Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,800 --> 00:00:24,720
Hello?
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Holly?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,560
I can't stop
thinking about the case.
4
00:01:10,160 --> 00:01:11,520
Angela scored some points.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,040
You'll do the same tomorrow.
6
00:01:13,640 --> 00:01:15,240
It's Olivia who's haunting me.
7
00:01:15,320 --> 00:01:17,920
I don't want her to feel like a pawn.
I'd never forgive myself.
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,480
Rubbish. She's lucky to have you.
9
00:01:21,280 --> 00:01:22,320
Unless I fail her.
10
00:01:22,400 --> 00:01:23,720
That is impossible.
11
00:01:33,120 --> 00:01:34,320
Richard, forgive me, but...
12
00:01:34,400 --> 00:01:38,040
Why don't we just enjoy the rare fact
13
00:01:38,600 --> 00:01:41,240
of us getting to spend
the whole night together.
14
00:01:48,480 --> 00:01:49,960
Uh, this is terrible of me.
15
00:01:51,640 --> 00:01:54,240
I'm so sorry, I just need to be alone.
16
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
You want me to go?
17
00:02:01,040 --> 00:02:02,160
What, at this hour?
18
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
Um...
19
00:02:08,200 --> 00:02:09,200
Okay.
20
00:02:13,280 --> 00:02:15,080
It's the case. I'm distracted.
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,800
Yep. Got it.
22
00:02:25,680 --> 00:02:28,560
You seem
to be taking it rather personally.
23
00:02:29,240 --> 00:02:30,160
Well, always.
24
00:02:30,240 --> 00:02:31,480
No. Not like this.
25
00:02:31,560 --> 00:02:32,800
I mean...
26
00:02:33,640 --> 00:02:35,080
...what if you're wrong?
27
00:02:35,800 --> 00:02:39,480
What if James Whitehouse
is just your garden-variety philanderer?
28
00:02:39,560 --> 00:02:41,120
He's a rapist.
29
00:02:41,200 --> 00:02:43,520
Although a philanderer too,
no doubt. He's a married man.
30
00:02:43,600 --> 00:02:44,840
I'm a married man.
31
00:02:44,920 --> 00:02:46,880
Yes, but you're unhappy.
32
00:02:47,680 --> 00:02:48,720
I'm still married.
33
00:02:48,800 --> 00:02:49,920
Yes, but you're kind.
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,360
You don't behave
like an entitled arsehole.
35
00:02:53,240 --> 00:02:54,280
And Olivia worked for him.
36
00:02:54,320 --> 00:02:56,576
There was a power imbalance
baked into their relationship.
37
00:02:56,600 --> 00:02:58,840
I was your pupil master once upon a time.
38
00:02:58,920 --> 00:03:00,720
But I went after you, remember?
39
00:03:00,800 --> 00:03:03,680
Yeah, but you keep talking
about the balance of power.
40
00:03:06,920 --> 00:03:09,520
It's making me wonder if there's something
that you're not saying.
41
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
But our power imbalance is in the past.
42
00:03:13,320 --> 00:03:14,600
That's what I always thought.
43
00:03:23,320 --> 00:03:25,120
- Talk tomorrow?
- Yeah.
44
00:03:25,200 --> 00:03:26,440
If I can.
45
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
Hey, Sophie.
46
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
- Morning, Sophie. How are you?
- Morning.
47
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Knock, knock.
48
00:04:17,240 --> 00:04:19,600
Sorry I'm late. Did you do the notes?
49
00:04:19,680 --> 00:04:22,240
Uh, yeah. It's on the desk,
on top of the blue folder.
50
00:04:22,320 --> 00:04:25,600
Christ. Now I know where to go
if I ever need a non-yellow highlighter.
51
00:04:26,440 --> 00:04:28,360
I know I said I'd have the Woolf notes,
52
00:04:28,440 --> 00:04:30,440
but I'm only halfway
through the book.
53
00:04:31,040 --> 00:04:32,840
Halfway "to the lighthouse" as it were.
54
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Take the notes and go.
I did next week's too.
55
00:04:47,920 --> 00:04:49,600
Did something happen?
56
00:04:49,680 --> 00:04:51,320
Are you leaving, Holly?
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,440
There's two weeks left
until the end of term.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,080
Just go away.
59
00:05:05,880 --> 00:05:07,920
I said, fuck off!
60
00:05:23,080 --> 00:05:25,200
- Krystyna.
- Sorry. I didn't realise you...
61
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
I'm so sorry
for the way I spoke to you earlier.
62
00:05:28,440 --> 00:05:29,480
Inexcusable.
63
00:05:30,400 --> 00:05:31,600
You have a lot going on.
64
00:05:32,320 --> 00:05:33,560
That doesn't matter.
65
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
You've been sucked
into the whole hideous mess.
66
00:05:37,600 --> 00:05:40,920
The paparazzi on our doorstep,
having to lie on our behalf.
67
00:05:44,160 --> 00:05:48,160
I was brought up to control my emotions.
I've suddenly lost all my skills.
68
00:05:57,400 --> 00:06:00,720
You think he's a good man, don't you?
69
00:06:02,360 --> 00:06:06,240
A bit assertive, but not brutish?
70
00:06:08,640 --> 00:06:10,160
Not the kind of man who'd...
71
00:06:13,240 --> 00:06:15,880
'Cause otherwise, you wouldn't stay
working here, would you?
