All language subtitles for Anatomy of a Scandal - 01x06 - Episode 6.NF.WEBRip.x264-PECULATE+GalaxyTV+ION10+KHN+PSA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 Both. 2 00:00:32,840 --> 00:00:33,880 I need to work. 3 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 And I love you for that. 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,360 One way or the other. 5 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Thanks, lovely. 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,240 Mrs Whitehouse. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,320 Miss Woodcroft. 8 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 Can I help you? 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 You look familiar. 10 00:01:01,160 --> 00:01:04,280 Well, I should hope so. I'm prosecuting your husband. 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 Have we met before? 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 Not that I recall. 13 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Oh forgive my manners then. 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 15 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 Did you go to Oxford? 16 00:01:19,200 --> 00:01:20,200 Liverpool. 17 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 Why are you here, Mrs Whitehouse? 18 00:01:26,720 --> 00:01:29,640 It's just that you look so familiar. 19 00:01:31,120 --> 00:01:32,600 Perhaps we shared a mutual friend. 20 00:01:34,320 --> 00:01:36,000 Did you ever know Holly Berry? 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 No. I think I'd remember that name. 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 Did she go to Liverpool? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Oxford. 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 Well, we really shouldn't be speaking. 25 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 Because you're trying to send my husband to prison? 26 00:01:52,840 --> 00:01:55,320 - It's not personal. - He's not a rapist. 27 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 You're certain of that? 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 I know my husband. 29 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 I suspect you do. 30 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 - So is there anything else? - Yes. 31 00:02:11,160 --> 00:02:12,760 I'm sorry to have disturbed you. 32 00:03:06,640 --> 00:03:08,200 I'm so sorry. Sorry. Sorry. 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Do I know you? 34 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 - I should go. - You don't mean that. 35 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Not here. 36 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 - Don't be such a prick-tease. - Daddy? 37 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 Daddy? 38 00:03:23,800 --> 00:03:24,880 Daddy. 39 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 I can't sleep. 40 00:03:29,480 --> 00:03:31,440 I can't sleep either. 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Yes! 42 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Coming! 43 00:03:57,640 --> 00:03:59,800 You do realise this is harassment now? 44 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 - Ali, she knows. - Sorry? 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 Sophie, she knows. 46 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 Did she actually come right out and say it? 47 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Pretty much. She knows I'm Holly. 48 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Look, I wasn't there, 49 00:04:14,640 --> 00:04:17,080 but if she did know, she'd have already told James 50 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 and you'd be in handcuffs by now. 51 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 What if she has told him? 52 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 What if they've gone directly to the press, 53 00:04:22,280 --> 00:04:23,560 bypassing Angela even? 54 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Okay, now you're sounding a bit paranoid. 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 And what's he gonna say to the press? 56 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 "I'm being prosecuted by the woman I raped at uni"? 57 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 What happens if they've found me out and I've tried my last case? 58 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 - Don't say that. - Because that would fucking kill me. 59 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 - Hey. - Oh my God. 60 00:07:00,400 --> 00:07:02,680 It's 1:30 in the morning. Where have you been? 61 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Walking. 62 00:07:06,680 --> 00:07:07,680 Thinking. 63 00:07:10,800 --> 00:07:13,400 Things might not go my way tomorrow. 64 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 I might go down. 65 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 You won't. 66 00:07:26,840 --> 00:07:29,200 You've always defended me. 67 00:07:29,280 --> 00:07:30,440 Stood by me. 68 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 I have. 69 00:07:39,840 --> 00:07:40,840 Holly Berry... 70 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 what did she look like? 71 00:07:44,720 --> 00:07:45,720 Why? 72 00:07:46,400 --> 00:07:47,960 When was the last time you saw her? 73 00:07:51,160 --> 00:07:52,600 I thought I saw her today. 74 00:07:52,680 --> 00:07:53,760 Today? 75 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Where? 76 00:07:58,160 --> 00:07:59,360 In the street. 77 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 I saw a woman and I thought, "My God, that's Holly." 78 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 It was just my mind... 79 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 playing tricks. 80 00:08:18,560 --> 00:08:21,040 Please don't hate me, but, um... 81 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 the night of the end-of-year Libertine party... 