Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:14,040
H E R C U L E S
2
00:01:28,120 --> 00:01:33,680
Sila Herculesa bola večná
ako svet do ktorého patríl.
3
00:01:33,720 --> 00:01:38,460
Ale jedného dňa sa stretol na ceste
s obyčajnými smrteľnikmi,
4
00:01:38,500 --> 00:01:41,730
pripravených obetovať
svoje krátke životy v
5
00:01:41,731 --> 00:01:45,360
mene poznania pre
spravodlivosť a lásku ...
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
Ďakujem....
7
00:03:32,040 --> 00:03:35,840
ďakujem taktiež bohom,
ktorý mi do cesty postavili tak silného muža
8
00:03:36,240 --> 00:03:39,960
Priznávam, že som bol aj ja ohromený
z tak splašených koní
9
00:03:41,440 --> 00:03:42,480
Ako sa cítiš ?
10
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
Dobre .
11
00:03:46,720 --> 00:03:48,760
Ale nohy sa mi ešte stále trasu.
12
00:03:50,480 --> 00:03:53,960
Prečo sa na mňa tak pozeráš ?
Je to take zvláštne, že žena jazdí s koňmi?
13
00:03:54,200 --> 00:03:57,800
Nie, za predpokladu, že to dokáže .
14
00:03:58,560 --> 00:03:59,520
- Čo teda ?
15
00:03:59,760 --> 00:04:04,040
- Pozerám sa na teba.
Je zriedkavé sa stretnúť s takou krásnou ženou.
16
00:04:07,640 --> 00:04:09,200
Hovoríš o tom tak,
17
00:04:09,440 --> 00:04:12,120
ako keby si hovoril o kvetoch
alebo o zvieratách.
18
00:04:12,360 --> 00:04:14,040
Vyzeráš byť úprimný človek.
19
00:04:16,000 --> 00:04:19,560
Ja som úprimný, vždy hovorím pravdu.
20
00:04:24,600 --> 00:04:27,600
Teraz ťa poznávam,
ty si Herkules z Théb.
21
00:04:28,880 --> 00:04:33,080
V Iolcuse na teba čakajú .
Očakávajú veľké veci od teba.
22
00:04:41,200 --> 00:04:43,680
U všetkých bohov, asi je to spálené !
23
00:04:45,840 --> 00:04:48,200
Nie, da sa to jesť .
24
00:04:53,800 --> 00:04:55,280
Dáš si?
25
00:04:56,120 --> 00:04:57,080
Jedz.
26
00:05:02,840 --> 00:05:04,160
-Viac.
27
00:05:04,400 --> 00:05:05,600
-Nie. Stačí .
28
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
V takom prípade to všetko zjem.
29
00:05:08,440 --> 00:05:12,480
- Nechápem, ako môžeš byť tak arogantný.
- Nie arogantný, som len hladný.
30
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
To nie je práca pre teba, Iole.
31
00:05:35,320 --> 00:05:38,600
Áno, Iole... dcéra Peliasa, kráľa Iolcusu.
32
00:05:38,840 --> 00:05:41,720
Máš to na vozovom erbe .
33
00:05:42,560 --> 00:05:45,600
Nechaj to na mňa, skúsim to zreparovať.
34
00:05:46,000 --> 00:05:50,440
Neponáhľam sa z návratom.
Nenávidím toto mesto !
35
00:05:51,200 --> 00:05:53,240
Nie si príliš priateľská pred cudzincom.
36
00:05:53,480 --> 00:05:55,280
Byť na tvojom mieste tak by som tam nešla .
37
00:05:55,320 --> 00:05:56,760
Tvoj otec ma zavolal.
38
00:05:57,000 --> 00:05:59,482
To nie je pravda ! Bol
si to ty, kto navrhol,
39
00:05:59,483 --> 00:06:01,640
že naučí môjho brata
používať zbrane..
40
00:06:01,680 --> 00:06:03,560
Nie je to to isté ?
41
00:06:04,420 --> 00:06:07,000
Nie !
Mal by si poznať príbeh mojej rodiny.
42
00:06:07,560 --> 00:06:10,000
Ja poznám historiu Iolcusu.
43
00:06:12,840 --> 00:06:14,880
A ako si to ty pamätáš...
44
00:06:15,320 --> 00:06:17,440
Vieš čo sa tam stalo?
45
00:06:21,640 --> 00:06:23,640
Bola som dieťa .
46
00:06:23,880 --> 00:06:28,480
- Spomienky slabnú
ako obloha pokryta mrakmi.
47
00:06:29,200 --> 00:06:31,800
V ten deň som bola šťastná .
48
00:06:32,040 --> 00:06:33,600
Vracali sme sa z lovu ....
49
00:06:37,440 --> 00:06:40,440
Mohli sme ho prežiť
s mojím strýkom Esonom,
50
00:06:40,680 --> 00:06:43,080
ktory bol kráľom. Na svojom voze
51
00:06:43,320 --> 00:06:47,960
viezol syna Jasona,
mňa, môjho brat lphitusa,
52
00:06:48,200 --> 00:06:49,680
a môjho otca .
53
00:06:51,140 --> 00:06:52,940
Vedľa nás išiel veliteľ eskorty,
54
00:06:53,180 --> 00:06:55,980
Chiron, ktorý mal akýsi spor s kráľom,
55
00:06:56,220 --> 00:06:58,780
ktorého dôvody, sme nepoznali.
56
00:07:02,460 --> 00:07:04,260
Zrazu sa pred nami vynoril
57
00:07:04,500 --> 00:07:08,340
oddiel vojakov ktorý eskortoval
muža v reťaziach.
58
00:07:13,540 --> 00:07:15,100
Môj strýko zastavil voz,
59
00:07:15,340 --> 00:07:18,820
a snažil sa prezrieť si tvár väzňa.
60
00:07:22,420 --> 00:07:24,340
Kráľ zašeptal niečo k môjmu otcovi
61
00:07:24,580 --> 00:07:26,620
ktorý zoskočil z voza na zem a šiel sa pozhovárať
62
00:07:26,860 --> 00:07:29,100
z veliteľom eskorty
63
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Čo spravil ?
64
00:07:34,220 --> 00:07:37,940
Zabil ženu, aby ju okradol o peniaze.
65
00:07:41,740 --> 00:07:43,420
Je to vrah.
66
00:07:43,660 --> 00:07:46,260
Z tohoto krátkého rozhovoru som počula len...
