Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,749 --> 00:00:15,608
Star Media presents
2
00:00:16,913 --> 00:00:19,177
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:19,837 --> 00:00:22,148
Maria Andreyeva
4
00:00:22,901 --> 00:00:25,156
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,527 --> 00:00:27,829
Denis Konstantinov
6
00:00:28,767 --> 00:00:30,956
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,509 --> 00:00:35,028
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,304 --> 00:00:37,728
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,969
Anton Semkin
10
00:00:42,410 --> 00:00:44,762
Olga Filippova
11
00:00:45,280 --> 00:00:47,981
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,154 --> 00:00:52,905
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,930 --> 00:00:55,251
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,276 --> 00:00:57,565
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,515 --> 00:01:00,714
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,280 --> 00:01:03,656
Director of Photography
– Vitaly Konevtsov
17
00:01:04,123 --> 00:01:06,389
Art Directors – Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,729 --> 00:01:09,015
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:09,229 --> 00:01:11,006
Make-Up by Natalia Ramlya
20
00:01:11,126 --> 00:01:12,495
Casting by Tatyana Statsman
21
00:01:12,621 --> 00:01:14,132
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,263
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
23
00:01:15,288 --> 00:01:16,523
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
24
00:01:16,548 --> 00:01:17,868
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
25
00:01:17,893 --> 00:01:19,126
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
26
00:01:19,151 --> 00:01:20,902
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
27
00:01:20,927 --> 00:01:22,340
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
28
00:01:22,365 --> 00:01:23,920
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
29
00:01:23,945 --> 00:01:28,035
THE ATTACKERS. The Last Battle
30
00:02:56,823 --> 00:03:02,319
Comrades! Prince Igor came
back! From the captivity!
31
00:03:46,370 --> 00:03:47,895
‒ Masha, what is wrong with you?
‒ Nothing!
32
00:03:47,920 --> 00:03:50,442
Did something happened at home?
What's the matter with you?
33
00:03:50,467 --> 00:03:54,019
‒ You're pale like death!
‒ Maybe I am death! Leave me alone!
34
00:03:54,044 --> 00:03:56,785
‒ I want to go into the battle!
‒ Masha!
35
00:04:41,160 --> 00:04:44,531
Roscha! This is the Fifth. I can
see two Messerschmitts at 9 o'clock.
36
00:04:44,603 --> 00:04:46,777
I'm attacking!
37
00:05:09,949 --> 00:05:14,473
Owl! The Russians are using a
tactic of a circle. Do you copy?
38
00:05:23,780 --> 00:05:27,402
Masha? How are you? Are you holding
up there? Don't fly out of the circle!
39
00:05:27,427 --> 00:05:29,358
Don't worry for me, Sasha!
40
00:05:32,803 --> 00:05:34,830
Die, bastard!
41
00:05:50,513 --> 00:05:53,050
Masha! He is on my tail!
42
00:05:55,724 --> 00:05:57,724
Sasha, hold on! One second!
43
00:06:02,727 --> 00:06:06,496
Sasha! My machine gun got stuck!
44
00:06:11,419 --> 00:06:15,364
Sasha! Farewell!
45
00:06:32,865 --> 00:06:36,310
This is Roscha! This is
Roscha! What is going on there?
46
00:06:48,382 --> 00:06:51,654
Masha... the ram...
47
00:07:48,874 --> 00:07:52,532
They told me that you died.
48
00:07:54,317 --> 00:07:56,893
I'm sorry. I'm so sorry.
49
00:07:56,949 --> 00:07:58,716
What for?
50
00:07:59,676 --> 00:08:04,892
I forgave you long ago.
God, it was so silly!
51
00:08:07,339 --> 00:08:14,150
I missed you so much!
I only realize it now.
52
00:08:17,153 --> 00:08:22,730
I'm looking at these boys. Tomorrow
some of them won't come back
53
00:08:22,766 --> 00:08:30,166
from a battle... to another fool
just like me. Forgive me, please!
54
00:08:30,977 --> 00:08:33,274
It's my fault. Do you hear? It's my fault.
55
00:08:33,401 --> 00:08:40,468
They told me that you died.
That you were knocked down. Were you?
56
00:08:43,182 --> 00:08:45,271
Yes, I was.
57
00:08:47,278 --> 00:08:50,426
Were you wounded?
Did you fall from the sky?
58
00:08:50,451 --> 00:08:54,830
No. The plane fell. I was in it.
59
00:08:57,020 --> 00:09:01,556
I didn't know about it but I felt it.
60
00:09:20,505 --> 00:09:26,309
‒ It's incredible that we met here.
‒ Yes. It's fate.
61
00:09:27,188 --> 00:09:32,311
Yes. You know...
