All language subtitles for Alexandre Astruc_Flammes sur lAdriatique (1968) english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,576 --> 00:00:48,536 "Adriatic Sea of Fire" 2 00:03:17,497 --> 00:03:19,624 "April 1941" 3 00:03:20,066 --> 00:03:24,002 "For nearly 2 years, there's been war in Europe." 4 00:03:24,637 --> 00:03:27,572 "The German army has already invaded Austria... 5 00:03:27,974 --> 00:03:29,635 Czechoslovakia, Poland... 6 00:03:30,109 --> 00:03:32,100 Norway, Belgium, Holland 7 00:03:32,245 --> 00:03:33,109 and France... 8 00:03:33,379 --> 00:03:35,279 before finally turning east again." 9 00:03:35,748 --> 00:03:39,081 "Yugoslavia had just denounced her non-aggression pact... 10 00:03:39,419 --> 00:03:41,080 with the Third Reich." 11 00:03:41,454 --> 00:03:45,857 "The British stronghold of Malta, undermined by a secret enemy... 12 00:03:46,159 --> 00:03:48,650 had been obliged to call it's fleet back." 13 00:03:49,162 --> 00:03:54,464 "The Yugoslav destroyer, Zagreb, was ordered to join this fleet near Dalmatia." 14 00:04:14,854 --> 00:04:16,913 "Helmsman on duty, to the bridge." 15 00:04:18,891 --> 00:04:20,688 "Helmsman on duty, to the bridge." 16 00:04:34,407 --> 00:04:35,999 "Secure and stow the boats." 17 00:04:38,111 --> 00:04:39,601 "Secure and stow the boats." 18 00:04:52,725 --> 00:04:54,283 Standby, at the ladder. 19 00:07:23,176 --> 00:07:24,143 "Turn 180" 20 00:08:00,680 --> 00:08:01,612 Here you are, sir. 21 00:08:41,053 --> 00:08:45,319 Good Morning, Commander, I'd like you to meet my officers. 22 00:08:46,659 --> 00:08:48,490 Gentlemen, this is Commander Popovitch. 23 00:08:48,961 --> 00:08:49,893 Gentlemen 24 00:08:52,198 --> 00:08:54,132 -How do you do, Commander? -Morning, Lieutenant 25 00:08:54,333 --> 00:08:55,595 I'm Dr. Basic, pleasure. 26 00:08:56,269 --> 00:08:57,861 -Good Morning, sir. -Morning 27 00:08:58,204 --> 00:09:01,173 He's not only been recommended as a ship's officer, he's also a famous hunter. 28 00:09:01,541 --> 00:09:04,009 He's set a record for the boar hunt in Dalmatia. 29 00:09:04,644 --> 00:09:06,202 It was last week. 30 00:09:06,345 --> 00:09:09,508 14 boar killed, under 2 hours. 31 00:09:09,715 --> 00:09:10,807 Congratulations 32 00:09:16,522 --> 00:09:18,080 Did you sleep well, Captain? 33 00:09:18,491 --> 00:09:19,958 Yes, I slept well, thank you. 34 00:09:21,127 --> 00:09:21,855 Thank You 35 00:09:29,936 --> 00:09:31,096 A message, sir. 36 00:09:38,244 --> 00:09:42,476 Apparently, several Nazi divisions have massed on the border of our country. 37 00:09:44,550 --> 00:09:46,484 Do you think it's serious, Commander? 38 00:09:48,821 --> 00:09:49,981 I have no idea. 39 00:09:50,222 --> 00:09:52,087 You're a betterjudge than I am, Captain. 40 00:09:52,358 --> 00:09:55,623 I'm not too worried, Hitler knows the bravery of the Yugoslav soldier. 41 00:09:55,995 --> 00:09:57,860 The Nazis will never violate our border. 42 00:09:58,197 --> 00:10:01,758 The French said the same thing, Captain. Yet today, the Germans are in Paris. 43 00:10:02,435 --> 00:10:04,335 What do you mean by that, Lieutenant? 44 00:10:05,605 --> 00:10:08,096 If Hitler wants to move to the Mediterranean... 45 00:10:08,207 --> 00:10:09,697 we mustn't have any illusions. 46 00:10:10,009 --> 00:10:11,840 We're surely going to be invaded, like everyone else. 47 00:10:11,944 --> 00:10:15,345 "We'll be invaded" Lieutenant, that's defeatism. 48 00:10:15,648 --> 00:10:18,082 If Hitler ever attacks, we'll send him back to Germany. 49 00:10:18,351 --> 00:10:21,582 Well, when the time comes, I'll serve my country, sir 50 00:10:21,954 --> 00:10:23,216 Of course, I'm sure of it. 51 00:10:24,190 --> 00:10:25,817 The Lieutenant is a patriot. 52 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 Then he should know confidence, in certain cases, is a duty. 53 00:10:30,262 --> 00:10:32,696 How is his "not to reason why". 54 00:10:32,932 --> 00:10:36,493 You know, Commander Popovitch, the Lieutenant is very sentimental. 55 00:10:37,036 --> 00:10:39,027 That's why he always seems so worried. 56 00:10:40,573 --> 00:10:42,632 You'd be just as worried, in my place. 57 00:10:42,808 --> 00:10:46,676 Aw, come on now, you're worring yourself sick, because you left a woman behind. 58 00:10:46,812 --> 00:10:50,213 But I left 10 women behind, I should be ten times as worried as you. 59 00:10:51,317 --> 00:10:52,045 Enough! 60 00:10:58,758 --> 00:11:00,589 I apologize for shouting, sir. 61 00:11:05,598 --> 00:11:07,259 I believe a drink is in order. 