Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,576 --> 00:00:48,536
"Adriatic Sea of Fire"
2
00:03:17,497 --> 00:03:19,624
"April 1941"
3
00:03:20,066 --> 00:03:24,002
"For nearly 2 years, there's
been war in Europe."
4
00:03:24,637 --> 00:03:27,572
"The German army has
already invaded Austria...
5
00:03:27,974 --> 00:03:29,635
Czechoslovakia, Poland...
6
00:03:30,109 --> 00:03:32,100
Norway, Belgium, Holland
7
00:03:32,245 --> 00:03:33,109
and France...
8
00:03:33,379 --> 00:03:35,279
before finally turning east again."
9
00:03:35,748 --> 00:03:39,081
"Yugoslavia had just denounced
her non-aggression pact...
10
00:03:39,419 --> 00:03:41,080
with the Third Reich."
11
00:03:41,454 --> 00:03:45,857
"The British stronghold of Malta,
undermined by a secret enemy...
12
00:03:46,159 --> 00:03:48,650
had been obliged to call
it's fleet back."
13
00:03:49,162 --> 00:03:54,464
"The Yugoslav destroyer, Zagreb, was
ordered to join this fleet near Dalmatia."
14
00:04:14,854 --> 00:04:16,913
"Helmsman on duty, to the bridge."
15
00:04:18,891 --> 00:04:20,688
"Helmsman on duty, to the bridge."
16
00:04:34,407 --> 00:04:35,999
"Secure and stow the boats."
17
00:04:38,111 --> 00:04:39,601
"Secure and stow the boats."
18
00:04:52,725 --> 00:04:54,283
Standby, at the ladder.
19
00:07:23,176 --> 00:07:24,143
"Turn 180"
20
00:08:00,680 --> 00:08:01,612
Here you are, sir.
21
00:08:41,053 --> 00:08:45,319
Good Morning, Commander,
I'd like you to meet my officers.
22
00:08:46,659 --> 00:08:48,490
Gentlemen, this is
Commander Popovitch.
23
00:08:48,961 --> 00:08:49,893
Gentlemen
24
00:08:52,198 --> 00:08:54,132
-How do you do, Commander?
-Morning, Lieutenant
25
00:08:54,333 --> 00:08:55,595
I'm Dr. Basic, pleasure.
26
00:08:56,269 --> 00:08:57,861
-Good Morning, sir.
-Morning
27
00:08:58,204 --> 00:09:01,173
He's not only been recommended as a
ship's officer, he's also a famous hunter.
28
00:09:01,541 --> 00:09:04,009
He's set a record for the
boar hunt in Dalmatia.
29
00:09:04,644 --> 00:09:06,202
It was last week.
30
00:09:06,345 --> 00:09:09,508
14 boar killed, under 2 hours.
31
00:09:09,715 --> 00:09:10,807
Congratulations
32
00:09:16,522 --> 00:09:18,080
Did you sleep well, Captain?
33
00:09:18,491 --> 00:09:19,958
Yes, I slept well, thank you.
34
00:09:21,127 --> 00:09:21,855
Thank You
35
00:09:29,936 --> 00:09:31,096
A message, sir.
36
00:09:38,244 --> 00:09:42,476
Apparently, several Nazi divisions have
massed on the border of our country.
37
00:09:44,550 --> 00:09:46,484
Do you think it's serious,
Commander?
38
00:09:48,821 --> 00:09:49,981
I have no idea.
39
00:09:50,222 --> 00:09:52,087
You're a betterjudge
than I am, Captain.
40
00:09:52,358 --> 00:09:55,623
I'm not too worried, Hitler knows the
bravery of the Yugoslav soldier.
41
00:09:55,995 --> 00:09:57,860
The Nazis will never violate
our border.
42
00:09:58,197 --> 00:10:01,758
The French said the same thing, Captain.
Yet today, the Germans are in Paris.
43
00:10:02,435 --> 00:10:04,335
What do you mean
by that, Lieutenant?
44
00:10:05,605 --> 00:10:08,096
If Hitler wants to move
to the Mediterranean...
45
00:10:08,207 --> 00:10:09,697
we mustn't have any illusions.
46
00:10:10,009 --> 00:10:11,840
We're surely going to be
invaded, like everyone else.
47
00:10:11,944 --> 00:10:15,345
"We'll be invaded"
Lieutenant, that's defeatism.
48
00:10:15,648 --> 00:10:18,082
If Hitler ever attacks, we'll
send him back to Germany.
49
00:10:18,351 --> 00:10:21,582
Well, when the time comes,
I'll serve my country, sir
50
00:10:21,954 --> 00:10:23,216
Of course, I'm sure of it.
51
00:10:24,190 --> 00:10:25,817
The Lieutenant is a patriot.
52
00:10:27,360 --> 00:10:29,920
Then he should know confidence,
in certain cases, is a duty.
53
00:10:30,262 --> 00:10:32,696
How is his "not to reason why".
54
00:10:32,932 --> 00:10:36,493
You know, Commander Popovitch,
the Lieutenant is very sentimental.
55
00:10:37,036 --> 00:10:39,027
That's why he always seems
so worried.
56
00:10:40,573 --> 00:10:42,632
You'd be just as
worried, in my place.
57
00:10:42,808 --> 00:10:46,676
Aw, come on now, you're worring yourself
sick, because you left a woman behind.
58
00:10:46,812 --> 00:10:50,213
But I left 10 women behind, I should
be ten times as worried as you.
59
00:10:51,317 --> 00:10:52,045
Enough!
60
00:10:58,758 --> 00:11:00,589
I apologize for shouting, sir.
