Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:30,300
Good evening.
2
00:00:30,300 --> 00:00:33,700
Tonight I'm dining
at my favorite club.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
There are many advantages here.
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,200
As you can see,
informality is the rule.
5
00:00:41,200 --> 00:00:45,500
There is also the stimulation
of intellectual companionship
6
00:00:45,500 --> 00:00:49,800
without the deafening choir
that pervades in most clubs.
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,000
Best of all, I like its privacy.
8
00:00:53,400 --> 00:00:56,500
Only four persons are
allowed at a table,
9
00:00:56,500 --> 00:01:00,800
and, of course, no one
pays any attention to you.
10
00:01:02,300 --> 00:01:06,500
Our program is not restricted
to views of the tonier clubs.
11
00:01:06,800 --> 00:01:09,600
We also plan a visit
to the cinema,
12
00:01:09,600 --> 00:01:14,500
where we shall see a film
entitled "The Kind Waitress."
13
00:01:14,500 --> 00:01:18,600
It begins after this
one-minute appetizer.
14
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
Mrs. Mannerheim hasn't come yet, hmm?
15
00:01:43,900 --> 00:01:46,100
Take it easy, Thelma.
She'll show up.
16
00:01:46,100 --> 00:01:48,800
It's 8:30. Usually has
her dinner before 8:00.
17
00:01:48,800 --> 00:01:50,700
You can relax now.
There she is.
18
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Marian, tell the chef, will you?
19
00:02:03,600 --> 00:02:04,700
She'll want eggs scrambled soft
20
00:02:04,700 --> 00:02:06,500
- and dry toast and tea.
- And dry toast and tea.
21
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
You think I don't know
that order by this time?
22
00:02:08,200 --> 00:02:10,900
Don't forget the milk.
She won't drink her tea without it.
23
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Good evening, Mrs. Mannerheim.
24
00:02:15,200 --> 00:02:16,700
Good evening, dear.
25
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
Your order's on the fire.
26
00:02:19,300 --> 00:02:21,200
Here, let me do that.
27
00:02:23,800 --> 00:02:27,100
There. Love that fur.
It's beautiful.
28
00:02:28,000 --> 00:02:30,800
You're a little late tonight.
Haven't been sick, have you?
29
00:02:30,800 --> 00:02:33,700
A little.
Just a little.
30
00:02:33,700 --> 00:02:35,900
But it's to be expected at my age.
31
00:02:35,900 --> 00:02:37,400
Don't you think you ought
to see Dr. Lacey again?
32
00:02:37,400 --> 00:02:41,000
No. He would just give me
more of his silly medicine.
33
00:02:41,900 --> 00:02:43,200
I never take the stuff.
34
00:02:43,200 --> 00:02:44,700
You ought to.
35
00:02:44,700 --> 00:02:48,700
When my time comes, the Lord
will take me. Medicine won't help.
36
00:02:49,300 --> 00:02:52,300
But thank you for worrying, Thelma.
You are a good child.
37
00:02:52,300 --> 00:02:55,100
I'm 38. Pretty old for a child.
38
00:02:55,100 --> 00:02:57,100
To me, it's very young.
39
00:02:58,000 --> 00:03:00,200
Can you sit and talk a little?
40
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
I guess so.
Till your order's ready.
41
00:03:03,900 --> 00:03:05,700
How are you getting on?
42
00:03:05,700 --> 00:03:07,300
Same as usual, I guess.
43
00:03:07,300 --> 00:03:09,500
Still in that rooming house?
44
00:03:09,500 --> 00:03:11,300
It's crummy, but it's cheap.
45
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Here, take some water.
46
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
I'm all right.
47
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
Well, that's not really true.
48
00:03:24,600 --> 00:03:26,200
I'm pretty sick.
49
00:03:27,900 --> 00:03:30,800
For the first time I feel old.
50
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
Mrs. Mannerheim, I think...
51
00:03:32,500 --> 00:03:34,800
Now, don't you fret.