62 00:11:07,600 --> 00:11:08,828 How about it, gentlemen? 63 00:11:09,268 --> 00:11:11,361 You always have very helpful ideas, sir. 64 00:11:16,075 --> 00:11:16,507 Now 65 00:11:18,611 --> 00:11:20,306 The best there is. 66 00:11:27,019 --> 00:11:28,782 -To your health. -Telephone, Captain 67 00:11:34,093 --> 00:11:37,654 Hello... Hello... Hello! 68 00:11:38,364 --> 00:11:39,160 Hello... Hello 69 00:11:40,166 --> 00:11:40,598 Hello! 70 00:12:52,805 --> 00:12:55,000 Full on attack fire on the aircraft. 71 00:12:56,275 --> 00:12:59,540 Hello, anti-aircraft batteries. Open fire at once. 72 00:13:00,446 --> 00:13:01,674 They've no ammunition yet, Captain. 73 00:13:01,914 --> 00:13:03,814 Well, something's got to be done about it. 74 00:13:06,051 --> 00:13:07,712 On the double, to your stations. 75 00:13:07,953 --> 00:13:09,648 To your stations, to your stations, hurry! 76 00:13:10,055 --> 00:13:11,147 Man your guns! Let's go! 77 00:15:54,920 --> 00:15:56,353 Smokescreen! 78 00:15:56,755 --> 00:15:58,120 Smokescreen 79 00:16:50,576 --> 00:16:52,840 "Repair crew to the engine control room." 80 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 "Repair crew to the engine control room" 81 00:17:37,189 --> 00:17:39,123 Michael, Michael 82 00:17:39,224 --> 00:17:40,054 Yes? 83 00:17:41,326 --> 00:17:42,759 Are you hurt, Michael? 84 00:17:42,928 --> 00:17:43,417 No, no 85 00:17:43,595 --> 00:17:44,789 That gave me a big scare. 86 00:17:59,978 --> 00:18:00,842 Is it serious? 87 00:18:01,680 --> 00:18:03,113 There's a part that's knocked out... 88 00:18:03,549 --> 00:18:04,538 impossible to repair it. 89 00:18:10,089 --> 00:18:12,250 And you haven't got a spare on board? 90 00:18:12,524 --> 00:18:12,922 No. 91 00:18:14,126 --> 00:18:15,593 Have to get it at the arsenal. 92 00:18:16,662 --> 00:18:17,526 No time for that. 93 00:18:17,663 --> 00:18:18,630 You've got to repair it. 94 00:18:18,730 --> 00:18:20,095 I tell you, that's impossible. 95 00:18:20,699 --> 00:18:22,291 If I try, the whole engine might breakdown. 96 00:18:22,434 --> 00:18:23,958 There must be some way, you must try. 97 00:18:25,137 --> 00:18:27,162 That's my affair, I'm in charge here. 98 00:18:37,950 --> 00:18:39,884 Are the engines badly damaged, Lieutenant? 99 00:18:41,053 --> 00:18:42,384 One important part is broken. 100 00:18:42,521 --> 00:18:43,920 It's impossible to repair it. 101 00:18:46,291 --> 00:18:48,191 Well, how far would you say we are from shore? 102 00:18:48,594 --> 00:18:50,459 It can't be more than two miles. 103 00:18:52,731 --> 00:18:54,995 There's a large base, that stocks spare parts. 104 00:18:55,100 --> 00:18:57,830 It's always served as a dependency for the main arsenal. 105 00:18:58,570 --> 00:19:02,336 There's no other solution, commander. The Zagreb can only go 2 mph now. 106 00:19:02,441 --> 00:19:04,170 I'll see, that's the big question, sir. 107 00:19:10,682 --> 00:19:12,650 Well, we could always send a boat ashore. 108 00:19:12,851 --> 00:19:15,581 First establish radio contact and see if they have the part. 109 00:19:15,754 --> 00:19:18,314 If they say yes, we'll go ashore and get it. 110 00:19:19,525 --> 00:19:20,992 I understand, Captain. 111 00:19:23,395 --> 00:19:25,955 Gentlemen, we're at war. 112 00:19:27,166 --> 00:19:29,691 Germany sent bombers over Belgrade. 113 00:19:29,968 --> 00:19:33,165 The German army has already invaded our territory. 114 00:19:33,639 --> 00:19:35,607 Yugoslavia is relying on you, gentlemen. 115 00:19:36,575 --> 00:19:39,567 Before we go back to our stations, are there any questions? 116 00:19:50,889 --> 00:19:53,323 Hello, destroyer Zagreb, calling Ploce? 117 00:19:53,825 --> 00:19:56,123 Hello Ploce, hello Ploce, hello? 118 00:20:23,956 --> 00:20:25,651 Were you looking for something, Lieutenant? 119 00:20:25,824 --> 00:20:28,884 You left me very little time to look for anything. 120 00:20:43,475 --> 00:20:44,999 I wonder if I could ask a favor, Sir. 121 00:20:45,244 --> 00:20:46,108 Yes, by all means. 122 00:20:46,178 --> 00:20:49,272 If he's going ashore, I'd like to go too. 123 00:20:49,715 --> 00:20:52,013 But that's impossible, you're supposed to be on duty. 124 00:20:52,217 --> 00:20:53,548 May I insist this time, sir. 125 00:20:55,887 --> 00:20:58,014 You, take the Lieutenant's place. 126 00:20:58,156 --> 00:20:59,748 It will be a privilege, Captain. 