72
00:06:16,520 --> 00:06:18,080
He's not a brute.
73
00:06:21,840 --> 00:06:23,000
He's a good man.
74
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
He's a man.
75
00:06:33,520 --> 00:06:36,000
- What did you say to him?
- Why are you FaceTiming me?
76
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
Because I need to see your lying face.
77
00:06:38,080 --> 00:06:39,800
What makes you think
I said anything to him?
78
00:06:39,840 --> 00:06:41,416
He was finally due to acknowledge
79
00:06:41,440 --> 00:06:43,776
the seriousness of the allegations
against you in this trial
80
00:06:43,800 --> 00:06:47,000
and how the House of Commons
needs to be a safe space, blah blah,
81
00:06:47,080 --> 00:06:50,160
and now, all of a sudden,
he's choosing to remain silent.
82
00:06:50,240 --> 00:06:51,520
So, James, I repeat,
83
00:06:51,600 --> 00:06:53,640
what the fuck did you say to him?
84
00:06:53,720 --> 00:06:55,640
That he'll weather
this no-confidence storm
85
00:06:55,720 --> 00:06:57,360
and he has my full support.
86
00:06:57,440 --> 00:06:59,200
Your full support
87
00:06:59,280 --> 00:07:01,960
is a wet turd on the floor
of the Palace of Westminster.
88
00:07:02,040 --> 00:07:04,200
You're an accused rapist, twice over.
89
00:07:04,280 --> 00:07:05,400
I am innocent.
90
00:07:05,480 --> 00:07:07,696
If you're calling to tell me
he's continuing to stand by me,
91
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
I thank you for the message.
92
00:07:09,120 --> 00:07:11,120
Let's just hope
his suicidal support of you
93
00:07:11,160 --> 00:07:13,840
doesn't bring down his government,
you stupid cunt.
94
00:07:13,920 --> 00:07:15,000
Say hello to Sophie.
95
00:07:15,080 --> 00:07:18,600
Oh, apologies for my vulgarity,
Sophie. I was raised by wolves.
96
00:07:19,560 --> 00:07:22,480
Oh God, look at you.
You're just as lovely without make-up.
97
00:07:22,560 --> 00:07:23,640
Fuck you very much, Chris.
98
00:07:23,720 --> 00:07:25,280
Anytime. I'll see you shortly.
99
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
You won't be seeing me.
I'm not coming to court.
100
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
No.
No, you can't not stand by him.
101
00:07:29,680 --> 00:07:32,480
Standing by him doesn't mean
I have to sit there, lapping it all up.
102
00:07:32,560 --> 00:07:34,400
God, he's vile.
103
00:07:35,560 --> 00:07:38,160
I'd be lying
if I said I wasn't disappointed.
104
00:07:38,240 --> 00:07:40,080
Well, you'll have Chris to support you.
105
00:07:40,160 --> 00:07:42,880
Your support
is far more meaningful, believe me.
106
00:07:43,720 --> 00:07:45,800
Why not just be there? The worst is over.
107
00:07:45,880 --> 00:07:47,560
B, how do you know?
108
00:07:48,080 --> 00:07:49,720
And A, because I'm taking the children
109
00:07:49,800 --> 00:07:51,760
to the country
for the day to see your parents.
110
00:07:52,600 --> 00:07:53,960
But it's a school day.
111
00:07:54,040 --> 00:07:56,040
It's a nightmare,
and they need a break.
112
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
Finn's back to wetting the bed,
113
00:07:58,600 --> 00:08:00,880
and Emily's started biting
her cuticles again.
114
00:08:00,960 --> 00:08:03,600
And to tell you the truth,
I won't mind missing today's evidence
115
00:08:03,680 --> 00:08:06,040
from the friend
reinforcing Olivia's words,
116
00:08:06,120 --> 00:08:10,480
as told to her, about the ways
in which you kissed, sucked,
117
00:08:10,560 --> 00:08:12,360
tweaked and poked her.
118
00:08:12,440 --> 00:08:14,280
Because you know,
James, the distinct parallels
119
00:08:14,360 --> 00:08:18,120
between the way you do those things to me
were less than fun to hear.
120
00:08:19,760 --> 00:08:21,440
I will make this up to you.
121
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
Yes, you will.
122
00:08:27,560 --> 00:08:29,680
I had a dream last night about Holly.
123
00:08:30,240 --> 00:08:31,240
A nightmare.
124
00:08:32,480 --> 00:08:33,600
She was accusing you.
125
00:08:34,600 --> 00:08:37,480
Do I have to defend myself
against your nightmares as well now?
126
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
Maybe.
127
00:08:42,280 --> 00:08:43,440
When will you be back?
128
00:08:44,160 --> 00:08:47,360
We're just going for the day.
A bit of country air will do us good.
129
00:08:47,960 --> 00:08:49,520
I'm giving evidence tomorrow.
130
00:08:49,600 --> 00:08:52,040
Yes. And I'll be there for you.
131
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Thanks.
132
00:09:03,760 --> 00:09:05,840
Oh, I thought this place
was my little secret.
133
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
- What are you playing at?
- Sorry?
134
00:09:08,320 --> 00:09:11,120
The Oxford police
making inquiries about my client.
135
00:09:11,200 --> 00:09:14,280
- I have no idea what you're talking about.
- Who's behind it then?
136
00:09:14,760 --> 00:09:15,800
I haven't a clue.