52
00:03:36,800 --> 00:03:42,300
What I wanted to tell you, in case
anything happens to me, I mean...
53
00:03:42,800 --> 00:03:45,900
I think a lot of you
and I want to help you.
54
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
Do you know what I'm talking about?
55
00:03:49,000 --> 00:03:50,200
No.
56
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
I'm an old woman, Thelma,
57
00:03:52,200 --> 00:03:55,100
and I have more money
than I know what to do with.
58
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
My sister, the last relative I had,
passed on a year ago.
59
00:04:01,000 --> 00:04:02,900
You're my only friend.
60
00:04:03,100 --> 00:04:06,700
And I want you to know
I've taken care of you.
61
00:04:06,700 --> 00:04:08,000
Taken care of me?
62
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
In my will.
63
00:04:10,900 --> 00:04:14,600
You have been kind to me,
Thelma, and I'm grateful.
64
00:04:15,100 --> 00:04:18,500
When I die, you will be
able to leave this job,
65
00:04:18,500 --> 00:04:22,800
move out of your rooming house
to a nice apartment.
66
00:04:24,800 --> 00:04:27,200
You've always admired this, dear.
67
00:04:28,000 --> 00:04:30,400
So I'm giving it to you now.
68
00:04:30,800 --> 00:04:33,700
Mrs. Mannerheim,
you don't have to do this.
69
00:04:33,700 --> 00:04:35,700
But I want to do it.
70
00:04:35,700 --> 00:04:39,200
And you will receive a
considerable legacy later on.
71
00:04:40,400 --> 00:04:42,500
I haven't much time left.
72
00:04:43,700 --> 00:04:48,400
I dreamt of a coffin last night.
Do you believe in dreams?
73
00:04:49,100 --> 00:04:50,400
I don't know.
74
00:04:50,800 --> 00:04:53,900
I think I'm having a
kind of dream right now.
75
00:04:56,400 --> 00:04:59,700
Maybe I better get your
dinner before it gets cold.
76
00:05:11,600 --> 00:05:13,200
What held you up?
I've been waiting here an hour.
77
00:05:13,200 --> 00:05:15,100
- Honey, guess what happened?
- Did you bring anything to eat?
78
00:05:15,100 --> 00:05:16,200
Don't I even rate a kiss?
79
00:05:16,200 --> 00:05:18,500
First things first.
What's in the bag?
80
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Brought you a roast beef sandwich.
And some French fries, too.
81
00:05:21,500 --> 00:05:23,100
Hope they're not cold.
82
00:05:23,100 --> 00:05:25,000
They're cold.
No beer?
83
00:05:25,000 --> 00:05:27,500
Darling, I was so excited I forgot.
84
00:05:27,500 --> 00:05:28,700
Arthur, I got something to tell you.
85
00:05:28,700 --> 00:05:30,400
- Write me a letter.
- It's important.
86
00:05:30,400 --> 00:05:32,500
To you as well as to me.
87
00:05:33,100 --> 00:05:34,400
What'd you do?
Get canned?
88
00:05:34,400 --> 00:05:36,900
I got left some money, in a will.
89
00:05:38,000 --> 00:05:39,400
Who died?
90
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
Nobody, not yet.
91
00:05:41,400 --> 00:05:44,700
Do you remember that sweet old lady
I told you about, Mrs. Mannerheim?
92
00:05:44,700 --> 00:05:46,800
Well, she gave me this lovely pin tonight.
93
00:05:46,800 --> 00:05:48,100
And she told me she's leaving me
94
00:05:48,100 --> 00:05:50,800
a considerable legacy in her will.
95
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
She's such a sweet old lady, honey.
96
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
Holy cow!
97
00:05:57,300 --> 00:06:01,100
I been a day late and a dollar
short all my cotton-picking life.
98
00:06:01,100 --> 00:06:04,600
No more playing for peanuts.
I could start my own band.