82 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 I might have been with her. 83 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 With Holly? 84 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 I was running back to your room, 85 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 and I collided with a woman in the cloisters who looked familiar. 86 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Um, just barely. It was dark. 87 00:08:51,320 --> 00:08:52,880 We were both a bit drunk. 88 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 And it was... 89 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 ...spontaneous. 90 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 You were spontaneous? 91 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 Am I to understand 92 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 a man jumped, or fell, to his death, 93 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 you ran from the scene, 94 00:09:20,360 --> 00:09:24,800 collided with a woman who looked "barely familiar"... 95 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 and proceeded to have sex with her? 96 00:09:29,600 --> 00:09:31,640 Consensual sex. 97 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 But, um... 98 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 But what? 99 00:09:39,600 --> 00:09:40,880 But... 100 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Well, afterwards, she... she seemed... 101 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 shaken and... 102 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 She was a virgin, it turns out. 103 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 And my... my sense of it was that 104 00:09:56,480 --> 00:10:00,160 the encounter fell short of her romantic expectations. 105 00:10:01,720 --> 00:10:02,720 And I was... 106 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 perhaps... 107 00:10:07,200 --> 00:10:08,280 a bit... 108 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Brutish? 109 00:10:10,080 --> 00:10:11,080 Abrupt. 110 00:10:13,760 --> 00:10:16,280 - So, what Chris Clarke said was true. - Was rubbish. 111 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 It was certainly 100% not rape. 112 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 And look, I'm just trying to be honest with myself. 113 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 I'm trying to be honest with you. 114 00:10:32,720 --> 00:10:35,560 But if that was Holly that I was with, 115 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 it is possible that we were not in sync, and maybe I got it wrong. 116 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 I don't wanna hide anything from you. 117 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Oh my God, are you saying there's more? 118 00:10:52,640 --> 00:10:53,840 You know most of it. 119 00:10:53,920 --> 00:10:56,760 I told you about that night at the Libertine's party. 120 00:10:56,840 --> 00:10:58,560 I just left out one small detail. 121 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 What? 122 00:11:01,600 --> 00:11:02,600 Alec, 123 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 the one who jumped or fell. 124 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom supplied him with the heroin, and I disposed of the evidence. 125 00:11:15,600 --> 00:11:19,680 That is not a small detail, James. 126 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Alec died. 127 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 It was a tragedy, but I lied for Tom. 128 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 I lied for you. 129 00:11:28,600 --> 00:11:30,520 I was your alibi the next morning 130 00:11:31,080 --> 00:11:32,840 without knowing the full facts. 131 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 I am so, so sorry. 132 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 I was protecting you. 133 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 - I didn't want you to carry that weight. - Oh God. I could have decided for myself. 134 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Honestly, Soph, you didn't seem that interested in the full set of facts. 135 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 All of your stories 136 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 keep changing. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 I've told you everything now. 138 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 There is nothing else. 139 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 I swear it. 140 00:12:15,080 --> 00:12:16,240 Miss Woodcroft. 141 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 Miss Woodcroft. 142 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 Thank you, My Lord. 143 00:12:23,360 --> 00:12:25,040 One of them is lying. 144 00:12:25,640 --> 00:12:28,200 You are here to determine the truth. 145 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 Miss Lytton has given you an account of a crime that was committed against her, 146 00:12:32,840 --> 00:12:36,800 in a lift in the House of Commons on the morning of the 12th of October. 147 00:12:38,120 --> 00:12:39,880 A violent rape. 148 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 Mr Whitehouse has told you a different story. 149 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Two narratives that start off the same and then diverge. 150 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Did she or he call the lift? 151 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 Did she or he enter the lift first? 152 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 Did she or he initiate the kiss? 153 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 And then one crucial, glaring, irreconcilable difference. 154 00:12:58,760 --> 00:13:01,720 One of them is lying. 