127 00:21:00,225 --> 00:21:01,817 We'll make an exception, this time. 128 00:21:04,563 --> 00:21:07,623 Commander Popovitch, have you made contact yet? 129 00:21:08,533 --> 00:21:10,330 "Aye, aye sir, they're coming in now." 130 00:21:12,137 --> 00:21:13,502 Everything's going well, so far. 131 00:21:16,208 --> 00:21:17,675 Good luck, Lieutenant 132 00:21:57,115 --> 00:21:58,639 What can I do for you, Lieutenant? 133 00:21:59,051 --> 00:22:00,245 It's very urgent. 134 00:22:06,558 --> 00:22:10,688 Sorry, I can't let you come in, sir, by strict order of the base commander. 135 00:22:11,129 --> 00:22:14,656 Yes, tell the Captain I'm here. 136 00:22:15,934 --> 00:22:17,697 The Captain has left the base. 137 00:22:17,969 --> 00:22:19,732 You mean there isn't an officer left here? 138 00:22:21,373 --> 00:22:23,432 -Yes, of course, Lieutenant. -Well, go get him. 139 00:22:25,344 --> 00:22:26,572 Call the Lieutenant, will you? 140 00:22:49,768 --> 00:22:52,032 Well, it's a bit late, we're set to move. 141 00:22:52,504 --> 00:22:54,233 And we're unable to move, without that part. 142 00:22:54,439 --> 00:22:55,565 We're in no mood forjokes. 143 00:22:55,774 --> 00:22:57,366 I must order you to find that part. 144 00:22:57,843 --> 00:22:59,538 Aye, aye sir, but that's not easy. 145 00:22:59,711 --> 00:23:01,235 Ask me to find a needle in a haystack. 146 00:23:01,413 --> 00:23:04,314 That would be simpler than finding the part in our warehouses. 147 00:23:04,416 --> 00:23:06,509 We're destroying all the files, all of them. 148 00:23:06,651 --> 00:23:07,948 Nobody wants to stay here. 149 00:23:08,954 --> 00:23:11,787 Lieutenant, is the telegraph working? 150 00:23:11,923 --> 00:23:14,221 You're joking, since this morning, we're cut off from the world. 151 00:23:15,026 --> 00:23:16,254 You 152 00:23:18,230 --> 00:23:19,128 Come on. 153 00:23:19,664 --> 00:23:21,029 Show these gentlemen the way. 154 00:23:49,961 --> 00:23:51,223 Now, do you see what I mean, Michael? 155 00:23:51,430 --> 00:23:53,489 Why try to understand? My duty is to obey. 156 00:23:53,598 --> 00:23:55,896 You're not going to obey those crazy orders. Are you? 157 00:23:56,034 --> 00:23:59,731 Listen, I've been ordered to bring back the part and I will. 158 00:23:59,838 --> 00:24:01,931 You're snapping up their bait, hook, line and sinker. 159 00:24:02,040 --> 00:24:04,031 -He knew they were closing down the base. -Who? 160 00:24:04,142 --> 00:24:06,406 He never called them, it was nothing but a bald faced lie. 161 00:24:06,678 --> 00:24:08,509 We'll see about that, afterwards. 162 00:24:08,580 --> 00:24:09,808 Now, listen to me. 163 00:24:09,981 --> 00:24:11,881 I admit I'm not sure what they're little game is? 164 00:24:11,983 --> 00:24:13,678 But I sense it's a very dirty game. 165 00:24:13,819 --> 00:24:15,184 We've been sent here, why is that? 166 00:24:15,287 --> 00:24:17,118 Simply to make sure nobody repaired that engine. 167 00:24:17,289 --> 00:24:18,256 That's their idea. 168 00:24:18,690 --> 00:24:19,622 So what? 169 00:24:20,058 --> 00:24:21,457 How can we guess the outcome of this war? 170 00:24:21,560 --> 00:24:22,822 Somebody's betraying us. 171 00:24:26,131 --> 00:24:27,428 I suspected it too. 172 00:24:27,933 --> 00:24:29,764 All the more reason to go to the main arsenal. 173 00:24:29,935 --> 00:24:32,301 A long way, I think we have to watch that commander. 174 00:24:32,504 --> 00:24:33,766 Yes, when I get back. 175 00:24:34,973 --> 00:24:35,439 Michael? 176 00:24:39,411 --> 00:24:41,038 -What do you want? -Get out. 177 00:24:42,781 --> 00:24:43,873 I said, get out! 178 00:24:49,721 --> 00:24:50,517 Come on, boy. 179 00:24:50,755 --> 00:24:51,414 Come on 180 00:24:55,227 --> 00:24:56,922 That's it, whoa! 181 00:25:00,131 --> 00:25:02,065 -Michael! Come back with me! -Let me go. 182 00:25:09,975 --> 00:25:12,409 You're not leaving me here, the Germans are coming. 183 00:25:16,648 --> 00:25:18,047 Your feet too tender to walk? 184 00:26:20,011 --> 00:26:21,979 It's hot and your throat's dry. Have some water. 185 00:26:30,422 --> 00:26:33,016 I apologize for taking your car, but this is a real emergency. 186 00:26:33,658 --> 00:26:35,057 I couldn't do it any other way. 187 00:26:36,361 --> 00:26:38,124 If you're convinced of it, more power to you. 188 00:26:48,840 --> 00:26:50,467 What have you been doing in Ploce? 189 00:26:52,510 --> 00:26:54,273 Listen, I know a little about police interrogation... 190 00:26:55,080 --> 00:26:56,411 I had a couple this morning. 