99
00:06:05,500 --> 00:06:09,700
Can't you just see it? A six-piece
combo and me on a licorice stick!
100
00:06:11,100 --> 00:06:14,900
I wonder how much a considerable
legacy means, in terms of cash.
101
00:06:15,500 --> 00:06:16,800
She's awful rich.
102
00:06:16,800 --> 00:06:20,300
Could be 20, maybe $50,000.
103
00:06:21,000 --> 00:06:22,600
Fifty grand?
104
00:06:23,500 --> 00:06:24,600
Yes.
105
00:06:24,600 --> 00:06:26,400
Go, girl, go!
106
00:06:26,400 --> 00:06:27,900
Hey, you're on cloud seven now.
107
00:06:27,900 --> 00:06:30,100
Reach up and grab for eight.
108
00:06:37,300 --> 00:06:40,000
$50,000 is nothing to Mrs. Mannerheim.
109
00:06:40,000 --> 00:06:42,800
She's got the most
expensive suite in the hotel.
110
00:06:42,800 --> 00:06:46,000
Darling, when this happens,
we'll get married, huh?
111
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
We could maybe do it before?
112
00:06:48,500 --> 00:06:50,600
Not before, Thelma.
113
00:06:50,600 --> 00:06:52,900
As soon as the old dame kicks off, sure.
114
00:06:52,900 --> 00:06:55,000
But until then, you got to
stay with her every minute,
115
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
make sure she don't change her mind.
116
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
You're right, honey.
You're always right.
117
00:06:59,800 --> 00:07:03,700
You give me a kiss and I'll go
down and bring you back some beer.
118
00:07:20,500 --> 00:07:22,200
Just look at that old thing.
119
00:07:22,800 --> 00:07:26,100
Now, some night she's going to
die right in the middle of dinner.
120
00:07:28,900 --> 00:07:31,400
You think a woman like that
would go to a home or something.
121
00:07:31,400 --> 00:07:33,200
I think she'd want to.
122
00:07:33,500 --> 00:07:35,100
Her tray's on the steam table.
123
00:07:35,100 --> 00:07:36,800
I'll pick it up.
124
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
Good evening, Mrs. Mannerheim.
125
00:07:49,100 --> 00:07:50,600
You're looking good tonight.
126
00:07:50,600 --> 00:07:51,700
What you say?
127
00:07:51,700 --> 00:07:53,400
I said you're looking good.
128
00:07:53,400 --> 00:07:55,300
Well, I'm not feeling good.
129
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
The food in this dining room
gives me indigestion.
130
00:07:58,800 --> 00:08:02,200
And I must say the service
has become inferior.
131
00:08:02,800 --> 00:08:04,600
You have been neglecting me lately.
132
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
And after I gave you
my lovely brooch...
133
00:08:06,400 --> 00:08:07,900
Oh, dry up.
134
00:08:07,900 --> 00:08:09,700
What did you say?
135
00:08:10,300 --> 00:08:12,600
I said I'm sorry, Mrs. Mannerheim.
136
00:08:12,600 --> 00:08:14,400
I try to do my best.
137
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
The old girl giving you a hard time?
138
00:08:21,300 --> 00:08:25,000
I don't know what's come over her.
She used to be so sweet.
139
00:08:29,500 --> 00:08:31,900
Four months we've been waiting.
I'm fed up.
140
00:08:31,900 --> 00:08:33,400
Honey.
141
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Well, you're sick of waiting, too.
142
00:08:35,000 --> 00:08:36,300
You're getting to hate the old bag.
143
00:08:36,300 --> 00:08:39,000
Hate? I'm very fond of Mrs. Mannerheim.
144
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Oh, don't give me that.
145
00:08:40,500 --> 00:08:42,700
You're getting to hate her
more and more every day.
146
00:08:42,700 --> 00:08:46,400
I can see it in your face. You don't
talk about her the way you used to.
147
00:08:47,300 --> 00:08:49,800
She's taking much too long to die.
