:09,229 --> 00:01:11,006 Make-Up by Natalia Ramlya 20 00:01:11,126 --> 00:01:12,495 Casting by Tatyana Statsman 21 00:01:12,621 --> 00:01:14,132 Montage Director – Irina Michurina, Sergey Khegay and Anton Zudochkin 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,263 Military Consultants – The Hero of the Soviet Union 23 00:01:15,288 --> 00:01:16,523 Colonel General of Aviation Nicolay Antoshkin 24 00:01:16,548 --> 00:01:17,868 and Research Assistant of the Central Museum of the Armed Forces 25 00:01:17,893 --> 00:01:19,126 of the Russian Federation Alexei Pavlikov 26 00:01:19,151 --> 00:01:20,902 Produced by Ekaterina Yefanova, Andrey Anokhin and Vlad Ryashin 27 00:01:20,927 --> 00:01:22,340 The song “The Sky on Fire” composed by V.Matetskiy 28 00:01:22,365 --> 00:01:23,920 with lyrics by A.Lukyanov is performed by Alexander Marshal 29 00:01:23,945 --> 00:01:28,035 THE ATTACKERS. The Last Battle 30 00:02:56,823 --> 00:03:02,319 Comrades! Prince Igor came back! From the captivity! 31 00:03:46,370 --> 00:03:47,895 ‒  Masha, what is wrong with you? ‒  Nothing! 32 00:03:47,920 --> 00:03:50,442 Did something happened at home? What's the matter with you? 33 00:03:50,467 --> 00:03:54,019 ‒  You're pale like death! ‒  Maybe I am death! Leave me alone! 34 00:03:54,044 --> 00:03:56,785 ‒  I want to go into the battle! ‒  Masha! 35 00:04:41,160 --> 00:04:44,531 Roscha! This is the Fifth. I can see two Messerschmitts at 9 o'clock. 36 00:04:44,603 --> 00:04:46,777 I'm attacking! 37 00:05:09,949 --> 00:05:14,473 Owl! The Russians are using a tactic of a circle. Do you copy? 38 00:05:23,780 --> 00:05:27,402 Masha? How are you? Are you holding up there? Don't fly out of the circle! 39 00:05:27,427 --> 00:05:29,358 Don't worry for me, Sasha! 40 00:05:32,803 --> 00:05:34,830 Die, bastard! 41 00:05:50,513 --> 00:05:53,050 Masha! He is on my tail! 42 00:05:55,724 --> 00:05:57,724 Sasha, hold on! One second! 43 00:06:02,727 --> 00:06:06,496 Sasha! My machine gun got stuck! 44 00:06:11,419 --> 00:06:15,364 Sasha! Farewell! 45 00:06:32,865 --> 00:06:36,310 This is Roscha! This is Roscha! What is going on there? 46 00:06:48,382 --> 00:06:51,654 Masha... the ram... 47 00:07:48,874 --> 00:07:52,532 They told me that you died. 48 00:07:54,317 --> 00:07:56,893 I'm sorry. I'm so sorry. 49 00:07:56,949 --> 00:07:58,716 What for? 50 00:07:59,676 --> 00:08:04,892 I forgave you long ago. God, it was so silly! 51 00:08:07,339 --> 00:08:14,150 I missed you so much! I only realize it now. 52 00:08:17,153 --> 00:08:22,730 I'm looking at these boys. Tomorrow some of them won't come back 53 00:08:22,766 --> 00:08:30,166 from a battle... to another fool just like me. Forgive me, please! 54 00:08:30,977 --> 00:08:33,274 It's my fault. Do you hear? It's my fault. 55 00:08:33,401 --> 00:08:40,468 They told me that you died. That you were knocked down. Were you? 56 00:08:43,182 --> 00:08:45,271 Yes, I was. 57 00:08:47,278 --> 00:08:50,426 Were you wounded? Did you fall from the sky? 58 00:08:50,451 --> 00:08:54,830 No. The plane fell. I was in it. 59 00:08:57,020 --> 00:09:01,556 I didn't know about it but I felt it. 60 00:09:20,505 --> 00:09:26,309 ‒  It's incredible that we met here. ‒  Yes. It's fate. 61 00:09:27,188 --> 00:09:32,311 Yes. You know... 62 00:09:33,342 --> 00:09:38,310 I'd like to be in that car again without the accident, of course. 63 00:09:44,442 --> 00:09:46,937 One can't bring the past back. 64 00:10:00,715 --> 00:10:08,094 Just wait for me! I'll survive. I'll survive for sure! It's more likely 65 00:10:09,145 --> 00:10:13,432 that I will survive in the sky than here, on the ground. Don't be scared. 