62
00:09:33,342 --> 00:09:38,310
I'd like to be in that car again
without the accident, of course.
63
00:09:44,442 --> 00:09:46,937
One can't bring the past back.
64
00:10:00,715 --> 00:10:08,094
Just wait for me! I'll survive.
I'll survive for sure! It's more likely
65
00:10:09,145 --> 00:10:13,432
that I will survive in the sky than
here, on the ground. Don't be scared.
66
00:10:15,157 --> 00:10:21,572
Don't be scared. Do you hear
me? Just wait for me. Will you?
67
00:10:21,623 --> 00:10:27,995
I promise. These words are so
wrong! I will be waiting for you.
68
00:10:28,113 --> 00:10:32,264
I am already waiting for you.
You will come back for sure.
69
00:10:32,793 --> 00:10:38,349
This bloody war will end someday.
You'll come back. You'll win.
70
00:10:39,536 --> 00:10:44,829
‒ There is so much ahead of us!
‒ Alla?
71
00:10:47,759 --> 00:10:49,433
I love you.
72
00:11:01,333 --> 00:11:03,093
Take care... of both of you.
73
00:11:03,225 --> 00:11:07,465
I wish you knew how much I love you!
74
00:11:17,776 --> 00:11:20,135
I wanted to tell you...
75
00:11:22,441 --> 00:11:27,323
Lyda, please forgive me.
76
00:11:29,834 --> 00:11:35,972
I'm eternally indebted to you.
77
00:11:40,151 --> 00:11:46,943
Stop it! If God wills,
you'll pay me back one day.
78
00:11:53,640 --> 00:11:55,113
Thank you.
79
00:11:58,726 --> 00:12:00,519
Thanks!
80
00:12:02,954 --> 00:12:06,518
It's time for us to go. Lenya, come on!
81
00:12:31,251 --> 00:12:34,622
See you after the victory!
82
00:12:35,161 --> 00:12:38,903
Yes, yes. After the victory. You just...
83
00:12:41,386 --> 00:12:43,703
Try to survive!
84
00:12:45,994 --> 00:12:47,731
Survive!
85
00:13:08,756 --> 00:13:10,827
Alla, good-bye!
86
00:13:12,853 --> 00:13:14,585
Let's go, come on!
87
00:13:17,653 --> 00:13:20,651
Thank you. And forgive me.
88
00:14:02,518 --> 00:14:05,897
‒ Thank you, commander.
‒ What are you thanking me for, Lenya?
89
00:14:06,562 --> 00:14:11,136
‒ Stop the car.
‒ What's the matter?
90
00:14:11,529 --> 00:14:13,310
Let's step aside.
91
00:14:15,974 --> 00:14:20,028
I want to thank you for giving
me a slap on my face in Moscow.
92
00:14:20,692 --> 00:14:22,673
Plus, I have one request to you.
93
00:14:22,698 --> 00:14:25,053
What is it? Shall I slap you
on the other cheek?
94
00:14:27,393 --> 00:14:29,393
No.
95
00:14:29,982 --> 00:14:30,814
What is it?
96
00:14:30,839 --> 00:14:33,181
‒ Spit it out, Lenya.
‒ Wait... Just promise not to laugh.
97
00:14:33,206 --> 00:14:35,336
‒ Spit it out! Talk to me!
‒ I...
98
00:14:38,680 --> 00:14:40,693
I want to get baptized.
99
00:14:48,463 --> 00:14:50,928
‒ Raise the bar.
‒ Yes, sir.
100
00:14:52,460 --> 00:14:54,080
Attention!
101
00:15:17,340 --> 00:15:18,492
Herr General?
102
00:15:18,516 --> 00:15:20,377
How did the transfer of the new plane go?
103
00:15:20,402 --> 00:15:24,573
‒ It does impress.
‒ Let's go and look.
104
00:15:27,606 --> 00:15:30,491
It is impressive indeed.
105
00:15:31,876 --> 00:15:36,929
I'm very proud to have the honor to be
the first to fly this newest jet fighter.
106
00:15:37,082 --> 00:15:41,193
‒ We called it "Schwalbe" — "a swallow".
‒ Why a Swallow?
107
00:15:41,420 --> 00:15:44,445
Because it is fast and
incomparable to all the others.
108
00:15:44,836 --> 00:15:47,957
Is it really so different
from the other planes?
109
00:15:47,982 --> 00:15:49,982
I only flew it here.
110
00:15:50,496 --> 00:15:55,066
I still need to check it out in action.
I hope to see what it is capable of soon.
111
00:15:55,169 --> 00:15:58,743
Very good, Herr Major.
Continue your work.
112
00:16:00,499 --> 00:16:02,606
You waited for me, friend!
113
00:16:04,796 --> 00:16:06,206
Hug me!