67
00:07:46,500 --> 00:07:48,220
slovo "vrah.".
68
00:07:48,460 --> 00:07:50,660
Muž bol odsúdený na smrť .
69
00:07:52,680 --> 00:07:54,440
Keď môj otec nastúpil do voza,
70
00:07:54,680 --> 00:07:58,080
niečo ticho povedal môjmu strýkovi
71
00:07:58,320 --> 00:08:01,040
ale ten len potriasol
hlavou a my sme sa pohli ďalej.
72
00:08:02,800 --> 00:08:06,680
Eson bol dobrý, spravodlivý,
ale nepružný kráľ .
73
00:08:07,080 --> 00:08:11,560
Smrť väzňa sa zdala byť zlým znamením.
74
00:08:12,220 --> 00:08:16,700
Medzitým silný vietor
lomcoval korúnami stromov .
75
00:08:19,200 --> 00:08:22,160
Keď sme dorazili do Iolcusu obloha
bola temná
76
00:08:22,400 --> 00:08:23,920
a vietor zúril..
77
00:08:24,160 --> 00:08:27,200
Obyvatelia boli zatvorení
vo svojich domovoch,
78
00:08:27,440 --> 00:08:32,320
Veľké námestie bolo opustené
a pripominalo pušť.
79
00:08:36,260 --> 00:08:41,820
Ako prichádzala noc,
pocit úzkosti bol stale väčší,
80
00:08:42,060 --> 00:08:46,700
krátkym rozptýlením bolo iba
pozvanie môjho bratranca Jasona
81
00:08:46,940 --> 00:08:49,380
pozrieť si Zlaté rúno.
82
00:08:49,860 --> 00:08:51,820
Keď stráže odišli
83
00:08:52,060 --> 00:08:55,380
Jason, Ifit a ja sme sa prešmykli do trónnej sály,
84
00:08:55,620 --> 00:08:57,940
nadšený a šťastný,
že sa môžeme dotknúť tohto,
85
00:08:58,260 --> 00:09:01,940
symbolu moci nad ľuďmi,
86
00:09:02,180 --> 00:09:06,660
ktorý je viac ako žezlo a koruna,
bol to skvelý pocit.
87
00:09:07,220 --> 00:09:11,060
Zdalo sa ako by runo
vyžarovalo tajomné sily.
88
00:09:11,380 --> 00:09:12,980
Dotýkajuc sa ho som dostávala zimnicu.
89
00:09:13,020 --> 00:09:18,220
Tam som posledný raz videla Jasona.
Pozeral sa nahnevané,
90
00:09:18,460 --> 00:09:22,540
na Ifita sediacého na tróne .
91
00:09:23,920 --> 00:09:26,800
Potom prišla noc plná nočných múr
92
00:09:26,940 --> 00:09:30,700
Nemohla som zabudnúť
na muža zo stretnutia v lese .
93
00:09:30,920 --> 00:09:35,520
Táto scéna ma strašila v mojom spánku,
stále a stále, bez konca.
94
00:09:38,160 --> 00:09:41,380
Bola som svedkom jeho popravy,
95
00:09:41,440 --> 00:09:46,040
kat pristúpil k nemu a zdvihol sekeru ...
96
00:09:51,380 --> 00:09:54,180
Ozvena môjho výkriku
mala odozvu v diaľke,
97
00:09:54,420 --> 00:09:56,060
v sálach paláca.
98
00:09:58,340 --> 00:10:00,220
Moja hrôza bola o to väčšia
99
00:10:00,460 --> 00:10:02,700
keď som videla,
že posteľ mojej službnej je prázdna.
100
00:10:10,100 --> 00:10:13,460
Zúfala, som bežala k trónnej sále.
101
00:10:21,260 --> 00:10:23,860
Medzi krikom a zmätkom,
102
00:10:24,100 --> 00:10:25,180
som videla telo kráľa.
103
00:10:26,140 --> 00:10:30,260
Môj otec stál ako skamenený
nad krvou svojho brata.
104
00:10:31,900 --> 00:10:35,140
Potom zdvihol oči a pozrel sa na rám
105
00:10:35,380 --> 00:10:38,180
smerom kde malo byť zavesené Zlaté rúno.
106
00:10:41,660 --> 00:10:43,540
A to len vystupňovalo jeho bolesť
107
00:10:43,780 --> 00:10:47,740
Jason a Chiron zmizli a s nimi aj Zlaté rúno.
108
00:10:47,980 --> 00:10:52,700
Chiron bol obvinený zo zabitia kráľa
a krádeže zlatého rúna.
109
00:10:52,725 --> 00:10:53,779
Áno !
110
00:10:53,780 --> 00:10:55,500
- Prečo by to urobil ?
- Z pomsty.
111
00:10:55,740 --> 00:10:57,260
Ty tomu sama neveríš.
112
00:10:57,500 --> 00:11:00,380
Nezáleží na tom, čo hovoria ľudia.
113
00:11:02,020 --> 00:11:05,180
Niektorí hovoria, že to nebol Chiron,
kto zabil kráľa.
114
00:11:05,420 --> 00:11:07,100
To je lož !
115
00:11:07,340 --> 00:11:10,100
Ak je to lož, prečo kričíš ?
116
00:11:13,580 --> 00:11:16,900
V Iolkose sa hovorí, že je to môj otec
117
00:11:17,140 --> 00:11:20,220
kto zavraždil brata aby mu vzal jeho trón .
118
00:11:20,460 --> 00:11:22,500
Ale nie je to absurdné ?
119
00:11:22,740 --> 00:11:26,700
Vládnutie bez zlatého rúna
je veľmi ťažké,
120
00:11:26,940 --> 00:11:29,540
a preto ľudia vymyšľaju rôzné ohovarania.
121
00:11:29,780 --> 00:11:31,660
Neverím, že môj otec je vrah!
122
00:11:32,140 --> 00:11:34,420
Je prirodzené, že si to myslíš.
123
00:11:35,260 --> 00:11:37,220
Som ja ale hlúpa .
124
00:11:37,460 --> 00:11:40,340
Myslela som si, že by som mohla presvedčiť
priateľa Chirona,
125
00:11:41,660 --> 00:11:45,340
aj ty ma iba prenasleduj a tráp
126
00:11:46,380 --> 00:11:48,460
Poďme, idem s tebou.
127
00:11:48,700 --> 00:11:50,020
Počkaj.
128
00:11:50,540 --> 00:11:53,140
Som mizerný tesár.