66 00:10:15,157 --> 00:10:21,572 Don't be scared. Do you hear me? Just wait for me. Will you? 67 00:10:21,623 --> 00:10:27,995 I promise. These words are so wrong! I will be waiting for you. 68 00:10:28,113 --> 00:10:32,264 I am already waiting for you. You will come back for sure. 69 00:10:32,793 --> 00:10:38,349 This bloody war will end someday. You'll come back. You'll win. 70 00:10:39,536 --> 00:10:44,829 ‒  There is so much ahead of us! ‒  Alla? 71 00:10:47,759 --> 00:10:49,433 I love you. 72 00:11:01,333 --> 00:11:03,093 Take care... of both of you. 73 00:11:03,225 --> 00:11:07,465 I wish you knew how much I love you! 74 00:11:17,776 --> 00:11:20,135 I wanted to tell you... 75 00:11:22,441 --> 00:11:27,323 Lyda, please forgive me. 76 00:11:29,834 --> 00:11:35,972 I'm eternally indebted to you. 77 00:11:40,151 --> 00:11:46,943 Stop it! If God wills, you'll pay me back one day. 78 00:11:53,640 --> 00:11:55,113 Thank you. 79 00:11:58,726 --> 00:12:00,519 Thanks! 80 00:12:02,954 --> 00:12:06,518 It's time for us to go. Lenya, come on! 81 00:12:31,251 --> 00:12:34,622 See you after the victory! 82 00:12:35,161 --> 00:12:38,903 Yes, yes. After the victory. You just... 83 00:12:41,386 --> 00:12:43,703 Try to survive! 84 00:12:45,994 --> 00:12:47,731 Survive! 85 00:13:08,756 --> 00:13:10,827 Alla, good-bye! 86 00:13:12,853 --> 00:13:14,585 Let's go, come on! 87 00:13:17,653 --> 00:13:20,651 Thank you. And forgive me. 88 00:14:02,518 --> 00:14:05,897 ‒  Thank you, commander. ‒  What are you thanking me for, Lenya? 89 00:14:06,562 --> 00:14:11,136 ‒  Stop the car. ‒  What's the matter? 90 00:14:11,529 --> 00:14:13,310 Let's step aside. 91 00:14:15,974 --> 00:14:20,028 I want to thank you for giving me a slap on my face in Moscow. 92 00:14:20,692 --> 00:14:22,673 Plus, I have one request to you. 93 00:14:22,698 --> 00:14:25,053 What is it? Shall I slap you on the other cheek? 94 00:14:27,393 --> 00:14:29,393 No. 95 00:14:29,982 --> 00:14:30,814 What is it? 96 00:14:30,839 --> 00:14:33,181 ‒  Spit it out, Lenya. ‒  Wait... Just promise not to laugh. 97 00:14:33,206 --> 00:14:35,336 ‒  Spit it out! Talk to me! ‒  I... 98 00:14:38,680 --> 00:14:40,693 I want to get baptized. 99 00:14:48,463 --> 00:14:50,928 ‒  Raise the bar. ‒  Yes, sir. 100 00:14:52,460 --> 00:14:54,080 Attention! 101 00:15:17,340 --> 00:15:18,492 Herr General? 102 00:15:18,516 --> 00:15:20,377 How did the transfer of the new plane go? 103 00:15:20,402 --> 00:15:24,573 ‒  It does impress. ‒  Let's go and look. 104 00:15:27,606 --> 00:15:30,491 It is impressive indeed. 105 00:15:31,876 --> 00:15:36,929 I'm very proud to have the honor to be the first to fly this newest jet fighter. 106 00:15:37,082 --> 00:15:41,193 ‒  We called it "Schwalbe" — "a swallow". ‒  Why a Swallow? 107 00:15:41,420 --> 00:15:44,445 Because it is fast and incomparable to all the others. 108 00:15:44,836 --> 00:15:47,957 Is it really so different from the other planes? 109 00:15:47,982 --> 00:15:49,982 I only flew it here. 110 00:15:50,496 --> 00:15:55,066 I still need to check it out in action. I hope to see what it is capable of soon. 111 00:15:55,169 --> 00:15:58,743 Very good, Herr Major. Continue your work. 112 00:16:00,499 --> 00:16:02,606 You waited for me, friend! 113 00:16:04,796 --> 00:16:06,206 Hug me! 114 00:16:06,231 --> 00:16:09,359 My dear dog! Good doggy! 115 00:16:10,806 --> 00:16:14,152 Kesha waited for you. We thought that he would died, poor thing. 116 00:16:14,213 --> 00:16:18,038 He refused to eat and drink without you. He would go out to the flying field 117 00:16:18,078 --> 00:16:21,087 and wail, and wail! He missed you. 118 00:16:23,035 --> 00:16:24,807 What happened? 119 00:16:27,545 --> 00:16:30,230 ‒  Berezkina. ‒  What — "Berezkina"? 120 00:16:32,116 --> 00:16:35,720 The girl died. She rammed the enemy's plane. 