191 00:27:04,889 --> 00:27:06,117 Are you scared, now? 192 00:27:06,358 --> 00:27:07,950 You're getting away, so why be scared? 193 00:27:08,627 --> 00:27:10,720 Well, I am scared. What about it? 194 00:27:11,229 --> 00:27:13,823 If you didn't want me to be, you should have left me where I was. 195 00:28:08,753 --> 00:28:09,685 No! 196 00:28:22,534 --> 00:28:23,762 Let go of me! 197 00:28:24,502 --> 00:28:25,196 No! 198 00:28:26,538 --> 00:28:27,766 Let go of me! 199 00:29:31,870 --> 00:29:33,462 But what are we waiting for to fire? 200 00:29:34,372 --> 00:29:36,897 The Captain has given orders not to open fire. 201 00:29:38,309 --> 00:29:40,675 It's a funny war. Why aren't they firing? 202 00:29:42,247 --> 00:29:45,910 The German's never attack a ship that's no longer able to defend itself. 203 00:29:47,352 --> 00:29:48,876 If we're going to give up without a fight... 204 00:29:49,354 --> 00:29:51,288 they'd rather not cause further damage, right? 205 00:29:59,564 --> 00:30:02,294 I see that the Lieutenant didn't come back with you. 206 00:30:02,567 --> 00:30:04,125 No, sir, he won't be back until tomorrow. 207 00:30:04,269 --> 00:30:06,567 The base is closing down and moving out. 208 00:30:07,105 --> 00:30:07,628 Moving out? 209 00:30:07,772 --> 00:30:08,602 That's right, sir. 210 00:30:13,011 --> 00:30:16,003 Commander, I'd like to speak to the Captain. 211 00:30:17,415 --> 00:30:18,973 The Captain is asleep now. Just tell me. 212 00:30:19,184 --> 00:30:20,674 I'll ask him when he wakes up. 213 00:30:21,486 --> 00:30:22,748 It's very important, sir. 214 00:30:23,054 --> 00:30:25,784 He should be told there's someone on board who's betraying us. 215 00:30:26,858 --> 00:30:28,155 There will be no backbiting. 216 00:30:29,828 --> 00:30:32,023 Sir, we must find out who's interferring. 217 00:30:32,163 --> 00:30:33,528 It's in the interest of the nation. 218 00:30:34,866 --> 00:30:36,026 What do you mean by that? 219 00:30:36,734 --> 00:30:39,498 It's sabotage and it's already made us waste a lot of time. 220 00:30:39,604 --> 00:30:45,509 It's urgent that the order be given to repair the engine. 221 00:30:46,411 --> 00:30:47,605 Repair that part? 222 00:30:49,681 --> 00:30:52,775 The Lieutenant said that it was much too dangerous. 223 00:30:53,418 --> 00:30:56,080 He can think what he likes. 224 00:30:58,323 --> 00:31:00,757 The Germans are here, Commander. We must repair the engine, at once. 225 00:31:01,025 --> 00:31:02,549 Or don't you agree with me? 226 00:31:06,064 --> 00:31:07,531 Of course, that's a good idea. 227 00:31:09,334 --> 00:31:11,598 -I'll try to convince the Captain. -Thank You, sir. 228 00:31:13,771 --> 00:31:15,033 You sound very sure of yourself. 229 00:31:15,273 --> 00:31:16,240 Can you blame me? 230 00:31:16,708 --> 00:31:19,268 No, but when you have dinner with the devil, take a large fork. 231 00:31:21,646 --> 00:31:23,045 -I know, a pitchfork. -Right 232 00:31:48,072 --> 00:31:49,061 Anybody here? 233 00:31:53,544 --> 00:31:54,568 Anybody here? 234 00:31:58,917 --> 00:32:01,408 -Isn't there anybody here? -Only us. 235 00:32:02,453 --> 00:32:03,681 Where did the navy personnel go? 236 00:32:03,922 --> 00:32:06,516 -I don't know. -What are you doing here? 237 00:32:07,158 --> 00:32:09,888 -Just policing the sands of time. -But why are you here? 238 00:32:10,094 --> 00:32:11,686 I'm not supposed to tell anybody, sir. 239 00:32:13,331 --> 00:32:14,559 Where are the spare parts? 240 00:32:15,733 --> 00:32:18,793 I'm sorry, but you have no time, the arsensal's blowing up in 10 minutes. 241 00:32:19,003 --> 00:32:22,803 And the reason that it's blowing up, is that the Germans are near. 242 00:32:23,074 --> 00:32:26,134 -Where are the spare parts?! -That way 243 00:32:34,385 --> 00:32:36,148 Lieutenant! Lieutenant! 244 00:34:41,612 --> 00:34:42,772 Thank You, very much. 245 00:34:50,188 --> 00:34:51,678 And now, what are your plans? 246 00:34:54,392 --> 00:34:55,518 Don't ask me... 247 00:34:56,527 --> 00:34:57,755 I haven't any idea. 248 00:34:59,897 --> 00:35:01,228 Are you married? 249 00:35:03,301 --> 00:35:05,132 I left my wife and son at home. 250 00:35:11,008 --> 00:35:12,305 The Germans are there, too. 251 00:35:23,187 --> 00:35:24,654 You're fleeing from the police as well. 252 00:35:24,989 --> 00:35:26,251 That's right. 253 00:35:27,458 --> 00:35:28,288 But why? 254 00:35:32,897 --> 00:35:35,457 This morning my father was shot by the Gestapo. 