137
00:09:16,480 --> 00:09:19,080
Whatever it is, it wouldn't
be admissible at this stage anyway.
138
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Obviously.
139
00:09:20,680 --> 00:09:22,760
What did they say, the Oxford police?
140
00:09:22,840 --> 00:09:27,360
It was some report
about an assault at uni in the '90s.
141
00:09:28,400 --> 00:09:30,080
- Involving Whitehouse?
- Hmm.
142
00:09:31,080 --> 00:09:33,320
The allegation was made by a third-party.
143
00:09:33,880 --> 00:09:36,800
There's no complainant.
And when they tried to track her down,
144
00:09:36,880 --> 00:09:40,000
her mother said she'd moved
to Australia and they'd lost touch.
145
00:09:40,520 --> 00:09:42,160
Believe me, Angela, the last thing I want
146
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
is for anything to interfere
with this trial.
147
00:09:44,240 --> 00:09:47,000
Certainly not before
I've given your client a good kicking.
148
00:09:48,320 --> 00:09:51,160
Do you ever think about
the population of the woodwork?
149
00:09:51,240 --> 00:09:53,880
So many fucking crazy people
stuffed in there,
150
00:09:53,960 --> 00:09:55,960
waiting for their moment to emerge.
151
00:09:57,720 --> 00:10:00,400
So this jury analysis
you've been conducting
152
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
is based on what, exactly?
153
00:10:02,520 --> 00:10:03,360
Observation.
154
00:10:03,440 --> 00:10:05,240
Ms Long Curly Hair in the front row
155
00:10:05,320 --> 00:10:07,600
stares at him for hours
like a starstruck teenager.
156
00:10:07,680 --> 00:10:10,840
Sounds like her mind's
going down a dirty little path.
157
00:10:10,920 --> 00:10:13,320
Well, at the very least
she'd like to acquit him.
158
00:10:13,400 --> 00:10:15,840
But Grey Shirt Guy
is definitely on our side.
159
00:10:15,920 --> 00:10:17,760
Grey shirt guys always vote to convict.
160
00:10:17,840 --> 00:10:19,840
Maggie, I need a word.
161
00:10:27,200 --> 00:10:28,920
You didn't discuss making inquiries
162
00:10:29,000 --> 00:10:32,480
into James Whitehouse's Oxford years
with any of the case officers, did you?
163
00:10:32,560 --> 00:10:33,400
Of course not.
164
00:10:33,480 --> 00:10:35,480
Because I expressly said
it wasn't relevant.
165
00:10:35,560 --> 00:10:36,440
I know.
166
00:10:36,520 --> 00:10:38,200
You're absolutely sure you didn't?
167
00:10:38,280 --> 00:10:40,840
I follow your instructions, Kate, always.
168
00:10:43,200 --> 00:10:44,200
Well, I'm sorry.
169
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I'm tired.
170
00:10:47,040 --> 00:10:49,040
Look,
I forgot to take care of something.
171
00:10:49,960 --> 00:10:52,560
- Is there anything you'd like me to do?
- No. I'll be back.
172
00:11:04,920 --> 00:11:06,640
I'm rooting for you, sir.
173
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
I appreciate it.
174
00:11:10,000 --> 00:11:12,560
- Can I ask you a question though?
- Of course.
175
00:11:13,160 --> 00:11:15,800
What are you lot
gonna do about bloody Uber?
176
00:11:15,880 --> 00:11:17,400
They're massacring us.
177
00:11:24,720 --> 00:11:26,680
The office said
it was an emergency.
178
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Sorry.
179
00:11:27,800 --> 00:11:29,120
Well, don't be.
180
00:11:29,200 --> 00:11:30,760
Aren't you due in court today?
181
00:11:31,320 --> 00:11:33,000
Yeah, in minutes.
182
00:11:34,240 --> 00:11:36,200
Well, talk to me.
183
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
You all right?
184
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
I'm not sure.
185
00:11:44,320 --> 00:11:46,360
Your case is getting a lot of attention.
186
00:11:47,880 --> 00:11:49,800
No surprise if you feel a bit wobbly.
187
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
It's not that.
188
00:11:53,960 --> 00:11:56,200
Then what? What's happened?
189
00:12:02,440 --> 00:12:03,440
It's nothing.
190
00:12:04,040 --> 00:12:06,000
I just needed to hear a familiar voice.
191
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Kate.
192
00:12:09,400 --> 00:12:11,640
Should you talk to the judge or something?
193
00:12:13,480 --> 00:12:14,720
No. I'm fine.
194
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
I'm fine.
195
00:12:25,360 --> 00:12:28,720
It's a bit busy here today, sir.
Shall I drop you off round the back?
196
00:12:28,800 --> 00:12:30,360
That won't be necessary.
197
00:12:40,960 --> 00:12:43,320
- Mr Whitehouse, where's Sophie?
- Where's Sophie?
198
00:12:44,680 --> 00:12:46,800
Mr Whitehouse,
where's Sophie?
199
00:12:57,720 --> 00:12:59,016
- Granny! Grandpa!
- Granny!
200
00:12:59,040 --> 00:13:01,200
- Oh, sweet pea!
- Good to see you.
201
00:13:02,120 --> 00:13:03,760
Missed you. Hello, my little man.
202
00:13:03,800 --> 00:13:05,216
- I missed you.
- How are you?
203
00:13:05,240 --> 00:13:06,080
Hello. Hi.