114
00:16:06,231 --> 00:16:09,359
My dear dog! Good doggy!
115
00:16:10,806 --> 00:16:14,152
Kesha waited for you. We thought
that he would died, poor thing.
116
00:16:14,213 --> 00:16:18,038
He refused to eat and drink without you.
He would go out to the flying field
117
00:16:18,078 --> 00:16:21,087
and wail, and wail! He missed you.
118
00:16:23,035 --> 00:16:24,807
What happened?
119
00:16:27,545 --> 00:16:30,230
‒ Berezkina.
‒ What — "Berezkina"?
120
00:16:32,116 --> 00:16:35,720
The girl died.
She rammed the enemy's plane.
121
00:16:42,506 --> 00:16:47,645
What a great coming back! Hello, Bordeaux!
122
00:16:54,270 --> 00:16:56,000
Well? Will I live?
123
00:16:56,325 --> 00:16:59,834
You will. For long. You have great health,
124
00:16:59,916 --> 00:17:03,367
Comrade Captain. You have a fiery
engine instead of your heart.
125
00:17:03,414 --> 00:17:06,756
A fiery engine? So, this is the
reason why I can't sleep at nights!
126
00:17:06,881 --> 00:17:11,568
I can feel some beast moving in
my chest! I thought I would die.
127
00:17:12,760 --> 00:17:15,657
You have rich imagination,
Comrade Captain. Before that
128
00:17:15,682 --> 00:17:19,033
you felt frogs jumping in your belly.
Now you feel beasts moving
129
00:17:19,065 --> 00:17:22,760
in your chest. Please sort
your rich internal world out!
130
00:17:22,860 --> 00:17:26,931
Maybe my heart is reaching out for you.
As soon as I saw you,
131
00:17:26,956 --> 00:17:31,320
I felt something moving inside of me.
132
00:17:31,574 --> 00:17:34,201
Moving? I see.
133
00:17:34,395 --> 00:17:36,681
The Commander came back
from the headquarters.
134
00:17:36,706 --> 00:17:39,100
Shugayev is with him! He
survived! He is safe and sound!
135
00:17:39,125 --> 00:17:41,266
‒ Are you serious?
‒ Honestly!
136
00:17:44,871 --> 00:17:50,742
My dear comrades...
137
00:17:52,753 --> 00:18:00,522
I saw how those bastards,
138
00:18:01,847 --> 00:18:06,419
those Gestapo scum shot Milka Rappoport —
like hunters on a hunting trip.
139
00:18:10,750 --> 00:18:14,144
I don't know what more to say.
Political Supervisor, talk to them!
140
00:18:14,224 --> 00:18:16,082
You're better at talking.
141
00:18:16,271 --> 00:18:24,230
Comrade Shugayev... Leonid... Lenya...
Just tell us how it all happened.
142
00:18:32,360 --> 00:18:39,188
They led her outside.
They are building an airdrome there.
143
00:18:39,430 --> 00:18:44,439
The Poles and our prisoners.
They led her along the line.
144
00:18:45,160 --> 00:18:49,100
There was no place to run there.
Do you understand, brothers?
145
00:18:49,166 --> 00:18:54,056
There was no place to run!
However, she started to run.
146
00:18:54,619 --> 00:18:58,539
She didn't want just to stand and wait
for them to shoot a bullet into her chest.
147
00:19:00,962 --> 00:19:04,489
They killed her... on the run.
148
00:19:07,005 --> 00:19:14,323
She wasn't running away from
them! I don't know. She as if...
149
00:19:15,632 --> 00:19:22,421
She as if wanted to fly!
Like a bird! Towards freedom!
150
00:19:27,893 --> 00:19:34,017
This is all. This is it.
151
00:19:45,889 --> 00:19:49,008
In the Eternal Memory of the Heroic Pilots.
152
00:19:51,554 --> 00:19:56,741
Berezkina. Rappoport
153
00:20:20,124 --> 00:20:22,606
We'll always remember you, girls!
154
00:20:26,414 --> 00:20:29,506
Get ready! Shoot!
155
00:20:37,010 --> 00:20:38,892
God save their souls!
156
00:21:21,565 --> 00:21:27,822
My beloved daughter Mashenka!
As soon as I got the opportunity,
157
00:21:28,174 --> 00:21:30,992
I hurry to inform you that
you and I are now alone.
158
00:21:36,602 --> 00:21:41,346
The Germans burnt our village down.
They killed all the people
159
00:21:43,005 --> 00:21:47,804
including your father and
your younger brother Stepka.
160
00:21:52,395 --> 00:21:59,801
They revenged on us when they
found two our wounded soldiers
161
00:22:00,274 --> 00:22:07,578
in the house of our neighbor Agureyeva.
Her house is next to the ravine.