255 00:35:39,670 --> 00:35:40,637 They're after you? 256 00:35:42,173 --> 00:35:43,765 Who knows what they would do to me. 257 00:35:47,912 --> 00:35:48,970 But why? 258 00:35:50,615 --> 00:35:53,083 In a police state, do you need special reasons... 259 00:35:53,251 --> 00:35:55,242 to be tortured or to be shot? 260 00:35:56,921 --> 00:35:58,286 They know what they're doing... 261 00:35:59,023 --> 00:36:00,513 you to be afraid of them... 262 00:36:00,791 --> 00:36:03,419 to paralyze all the others who want to say "no". 263 00:36:16,174 --> 00:36:17,698 You've still got time... 264 00:36:19,243 --> 00:36:20,676 but go quickly. 265 00:36:24,815 --> 00:36:25,782 'Stand by the ladder" 266 00:36:33,925 --> 00:36:34,550 Bring it in. 267 00:36:45,002 --> 00:36:46,902 Commander, mission accomplished, sir 268 00:36:48,439 --> 00:36:51,704 Oh, let me congatulate you for a difficult job, well done. 269 00:36:51,976 --> 00:36:52,943 Congratulations 270 00:36:55,479 --> 00:36:56,503 Keep turning 271 00:37:00,585 --> 00:37:01,711 Keep turning 272 00:37:05,923 --> 00:37:06,389 Hold it 273 00:37:06,824 --> 00:37:07,483 Unload 274 00:37:11,329 --> 00:37:11,920 Stop! 275 00:37:27,678 --> 00:37:29,009 May I ask what's going on, sir? 276 00:37:30,581 --> 00:37:33,778 Don't you recognize the noise of your own engines? 277 00:37:35,353 --> 00:37:36,820 Oh no, that's impossible! 278 00:37:37,722 --> 00:37:39,314 Was it you who gave that gave that order? 279 00:37:39,423 --> 00:37:40,720 No, the Captain gave the order. 280 00:37:48,232 --> 00:37:50,291 But it's a crime, it's sabotage. 281 00:37:50,735 --> 00:37:52,862 You should be happy, your engines are running. 282 00:37:52,970 --> 00:37:54,198 You thought they couldn't run. 283 00:37:55,206 --> 00:37:55,831 Swine! 284 00:38:09,053 --> 00:38:10,645 That's a word you'll regret as long as you live. 285 00:38:10,788 --> 00:38:12,779 I promise, I won't forget it soon. 286 00:38:14,325 --> 00:38:16,589 You won't always wear that uniform. 287 00:38:18,596 --> 00:38:20,393 You'll be called to account for this! 288 00:38:20,698 --> 00:38:21,756 You hear me? 289 00:38:28,072 --> 00:38:28,766 Serge! 290 00:38:36,047 --> 00:38:36,536 Stop it! 291 00:38:37,248 --> 00:38:38,806 They're going to wreck everything. 292 00:38:39,650 --> 00:38:41,515 It worked, it's repaired. 293 00:38:44,121 --> 00:38:44,849 Serge! 294 00:38:51,395 --> 00:38:53,955 Commander, they closed the hatchway. 295 00:39:45,516 --> 00:39:46,744 Stop those engines! 296 00:39:50,755 --> 00:39:51,551 Stop here 297 00:40:08,172 --> 00:40:09,434 Angle of sight, 200 298 00:40:09,940 --> 00:40:11,305 Order below, full steam to port. 299 00:40:12,410 --> 00:40:13,274 Order below, full steam to port 300 00:40:13,411 --> 00:40:14,275 Full steam to port 301 00:40:21,986 --> 00:40:23,180 "Increase steam" 302 00:40:23,888 --> 00:40:24,912 "Increase steam" 303 00:42:09,593 --> 00:42:10,719 Put in the new part. 304 00:42:17,301 --> 00:42:18,700 Your place is up on deck. 305 00:42:42,626 --> 00:42:44,116 That pitchfork should've been bigger. 306 00:42:44,395 --> 00:42:46,260 You thought you'd get him, instead he got you. 307 00:43:15,793 --> 00:43:17,385 Enemy scouters in flight, sir. 308 00:43:31,609 --> 00:43:33,600 We've just won our first victory. 309 00:43:34,044 --> 00:43:35,568 Yes and there'll be others. 310 00:43:36,747 --> 00:43:38,009 Raise more steam. 311 00:43:38,315 --> 00:43:39,282 Thirty five knots 312 00:43:40,751 --> 00:43:41,945 Aye, aye sir. 313 00:43:42,653 --> 00:43:43,244 Keep it up. 314 00:44:29,266 --> 00:44:30,733 A message, Captain 315 00:44:45,516 --> 00:44:47,416 Tell all the officers to meet in my quarters. 316 00:44:47,785 --> 00:44:49,343 All officers to Captain's quarters. 317 00:44:55,025 --> 00:44:57,550 A meeting of all the officers in the Captain's quarters 318 00:44:59,730 --> 00:45:00,924 Hold your course. 319 00:45:05,536 --> 00:45:10,030 Gentlemen, this message came by radio from the admiralty... 320 00:45:10,974 --> 00:45:15,377 giving the order to all navy crews to stop all acts... 321 00:45:15,512 --> 00:45:18,174 that might hinder German police operations. 322 00:45:20,017 --> 00:45:24,681 Furthermore, all ships must make for port, at once... 323 00:45:24,855 --> 00:45:27,881 to be turned over to the Germans. 324 00:45:28,659 --> 00:45:32,720 Any man who refuses to comply or obstructs this... 325 00:45:33,030 --> 00:45:36,090 will be turned over the Germans and shot on the spot... 326 00:45:36,834 --> 00:45:37,994 without a trial. 