155 00:13:03,160 --> 00:13:04,600 At the beginning of this trial, 156 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 I said that Miss Lytton's journey in the lift was one from yes to no. 157 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 Yes, when they were kissing, 158 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 and no as soon as Mr Whitehouse became violent. 159 00:13:15,800 --> 00:13:18,840 "Not here" means "no." 160 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Whatever the defence suggests, 161 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 it was a clear indication that Miss Lytton did not want to continue. 162 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 He called her a prick-tease. 163 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Why would she lie about that? 164 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 She didn't. 165 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 He raped her 166 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 in black and white. 167 00:13:39,400 --> 00:13:41,200 I know you'll not make the mistake of thinking 168 00:13:41,240 --> 00:13:44,240 that different rules apply to the rich and powerful. 169 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 That people who aren't used to the word no 170 00:13:47,200 --> 00:13:49,560 should be exempt from hearing it. 171 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 That their liberties are different. 172 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Members of the jury, I think we know exactly which one of them is lying. 173 00:13:57,840 --> 00:14:01,040 People of privilege can no more break the law without consequence 174 00:14:01,120 --> 00:14:02,280 than anyone else. 175 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 James Whitehouse's privilege does not extend to rape. 176 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 Miss Regan. 177 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 Did James Whitehouse commit rape or make love? 178 00:14:23,560 --> 00:14:26,920 The answer to that question can be found in only one place, 179 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 the evidence. 180 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 So let's look at the evidence. 181 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 I'm going to start with what they agreed on. 182 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 They had engaged in spontaneous sex several times before. 183 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Aggressive consensual sex. 184 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 On the day in question, 185 00:14:43,280 --> 00:14:48,280 after Miss Lytton told Mr Whitehouse she found his arrogance attractive, 186 00:14:48,360 --> 00:14:51,200 they enter the lift and began to passionately kiss. 187 00:14:51,280 --> 00:14:53,640 All consensual and not in dispute. 188 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Now, let's look at what they don't agree on. 189 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 Miss Lytton claims there came a point when she became unwilling. 190 00:15:00,720 --> 00:15:04,120 But how can a person here know 191 00:15:05,320 --> 00:15:06,800 when it hasn't been said? 192 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 Mr Whitehouse maintains he never heard "not here." 193 00:15:11,120 --> 00:15:12,440 But even if she did say it, 194 00:15:12,520 --> 00:15:15,360 "not here" does not mean "no." 195 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 It does not mean unwilling. 196 00:15:17,840 --> 00:15:21,480 In fact, it might be taken to communicate "yes," 197 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 just not here 198 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 in this location. 199 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 Why would James Whitehouse force himself upon Olivia Lytton, 200 00:15:31,240 --> 00:15:32,720 a woman who still loved him, 201 00:15:32,800 --> 00:15:35,440 a woman who was willing to resume the relationship? 202 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Something she told us herself. 203 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 Why rape a woman who was willing to have sex with him? 204 00:15:43,680 --> 00:15:45,960 The simple answer is he didn't. 205 00:15:46,880 --> 00:15:49,080 James Whitehouse had an affair. 206 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 But an affair is not a crime. 207 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 It is not for the defence to supply a motive 208 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 for Miss Lytton's lies. 209 00:16:00,360 --> 00:16:02,520 Perhaps she felt embarrassed, 210 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 or ashamed, or even angry. 211 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 But shame, anger, humiliation 212 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 should not have the power to convert consensual sex 213 00:16:16,960 --> 00:16:18,160 into rape. 214 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 1,753, that's more like it. 215 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 So you got it fixed then? 216 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 No. They replaced it. 217 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 Turns out the old one was defective. 218 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 A "Shitbit" as it were. 219 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 "Did James Whitehouse commit rape or make love?" 220 00:17:07,160 --> 00:17:08,160 Not bad, Angela. 221 00:17:09,240 --> 00:17:12,400 I enjoyed your use of "privileged" and 'liberties" 222 00:17:12,480 --> 00:17:13,680 in the same sentence. 223 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Trying to invoke the Libertine club, weren't you? 224 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Oh, honestly, 225 00:17:22,600 --> 00:17:26,680 sometimes, I can't believe I spend my life defending these people. 