61
00:11:05,598 --> 00:11:07,259
I believe a drink is in order.
62
00:11:07,600 --> 00:11:08,828
How about it, gentlemen?
63
00:11:09,268 --> 00:11:11,361
You always have
very helpful ideas, sir.
64
00:11:16,075 --> 00:11:16,507
Now
65
00:11:18,611 --> 00:11:20,306
The best there is.
66
00:11:27,019 --> 00:11:28,782
-To your health.
-Telephone, Captain
67
00:11:34,093 --> 00:11:37,654
Hello... Hello... Hello!
68
00:11:38,364 --> 00:11:39,160
Hello... Hello
69
00:11:40,166 --> 00:11:40,598
Hello!
70
00:12:52,805 --> 00:12:55,000
Full on attack fire on
the aircraft.
71
00:12:56,275 --> 00:12:59,540
Hello, anti-aircraft batteries.
Open fire at once.
72
00:13:00,446 --> 00:13:01,674
They've no ammunition yet,
Captain.
73
00:13:01,914 --> 00:13:03,814
Well, something's got to
be done about it.
74
00:13:06,051 --> 00:13:07,712
On the double,
to your stations.
75
00:13:07,953 --> 00:13:09,648
To your stations,
to your stations, hurry!
76
00:13:10,055 --> 00:13:11,147
Man your guns! Let's go!
77
00:15:54,920 --> 00:15:56,353
Smokescreen!
78
00:15:56,755 --> 00:15:58,120
Smokescreen
79
00:16:50,576 --> 00:16:52,840
"Repair crew to
the engine control room."
80
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
"Repair crew to
the engine control room"
81
00:17:37,189 --> 00:17:39,123
Michael, Michael
82
00:17:39,224 --> 00:17:40,054
Yes?
83
00:17:41,326 --> 00:17:42,759
Are you hurt, Michael?
84
00:17:42,928 --> 00:17:43,417
No, no
85
00:17:43,595 --> 00:17:44,789
That gave me a big scare.
86
00:17:59,978 --> 00:18:00,842
Is it serious?
87
00:18:01,680 --> 00:18:03,113
There's a part that's
knocked out...
88
00:18:03,549 --> 00:18:04,538
impossible to repair it.
89
00:18:10,089 --> 00:18:12,250
And you haven't got
a spare on board?
90
00:18:12,524 --> 00:18:12,922
No.
91
00:18:14,126 --> 00:18:15,593
Have to get it at the arsenal.
92
00:18:16,662 --> 00:18:17,526
No time for that.
93
00:18:17,663 --> 00:18:18,630
You've got to repair it.
94
00:18:18,730 --> 00:18:20,095
I tell you, that's impossible.
95
00:18:20,699 --> 00:18:22,291
If I try, the whole
engine might breakdown.
96
00:18:22,434 --> 00:18:23,958
There must be some way,
you must try.
97
00:18:25,137 --> 00:18:27,162
That's my affair,
I'm in charge here.
98
00:18:37,950 --> 00:18:39,884
Are the engines badly damaged,
Lieutenant?
99
00:18:41,053 --> 00:18:42,384
One important part is broken.
100
00:18:42,521 --> 00:18:43,920
It's impossible to repair it.
101
00:18:46,291 --> 00:18:48,191
Well, how far would you say
we are from shore?
102
00:18:48,594 --> 00:18:50,459
It can't be more than two miles.
103
00:18:52,731 --> 00:18:54,995
There's a large base,
that stocks spare parts.
104
00:18:55,100 --> 00:18:57,830
It's always served as a
dependency for the main arsenal.
105
00:18:58,570 --> 00:19:02,336
There's no other solution, commander.
The Zagreb can only go 2 mph now.
106
00:19:02,441 --> 00:19:04,170
I'll see, that's the big question, sir.
107
00:19:10,682 --> 00:19:12,650
Well, we could always send
a boat ashore.
108
00:19:12,851 --> 00:19:15,581
First establish radio contact and
see if they have the part.
109
00:19:15,754 --> 00:19:18,314
If they say yes, we'll
go ashore and get it.
110
00:19:19,525 --> 00:19:20,992
I understand, Captain.
111
00:19:23,395 --> 00:19:25,955
Gentlemen, we're at war.
112
00:19:27,166 --> 00:19:29,691
Germany sent bombers
over Belgrade.
113
00:19:29,968 --> 00:19:33,165
The German army has already
invaded our territory.
114
00:19:33,639 --> 00:19:35,607
Yugoslavia is relying
on you, gentlemen.
115
00:19:36,575 --> 00:19:39,567
Before we go back to our stations,
are there any questions?
116
00:19:50,889 --> 00:19:53,323
Hello, destroyer Zagreb,
calling Ploce?
117
00:19:53,825 --> 00:19:56,123
Hello Ploce, hello Ploce, hello?
118
00:20:23,956 --> 00:20:25,651
Were you looking
for something, Lieutenant?
119
00:20:25,824 --> 00:20:28,884
You left me very little
time to look for anything.
120
00:20:43,475 --> 00:20:44,999
I wonder if I could ask
a favor, Sir.
121
00:20:45,244 --> 00:20:46,108
Yes, by all means.
122
00:20:46,178 --> 00:20:49,272
If he's going ashore,
I'd like to go too.
123
00:20:49,715 --> 00:20:52,013
But that's impossible,
you're supposed to be on duty.
124
00:20:52,217 --> 00:20:53,548
May I insist this time, sir.
125
00:20:55,887 --> 00:20:58,014
You, take the Lieutenant's place.