327 00:45:40,237 --> 00:45:41,829 That's all, gentlemen 328 00:45:47,644 --> 00:45:51,102 This message, was sent by the admiralty, sir? It's authentic? 329 00:45:51,882 --> 00:45:54,749 Isn't it a trick the Germans are using to trap us? 330 00:45:54,852 --> 00:45:58,288 It's not a trap, this was a coded message. 331 00:45:58,589 --> 00:46:01,888 They couldn't very well have faked a message that was sent in typex code. 332 00:46:02,192 --> 00:46:05,161 Yugoslavia and Germany signed an armistice this morning. 333 00:46:06,897 --> 00:46:08,228 An armistice, Captain? 334 00:46:08,565 --> 00:46:09,725 Gentlemen, it's late. 335 00:46:10,300 --> 00:46:12,165 Shall we get back to our stations? 336 00:46:12,936 --> 00:46:14,995 We'll talk about it later. We musn't waste time. 337 00:46:15,539 --> 00:46:16,836 You will summon us, sir. 338 00:46:37,895 --> 00:46:39,362 You have something to tell me, Michael? 339 00:46:39,797 --> 00:46:40,855 Yes sir. 340 00:46:50,440 --> 00:46:54,740 Would obeying this armistice order mean we'd have to surrender? 341 00:46:55,279 --> 00:46:56,473 Yes, I'm afraid so. 342 00:46:58,182 --> 00:47:00,616 We'd turn our ship over to the Germans. 343 00:47:00,951 --> 00:47:03,385 The orders are there and we must execute them. 344 00:47:04,021 --> 00:47:05,579 But the order we had before, sir... 345 00:47:05,789 --> 00:47:08,451 saying that in the case of defeat... 346 00:47:08,559 --> 00:47:10,527 join the British fleet at Malta. 347 00:47:36,854 --> 00:47:39,687 Today's order renders all previous orders null and void. 348 00:47:39,823 --> 00:47:41,757 It's stated in the message, in so many words. 349 00:47:41,892 --> 00:47:42,824 We can't give up, Captain. 350 00:47:42,926 --> 00:47:44,291 We simply can't give up like this. 351 00:47:45,128 --> 00:47:46,959 We can't give up without putting up a fight. 352 00:47:47,130 --> 00:47:50,065 You'd accept this shameful surrender, say we're beaten and that's it? 353 00:47:50,767 --> 00:47:52,860 If you go 500 miles, you join the British. 354 00:47:53,036 --> 00:47:54,469 You simply can't say no. 355 00:47:55,205 --> 00:47:56,604 Captain, we have to disobey. 356 00:47:56,740 --> 00:47:57,832 Lieutenant! 357 00:48:02,145 --> 00:48:05,842 I hope that I've badly misinterpreted the statement you just made. 358 00:48:31,341 --> 00:48:33,536 Small country fights small wars 359 00:49:05,175 --> 00:49:07,905 How many men would you need to go from here to Malta? 360 00:49:09,913 --> 00:49:12,177 Why do you ask me? You're the officer below deck. 361 00:49:12,282 --> 00:49:13,408 You have no use for me. 362 00:49:19,890 --> 00:49:22,518 To defend the ship, how many men would you need? 363 00:49:23,160 --> 00:49:25,287 I've no ambition to be Captain. 364 00:49:25,362 --> 00:49:26,260 So stop asking. 365 00:49:31,768 --> 00:49:34,532 The war is finished, for me, same as for the others. 366 00:49:51,989 --> 00:49:52,421 Serge? 367 00:49:55,058 --> 00:49:55,615 Come with me. 368 00:50:20,784 --> 00:50:22,513 It's the first time I've seen you disobey. 369 00:50:23,020 --> 00:50:25,113 And you're so earnest, in fact you're glum. 370 00:50:25,422 --> 00:50:27,913 Do you realize that with your attitude, you're playing into the hands of Popovitch? 371 00:50:28,025 --> 00:50:28,684 How's that? 372 00:50:28,859 --> 00:50:31,327 This is capitulation of the lowest sort, we can't allow it. 373 00:50:31,495 --> 00:50:33,360 It's as bad for me as it is for you. 374 00:50:33,463 --> 00:50:35,226 But I'm not as earnest as you are. 375 00:50:35,565 --> 00:50:36,896 That's the difference. 376 00:50:37,100 --> 00:50:38,727 Everything's always clear in your head... 377 00:50:39,002 --> 00:50:41,095 and well established, once and for all. 378 00:50:41,238 --> 00:50:43,103 You talk more like a book every minute. 379 00:50:43,940 --> 00:50:45,168 You don't forget a thing. 380 00:50:46,643 --> 00:50:49,043 Look, it's very simple. Look at that coast. 381 00:50:49,413 --> 00:50:51,005 Don't you love your country? 382 00:50:51,615 --> 00:50:54,948 Of course and before I start going all the way across the Mediterranean... 383 00:50:55,118 --> 00:50:59,384 I want to go back and pitch Papa's hay and drink Mama's tea. 384 00:51:00,891 --> 00:51:04,588 In a weeks time, everyone in Yugoslavia is going to be ether a Nazi slave... 