All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.4x25.The.Kind.Waitress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:30,300 Good evening. 2 00:00:30,300 --> 00:00:33,700 Tonight I'm dining at my favorite club. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,400 There are many advantages here. 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,200 As you can see, informality is the rule. 5 00:00:41,200 --> 00:00:45,500 There is also the stimulation of intellectual companionship 6 00:00:45,500 --> 00:00:49,800 without the deafening choir that pervades in most clubs. 7 00:00:50,500 --> 00:00:53,000 Best of all, I like its privacy. 8 00:00:53,400 --> 00:00:56,500 Only four persons are allowed at a table, 9 00:00:56,500 --> 00:01:00,800 and, of course, no one pays any attention to you. 10 00:01:02,300 --> 00:01:06,500 Our program is not restricted to views of the tonier clubs. 11 00:01:06,800 --> 00:01:09,600 We also plan a visit to the cinema, 12 00:01:09,600 --> 00:01:14,500 where we shall see a film entitled "The Kind Waitress." 13 00:01:14,500 --> 00:01:18,600 It begins after this one-minute appetizer. 14 00:01:41,900 --> 00:01:43,900 Mrs. Mannerheim hasn't come yet, hmm? 15 00:01:43,900 --> 00:01:46,100 Take it easy, Thelma. She'll show up. 16 00:01:46,100 --> 00:01:48,800 It's 8:30. Usually has her dinner before 8:00. 17 00:01:48,800 --> 00:01:50,700 You can relax now. There she is. 18 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Marian, tell the chef, will you? 19 00:02:03,600 --> 00:02:04,700 She'll want eggs scrambled soft 20 00:02:04,700 --> 00:02:06,500 - and dry toast and tea. - And dry toast and tea. 21 00:02:06,500 --> 00:02:08,200 You think I don't know that order by this time? 22 00:02:08,200 --> 00:02:10,900 Don't forget the milk. She won't drink her tea without it. 23 00:02:13,400 --> 00:02:15,200 Good evening, Mrs. Mannerheim. 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,700 Good evening, dear. 25 00:02:16,700 --> 00:02:18,700 Your order's on the fire. 26 00:02:19,300 --> 00:02:21,200 Here, let me do that. 27 00:02:23,800 --> 00:02:27,100 There. Love that fur. It's beautiful. 28 00:02:28,000 --> 00:02:30,800 You're a little late tonight. Haven't been sick, have you? 29 00:02:30,800 --> 00:02:33,700 A little. Just a little. 30 00:02:33,700 --> 00:02:35,900 But it's to be expected at my age. 31 00:02:35,900 --> 00:02:37,400 Don't you think you ought to see Dr. Lacey again? 32 00:02:37,400 --> 00:02:41,000 No. He would just give me more of his silly medicine. 33 00:02:41,900 --> 00:02:43,200 I never take the stuff. 34 00:02:43,200 --> 00:02:44,700 You ought to. 35 00:02:44,700 --> 00:02:48,700 When my time comes, the Lord will take me. Medicine won't help. 36 00:02:49,300 --> 00:02:52,300 But thank you for worrying, Thelma. You are a good child. 37 00:02:52,300 --> 00:02:55,100 I'm 38. Pretty old for a child. 38 00:02:55,100 --> 00:02:57,100 To me, it's very young. 39 00:02:58,000 --> 00:03:00,200 Can you sit and talk a little? 40 00:03:00,200 --> 00:03:02,800 I guess so. Till your order's ready. 41 00:03:03,900 --> 00:03:05,700 How are you getting on? 42 00:03:05,700 --> 00:03:07,300 Same as usual, I guess. 43 00:03:07,300 --> 00:03:09,500 Still in that rooming house? 44 00:03:09,500 --> 00:03:11,300 It's crummy, but it's cheap. 45 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Here, take some water. 46 00:03:18,200 --> 00:03:19,800 I'm all right. 47 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 Well, that's not really true. 48 00:03:24,600 --> 00:03:26,200 I'm pretty sick. 49 00:03:27,900 --> 00:03:30,800 For the first time I feel old. 50 00:03:31,100 --> 00:03:32,500 Mrs. Mannerheim, I think... 