126
00:20:58,156 --> 00:20:59,748
It will be a privilege, Captain.
127
00:21:00,225 --> 00:21:01,817
We'll make an exception,
this time.
128
00:21:04,563 --> 00:21:07,623
Commander Popovitch,
have you made contact yet?
129
00:21:08,533 --> 00:21:10,330
"Aye, aye sir,
they're coming in now."
130
00:21:12,137 --> 00:21:13,502
Everything's going well, so far.
131
00:21:16,208 --> 00:21:17,675
Good luck, Lieutenant
132
00:21:57,115 --> 00:21:58,639
What can I do for you,
Lieutenant?
133
00:21:59,051 --> 00:22:00,245
It's very urgent.
134
00:22:06,558 --> 00:22:10,688
Sorry, I can't let you come in, sir,
by strict order of the base commander.
135
00:22:11,129 --> 00:22:14,656
Yes, tell the Captain I'm here.
136
00:22:15,934 --> 00:22:17,697
The Captain has left the base.
137
00:22:17,969 --> 00:22:19,732
You mean there isn't
an officer left here?
138
00:22:21,373 --> 00:22:23,432
-Yes, of course, Lieutenant.
-Well, go get him.
139
00:22:25,344 --> 00:22:26,572
Call the Lieutenant, will you?
140
00:22:49,768 --> 00:22:52,032
Well, it's a bit late,
we're set to move.
141
00:22:52,504 --> 00:22:54,233
And we're unable to move,
without that part.
142
00:22:54,439 --> 00:22:55,565
We're in no mood forjokes.
143
00:22:55,774 --> 00:22:57,366
I must order you to
find that part.
144
00:22:57,843 --> 00:22:59,538
Aye, aye sir, but
that's not easy.
145
00:22:59,711 --> 00:23:01,235
Ask me to find a needle in
a haystack.
146
00:23:01,413 --> 00:23:04,314
That would be simpler than
finding the part in our warehouses.
147
00:23:04,416 --> 00:23:06,509
We're destroying all the
files, all of them.
148
00:23:06,651 --> 00:23:07,948
Nobody wants to stay here.
149
00:23:08,954 --> 00:23:11,787
Lieutenant,
is the telegraph working?
150
00:23:11,923 --> 00:23:14,221
You're joking, since this morning,
we're cut off from the world.
151
00:23:15,026 --> 00:23:16,254
You
152
00:23:18,230 --> 00:23:19,128
Come on.
153
00:23:19,664 --> 00:23:21,029
Show these gentlemen the way.
154
00:23:49,961 --> 00:23:51,223
Now, do you see
what I mean, Michael?
155
00:23:51,430 --> 00:23:53,489
Why try to understand?
My duty is to obey.
156
00:23:53,598 --> 00:23:55,896
You're not going to obey those
crazy orders. Are you?
157
00:23:56,034 --> 00:23:59,731
Listen, I've been ordered to bring
back the part and I will.
158
00:23:59,838 --> 00:24:01,931
You're snapping up their bait,
hook, line and sinker.
159
00:24:02,040 --> 00:24:04,031
-He knew they were closing down the base.
-Who?
160
00:24:04,142 --> 00:24:06,406
He never called them, it was
nothing but a bald faced lie.
161
00:24:06,678 --> 00:24:08,509
We'll see about that, afterwards.
162
00:24:08,580 --> 00:24:09,808
Now, listen to me.
163
00:24:09,981 --> 00:24:11,881
I admit I'm not sure what
they're little game is?
164
00:24:11,983 --> 00:24:13,678
But I sense it's a very dirty game.
165
00:24:13,819 --> 00:24:15,184
We've been sent here, why is that?
166
00:24:15,287 --> 00:24:17,118
Simply to make sure
nobody repaired that engine.
167
00:24:17,289 --> 00:24:18,256
That's their idea.
168
00:24:18,690 --> 00:24:19,622
So what?
169
00:24:20,058 --> 00:24:21,457
How can we guess the outcome
of this war?
170
00:24:21,560 --> 00:24:22,822
Somebody's betraying us.
171
00:24:26,131 --> 00:24:27,428
I suspected it too.
172
00:24:27,933 --> 00:24:29,764
All the more reason to
go to the main arsenal.
173
00:24:29,935 --> 00:24:32,301
A long way, I think we have
to watch that commander.
174
00:24:32,504 --> 00:24:33,766
Yes, when I get back.
175
00:24:34,973 --> 00:24:35,439
Michael?
176
00:24:39,411 --> 00:24:41,038
-What do you want?
-Get out.
177
00:24:42,781 --> 00:24:43,873
I said, get out!
178
00:24:49,721 --> 00:24:50,517
Come on, boy.
179
00:24:50,755 --> 00:24:51,414
Come on
180
00:24:55,227 --> 00:24:56,922
That's it, whoa!
181
00:25:00,131 --> 00:25:02,065
-Michael! Come back with me!
-Let me go.
182
00:25:09,975 --> 00:25:12,409
You're not leaving me here,
the Germans are coming.
183
00:25:16,648 --> 00:25:18,047
Your feet too tender to walk?
184
00:26:20,011 --> 00:26:21,979
It's hot and your throat's dry.
Have some water.
185
00:26:30,422 --> 00:26:33,016
I apologize for taking your car,
but this is a real emergency.
186
00:26:33,658 --> 00:26:35,057
I couldn't do it any other way.
187
00:26:36,361 --> 00:26:38,124
If you're convinced of it,
more power to you.
188
00:26:48,840 --> 00:26:50,467
What have you been doing
in Ploce?