204
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
What is that?
205
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Ribena.
206
00:13:08,800 --> 00:13:11,080
- You are such a mucky pup.
- Bit of a spill.
207
00:13:11,160 --> 00:13:13,200
- Sophie. Come in.
- I know what you like to do.
208
00:13:13,280 --> 00:13:14,960
- Play a bit of croquet.
- Yes!
209
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
Whoo!
210
00:13:20,880 --> 00:13:23,240
Are you sure
I shouldn't soak his shirt?
211
00:13:23,720 --> 00:13:24,960
I haven't got another.
212
00:13:25,920 --> 00:13:28,360
It'll be ruined
if it sits for too long.
213
00:13:29,840 --> 00:13:31,120
I do hate waste.
214
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
Well, as we've learned,
215
00:13:34,360 --> 00:13:36,080
shit happens, Tuppence.
216
00:13:38,120 --> 00:13:39,320
How are you doing, dear?
217
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
We're getting on.
218
00:13:41,560 --> 00:13:42,720
Almost over.
219
00:13:43,440 --> 00:13:44,960
The trial is, yes.
220
00:13:46,240 --> 00:13:50,640
I get so angry in the middle of the night
when I think of that girl's vicious lies.
221
00:13:51,640 --> 00:13:54,760
She's trying to exploit his good nature.
222
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
He was always so happy and handsome
223
00:13:58,160 --> 00:14:00,920
and successful
at everything that he tried.
224
00:14:02,560 --> 00:14:03,920
So bright.
225
00:14:06,040 --> 00:14:07,520
He knew it, mind you.
226
00:14:07,600 --> 00:14:11,160
Perhaps it's a male thing,
that complete self-belief.
227
00:14:13,040 --> 00:14:14,560
My girls don't have it.
228
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
Neither do I.
229
00:14:17,400 --> 00:14:20,120
Even as a very little boy,
he was like that.
230
00:14:20,720 --> 00:14:21,840
Like what?
231
00:14:21,920 --> 00:14:23,800
Over-confident, I suppose.
232
00:14:25,160 --> 00:14:28,840
Unashamedly lying at Cluedo
and cheating at Monopoly.
233
00:14:29,360 --> 00:14:31,440
Insisting on changing the rules.
234
00:14:33,800 --> 00:14:35,080
You're good for him.
235
00:14:36,160 --> 00:14:38,960
His father and I have always
made that quite clear to him,
236
00:14:39,040 --> 00:14:40,680
how lucky he is to have you.
237
00:14:40,760 --> 00:14:42,160
Why would you do that?
238
00:14:42,880 --> 00:14:44,240
Do what, Sophie?
239
00:14:44,320 --> 00:14:46,920
Raise your son
to believe that it's okay to cheat?
240
00:14:47,000 --> 00:14:48,320
To cheat at Monopoly?
241
00:14:49,040 --> 00:14:52,480
- It's only a game, dear.
- With which he honed his ability to lie.
242
00:14:52,560 --> 00:14:54,760
Well, perhaps
I should have said "dissemble."
243
00:14:54,840 --> 00:14:55,840
Lie.
244
00:14:55,920 --> 00:14:57,440
I don't need to remind you,
245
00:14:57,480 --> 00:15:00,920
politics requires a certain agility
in that regard.
246
00:15:01,960 --> 00:15:04,360
It doesn't require him to lie to me.
247
00:15:07,200 --> 00:15:09,680
It may seem insurmountable
to you at the moment,
248
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
but you will get through this.
249
00:15:19,760 --> 00:15:22,040
Sometimes, I think I'm partly to blame.
250
00:15:22,640 --> 00:15:23,920
I beg your pardon?
251
00:15:25,160 --> 00:15:26,560
I let things slide. I...
252
00:15:27,920 --> 00:15:30,400
didn't question little things
when I should have,
253
00:15:30,480 --> 00:15:34,800
but... little things add up, don't they?
254
00:15:34,880 --> 00:15:37,720
Oh nonsense.
You're a model wife and mother.
255
00:15:39,120 --> 00:15:41,800
I hope you don't mind me saying
what I've always suspected.
256
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
The fact that you survived
a broken home as a child
257
00:15:45,440 --> 00:15:49,600
has made you all the more determined
to keep your own family together.
258
00:15:50,640 --> 00:15:52,960
And to that, I say bravo.
259
00:15:56,400 --> 00:16:00,560
What this girl is doing to James
is inexcusable.
260
00:16:02,080 --> 00:16:05,200
Actually, Tuppence,
she's of another generation.
261
00:16:06,000 --> 00:16:08,360
Things were very different
when I was at uni,
262
00:16:08,440 --> 00:16:10,720
the blurriness of consent.
263
00:16:12,240 --> 00:16:14,720
Men were guilty of selfish exuberance.
264
00:16:14,800 --> 00:16:17,240
We were guilty of failure to communicate.
265
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
Does that make us complicit?
266
00:16:21,160 --> 00:16:25,480
Because sometimes,
I think it was just easier to acquiesce.
267
00:16:25,560 --> 00:16:28,240
Oh, please don't tell me
that you've ever been assaulted.
268
00:16:28,840 --> 00:16:30,520
- No.
- Oh thank God for that.
269
00:16:32,320 --> 00:16:36,000
Sophie,
I've never seen you like this before.
270
00:16:36,600 --> 00:16:38,520
Well, James is on trial for rape.