226 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Ugh. 227 00:17:32,880 --> 00:17:34,480 Time to be done with this case. 228 00:17:41,280 --> 00:17:42,280 Hello. 229 00:17:48,160 --> 00:17:49,240 Oh this works. 230 00:17:49,840 --> 00:17:51,520 As long as you can't see it. 231 00:17:51,600 --> 00:17:52,720 Where's Daddy? 232 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 He's still at court. 233 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 - Have they had lunch? - Yes. 234 00:17:56,000 --> 00:17:57,280 - Did we win? - Not yet. 235 00:17:57,360 --> 00:17:59,600 But we will, because we're Whitehouses. 236 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Where are you going? 237 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 Just outside for a bit of fresh air. 238 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 Why? 239 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 Air is crucial. 240 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 What's "crucial"? 241 00:18:11,160 --> 00:18:13,440 It means we can't survive if we can't breathe. 242 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 I'll be back. 243 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 What? 244 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Nothing. 245 00:19:24,800 --> 00:19:27,200 There you are. They're calling us back. 246 00:19:27,720 --> 00:19:28,720 Already? 247 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 Four hours? 248 00:19:31,000 --> 00:19:32,120 Must be sending them home. 249 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 There's a verdict. 250 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 I saw the note come in. 251 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 You all right? 252 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 Never better. 253 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Jury foreperson, 254 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 please answer my next question either "yes" or "no." 255 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 Has the jury reached a verdict on which you are all agreed? 256 00:20:45,320 --> 00:20:46,320 Yes. 257 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Will the defendant please rise? 258 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 Do you find the defendant, James Whitehouse, 259 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 guilty or not guilty 260 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 on the count of rape? 261 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Not guilty. 262 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Members of the jury, 263 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 it only remains for me to thank you 264 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 for your careful deliberations in this matter. 265 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 That's our boy. 266 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 Dodged another bullet, didn't he? 267 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 We understand that your service comes with genuine personal sacrifice. 268 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 You leave with our gratitude. 269 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 The jury is dismissed. 270 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Mr Whitehouse, you are free to go. 271 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 All rise. 272 00:22:30,040 --> 00:22:32,120 - Thank you. - My pleasure. 273 00:23:13,520 --> 00:23:14,600 Mr Whitehouse! 274 00:23:18,400 --> 00:23:20,000 I'm... I'm gonna keep this really brief. 275 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 I just want to thank the women and men of the jury for seeing the truth. 276 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 For recognising my innocence. 277 00:23:25,520 --> 00:23:26,680 Justice has prevailed. 278 00:23:26,760 --> 00:23:30,080 It's been a long, long uphill climb, 279 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 but I got my life back. 280 00:23:33,840 --> 00:23:35,040 I'm a grateful man. 281 00:23:35,120 --> 00:23:37,920 To my children, my loving wife, 282 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 these last few months have been a living hell for my family, 283 00:23:42,360 --> 00:23:45,120 and I want to thank them for standing by me unequivocally. 284 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 The facts have spoken. 285 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 The British judicial system has once again proven its sturdiness... 286 00:23:58,120 --> 00:23:59,400 Mr Whitehouse! 287 00:24:05,240 --> 00:24:06,480 Daddy! 288 00:24:06,560 --> 00:24:08,040 - Daddy! - Daddy! 289 00:24:08,120 --> 00:24:09,200 Dad! 290 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Hello, you. Hey. 291 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 - Are you home for good? - I am. 292 00:24:12,280 --> 00:24:13,760 I am, my darlings. 293 00:24:13,840 --> 00:24:15,680 - Mummy, hug, too? - Hi, sweetie. 294 00:24:15,760 --> 00:24:17,320 - Hi. - I'm starving. You guys? 295 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 - Yeah. - Let's go. 296 00:24:23,960 --> 00:24:25,160 Justice has prevailed. 297 00:24:25,200 --> 00:24:29,520 It's been a long, long uphill climb, 298 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 but I got my life back. 299 00:24:32,160 --> 00:24:33,200 I'm a grateful man. 300 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 To my children, my loving wife, 301 00:24:35,840 --> 00:24:39,160 these last few months have been a living hell for my family... 302 00:24:41,880 --> 00:24:42,880 Fuck! 303 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Fucker! 304 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 Kate? 305 00:25:33,680 --> 00:25:36,480 Hours after a rumoured motion of no confidence 306 00:25:36,560 --> 00:25:38,800 in Prime Minister Tom Southern's government, 307 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 Malcolm Thwaites, Labour MP for Penthorpe, 308 00:25:41,840 --> 00:25:45,840 has been arrested for soliciting young male prostitutes for sex. 309 00:25:45,920 --> 00:25:47,656 This isn't the first time Malcolm Thwaites... 