129
00:11:53,380 --> 00:11:56,140
Vezmem ta do Iolcusu na mojom koni.
130
00:11:57,100 --> 00:11:59,980
Poďme, o chvíľu nas zastihne noc.
131
00:12:01,980 --> 00:12:03,780
Toľko nenávisti je v tvojich očiach.
132
00:12:04,020 --> 00:12:08,140
Je to smutné detstvo,
zlé spomienky, bez priateľov.
133
00:12:08,380 --> 00:12:12,820
Ale ja ti pomôžem a ochráním ťa,
prisahám.
134
00:13:02,020 --> 00:13:04,460
Ako červ, ktorý požiera ovocie,
135
00:13:04,700 --> 00:13:08,180
ako svetlo rozptyľuje temnotu,
ako voda hasí oheň,
136
00:13:08,420 --> 00:13:11,540
príde niekto, kto ťa zničí !
137
00:13:11,780 --> 00:13:16,300
Daj si pozor na obuv.
Ten sen je vždy rovnaký,
138
00:13:16,540 --> 00:13:19,340
muž s jedným sandálom.
139
00:13:19,580 --> 00:13:20,780
Daj si pozor na neho.
140
00:13:21,020 --> 00:13:22,180
Prečo ma nenávidí?
141
00:13:22,420 --> 00:13:24,540
On nevie, že ťa nenávidí.
142
00:13:24,780 --> 00:13:28,940
Otče, nikdy som neveril tomu,
čo hovoria čarodejníci, ani Sibylle ...
143
00:13:29,180 --> 00:13:32,780
Osud sa dotkne aj teba,
zomrieš vo svojej vlastnej posteli !
144
00:13:33,020 --> 00:13:34,420
Čo si to povedala, čarodejnica?
145
00:13:34,660 --> 00:13:38,580
Nehovorím nič,
čo mi bohovia nepovedia..
146
00:13:39,640 --> 00:13:43,320
Nie, ja musím rešpektovať kňaza,
Bohov a tých, ktorí hovoria za nich.
147
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
Ten, ktorý sa sem dostane
s jedným sandálom
148
00:13:47,740 --> 00:13:50,020
bude okamžite zabitý.
149
00:13:51,460 --> 00:13:54,420
Ty ! Kto si ?
150
00:13:54,540 --> 00:13:57,260
Hercules.
Čo si ho pozval do Iolcusu.
151
00:13:57,500 --> 00:13:59,220
Hercules z Théb.
152
00:14:01,700 --> 00:14:03,060
Prístup.
153
00:14:09,740 --> 00:14:11,180
Si vítaný.
154
00:14:11,420 --> 00:14:14,300
Hovorí sa, že si poloboh.
Môžeš sa stať neviditeľným ?
155
00:14:14,540 --> 00:14:16,980
Buď ticho, Ifit !
Zachránil mi život.
156
00:14:17,220 --> 00:14:18,980
Veľmi chytré .
157
00:14:19,220 --> 00:14:22,940
Počúvajte, čo musím povedať Herculesovi,
to platí aj pre teba.
158
00:14:23,340 --> 00:14:28,580
S jeho pomocou posilním svoju moc a
urobím ťa kráľom.
159
00:14:28,820 --> 00:14:33,500
Rozdám všetko, silu, česť a slávu.
160
00:14:33,740 --> 00:14:34,700
- Otče !
161
00:14:34,940 --> 00:14:37,700
Ja sam netrpezlivo čakám na ten deň.
162
00:14:37,940 --> 00:14:42,140
Moja moc je príliš skromná a zbytočná.
163
00:14:42,380 --> 00:14:44,020
Otče, ty si veľa pil.
164
00:14:44,260 --> 00:14:46,980
Možno, ale už nebudem mlčať.
165
00:14:47,980 --> 00:14:51,300
Hercules má otvorenú myseľ
a silné ramená.
166
00:14:51,540 --> 00:14:54,660
Potrebujem pomoc pretože som unavený.
167
00:14:55,460 --> 00:14:59,980
Preukáž mi, svoju oddanosť
a urobím z teba môjho poradcu.
168
00:15:00,220 --> 00:15:03,380
Zbohom, môj priateľ ... uvidime sa zajtra.
169
00:15:03,780 --> 00:15:08,300
Počkaj, ako môžeš dokázať,
že si synom Dia a Alkmeny?
170
00:15:08,540 --> 00:15:11,780
Videla som ho, ako zvládol moje kone.
171
00:15:12,860 --> 00:15:15,620
Od strachu som sa šla zbláznieť
a zachránil ma.
172
00:15:16,820 --> 00:15:20,860
Samozrejme ano, dcerka moja,
ale ja neverím očiam ženy.
173
00:15:21,100 --> 00:15:22,820
Čo tým myslíš?
174
00:15:23,860 --> 00:15:27,260
Nič.
Si príliš mladá, aby si to pochopila .
175
00:15:28,100 --> 00:15:30,740
- Kopiju !
- Áno, otec !
176
00:15:32,860 --> 00:15:35,540
Tak ukáž nám teraz čo s tým dokážeš urobiť.
177
00:15:48,820 --> 00:15:49,812
Dobre, Hercules.
178
00:15:50,813 --> 00:15:53,380
Choď, lole ti ukáže tvoje izby.
179
00:15:53,520 --> 00:15:55,200
Uvidíme sa zajtra, Pelias.
180
00:15:56,900 --> 00:15:59,034
Si príliš láskavý k nemu, otec.
181
00:15:59,035 --> 00:16:01,100
Očaril ťa, ako moju sestru !
182
00:16:01,340 --> 00:16:03,980
Nenávidíš ho, pretože si hlúpy.
183
00:16:04,220 --> 00:16:06,020
Hercules je záruka.
184
00:16:06,260 --> 00:16:08,220
Je priateľom Argosa,
185
00:16:08,460 --> 00:16:11,980
Laerte, Typhis, Dióscoli a veľa ďalších,
ktorý chcu trón Iolcusu !
186
00:16:12,540 --> 00:16:16,620
Trón dostaneš ty, syn môj... len ty.
187
00:16:18,660 --> 00:16:23,220
Budeš spať tu. Slnko vychádza na druhej strane,
tak môžež spať pokojné.
188
00:16:23,460 --> 00:16:25,780
Ďakujem, Iole.
Uvidíme sa zajtra.
189
00:16:26,900 --> 00:16:28,940
Je divna ta moja rodina,
pravda Hercules?