148
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
I don't know what
you're talking about!
149
00:08:51,600 --> 00:08:53,400
What makes you think
she won't live to be 100?
150
00:08:53,400 --> 00:08:54,500
She's so sick!
151
00:08:54,500 --> 00:08:55,700
Then why ain't she dead?
152
00:08:55,700 --> 00:08:56,800
Arthur!
153
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
Why not help her along a little, honey?
154
00:08:59,200 --> 00:09:01,300
Don't you see how easy it would be?
155
00:09:01,300 --> 00:09:03,400
And it wouldn't even be wrong.
156
00:09:04,100 --> 00:09:08,100
Oh, think how the poor old lady's
suffering, sick the way she is.
157
00:09:08,100 --> 00:09:13,800
She'd welcome a little peace. And you
can give it to her. It would be a snap.
158
00:09:15,100 --> 00:09:16,400
I'm not listening.
159
00:09:16,400 --> 00:09:20,000
Nobody would ever know.
I'd help you, I'd show you how.
160
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
Stop it.
161
00:09:21,200 --> 00:09:22,900
We could do it with the food.
162
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
She'd never notice, a sick old lady
like that, her taste buds all shot.
163
00:09:28,100 --> 00:09:33,000
You just put a little bit of something
in her tea, night after night until...
164
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
You're crazy.
You're talking absolutely crazy!
165
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Sure, sure, only listen
to what I'm saying.
166
00:09:37,600 --> 00:09:40,500
Now, there's plenty of stuff around.
I'll figure a way how to get it.
167
00:09:40,500 --> 00:09:43,900
And every night, you'll just
put a little bit in her tea.
168
00:09:43,900 --> 00:09:46,200
Now, that'd be easy for you, wouldn't it?
169
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Poor sick old lady.
170
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
You know, they got a name for this.
171
00:09:52,700 --> 00:09:55,600
It'd be what they call a mercy killing.
172
00:09:56,900 --> 00:10:00,300
And as soon as it happens,
we could get married, doll.
173
00:10:01,200 --> 00:10:06,200
Suppose tomorrow I go out and
get a little something, huh?
174
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
What do you say?
175
00:10:09,000 --> 00:10:10,800
All right, Arthur.
176
00:10:11,900 --> 00:10:14,000
We'll do it like you say.
177
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
This is gonna be tougher than I thought.
178
00:10:28,400 --> 00:10:30,000
When I went to the drugstore
to get the stuff,
179
00:10:30,000 --> 00:10:32,300
the guy wanted me to
sign my name in a book.
180
00:10:32,300 --> 00:10:35,000
Think me handing myself
over to the cops that way.
181
00:10:35,000 --> 00:10:36,300
What are we gonna do?
182
00:10:36,300 --> 00:10:39,400
I got to study up and find
out all about this stuff.
183
00:10:39,700 --> 00:10:41,600
- Can I help?
- Yeah.
184
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
You give it to her
when the time comes.
185
00:10:43,800 --> 00:10:45,400
Now, shut up.
186
00:10:51,000 --> 00:10:57,100
"... a poison which on
ingestion, inhalation, absorption,
187
00:10:57,700 --> 00:11:04,000
"application, injection
or development within the body
188
00:11:04,600 --> 00:11:08,200
"produces an injury to the body."
189
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
This Mrs. Mannerheim, she's
over 80, huh? How's her heart?
190
00:11:26,000 --> 00:11:28,400
Bad. That's her worst trouble.
191
00:11:28,400 --> 00:11:31,000
Doctor gives her medicine,
but she won't take it.
192
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
Hey, listen to this.
193
00:11:32,500 --> 00:11:37,400
"Anatine. The leaves
of the Laricaescropha,
194
00:11:37,400 --> 00:11:40,200
"dried and distilled,
form the poison Anatine.
195
00:11:40,200 --> 00:11:44,600
"The prepared drug has a faint odor
but no discernible taste."
196
00:11:44,600 --> 00:11:45,900
That's it!