189
00:26:52,510 --> 00:26:54,273
Listen, I know a little
about police interrogation...
190
00:26:55,080 --> 00:26:56,411
I had a couple this morning.
191
00:27:04,889 --> 00:27:06,117
Are you scared, now?
192
00:27:06,358 --> 00:27:07,950
You're getting away,
so why be scared?
193
00:27:08,627 --> 00:27:10,720
Well, I am scared.
What about it?
194
00:27:11,229 --> 00:27:13,823
If you didn't want me to be,
you should have left me where I was.
195
00:28:08,753 --> 00:28:09,685
No!
196
00:28:22,534 --> 00:28:23,762
Let go of me!
197
00:28:24,502 --> 00:28:25,196
No!
198
00:28:26,538 --> 00:28:27,766
Let go of me!
199
00:29:31,870 --> 00:29:33,462
But what are we waiting for to fire?
200
00:29:34,372 --> 00:29:36,897
The Captain has given orders
not to open fire.
201
00:29:38,309 --> 00:29:40,675
It's a funny war.
Why aren't they firing?
202
00:29:42,247 --> 00:29:45,910
The German's never attack a ship
that's no longer able to defend itself.
203
00:29:47,352 --> 00:29:48,876
If we're going to give up
without a fight...
204
00:29:49,354 --> 00:29:51,288
they'd rather not cause
further damage, right?
205
00:29:59,564 --> 00:30:02,294
I see that the Lieutenant
didn't come back with you.
206
00:30:02,567 --> 00:30:04,125
No, sir, he won't be back
until tomorrow.
207
00:30:04,269 --> 00:30:06,567
The base is closing down
and moving out.
208
00:30:07,105 --> 00:30:07,628
Moving out?
209
00:30:07,772 --> 00:30:08,602
That's right, sir.
210
00:30:13,011 --> 00:30:16,003
Commander, I'd like to
speak to the Captain.
211
00:30:17,415 --> 00:30:18,973
The Captain is asleep now.
Just tell me.
212
00:30:19,184 --> 00:30:20,674
I'll ask him when he wakes up.
213
00:30:21,486 --> 00:30:22,748
It's very important, sir.
214
00:30:23,054 --> 00:30:25,784
He should be told there's someone
on board who's betraying us.
215
00:30:26,858 --> 00:30:28,155
There will be no backbiting.
216
00:30:29,828 --> 00:30:32,023
Sir, we must find out
who's interferring.
217
00:30:32,163 --> 00:30:33,528
It's in the interest of
the nation.
218
00:30:34,866 --> 00:30:36,026
What do you mean by that?
219
00:30:36,734 --> 00:30:39,498
It's sabotage and it's already made
us waste a lot of time.
220
00:30:39,604 --> 00:30:45,509
It's urgent that the order be given
to repair the engine.
221
00:30:46,411 --> 00:30:47,605
Repair that part?
222
00:30:49,681 --> 00:30:52,775
The Lieutenant said that it was
much too dangerous.
223
00:30:53,418 --> 00:30:56,080
He can think what he likes.
224
00:30:58,323 --> 00:31:00,757
The Germans are here, Commander.
We must repair the engine, at once.
225
00:31:01,025 --> 00:31:02,549
Or don't you agree with me?
226
00:31:06,064 --> 00:31:07,531
Of course, that's a good idea.
227
00:31:09,334 --> 00:31:11,598
-I'll try to convince the Captain.
-Thank You, sir.
228
00:31:13,771 --> 00:31:15,033
You sound very sure of yourself.
229
00:31:15,273 --> 00:31:16,240
Can you blame me?
230
00:31:16,708 --> 00:31:19,268
No, but when you have dinner with
the devil, take a large fork.
231
00:31:21,646 --> 00:31:23,045
-I know, a pitchfork.
-Right
232
00:31:48,072 --> 00:31:49,061
Anybody here?
233
00:31:53,544 --> 00:31:54,568
Anybody here?
234
00:31:58,917 --> 00:32:01,408
-Isn't there anybody here?
-Only us.
235
00:32:02,453 --> 00:32:03,681
Where did the navy personnel go?
236
00:32:03,922 --> 00:32:06,516
-I don't know.
-What are you doing here?
237
00:32:07,158 --> 00:32:09,888
-Just policing the sands of time.
-But why are you here?
238
00:32:10,094 --> 00:32:11,686
I'm not supposed to
tell anybody, sir.
239
00:32:13,331 --> 00:32:14,559
Where are the spare parts?
240
00:32:15,733 --> 00:32:18,793
I'm sorry, but you have no time,
the arsensal's blowing up in 10 minutes.
241
00:32:19,003 --> 00:32:22,803
And the reason that it's blowing up,
is that the Germans are near.
242
00:32:23,074 --> 00:32:26,134
-Where are the spare parts?!
-That way
243
00:32:34,385 --> 00:32:36,148
Lieutenant! Lieutenant!
244
00:34:41,612 --> 00:34:42,772
Thank You, very much.
245
00:34:50,188 --> 00:34:51,678
And now, what are your plans?
246
00:34:54,392 --> 00:34:55,518
Don't ask me...
247
00:34:56,527 --> 00:34:57,755
I haven't any idea.
248
00:34:59,897 --> 00:35:01,228
Are you married?
249
00:35:03,301 --> 00:35:05,132
I left my wife and son at home.
250
00:35:11,008 --> 00:35:12,305
The Germans are there, too.
251
00:35:23,187 --> 00:35:24,654
You're fleeing from
the police as well.
252
00:35:24,989 --> 00:35:26,251
That's right.