162
00:22:07,876 --> 00:22:12,495
Somebody reported on her.
I survived accidentally.
163
00:22:12,965 --> 00:22:18,079
Our cow got lost in the
woods the evening before.
164
00:22:19,449 --> 00:22:24,356
I went to look for her in
the morning. When I came back,
165
00:22:24,469 --> 00:22:28,253
I heard shots and saw smoke
rising into the air.
166
00:22:29,959 --> 00:22:32,551
I looked there and started to wail aloud.
167
00:22:33,300 --> 00:22:36,772
Only chimneys
remained where the village had been.
168
00:22:37,937 --> 00:22:43,779
I now live with our cow with
your Aunt Klava in Studentsi
169
00:22:44,740 --> 00:22:46,881
where the sacred stream runs.
170
00:22:53,397 --> 00:23:01,206
The post didn't work for long,
until the Reds came here.
171
00:23:01,899 --> 00:23:04,418
I don't know whether I'll ever see you.
172
00:23:04,775 --> 00:23:07,785
Therefore, I bless you, my dear daughter.
173
00:23:10,299 --> 00:23:13,735
Your mother Matrena Berezkina.
174
00:23:15,355 --> 00:23:20,710
My words have been put down correctly.
Written by Private Gruzdyak.
175
00:23:29,263 --> 00:23:31,962
It's very important to keep the
Messerschmitt as far as possible
176
00:23:31,987 --> 00:23:36,822
from the plane you're attacking.
And a bit lower.
177
00:23:37,063 --> 00:23:38,492
Why?
178
00:23:38,659 --> 00:23:41,711
The pieces may get into the
air intakes of the turbines.
179
00:23:41,815 --> 00:23:46,078
‒ It'll put the engine out of action.
‒ I understand it now.
180
00:23:46,185 --> 00:23:48,813
Don't let my questions surprise you.
It's all new for me here.
181
00:23:48,929 --> 00:23:50,618
I only flew this plane once.
182
00:23:50,801 --> 00:23:53,237
Yes. Our Swallow is not an ordinary plane.
183
00:23:53,846 --> 00:23:59,062
I got to know it at the production stage.
However, it is still a mystery for me.
184
00:23:59,112 --> 00:24:02,861
Let's repeat it once more.
The field of vision is limited.
185
00:24:03,098 --> 00:24:07,063
Front attacks are almost impossible
because of the high speed of approach.
186
00:24:07,354 --> 00:24:09,906
Am I right? Brilliant!
187
00:24:12,193 --> 00:24:15,063
I caught a moment, jumped into
the cabin and pressed on the gas!
188
00:24:15,088 --> 00:24:17,257
You should have fired
at them from the plane!
189
00:24:17,282 --> 00:24:19,392
Of course, I did! By the way...
190
00:24:20,450 --> 00:24:22,764
The firepower of their
planes is incredible!
191
00:24:22,799 --> 00:24:29,321
I literally ploughed their
airdrome! Everything would be great
192
00:24:29,521 --> 00:24:33,578
but for our incredible French comrades!
193
00:24:33,603 --> 00:24:36,072
You! Yes, you! I thought that
it would be the end of me.
194
00:24:36,097 --> 00:24:38,770
I thought that I would die.
You did everything so masterfully!
195
00:24:39,064 --> 00:24:42,683
You flew into my rear and fired at me!
196
00:24:44,770 --> 00:24:47,582
Merci! Merci! Bravo!
197
00:24:50,983 --> 00:24:54,486
I regret introducing myself in this way.
198
00:24:54,553 --> 00:24:59,776
We still have two hours
left, guys. It's so hot!
199
00:24:59,877 --> 00:25:03,018
I have an idea, guys!
Let's repeat bombing at the river!
200
00:25:03,519 --> 00:25:06,727
With an imitation of landing on the water
in an event of a stall of the engine!
201
00:25:06,752 --> 00:25:09,329
Why not? I'm not against it.
Are there any objections?
202
00:25:09,354 --> 00:25:11,623
‒ No!
‒ Let's do it, then!
203
00:25:11,663 --> 00:25:13,792
Go forward!
204
00:25:19,044 --> 00:25:21,468
Skyba, jump!
205
00:25:36,098 --> 00:25:39,880
Our handguns got a bit cold...
206
00:25:49,410 --> 00:25:51,332
How are they?
207
00:25:51,849 --> 00:25:54,191
They are like children.
They were crying a moment ago
208
00:25:54,216 --> 00:25:55,664
because they didn't want
to go into the river.
209
00:25:55,689 --> 00:25:58,420
Then they went into the water
and... here you go. They are playing.
210
00:25:58,445 --> 00:26:03,535
They are the girls, just young girls!