121 00:16:42,506 --> 00:16:47,645 What a great coming back! Hello, Bordeaux! 122 00:16:54,270 --> 00:16:56,000 Well? Will I live? 123 00:16:56,325 --> 00:16:59,834 You will. For long. You have great health, 124 00:16:59,916 --> 00:17:03,367 Comrade Captain. You have a fiery engine instead of your heart. 125 00:17:03,414 --> 00:17:06,756 A fiery engine? So, this is the reason why I can't sleep at nights! 126 00:17:06,881 --> 00:17:11,568 I can feel some beast moving in my chest! I thought I would die. 127 00:17:12,760 --> 00:17:15,657 You have rich imagination, Comrade Captain. Before that 128 00:17:15,682 --> 00:17:19,033 you felt frogs jumping in your belly. Now you feel beasts moving 129 00:17:19,065 --> 00:17:22,760 in your chest. Please sort your rich internal world out! 130 00:17:22,860 --> 00:17:26,931 Maybe my heart is reaching out for you. As soon as I saw you, 131 00:17:26,956 --> 00:17:31,320 I felt something moving inside of me. 132 00:17:31,574 --> 00:17:34,201 Moving? I see. 133 00:17:34,395 --> 00:17:36,681 The Commander came back from the headquarters. 134 00:17:36,706 --> 00:17:39,100 Shugayev is with him! He survived! He is safe and sound! 135 00:17:39,125 --> 00:17:41,266 ‒  Are you serious? ‒  Honestly! 136 00:17:44,871 --> 00:17:50,742 My dear comrades... 137 00:17:52,753 --> 00:18:00,522 I saw how those bastards, 138 00:18:01,847 --> 00:18:06,419 those Gestapo scum shot Milka Rappoport — like hunters on a hunting trip. 139 00:18:10,750 --> 00:18:14,144 I don't know what more to say. Political Supervisor, talk to them! 140 00:18:14,224 --> 00:18:16,082 You're better at talking. 141 00:18:16,271 --> 00:18:24,230 Comrade Shugayev... Leonid... Lenya... Just tell us how it all happened. 142 00:18:32,360 --> 00:18:39,188 They led her outside. They are building an airdrome there. 143 00:18:39,430 --> 00:18:44,439 The Poles and our prisoners. They led her along the line. 144 00:18:45,160 --> 00:18:49,100 There was no place to run there. Do you understand, brothers? 145 00:18:49,166 --> 00:18:54,056 There was no place to run! However, she started to run. 146 00:18:54,619 --> 00:18:58,539 She didn't want just to stand and wait for them to shoot a bullet into her chest. 147 00:19:00,962 --> 00:19:04,489 They killed her... on the run. 148 00:19:07,005 --> 00:19:14,323 She wasn't running away from them! I don't know. She as if... 149 00:19:15,632 --> 00:19:22,421 She as if wanted to fly! Like a bird! Towards freedom! 150 00:19:27,893 --> 00:19:34,017 This is all. This is it. 151 00:19:45,889 --> 00:19:49,008 In the Eternal Memory of the Heroic Pilots. 152 00:19:51,554 --> 00:19:56,741 Berezkina. Rappoport 153 00:20:20,124 --> 00:20:22,606 We'll always remember you, girls! 154 00:20:26,414 --> 00:20:29,506 Get ready! Shoot! 155 00:20:37,010 --> 00:20:38,892 God save their souls! 156 00:21:21,565 --> 00:21:27,822 My beloved daughter Mashenka! As soon as I got the opportunity, 157 00:21:28,174 --> 00:21:30,992 I hurry to inform you that you and I are now alone. 158 00:21:36,602 --> 00:21:41,346 The Germans burnt our village down. They killed all the people 159 00:21:43,005 --> 00:21:47,804 including your father and your younger brother Stepka. 160 00:21:52,395 --> 00:21:59,801 They revenged on us when they found two our wounded soldiers 161 00:22:00,274 --> 00:22:07,578 in the house of our neighbor Agureyeva. Her house is next to the ravine. 162 00:22:07,876 --> 00:22:12,495 Somebody reported on her. I survived accidentally. 163 00:22:12,965 --> 00:22:18,079 Our cow got lost in the woods the evening before. 164 00:22:19,449 --> 00:22:24,356 I went to look for her in the morning. When I came back, 165 00:22:24,469 --> 00:22:28,253 I heard shots and saw smoke rising into the air. 166 00:22:29,959 --> 00:22:32,551 I looked there and started to wail aloud. 