51 00:03:32,500 --> 00:03:34,800 Now, don't you fret. 52 00:03:36,800 --> 00:03:42,300 What I wanted to tell you, in case anything happens to me, I mean... 53 00:03:42,800 --> 00:03:45,900 I think a lot of you and I want to help you. 54 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 Do you know what I'm talking about? 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,200 No. 56 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 I'm an old woman, Thelma, 57 00:03:52,200 --> 00:03:55,100 and I have more money than I know what to do with. 58 00:03:55,800 --> 00:03:59,800 My sister, the last relative I had, passed on a year ago. 59 00:04:01,000 --> 00:04:02,900 You're my only friend. 60 00:04:03,100 --> 00:04:06,700 And I want you to know I've taken care of you. 61 00:04:06,700 --> 00:04:08,000 Taken care of me? 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 In my will. 63 00:04:10,900 --> 00:04:14,600 You have been kind to me, Thelma, and I'm grateful. 64 00:04:15,100 --> 00:04:18,500 When I die, you will be able to leave this job, 65 00:04:18,500 --> 00:04:22,800 move out of your rooming house to a nice apartment. 66 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 You've always admired this, dear. 67 00:04:28,000 --> 00:04:30,400 So I'm giving it to you now. 68 00:04:30,800 --> 00:04:33,700 Mrs. Mannerheim, you don't have to do this. 69 00:04:33,700 --> 00:04:35,700 But I want to do it. 70 00:04:35,700 --> 00:04:39,200 And you will receive a considerable legacy later on. 71 00:04:40,400 --> 00:04:42,500 I haven't much time left. 72 00:04:43,700 --> 00:04:48,400 I dreamt of a coffin last night. Do you believe in dreams? 73 00:04:49,100 --> 00:04:50,400 I don't know. 74 00:04:50,800 --> 00:04:53,900 I think I'm having a kind of dream right now. 75 00:04:56,400 --> 00:04:59,700 Maybe I better get your dinner before it gets cold. 76 00:05:11,600 --> 00:05:13,200 What held you up? I've been waiting here an hour. 77 00:05:13,200 --> 00:05:15,100 - Honey, guess what happened? - Did you bring anything to eat? 78 00:05:15,100 --> 00:05:16,200 Don't I even rate a kiss? 79 00:05:16,200 --> 00:05:18,500 First things first. What's in the bag? 80 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Brought you a roast beef sandwich. And some French fries, too. 81 00:05:21,500 --> 00:05:23,100 Hope they're not cold. 82 00:05:23,100 --> 00:05:25,000 They're cold. No beer? 83 00:05:25,000 --> 00:05:27,500 Darling, I was so excited I forgot. 84 00:05:27,500 --> 00:05:28,700 Arthur, I got something to tell you. 85 00:05:28,700 --> 00:05:30,400 - Write me a letter. - It's important. 86 00:05:30,400 --> 00:05:32,500 To you as well as to me. 87 00:05:33,100 --> 00:05:34,400 What'd you do? Get canned? 88 00:05:34,400 --> 00:05:36,900 I got left some money, in a will. 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,400 Who died? 90 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 Nobody, not yet. 91 00:05:41,400 --> 00:05:44,700 Do you remember that sweet old lady I told you about, Mrs. Mannerheim? 92 00:05:44,700 --> 00:05:46,800 Well, she gave me this lovely pin tonight. 93 00:05:46,800 --> 00:05:48,100 And she told me she's leaving me 94 00:05:48,100 --> 00:05:50,800 a considerable legacy in her will. 95 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 She's such a sweet old lady, honey. 