253
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
But why?
254
00:35:32,897 --> 00:35:35,457
This morning my father was
shot by the Gestapo.
255
00:35:39,670 --> 00:35:40,637
They're after you?
256
00:35:42,173 --> 00:35:43,765
Who knows what they
would do to me.
257
00:35:47,912 --> 00:35:48,970
But why?
258
00:35:50,615 --> 00:35:53,083
In a police state, do you
need special reasons...
259
00:35:53,251 --> 00:35:55,242
to be tortured or to be shot?
260
00:35:56,921 --> 00:35:58,286
They know what they're doing...
261
00:35:59,023 --> 00:36:00,513
you to be afraid of them...
262
00:36:00,791 --> 00:36:03,419
to paralyze all the others
who want to say "no".
263
00:36:16,174 --> 00:36:17,698
You've still got time...
264
00:36:19,243 --> 00:36:20,676
but go quickly.
265
00:36:24,815 --> 00:36:25,782
'Stand by the ladder"
266
00:36:33,925 --> 00:36:34,550
Bring it in.
267
00:36:45,002 --> 00:36:46,902
Commander,
mission accomplished, sir
268
00:36:48,439 --> 00:36:51,704
Oh, let me congatulate
you for a difficult job, well done.
269
00:36:51,976 --> 00:36:52,943
Congratulations
270
00:36:55,479 --> 00:36:56,503
Keep turning
271
00:37:00,585 --> 00:37:01,711
Keep turning
272
00:37:05,923 --> 00:37:06,389
Hold it
273
00:37:06,824 --> 00:37:07,483
Unload
274
00:37:11,329 --> 00:37:11,920
Stop!
275
00:37:27,678 --> 00:37:29,009
May I ask what's going on, sir?
276
00:37:30,581 --> 00:37:33,778
Don't you recognize the noise
of your own engines?
277
00:37:35,353 --> 00:37:36,820
Oh no, that's impossible!
278
00:37:37,722 --> 00:37:39,314
Was it you who gave
that gave that order?
279
00:37:39,423 --> 00:37:40,720
No, the Captain gave the order.
280
00:37:48,232 --> 00:37:50,291
But it's a crime, it's sabotage.
281
00:37:50,735 --> 00:37:52,862
You should be happy,
your engines are running.
282
00:37:52,970 --> 00:37:54,198
You thought they couldn't run.
283
00:37:55,206 --> 00:37:55,831
Swine!
284
00:38:09,053 --> 00:38:10,645
That's a word you'll regret
as long as you live.
285
00:38:10,788 --> 00:38:12,779
I promise,
I won't forget it soon.
286
00:38:14,325 --> 00:38:16,589
You won't always wear
that uniform.
287
00:38:18,596 --> 00:38:20,393
You'll be called to account for this!
288
00:38:20,698 --> 00:38:21,756
You hear me?
289
00:38:28,072 --> 00:38:28,766
Serge!
290
00:38:36,047 --> 00:38:36,536
Stop it!
291
00:38:37,248 --> 00:38:38,806
They're going to wreck everything.
292
00:38:39,650 --> 00:38:41,515
It worked, it's repaired.
293
00:38:44,121 --> 00:38:44,849
Serge!
294
00:38:51,395 --> 00:38:53,955
Commander,
they closed the hatchway.
295
00:39:45,516 --> 00:39:46,744
Stop those engines!
296
00:39:50,755 --> 00:39:51,551
Stop here
297
00:40:08,172 --> 00:40:09,434
Angle of sight, 200
298
00:40:09,940 --> 00:40:11,305
Order below,
full steam to port.
299
00:40:12,410 --> 00:40:13,274
Order below,
full steam to port
300
00:40:13,411 --> 00:40:14,275
Full steam to port
301
00:40:21,986 --> 00:40:23,180
"Increase steam"
302
00:40:23,888 --> 00:40:24,912
"Increase steam"
303
00:42:09,593 --> 00:42:10,719
Put in the new part.
304
00:42:17,301 --> 00:42:18,700
Your place is up on deck.
305
00:42:42,626 --> 00:42:44,116
That pitchfork should've
been bigger.
306
00:42:44,395 --> 00:42:46,260
You thought you'd get him,
instead he got you.
307
00:43:15,793 --> 00:43:17,385
Enemy scouters in flight, sir.
308
00:43:31,609 --> 00:43:33,600
We've just won our first victory.
309
00:43:34,044 --> 00:43:35,568
Yes and there'll be others.
310
00:43:36,747 --> 00:43:38,009
Raise more steam.
311
00:43:38,315 --> 00:43:39,282
Thirty five knots
312
00:43:40,751 --> 00:43:41,945
Aye, aye sir.
313
00:43:42,653 --> 00:43:43,244
Keep it up.
314
00:44:29,266 --> 00:44:30,733
A message, Captain
315
00:44:45,516 --> 00:44:47,416
Tell all the officers to
meet in my quarters.
316
00:44:47,785 --> 00:44:49,343
All officers to Captain's quarters.
317
00:44:55,025 --> 00:44:57,550
A meeting of all the officers
in the Captain's quarters
318
00:44:59,730 --> 00:45:00,924
Hold your course.
319
00:45:05,536 --> 00:45:10,030
Gentlemen, this message came by
radio from the admiralty...
320
00:45:10,974 --> 00:45:15,377
giving the order to all navy
crews to stop all acts...
321
00:45:15,512 --> 00:45:18,174
that might hinder
German police operations.
322
00:45:20,017 --> 00:45:24,681
Furthermore, all ships must
make for port, at once...