167 00:22:33,300 --> 00:22:36,772 Only chimneys remained where the village had been. 168 00:22:37,937 --> 00:22:43,779 I now live with our cow with your Aunt Klava in Studentsi 169 00:22:44,740 --> 00:22:46,881 where the sacred stream runs. 170 00:22:53,397 --> 00:23:01,206 The post didn't work for long, until the Reds came here. 171 00:23:01,899 --> 00:23:04,418 I don't know whether I'll ever see you. 172 00:23:04,775 --> 00:23:07,785 Therefore, I bless you, my dear daughter. 173 00:23:10,299 --> 00:23:13,735 Your mother Matrena Berezkina. 174 00:23:15,355 --> 00:23:20,710 My words have been put down correctly. Written by Private Gruzdyak. 175 00:23:29,263 --> 00:23:31,962 It's very important to keep the Messerschmitt as far as possible 176 00:23:31,987 --> 00:23:36,822 from the plane you're attacking. And a bit lower. 177 00:23:37,063 --> 00:23:38,492 Why? 178 00:23:38,659 --> 00:23:41,711 The pieces may get into the air intakes of the turbines. 179 00:23:41,815 --> 00:23:46,078 ‒  It'll put the engine out of action. ‒  I understand it now. 180 00:23:46,185 --> 00:23:48,813 Don't let my questions surprise you. It's all new for me here. 181 00:23:48,929 --> 00:23:50,618 I only flew this plane once. 182 00:23:50,801 --> 00:23:53,237 Yes. Our Swallow is not an ordinary plane. 183 00:23:53,846 --> 00:23:59,062 I got to know it at the production stage. However, it is still a mystery for me. 184 00:23:59,112 --> 00:24:02,861 Let's repeat it once more. The field of vision is limited. 185 00:24:03,098 --> 00:24:07,063 Front attacks are almost impossible because of the high speed of approach. 186 00:24:07,354 --> 00:24:09,906 Am I right? Brilliant! 187 00:24:12,193 --> 00:24:15,063 I caught a moment, jumped into the cabin and pressed on the gas! 188 00:24:15,088 --> 00:24:17,257 You should have fired at them from the plane! 189 00:24:17,282 --> 00:24:19,392 Of course, I did! By the way... 190 00:24:20,450 --> 00:24:22,764 The firepower of their planes is incredible! 191 00:24:22,799 --> 00:24:29,321 I literally ploughed their airdrome! Everything would be great 192 00:24:29,521 --> 00:24:33,578 but for our incredible French comrades! 193 00:24:33,603 --> 00:24:36,072 You! Yes, you! I thought that it would be the end of me. 194 00:24:36,097 --> 00:24:38,770 I thought that I would die. You did everything so masterfully! 195 00:24:39,064 --> 00:24:42,683 You flew into my rear and fired at me! 196 00:24:44,770 --> 00:24:47,582 Merci! Merci! Bravo! 197 00:24:50,983 --> 00:24:54,486 I regret introducing myself in this way. 198 00:24:54,553 --> 00:24:59,776 We still have two hours left, guys. It's so hot! 199 00:24:59,877 --> 00:25:03,018 I have an idea, guys! Let's repeat bombing at the river! 200 00:25:03,519 --> 00:25:06,727 With an imitation of landing on the water in an event of a stall of the engine! 201 00:25:06,752 --> 00:25:09,329 Why not? I'm not against it. Are there any objections? 202 00:25:09,354 --> 00:25:11,623 ‒  No! ‒  Let's do it, then! 203 00:25:11,663 --> 00:25:13,792 Go forward! 204 00:25:19,044 --> 00:25:21,468 Skyba, jump! 205 00:25:36,098 --> 00:25:39,880 Our handguns got a bit cold... 206 00:25:49,410 --> 00:25:51,332 How are they? 207 00:25:51,849 --> 00:25:54,191 They are like children. They were crying a moment ago 208 00:25:54,216 --> 00:25:55,664 because they didn't want to go into the river. 209 00:25:55,689 --> 00:25:58,420 Then they went into the water and... here you go. They are playing. 210 00:25:58,445 --> 00:26:03,535 They are the girls, just young girls! They should go to dances 211 00:26:03,560 --> 00:26:08,862 and pull their admirers' legs! However, they are here, shooting and killing. 