They should go to dances
211
00:26:03,560 --> 00:26:08,862
and pull their admirers' legs! However,
they are here, shooting and killing.
212
00:26:10,829 --> 00:26:14,625
I often think what does the future hold?
213
00:26:16,613 --> 00:26:19,871
What will we be like when
we come back from the war?
214
00:26:23,561 --> 00:26:29,059
‒ Will we be able just to live?
‒ What?
215
00:26:33,784 --> 00:26:37,815
Where is Zhen..?
Where are the Frenchmen?
216
00:26:41,165 --> 00:26:44,362
The Frenchmen are there. They are swimming.
217
00:26:48,147 --> 00:26:49,833
They are good swimmers.
218
00:26:58,224 --> 00:27:00,224
I'll go and look.
219
00:27:11,271 --> 00:27:22,917
Mum prohibited me from
going across the river;
220
00:27:23,898 --> 00:27:34,222
she prohibited me from
loving a milkman...
221
00:27:43,487 --> 00:27:49,941
Ladybird, fly to the sky!
Your kids are eating sweets there.
222
00:27:49,973 --> 00:27:53,136
Everybody gets one
and you don't get any.
223
00:28:02,512 --> 00:28:09,961
Rita, is that you?
A man? Well... Voytik?
224
00:28:10,149 --> 00:28:16,501
No. Guys, I don't know. Well...
Vasily? Skyba? I don't know.
225
00:28:16,596 --> 00:28:20,854
I can't guess. I surrender!
226
00:28:32,756 --> 00:28:34,194
Let me go!
227
00:28:34,219 --> 00:28:35,921
You're incredible!
228
00:28:35,946 --> 00:28:42,408
Let me go, frog-eater! I'll show
you now! I'll show you! Show you!
229
00:29:13,163 --> 00:29:15,819
What does a "candidate" mean?
230
00:29:16,288 --> 00:29:21,987
It is a professor who
hasn't become a doctor yet.
231
00:29:22,097 --> 00:29:25,155
A doctor? A medic?
232
00:29:25,591 --> 00:29:31,772
No. We just call it so.
It's a scientific rank.
233
00:29:31,842 --> 00:29:38,338
‒ A doctor of sciences.
‒ I don't understand.
234
00:30:37,302 --> 00:30:38,997
Thank you.
235
00:30:46,404 --> 00:30:50,555
‒ What happened, Zina?
‒ Nothing.
236
00:30:51,946 --> 00:30:53,784
Who offended you?
237
00:31:01,766 --> 00:31:07,331
Tell me what happened?
What's the matter?
238
00:31:07,356 --> 00:31:10,886
‒ Did bees sting you again?
‒ Yes.
239
00:31:12,458 --> 00:31:14,704
What bees were they?
Were they our bees?
240
00:31:15,313 --> 00:31:17,689
No. The French ones.
241
00:31:18,093 --> 00:31:20,198
Do you like him?
242
00:31:22,518 --> 00:31:25,428
Why are you so upset then, fool?
243
00:31:26,101 --> 00:31:29,475
I'm afraid that he will
never come up to me again!
244
00:31:30,343 --> 00:31:32,496
You're such a fool!
245
00:32:04,563 --> 00:32:08,750
There are small bistros there.
People dance right by the entrance.
246
00:32:08,775 --> 00:32:10,169
Outside, in the street?
247
00:32:10,289 --> 00:32:16,977
Yes. There are colorful lamps there.
One may dance in the street.
248
00:32:17,585 --> 00:32:19,298
It's weird.
249
00:32:35,757 --> 00:32:37,902
Let's go, please.
250
00:32:49,801 --> 00:32:51,872
Have a safe flight!
251
00:33:07,224 --> 00:33:11,709
Comrade Commander, the mapper
was going to come but...
252
00:33:11,803 --> 00:33:14,005
Where are the new maps?
253
00:33:14,141 --> 00:33:17,203
The mapperwas going to come
but we decided otherwise.
254
00:33:17,228 --> 00:33:18,303
It would take long to
deliver the maps by car.
255
00:33:18,328 --> 00:33:19,486
What do you mean — "long"?
256
00:33:19,511 --> 00:33:22,622
Our Political Supervisor will bring
the maps. He has just flown for them.
257
00:33:22,738 --> 00:33:26,081
What do you mean — "flown"? With whom?
258
00:33:31,468 --> 00:33:35,023
Political Supervisor,
why are you clutching the handle?
259
00:33:35,114 --> 00:33:38,606
Let it go and don't prevent
the plane from flying!
260
00:33:39,018 --> 00:33:40,630
Yes.
261
00:33:43,238 --> 00:33:48,670
‒ How do you like it?
‒ It is cool!
262
00:33:51,077 --> 00:33:58,360
Turn the handle to the right.
Keep the nose at the horizon!