96 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Holy cow! 97 00:05:57,300 --> 00:06:01,100 I been a day late and a dollar short all my cotton-picking life. 98 00:06:01,100 --> 00:06:04,600 No more playing for peanuts. I could start my own band. 99 00:06:05,500 --> 00:06:09,700 Can't you just see it? A six-piece combo and me on a licorice stick! 100 00:06:11,100 --> 00:06:14,900 I wonder how much a considerable legacy means, in terms of cash. 101 00:06:15,500 --> 00:06:16,800 She's awful rich. 102 00:06:16,800 --> 00:06:20,300 Could be 20, maybe $50,000. 103 00:06:21,000 --> 00:06:22,600 Fifty grand? 104 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Yes. 105 00:06:24,600 --> 00:06:26,400 Go, girl, go! 106 00:06:26,400 --> 00:06:27,900 Hey, you're on cloud seven now. 107 00:06:27,900 --> 00:06:30,100 Reach up and grab for eight. 108 00:06:37,300 --> 00:06:40,000 $50,000 is nothing to Mrs. Mannerheim. 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,800 She's got the most expensive suite in the hotel. 110 00:06:42,800 --> 00:06:46,000 Darling, when this happens, we'll get married, huh? 111 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 We could maybe do it before? 112 00:06:48,500 --> 00:06:50,600 Not before, Thelma. 113 00:06:50,600 --> 00:06:52,900 As soon as the old dame kicks off, sure. 114 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 But until then, you got to stay with her every minute, 115 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 make sure she don't change her mind. 116 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 You're right, honey. You're always right. 117 00:06:59,800 --> 00:07:03,700 You give me a kiss and I'll go down and bring you back some beer. 118 00:07:20,500 --> 00:07:22,200 Just look at that old thing. 119 00:07:22,800 --> 00:07:26,100 Now, some night she's going to die right in the middle of dinner. 120 00:07:28,900 --> 00:07:31,400 You think a woman like that would go to a home or something. 121 00:07:31,400 --> 00:07:33,200 I think she'd want to. 122 00:07:33,500 --> 00:07:35,100 Her tray's on the steam table. 123 00:07:35,100 --> 00:07:36,800 I'll pick it up. 124 00:07:46,300 --> 00:07:48,300 Good evening, Mrs. Mannerheim. 125 00:07:49,100 --> 00:07:50,600 You're looking good tonight. 126 00:07:50,600 --> 00:07:51,700 What you say? 127 00:07:51,700 --> 00:07:53,400 I said you're looking good. 128 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 Well, I'm not feeling good. 129 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 The food in this dining room gives me indigestion. 130 00:07:58,800 --> 00:08:02,200 And I must say the service has become inferior. 131 00:08:02,800 --> 00:08:04,600 You have been neglecting me lately. 132 00:08:04,600 --> 00:08:06,400 And after I gave you my lovely brooch... 133 00:08:06,400 --> 00:08:07,900 Oh, dry up. 134 00:08:07,900 --> 00:08:09,700 What did you say? 135 00:08:10,300 --> 00:08:12,600 I said I'm sorry, Mrs. Mannerheim. 136 00:08:12,600 --> 00:08:14,400 I try to do my best. 137 00:08:19,400 --> 00:08:21,300 The old girl giving you a hard time? 138 00:08:21,300 --> 00:08:25,000 I don't know what's come over her. She used to be so sweet. 139 00:08:29,500 --> 00:08:31,900 Four months we've been waiting. I'm fed up. 140 00:08:31,900 --> 00:08:33,400 Honey. 141 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 Well, you're sick of waiting, too. 142 00:08:35,000 --> 00:08:36,300 You're getting to hate the old bag. 143 00:08:36,300 --> 00:08:39,000 Hate? I'm very fond of Mrs. Mannerheim. 