323
00:45:24,855 --> 00:45:27,881
to be turned over
to the Germans.
324
00:45:28,659 --> 00:45:32,720
Any man who refuses to
comply or obstructs this...
325
00:45:33,030 --> 00:45:36,090
will be turned over the Germans
and shot on the spot...
326
00:45:36,834 --> 00:45:37,994
without a trial.
327
00:45:40,237 --> 00:45:41,829
That's all, gentlemen
328
00:45:47,644 --> 00:45:51,102
This message, was sent by the
admiralty, sir? It's authentic?
329
00:45:51,882 --> 00:45:54,749
Isn't it a trick the Germans
are using to trap us?
330
00:45:54,852 --> 00:45:58,288
It's not a trap, this
was a coded message.
331
00:45:58,589 --> 00:46:01,888
They couldn't very well have faked a
message that was sent in typex code.
332
00:46:02,192 --> 00:46:05,161
Yugoslavia and Germany signed
an armistice this morning.
333
00:46:06,897 --> 00:46:08,228
An armistice, Captain?
334
00:46:08,565 --> 00:46:09,725
Gentlemen, it's late.
335
00:46:10,300 --> 00:46:12,165
Shall we get back to our stations?
336
00:46:12,936 --> 00:46:14,995
We'll talk about it later.
We musn't waste time.
337
00:46:15,539 --> 00:46:16,836
You will summon us, sir.
338
00:46:37,895 --> 00:46:39,362
You have something to
tell me, Michael?
339
00:46:39,797 --> 00:46:40,855
Yes sir.
340
00:46:50,440 --> 00:46:54,740
Would obeying this armistice order
mean we'd have to surrender?
341
00:46:55,279 --> 00:46:56,473
Yes, I'm afraid so.
342
00:46:58,182 --> 00:47:00,616
We'd turn our ship over
to the Germans.
343
00:47:00,951 --> 00:47:03,385
The orders are there and we
must execute them.
344
00:47:04,021 --> 00:47:05,579
But the order we had before, sir...
345
00:47:05,789 --> 00:47:08,451
saying that in the case of defeat...
346
00:47:08,559 --> 00:47:10,527
join the British fleet at Malta.
347
00:47:36,854 --> 00:47:39,687
Today's order renders all previous
orders null and void.
348
00:47:39,823 --> 00:47:41,757
It's stated in the message,
in so many words.
349
00:47:41,892 --> 00:47:42,824
We can't give up, Captain.
350
00:47:42,926 --> 00:47:44,291
We simply can't give up like this.
351
00:47:45,128 --> 00:47:46,959
We can't give up without
putting up a fight.
352
00:47:47,130 --> 00:47:50,065
You'd accept this shameful surrender,
say we're beaten and that's it?
353
00:47:50,767 --> 00:47:52,860
If you go 500 miles,
you join the British.
354
00:47:53,036 --> 00:47:54,469
You simply can't say no.
355
00:47:55,205 --> 00:47:56,604
Captain, we have to disobey.
356
00:47:56,740 --> 00:47:57,832
Lieutenant!
357
00:48:02,145 --> 00:48:05,842
I hope that I've badly misinterpreted
the statement you just made.
358
00:48:31,341 --> 00:48:33,536
Small country fights small wars
359
00:49:05,175 --> 00:49:07,905
How many men would you need
to go from here to Malta?
360
00:49:09,913 --> 00:49:12,177
Why do you ask me?
You're the officer below deck.
361
00:49:12,282 --> 00:49:13,408
You have no use for me.
362
00:49:19,890 --> 00:49:22,518
To defend the ship,
how many men would you need?
363
00:49:23,160 --> 00:49:25,287
I've no ambition to be Captain.
364
00:49:25,362 --> 00:49:26,260
So stop asking.
365
00:49:31,768 --> 00:49:34,532
The war is finished, for me,
same as for the others.
366
00:49:51,989 --> 00:49:52,421
Serge?
367
00:49:55,058 --> 00:49:55,615
Come with me.
368
00:50:20,784 --> 00:50:22,513
It's the first time
I've seen you disobey.
369
00:50:23,020 --> 00:50:25,113
And you're so earnest,
in fact you're glum.
370
00:50:25,422 --> 00:50:27,913
Do you realize that with your attitude,
you're playing into the hands of Popovitch?
371
00:50:28,025 --> 00:50:28,684
How's that?
372
00:50:28,859 --> 00:50:31,327
This is capitulation of the lowest sort,
we can't allow it.
373
00:50:31,495 --> 00:50:33,360
It's as bad for me
as it is for you.
374
00:50:33,463 --> 00:50:35,226
But I'm not
as earnest as you are.
375
00:50:35,565 --> 00:50:36,896
That's the difference.
376
00:50:37,100 --> 00:50:38,727
Everything's always clear in
your head...
377
00:50:39,002 --> 00:50:41,095
and well established,
once and for all.
378
00:50:41,238 --> 00:50:43,103
You talk more like a book
every minute.
379
00:50:43,940 --> 00:50:45,168
You don't forget a thing.
380
00:50:46,643 --> 00:50:49,043
Look, it's very simple.
Look at that coast.
381
00:50:49,413 --> 00:50:51,005
Don't you love your country?
382
00:50:51,615 --> 00:50:54,948
Of course and before I start going all
the way across the Mediterranean...
383
00:50:55,118 --> 00:50:59,384
I want to go back and pitch Papa's
hay and drink Mama's tea.
384
00:51:00,891 --> 00:51:04,588
In a weeks time, everyone in Yugoslavia
is going to be ether a Nazi slave...
