Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,825 --> 00:01:29,085
What's the meaning of this?
2
00:01:29,132 --> 00:01:30,292
Good morning to you, Stefano.
3
00:01:30,873 --> 00:01:31,962
The meaning of what?
4
00:01:32,003 --> 00:01:34,054
The scaffold in the courtyard.
5
00:01:34,093 --> 00:01:35,403
I should think it's obvious.
6
00:01:35,442 --> 00:01:37,582
My investigation is not over.
7
00:01:37,618 --> 00:01:40,799
Your investigation
is over
when I say it is.
8
00:01:47,106 --> 00:01:48,667
Still staring at birds?
9
00:01:48,716 --> 00:01:51,197
At my last sunrise.
10
00:01:56,072 --> 00:01:59,902
The last time I feel
God's morning light
on my face.
11
00:01:59,944 --> 00:02:03,424
There's no more time, Leonardo.
12
00:02:03,471 --> 00:02:04,600
You're about to hang.
13
00:02:05,908 --> 00:02:08,388
Please, help me find
a way to save you.
14
00:02:08,431 --> 00:02:10,741
You don't believe my confession.
15
00:02:10,782 --> 00:02:13,092
I believe you destroyed
what you loved,
16
00:02:13,133 --> 00:02:15,353
in order to protect someone
you loved even more.
17
00:02:17,049 --> 00:02:18,049
Your son.
18
00:02:21,489 --> 00:02:22,618
My son?
19
00:02:22,663 --> 00:02:23,663
The boy of Niccolini.
20
00:02:25,014 --> 00:02:26,413
The painting I made for him.
21
00:02:26,449 --> 00:02:29,930
A person on a painting.
22
00:02:29,974 --> 00:02:33,275
Don't worry, he's still
safely hidden with
Father Luca at the convent,
23
00:02:33,326 --> 00:02:35,456
but he is clearly
in some kind of danger.
24
00:02:39,376 --> 00:02:40,376
What is it?
25
00:02:41,944 --> 00:02:44,253
I can't help you
if you don't trust me.
26
00:02:44,293 --> 00:02:45,473
He's not my son.
27
00:02:45,513 --> 00:02:47,252
There's no point
denying it.
He told me...
28
00:02:47,296 --> 00:02:49,127
He told you what he was told!
29
00:02:53,563 --> 00:02:55,783
It's the boy you must save.
30
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
Not me.
31
00:03:37,694 --> 00:03:40,215
Hi, baby. Hi.
How are you?
32
00:03:41,264 --> 00:03:43,403
I missed you so much.
33
00:03:45,050 --> 00:03:46,050
Let's go inside.
34
00:04:04,895 --> 00:04:05,895
Caterina.
35
00:04:09,858 --> 00:04:11,247
Were you following me?
36
00:04:12,033 --> 00:04:13,514
Who's the boy?
37
00:04:13,556 --> 00:04:14,947
This is not your affair.
38
00:04:14,992 --> 00:04:16,667
Caterina, please.
Please tell me. Stop it. Stop it.
39
00:04:16,690 --> 00:04:18,350
I want to talk to you.
Who's the boy?
40
00:04:26,309 --> 00:04:27,309
He's my son.
41
00:04:29,660 --> 00:04:30,970
If you must know.
42
00:04:31,009 --> 00:04:32,117
I thought you said
you couldn't
have children.
43
00:04:32,141 --> 00:04:33,800
They told me
I couldn't.But when?
44
00:04:35,057 --> 00:04:36,057
After Milan.
45
00:04:37,754 --> 00:04:39,444
Who's the father? Stop asking questions.
46
00:04:39,495 --> 00:04:42,105
Who is he? It doesn't matter.
He's gone.
47
00:04:42,151 --> 00:04:43,281
Why's he living here?
48
00:04:46,286 --> 00:04:49,935
So that he won't suffer
the same hardships I did.
49
00:04:52,856 --> 00:04:54,507
Do you know
how that boy must feel?
50
00:04:56,470 --> 00:04:59,040
Having a mother
who chooses
to give him away?
51
00:04:59,081 --> 00:05:02,350
I... You don't know
poverty like I do,
Leonardo.
52
00:05:02,389 --> 00:05:05,129
I know abandonment!
And betrayal!
53
00:05:10,526 --> 00:05:14,706
I didn't betray my child.
54
00:05:15,836 --> 00:05:17,797
Ginevra can give him
a better life.
55
00:05:17,838 --> 00:05:19,928
So can I. You?
56
00:05:22,103 --> 00:05:25,153
I will not see
another boy
lose his mother,
57
00:05:25,194 --> 00:05:26,334
and least of all yours.
58
00:05:28,415 --> 00:05:31,285
There's nothing
more important to you
than your work,
59
00:05:31,331 --> 00:05:32,331
do you admit it?
60
00:05:34,334 --> 00:05:35,644
Yes. I admit it.
61
00:05:35,682 --> 00:05:38,432
Then you admit you can never
be a father to anyone.
62
00:05:39,207 --> 00:05:40,598
We can raise him together.
63
00:05:41,731 --> 00:05:43,302
Stop it.
64
00:05:43,343 --> 00:05:44,624
Me and you. We can
raise him together. Stop it. Stop lying.
65
00:05:44,648 --> 00:05:45,648
Please.
66
00:05:46,867 --> 00:05:47,867
Your son,
67
00:05:48,783 --> 00:05:49,963
he will want or nothing.
68
00:05:52,786 --> 00:05:54,346
If you give me a chance.
69
00:05:58,182 --> 00:05:59,322
Give me a chance.
70
00:06:11,153 --> 00:06:13,163
Leonardo!
71
00:06:13,197 --> 00:06:15,418
You return
to Florence
and say nothing?
72
00:06:15,461 --> 00:06:19,122
I confess, Madonna,
I have avoided
the meeting.
73
00:06:20,684 --> 00:06:22,434
Have I done something
to offend you?
74
00:06:22,468 --> 00:06:25,209
No, no, no,
I am the one who has
committed the offence.
75
00:06:25,254 --> 00:06:28,524
I promised you a portrait
that was the truth.
76
00:06:28,562 --> 00:06:31,701
And instead,
my arrogance all but ensured
your father would destroy it
77
00:06:31,738 --> 00:06:34,129
and for that,
I sincerely apologize.
78
00:06:34,175 --> 00:06:36,865
But he did no such thing.
79
00:06:36,918 --> 00:06:39,747
It is but two-thirds a painting.
80
00:06:39,790 --> 00:06:42,399
Do you know, I think
it is more beautiful
because of its scars.