144 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Oh, don't give me that. 145 00:08:40,500 --> 00:08:42,700 You're getting to hate her more and more every day. 146 00:08:42,700 --> 00:08:46,400 I can see it in your face. You don't talk about her the way you used to. 147 00:08:47,300 --> 00:08:49,800 She's taking much too long to die. 148 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 I don't know what you're talking about! 149 00:08:51,600 --> 00:08:53,400 What makes you think she won't live to be 100? 150 00:08:53,400 --> 00:08:54,500 She's so sick! 151 00:08:54,500 --> 00:08:55,700 Then why ain't she dead? 152 00:08:55,700 --> 00:08:56,800 Arthur! 153 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 Why not help her along a little, honey? 154 00:08:59,200 --> 00:09:01,300 Don't you see how easy it would be? 155 00:09:01,300 --> 00:09:03,400 And it wouldn't even be wrong. 156 00:09:04,100 --> 00:09:08,100 Oh, think how the poor old lady's suffering, sick the way she is. 157 00:09:08,100 --> 00:09:13,800 She'd welcome a little peace. And you can give it to her. It would be a snap. 158 00:09:15,100 --> 00:09:16,400 I'm not listening. 159 00:09:16,400 --> 00:09:20,000 Nobody would ever know. I'd help you, I'd show you how. 160 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 Stop it. 161 00:09:21,200 --> 00:09:22,900 We could do it with the food. 162 00:09:23,400 --> 00:09:27,100 She'd never notice, a sick old lady like that, her taste buds all shot. 163 00:09:28,100 --> 00:09:33,000 You just put a little bit of something in her tea, night after night until... 164 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 You're crazy. You're talking absolutely crazy! 165 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 Sure, sure, only listen to what I'm saying. 166 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 Now, there's plenty of stuff around. I'll figure a way how to get it. 167 00:09:40,500 --> 00:09:43,900 And every night, you'll just put a little bit in her tea. 168 00:09:43,900 --> 00:09:46,200 Now, that'd be easy for you, wouldn't it? 169 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Poor sick old lady. 170 00:09:50,600 --> 00:09:52,700 You know, they got a name for this. 171 00:09:52,700 --> 00:09:55,600 It'd be what they call a mercy killing. 172 00:09:56,900 --> 00:10:00,300 And as soon as it happens, we could get married, doll. 173 00:10:01,200 --> 00:10:06,200 Suppose tomorrow I go out and get a little something, huh? 174 00:10:06,500 --> 00:10:08,200 What do you say? 175 00:10:09,000 --> 00:10:10,800 All right, Arthur. 176 00:10:11,900 --> 00:10:14,000 We'll do it like you say. 177 00:10:26,400 --> 00:10:28,400 This is gonna be tougher than I thought. 178 00:10:28,400 --> 00:10:30,000 When I went to the drugstore to get the stuff, 179 00:10:30,000 --> 00:10:32,300 the guy wanted me to sign my name in a book. 180 00:10:32,300 --> 00:10:35,000 Think me handing myself over to the cops that way. 181 00:10:35,000 --> 00:10:36,300 What are we gonna do? 182 00:10:36,300 --> 00:10:39,400 I got to study up and find out all about this stuff. 183 00:10:39,700 --> 00:10:41,600 - Can I help? - Yeah. 184 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 You give it to her when the time comes. 185 00:10:43,800 --> 00:10:45,400 Now, shut up. 186 00:10:51,000 --> 00:10:57,100 "... a poison which on ingestion, inhalation, absorption, 187 00:10:57,700 --> 00:11:04,000 "application, injection or development within the body 188 00:11:04,600 --> 00:11:08,200 "produces an injury to the body." 189 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 This Mrs. Mannerheim, she's over 80, huh? How's her heart? 190 00:11:26,000 --> 00:11:28,400 Bad. That's her worst trouble. 