385
00:51:04,694 --> 00:51:06,025
...or a fighter
-If that's the case...
386
00:51:06,296 --> 00:51:08,355
you know very well
which side I'll be on.
387
00:51:09,833 --> 00:51:11,824
I just hope it won't be too late.
388
00:51:15,105 --> 00:51:16,504
I can't understand it...
389
00:51:16,773 --> 00:51:20,072
you are courageous, intelligent,
generous, un-selfish...
390
00:51:21,078 --> 00:51:22,670
yet, today you are lacking
something.
391
00:51:23,513 --> 00:51:26,414
You're like a baby, you can't see what's
as plain as the nose on your face.
392
00:51:27,684 --> 00:51:30,949
Since they started to promote
all kinds of high ideals...
393
00:51:31,388 --> 00:51:32,480
in connection with the war...
394
00:51:32,589 --> 00:51:34,113
It's not my war, anymore.
395
00:51:34,324 --> 00:51:36,588
I have an impression that the
whole thing is beyond me.
396
00:51:37,828 --> 00:51:39,659
A war isn't like going
boar hunting.
397
00:51:41,665 --> 00:51:43,223
It's everyone's business.
398
00:51:44,634 --> 00:51:46,431
This war is especially important...
399
00:51:46,570 --> 00:51:48,629
that's probably why
you're saying no to it.
400
00:51:50,807 --> 00:51:52,434
Take a look around you..
401
00:51:52,676 --> 00:51:56,168
and listen, they are all there,
waiting for you...
402
00:51:59,416 --> 00:52:00,542
waiting for you to join them.
403
00:52:00,784 --> 00:52:02,615
They need you as much
as you need them.
404
00:52:02,853 --> 00:52:04,411
I'm sure you'll know how
to point the way.
405
00:53:09,052 --> 00:53:09,643
Hurry up.
406
00:53:10,820 --> 00:53:11,809
We're coming
407
00:53:27,337 --> 00:53:29,635
Please listen to me.
There's no time to lose.
408
00:53:34,144 --> 00:53:35,941
Everybody's been hiding
the truth from you.
409
00:53:37,314 --> 00:53:39,942
Do you want to rot in a
German, fascist prison camp?
410
00:53:40,984 --> 00:53:44,385
They told you that in a few hours our
country'd be at peace.
411
00:53:45,589 --> 00:53:47,682
It's not true, it's impossible
under occupation.
412
00:53:48,225 --> 00:53:51,319
And if Hitler wants fresh, young
cannon fodder for his army, it's you.
413
00:53:51,595 --> 00:53:52,721
You who'll be enrolled...
414
00:53:53,296 --> 00:53:55,457
and will be sent out to be killed
by your real allies.
415
00:53:55,665 --> 00:53:57,860
That's not what we heard. We've
been told the war's finished.
416
00:54:03,873 --> 00:54:04,601
Thank You
417
00:54:07,410 --> 00:54:08,434
And you?
418
00:54:08,812 --> 00:54:10,109
And Miko and Vladimir?
419
00:54:11,081 --> 00:54:13,072
Why don't you want to look me
in the face, Vladimir?
420
00:54:15,318 --> 00:54:17,548
Why should I believe you
any more than them?
421
00:54:18,521 --> 00:54:20,284
Because I'm risking
my life for you.
422
00:54:20,423 --> 00:54:21,082
The others are afraid.
423
00:54:21,324 --> 00:54:22,018
Lieutenant?
424
00:54:24,494 --> 00:54:25,153
Look out, Lieutenant!
425
00:54:25,262 --> 00:54:26,160
Here they come!
426
00:54:36,406 --> 00:54:37,430
Here they are
427
00:54:43,179 --> 00:54:43,907
Halt!
428
00:54:45,815 --> 00:54:47,214
Draw in irons.
429
00:54:54,524 --> 00:54:57,357
I always thought you had no
business being with us.
430
00:54:58,528 --> 00:55:00,155
I pity you, Commander.
431
00:55:03,867 --> 00:55:04,925
Thank You very much.
432
00:55:05,635 --> 00:55:07,330
That's something they
won't forget.
433
00:55:11,408 --> 00:55:13,376
I hope you'll forgive me,
Lieutenant.
434
00:55:54,818 --> 00:55:56,217
Order executed, sir.
435
00:57:18,668 --> 00:57:19,862
How many miles to go?
436
00:57:19,969 --> 00:57:21,368
We're putting into port, now.
437
00:57:22,439 --> 00:57:25,602
I'll never understand how we
could possibly lose this war.
438
00:57:26,242 --> 00:57:29,700
We weren't the first to be defeated.
It may be God's will.
439
00:57:30,180 --> 00:57:33,411
We must've committed some very serious
errors to be punished like this.
440
00:57:34,217 --> 00:57:37,277
I'm beginning to think we'd have been
better off going to Malta.
441
00:57:37,420 --> 00:57:41,117
To Malta? In a week there won't
be an Englishman left on Malta.
442
00:57:41,458 --> 00:57:44,359
And all those who talk like you will
have been hanged before then.
443
00:57:45,195 --> 00:57:48,926
In six months, we will all be parading
through the streets of London.
444
00:57:49,532 --> 00:57:50,396
We?
445
00:57:51,468 --> 00:57:52,901
What do you mean, 'we'?
446
00:57:58,475 --> 00:58:00,067
If you like, we shall both be there.
447
00:58:00,176 --> 00:58:02,235
I'll be there and you'll be there.
448
00:58:04,380 --> 00:58:07,713
In the Europe of tomorrow, there
will be room for all men of good will.