197
00:11:45,900 --> 00:11:52,300
All I got to do is get some of these
Laricaescropha leaves and we got it made!
198
00:11:52,300 --> 00:11:53,500
What are they?
199
00:11:53,500 --> 00:11:55,100
I'll find out.
200
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
You go down and bring me back some beer.
201
00:12:15,500 --> 00:12:18,700
Looks just like water, don't it?
Or gin, maybe.
202
00:12:24,300 --> 00:12:27,200
Yeah, it's got a faint odor.
Smells like, uh,
203
00:12:28,700 --> 00:12:30,100
geraniums.
204
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arthur, don't!
205
00:12:38,700 --> 00:12:41,000
Got to hand it to these science cats.
206
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
No taste!
207
00:12:43,500 --> 00:12:47,600
Baby, we are in business as of now.
208
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
Say, Thelma...
209
00:13:28,300 --> 00:13:29,500
What do you want?
210
00:13:29,500 --> 00:13:30,700
Say, you got the jitters?
211
00:13:30,700 --> 00:13:33,400
No, I'm okay.
I'm perfectly okay.
212
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
Oh, I just wanted to ask you if
you would mind taking Wednesday off
213
00:13:35,600 --> 00:13:37,100
instead of Saturday.
One of the other girls...
214
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
Wednesday? Yeah, sure.
That's fine.
215
00:13:49,900 --> 00:13:51,500
There you are.
216
00:13:51,800 --> 00:13:53,600
The toast is hot,
217
00:13:54,500 --> 00:13:57,200
your eggs just the way you like them.
218
00:13:57,700 --> 00:13:59,600
And here's the milk for your tea.
219
00:13:59,600 --> 00:14:03,400
I'm not a bit hungry.
I should have stayed in bed.
220
00:14:03,800 --> 00:14:06,900
Whenever you feel like that, why don't
you just go right ahead and do it?
221
00:14:06,900 --> 00:14:09,500
I'll bring the tray up to your room.
222
00:14:09,900 --> 00:14:13,800
Since you did get dressed, I think
you ought to eat something, don't you?
223
00:14:14,800 --> 00:14:16,900
Here, try some tea.
224
00:14:18,000 --> 00:14:19,200
Yes.
225
00:14:19,500 --> 00:14:21,700
I always like my tea.
226
00:14:30,000 --> 00:14:31,500
Tastes good.
227
00:14:32,700 --> 00:14:37,400
For goodness sake, why are
you staring at me, child?
228
00:14:37,900 --> 00:14:39,800
Go away.
229
00:14:39,800 --> 00:14:42,500
Sorry, Mrs. Mannerheim.
I didn't mean...
230
00:14:45,100 --> 00:14:47,600
Marian, about Wednesday,
I've been thinking.
231
00:14:47,600 --> 00:14:49,800
I don't need either
Wednesday or Saturday off.
232
00:14:49,800 --> 00:14:53,100
Are you crazy? There's no
time-and-a-half overtime on this job.
233
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
That's okay.
234
00:14:54,500 --> 00:14:57,800
I want to stay close to Mrs. Mannerheim.
She don't look so good.
235
00:14:58,200 --> 00:15:01,700
You're crazy, all right.
But you're kind of nice, too.
236
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
Are you being taken
care of, Mrs. Mannerheim?
237
00:15:11,800 --> 00:15:13,300
Oh, yes.
238
00:15:13,300 --> 00:15:15,700
Thelma has a real knack for her work.
239
00:15:15,700 --> 00:15:17,500
But don't tell her I said so.
240
00:15:17,500 --> 00:15:19,900
A little discipline
is good for girls.
241
00:15:19,900 --> 00:15:23,500
I've never seen you with a hat before,
Mrs. Mannerheim. Going someplace?
242
00:15:23,500 --> 00:15:27,700
Yes, I'm going to die.
But not tonight.
243
00:15:28,200 --> 00:15:30,400
Tonight I'm going to live.