310 00:25:47,680 --> 00:25:50,320 The impeccable timing of one Chris Clarke. 311 00:25:50,400 --> 00:25:51,280 How do you know? 312 00:25:51,360 --> 00:25:52,920 Just got off the phone with Tom. 313 00:25:53,000 --> 00:25:54,640 Now that we've regained our sure footing, 314 00:25:54,680 --> 00:25:56,480 he's bringing me back into the Home Office. 315 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Undersecretary of State in charge of drugs policy. 316 00:25:59,680 --> 00:26:01,120 - Are you joking? - No. 317 00:26:02,160 --> 00:26:04,640 Do you remember when I said your luck had run out? 318 00:26:05,320 --> 00:26:06,440 How wrong I was. 319 00:26:07,120 --> 00:26:08,800 You sound a bit ambivalent, darling. 320 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 Impressed. 321 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 It's almost like you're being rewarded. 322 00:26:13,160 --> 00:26:15,160 Rewarded, no. Restored. 323 00:26:15,760 --> 00:26:17,080 To the future. 324 00:26:18,680 --> 00:26:20,760 Omertà of the Libertines. 325 00:26:22,800 --> 00:26:24,160 Tell me the truth, darling. 326 00:26:25,720 --> 00:26:26,720 Did you say it? 327 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Did you say, "Don't be such a prick-tease"? 328 00:26:30,200 --> 00:26:31,840 I answered that question in court. 329 00:26:31,920 --> 00:26:34,440 I heard your answer in court. I'm asking you here, now. 330 00:26:34,520 --> 00:26:35,560 Did you say it? 331 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 What do you think? 332 00:26:40,880 --> 00:26:43,200 I think it's possible Olivia asked you to stop. 333 00:26:44,120 --> 00:26:46,080 That you decided she didn't mean it. 334 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 That you said, "Don't be such a prick-tease", joking, 335 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 but also not joking. 336 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 Because it sounds like something you would say. 337 00:27:04,120 --> 00:27:05,120 You said it. 338 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 Of course she didn't mean it. 339 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 It was a game we perfected. 340 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 You can't possibly know that. 341 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 I can and I do. 342 00:27:13,240 --> 00:27:15,840 Olivia loved risky situations. We both did. 343 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 The idea we might get caught. 344 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 Oh my God. I'm sorry. Sorry. 345 00:27:19,360 --> 00:27:20,760 That is not what you said in court. 346 00:27:20,800 --> 00:27:22,440 I couldn't stay that. How would it look? 347 00:27:23,040 --> 00:27:25,760 You testified that it was a foul phrase. 348 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 It is. 349 00:27:27,160 --> 00:27:28,600 I told the core truth, 350 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 which is that she wanted it. 351 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 The core truth is that I would never, ever force myself on a woman. 352 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 That's great. Thank you so much. 353 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 - Keep the change. - Thank you. 354 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Okay. Good night. 355 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 Alison? 356 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 Jesus! 357 00:28:12,320 --> 00:28:13,840 I'm sorry. 358 00:28:13,920 --> 00:28:15,120 It's Sophie Whitehouse. 359 00:28:15,800 --> 00:28:17,440 Greenaway, at university. 360 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 Sophie. 361 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 I'm so sorry for showing up like this at this hour. 362 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 I know it's been... It's been a while. 363 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Well, I would ask, uh, "How's things?" but... 364 00:28:29,360 --> 00:28:30,360 Yeah. 365 00:28:33,120 --> 00:28:34,896 - Do you want to come in? - Thank you. 366 00:28:34,920 --> 00:28:36,680 No, this won't take long, um... 367 00:28:37,720 --> 00:28:39,080 I'm trying to find someone. 368 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 Holly Berry. 369 00:28:42,160 --> 00:28:44,360 I thought maybe you could help. 370 00:28:44,440 --> 00:28:45,440 Uh, 371 00:28:46,080 --> 00:28:48,240 I'm not in touch with anyone from Oxford. 372 00:28:48,320 --> 00:28:50,520 I more or less cut ties. 373 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 And they don't bother to contact me, because I'm just a schoolteacher 374 00:28:54,040 --> 00:28:55,760 and ill-equipped to fund science wings. 375 00:28:55,840 --> 00:28:57,320 But you and Holly were very close. 376 00:28:58,320 --> 00:29:00,200 Oh we were. Yes. 377 00:29:01,520 --> 00:29:02,880 Do you have any idea where she is? 378 00:29:04,960 --> 00:29:05,960 No. 379 00:29:09,680 --> 00:29:11,480 Do you know anyone who might? 380 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 - I wish I could help. Sorry. - Do you? 381 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Look, I told you. She's gone. 382 00:29:16,520 --> 00:29:17,520 Gone? 383 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 Gone because Holly Berry is Kate Woodcroft? 384 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 No. 385 00:29:22,560 --> 00:29:23,480 Uh... 386 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 No, you're mistaken. 387 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 I just don't know where she is. 388 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 We drifted apart after she moved back to Liverpool. 