263
00:34:06,860 --> 00:34:09,412
Swallow, do you copy? Where are you?
264
00:34:09,613 --> 00:34:13,487
I'm the Swallow. I'm coming back.
I'm starting to descend.
265
00:34:13,676 --> 00:34:15,187
Return to the base.
266
00:34:15,212 --> 00:34:19,218
I'm almost there. I have
enough fuel. I'll be there soon.
267
00:34:48,598 --> 00:34:54,118
‒ Political Supervisor? What was it?
‒ I think it was a plane.
268
00:35:08,653 --> 00:35:13,825
Damn it! It is impossible!
You didn't have time to shoot, Belke!
269
00:35:13,870 --> 00:35:15,909
My Swallow slapped me on my nose!
270
00:35:22,544 --> 00:35:29,589
Its speed is thrice as high as our Yaks'!
Such planes simply don't exist!
271
00:35:29,642 --> 00:35:32,918
‒ Get ready! We're going to land now!
‒ Yes.
272
00:35:37,002 --> 00:35:40,685
Thanks God! I don't know how
Pragin could let them fly.
273
00:35:42,121 --> 00:35:43,915
We'll sort it out.
274
00:35:43,943 --> 00:35:48,021
I promised to teach you to fly. Learn!
275
00:35:48,696 --> 00:35:53,245
All Soviet pilots learnt to fly U-2s!
276
00:35:53,506 --> 00:35:57,609
‒ It's a start in any pilot's life!
‒ I see.
277
00:35:57,942 --> 00:35:59,921
‒ The horizon!
‒ Yes.
278
00:36:00,929 --> 00:36:05,861
I got you. I got you. Help me, please!
279
00:36:11,855 --> 00:36:15,702
What are they doing?
They'll ruin the plane and die!
280
00:36:15,849 --> 00:36:18,747
‒ They don't even have a radio!
‒ Maybe he is wounded.
281
00:36:19,907 --> 00:36:21,670
Get the ambulance and the fire engine.
282
00:36:21,695 --> 00:36:24,378
Khudaberdiyev, call the ambulance
and the fire engine, urgently!
283
00:36:26,047 --> 00:36:33,000
Aim at the landing strip!
Move your hand from the gas handle
284
00:36:33,086 --> 00:36:36,762
but leave it at the
controls! I'll help you!
285
00:36:36,967 --> 00:36:39,233
I got you!
286
00:37:04,880 --> 00:37:06,589
Good boy!
287
00:37:21,292 --> 00:37:25,028
It was a great landing,
Comrade Vadivasov!
288
00:37:25,121 --> 00:37:29,356
‒ Will you teach me to land like this?
‒ Me? I didn't land the plane.
289
00:37:31,160 --> 00:37:33,995
‒ How may that be?
‒ This is how.
290
00:37:34,435 --> 00:37:36,491
You did it yourself,
Comrade Political Supervisor.
291
00:37:36,516 --> 00:37:41,045
I didn't even touch the controls.
You did it all yourself!
292
00:37:41,121 --> 00:37:47,519
You may now change your infantry epaulets
for the epaulets with blue stripes!
293
00:37:48,448 --> 00:37:51,927
‒ Did I land it myself?
‒ I swear with the sky!
294
00:37:54,484 --> 00:37:56,297
Sashka!
295
00:38:00,491 --> 00:38:05,624
‒ Disperse! Did you bring the maps?
‒ We did.
296
00:38:06,189 --> 00:38:09,157
‒ First of all, we didn't.
‒ How?
297
00:38:10,054 --> 00:38:12,672
We didn't bring them. He did.
298
00:38:17,094 --> 00:38:20,614
Comrades, I have an important
official announcement.
299
00:38:20,842 --> 00:38:25,885
It is the most important event of 1944!
300
00:38:26,591 --> 00:38:31,896
At 15:44 Captain Padalko
301
00:38:32,263 --> 00:38:37,308
finished his first flight
and got home successfully!
302
00:38:37,404 --> 00:38:39,995
It means that he became a pilot!
303
00:38:40,020 --> 00:38:43,653
[Hurray! Hurray!]
304
00:38:43,821 --> 00:38:48,171
[Hurray!]
305
00:38:52,535 --> 00:38:58,083
‒ Commander! At attention!
‒ My head spins...
306
00:38:59,851 --> 00:39:04,385
‒ What? Did you fly it yourself?
‒ Yes, sir.
307
00:39:05,545 --> 00:39:08,045
‒ Did you land it yourself too?
‒ Yes, I did.
308
00:39:08,749 --> 00:39:13,267
At ease, Oh, Sanya...
309
00:39:15,140 --> 00:39:16,754
Commander!
310
00:39:22,235 --> 00:39:24,823
You'll bring me to a heart attack.