212 00:26:10,829 --> 00:26:14,625 I often think what does the future hold? 213 00:26:16,613 --> 00:26:19,871 What will we be like when we come back from the war? 214 00:26:23,561 --> 00:26:29,059 ‒  Will we be able just to live? ‒  What? 215 00:26:33,784 --> 00:26:37,815 Where is Zhen..? Where are the Frenchmen? 216 00:26:41,165 --> 00:26:44,362 The Frenchmen are there. They are swimming. 217 00:26:48,147 --> 00:26:49,833 They are good swimmers. 218 00:26:58,224 --> 00:27:00,224 I'll go and look. 219 00:27:11,271 --> 00:27:22,917 Mum prohibited me from going across the river; 220 00:27:23,898 --> 00:27:34,222 she prohibited me from loving a milkman... 221 00:27:43,487 --> 00:27:49,941 Ladybird, fly to the sky! Your kids are eating sweets there. 222 00:27:49,973 --> 00:27:53,136 Everybody gets one and you don't get any. 223 00:28:02,512 --> 00:28:09,961 Rita, is that you? A man? Well... Voytik? 224 00:28:10,149 --> 00:28:16,501 No. Guys, I don't know. Well... Vasily? Skyba? I don't know. 225 00:28:16,596 --> 00:28:20,854 I can't guess. I surrender! 226 00:28:32,756 --> 00:28:34,194 Let me go! 227 00:28:34,219 --> 00:28:35,921 You're incredible! 228 00:28:35,946 --> 00:28:42,408 Let me go, frog-eater! I'll show you now! I'll show you! Show you! 229 00:29:13,163 --> 00:29:15,819 What does a "candidate" mean? 230 00:29:16,288 --> 00:29:21,987 It is a professor who hasn't become a doctor yet. 231 00:29:22,097 --> 00:29:25,155 A doctor? A medic? 232 00:29:25,591 --> 00:29:31,772 No. We just call it so. It's a scientific rank. 233 00:29:31,842 --> 00:29:38,338 ‒  A doctor of sciences. ‒  I don't understand. 234 00:30:37,302 --> 00:30:38,997 Thank you. 235 00:30:46,404 --> 00:30:50,555 ‒  What happened, Zina? ‒  Nothing. 236 00:30:51,946 --> 00:30:53,784 Who offended you? 237 00:31:01,766 --> 00:31:07,331 Tell me what happened? What's the matter? 238 00:31:07,356 --> 00:31:10,886 ‒  Did bees sting you again? ‒  Yes. 239 00:31:12,458 --> 00:31:14,704 What bees were they? Were they our bees? 240 00:31:15,313 --> 00:31:17,689 No. The French ones. 241 00:31:18,093 --> 00:31:20,198 Do you like him? 242 00:31:22,518 --> 00:31:25,428 Why are you so upset then, fool? 243 00:31:26,101 --> 00:31:29,475 I'm afraid that he will never come up to me again! 244 00:31:30,343 --> 00:31:32,496 You're such a fool! 245 00:32:04,563 --> 00:32:08,750 There are small bistros there. People dance right by the entrance. 246 00:32:08,775 --> 00:32:10,169 Outside, in the street? 247 00:32:10,289 --> 00:32:16,977 Yes. There are colorful lamps there. One may dance in the street. 248 00:32:17,585 --> 00:32:19,298 It's weird. 249 00:32:35,757 --> 00:32:37,902 Let's go, please. 250 00:32:49,801 --> 00:32:51,872 Have a safe flight! 251 00:33:07,224 --> 00:33:11,709 Comrade Commander, the mapper was going to come but... 252 00:33:11,803 --> 00:33:14,005 Where are the new maps? 253 00:33:14,141 --> 00:33:17,203 The mapperwas going to come but we decided otherwise. 254 00:33:17,228 --> 00:33:18,303 It would take long to deliver the maps by car. 255 00:33:18,328 --> 00:33:19,486 What do you mean — "long"? 256 00:33:19,511 --> 00:33:22,622 Our Political Supervisor will bring the maps. He has just flown for them. 257 00:33:22,738 --> 00:33:26,081 What do you mean — "flown"? With whom? 258 00:33:31,468 --> 00:33:35,023 Political Supervisor, why are you clutching the handle? 259 00:33:35,114 --> 00:33:38,606 Let it go and don't prevent the plane from flying! 260 00:33:39,018 --> 00:33:40,630 Yes. 261 00:33:43,238 --> 00:33:48,670 ‒  How do you like it? ‒  It is cool! 262 00:33:51,077 --> 00:33:58,360 Turn the handle to the right. Keep the nose at the horizon! 