244
00:15:30,400 --> 00:15:32,500
You know what I'm going to do?
245
00:15:33,000 --> 00:15:37,500
I'm going to treat myself
to a lump of sugar.
246
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
Certainly is good.
247
00:16:07,100 --> 00:16:09,400
We've had her on the stuff
for almost half a year.
248
00:16:09,400 --> 00:16:12,600
She's had enough to knock off a
whole battalion of top sergeants.
249
00:16:12,600 --> 00:16:15,700
I've done everything you told me.
It don't work.
250
00:16:16,300 --> 00:16:17,900
I'm so dog tired.
251
00:16:17,900 --> 00:16:19,600
Well, don't she even look worse?
252
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
Sick to her stomach, nothing like that?
253
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
I haven't noticed any difference.
254
00:16:23,400 --> 00:16:25,800
She's always been sick and old.
255
00:16:28,600 --> 00:16:31,500
Well, keep giving her the same amount.
256
00:16:31,500 --> 00:16:33,100
Can't start taking chances now.
257
00:16:33,100 --> 00:16:36,900
Honey, I'm telling you.
I can't keep this up. I gotta stop.
258
00:16:37,100 --> 00:16:38,200
What?
259
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
I gotta stop.
260
00:16:52,400 --> 00:16:53,500
What are you doing?
261
00:16:53,500 --> 00:16:55,300
Taking back my picture.
262
00:16:55,300 --> 00:16:57,800
You chicken out on me,
I'm pulling out on you.
263
00:16:58,500 --> 00:17:03,200
Honey, don't. Don't. Don't leave me.
I'll do anything you say.
264
00:17:03,200 --> 00:17:04,300
Well?
265
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
I'll give her the stuff
if you want me to.
266
00:17:35,800 --> 00:17:38,600
It's me, Mrs. Mannerheim, with your tray.
267
00:17:52,800 --> 00:17:56,100
You sure look pretty, Mrs. Mannerheim.
Pretty as a doll.
268
00:17:56,100 --> 00:17:58,100
I don't feel like one.
269
00:17:58,700 --> 00:18:00,900
I feel very weary, Thelma.
270
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
I think my time has come at last.
271
00:18:03,400 --> 00:18:05,800
Oh, you oughtn't to talk like that.
272
00:18:06,300 --> 00:18:11,000
Come on, now.
Have your eggs and your toast.
273
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
I have no appetite.
274
00:18:12,800 --> 00:18:15,900
Then drink your tea.
You always like your tea.
275
00:18:16,600 --> 00:18:17,900
Yes.
276
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
You're a sweet girl, Thelma,
277
00:18:21,100 --> 00:18:22,800
when you want to be.
278
00:18:24,000 --> 00:18:26,100
You didn't bring me the milk.
279
00:18:26,100 --> 00:18:28,300
Oh, gosh, I forgot.
280
00:18:28,300 --> 00:18:31,500
Come on, Mrs. Mannerheim, just this once.
Try and drink it straight.
281
00:18:31,500 --> 00:18:34,200
But I don't like tea without milk.
282
00:18:34,200 --> 00:18:36,000
Couldn't you get me some?
283
00:18:36,000 --> 00:18:38,900
Mrs. Mannerheim, if I went down to
the kitchen to get you some milk,
284
00:18:38,900 --> 00:18:42,100
the tea would be cold by the time I got back.
I'd have to make some more tea.
285
00:18:42,100 --> 00:18:43,600
Well, couldn't you do that?
286
00:18:43,600 --> 00:18:46,600
Yes, I could, but I got
other things to do.
287
00:18:47,100 --> 00:18:49,000
Come on, now, drink your tea.
288
00:18:49,000 --> 00:18:52,400
But I can't!
I simply can't!
289
00:18:53,200 --> 00:18:55,700
I always had milk with my tea.
290
00:18:55,700 --> 00:18:58,300
You know how it is, a habit like that.