191 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 Doctor gives her medicine, but she won't take it. 192 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 Hey, listen to this. 193 00:11:32,500 --> 00:11:37,400 "Anatine. The leaves of the Laricaescropha, 194 00:11:37,400 --> 00:11:40,200 "dried and distilled, form the poison Anatine. 195 00:11:40,200 --> 00:11:44,600 "The prepared drug has a faint odor but no discernible taste." 196 00:11:44,600 --> 00:11:45,900 That's it! 197 00:11:45,900 --> 00:11:52,300 All I got to do is get some of these Laricaescropha leaves and we got it made! 198 00:11:52,300 --> 00:11:53,500 What are they? 199 00:11:53,500 --> 00:11:55,100 I'll find out. 200 00:11:55,400 --> 00:11:57,900 You go down and bring me back some beer. 201 00:12:15,500 --> 00:12:18,700 Looks just like water, don't it? Or gin, maybe. 202 00:12:24,300 --> 00:12:27,200 Yeah, it's got a faint odor. Smells like, uh, 203 00:12:28,700 --> 00:12:30,100 geraniums. 204 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arthur, don't! 205 00:12:38,700 --> 00:12:41,000 Got to hand it to these science cats. 206 00:12:41,000 --> 00:12:42,500 No taste! 207 00:12:43,500 --> 00:12:47,600 Baby, we are in business as of now. 208 00:13:26,800 --> 00:13:28,300 Say, Thelma... 209 00:13:28,300 --> 00:13:29,500 What do you want? 210 00:13:29,500 --> 00:13:30,700 Say, you got the jitters? 211 00:13:30,700 --> 00:13:33,400 No, I'm okay. I'm perfectly okay. 212 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 Oh, I just wanted to ask you if you would mind taking Wednesday off 213 00:13:35,600 --> 00:13:37,100 instead of Saturday. One of the other girls... 214 00:13:37,100 --> 00:13:39,700 Wednesday? Yeah, sure. That's fine. 215 00:13:49,900 --> 00:13:51,500 There you are. 216 00:13:51,800 --> 00:13:53,600 The toast is hot, 217 00:13:54,500 --> 00:13:57,200 your eggs just the way you like them. 218 00:13:57,700 --> 00:13:59,600 And here's the milk for your tea. 219 00:13:59,600 --> 00:14:03,400 I'm not a bit hungry. I should have stayed in bed. 220 00:14:03,800 --> 00:14:06,900 Whenever you feel like that, why don't you just go right ahead and do it? 221 00:14:06,900 --> 00:14:09,500 I'll bring the tray up to your room. 222 00:14:09,900 --> 00:14:13,800 Since you did get dressed, I think you ought to eat something, don't you? 223 00:14:14,800 --> 00:14:16,900 Here, try some tea. 224 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 Yes. 225 00:14:19,500 --> 00:14:21,700 I always like my tea. 226 00:14:30,000 --> 00:14:31,500 Tastes good. 227 00:14:32,700 --> 00:14:37,400 For goodness sake, why are you staring at me, child? 228 00:14:37,900 --> 00:14:39,800 Go away. 229 00:14:39,800 --> 00:14:42,500 Sorry, Mrs. Mannerheim. I didn't mean... 230 00:14:45,100 --> 00:14:47,600 Marian, about Wednesday, I've been thinking. 231 00:14:47,600 --> 00:14:49,800 I don't need either Wednesday or Saturday off. 232 00:14:49,800 --> 00:14:53,100 Are you crazy? There's no time-and-a-half overtime on this job. 233 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 That's okay. 234 00:14:54,500 --> 00:14:57,800 I want to stay close to Mrs. Mannerheim. She don't look so good. 235 00:14:58,200 --> 00:15:01,700 You're crazy, all right. But you're kind of nice, too. 236 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 Are you being taken care of, Mrs. Mannerheim? 237 00:15:11,800 --> 00:15:13,300 Oh, yes. 238 00:15:13,300 --> 00:15:15,700 Thelma has a real knack for her work. 239 00:15:15,700 --> 00:15:17,500 But don't tell her I said so. 240 00:15:17,500 --> 00:15:19,900 A little discipline is good for girls. 