263 00:34:06,860 --> 00:34:09,412 Swallow, do you copy? Where are you? 264 00:34:09,613 --> 00:34:13,487 I'm the Swallow. I'm coming back. I'm starting to descend. 265 00:34:13,676 --> 00:34:15,187 Return to the base. 266 00:34:15,212 --> 00:34:19,218 I'm almost there. I have enough fuel. I'll be there soon. 267 00:34:48,598 --> 00:34:54,118 ‒  Political Supervisor? What was it? ‒  I think it was a plane. 268 00:35:08,653 --> 00:35:13,825 Damn it! It is impossible! You didn't have time to shoot, Belke! 269 00:35:13,870 --> 00:35:15,909 My Swallow slapped me on my nose! 270 00:35:22,544 --> 00:35:29,589 Its speed is thrice as high as our Yaks'! Such planes simply don't exist! 271 00:35:29,642 --> 00:35:32,918 ‒  Get ready! We're going to land now! ‒  Yes. 272 00:35:37,002 --> 00:35:40,685 Thanks God! I don't know how Pragin could let them fly. 273 00:35:42,121 --> 00:35:43,915 We'll sort it out. 274 00:35:43,943 --> 00:35:48,021 I promised to teach you to fly. Learn! 275 00:35:48,696 --> 00:35:53,245 All Soviet pilots learnt to fly U-2s! 276 00:35:53,506 --> 00:35:57,609 ‒  It's a start in any pilot's life! ‒  I see. 277 00:35:57,942 --> 00:35:59,921 ‒  The horizon! ‒  Yes. 278 00:36:00,929 --> 00:36:05,861 I got you. I got you. Help me, please! 279 00:36:11,855 --> 00:36:15,702 What are they doing? They'll ruin the plane and die! 280 00:36:15,849 --> 00:36:18,747 ‒  They don't even have a radio! ‒  Maybe he is wounded. 281 00:36:19,907 --> 00:36:21,670 Get the ambulance and the fire engine. 282 00:36:21,695 --> 00:36:24,378 Khudaberdiyev, call the ambulance and the fire engine, urgently! 283 00:36:26,047 --> 00:36:33,000 Aim at the landing strip! Move your hand from the gas handle 284 00:36:33,086 --> 00:36:36,762 but leave it at the controls! I'll help you! 285 00:36:36,967 --> 00:36:39,233 I got you! 286 00:37:04,880 --> 00:37:06,589 Good boy! 287 00:37:21,292 --> 00:37:25,028 It was a great landing, Comrade Vadivasov! 288 00:37:25,121 --> 00:37:29,356 ‒  Will you teach me to land like this? ‒  Me? I didn't land the plane. 289 00:37:31,160 --> 00:37:33,995 ‒  How may that be? ‒  This is how. 290 00:37:34,435 --> 00:37:36,491 You did it yourself, Comrade Political Supervisor. 291 00:37:36,516 --> 00:37:41,045 I didn't even touch the controls. You did it all yourself! 292 00:37:41,121 --> 00:37:47,519 You may now change your infantry epaulets for the epaulets with blue stripes! 293 00:37:48,448 --> 00:37:51,927 ‒  Did I land it myself? ‒  I swear with the sky! 294 00:37:54,484 --> 00:37:56,297 Sashka! 295 00:38:00,491 --> 00:38:05,624 ‒  Disperse! Did you bring the maps? ‒  We did. 296 00:38:06,189 --> 00:38:09,157 ‒  First of all, we didn't. ‒  How? 297 00:38:10,054 --> 00:38:12,672 We didn't bring them. He did. 298 00:38:17,094 --> 00:38:20,614 Comrades, I have an important official announcement. 299 00:38:20,842 --> 00:38:25,885 It is the most important event of 1944! 300 00:38:26,591 --> 00:38:31,896 At 15:44 Captain Padalko 301 00:38:32,263 --> 00:38:37,308 finished his first flight and got home successfully! 302 00:38:37,404 --> 00:38:39,995 It means that he became a pilot! 303 00:38:40,020 --> 00:38:43,653 [Hurray! Hurray!] 304 00:38:43,821 --> 00:38:48,171 [Hurray!] 305 00:38:52,535 --> 00:38:58,083 ‒  Commander! At attention! ‒  My head spins... 306 00:38:59,851 --> 00:39:04,385 ‒  What? Did you fly it yourself? ‒  Yes, sir. 307 00:39:05,545 --> 00:39:08,045 ‒  Did you land it yourself too? ‒  Yes, I did. 308 00:39:08,749 --> 00:39:13,267 At ease, Oh, Sanya... 309 00:39:15,140 --> 00:39:16,754 Commander! 310 00:39:22,235 --> 00:39:24,823 You'll bring me to a heart attack. Where were you looking? 311 00:39:24,848 --> 00:39:25,957 What if the Political Supervisor crushed? 