81
00:06:43,706 --> 00:06:44,836
Does that make sense?
82
00:06:48,625 --> 00:06:49,625
Yes, it does.
83
00:06:52,367 --> 00:06:54,887
Over the years,
when I have felt
sad or lonely,
84
00:06:57,154 --> 00:06:59,805
I have looked
at the way
you saw me then.
85
00:07:01,985 --> 00:07:03,946
And each time,
86
00:07:03,987 --> 00:07:06,158
it gives me
the courage
to go on.
87
00:07:17,000 --> 00:07:19,401
Francesco, this is
my friend Leonardo,
88
00:07:19,439 --> 00:07:22,309
a very great artist.Hello.
89
00:07:22,353 --> 00:07:25,754
He has asked that
you and I come live
with him in his studio.
90
00:07:29,012 --> 00:07:30,103
Would you like that?
91
00:07:31,319 --> 00:07:33,370
I wouldn't stay here anymore?
92
00:07:36,716 --> 00:07:39,807
We want you to live
wherever you'd like,
Francesco.
93
00:07:41,069 --> 00:07:42,069
Yes.
94
00:07:52,994 --> 00:07:53,994
Careful!
95
00:07:56,911 --> 00:07:58,000
Francesco!
96
00:07:59,129 --> 00:08:00,310
Sorry!
97
00:08:00,348 --> 00:08:01,829
I'll make sure he's all right.
98
00:08:02,872 --> 00:08:03,963
Francesco!
99
00:08:32,860 --> 00:08:34,039
Are you happy in your room?
100
00:08:35,557 --> 00:08:36,557
It's fine, thank you.
101
00:08:37,341 --> 00:08:38,522
Not too many dark corners?
102
00:08:43,260 --> 00:08:45,571
I never liked shadows
when I was your age.
103
00:08:47,221 --> 00:08:49,272
How about...
104
00:08:49,311 --> 00:08:53,010
I give you a candle
and a drawing
of your mother?
105
00:08:53,053 --> 00:08:55,274
And you can look at it
when you feel alone,
106
00:08:55,317 --> 00:08:56,966
Yes.
107
00:08:59,755 --> 00:09:01,535
What are you drawing?
108
00:09:01,583 --> 00:09:04,333
This here is the human heart.
109
00:09:05,631 --> 00:09:07,241
How do you know
what it looks like?
110
00:09:07,284 --> 00:09:10,375
A professor in Pavia
gives me bodies
to dissect.
111
00:09:10,418 --> 00:09:11,548
You cut up dead people?
112
00:09:13,073 --> 00:09:14,073
Very many of them. Look.
113
00:09:16,337 --> 00:09:17,947
Aren't the bodies very smelly?
114
00:09:18,818 --> 00:09:21,389
Yes, they are,
115
00:09:21,429 --> 00:09:24,451
but if I didn't tolerate
the smell, I would never
have discovered their secret.
116
00:09:24,475 --> 00:09:25,475
What secret?
117
00:09:26,434 --> 00:09:28,215
That people are like trees.
118
00:09:28,263 --> 00:09:30,133
Trees? Yes.
119
00:09:30,177 --> 00:09:31,177
Yes, look.
120
00:09:32,615 --> 00:09:33,784
You see here
121
00:09:34,573 --> 00:09:37,533
our legs are like trunks.
122
00:09:37,576 --> 00:09:40,576
With all of these
tubes and veins
running through them.
123
00:09:40,623 --> 00:09:41,932
Like branches.
124
00:09:41,971 --> 00:09:44,241
Yes, like branches.
125
00:09:44,278 --> 00:09:47,369
The world is a never-ending
source of wonder, Francesco.
126
00:09:47,412 --> 00:09:50,461
You can spend
your entire life
studying it.
127
00:09:50,501 --> 00:09:52,292
And never come close
to understanding it.
128
00:09:53,461 --> 00:09:54,942
Is that what
you're trying to do?
129
00:09:57,509 --> 00:09:59,249
That is exactly
what I'm trying to do.
130
00:10:00,947 --> 00:10:03,077
But there isn't enough time,
I'm afraid.
131
00:10:03,124 --> 00:10:04,344
What else have you got?
132
00:10:04,385 --> 00:10:07,035
Well, here we see
133
00:10:08,302 --> 00:10:10,442
the muscles and tendons
134
00:10:10,479 --> 00:10:12,698
in your arm and your chest.
135
00:10:12,741 --> 00:10:16,922
You see?
That's there and here.
This is your shoulder.
136
00:10:25,537 --> 00:10:26,667
Good night, love.
137
00:10:38,725 --> 00:10:40,245
I was afraid, you know?
138
00:10:44,469 --> 00:10:47,168
You've never been
afraid of anything
in your life.
139
00:10:52,607 --> 00:10:54,957
I was afraid
of trusting someone.
140
00:10:58,395 --> 00:10:59,395
Of
141
00:11:01,878 --> 00:11:03,177
Needing someone.
142
00:11:07,404 --> 00:11:09,184
I didn't want to get hurt again.
143
00:11:11,105 --> 00:11:12,625
Least of all by you.
144
00:11:16,980 --> 00:11:19,460
That's why
I kept my distance.
I'm sorry.
145
00:11:35,999 --> 00:11:36,999
May I come in?
146
00:11:49,709 --> 00:11:53,058
So, where is your maestro?
147
00:11:55,802 --> 00:11:56,802
Leonardo.
148
00:11:57,890 --> 00:11:59,760
What is it you want?
149
00:11:59,806 --> 00:12:01,755
The wind has
put a chill
in my bones.
150
00:12:02,417 --> 00:12:03,506
Maybe some wine?
151
00:12:05,115 --> 00:12:06,115
If you please.
152
00:12:10,860 --> 00:12:12,909
You disappoint me, Leonardo.
153
00:12:12,948 --> 00:12:15,519
Il Moro counted on your support.
154
00:12:15,559 --> 00:12:16,950
That was his mistake.
155
00:12:16,996 --> 00:12:17,996
I see.
156
00:12:22,784 --> 00:12:26,085
Well, well.
Caterina.
157
00:12:28,965 --> 00:12:30,784
I didn't know
the two of you
were together.
158
00:12:31,967 --> 00:12:34,227
You should be
imprisoned with
your master
159
00:12:34,274 --> 00:12:35,554
for the murder of Gian Galeazzo.
160
00:12:37,017 --> 00:12:38,057
Is that why
161
00:12:39,409 --> 00:12:41,759
you left Milan
so abruptly
all those years ago?