271
00:16:41,080 --> 00:16:42,120
My son
272
00:16:43,200 --> 00:16:45,000
will be proven innocent.
273
00:16:46,640 --> 00:16:49,400
Then everything can go back
to the way it was.
274
00:16:59,080 --> 00:17:00,920
Conservative Central Office.
275
00:17:01,600 --> 00:17:03,320
Can you tell us please,
Miss Ledger,
276
00:17:03,400 --> 00:17:06,600
about your part
in what brought Mr Whitehouse here?
277
00:17:06,680 --> 00:17:09,880
It was Mr Whitehouse's
own actions that brought him here.
278
00:17:10,520 --> 00:17:13,480
When did Miss Lytton first tell you
about the events we are concerned with?
279
00:17:13,560 --> 00:17:14,600
The next day.
280
00:17:15,200 --> 00:17:17,720
- How did she seem?
- Very upset indeed.
281
00:17:17,800 --> 00:17:20,080
Normally,
she was quite blasé about things.
282
00:17:20,160 --> 00:17:23,320
Or had been before her relationship
with the minister ended.
283
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
Had she told you
about the affair prior to this?
284
00:17:26,120 --> 00:17:27,120
Yes.
285
00:17:27,200 --> 00:17:29,760
She needed a friend
and knew I would be discreet.
286
00:17:29,840 --> 00:17:31,000
And, uh...
287
00:17:33,840 --> 00:17:36,880
what did you think about your friend's
involvement with the minister?
288
00:17:38,120 --> 00:17:39,800
I thought it was a mistake.
289
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Fuck.
290
00:17:53,480 --> 00:17:55,560
Um, Miss Woodcroft?
291
00:17:57,560 --> 00:18:01,320
What did Miss Lytton tell you the next day
about what happened in the lift?
292
00:18:01,920 --> 00:18:04,240
She blamed herself
for the fact that he raped her.
293
00:18:05,120 --> 00:18:07,360
Did she describe the events
in the lift to you?
294
00:18:07,440 --> 00:18:08,920
In horrifying detail.
295
00:18:09,440 --> 00:18:11,680
Who raised the question of rape?
296
00:18:11,760 --> 00:18:12,760
I did.
297
00:18:13,360 --> 00:18:15,600
After she told me
about him ripping her underwear.
298
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
After she showed me that bruise.
299
00:18:18,320 --> 00:18:20,720
After she told me what he'd called her.
300
00:18:20,800 --> 00:18:24,160
I said, "You do realise
what he's done, don't you?"
301
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
And how did she respond?
302
00:18:26,360 --> 00:18:27,200
With a nod.
303
00:18:27,280 --> 00:18:28,920
And then convulsive crying.
304
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
She wouldn't say the word.
305
00:18:31,240 --> 00:18:33,000
So how did it come up?
306
00:18:33,080 --> 00:18:34,320
Well, I said,
307
00:18:34,920 --> 00:18:37,760
"You told him repeatedly
that you didn't want it,
308
00:18:37,840 --> 00:18:39,200
and he ignored you."
309
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
"That's rape."
310
00:18:42,000 --> 00:18:43,160
And what happened then?
311
00:18:43,760 --> 00:18:46,120
She couldn't even speak for a long time.
312
00:18:46,200 --> 00:18:48,880
It was a sort of crying I hadn't seen
since childhood, to be honest.
313
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Those hyperventilating breaths.
314
00:18:53,880 --> 00:18:57,760
Did you discuss,
once she'd regained her composure,
315
00:18:57,840 --> 00:19:00,120
what, if any, action she should take?
316
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
I suggested she go to the police.
317
00:19:02,320 --> 00:19:03,960
It took her two whole weeks.
318
00:19:04,040 --> 00:19:06,000
She was very reluctant at first.
319
00:19:06,080 --> 00:19:09,920
I... I think she kept hoping she could
will away the fact that it happened.
320
00:19:10,000 --> 00:19:11,440
But that's not going to work, is it?
321
00:19:12,000 --> 00:19:13,920
She needed to admit to herself
what had happened
322
00:19:14,000 --> 00:19:17,360
before she reported that her boss,
James Whitehouse, had raped her.
323
00:19:26,200 --> 00:19:27,280
Miss Regan.
324
00:19:28,120 --> 00:19:30,760
You appear to be
a no-nonsense person, Miss Ledger.
325
00:19:30,840 --> 00:19:32,240
Is that a fair assessment?
326
00:19:32,320 --> 00:19:33,400
I like to think so.
327
00:19:33,480 --> 00:19:35,960
- And you like clarity, is that right?
- Absolutely.
328
00:19:36,040 --> 00:19:39,280
Black is black and white is white,
and never the twain shall meet.
329
00:19:39,360 --> 00:19:41,040
Grey is overrated.
330
00:19:41,120 --> 00:19:42,960
Did you approve of your friend,
331
00:19:43,040 --> 00:19:45,520
Miss Lytton's, affair
with James Whitehouse?
332
00:19:46,080 --> 00:19:49,080
- I was worried about Olivia.
- But you believe affairs are wrong?
333
00:19:49,680 --> 00:19:50,600
Yes.
334
00:19:50,680 --> 00:19:54,080
So if your friend comes to you,
upset about her relationship
335
00:19:54,160 --> 00:19:55,760
with a married man,
336
00:19:55,840 --> 00:19:59,160
you'd view any sex
that occurred between them as wrong?