385 00:51:04,694 --> 00:51:06,025 ...or a fighter -If that's the case... 386 00:51:06,296 --> 00:51:08,355 you know very well which side I'll be on. 387 00:51:09,833 --> 00:51:11,824 I just hope it won't be too late. 388 00:51:15,105 --> 00:51:16,504 I can't understand it... 389 00:51:16,773 --> 00:51:20,072 you are courageous, intelligent, generous, un-selfish... 390 00:51:21,078 --> 00:51:22,670 yet, today you are lacking something. 391 00:51:23,513 --> 00:51:26,414 You're like a baby, you can't see what's as plain as the nose on your face. 392 00:51:27,684 --> 00:51:30,949 Since they started to promote all kinds of high ideals... 393 00:51:31,388 --> 00:51:32,480 in connection with the war... 394 00:51:32,589 --> 00:51:34,113 It's not my war, anymore. 395 00:51:34,324 --> 00:51:36,588 I have an impression that the whole thing is beyond me. 396 00:51:37,828 --> 00:51:39,659 A war isn't like going boar hunting. 397 00:51:41,665 --> 00:51:43,223 It's everyone's business. 398 00:51:44,634 --> 00:51:46,431 This war is especially important... 399 00:51:46,570 --> 00:51:48,629 that's probably why you're saying no to it. 400 00:51:50,807 --> 00:51:52,434 Take a look around you.. 401 00:51:52,676 --> 00:51:56,168 and listen, they are all there, waiting for you... 402 00:51:59,416 --> 00:52:00,542 waiting for you to join them. 403 00:52:00,784 --> 00:52:02,615 They need you as much as you need them. 404 00:52:02,853 --> 00:52:04,411 I'm sure you'll know how to point the way. 405 00:53:09,052 --> 00:53:09,643 Hurry up. 406 00:53:10,820 --> 00:53:11,809 We're coming 407 00:53:27,337 --> 00:53:29,635 Please listen to me. There's no time to lose. 408 00:53:34,144 --> 00:53:35,941 Everybody's been hiding the truth from you. 409 00:53:37,314 --> 00:53:39,942 Do you want to rot in a German, fascist prison camp? 410 00:53:40,984 --> 00:53:44,385 They told you that in a few hours our country'd be at peace. 411 00:53:45,589 --> 00:53:47,682 It's not true, it's impossible under occupation. 412 00:53:48,225 --> 00:53:51,319 And if Hitler wants fresh, young cannon fodder for his army, it's you. 413 00:53:51,595 --> 00:53:52,721 You who'll be enrolled... 414 00:53:53,296 --> 00:53:55,457 and will be sent out to be killed by your real allies. 415 00:53:55,665 --> 00:53:57,860 That's not what we heard. We've been told the war's finished. 416 00:54:03,873 --> 00:54:04,601 Thank You 417 00:54:07,410 --> 00:54:08,434 And you? 418 00:54:08,812 --> 00:54:10,109 And Miko and Vladimir? 419 00:54:11,081 --> 00:54:13,072 Why don't you want to look me in the face, Vladimir? 420 00:54:15,318 --> 00:54:17,548 Why should I believe you any more than them? 421 00:54:18,521 --> 00:54:20,284 Because I'm risking my life for you. 422 00:54:20,423 --> 00:54:21,082 The others are afraid. 423 00:54:21,324 --> 00:54:22,018 Lieutenant? 424 00:54:24,494 --> 00:54:25,153 Look out, Lieutenant! 425 00:54:25,262 --> 00:54:26,160 Here they come! 426 00:54:36,406 --> 00:54:37,430 Here they are 427 00:54:43,179 --> 00:54:43,907 Halt! 428 00:54:45,815 --> 00:54:47,214 Draw in irons. 429 00:54:54,524 --> 00:54:57,357 I always thought you had no business being with us. 430 00:54:58,528 --> 00:55:00,155 I pity you, Commander. 431 00:55:03,867 --> 00:55:04,925 Thank You very much. 432 00:55:05,635 --> 00:55:07,330 That's something they won't forget. 433 00:55:11,408 --> 00:55:13,376 I hope you'll forgive me, Lieutenant. 434 00:55:54,818 --> 00:55:56,217 Order executed, sir. 435 00:57:18,668 --> 00:57:19,862 How many miles to go? 436 00:57:19,969 --> 00:57:21,368 We're putting into port, now. 437 00:57:22,439 --> 00:57:25,602 I'll never understand how we could possibly lose this war. 438 00:57:26,242 --> 00:57:29,700 We weren't the first to be defeated. It may be God's will. 439 00:57:30,180 --> 00:57:33,411 We must've committed some very serious errors to be punished like this. 440 00:57:34,217 --> 00:57:37,277 I'm beginning to think we'd have been better off going to Malta. 441 00:57:37,420 --> 00:57:41,117 To Malta? In a week there won't be an Englishman left on Malta. 442 00:57:41,458 --> 00:57:44,359 And all those who talk like you will have been hanged before then. 443 00:57:45,195 --> 00:57:48,926 In six months, we will all be parading through the streets of London. 444 00:57:49,532 --> 00:57:50,396 We? 445 00:57:51,468 --> 00:57:52,901 What do you mean, 'we'? 446 00:57:58,475 --> 00:58:00,067 If you like, we shall both be there. 447 00:58:00,176 --> 00:58:02,235 I'll be there and you'll be there. 