162
00:12:43,370 --> 00:12:46,770
If we were in Milan,
I'd have charges sworn out
against you.
163
00:12:46,808 --> 00:12:48,678
But we're not.
164
00:12:48,724 --> 00:12:50,683
And you have no proof.
165
00:12:50,725 --> 00:12:52,245
So, you'd best watch your mouth.
166
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Mama.
167
00:12:56,687 --> 00:12:57,817
I can't sleep.
168
00:12:58,647 --> 00:13:00,206
My window blew open.
169
00:13:00,256 --> 00:13:01,687
Is that your son, Madonna?
170
00:13:04,304 --> 00:13:05,514
What is your name, boy?
171
00:13:06,610 --> 00:13:09,091
Francesco.Francesco.
172
00:13:09,135 --> 00:13:12,916
You look to be eight...
no, nine years old,
right?
173
00:13:12,966 --> 00:13:13,966
Enough.
174
00:13:14,793 --> 00:13:15,803
Ten.
175
00:13:18,971 --> 00:13:19,971
As old as that?
176
00:13:22,713 --> 00:13:24,543
You surprise me, Leonardo.
177
00:13:24,586 --> 00:13:28,365
I never saw you as a family man.
178
00:13:28,416 --> 00:13:32,196
You tell the Duke
that I've had my fill
of war and politics.
179
00:13:33,159 --> 00:13:34,809
You bet I will.
180
00:13:34,856 --> 00:13:36,116
He won't be pleased.
181
00:13:55,746 --> 00:13:58,576
Salai, would you
please take Francesco
back to his room?
182
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
Come on, soldier.
183
00:14:04,321 --> 00:14:06,500
Me and Francesco
must leave first thing
in the morning.
184
00:14:06,541 --> 00:14:07,931
What's going on here?
185
00:14:07,976 --> 00:14:09,937
I've told you
his father was gone.
186
00:14:11,589 --> 00:14:13,239
I didn't tell you who he is.
187
00:14:41,183 --> 00:14:43,584
Florence offers
no assistance,
Your Excellency.
188
00:14:49,758 --> 00:14:52,278
Cowards who tremble
in fear of the French.
189
00:14:53,893 --> 00:14:55,423
We'll return to power
without them.
190
00:15:00,159 --> 00:15:02,379
What of Leonardo?
191
00:15:02,423 --> 00:15:04,163
He refused to come to your aid.
192
00:15:06,557 --> 00:15:08,427
I shouldn't be surprised.
193
00:15:08,471 --> 00:15:11,432
The soul of an artist
is selfish.
194
00:15:11,475 --> 00:15:14,825
I found him keeping house
with Caterina da Cremona
195
00:15:14,870 --> 00:15:16,259
and their son.
196
00:15:18,307 --> 00:15:19,307
Their son?
197
00:15:20,222 --> 00:15:21,753
Yes.
198
00:15:21,789 --> 00:15:24,179
A 10-year-old boy, Francesco.
199
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Ten?
200
00:15:29,101 --> 00:15:30,101
Yes.
201
00:15:38,633 --> 00:15:41,332
That means he was conceived
when she was still in Milan.
202
00:15:41,375 --> 00:15:45,024
There is no way
Leonardo is that
boy's father.
203
00:15:45,073 --> 00:15:48,124
He could be...
Bernardo Bembo's bastard.
204
00:15:49,034 --> 00:15:50,034
Or mine.
205
00:15:54,735 --> 00:15:55,735
A false heir.
206
00:15:56,825 --> 00:15:58,644
A bastard the French could use
207
00:15:59,783 --> 00:16:02,094
to make a claim
against my throne.
208
00:16:02,134 --> 00:16:05,875
To steal it from us before
we have a chance to retake it.
209
00:16:05,921 --> 00:16:07,791
But the French don't know
he could be your son.
210
00:16:09,576 --> 00:16:10,616
Not yet.
211
00:16:16,975 --> 00:16:18,105
There's only
212
00:16:19,543 --> 00:16:21,462
one way to be sure
213
00:16:22,110 --> 00:16:23,110
they never do.
214
00:16:33,427 --> 00:16:34,687
Where are we?
215
00:16:34,731 --> 00:16:36,522
We're almost there,
baby. Stay hidden.
216
00:16:49,616 --> 00:16:50,836
Come on, Francesco.
217
00:16:52,272 --> 00:16:53,802
I will show you my old studio.
218
00:16:54,490 --> 00:16:56,490
And your new home.
219
00:17:03,283 --> 00:17:05,853
Thank you for being
such a good friend
to my son.
220
00:17:07,287 --> 00:17:09,067
He's a good boy.
221
00:17:09,115 --> 00:17:10,855
And I can see how much
he means to Leonardo.
222
00:17:13,509 --> 00:17:15,819
I underestimated you.
223
00:17:15,859 --> 00:17:17,470
Because of
my dazzling good looks?
224
00:17:20,082 --> 00:17:22,741
I am glad
you are here.
Both of you.
225
00:17:23,346 --> 00:17:25,256
Me too, Giacomo.
226
00:17:25,305 --> 00:17:28,954
Well,
you've been exploring
in there for quite a while.
227
00:17:34,269 --> 00:17:36,789
Do you think we're safe
in this place, Leonardo?
228
00:17:36,837 --> 00:17:39,927
Ludovico's in custody
and dare not come back
to Milan.
229
00:17:39,971 --> 00:17:41,250
Not while
it's under French rule.
230
00:17:42,973 --> 00:17:44,594
But we still need to be careful.
231
00:17:44,627 --> 00:17:45,927
We can't let anyone see the boy.
232
00:17:45,977 --> 00:17:49,586
Yes. But we can't
keep him locked up
here forever.
233
00:17:49,633 --> 00:17:52,113
No harm
will come to him.
I won't allow it.
234
00:17:52,157 --> 00:17:54,377
You can't possibly
promise that, Leonardo.
235
00:17:54,421 --> 00:17:55,990
Listen.
236
00:17:56,030 --> 00:17:58,161
We cannot live in fear.
237
00:18:00,252 --> 00:18:01,732
We need to live
the best lives we can.
238
00:18:03,125 --> 00:18:05,384
And enjoy the time
that God has given us
on this Earth.
239
00:18:06,388 --> 00:18:07,388
Am I right?
240
00:18:49,953 --> 00:18:51,173
Why can't you finish it?
241
00:18:54,262 --> 00:18:55,262
I wish I knew.
242
00:18:55,960 --> 00:18:58,049
Does staring at it help?