337
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
That's not why we're here.
338
00:20:00,720 --> 00:20:03,336
- Even consensual sex? Is that right?
- I don't see how that matters.
339
00:20:03,360 --> 00:20:05,000
Did your views on infidelity
340
00:20:05,080 --> 00:20:08,040
lead you to hound your friend
to go to the police?
341
00:20:08,120 --> 00:20:09,160
"Hound"?
342
00:20:09,240 --> 00:20:12,640
Uh, Miss Regan, I don't think the evidence
343
00:20:12,720 --> 00:20:15,240
is that Miss Ledger
hounded the complainant.
344
00:20:15,320 --> 00:20:18,920
I apologise, My Lord.
Perhaps the point is better put this way.
345
00:20:19,800 --> 00:20:23,400
Is the reason you were so keen
for your friend to go to the police
346
00:20:23,480 --> 00:20:26,760
because you disapproved
of her relationship with her boss?
347
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
No.
348
00:20:28,400 --> 00:20:30,960
I told her to go to the police
because he raped her,
349
00:20:32,080 --> 00:20:33,480
in black and white.
350
00:20:46,360 --> 00:20:49,800
Members of the jury,
we'll adjourn until tomorrow morning.
351
00:20:49,880 --> 00:20:50,960
All rise.
352
00:20:59,680 --> 00:21:01,400
- How was it, miss?
- Awful.
353
00:21:01,480 --> 00:21:03,760
It wasn't awful,
but Kitty Ledger was great.
354
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Unshakeable.
355
00:21:05,360 --> 00:21:07,320
But Kate Woodcroft
was off her fucking game.
356
00:21:07,400 --> 00:21:08,640
That's not true.
357
00:21:09,160 --> 00:21:10,160
It's a bit true.
358
00:21:10,240 --> 00:21:11,720
Her ears are bionic.
359
00:21:11,800 --> 00:21:13,040
But the witness...
360
00:21:26,480 --> 00:21:27,840
Mr Whitehouse!
361
00:21:34,160 --> 00:21:35,400
Mr Whitehouse!
362
00:21:49,600 --> 00:21:50,720
Hello?
363
00:21:50,800 --> 00:21:52,360
They're not back yet.
364
00:21:53,840 --> 00:21:55,200
Ah, hey.
365
00:21:55,800 --> 00:21:58,200
Uh, should I make you something to eat?
366
00:21:58,720 --> 00:22:01,120
Uh, no, thank you, Krystyna.
367
00:22:01,200 --> 00:22:02,720
I... I'm not your job.
368
00:22:02,800 --> 00:22:04,880
Um, uh, did you eat?
369
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Great idea.
370
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
Um, is there more?
371
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
Uh, just Rocky Road.
372
00:22:11,960 --> 00:22:13,320
Oh, Finn's flavour.
373
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
Mm.
374
00:22:23,160 --> 00:22:24,680
No, no. Stay, stay.
375
00:22:32,120 --> 00:22:33,760
I don't understand marshmallows.
376
00:22:33,840 --> 00:22:34,840
Oh.
377
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Yeah, agreed.
378
00:22:36,960 --> 00:22:38,480
They're completely disgusting.
379
00:22:39,320 --> 00:22:40,720
And occasionally compelling.
380
00:22:57,440 --> 00:22:59,120
I'm sorry I don't understand.
381
00:22:59,200 --> 00:23:02,400
Uh, I'm just trying
to thank you in Russian.
382
00:23:02,480 --> 00:23:03,360
Was that Russian?
383
00:23:03,440 --> 00:23:06,000
Uh, I'm not sure what that was.
384
00:23:06,760 --> 00:23:08,200
I'm hopeless at languages.
385
00:23:08,280 --> 00:23:10,080
Absolutely no ear.
386
00:23:13,240 --> 00:23:14,480
But, um...
387
00:23:14,560 --> 00:23:16,480
Uh, seriously, Krystyna, I...
388
00:23:17,400 --> 00:23:18,560
I wanted to thank you.
389
00:23:18,640 --> 00:23:19,720
For what?
390
00:23:21,200 --> 00:23:23,720
For taking such good care of the children.
391
00:23:25,120 --> 00:23:28,200
They trust you and feel safe with you.
392
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
I will miss them
when I go back to Podolsk.
393
00:23:36,440 --> 00:23:37,640
What will you study there?
394
00:23:38,120 --> 00:23:39,680
I want to be a civil engineer.
395
00:23:39,760 --> 00:23:42,360
I'm really interested in infrastructure.
396
00:23:42,440 --> 00:23:43,440
Hmm.
397
00:23:44,520 --> 00:23:45,920
I didn't know that about you.
398
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
You'll be great.
399
00:25:16,720 --> 00:25:17,720
Night-night.
400
00:25:26,040 --> 00:25:28,296
...could not accept
staying in the Customs Union,
401
00:25:28,320 --> 00:25:31,520
which could mean that Britain would have
no control over its trade policy,
402
00:25:31,600 --> 00:25:35,080
and in theory,
the EU could come to trade agreements,
403
00:25:35,160 --> 00:25:36,440
which we would have to abide by,
404
00:25:36,480 --> 00:25:39,360
which would be directly in contravention
to our own country's interests.
405
00:25:39,440 --> 00:25:42,680
But let's be quite clear.
You know, what she said is...