190
00:16:29,180 --> 00:16:30,660
Nemôžem to ešte posúdiť.
191
00:16:30,900 --> 00:16:33,360
- Prečo sa na mňa neusmeješ?
- Z úcty.
192
00:16:33,400 --> 00:16:37,040
Máš pravdu. Ak chceš,
uvoľním ťa z tej prísahy
193
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
To nerob..
194
00:16:39,500 --> 00:16:41,820
Ak dokážem znášať hlúposť tvojho brata
195
00:16:42,060 --> 00:16:45,220
a zostanem tu, tak len kvôli tebe.
196
00:16:45,460 --> 00:16:48,460
Chiron ťa už nezaujíma ?
Pozri sa,
197
00:16:49,180 --> 00:16:50,740
To bola jeho izba.
198
00:16:51,380 --> 00:16:53,580
A toto zosnulého kráľa.
199
00:16:53,940 --> 00:16:54,940
Jason spal tam.
200
00:16:56,500 --> 00:17:00,220
Chiron bol vrahom môjho strýka,
on a nikto iný.
201
00:17:00,460 --> 00:17:04,220
Viem, že si to povedala v dobrej viere,
aj keď sa mýliš.
202
00:17:50,240 --> 00:17:52,780
Čo tu chceš, Eurystheus ?
203
00:17:52,820 --> 00:17:55,040
Nič. Ale urobili ste veľkú chybu.
204
00:17:55,940 --> 00:17:59,740
Nie. Hercules nauči môjho syna všetko
čo je potrebné vedieť.
205
00:18:00,180 --> 00:18:02,120
Hercules bol žiakom Chirona.
206
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Boli to veľmi dobrí priatelia.
207
00:18:05,101 --> 00:18:06,340
Je to už ale veľa rokov.
208
00:18:06,440 --> 00:18:10,080
Ale Hercules sa
napriek mnohým rokom nezmenil
209
00:18:10,620 --> 00:18:15,640
aj po toľkých rokoch,
bude pokračovať v hľadaní pravdy.
210
00:18:17,580 --> 00:18:19,940
Mohol by nájsť aj niečo iné,
211
00:18:20,265 --> 00:18:21,719
možno lásku....
212
00:18:22,520 --> 00:18:23,840
Iole ?
213
00:18:25,840 --> 00:18:28,320
Nemôžem si pomôcť, mám taký pocit.
214
00:18:29,140 --> 00:18:33,100
Vaša dcéra to bude ľutovať,
a vy tiež!
215
00:18:33,760 --> 00:18:34,800
- Samozrejme..
216
00:18:35,760 --> 00:18:36,880
Odíď !
217
00:18:36,920 --> 00:18:38,960
Vraciam sa do tieňa .
218
00:18:39,020 --> 00:18:41,740
Moja odmena za vernosť
po mnohých rokoch !
219
00:18:41,800 --> 00:18:45,200
- A zlato?
- Zlato svieti na slnku.
220
00:18:45,440 --> 00:18:48,100
V tieni, je nepriehľadné
a smutné, ako krv.
221
00:18:48,140 --> 00:18:49,800
Choď preč!
222
00:18:49,825 --> 00:18:51,539
Nech ťa nevidím, vypadni.
223
00:18:51,540 --> 00:18:55,260
Odchádzam, ale ja sa vrátim
a budeš ma musieť počúvať.
224
00:19:19,760 --> 00:19:22,680
Abandonne musíš opustiť hry.
Tvoje srdce nevydrží taku námahu.
225
00:19:22,920 --> 00:19:25,480
Asclepius, chcel som dokončiť tento maratón.
226
00:19:25,720 --> 00:19:29,240
-Vezmite ho preč.
-Načo som trénoval toľko mesiacov ..
227
00:19:30,420 --> 00:19:34,440
Fanatizmus rastie medzi našou mládežou
a ten mýtus sily.
228
00:19:34,680 --> 00:19:38,260
Zanedbávaju štúdium pre slávu v aréne.
229
00:19:38,400 --> 00:19:40,600
Áno Leartes, bohužiaľ poézia chradne.
230
00:19:40,940 --> 00:19:45,240
Čoskoro nebudeme spievať o
hrdinských bitkách.
231
00:19:45,280 --> 00:19:47,240
- Tam ide Argos.
232
00:19:47,265 --> 00:19:48,979
- Zdá sa, že zúri.
233
00:19:48,980 --> 00:19:52,460
Tieto šialene hry !?
Tiež ste fascinovaný novou hviezdou?
234
00:19:52,700 --> 00:19:55,020
V Iolcusu sa teraz hovorí len o Herculesovi.
235
00:19:55,160 --> 00:19:57,160
Dobyl srdcia našich detí.
236
00:19:57,200 --> 00:19:59,760
Stačí, aby im dal znamenie
a hodia nám výzvu..
237
00:20:00,000 --> 00:20:04,160
Nebojte sa,
jeho oči sú jasné ako slnko,
238
00:20:04,400 --> 00:20:07,560
jeho sila je výzvou pre tmy.
239
00:20:10,760 --> 00:20:13,800
Vidíte, ho medzi Castorom a Polluxom.
240
00:20:14,040 --> 00:20:17,160
Nemôžete ho upodozrievať z vierolomnosti..
241
00:20:21,440 --> 00:20:22,400
Pozrite sa !
242
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
Bravo, veľmi pekný skok.
243
00:20:27,760 --> 00:20:31,280
Ale musíš byť istejší,
ak sa chceš stať šampiónom.
244
00:20:31,520 --> 00:20:34,360
Chcem sa stať takým ako si ty, Hercules.
245
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
Určite sa ti to podarí
ak dokážeš byť vytrvaly.
246
00:20:37,840 --> 00:20:39,680
Pre môjho otca sú to len svaly,
247
00:20:39,920 --> 00:20:43,000
ale viem, že ty dokážeš kombinovať
silu a inteligenciu.
248
00:20:43,240 --> 00:20:46,320
A bude to tak, zostaň so mnou,
249
00:20:46,560 --> 00:20:49,680
a ja ťa naučím ako bojovať
nielen rukami ale aj hlavou,
250
00:20:49,920 --> 00:20:52,680
a jedného dňa ťa uznajú ako umelca.
251
00:21:06,140 --> 00:21:07,600
To je celý on.
252
00:21:08,440 --> 00:21:11,440
Odpusť nám, ale teraz ťa opústime.