448 00:58:04,380 --> 00:58:07,713 In the Europe of tomorrow, there will be room for all men of good will. 449 00:58:10,553 --> 00:58:11,212 Captain? 450 00:58:13,056 --> 00:58:14,489 You seem worn out by this war. 451 00:58:14,591 --> 00:58:16,889 If you want, I'll take care of formalities for landing. 452 00:58:17,927 --> 00:58:21,226 Yes, you seem to have far greater aptitudes for such work than I have. 453 00:58:21,698 --> 00:58:23,495 Scout across the starboard bow! 454 00:58:27,937 --> 00:58:29,029 Scout to Starboard 455 00:58:34,177 --> 00:58:36,645 Hello, reverse steam, slowly. Reverse steam, slowly. 456 01:00:49,512 --> 01:00:51,002 Turn over the ship! 457 01:01:49,272 --> 01:01:51,035 Salute your flag, Commander. 458 01:02:54,270 --> 01:02:55,567 Come out 459 01:02:59,842 --> 01:03:02,572 And now, go and join your shipmates. 460 01:03:03,679 --> 01:03:05,237 The Captain has pardoned you. 461 01:03:30,406 --> 01:03:32,340 Good, in the morning, he will be executed. 462 01:08:31,040 --> 01:08:33,338 Excuse me, I know I'm not the one you expected. 463 01:08:34,443 --> 01:08:36,206 Put these on and no questions. 464 01:08:42,284 --> 01:08:43,546 Where's Michael? 465 01:08:43,786 --> 01:08:45,378 He's going to be shot, tomorrow... 466 01:08:46,222 --> 01:08:47,120 onboard. 467 01:08:50,559 --> 01:08:52,083 To be shot...? 468 01:08:59,802 --> 01:09:03,135 Because he tried to talk the crew into going to Malta. 469 01:09:04,540 --> 01:09:07,236 And you, how did you find out we were here? 470 01:09:10,412 --> 01:09:11,777 The radio news today 471 01:09:12,781 --> 01:09:13,975 Sit down, won't you? 472 01:09:20,589 --> 01:09:22,580 You did want to leave with him, didn't you? 473 01:09:26,262 --> 01:09:28,457 I would have done whatever he'd have liked. 474 01:09:29,298 --> 01:09:32,756 You know very well that Michael couldn't possibly have left with you. 475 01:09:40,709 --> 01:09:43,337 You know what he wants now. Obey him, then. 476 01:09:44,046 --> 01:09:45,638 Do what he would expect you to do. 477 01:09:47,716 --> 01:09:48,614 You big fool! 478 01:09:48,918 --> 01:09:52,615 If I were you, I'd be with him this very instant, why are you here? 479 01:09:53,656 --> 01:09:55,715 Because he wanted me to come here. 480 01:09:59,695 --> 01:10:00,992 But why? 481 01:10:01,330 --> 01:10:02,888 Why did it have to be you? 482 01:10:04,400 --> 01:10:08,359 Because you need me, just as I've always needed him. 483 01:13:08,984 --> 01:13:10,281 Come in, Lucius. 484 01:13:53,929 --> 01:13:54,987 And the others? 485 01:13:55,230 --> 01:13:56,891 Hurry up, swim ashore, it's half a mile. 486 01:13:58,801 --> 01:13:59,961 But aren't you coming? 487 01:14:00,235 --> 01:14:00,997 Come on, hurry. 488 01:14:01,203 --> 01:14:02,465 Don't waste you time, Michael. 489 01:14:05,607 --> 01:14:06,938 And the others? 490 01:14:07,176 --> 01:14:09,235 They're all there, they're going to try to get away. 491 01:14:09,545 --> 01:14:11,103 But they're waiting, waiting for you. 492 01:16:35,257 --> 01:16:36,884 Both of us had the same idea. 493 01:16:37,826 --> 01:16:39,384 But that way, you'll never make it. 494 01:16:41,129 --> 01:16:41,823 Look 495 01:17:10,792 --> 01:17:12,123 Go on, open the door. 496 01:17:17,132 --> 01:17:17,996 Why did you come back? 497 01:17:18,100 --> 01:17:19,897 You better hurry, or we'll both drown for nothing. 498 01:17:20,035 --> 01:17:21,730 Go on Michael, all those men on shore need you. 499 01:17:21,870 --> 01:17:23,895 I know that and here's where they need me. 500 01:17:27,743 --> 01:17:28,437 Go ahead 501 01:21:09,331 --> 01:21:10,389 Let the water rise! 502 01:21:12,000 --> 01:21:13,262 What's wrong? Are you hurt? 503 01:21:13,635 --> 01:21:14,499 Move fast 504 01:21:15,103 --> 01:21:17,901 If we're discovered before we get out of the engine room it means... 505 01:21:19,107 --> 01:21:20,233 We'll have worked for nothing. 506 01:22:04,352 --> 01:22:05,046 Doing alright? 507 01:22:07,188 --> 01:22:07,882 Yes, fine 508 01:22:08,390 --> 01:22:10,290 Yes, over on this side, it's going fine. 509 01:22:10,725 --> 01:22:12,022 Now, go open the other side. 510 01:22:57,472 --> 01:22:59,064 Help me get up there. 511 01:23:03,011 --> 01:23:03,978 Down! 512 01:23:17,859 --> 01:23:18,348 Water 513 01:23:19,294 --> 01:23:20,727 Alarm! 514 01:23:30,405 --> 01:23:32,339 Hurry! Water will saturate the engines! 515 01:23:38,847 --> 01:23:40,280 Now, raise more steam. 516 01:24:01,603 --> 01:24:02,865 Here's it comes! 38389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.