389 00:29:33,680 --> 00:29:34,680 Thank you for your help. 390 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 Why do you want to find her? 391 00:29:40,600 --> 00:29:42,000 I need to ask her something. 392 00:29:44,400 --> 00:29:45,640 The answer's yes. 393 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 What? 394 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 I tried to tell her she was wrong. 395 00:30:01,960 --> 00:30:04,000 But you're a shit liar. You always have been. 396 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 I'm sorry. 397 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 No, it's my fault. I'm fucked. 398 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 I can't kill Kate and can't deny Holly. I'm fully fucked. 399 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Her husband is a rapist, and she knows it. 400 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 I'll call you back. 401 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Look I know it's late, but I really need to speak to you. 402 00:30:48,880 --> 00:30:49,720 Kate? 403 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 That's not my name. 404 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 What are you talking about? 405 00:30:58,240 --> 00:30:59,240 What's going on? 406 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 I did something terrible. Unethical. 407 00:31:03,160 --> 00:31:04,160 Like what? 408 00:31:05,160 --> 00:31:07,600 I prosecuted someone I knew in another life. 409 00:31:09,120 --> 00:31:11,080 - Sounds a bit dramatic. - It's the truth. 410 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Are you talking about Whitehouse? 411 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 You knew him? 412 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 At uni. 413 00:31:24,520 --> 00:31:25,560 He assaulted me, 414 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 when I went by a different name and looked like a different person. 415 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 What? 416 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Christ. 417 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 - Does he know who you are? - I don't know. 418 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 But I think so. 419 00:31:41,400 --> 00:31:43,840 - Should I confess? - No, you'd end your career. 420 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Better to do it before he does. 421 00:31:46,040 --> 00:31:48,496 If he outs you, he outs himself. That's mutually assured destruction. 422 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 - I'm a fucking liar. - Kate. 423 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 - Just like him. - Stop it. 424 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 It's true. You don't even know me, not really. 425 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 I... 426 00:32:04,040 --> 00:32:06,200 I can't do this anymore. 427 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 You mean this? 428 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 I may leave her one day. 429 00:32:28,720 --> 00:32:29,800 But the truth is, 430 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 I chose you because you're unavailable. 431 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 I need to stop doing that. 432 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 I see. 433 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Do I go to the judge? 434 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 - And say what? - Do I get a lawyer? 435 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 Will you be my lawyer? 436 00:32:50,680 --> 00:32:52,880 No, you can't be my lawyer. I've fucked up. 437 00:33:01,920 --> 00:33:03,000 Sussex? 438 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 Why are you taking them there? 439 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 - Because I'm leaving you. - What? 440 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 No. Now? 441 00:33:10,440 --> 00:33:13,320 But, Sophie, why? We've been in hell, but we've come through that. 442 00:33:13,400 --> 00:33:15,080 - I... I don't understand. - I know. 443 00:33:15,600 --> 00:33:17,040 What... what can I do? 444 00:33:17,120 --> 00:33:18,120 Nothing. 445 00:33:18,480 --> 00:33:21,120 Don't be smug, Sophie. You owe me more than that for God's sake. 446 00:33:21,200 --> 00:33:22,880 Smug? Me? 447 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 That is not how I feel, James. 448 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 I've been a part of it too, complicit, and I hate myself for it. 449 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 For what? You're speaking in riddles. 450 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 For the way I've always let you curate the truth. 451 00:33:37,000 --> 00:33:38,120 Pick and choose details 452 00:33:38,200 --> 00:33:40,616 so they were aligned with the world as you preferred it to be. 453 00:33:40,640 --> 00:33:42,640 It's like a toy for you, the truth. 454 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 And you play with it through elisions, omissions, and half-truths. 455 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 You can't help yourself. 456 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 - Everybody does that. - Everybody bloody doesn't. 457 00:33:53,000 --> 00:33:54,640 I turned a blind eye all these years 458 00:33:54,720 --> 00:33:57,120 because I always thought I alone got the real thing from you. 459 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 I feel 460 00:33:59,600 --> 00:34:03,960 foolish and so ashamed, honestly. 461 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 But you did get the real thing. 462 00:34:05,880 --> 00:34:07,800 - Oh God. - This is it. 463 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 This is the real me. 464 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 I am sorry if it didn't... 465 00:34:12,560 --> 00:34:13,880 No one knows me like you. 466 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 I love you, Soph. 467 00:34:18,840 --> 00:34:20,920 - Do you want me to beg? - Please don't. 468 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 I'm begging you. 469 00:34:23,200 --> 00:34:24,200 Don't. 470 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 Oh don't. James. 