Where were you looking?
311
00:39:24,848 --> 00:39:25,957
What if the Political
Supervisor crushed?
312
00:39:25,982 --> 00:39:27,696
He didn't crush, though.
The pilot is on the ground,
313
00:39:27,721 --> 00:39:29,403
the plane is at its place. It means
that the flight was successful.
314
00:39:29,428 --> 00:39:30,768
Sasha!
315
00:39:30,860 --> 00:39:32,583
At least somebody's dreams come true.
316
00:39:32,608 --> 00:39:36,809
I should lock them up for
ten days for such dreams!
317
00:39:38,900 --> 00:39:45,104
Commander, there is one
problem. Let's step aside.
318
00:39:54,795 --> 00:39:58,364
‒ This coffee is good.
‒ My niece sent it to me. The last one.
319
00:40:00,041 --> 00:40:03,033
The Russians have a wooden
box which they use to fly.
320
00:40:03,071 --> 00:40:06,565
They call it a "kukuruznik".
I never hunt them. I didn't want to.
321
00:40:06,660 --> 00:40:11,047
‒ It's beneath you.
‒ Maybe. Today I wanted to shoot.
322
00:40:11,125 --> 00:40:15,114
But our Swallow is so fast
that I didn't manage to shoot.
323
00:40:15,175 --> 00:40:17,303
I didn't have time to make a shot.
324
00:40:18,950 --> 00:40:21,491
I have to get used to such speed.
325
00:40:25,039 --> 00:40:27,824
May I address you,
Comrade Lieutenant Colonel?
326
00:40:27,849 --> 00:40:29,849
I'm listening, Captain.
327
00:40:30,763 --> 00:40:33,758
I have one delicate request to you.
328
00:40:36,186 --> 00:40:37,827
Let's go.
329
00:40:40,410 --> 00:40:42,362
I'll be back soon.
330
00:40:48,919 --> 00:40:55,220
Zhenya, my little one! Why don't you sleep?
331
00:41:02,131 --> 00:41:06,640
A grew wolf will come and
bite you at the side...
332
00:41:06,665 --> 00:41:12,606
‒ May we come in, ladies?
‒ Come in.
333
00:41:13,632 --> 00:41:19,537
Zina... you see...
I'll translate it for you.
334
00:41:22,008 --> 00:41:29,900
Dear Zina, love was born in my heart.
335
00:41:33,868 --> 00:41:38,468
Since the time I met you, I lost my sleep.
336
00:41:42,581 --> 00:41:45,587
I want to invite you
to France after the war.
337
00:41:48,985 --> 00:41:51,939
To Provence, to my native town of Dine.
338
00:41:56,226 --> 00:41:59,546
I'll introduce you to my
parents and to my younger sister.
339
00:42:03,351 --> 00:42:09,394
I'll show you how
lavender blooms in spring.
340
00:42:20,084 --> 00:42:25,675
Zina, marry me... I mean marry him!
341
00:42:39,136 --> 00:42:45,157
Come on! Go away! Go out of the
tent, I tell you! What's the matter?
342
00:42:45,438 --> 00:42:49,848
What's wrong, my honey? I'll give
you some sal ammoniac to smell
343
00:42:49,900 --> 00:42:54,771
in a moment. What?
Are you out of your mind?
344
00:42:56,654 --> 00:43:00,689
‒ Did I do something wrong?
‒ You did everything wrong.
345
00:43:00,825 --> 00:43:04,582
‒ What do you mean?
‒ You won't understand it, Gerard.
346
00:43:04,728 --> 00:43:08,881
Pay no attention, though.
You acted in a right way.
347
00:43:08,921 --> 00:43:11,517
I'm the one who acted
recklessly. Like a boy.
348
00:43:11,717 --> 00:43:13,626
What do I do now?
349
00:43:13,792 --> 00:43:17,642
Wait. Everything will be fine,
Gerard. Believe me.
350
00:43:19,261 --> 00:43:21,561
I'll have a walk.
351
00:43:27,632 --> 00:43:29,695
Well? Did you play a part of a matchmaker?
352
00:43:29,779 --> 00:43:33,849
I did. I'll have to play
a part of an informer now.
353
00:43:33,904 --> 00:43:36,806
I must report to Maksimov about it.
It means that Zina will go
354
00:43:36,848 --> 00:43:40,017
not to Paris but to faraway places
for connections with a foreigner.
355
00:43:40,088 --> 00:43:42,985
‒ Are you serious?
‒ Of course, I am!
356
00:43:43,010 --> 00:43:45,009
I'm a commander and a Soviet.
I must report!
357
00:43:45,034 --> 00:43:48,114
Wait! Don't report. The Frenchmen
have a battle tomorrow. Who knows...