241 00:15:19,900 --> 00:15:23,500 I've never seen you with a hat before, Mrs. Mannerheim. Going someplace? 242 00:15:23,500 --> 00:15:27,700 Yes, I'm going to die. But not tonight. 243 00:15:28,200 --> 00:15:30,400 Tonight I'm going to live. 244 00:15:30,400 --> 00:15:32,500 You know what I'm going to do? 245 00:15:33,000 --> 00:15:37,500 I'm going to treat myself to a lump of sugar. 246 00:15:50,200 --> 00:15:52,300 Certainly is good. 247 00:16:07,100 --> 00:16:09,400 We've had her on the stuff for almost half a year. 248 00:16:09,400 --> 00:16:12,600 She's had enough to knock off a whole battalion of top sergeants. 249 00:16:12,600 --> 00:16:15,700 I've done everything you told me. It don't work. 250 00:16:16,300 --> 00:16:17,900 I'm so dog tired. 251 00:16:17,900 --> 00:16:19,600 Well, don't she even look worse? 252 00:16:19,600 --> 00:16:21,200 Sick to her stomach, nothing like that? 253 00:16:21,200 --> 00:16:23,400 I haven't noticed any difference. 254 00:16:23,400 --> 00:16:25,800 She's always been sick and old. 255 00:16:28,600 --> 00:16:31,500 Well, keep giving her the same amount. 256 00:16:31,500 --> 00:16:33,100 Can't start taking chances now. 257 00:16:33,100 --> 00:16:36,900 Honey, I'm telling you. I can't keep this up. I gotta stop. 258 00:16:37,100 --> 00:16:38,200 What? 259 00:16:38,200 --> 00:16:39,400 I gotta stop. 260 00:16:52,400 --> 00:16:53,500 What are you doing? 261 00:16:53,500 --> 00:16:55,300 Taking back my picture. 262 00:16:55,300 --> 00:16:57,800 You chicken out on me, I'm pulling out on you. 263 00:16:58,500 --> 00:17:03,200 Honey, don't. Don't. Don't leave me. I'll do anything you say. 264 00:17:03,200 --> 00:17:04,300 Well? 265 00:17:04,300 --> 00:17:06,500 I'll give her the stuff if you want me to. 266 00:17:35,800 --> 00:17:38,600 It's me, Mrs. Mannerheim, with your tray. 267 00:17:52,800 --> 00:17:56,100 You sure look pretty, Mrs. Mannerheim. Pretty as a doll. 268 00:17:56,100 --> 00:17:58,100 I don't feel like one. 269 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 I feel very weary, Thelma. 270 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 I think my time has come at last. 271 00:18:03,400 --> 00:18:05,800 Oh, you oughtn't to talk like that. 272 00:18:06,300 --> 00:18:11,000 Come on, now. Have your eggs and your toast. 273 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 I have no appetite. 274 00:18:12,800 --> 00:18:15,900 Then drink your tea. You always like your tea. 275 00:18:16,600 --> 00:18:17,900 Yes. 276 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 You're a sweet girl, Thelma, 277 00:18:21,100 --> 00:18:22,800 when you want to be. 278 00:18:24,000 --> 00:18:26,100 You didn't bring me the milk. 279 00:18:26,100 --> 00:18:28,300 Oh, gosh, I forgot. 280 00:18:28,300 --> 00:18:31,500 Come on, Mrs. Mannerheim, just this once. Try and drink it straight. 281 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 But I don't like tea without milk. 282 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 Couldn't you get me some? 283 00:18:36,000 --> 00:18:38,900 Mrs. Mannerheim, if I went down to the kitchen to get you some milk, 284 00:18:38,900 --> 00:18:42,100 the tea would be cold by the time I got back. I'd have to make some more tea. 285 00:18:42,100 --> 00:18:43,600 Well, couldn't you do that? 286 00:18:43,600 --> 00:18:46,600 Yes, I could, but I got other things to do. 287 00:18:47,100 --> 00:18:49,000 Come on, now, drink your tea. 288 00:18:49,000 --> 00:18:52,400 But I can't! I simply can't! 289 00:18:53,200 --> 00:18:55,700 I always had milk with my tea. 290 00:18:55,700 --> 00:18:58,300 You know how it is, a habit like that. 291 00:18:58,300 --> 00:19:01,600 No, I don't. I don't. I don't know how it is. 292 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 I've never had everything I wanted. 