312 00:39:25,982 --> 00:39:27,696 He didn't crush, though. The pilot is on the ground, 313 00:39:27,721 --> 00:39:29,403 the plane is at its place. It means that the flight was successful. 314 00:39:29,428 --> 00:39:30,768 Sasha! 315 00:39:30,860 --> 00:39:32,583 At least somebody's dreams come true. 316 00:39:32,608 --> 00:39:36,809 I should lock them up for ten days for such dreams! 317 00:39:38,900 --> 00:39:45,104 Commander, there is one problem. Let's step aside. 318 00:39:54,795 --> 00:39:58,364 ‒  This coffee is good. ‒  My niece sent it to me. The last one. 319 00:40:00,041 --> 00:40:03,033 The Russians have a wooden box which they use to fly. 320 00:40:03,071 --> 00:40:06,565 They call it a "kukuruznik". I never hunt them. I didn't want to. 321 00:40:06,660 --> 00:40:11,047 ‒  It's beneath you. ‒  Maybe. Today I wanted to shoot. 322 00:40:11,125 --> 00:40:15,114 But our Swallow is so fast that I didn't manage to shoot. 323 00:40:15,175 --> 00:40:17,303 I didn't have time to make a shot. 324 00:40:18,950 --> 00:40:21,491 I have to get used to such speed. 325 00:40:25,039 --> 00:40:27,824 May I address you, Comrade Lieutenant Colonel? 326 00:40:27,849 --> 00:40:29,849 I'm listening, Captain. 327 00:40:30,763 --> 00:40:33,758 I have one delicate request to you. 328 00:40:36,186 --> 00:40:37,827 Let's go. 329 00:40:40,410 --> 00:40:42,362 I'll be back soon. 330 00:40:48,919 --> 00:40:55,220 Zhenya, my little one! Why don't you sleep? 331 00:41:02,131 --> 00:41:06,640 A grew wolf will come and bite you at the side... 332 00:41:06,665 --> 00:41:12,606 ‒  May we come in, ladies? ‒  Come in. 333 00:41:13,632 --> 00:41:19,537 Zina... you see... I'll translate it for you. 334 00:41:22,008 --> 00:41:29,900 Dear Zina, love was born in my heart. 335 00:41:33,868 --> 00:41:38,468 Since the time I met you, I lost my sleep. 336 00:41:42,581 --> 00:41:45,587 I want to invite you to France after the war. 337 00:41:48,985 --> 00:41:51,939 To Provence, to my native town of Dine. 338 00:41:56,226 --> 00:41:59,546 I'll introduce you to my parents and to my younger sister. 339 00:42:03,351 --> 00:42:09,394 I'll show you how lavender blooms in spring. 340 00:42:20,084 --> 00:42:25,675 Zina, marry me... I mean marry him! 341 00:42:39,136 --> 00:42:45,157 Come on! Go away! Go out of the tent, I tell you! What's the matter? 342 00:42:45,438 --> 00:42:49,848 What's wrong, my honey? I'll give you some sal ammoniac to smell 343 00:42:49,900 --> 00:42:54,771 in a moment. What? Are you out of your mind? 344 00:42:56,654 --> 00:43:00,689 ‒  Did I do something wrong? ‒  You did everything wrong. 345 00:43:00,825 --> 00:43:04,582 ‒  What do you mean? ‒  You won't understand it, Gerard. 346 00:43:04,728 --> 00:43:08,881 Pay no attention, though. You acted in a right way. 347 00:43:08,921 --> 00:43:11,517 I'm the one who acted recklessly. Like a boy. 348 00:43:11,717 --> 00:43:13,626 What do I do now? 349 00:43:13,792 --> 00:43:17,642 Wait. Everything will be fine, Gerard. Believe me. 350 00:43:19,261 --> 00:43:21,561 I'll have a walk. 351 00:43:27,632 --> 00:43:29,695 Well? Did you play a part of a matchmaker? 352 00:43:29,779 --> 00:43:33,849 I did. I'll have to play a part of an informer now. 353 00:43:33,904 --> 00:43:36,806 I must report to Maksimov about it. It means that Zina will go 354 00:43:36,848 --> 00:43:40,017 not to Paris but to faraway places for connections with a foreigner. 355 00:43:40,088 --> 00:43:42,985 ‒  Are you serious? ‒  Of course, I am! 356 00:43:43,010 --> 00:43:45,009 I'm a commander and a Soviet. I must report! 357 00:43:45,034 --> 00:43:48,114 Wait! Don't report. The Frenchmen have a battle tomorrow. Who knows... 