243
00:19:00,964 --> 00:19:01,964
Not really.
244
00:19:05,361 --> 00:19:07,077
You must be
awfully bored,
cooped up in here.
245
00:19:07,102 --> 00:19:09,711
Mother says
I'm not allowed to go
outside the house.
246
00:19:09,757 --> 00:19:11,146
You're not allowed to be seen.
247
00:19:12,499 --> 00:19:14,328
But how would you like
to go flying?
248
00:19:14,369 --> 00:19:16,460
Flying? Like a bird.
What do you say?
249
00:19:16,938 --> 00:19:17,978
Yes, please.
250
00:19:36,740 --> 00:19:37,740
Okay. Come on.
251
00:19:38,525 --> 00:19:39,525
Come on, then.
252
00:19:45,531 --> 00:19:49,192
When I was your age,
I used to imagine
I was a bird.
253
00:19:50,231 --> 00:19:51,412
Just like those up there.
254
00:19:52,146 --> 00:19:53,707
You did?
255
00:19:53,757 --> 00:19:57,197
And I've spent years
designing machines
to let people fly.
256
00:19:57,847 --> 00:19:58,887
Do they work?
257
00:19:58,935 --> 00:20:00,806
Tsk! Not yet.
258
00:20:00,851 --> 00:20:02,381
Then how are you going to fly?
259
00:20:04,159 --> 00:20:05,159
With this.
260
00:20:06,640 --> 00:20:09,430
Move! Here we go!
And up! Up!
261
00:20:13,603 --> 00:20:14,603
That's it!
262
00:20:35,885 --> 00:20:36,885
We're back!
263
00:20:39,325 --> 00:20:40,974
Salai has dinner for you.
264
00:20:42,284 --> 00:20:43,364
We'll join you in a minute.
265
00:20:48,247 --> 00:20:51,947
All your talk
about being careful.
I'm surprised at you.
266
00:20:51,989 --> 00:20:55,038
We weren't seen.
And Francesco needed
some fresh air.
267
00:20:57,604 --> 00:20:58,604
He's beaming.
268
00:20:59,561 --> 00:21:01,132
We had a marvelous time.
269
00:21:01,172 --> 00:21:02,912
He really is
the most
extraordinary boy.
270
00:21:06,352 --> 00:21:07,352
Caterina?
271
00:21:12,444 --> 00:21:13,444
What is it?
272
00:21:16,839 --> 00:21:22,279
When I laid with Ludovico,
I felt I had no choice.
273
00:21:25,284 --> 00:21:26,983
It felt like the person
274
00:21:29,243 --> 00:21:31,513
I had been all my life was just
275
00:21:33,596 --> 00:21:34,596
gone.
276
00:21:38,122 --> 00:21:39,342
I'm so sorry.
277
00:21:41,082 --> 00:21:44,092
I felt like I was nothing.
278
00:21:45,041 --> 00:21:46,041
And no one.
279
00:21:49,873 --> 00:21:53,012
And then
when I found out
I was carrying a child...
280
00:21:55,182 --> 00:21:57,843
God forgive me.
I...
281
00:22:02,016 --> 00:22:03,316
I prayed
282
00:22:09,066 --> 00:22:10,715
that he not be born.
283
00:22:16,464 --> 00:22:18,025
And now,
284
00:22:18,075 --> 00:22:20,984
he brings me a joy
I never could have
imagined.
285
00:22:28,738 --> 00:22:30,218
I don't want to lose him.
286
00:22:45,798 --> 00:22:47,499
Would you lie with me tonight?
287
00:22:48,627 --> 00:22:50,978
Like we used to
when we first met.
288
00:22:55,461 --> 00:22:56,461
Of course I will.
289
00:23:24,054 --> 00:23:25,064
Paint this.
290
00:24:10,449 --> 00:24:14,669
There is only one truth
we as mortals
can ever hope to know.
291
00:24:16,628 --> 00:24:17,979
And that is love.
292
00:24:19,719 --> 00:24:20,939
Love is truth.
293
00:24:32,905 --> 00:24:34,296
Caterina?
294
00:24:34,342 --> 00:24:35,652
Caterina, wake up.
295
00:24:36,648 --> 00:24:38,828
Why? I want you
to model for me.
296
00:24:41,348 --> 00:24:42,519
What?
297
00:24:42,567 --> 00:24:44,347
I want you
to model for me.
Wear this.
298
00:24:44,917 --> 00:24:46,307
Come downstairs.
299
00:24:46,354 --> 00:24:48,013
Are you serious?
300
00:24:48,050 --> 00:24:50,101
Come on. Come.
301
00:24:52,925 --> 00:24:55,226
All right. Five minutes
and I'll be downstairs.
302
00:24:56,669 --> 00:24:58,189
Thank you.
303
00:24:58,234 --> 00:25:02,194
Now! Let's go!
Let's go.
304
00:25:02,239 --> 00:25:05,588
Are you familiar
with the myth
"Leda and the Swan"?
305
00:25:05,634 --> 00:25:08,683
From Ovid.
Um, Leda is the wife
of the King of Sparta.
306
00:25:08,723 --> 00:25:13,084
Exactly, and then Zeus
disguises himself as the swan
in order to seduce her.
307
00:25:13,119 --> 00:25:15,250
She was tricked
into sleeping
with him.
308
00:25:15,296 --> 00:25:17,726
And then
she gave birth
to twins,
309
00:25:17,777 --> 00:25:20,126
who in turn
gave birth
to civilization.
310
00:25:21,650 --> 00:25:22,910
From darkness, light.
311
00:25:23,826 --> 00:25:25,125
From pain, beauty.
312
00:25:26,915 --> 00:25:28,046
The story of my life.
313
00:25:28,569 --> 00:25:29,569
And mine.
314
00:25:30,920 --> 00:25:32,490
It's a beautiful idea.
315
00:25:33,662 --> 00:25:34,662
How do you want me?
316
00:25:39,972 --> 00:25:40,972
Just as you are.
317
00:25:50,766 --> 00:25:53,635
No, you can
cover your scar,
if you wish.
318
00:25:56,118 --> 00:25:57,638
I want you to paint all of me.
319
00:26:00,863 --> 00:26:03,563
It's the hammer blows
that make us works of art.
320
00:26:27,541 --> 00:26:30,021
This was to become
the painting
Caterina burned.
321
00:26:32,807 --> 00:26:33,897
Leda and the Swan.
322
00:26:41,643 --> 00:26:42,643
Was it successful?
323
00:26:49,651 --> 00:26:51,871
It was my most
personal painting.