Zbohom, Hercules.
253
00:21:11,680 --> 00:21:13,160
Uvidíme sa zajtra.
254
00:21:16,885 --> 00:21:18,885
Nafukanec !
255
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Dones luk.
Slnko je už vysoko.
256
00:21:34,480 --> 00:21:35,680
Spíš príliš dlho.
257
00:21:35,920 --> 00:21:39,520
Nemohol som poslať svoje masérky preč
258
00:21:40,240 --> 00:21:43,000
len preto, že ma čaká Hercules.
259
00:21:43,800 --> 00:21:44,760
Tu máš.
260
00:21:46,720 --> 00:21:49,280
Nie... odtiaľ, kde stojíš .
261
00:21:55,360 --> 00:21:59,120
Nikdy som nemal také význačné publikum.
262
00:22:03,900 --> 00:22:07,820
Povedal si mi, aby som strieľal odtiaľto,
len aby si ma ponížil.
263
00:22:08,060 --> 00:22:12,100
Myslíš ?
Toto je minimálna vzdialenosť na použítie luku.
264
00:22:12,340 --> 00:22:15,060
Bližšie sa používa kopija.
265
00:22:15,300 --> 00:22:18,140
Nezabúdaj, že to nie je
len záležitosť sily.
266
00:22:18,380 --> 00:22:22,980
S malou rozvahou môže dokonca aj on
trafiť šípom do stredu terča.
267
00:22:23,420 --> 00:22:24,500
Dobre .
268
00:22:24,740 --> 00:22:27,860
Ukáž mi, ako používaš svoj mozog
namiesto svalov !
269
00:22:41,260 --> 00:22:42,700
Poď za mnou.
270
00:22:49,100 --> 00:22:51,260
- Čo to robí ?
- Ticho .
271
00:22:55,900 --> 00:22:58,860
Po prvé, musíš sa sústrediť.
272
00:22:59,800 --> 00:23:04,240
Posúď intenzitu vetra,
pozri sa na vrcholky stromov,
273
00:23:05,660 --> 00:23:09,060
povedia ti,
aký sklon musí mať oblúk,
274
00:23:09,300 --> 00:23:10,820
na trafenie cieľa.
275
00:23:11,060 --> 00:23:15,700
Šíp musí byť rovnobežný z
ľavým ramenom
276
00:23:26,940 --> 00:23:28,020
Takto.
277
00:23:31,020 --> 00:23:33,220
Ťaháj o dva palce.
Nevládzem.
278
00:23:33,260 --> 00:23:34,620
Máš na to !
279
00:23:35,160 --> 00:23:36,120
Trochu viac.
280
00:23:38,640 --> 00:23:39,600
Strieľaj !
281
00:23:45,920 --> 00:23:47,360
Neskutočné .
282
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Veľmi dobre !
Ako ťa volajú ?
283
00:23:52,840 --> 00:23:54,760
Ulysses, syn Laertesov.
284
00:23:54,900 --> 00:23:59,700
Zapamätaj si moje slová:
tvoj osud je niečo, čo ma do činenia s lukom.
285
00:24:01,100 --> 00:24:05,300
Som šampión v hode diskom.
Prijimaš mojú výzvu?
286
00:24:05,740 --> 00:24:06,980
- Prijimam.
287
00:24:08,120 --> 00:24:13,360
Peliasov syn nevie čo robí,
pre Herkulesa to nie také dôležité.
288
00:24:13,600 --> 00:24:14,720
Uvidíme.
289
00:24:29,840 --> 00:24:31,680
Hod dlhý 137 metrov.
290
00:24:31,920 --> 00:24:33,520
To je výnimočná vzdialenosť.
291
00:24:33,960 --> 00:24:36,840
Jeho pýcha musí hnevať Herculesa.
292
00:24:37,080 --> 00:24:38,040
- Dúfajme.
293
00:24:38,280 --> 00:24:41,080
- Ideš Hercules.
Ukáž nám svoj štýl .
294
00:24:41,320 --> 00:24:44,120
Ako hadžete disk v Thebach ?
Dvoma rukami ?
295
00:25:00,680 --> 00:25:03,720
Toto je naozaj ruka syna Zeusa.
296
00:25:05,720 --> 00:25:07,920
Môj voz ! Môj voz !
297
00:25:34,200 --> 00:25:35,640
Poďme, otec.
298
00:26:06,040 --> 00:26:09,600
Nikdy tu nenajdeš priateľov .
Vráť sa do Théb, Hercules .
299
00:26:09,940 --> 00:26:11,700
Sľúbil som ti, že tu zostanem.
300
00:26:12,040 --> 00:26:16,640
Nevidel si, ako sa na teba pozerál ?
lfitus teraz myslí len na pomstu.
301
00:26:20,020 --> 00:26:21,780
Nemôžem ťa tu nechať.
302
00:26:22,120 --> 00:26:24,920
Nemohla by som žiť ďaleko od teba.
303
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
Bojim sa, že ma opustíš.
304
00:26:28,740 --> 00:26:33,660
A ja zostanem sama v tom paláci,
obklopená nepriateľskými múrmi.
305
00:26:41,100 --> 00:26:44,860
Vrátil sa !
Tak ako každý rok !
306
00:26:45,100 --> 00:26:48,300
Ako krupobitie, na pšeničné polia .
307
00:26:48,780 --> 00:26:53,220
Vyberá si mladých, deti a ženy.
308
00:27:00,820 --> 00:27:03,060
- Čo sa stalo?
- Nemejský lev.
309
00:27:03,300 --> 00:27:05,780
- Odkiaľ ich priniesli ?
- Z údolia Passi.
310
00:27:09,460 --> 00:27:10,700
- Ustúpte!
311
00:27:10,725 --> 00:27:12,725
- Neodchádzaj Hercules!
312
00:27:14,540 --> 00:27:16,420
Hercules, nie! Nie!
313
00:27:17,820 --> 00:27:21,060
Nechoď ! Zabije ťa !
314
00:28:00,300 --> 00:28:03,560
- Vráť sa do Iolcusu .
- Chcem vidieť toto predstavenie.
315
00:28:03,600 --> 00:28:05,560
Vráť sa !
Chcem ťa vidieť ako bojuješ s levom.
316
00:28:05,600 --> 00:28:07,160
Si silný len ústami !!
Čo chceš vidieť
317
00:28:07,185 --> 00:28:08,799
Chcem sa na to pozerať .