471 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 I don't know who the fuck you are anymore. 472 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 And I don't know who the fuck I am, 473 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 because I always define myself through you. 474 00:34:39,040 --> 00:34:40,600 I can't stay. 475 00:34:43,040 --> 00:34:45,480 Because if I do, who will our children become? 476 00:34:45,560 --> 00:34:47,880 Exactly who they were born to become. 477 00:34:57,680 --> 00:35:00,040 Please don't tell me I've lost you. 478 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 May I ask 479 00:35:09,720 --> 00:35:11,840 what you're planning to tell the children? 480 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 The core truth. 481 00:36:23,400 --> 00:36:25,360 Do you know what finally gave you away? 482 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Your left-handed scribbling and your colour-coded notes. 483 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Hmm. 484 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 It is remarkable though. 485 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 What? 486 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 The ways in which you are unrecognisable. 487 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 You don't look the same, you don't sound the same. 488 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 You go by some made-up name. 489 00:36:44,680 --> 00:36:45,680 Not made-up. 490 00:36:46,360 --> 00:36:49,000 My middle name, plus my ex-husband's surname. 491 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 What were you running away from? 492 00:36:55,960 --> 00:36:57,240 Why did you wanna meet me? 493 00:36:59,880 --> 00:37:00,880 James. 494 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 At Oxford, you fancied him. 495 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 He assaulted me. 496 00:37:10,120 --> 00:37:11,920 He said it was consensual. 497 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 He assaulted me. 498 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Why didn't you report it to the police? 499 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 Who do you think they would have believed? 500 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 I didn't stand a chance. 501 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 It was rape. 502 00:37:28,880 --> 00:37:30,720 You know, I often wonder what it must be like 503 00:37:30,800 --> 00:37:34,520 to know that however you behave, you will always be excused and forgiven. 504 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 I had no idea at the time. 505 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 You have to believe me, I did not know. 506 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Well, now you do. 507 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 What are you suggesting? 508 00:37:43,440 --> 00:37:45,840 Do you still expect me to do your homework for you, 509 00:37:45,920 --> 00:37:47,480 two decades on? 510 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 I have been simultaneously over and underestimated my entire life. 511 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 If I have traded on the currency that the world told me was mine, well... 512 00:38:02,040 --> 00:38:04,080 that's what I was raised to do. 513 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 But don't for a second assume I am unaware 514 00:38:06,760 --> 00:38:08,960 of the personal cost of those transactions. 515 00:38:11,560 --> 00:38:13,360 A lot of people think they know me. 516 00:38:14,800 --> 00:38:16,000 You think you know me. 517 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 Trust me, you don't. 518 00:38:22,480 --> 00:38:25,080 What about you? Who are you, Holly or Kate? 519 00:38:27,280 --> 00:38:28,720 I guess I'm finally both. 520 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Listen, are you gonna expose me? 521 00:38:39,720 --> 00:38:42,560 That night he raped you... 522 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 was the same night that one of the Libertines fell to their death. 523 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 I remember. 524 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 It was the only time I'd ever seen him cry. 525 00:38:51,720 --> 00:38:54,720 Huh. Well, I doubt his tears were anything to do with me. 526 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 No. 527 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 They were because he'd come dangerously close 528 00:38:59,560 --> 00:39:01,600 to destroying his golden future. 529 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 What are you talking about? 530 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 I made a call today 531 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 to an acquaintance in the press. 532 00:39:10,640 --> 00:39:12,840 A lot of horrible things happened that night, 533 00:39:12,920 --> 00:39:14,760 aside from what happened to you. 534 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 Something that could be prosecuted in court? 535 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Yes. 536 00:39:23,880 --> 00:39:25,320 Why are you doing this? 537 00:39:26,880 --> 00:39:28,440 Course correction, perhaps, 538 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 for the greater good. 539 00:39:33,640 --> 00:39:36,280 Her Majesty's government is about to implode. 540 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Merry Christmas, Holly Berry. 541 00:40:59,680 --> 00:41:01,600 - Come on, Mum! - Coming! 37850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.