406
00:26:18,040 --> 00:26:19,240
Soph?
407
00:26:19,880 --> 00:26:20,760
God.
408
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
When did you get back?
409
00:26:23,720 --> 00:26:24,720
Just now.
410
00:26:26,360 --> 00:26:27,680
I didn't want to wake you.
411
00:26:28,200 --> 00:26:29,720
I'm surprised I fell asleep.
412
00:26:31,360 --> 00:26:32,600
Well, you're exhausted.
413
00:26:34,560 --> 00:26:35,760
How was Mum and Dad?
414
00:26:36,280 --> 00:26:37,600
As always.
415
00:26:40,880 --> 00:26:42,920
We've always been so lucky, you and I.
416
00:26:44,440 --> 00:26:45,960
I'm not sure I'd call it luck.
417
00:26:46,720 --> 00:26:48,240
What would you call it?
418
00:26:49,240 --> 00:26:51,480
Smart decisions and bloody hard work.
419
00:26:52,800 --> 00:26:55,840
No, James,
mostly we were born and raised lucky.
420
00:26:56,480 --> 00:26:59,520
Well, you just spent the afternoon
with my parents. You call that luck?
421
00:27:00,560 --> 00:27:03,640
Now it seems
to have deserted us, our luck.
422
00:27:03,720 --> 00:27:04,920
That's not true.
423
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Yes, it is.
424
00:27:08,600 --> 00:27:11,680
We are officially formerly lucky.
425
00:27:13,160 --> 00:27:17,240
Well, thank you for the vote of confidence
the night before I give evidence.
426
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
When we...
427
00:27:23,560 --> 00:27:24,560
What?
428
00:27:27,800 --> 00:27:32,200
When we spent two weeks in Corsica,
and we made love every single night,
429
00:27:33,120 --> 00:27:37,200
that was in the middle
of your affair with her, correct?
430
00:27:38,000 --> 00:27:40,480
Not the middle, the end.
431
00:27:41,160 --> 00:27:44,120
What a massive workout
your penis was getting.
432
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
If you're going to be nasty,
I'm going to bed.
433
00:27:49,040 --> 00:27:50,800
I'm sorry, but I can't let it go.
434
00:27:50,880 --> 00:27:53,320
- I hope in time you'll be able to.
- Not your affair.
435
00:27:53,360 --> 00:27:55,400
What the Oxford administrator
said about Holly.
436
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
Good night.
437
00:27:59,440 --> 00:28:01,480
I'm not saying it was you. I believe you.
438
00:28:01,560 --> 00:28:03,120
May I ask why
439
00:28:03,200 --> 00:28:06,440
you are more concerned
with your first-year tutorial partner
440
00:28:06,520 --> 00:28:09,440
than this trial, with your husband's life?
441
00:28:09,520 --> 00:28:11,776
- Of course I'm concerned.
- You choose to take the day off!
442
00:28:11,800 --> 00:28:13,920
- For the children!
- Not a great look!
443
00:28:14,000 --> 00:28:16,680
Believe me,
your absence was not lost on anyone.
444
00:28:16,760 --> 00:28:19,040
- I needed a break!
- I'd like a break!
445
00:28:19,120 --> 00:28:21,440
Maybe don't fuck an underling
in a House of Commons lift.
446
00:28:21,520 --> 00:28:23,360
When did you become so crass?
447
00:28:23,440 --> 00:28:25,320
Sorry. Were you making love?
448
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
We had sex, how about that?
449
00:28:27,520 --> 00:28:29,200
Anything. Sure.
450
00:28:30,200 --> 00:28:31,560
As long as it's not rape.
451
00:28:35,440 --> 00:28:38,280
My only point, darling,
452
00:28:38,760 --> 00:28:41,920
is you should have been in court today...
453
00:28:42,000 --> 00:28:44,440
...for everyone's sake.
454
00:28:49,040 --> 00:28:51,960
Whatever happened would have been
at the end of our first year.
455
00:28:52,040 --> 00:28:53,760
- What?
- End of the first week in June.
456
00:28:53,840 --> 00:28:57,320
- That's when Holly left.
- I don't give a fuck about Holly!
457
00:28:57,400 --> 00:28:58,600
I know you don't give a fuck,
458
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
but if I don't get some order
in my thoughts,
459
00:29:00,480 --> 00:29:03,240
if you don't help me to get there,
I don't know what I'm gonna do.
460
00:29:03,320 --> 00:29:04,640
But I fear it won't be good.
461
00:29:08,800 --> 00:29:11,400
All of those end of year parties...
462
00:29:11,480 --> 00:29:12,360
Exactly.
463
00:29:12,440 --> 00:29:15,480
Impossible to tell one from the other
at this vantage point, surely.
464
00:29:15,560 --> 00:29:20,040
But only weeks away from your graduation.
I remember the sense of urgency.
465
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
About what?
466
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
About everything. The future.
467
00:29:29,520 --> 00:29:30,560
What?
468
00:29:31,160 --> 00:29:33,400
I have this image of us dancing.
469
00:29:36,560 --> 00:29:40,040
I was wearing a brand-new outfit.
I thought I looked so good.
470
00:29:41,320 --> 00:29:42,440
A little black dress.
471
00:29:43,720 --> 00:29:45,640
I remember what you were wearing too.
472
00:29:47,600 --> 00:29:49,320
You'd brought your father's flask.