358 00:43:48,139 --> 00:43:50,094 Don't prophesy evil. 359 00:43:54,300 --> 00:43:56,894 Captain, please sign papers for the map! 360 00:44:04,178 --> 00:44:07,280 Suleiman, let's go check the weather report once more. 361 00:44:07,336 --> 00:44:09,122 Let's go, come on! 362 00:44:47,204 --> 00:44:52,410 I was there. At your grave. 363 00:44:55,687 --> 00:44:59,759 There was a note there — "Yevgenia Dementyeva". 364 00:45:04,584 --> 00:45:07,108 It means I'll live for long. 365 00:45:09,788 --> 00:45:14,074 I couldn't believe that you're gone and that I would never see you again. 366 00:45:14,444 --> 00:45:18,729 However, that plate with your name... 367 00:45:21,679 --> 00:45:23,699 What does it change? 368 00:45:27,720 --> 00:45:35,335 Why justifications are the most important thing in life? 369 00:45:39,096 --> 00:45:45,015 What do justifications change? What has been done has been done. 370 00:45:45,107 --> 00:45:50,956 Yes, it is true. What do we do now, though? I can't live without you. 371 00:45:51,175 --> 00:45:55,143 I look at you and realize how much I love you. 372 00:46:00,468 --> 00:46:08,441 I look at your and realize how much I love you. 373 00:46:09,886 --> 00:46:11,797 ‒  And? ‒  Nothing. 374 00:46:13,873 --> 00:46:15,538 You and Polyvanova... 375 00:46:15,610 --> 00:46:18,023 ‒  Zhenechka... ‒  This is it. 376 00:46:19,666 --> 00:46:26,057 This is it. Ilyusha, you're such a decent man. 377 00:46:30,104 --> 00:46:35,361 Do you understand that you owe this woman now? 378 00:46:37,306 --> 00:46:41,602 It'll always stand between us and never disappear. 379 00:46:42,856 --> 00:46:49,557 Do you understand? Never! It's a deadlock. 380 00:46:49,651 --> 00:46:55,608 A deadlock? I was looking for you. You found me. We're both alive. 381 00:46:55,633 --> 00:46:57,560 ‒  Do you understand? ‒  I can't, I can't! 382 00:46:57,585 --> 00:46:59,062 We're alive! We're both alive! 383 00:46:59,087 --> 00:47:04,941 I can't! Maybe I'm a fool but... I won't be able to live with it! 384 00:47:22,076 --> 00:47:25,159 What do I do? What do I do? 385 00:47:29,756 --> 00:47:32,477 This is it! I could never play anything except for this tap dance! 386 00:47:32,502 --> 00:47:35,735 I can't even do that much! 387 00:47:37,175 --> 00:47:39,722 This is much better! 388 00:47:39,747 --> 00:47:42,473 How are the potatoes, boys? Bon appetite! 389 00:47:42,498 --> 00:47:44,236 [Thank you!] 390 00:47:47,510 --> 00:47:53,110 Ruben Gamletovitch will have the chair now! 391 00:47:53,192 --> 00:47:55,112 Please talk to us! 392 00:48:00,381 --> 00:48:05,305 When we just arrived here, so young and inexperienced, 393 00:48:06,154 --> 00:48:10,136 Comrade Hero of the Soviet Union Leonid Shugayev told us: 394 00:48:10,725 --> 00:48:15,368 "You should win over our enemy"! To do that, we shall show them 395 00:48:15,500 --> 00:48:18,844 ‒  who is the boss in the sky. ‒  How may we do that? 396 00:48:19,003 --> 00:48:21,674 ‒  I'll explain in a moment. ‒  One minute. May I say a word? 397 00:48:21,743 --> 00:48:26,660 Mykola Skyba will say something now. 398 00:48:27,180 --> 00:48:30,436 It's all easy, guys. The victory shall be in your hearts. 399 00:48:30,596 --> 00:48:35,909 You shall fly with it. Nothing will scare you in the sky then. 400 00:48:36,024 --> 00:48:37,478 ‒  Do you get it? ‒  We do. 401 00:48:37,503 --> 00:48:39,312 ‒  This is all! ‒  Commander! 402 00:48:39,605 --> 00:48:45,187 Be seated, boys. You're saying right words. Go on. 403 00:48:47,019 --> 00:48:51,949 Three things are the most important for a pilot. 404 00:48:52,472 --> 00:48:55,279 ‒  The first is love for his plane. ‒  Yes! Right! 405 00:48:55,390 --> 00:48:57,711 The second is love to his Motherland. 406 00:48:57,916 --> 00:49:00,730 And the third is love to his mother! 407 00:50:43,036 --> 00:50:46,920 End of Episode Ten33698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.