324
00:27:01,489 --> 00:27:02,969
And I believe, my greatest.
325
00:27:13,761 --> 00:27:15,021
Because it was true.
326
00:27:17,983 --> 00:27:19,463
Because I had a home.
327
00:27:26,209 --> 00:27:28,259
It was a family of sorts.
328
00:27:32,825 --> 00:27:33,904
It was like
329
00:27:35,653 --> 00:27:36,794
for a moment,
330
00:27:40,048 --> 00:27:42,398
the darkness lifted.
331
00:27:46,055 --> 00:27:50,015
And for the first time
in my life
I could see love clearly.
332
00:27:53,976 --> 00:27:55,105
And she destroyed it.
333
00:28:03,028 --> 00:28:04,898
Time is running out, Leonardo.
334
00:28:08,208 --> 00:28:09,817
Tell me.
335
00:28:09,862 --> 00:28:12,132
How does
killing Caterina
save the boy?
336
00:28:47,682 --> 00:28:48,682
What is it?
337
00:28:50,858 --> 00:28:51,858
Trouble.
338
00:28:56,865 --> 00:28:58,704
Francesco, go upstairs
to your mother, quickly.
339
00:29:04,742 --> 00:29:06,442
Captain Rossi of the Podesta.
340
00:29:06,482 --> 00:29:08,093
May I speak to your master?
341
00:29:08,136 --> 00:29:10,967
Yes. How can I
help you, Captain?
342
00:29:11,009 --> 00:29:12,359
We've received a report
343
00:29:12,402 --> 00:29:14,582
that you are harboring
a fugitive child.
344
00:29:14,622 --> 00:29:15,622
A child?
345
00:29:16,537 --> 00:29:17,967
Why would you think that?
346
00:29:18,017 --> 00:29:19,977
Then you have no such child?
347
00:29:20,019 --> 00:29:21,759
Certainly not.
348
00:29:21,803 --> 00:29:23,942
You won't mind
if we search
the premises, then.
349
00:29:23,979 --> 00:29:25,288
No, please.
350
00:29:35,337 --> 00:29:36,508
What is it you want?
351
00:29:37,252 --> 00:29:38,252
Search the room.
352
00:29:50,266 --> 00:29:51,266
Search here.
353
00:29:53,355 --> 00:29:54,355
Here.
354
00:29:56,142 --> 00:29:57,142
Leonardo?
355
00:30:01,799 --> 00:30:03,019
There's someone else here.
356
00:30:27,128 --> 00:30:28,128
Check here.
357
00:30:48,977 --> 00:30:49,977
Okay, let's go.
358
00:31:03,077 --> 00:31:04,758
Anything else I can
help you with, Captain?
359
00:31:17,527 --> 00:31:18,527
What do you see?
360
00:31:24,577 --> 00:31:26,317
What I feared.
361
00:31:26,362 --> 00:31:28,632
The captain's working
for Sanseverino.
362
00:31:28,669 --> 00:31:30,148
But this city is occupied.
363
00:31:30,192 --> 00:31:31,721
The Captain reports
to the French.
364
00:31:31,759 --> 00:31:33,979
The Duke still has loyalists.
365
00:31:36,676 --> 00:31:38,846
They are gone,
Francesco.
You can come out.
366
00:31:51,170 --> 00:31:52,869
What did those men want, Mama?
367
00:31:54,390 --> 00:31:57,480
They were sent by a man
368
00:31:59,829 --> 00:32:01,829
who would like to
take you away from me.
369
00:32:04,096 --> 00:32:06,185
And this man thinks
he's your father.
370
00:32:06,968 --> 00:32:08,397
He's not my father.
371
00:32:09,188 --> 00:32:12,367
Leonardo is. Yes, yes.
372
00:32:14,105 --> 00:32:15,105
Francesco?
373
00:32:17,760 --> 00:32:18,760
Come here for a moment.
374
00:32:21,765 --> 00:32:24,545
How would you like
to go on a little trip
in the morning?
375
00:32:25,203 --> 00:32:26,213
Where?
376
00:32:27,554 --> 00:32:28,773
To the convent.
377
00:32:29,730 --> 00:32:31,509
My friend, Father Luca,
378
00:32:31,557 --> 00:32:36,427
he has all kinds of
mathematical puzzles
and tricks he could show you.
379
00:32:37,041 --> 00:32:38,041
What do you say?
380
00:32:46,747 --> 00:32:48,007
I'm in danger, aren't I?
381
00:32:52,361 --> 00:32:53,361
Yes, you are.
382
00:32:59,541 --> 00:33:01,541
All right, then.
I'll go.
383
00:33:13,295 --> 00:33:16,464
Salai? Can you
help Francesco
gather his things?
384
00:33:16,516 --> 00:33:17,645
Where is he going?
385
00:33:17,691 --> 00:33:19,780
He's going to go
to Father Luca
for a while.
386
00:33:19,823 --> 00:33:21,303
I'm going to write to him now.
387
00:33:23,653 --> 00:33:26,222
You were
the one who said
we can't live in fear.
388
00:33:26,265 --> 00:33:28,045
And we shan't.
389
00:33:28,093 --> 00:33:30,833
I knew you shouldn't have
taken him outside that day.Caterina...
390
00:33:30,877 --> 00:33:33,448
No, this never would've
happened if I'd left him
with Ginevra.
391
00:33:34,576 --> 00:33:36,406
I never should have
listened to you.
392
00:33:36,449 --> 00:33:37,838
You don't mean that.
393
00:33:37,884 --> 00:33:39,924
I never meant anything
more in my life,
Leonardo.
394
00:33:57,077 --> 00:33:59,817
Francesco,
this is my friend,
Father Luca.
395
00:33:59,863 --> 00:34:01,303
I'm very pleased to meet you.
396
00:34:05,346 --> 00:34:06,777
When will I see you again?
397
00:34:09,264 --> 00:34:10,264
I don't know.
398
00:34:13,659 --> 00:34:14,920
Maybe not for some time.
399
00:34:17,664 --> 00:34:18,673
I love you.
400
00:34:30,110 --> 00:34:31,110
I love you, too.
401
00:35:44,532 --> 00:35:45,972
Bernardo.
402
00:35:46,012 --> 00:35:47,753
Nobody told me
you were back
in Milan.
403
00:35:48,710 --> 00:35:50,800
Burning paintings?
404
00:35:50,844 --> 00:35:52,764
Surely you could find
some less valuable
firewood?
405
00:35:53,802 --> 00:35:55,152
I didn't put these in the fire.