473
00:29:52,160 --> 00:29:54,360
Everyone was partying that week,
even Holly was there.
474
00:29:54,440 --> 00:29:56,680
- Sophie!
- Hey!
475
00:29:56,760 --> 00:29:58,080
- Hey!
- Come on.
476
00:29:59,280 --> 00:30:02,640
Soph, this is two decades ago.
477
00:30:02,720 --> 00:30:04,520
I can barely remember
what happened last week.
478
00:30:04,560 --> 00:30:07,000
It wouldn't have registered with you.
She's not your type.
479
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
Hey.
480
00:30:09,160 --> 00:30:11,760
- Who's that?
- Uh, she's my tutorial partner.
481
00:30:11,840 --> 00:30:13,600
- Her name's Holly.
- James!
482
00:30:13,680 --> 00:30:14,720
Yes!
483
00:30:15,560 --> 00:30:18,000
So sorry. I feel very confused.
484
00:30:18,640 --> 00:30:19,760
About me?
485
00:30:19,840 --> 00:30:21,000
About everything.
486
00:30:23,960 --> 00:30:25,280
Do you still love me?
487
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
If you're still you,
488
00:30:29,200 --> 00:30:30,320
then yes.
489
00:30:42,800 --> 00:30:44,160
Are you still you?
490
00:30:45,440 --> 00:30:47,040
Of course, I'm still me.
491
00:31:00,280 --> 00:31:01,760
I have to sleep.
492
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
You coming up?
493
00:31:04,920 --> 00:31:06,200
In a minute.
494
00:31:28,600 --> 00:31:30,680
- I have to go.
- Already?
495
00:31:31,280 --> 00:31:33,120
I'm late for the Libertines.
496
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
No!
497
00:31:35,240 --> 00:31:36,240
Come on.
498
00:31:57,480 --> 00:31:59,200
Whoo!
499
00:32:13,520 --> 00:32:14,520
♪ One night ♪
500
00:32:16,000 --> 00:32:17,760
♪ One night... ♪
501
00:32:19,240 --> 00:32:20,280
Cheers!
502
00:32:23,400 --> 00:32:25,480
♪ The year 2000 ♪
503
00:32:25,560 --> 00:32:30,640
♪ Won't be strange
When we're all fully grown ♪
504
00:32:59,360 --> 00:33:04,120
Oh my God, I love this song!
505
00:33:13,280 --> 00:33:15,440
♪ You can dance ♪
506
00:33:15,520 --> 00:33:18,280
♪ You can jive ♪
507
00:33:18,360 --> 00:33:21,680
♪ Having the time of your life ♪
508
00:33:22,720 --> 00:33:25,360
♪ This is the rhythm of the night ♪
509
00:33:26,080 --> 00:33:28,880
♪ The night, oh yeah ♪
510
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
♪ The rhythm of the night ♪
511
00:33:38,640 --> 00:33:40,480
- I've got to go.
- What, really?
512
00:33:41,040 --> 00:33:42,280
I'm too dizzy.
513
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
Sorry.
514
00:34:18,720 --> 00:34:21,240
Oh, where the fuck's me pumpkin coach?
515
00:34:47,240 --> 00:34:49,000
Sorry! So sorry! Sorry, sorry.
516
00:34:50,440 --> 00:34:51,440
You okay?
517
00:34:52,520 --> 00:34:53,680
Yeah. I'm all right.
518
00:34:54,720 --> 00:34:55,920
Do I know you?
519
00:34:56,920 --> 00:34:59,960
It's Molly. No, Polly.
520
00:35:01,120 --> 00:35:02,720
Yeah, it's Polly.
521
00:35:03,840 --> 00:35:04,960
Pretty Polly.
522
00:35:07,600 --> 00:35:10,200
Well, if I don't know you,
then I probably should, yeah?
523
00:35:10,880 --> 00:35:12,120
You are pretty.
524
00:35:14,560 --> 00:35:15,720
That's not true.
525
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
True.
526
00:35:45,800 --> 00:35:46,920
Wait.
527
00:35:49,040 --> 00:35:50,280
I should go.
528
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
Really?
529
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
Really.
530
00:35:54,880 --> 00:35:56,760
I don't think
that's what you want to do at all.
531
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
No.
532
00:36:01,280 --> 00:36:02,280
Really.
533
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
Is that better?
534
00:36:28,120 --> 00:36:29,240
Yeah.
535
00:36:29,320 --> 00:36:30,320
Much better.
536
00:36:48,080 --> 00:36:49,000
Wait.
537
00:36:49,080 --> 00:36:50,680
No, I... Just...
538
00:36:51,360 --> 00:36:52,640
Wait.
539
00:36:53,800 --> 00:36:55,520
Don't be such a prick tease.
540
00:37:27,560 --> 00:37:28,760
Fuck, first time?
541
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Oh fuck, I'm so sorry.
You should have said.
542
00:37:32,080 --> 00:37:33,320
Uh...
543
00:37:33,400 --> 00:37:34,880
I would've gone a bit slower.
544
00:37:37,360 --> 00:37:38,960
I haven't met many virgins.
545
00:37:45,840 --> 00:37:46,840
Are you fine?
546
00:37:47,800 --> 00:37:48,800
Of course.
547
00:37:49,520 --> 00:37:50,520
Good.
548
00:37:52,440 --> 00:37:53,520
Okay.
549
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
Mum.
550
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
It's Holly.
39944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.