293 00:19:04,600 --> 00:19:07,800 Do you understand that? Can you understand that? 294 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 Why, Thelma! 295 00:19:09,200 --> 00:19:11,000 I've had to work for what I wanted. 296 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I've been working all my life. 297 00:19:13,000 --> 00:19:15,900 You think I'm a waitress because I like it? 298 00:19:15,900 --> 00:19:17,200 Do you think the restaurant's my home? 299 00:19:17,200 --> 00:19:20,800 Do you think I like greasy kitchens and dirty dishes and complaining old women? 300 00:19:20,800 --> 00:19:23,800 I must ask you not to speak to me like that. 301 00:19:23,800 --> 00:19:26,000 I'll speak to you any way I like. 302 00:19:26,000 --> 00:19:29,100 You are rude, naughty girl. 303 00:19:29,900 --> 00:19:33,300 You are not at all the person I thought you were. 304 00:19:33,300 --> 00:19:35,700 I'm afraid I'm going to have to change my will. 305 00:19:35,700 --> 00:19:37,300 Don't you touch that phone! 306 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 Now... Now, you stop that. 307 00:19:40,300 --> 00:19:43,100 Let go of my hand, you horrid child! 308 00:19:43,100 --> 00:19:46,200 I'm not a child! I'm 38 years old! 309 00:20:02,400 --> 00:20:05,100 Mrs... Mrs. Mannerheim. 310 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 Mrs. Mannerheim! 311 00:20:20,200 --> 00:20:23,900 The coroner was notified by Dr. Lacey, the attending physician, 312 00:20:23,900 --> 00:20:26,800 and he appointed me to perform the autopsy. 313 00:20:27,200 --> 00:20:30,000 I first viewed the body of Sarah Mannerheim, deceased, 314 00:20:30,000 --> 00:20:33,200 approximately one hour and a half after her death. 315 00:20:33,200 --> 00:20:36,400 The left side of the neck revealed four fingernail marks. 316 00:20:36,400 --> 00:20:40,700 On the larynx were discolored marks of bruising accompanied by swelling. 317 00:20:40,700 --> 00:20:43,900 There was also a fracture of the thyroid bone. 318 00:20:43,900 --> 00:20:48,600 An autopsy revealed that the main respiratory organs showed marked congestion. 319 00:20:49,400 --> 00:20:52,700 Now, Dr. Maxwell, what conclusion did you draw? 320 00:20:53,700 --> 00:20:56,900 That the deceased was throttled, choked to death. 321 00:20:57,600 --> 00:20:59,800 Thank you. You may step down. 322 00:21:01,200 --> 00:21:04,600 Miss Thelma Tompkins, take the stand, please. 323 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Raise your right hand. 324 00:21:13,000 --> 00:21:16,400 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 325 00:21:16,400 --> 00:21:17,500 I do. 326 00:21:17,500 --> 00:21:18,900 Be seated, please. 327 00:21:23,100 --> 00:21:28,500 Now, Miss Tompkins, it appears that you were the last person to see Mrs. Mannerheim alive. 328 00:21:29,100 --> 00:21:30,500 You've heard the medical examiner 329 00:21:30,500 --> 00:21:34,500 and the testimony of Dr. Lacey, Mrs. Mannerheim's physician. 330 00:21:34,500 --> 00:21:39,800 He stated that he came to the hotel in response to a phone call. Did you make that call? 331 00:21:41,500 --> 00:21:42,600 I guess so. 332 00:21:42,600 --> 00:21:45,200 This is not a matter of guessing, Miss Tompkins. 