406
00:35:56,719 --> 00:35:57,719
Caterina did.
407
00:36:18,045 --> 00:36:19,255
We had a bit of a quarrel.
408
00:36:21,222 --> 00:36:23,492
I received a letter
from Caterina
this afternoon.
409
00:36:24,704 --> 00:36:25,704
May I speak with her?
410
00:36:33,277 --> 00:36:34,318
Caterina...
411
00:36:43,201 --> 00:36:44,811
Caterina!
412
00:36:44,853 --> 00:36:46,333
Caterina, what's the matter?
413
00:36:46,378 --> 00:36:48,117
Talk to me.
Caterina!
414
00:36:48,161 --> 00:36:50,211
Talk to me, please.
Caterina!
415
00:36:50,251 --> 00:36:52,050
Leonardo,
what's going on?
She's not breathing!
416
00:36:56,735 --> 00:36:58,606
She's been poisoned. What?
417
00:37:00,695 --> 00:37:02,215
Leonardo, help her!
418
00:37:04,177 --> 00:37:06,617
The... the antidote.
Give her an antidote.
419
00:37:08,094 --> 00:37:10,224
Leonardo, help her,
for God's sake!
420
00:37:17,452 --> 00:37:18,452
Why?
421
00:37:20,976 --> 00:37:21,976
Why...
422
00:37:22,804 --> 00:37:23,885
Why aren't you helping her?
423
00:37:27,157 --> 00:37:29,246
You stay here.
I'll go get
some help.
424
00:37:39,431 --> 00:37:40,820
That's your story, then?
425
00:37:41,911 --> 00:37:43,570
This was all to protect the boy?
426
00:37:43,608 --> 00:37:46,088
Now you know the danger he's in.
427
00:37:46,132 --> 00:37:49,143
The boy you claimed
to love like a father,
428
00:37:49,179 --> 00:37:50,789
yet you would orphan
with your death?
429
00:37:57,012 --> 00:37:58,972
Stefano? Stefano?
430
00:38:00,713 --> 00:38:02,282
Promise to keep his secret.
431
00:38:05,630 --> 00:38:08,331
Then ask Giraldi, please.
432
00:38:08,373 --> 00:38:10,682
Let me in.
I need to see him.
I need to explain...
433
00:38:10,722 --> 00:38:11,722
Guards!
434
00:38:12,942 --> 00:38:13,992
Let him in.
435
00:38:20,253 --> 00:38:22,474
Thank you. It's a little late
for regrets.
436
00:38:59,467 --> 00:39:01,077
They said you are to hang today.
437
00:39:05,559 --> 00:39:06,690
Do not grieve.
438
00:39:24,710 --> 00:39:26,019
I did as you asked.
439
00:39:28,887 --> 00:39:30,367
Then you did the right thing.
440
00:39:32,152 --> 00:39:33,501
It doesn't feel like it.
441
00:39:36,460 --> 00:39:39,681
This is Officer Giraldi.
442
00:39:39,724 --> 00:39:42,675
The man who questioned Leonardo.
443
00:39:42,728 --> 00:39:45,597
I'm told he signed a confession.
444
00:39:46,731 --> 00:39:47,731
Here it is.
445
00:39:51,344 --> 00:39:53,215
Just in time to
secure your promotion.
446
00:39:56,349 --> 00:39:57,659
I'm nothing without you.
447
00:39:59,440 --> 00:40:00,440
But you are.
448
00:40:03,574 --> 00:40:04,655
You're an artist.
449
00:40:08,971 --> 00:40:10,670
Tell me, Officer Giraldi.
450
00:40:12,322 --> 00:40:15,981
Did Leonardo
say anything
about a boy?
451
00:40:20,896 --> 00:40:21,896
A boy?
452
00:40:25,639 --> 00:40:27,429
No.
453
00:40:27,467 --> 00:40:29,557
There was no mention of a boy.
454
00:40:29,601 --> 00:40:31,731
You see?
As I told you.
455
00:40:36,041 --> 00:40:37,612
When is Leonardo to hang?
456
00:40:37,652 --> 00:40:39,481
I should think within minutes.
457
00:40:39,523 --> 00:40:43,313
Then I'll stay
a few minutes longer.
458
00:40:43,353 --> 00:40:45,443
Just to make sure
he's really dead.
459
00:40:46,878 --> 00:40:48,969
The sentence will
be carried out, signor.
460
00:40:49,010 --> 00:40:51,360
I'll see to it personally.
461
00:40:51,405 --> 00:40:55,534
All the same,
I've seen Leonardo
bring back the dead before.
462
00:40:58,019 --> 00:40:59,019
Excuse me.
463
00:41:05,244 --> 00:41:06,414
Salai!
464
00:41:06,463 --> 00:41:08,123
I know you lied to me
and I know why.
465
00:41:08,161 --> 00:41:09,485
I don't know
what you are
talking about.
466
00:41:09,510 --> 00:41:12,340
Leonardo can
bring people back
from the dead.
467
00:41:12,382 --> 00:41:15,561
It's not too late
to save him and the boy,
but I need your help.
468
00:41:15,603 --> 00:41:17,782
Caterina wrote
a letter.
We need to find it.
469
00:41:17,822 --> 00:41:18,822
Guards!
470
00:41:23,610 --> 00:41:24,610
Leonardo?
471
00:41:28,920 --> 00:41:30,840
I've come to hear
your confession.
472
00:41:39,931 --> 00:41:41,762
Through this holy anointing,
473
00:41:43,413 --> 00:41:46,632
may the Lord
in his love
and mercy
474
00:41:46,677 --> 00:41:48,978
help you with
the grace of
the Holy Spirit.
475
00:41:49,027 --> 00:41:51,288
Amen.
476
00:41:51,333 --> 00:41:53,253
She left it here
somewhere. I'll go upstairs.
477
00:42:11,179 --> 00:42:12,269
There's nothing upstairs.
478
00:42:13,574 --> 00:42:15,324
I couldn't find it.Okay. Look over there.
479
00:42:23,061 --> 00:42:24,371
Our Father,
480
00:42:26,065 --> 00:42:27,405
which art in heaven,
481
00:42:28,762 --> 00:42:30,333
hallowed be thy name.
482
00:42:33,202 --> 00:42:36,731
Thy kingdom come,
thy will be done.
483
00:42:36,771 --> 00:42:39,510
In earth, as it is in heaven.
484
00:42:40,862 --> 00:42:42,472
There's nothing here!
485
00:42:42,516 --> 00:42:44,735
Keep looking.