291
00:18:58,300 --> 00:19:01,600
No, I don't. I don't.
I don't know how it is.
292
00:19:02,400 --> 00:19:04,600
I've never had everything I wanted.
293
00:19:04,600 --> 00:19:07,800
Do you understand that?
Can you understand that?
294
00:19:07,800 --> 00:19:09,200
Why, Thelma!
295
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
I've had to work for what I wanted.
296
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I've been working all my life.
297
00:19:13,000 --> 00:19:15,900
You think I'm a waitress
because I like it?
298
00:19:15,900 --> 00:19:17,200
Do you think the restaurant's my home?
299
00:19:17,200 --> 00:19:20,800
Do you think I like greasy kitchens and
dirty dishes and complaining old women?
300
00:19:20,800 --> 00:19:23,800
I must ask you not to
speak to me like that.
301
00:19:23,800 --> 00:19:26,000
I'll speak to you any way I like.
302
00:19:26,000 --> 00:19:29,100
You are rude, naughty girl.
303
00:19:29,900 --> 00:19:33,300
You are not at all the person
I thought you were.
304
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
I'm afraid I'm going to
have to change my will.
305
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
Don't you touch that phone!
306
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
Now... Now, you stop that.
307
00:19:40,300 --> 00:19:43,100
Let go of my hand, you horrid child!
308
00:19:43,100 --> 00:19:46,200
I'm not a child!
I'm 38 years old!
309
00:20:02,400 --> 00:20:05,100
Mrs... Mrs. Mannerheim.
310
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
Mrs. Mannerheim!
311
00:20:20,200 --> 00:20:23,900
The coroner was notified by Dr. Lacey,
the attending physician,
312
00:20:23,900 --> 00:20:26,800
and he appointed me
to perform the autopsy.
313
00:20:27,200 --> 00:20:30,000
I first viewed the body of
Sarah Mannerheim, deceased,
314
00:20:30,000 --> 00:20:33,200
approximately one hour
and a half after her death.
315
00:20:33,200 --> 00:20:36,400
The left side of the neck
revealed four fingernail marks.
316
00:20:36,400 --> 00:20:40,700
On the larynx were discolored marks
of bruising accompanied by swelling.
317
00:20:40,700 --> 00:20:43,900
There was also a fracture
of the thyroid bone.
318
00:20:43,900 --> 00:20:48,600
An autopsy revealed that the main
respiratory organs showed marked congestion.
319
00:20:49,400 --> 00:20:52,700
Now, Dr. Maxwell,
what conclusion did you draw?
320
00:20:53,700 --> 00:20:56,900
That the deceased was
throttled, choked to death.
321
00:20:57,600 --> 00:20:59,800
Thank you.
You may step down.
322
00:21:01,200 --> 00:21:04,600
Miss Thelma Tompkins,
take the stand, please.
323
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Raise your right hand.
324
00:21:13,000 --> 00:21:16,400
Do you solemnly swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
325
00:21:16,400 --> 00:21:17,500
I do.
326
00:21:17,500 --> 00:21:18,900
Be seated, please.
327
00:21:23,100 --> 00:21:28,500
Now, Miss Tompkins, it appears that you were
the last person to see Mrs. Mannerheim alive.
328
00:21:29,100 --> 00:21:30,500
You've heard the medical examiner
329
00:21:30,500 --> 00:21:34,500
and the testimony of Dr. Lacey,
Mrs. Mannerheim's physician.
330
00:21:34,500 --> 00:21:39,800
He stated that he came to the hotel in response
to a phone call. Did you make that call?
331
00:21:41,500 --> 00:21:42,600
I guess so.
332
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
This is not a matter
of guessing, Miss Tompkins.
333
00:21:45,200 --> 00:21:47,700
Did you or did you not
telephone Dr. Lacey
334
00:21:47,700 --> 00:21:51,100
and tell him that you had entered
Mrs. Mannerheim's room and found her dead?