449
00:58:10,553 --> 00:58:11,212
Captain?
450
00:58:13,056 --> 00:58:14,489
You seem worn out by this war.
451
00:58:14,591 --> 00:58:16,889
If you want, I'll take care of
formalities for landing.
452
00:58:17,927 --> 00:58:21,226
Yes, you seem to have far greater
aptitudes for such work than I have.
453
00:58:21,698 --> 00:58:23,495
Scout across the starboard bow!
454
00:58:27,937 --> 00:58:29,029
Scout to Starboard
455
00:58:34,177 --> 00:58:36,645
Hello, reverse steam, slowly.
Reverse steam, slowly.
456
01:00:49,512 --> 01:00:51,002
Turn over the ship!
457
01:01:49,272 --> 01:01:51,035
Salute your flag, Commander.
458
01:02:54,270 --> 01:02:55,567
Come out
459
01:02:59,842 --> 01:03:02,572
And now, go and
join your shipmates.
460
01:03:03,679 --> 01:03:05,237
The Captain has pardoned you.
461
01:03:30,406 --> 01:03:32,340
Good, in the morning, he will be executed.
462
01:08:31,040 --> 01:08:33,338
Excuse me, I know I'm not the
one you expected.
463
01:08:34,443 --> 01:08:36,206
Put these on and no questions.
464
01:08:42,284 --> 01:08:43,546
Where's Michael?
465
01:08:43,786 --> 01:08:45,378
He's going to be shot,
tomorrow...
466
01:08:46,222 --> 01:08:47,120
onboard.
467
01:08:50,559 --> 01:08:52,083
To be shot...?
468
01:08:59,802 --> 01:09:03,135
Because he tried to talk the
crew into going to Malta.
469
01:09:04,540 --> 01:09:07,236
And you, how did you find
out we were here?
470
01:09:10,412 --> 01:09:11,777
The radio news today
471
01:09:12,781 --> 01:09:13,975
Sit down, won't you?
472
01:09:20,589 --> 01:09:22,580
You did want to leave
with him, didn't you?
473
01:09:26,262 --> 01:09:28,457
I would have done whatever
he'd have liked.
474
01:09:29,298 --> 01:09:32,756
You know very well that Michael
couldn't possibly have left with you.
475
01:09:40,709 --> 01:09:43,337
You know what he wants now.
Obey him, then.
476
01:09:44,046 --> 01:09:45,638
Do what he would expect
you to do.
477
01:09:47,716 --> 01:09:48,614
You big fool!
478
01:09:48,918 --> 01:09:52,615
If I were you, I'd be with him
this very instant, why are you here?
479
01:09:53,656 --> 01:09:55,715
Because he wanted me to
come here.
480
01:09:59,695 --> 01:10:00,992
But why?
481
01:10:01,330 --> 01:10:02,888
Why did it have to be you?
482
01:10:04,400 --> 01:10:08,359
Because you need me,
just as I've always needed him.
483
01:13:08,984 --> 01:13:10,281
Come in, Lucius.
484
01:13:53,929 --> 01:13:54,987
And the others?
485
01:13:55,230 --> 01:13:56,891
Hurry up, swim ashore,
it's half a mile.
486
01:13:58,801 --> 01:13:59,961
But aren't you coming?
487
01:14:00,235 --> 01:14:00,997
Come on, hurry.
488
01:14:01,203 --> 01:14:02,465
Don't waste you time, Michael.
489
01:14:05,607 --> 01:14:06,938
And the others?
490
01:14:07,176 --> 01:14:09,235
They're all there,
they're going to try to get away.
491
01:14:09,545 --> 01:14:11,103
But they're waiting, waiting for you.
492
01:16:35,257 --> 01:16:36,884
Both of us had the same idea.
493
01:16:37,826 --> 01:16:39,384
But that way,
you'll never make it.
494
01:16:41,129 --> 01:16:41,823
Look
495
01:17:10,792 --> 01:17:12,123
Go on, open the door.
496
01:17:17,132 --> 01:17:17,996
Why did you come back?
497
01:17:18,100 --> 01:17:19,897
You better hurry,
or we'll both drown for nothing.
498
01:17:20,035 --> 01:17:21,730
Go on Michael, all those men
on shore need you.
499
01:17:21,870 --> 01:17:23,895
I know that and here's
where they need me.
500
01:17:27,743 --> 01:17:28,437
Go ahead
501
01:21:09,331 --> 01:21:10,389
Let the water rise!
502
01:21:12,000 --> 01:21:13,262
What's wrong? Are you hurt?
503
01:21:13,635 --> 01:21:14,499
Move fast
504
01:21:15,103 --> 01:21:17,901
If we're discovered before we get out of
the engine room it means...
505
01:21:19,107 --> 01:21:20,233
We'll have worked for nothing.
506
01:22:04,352 --> 01:22:05,046
Doing alright?
507
01:22:07,188 --> 01:22:07,882
Yes, fine
508
01:22:08,390 --> 01:22:10,290
Yes, over on this side,
it's going fine.
509
01:22:10,725 --> 01:22:12,022
Now, go open the other side.
510
01:22:57,472 --> 01:22:59,064
Help me get up there.
511
01:23:03,011 --> 01:23:03,978
Down!
512
01:23:17,859 --> 01:23:18,348
Water
513
01:23:19,294 --> 01:23:20,727
Alarm!
514
01:23:30,405 --> 01:23:32,339
Hurry!
Water will saturate the engines!
515
01:23:38,847 --> 01:23:40,280
Now, raise more steam.
516
01:24:01,603 --> 01:24:02,865
Here's it comes!
38389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.