333 00:21:45,200 --> 00:21:47,700 Did you or did you not telephone Dr. Lacey 334 00:21:47,700 --> 00:21:51,100 and tell him that you had entered Mrs. Mannerheim's room and found her dead? 335 00:21:51,100 --> 00:21:53,200 Yes, I did. 336 00:21:53,200 --> 00:21:57,200 Then why didn't you remain there until he arrived, as he asked you to do? 337 00:21:57,200 --> 00:21:58,300 I was scared. 338 00:21:58,300 --> 00:22:02,300 So scared that you ran right home and started packing your bags. 339 00:22:05,100 --> 00:22:07,900 Miss Tompkins, I understand you know a man named Arthur. 340 00:22:07,900 --> 00:22:09,300 He didn't have anything to do with it! 341 00:22:09,300 --> 00:22:12,200 The police have been unable to locate him. Can you tell us where he is? 342 00:22:12,200 --> 00:22:15,100 I don't know. He didn't do it anyway. 343 00:22:15,500 --> 00:22:17,800 I didn't do it, either! I... 344 00:22:18,900 --> 00:22:22,300 That is... I didn't mean to do it the way I did. 345 00:22:27,700 --> 00:22:29,900 You may step down. 346 00:22:40,000 --> 00:22:42,800 ...face the trial. You gentlemen agree? 347 00:22:46,500 --> 00:22:50,100 We find that the deceased, Sarah Mannerheim, 348 00:22:50,100 --> 00:22:53,000 met her death due to unnatural causes. 349 00:22:53,300 --> 00:22:56,200 We recommend that Thelma Tompkins be taken into custody 350 00:22:56,200 --> 00:23:00,300 and held for trial on such charges as may be preferred against her. 351 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 This jury stands adjourned. 352 00:23:09,100 --> 00:23:12,800 Thank you, Dr. Lacey. You know, Mrs. Mannerheim was such a grand old lady. 353 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 It's a shame she had to go that way. 354 00:23:14,200 --> 00:23:18,700 Yes. The only consolation is she wouldn't have lived long in any case. 355 00:23:18,700 --> 00:23:21,300 Had a bad heart. I'd been giving her Anatine. 356 00:23:21,300 --> 00:23:22,700 Anatine? 357 00:23:22,700 --> 00:23:25,500 It's usually thought of as a poison, 358 00:23:25,500 --> 00:23:29,700 but in small doses it's aspecific for a condition like hers. 359 00:23:29,700 --> 00:23:34,600 Funny thing, I had an idea she distrusted medicine, didn't take the stuff. 360 00:23:34,600 --> 00:23:39,100 Actually, Anatine was the only thing keeping her alive. 361 00:23:41,700 --> 00:23:44,200 "the only thing keeping her alive" 362 00:23:45,200 --> 00:23:48,800 "Anatine was the only thing keeping her alive:" 363 00:23:49,800 --> 00:23:52,200 "keeping her alive" 364 00:24:01,500 --> 00:24:02,800 Oh. 365 00:24:02,800 --> 00:24:07,900 This type of restaurant underlines one of the basic confusions of my life. 366 00:24:08,600 --> 00:24:14,900 I frequently find myself trying to tip slot machines and tilt waitresses. 367 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 Just now, I'm trying to find the caviar. 368 00:24:18,400 --> 00:24:20,900 While I'm looking, suppose you do the same. 369 00:24:20,900 --> 00:24:23,200 I shall rejoin you in a minute. 370 00:24:27,100 --> 00:24:29,400 They don't have caviar. 371 00:24:29,400 --> 00:24:33,000 The manager has offered me elderberry jam, 372 00:24:33,000 --> 00:24:36,400 which he claims looks exactly the same. 373 00:24:36,400 --> 00:24:39,000 He feels that when you buy caviar, 374 00:24:39,000 --> 00:24:42,400 you're just spending a lot of money for the name. 375 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 He may be right. I'll never know. 376 00:24:45,500 --> 00:24:48,000 Next week we shall return with another story. 377 00:24:48,000 --> 00:24:50,100 Until then, good night. 29406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.