318
00:28:08,800 --> 00:28:10,480
Choď, nebudem zodpovedať za tvoj život!
319
00:28:10,520 --> 00:28:12,880
A čo moja prestíž medzi ľudmi !
320
00:28:12,920 --> 00:28:16,520
Ak ťa lev ušetrí
môj meč ťa neušetrí !
321
00:29:38,840 --> 00:29:42,680
Oh, Veľký Zeus, je to môj osud ?
322
00:29:50,080 --> 00:29:53,280
Tvoj prázdny vôz došiel do
Iolcusu ako zlé znamenie.
323
00:29:53,520 --> 00:29:56,600
Ale ja nie som obeťou Nemejského.
324
00:29:56,840 --> 00:29:58,960
Oznámime to.
325
00:30:10,560 --> 00:30:14,760
Varoval som vás, že Hercules
iba prinesie nešťastie.
326
00:30:15,000 --> 00:30:17,480
Môj syn je mŕtvy.
Iphitus...
327
00:30:17,720 --> 00:30:20,560
-Je zbytočné teraz plakať.
Myslite na pomstu .
328
00:30:20,800 --> 00:30:25,000
Ako sa mu pomstim,
aby trpel ako ja trpím?
329
00:30:25,240 --> 00:30:27,560
Poviem vám toto tajomstvo ...
330
00:30:30,560 --> 00:30:33,520
A Hercules už nebude neporaziteľný.
331
00:30:33,760 --> 00:30:36,480
Kráľ Pelias, Hercules dorazil.
332
00:31:35,000 --> 00:31:38,400
Ľudia nechceli, aby si bojoval s levom.
333
00:31:38,640 --> 00:31:43,360
Ak by si to neurobil ...
môj syn by bol nažive.
334
00:31:44,840 --> 00:31:46,600
Nemejský lev je mrtvy,
335
00:31:46,840 --> 00:31:50,880
na otcoch a ženách
ktorý trúchlili za pribuznými,
336
00:31:51,120 --> 00:31:54,280
vidim ustupovať ich hnev a bolesť.
337
00:31:55,160 --> 00:31:56,840
Kto upokoji moju bolesť?
338
00:31:57,980 --> 00:32:02,820
Tvoja túžba po sláve priviedla
nešťastie na môj dom.
339
00:32:04,220 --> 00:32:06,460
Vydaš sa vyhľadať krétskeho býka
340
00:32:06,600 --> 00:32:08,440
a budeš mu čeliť,
341
00:32:08,680 --> 00:32:10,520
zviera proti zvieraťu.
342
00:32:10,860 --> 00:32:14,420
To je cena, ktorú zaplatíš .
Nebudeš mať pokoj !
343
00:32:15,540 --> 00:32:20,340
Budeš znášať hnev bohov a ľudsku nenávisť
344
00:32:20,480 --> 00:32:23,280
kým nezmyješ hanbu zo seba
za smrť lphitusa.
345
00:32:47,380 --> 00:32:49,580
Iole,
nechcel som odporovať tvojmu otcovi
346
00:32:49,720 --> 00:32:54,640
preto, že trpí, ten výrok je nespravodlivý,
ako aj jeho obvinenia.
347
00:32:56,080 --> 00:32:59,280
Samozrejme, Herkules počúva len bohov..
348
00:32:59,720 --> 00:33:02,760
Čo ty vieš ľudskom utrpení?
349
00:33:04,200 --> 00:33:05,320
Počúvaj, Iole...
350
00:33:05,960 --> 00:33:07,160
Odíď !
351
00:34:03,020 --> 00:34:04,940
Prečo musel lphitus zomrieť?
352
00:34:05,180 --> 00:34:08,460
Odpovedz mi, Sibilla,
prečo blúdim v hmle.
353
00:34:08,700 --> 00:34:12,820
Človek mi dáva rozkazy,
žena ma ponižuje.
354
00:34:13,060 --> 00:34:15,460
Nie je to tvoja vina, Hercules.
355
00:34:15,700 --> 00:34:19,260
Iphitus je mŕtvy preto,
aby naplníl osud Iolcusu.
356
00:34:19,980 --> 00:34:22,740
Vyhľadaj Cretana.
Bojuj s ním.
357
00:34:22,980 --> 00:34:26,020
Tento boj proti býkovi
rozhodne o tvojom osude.
358
00:34:26,260 --> 00:34:29,780
Som už unavený z týchto činov.
359
00:34:30,020 --> 00:34:32,420
Nie som ničia bábka.
360
00:34:32,660 --> 00:34:35,580
Čo chceš robiť?
Búriť sa proti bohom?
361
00:34:36,060 --> 00:34:40,220
Nedávne udalosti, lole,
trest od Pelliasa,
362
00:34:40,460 --> 00:34:45,940
odhalili vo mne nové pocity.
363
00:34:46,180 --> 00:34:51,340
Ale niečo mi stále bráni
cítiť nenávisť a lásku.
364
00:34:51,580 --> 00:34:53,460
Je to tvoja nesmrteľnosť, Hercules.
365
00:34:53,700 --> 00:34:57,020
Ak ma urobí nešťastnou, nechcem ju!
366
00:34:57,460 --> 00:35:01,540
Daj si pozor, Hercules.
Teraz je ľahké vzdať sa jej.
367
00:35:01,780 --> 00:35:05,140
Pamätaj, že nevieš,
čo je staroba a smrť.
368
00:35:05,380 --> 00:35:07,100
Budeš ako ostatní.
369
00:35:07,340 --> 00:35:10,340
bezmocný v zovretí strachu a bolesti .
370
00:35:10,580 --> 00:35:15,460
Chcem milovať ako každý človek,
bojovať ako oni,
371
00:35:15,700 --> 00:35:20,660
Chcem založiť rodinu a vidieť,
ako rastú moje deti.
372
00:35:21,380 --> 00:35:25,660
Dobre, Hercules.
Ako si želáš.
373
00:35:26,060 --> 00:35:31,500
Od tejto chvíle,
tvoj osud úplne závisí na tvojej sile.
374
00:35:32,300 --> 00:35:36,060
Môžeš vyhrať alebo zomrieť.
375
00:35:36,300 --> 00:35:37,420
Zabiť...
376
00:35:38,420 --> 00:35:40,340
alebo byť zabity.
377
00:35:40,580 --> 00:35:43,220
Sibilla, tým lepšie,
ten boj bude ešte krajší.