It's got to be here.
486
00:42:47,869 --> 00:42:50,389
Give us this day our daily bread
487
00:42:50,436 --> 00:42:52,476
and forgive us our trespasses.
488
00:42:53,440 --> 00:42:55,010
There's nothing here, Stefano!
489
00:42:55,050 --> 00:42:58,360
As we forgive them
that trespass against us.
490
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
And lead us not into temptation,
491
00:43:03,885 --> 00:43:05,144
but deliver us from evil.
492
00:43:07,409 --> 00:43:09,110
For thine is the kingdom,
493
00:43:11,458 --> 00:43:14,458
the power, and the glory.
494
00:43:16,244 --> 00:43:17,454
For ever and ever.
495
00:43:18,552 --> 00:43:19,552
Amen.
496
00:43:33,349 --> 00:43:35,958
Leonardo da Vinci
stands before you,
497
00:43:36,003 --> 00:43:40,143
condemned for
the murder of the woman
Caterina da Cremona...
498
00:43:42,663 --> 00:43:45,882
whom he did poison
and watch die.
499
00:43:45,927 --> 00:43:50,106
Making no effort to
rescue or revive her.
500
00:43:51,715 --> 00:43:53,405
For that monstrous crime,
501
00:43:54,501 --> 00:43:56,460
he will now hang by the neck
502
00:43:57,590 --> 00:43:58,590
until dead.
503
00:44:11,474 --> 00:44:12,653
Stop!
504
00:44:12,693 --> 00:44:15,572
Release him!
He's innocent.
Lower him down.
505
00:44:19,612 --> 00:44:21,222
What's the meaning of this?
506
00:44:21,266 --> 00:44:24,706
I hold in my hand proof
that Leonardo da Vinci
is innocent.
507
00:44:24,748 --> 00:44:25,789
I witnessed her death.
508
00:44:25,836 --> 00:44:27,527
But not her poisoning.
509
00:44:27,577 --> 00:44:31,927
That man is plotting
on behalf of the tyrant,
Ludovico Sforza.
510
00:44:31,972 --> 00:44:34,413
He killed Caterina da Cremona.
511
00:44:34,454 --> 00:44:36,503
That is a lie.
512
00:44:36,543 --> 00:44:38,503
What is your evidence, Giraldi?
513
00:44:38,545 --> 00:44:41,494
This letter.
It was written
by the dead woman,
514
00:44:41,547 --> 00:44:44,938
swearing he poisoned
the Duke's nephew,
Gian Galeazzo.
515
00:44:44,985 --> 00:44:49,425
He killed Caterina da Cremona
in order to stop her from
making her letter public.
516
00:44:49,469 --> 00:44:52,248
This is ridiculous.
Leonardo is guilty.
517
00:44:53,038 --> 00:44:54,038
Hang him!
518
00:45:00,045 --> 00:45:01,045
Arrest him.
519
00:45:28,072 --> 00:45:29,072
Thank you.
520
00:45:31,945 --> 00:45:34,166
- Caterina's letter.
- Where did you find it?
521
00:45:35,820 --> 00:45:36,820
I didn't.
522
00:45:43,304 --> 00:45:44,304
You bluffed.
523
00:45:46,177 --> 00:45:48,568
It seems that you have
some imagination,
after all.
524
00:45:48,614 --> 00:45:50,811
Can't spend all that time
with the great
Leonardo da Vinci
525
00:45:50,835 --> 00:45:52,614
and not have
a little of it rub off.
526
00:45:54,447 --> 00:45:57,887
Sanseverino knew
he poisoned Gian Galeazzo.
That's all that mattered.
527
00:45:57,929 --> 00:46:00,318
Gian Galeazzo
and Caterina, you mean.
528
00:46:00,365 --> 00:46:02,186
No, he didn't poison her.
You did.
529
00:46:05,762 --> 00:46:07,333
Perhaps you should
make up your mind.
530
00:46:07,373 --> 00:46:09,463
You're not quite
a free man, Leonardo.
531
00:46:10,331 --> 00:46:11,331
Not yet.
532
00:46:12,552 --> 00:46:13,552
If you please.
533
00:46:18,514 --> 00:46:20,603
If you think I killed Caterina,
534
00:46:20,646 --> 00:46:22,126
then why have you
spared my life?
535
00:46:22,170 --> 00:46:23,960
I said that you poisoned her.
536
00:46:24,998 --> 00:46:27,478
I didn't say
that you killed her.
537
00:46:27,523 --> 00:46:29,052
I never should have
listened to you.
538
00:46:29,090 --> 00:46:30,480
You don't mean that.
539
00:46:30,525 --> 00:46:32,655
I never meant anything
more in my life,
Leonardo.
540
00:46:32,702 --> 00:46:37,452
You knew there was only one way
to save the boy. He had to disappear.
541
00:46:37,489 --> 00:46:40,449
And Caterina had to die
so there would be
no way to find him.
542
00:46:42,711 --> 00:46:43,981
As you said you would,
543
00:46:44,018 --> 00:46:46,978
you had Salai deliver
a letter to Father Luca.
544
00:46:47,021 --> 00:46:50,420
He then returned
with a message from Luca,
agreeing to take the boy,
545
00:46:50,458 --> 00:46:53,639
the same message
I later found
burned in the ashes.
546
00:46:56,074 --> 00:46:57,153
I don't know what you mean.
547
00:46:57,597 --> 00:46:59,637
You do.
548
00:46:59,686 --> 00:47:01,856
That's why you burned
Father Luca's letter
549
00:47:01,905 --> 00:47:04,166
along with all the images
you possessed of Caterina.
550
00:47:04,211 --> 00:47:06,172
No, Caterina burned them.
551
00:47:06,213 --> 00:47:10,963
No. You needed me to think
she was so angry that
she destroyed your work
552
00:47:11,001 --> 00:47:13,081
so that I would believe
you had a motive to kill her.
553
00:47:13,960 --> 00:47:16,400
For your plan to work,
554
00:47:16,442 --> 00:47:18,751
no one could remember
what Caterina looked like.
555
00:47:20,315 --> 00:47:24,355
No images could remain
that might identify her.
556
00:47:24,405 --> 00:47:26,755
It must have been very painful for you,
557
00:47:26,800 --> 00:47:29,409
an act of supreme sacrifice
558
00:47:29,454 --> 00:47:30,715
to burn your greatest painting.
559
00:47:33,414 --> 00:47:34,804
To destroy what you loved.
560
00:47:36,027 --> 00:47:37,831
Caterina didn't know
what you were going to do.