358
00:43:48,139 --> 00:43:50,094
Don't prophesy evil.
359
00:43:54,300 --> 00:43:56,894
Captain, please sign papers for the map!
360
00:44:04,178 --> 00:44:07,280
Suleiman, let's go check
the weather report once more.
361
00:44:07,336 --> 00:44:09,122
Let's go, come on!
362
00:44:47,204 --> 00:44:52,410
I was there. At your grave.
363
00:44:55,687 --> 00:44:59,759
There was a note there —
"Yevgenia Dementyeva".
364
00:45:04,584 --> 00:45:07,108
It means I'll live for long.
365
00:45:09,788 --> 00:45:14,074
I couldn't believe that you're gone
and that I would never see you again.
366
00:45:14,444 --> 00:45:18,729
However, that plate with your name...
367
00:45:21,679 --> 00:45:23,699
What does it change?
368
00:45:27,720 --> 00:45:35,335
Why justifications are the
most important thing in life?
369
00:45:39,096 --> 00:45:45,015
What do justifications change?
What has been done has been done.
370
00:45:45,107 --> 00:45:50,956
Yes, it is true. What do we do now,
though? I can't live without you.
371
00:45:51,175 --> 00:45:55,143
I look at you and realize
how much I love you.
372
00:46:00,468 --> 00:46:08,441
I look at your and realize
how much I love you.
373
00:46:09,886 --> 00:46:11,797
‒ And?
‒ Nothing.
374
00:46:13,873 --> 00:46:15,538
You and Polyvanova...
375
00:46:15,610 --> 00:46:18,023
‒ Zhenechka...
‒ This is it.
376
00:46:19,666 --> 00:46:26,057
This is it. Ilyusha,
you're such a decent man.
377
00:46:30,104 --> 00:46:35,361
Do you understand that
you owe this woman now?
378
00:46:37,306 --> 00:46:41,602
It'll always stand between us
and never disappear.
379
00:46:42,856 --> 00:46:49,557
Do you understand? Never! It's a deadlock.
380
00:46:49,651 --> 00:46:55,608
A deadlock? I was looking for you.
You found me. We're both alive.
381
00:46:55,633 --> 00:46:57,560
‒ Do you understand?
‒ I can't, I can't!
382
00:46:57,585 --> 00:46:59,062
We're alive! We're both alive!
383
00:46:59,087 --> 00:47:04,941
I can't! Maybe I'm a fool but...
I won't be able to live with it!
384
00:47:22,076 --> 00:47:25,159
What do I do? What do I do?
385
00:47:29,756 --> 00:47:32,477
This is it! I could never play
anything except for this tap dance!
386
00:47:32,502 --> 00:47:35,735
I can't even do that much!
387
00:47:37,175 --> 00:47:39,722
This is much better!
388
00:47:39,747 --> 00:47:42,473
How are the potatoes, boys?
Bon appetite!
389
00:47:42,498 --> 00:47:44,236
[Thank you!]
390
00:47:47,510 --> 00:47:53,110
Ruben Gamletovitch
will have the chair now!
391
00:47:53,192 --> 00:47:55,112
Please talk to us!
392
00:48:00,381 --> 00:48:05,305
When we just arrived here,
so young and inexperienced,
393
00:48:06,154 --> 00:48:10,136
Comrade Hero of the Soviet
Union Leonid Shugayev told us:
394
00:48:10,725 --> 00:48:15,368
"You should win over our enemy"!
To do that, we shall show them
395
00:48:15,500 --> 00:48:18,844
‒ who is the boss in the sky.
‒ How may we do that?
396
00:48:19,003 --> 00:48:21,674
‒ I'll explain in a moment.
‒ One minute. May I say a word?
397
00:48:21,743 --> 00:48:26,660
Mykola Skyba will say something now.
398
00:48:27,180 --> 00:48:30,436
It's all easy, guys.
The victory shall be in your hearts.
399
00:48:30,596 --> 00:48:35,909
You shall fly with it. Nothing
will scare you in the sky then.
400
00:48:36,024 --> 00:48:37,478
‒ Do you get it?
‒ We do.
401
00:48:37,503 --> 00:48:39,312
‒ This is all!
‒ Commander!
402
00:48:39,605 --> 00:48:45,187
Be seated, boys.
You're saying right words. Go on.
403
00:48:47,019 --> 00:48:51,949
Three things are the most
important for a pilot.
404
00:48:52,472 --> 00:48:55,279
‒ The first is love for his plane.
‒ Yes! Right!
405
00:48:55,390 --> 00:48:57,711
The second is love to his Motherland.
406
00:48:57,916 --> 00:49:00,730
And the third is love to his mother!
407
00:50:43,036 --> 00:50:46,920
End of Episode Ten33698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.