378
00:35:43,740 --> 00:35:45,820
Tak naplň svoj osud.
379
00:35:46,060 --> 00:35:50,820
Ale nepočítaj s láskou,
bohovia ju nedožičia ľuďom.
380
00:35:54,300 --> 00:35:57,900
Ďakujem ti Die, že si ma vypočul.
381
00:36:00,140 --> 00:36:03,020
Teraz budem schopný skutočne bojovať.
382
00:36:03,260 --> 00:36:06,500
Získať ženu a naplniť ľudský osud!
383
00:36:06,901 --> 00:36:08,724
Môj osud človeka.
384
00:36:08,825 --> 00:36:11,925
... Môj osud človeka.
... Môj osud človeka.
385
00:37:26,760 --> 00:37:29,580
Môžeš vyhrať alebo byť porazený.
386
00:37:29,720 --> 00:37:33,640
Zabiť.. alebo byť zabity.
387
00:38:48,300 --> 00:38:50,980
- Chiron !
- Kto si ?
388
00:38:51,220 --> 00:38:53,820
- Poznáš ho ?
- Hercules !
389
00:38:54,260 --> 00:38:57,860
Cretan ma napadol.
Všetko sa pre mňa skončilo.
390
00:38:58,100 --> 00:39:01,260
Ale osud bol veľkorysý .
Priviedol ťa tu.
391
00:39:01,500 --> 00:39:03,660
Pokojne lež . Nehovor.
392
00:39:03,900 --> 00:39:07,740
Nie. Musím ti to dopovedať.
Cítim, že sa blíži moja smrť.
393
00:39:07,980 --> 00:39:09,900
Pozri sa, Jason.
394
00:39:10,140 --> 00:39:12,820
Áno, je to syn kráľa Esona.
395
00:39:13,060 --> 00:39:18,700
Chiron ma zachránil, odviedol ma sem,
dal mi vzdelanie a naučil ma bojovať
396
00:39:19,020 --> 00:39:20,140
bol ako môj otec.
397
00:39:20,380 --> 00:39:23,220
Aby mohol zaujať postavenie
na ktory má nárok.
398
00:39:23,460 --> 00:39:27,060
Trón Thessaly.
Jeho čas nadišiel.
399
00:39:27,300 --> 00:39:30,620
Teraz ho ty naučíš, ako kráčať
400
00:39:31,140 --> 00:39:32,620
po ceste spravodlivosti.
401
00:39:32,860 --> 00:39:36,260
Vrátim sa do Iolcusu z Jasonom a Zlatým rúnom.
402
00:39:36,500 --> 00:39:38,340
Hercules, žiak môj obľúbený,
403
00:39:38,580 --> 00:39:42,100
zlaté rúno nie je tu.
404
00:39:43,500 --> 00:39:46,500
Loď, na ktorej sa nám podarilo
405
00:39:46,740 --> 00:39:52,020
utiecť z lolcosu bola odplavená silným vetrom
406
00:39:52,260 --> 00:39:54,140
do krajiny Colchidie.
407
00:39:54,780 --> 00:39:57,540
Jej ľudia nás chceli zabiť .
408
00:39:57,900 --> 00:40:01,620
Aby zlaté rúno nepadlo do ich rúk,
Chiron ho ukryl
409
00:40:01,860 --> 00:40:04,820
vo vetvách obrovského dubu.
410
00:40:05,060 --> 00:40:08,820
Potom ... no ...
podarilo sa nám uniknúť a stále utekáme.
411
00:40:09,420 --> 00:40:11,460
Ale kto zabil Esona?
Kto to bol?
412
00:40:11,700 --> 00:40:15,180
Jason ma získať jeho trón
bez násilia.
413
00:40:15,420 --> 00:40:18,260
To je to, čo som ho učil a on mi to prisľúbil.
414
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
Kto ho zabil ?
Hovor.
415
00:40:20,340 --> 00:40:24,140
Odpoveď nájdete so zlatým runom ...
416
00:40:48,860 --> 00:40:52,380
Pozri sa, lolcos je za tými kopcami.
417
00:40:52,620 --> 00:40:55,220
Ani nie desať hodín odtiaľto.
418
00:40:56,220 --> 00:40:57,540
Poďme!
419
00:41:00,780 --> 00:41:02,420
Nie, Jason,
420
00:41:03,140 --> 00:41:08,540
Teraz, keď je Chiron mŕtvy,
nikdy nebudeme vedieť, kto zabil tvojho otca.
421
00:41:08,780 --> 00:41:13,460
Opakovane som sa snažil
ale nikdy mi to nechcel povedať.
422
00:41:13,700 --> 00:41:17,940
Čítal mi myšlienky.
Cítil, že túžim po pomste.
423
00:41:18,540 --> 00:41:22,820
V tvojich očiach vidím, že túžba po pomstve
odsunula Chironovu radu do tieňa.
424
00:41:23,060 --> 00:41:24,220
Je to pravda,
425
00:41:24,580 --> 00:41:27,700
túžba pomstiť sa
ovláda všetky moje myšlienky..
426
00:41:28,220 --> 00:41:32,220
ale vrah nema tvár,
nemá meno
427
00:41:59,260 --> 00:42:01,020
Hej.... Moment !
428
00:42:01,260 --> 00:42:03,900
Zastavte.
Vraťte sa!
429
00:42:08,140 --> 00:42:09,980
Čo potrebuješ?
- Potrebujeme prejsť.
430
00:42:10,220 --> 00:42:13,180
a nechcem aby sa mi deti zamačali.
431
00:42:13,460 --> 00:42:14,820
Dobre.
432
00:42:15,700 --> 00:42:17,020
Hore sa.
433
00:42:18,740 --> 00:42:19,700
Ty.
434
00:42:21,580 --> 00:42:22,980
A teraz ty.
435
00:42:46,960 --> 00:42:48,920
Môj sandál ! Teraz sa musel vyzuť
436
00:42:53,320 --> 00:42:55,520
Je mi to ľúto, je to moja vina .
437
00:42:56,160 --> 00:42:59,280
Na tom nezáleží,
aj tak sa dostanem do lolcosu.
438
00:42:59,520 --> 00:43:01,560
Teraz máme naponáhlo.
439
00:43:36,240 --> 00:43:37,240
Zbohom !
440
00:43:41,840 --> 00:43:44,960
Zbohom a ďakujem vám.
Poďme deti .