335
00:21:51,100 --> 00:21:53,200
Yes, I did.
336
00:21:53,200 --> 00:21:57,200
Then why didn't you remain there until
he arrived, as he asked you to do?
337
00:21:57,200 --> 00:21:58,300
I was scared.
338
00:21:58,300 --> 00:22:02,300
So scared that you ran right home
and started packing your bags.
339
00:22:05,100 --> 00:22:07,900
Miss Tompkins, I understand
you know a man named Arthur.
340
00:22:07,900 --> 00:22:09,300
He didn't have anything
to do with it!
341
00:22:09,300 --> 00:22:12,200
The police have been unable to locate him.
Can you tell us where he is?
342
00:22:12,200 --> 00:22:15,100
I don't know.
He didn't do it anyway.
343
00:22:15,500 --> 00:22:17,800
I didn't do it, either! I...
344
00:22:18,900 --> 00:22:22,300
That is... I didn't mean
to do it the way I did.
345
00:22:27,700 --> 00:22:29,900
You may step down.
346
00:22:40,000 --> 00:22:42,800
...face the trial.
You gentlemen agree?
347
00:22:46,500 --> 00:22:50,100
We find that the deceased,
Sarah Mannerheim,
348
00:22:50,100 --> 00:22:53,000
met her death due to unnatural causes.
349
00:22:53,300 --> 00:22:56,200
We recommend that Thelma
Tompkins be taken into custody
350
00:22:56,200 --> 00:23:00,300
and held for trial on such charges
as may be preferred against her.
351
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
This jury stands adjourned.
352
00:23:09,100 --> 00:23:12,800
Thank you, Dr. Lacey. You know,
Mrs. Mannerheim was such a grand old lady.
353
00:23:12,800 --> 00:23:14,200
It's a shame she had to go that way.
354
00:23:14,200 --> 00:23:18,700
Yes. The only consolation is she
wouldn't have lived long in any case.
355
00:23:18,700 --> 00:23:21,300
Had a bad heart.
I'd been giving her Anatine.
356
00:23:21,300 --> 00:23:22,700
Anatine?
357
00:23:22,700 --> 00:23:25,500
It's usually thought of as a poison,
358
00:23:25,500 --> 00:23:29,700
but in small doses it's aspecific
for a condition like hers.
359
00:23:29,700 --> 00:23:34,600
Funny thing, I had an idea she distrusted
medicine, didn't take the stuff.
360
00:23:34,600 --> 00:23:39,100
Actually, Anatine was the
only thing keeping her alive.
361
00:23:41,700 --> 00:23:44,200
"the only thing keeping her alive"
362
00:23:45,200 --> 00:23:48,800
"Anatine was the only
thing keeping her alive:"
363
00:23:49,800 --> 00:23:52,200
"keeping her alive"
364
00:24:01,500 --> 00:24:02,800
Oh.
365
00:24:02,800 --> 00:24:07,900
This type of restaurant underlines
one of the basic confusions of my life.
366
00:24:08,600 --> 00:24:14,900
I frequently find myself trying to
tip slot machines and tilt waitresses.
367
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
Just now, I'm trying
to find the caviar.
368
00:24:18,400 --> 00:24:20,900
While I'm looking,
suppose you do the same.
369
00:24:20,900 --> 00:24:23,200
I shall rejoin you in a minute.
370
00:24:27,100 --> 00:24:29,400
They don't have caviar.
371
00:24:29,400 --> 00:24:33,000
The manager has offered me elderberry jam,
372
00:24:33,000 --> 00:24:36,400
which he claims looks exactly the same.
373
00:24:36,400 --> 00:24:39,000
He feels that when you buy caviar,
374
00:24:39,000 --> 00:24:42,400
you're just spending
a lot of money for the name.
375
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
He may be right.
I'll never know.
376
00:24:45,500 --> 00:24:48,000
Next week we shall
return with another story.
377
00:24:48,000 --> 00:24:50,100
Until then, good night.
29406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.