561
00:47:37,855 --> 00:47:39,804
She would never have allowed it.
562
00:47:39,856 --> 00:47:42,376
And by the time she found out...
563
00:47:42,423 --> 00:47:46,393
she was too weak to object.
564
00:47:46,427 --> 00:47:51,217
Bembo thought Caterina
asked him to the studio,
but no, it was you.
565
00:47:51,259 --> 00:47:55,438
You needed a witness
primed to believe the drama
you were about to stage.
566
00:47:55,481 --> 00:47:57,791
Caterina!
Talk to me!
Caterina!
567
00:47:57,831 --> 00:48:00,271
Leonardo, help her,
for God's sake!
568
00:48:00,311 --> 00:48:01,882
You stay here.
I'll go get
some help.
569
00:48:04,097 --> 00:48:05,748
You lied to me
570
00:48:05,795 --> 00:48:08,755
when you said you didn't possess
the ingredients for the antidote.
571
00:48:14,108 --> 00:48:16,108
You brought Caterina
back from the dead.
572
00:48:17,371 --> 00:48:19,242
Just as you had Ludovico.
573
00:48:19,286 --> 00:48:21,157
You went to the funeral.
574
00:48:21,202 --> 00:48:22,382
You saw her buried.
575
00:48:23,726 --> 00:48:26,556
I confess
that had me quite baffled.
576
00:48:26,599 --> 00:48:30,648
Until I remembered
your sketches of anatomy.
577
00:48:30,690 --> 00:48:34,610
I'm just guessing,
but I think after you brought
Caterina back to life,
578
00:48:34,650 --> 00:48:36,570
you had Salai replace her body
579
00:48:36,608 --> 00:48:38,179
with a corpse
from your old friend,
580
00:48:38,219 --> 00:48:41,009
the professor in Pavia,
you told Francesco about.
581
00:48:41,047 --> 00:48:44,307
And it was that body I saw
buried in the potter's field.
582
00:48:44,356 --> 00:48:46,266
Not the body
of Caterina da Cremona.
583
00:48:49,621 --> 00:48:52,972
I also couldn't understand
why you let yourself
be captured.
584
00:48:54,626 --> 00:48:58,237
Then I realized
maybe you didn't mean to.
585
00:48:58,282 --> 00:49:01,853
For your plan to work,
no images of Caterina
could remain.
586
00:49:01,894 --> 00:49:03,804
But there was one missing. Wasn't there?
587
00:49:05,028 --> 00:49:06,898
And you couldn't leave until you found it.
588
00:49:08,335 --> 00:49:10,945
Once captured,
you insisted
on your innocence,
589
00:49:10,990 --> 00:49:13,521
despite all the evidence to the contrary.
590
00:49:13,559 --> 00:49:16,818
And then told Father Luca to
make sure Salai did the opposite.
591
00:49:17,563 --> 00:49:20,132
Why would I do that?
592
00:49:20,173 --> 00:49:23,264
Because you needed my mind
focused on you, not them.
593
00:49:23,307 --> 00:49:26,748
So busy trying to understand
why you killed the woman
you loved
594
00:49:26,789 --> 00:49:28,228
that I missed the obvious.
595
00:49:28,835 --> 00:49:29,835
That you didn't.
596
00:49:34,840 --> 00:49:36,411
Where are you taking us?
597
00:49:36,451 --> 00:49:37,760
To the end of this story.
598
00:49:48,463 --> 00:49:49,463
Go on inside.
599
00:50:36,423 --> 00:50:37,423
Leonardo.
600
00:50:40,385 --> 00:50:41,594
You look tired.
601
00:50:43,083 --> 00:50:44,612
And you look perfect.
602
00:50:48,175 --> 00:50:50,125
I should kill you, you know?
603
00:50:50,177 --> 00:50:52,137
For killing me like that.
604
00:50:53,005 --> 00:50:54,266
There was no other way.
605
00:50:55,313 --> 00:50:57,452
You took
an awful chance. I know.
606
00:50:58,967 --> 00:50:59,967
I know.
607
00:51:01,666 --> 00:51:02,927
I did what I had to do.
608
00:51:06,802 --> 00:51:09,371
All those
beautiful drawings
you destroyed.
609
00:51:09,414 --> 00:51:10,943
The painting.
610
00:51:10,980 --> 00:51:12,329
I feel sorry for you,
not for me.
611
00:51:13,983 --> 00:51:14,983
For me?
612
00:51:15,768 --> 00:51:17,027
That painting
613
00:51:18,204 --> 00:51:19,684
would have been
your immortality.
614
00:51:24,429 --> 00:51:26,429
Now no one will ever know
how much you mean to me.
615
00:51:29,869 --> 00:51:30,869
We'll know.
616
00:51:32,567 --> 00:51:33,567
That's enough.
617
00:51:58,637 --> 00:52:01,467
Take my carriage.
Keep them hidden.
618
00:52:06,688 --> 00:52:07,818
Francesco!
619
00:52:24,052 --> 00:52:25,583
You know I can't come with you.
620
00:52:25,619 --> 00:52:27,710
Not while the man
who wants to hurt you
still lives.
621
00:52:27,753 --> 00:52:29,413
I know.
622
00:52:29,449 --> 00:52:31,239
Come with me.
Francesco.
623
00:52:43,420 --> 00:52:44,940
My heart is breaking.
624
00:52:48,208 --> 00:52:49,208
For me,
625
00:52:51,168 --> 00:52:55,557
you have been
and always will be
love itself.
626
00:53:01,351 --> 00:53:04,092
You are, without a doubt,
627
00:53:04,137 --> 00:53:06,436
the strangest man I've ever met.
628
00:53:08,576 --> 00:53:09,576
And
629
00:53:10,925 --> 00:53:11,925
the best.
630
00:53:18,585 --> 00:53:19,585
Good-bye.
631
00:53:23,722 --> 00:53:24,722
Good-bye, my love.
632
00:53:32,077 --> 00:53:33,728
You'll take care
of him,
won't you?
633
00:53:34,646 --> 00:53:35,646
If he'll let me.
634
00:54:01,237 --> 00:54:03,237
I don't understand
why you did this.
635
00:54:04,980 --> 00:54:07,239
You changed the way
I see the world,
Leonardo.
636
00:54:08,592 --> 00:54:09,592
And myself.
637
00:54:12,030 --> 00:54:15,210
Besides, there's a painting
I'd like to see you finish.
638
00:54:15,251 --> 00:54:16,731
The woman with
the beguiling smile.
44394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.