441
00:43:52,320 --> 00:43:56,640
Musíte zabiť každého, kto sa objaví v Iolcose,
442
00:43:56,880 --> 00:43:59,480
s jedným sandálom,
443
00:44:20,660 --> 00:44:22,220
Iole, vrátil sa !
444
00:44:23,620 --> 00:44:24,420
-Hercules ?
-Áno .
445
00:44:24,960 --> 00:44:29,160
Prišiel v sprievode mladeho muža
ktorý tvrdi, že je synom Esona.
446
00:44:29,300 --> 00:44:30,580
Poponáhľajte sa.
447
00:44:31,380 --> 00:44:34,780
Bol som zachránený Chironom
a ukrytý v jaskyni,
448
00:44:34,920 --> 00:44:38,520
kde som dostal príkaz od bohov
na návrat domov
449
00:44:39,360 --> 00:44:41,760
a našiel vraha môjho otca.
450
00:44:42,000 --> 00:44:46,520
Som ochotný ti veriť, ale
musíš pochopiť, že musím
451
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
mať dôkaz
452
00:44:48,920 --> 00:44:51,680
To môže byť pravda, čo si povedal, ale
453
00:44:51,920 --> 00:44:55,140
nemôžem dať kráľovstvo a vládu mesta
454
00:44:55,165 --> 00:44:58,265
len preto že niekto tvrdí, že je môj synovec.
455
00:44:59,080 --> 00:45:01,480
Hovoríte, že Chiron zomrel
456
00:45:01,520 --> 00:45:05,160
a zlaté rúno sa nachádza vo vzdialenej Colchidii,
457
00:45:05,560 --> 00:45:07,880
a to je dlhá a náročná cesta.
458
00:45:08,920 --> 00:45:11,120
To môže byť veľmi dobrý dôvod
459
00:45:11,360 --> 00:45:12,720
aby si ma oklamal !
460
00:45:12,960 --> 00:45:15,160
Počul som,všetko čo Chiron povedal !
461
00:45:15,720 --> 00:45:19,000
- Chironové slová môžu biť pravda alebo lož.
462
00:45:19,240 --> 00:45:22,880
- Najprv mi prinesieš nešťastie
a teraz chceš aj môj trón?
463
00:45:23,120 --> 00:45:25,600
Nie som to ja, kto ho chce!
464
00:45:43,280 --> 00:45:46,640
Môj kráľ, diskutovaním strácame čas.
465
00:45:46,880 --> 00:45:48,960
Či tento mladý muž hovoril pravdu,
466
00:45:49,200 --> 00:45:50,920
to potvrdia Bohovia.
467
00:45:51,160 --> 00:45:56,840
Musíme ísť do Colchidie,
a dozvieme sa viac o smrti Esona.
468
00:45:57,380 --> 00:46:00,660
Krajiny nádhernej plnej záhad,
469
00:46:00,900 --> 00:46:03,820
a ktorá je obklopena zradným morom.
470
00:46:04,440 --> 00:46:08,600
Možno... možno je to spoločnosť,
ktorá bola určená
471
00:46:08,840 --> 00:46:10,120
na loď Argos
472
00:46:10,360 --> 00:46:14,960
Úloha, akú básnici ospevujú
ako narodenie Zeusa a Atény.
473
00:46:15,200 --> 00:46:18,960
najdenie zlatého rúna
alebo zmiznutie v tichu smrti,
474
00:46:19,200 --> 00:46:24,000
takže ľudia budú vedieť, či trón
máš legitímne. Pôjdeme
475
00:46:24,240 --> 00:46:26,040
a vrátime sa s pravdou.
476
00:46:26,280 --> 00:46:28,760
Orfeo má pravdu, idem !!
477
00:46:29,000 --> 00:46:31,320
Ja tiež.
Aj ja.
478
00:46:31,560 --> 00:46:32,360
Choďte všetci !
479
00:46:33,000 --> 00:46:36,560
Či už je to vôľa vaša a či vôľa bohov.
480
00:46:36,860 --> 00:46:38,780
Nebudem vás ale čakať celý život
481
00:46:38,820 --> 00:46:42,100
byť na pochybách a čakať vás celé roky.
482
00:46:42,420 --> 00:46:46,420
Budete mať tri mesiace, ani o deň dlhšie.
483
00:46:47,080 --> 00:46:48,200
Zbohom !
484
00:46:54,660 --> 00:46:56,420
Máš našu podporu.
485
00:46:56,560 --> 00:46:57,760
Pomôžeme ti .
486
00:46:59,000 --> 00:47:01,120
- Tvoje oči sú úprimné.
- Samozrejme!
487
00:47:01,360 --> 00:47:03,000
Zaslúžiš si plávať s nami.
488
00:47:03,240 --> 00:47:04,800
-Počúl si už o Ulyssesovi?
-Nie.
489
00:47:05,040 --> 00:47:08,120
Stojí pred tebou.
Pomôžem ti.
490
00:47:12,420 --> 00:47:16,180
- Čo chceš?
- Ja nechcem ublížiť tvojej rodine.
491
00:47:16,560 --> 00:47:18,960
Naozaj ? To ti mám uveriť ?
492
00:47:19,100 --> 00:47:20,740
Ja hľadám len pravdu.
493
00:47:21,680 --> 00:47:25,440
Pravdu?
Od začiatku si tvrdil, že ju poznáš .
494
00:47:25,960 --> 00:47:28,880
Iole . Musíš ma vypočuť,
milujem ťa .
495
00:47:29,560 --> 00:47:33,480
- Na čo ešte čakáš ?
- Nepočul si, čo povedal Orpheus?
496
00:47:33,920 --> 00:47:37,400
Nová porcia slávy čaká na teba .
497
00:47:37,540 --> 00:47:42,140
Pláv sa Jasonom,
pridaj svoje víťazstvo k môjmu nešťastiu.
498
00:47:42,600 --> 00:47:44,760
Spomínam si, keď si povedala,
499
00:47:44,800 --> 00:47:49,040
že trpíš kvôli tajomstvu,
ktoré obklopuje tvoho otca.
500
00:47:49,780 --> 00:47:51,620
Nie je to tak ?
Je naším osudom odhaliť ...
501
00:47:51,760 --> 00:47:55,440
- Nie, Herkules,
tvoj osud nie je môj osud.
502
00:47:57,840 --> 00:47:59,840
Budú úspešní, som si istý.
503
00:47:59,880 --> 00:48:04,360
Vrátia sa so zlatým rúnom,
obvinia ma a zabiju
504
00:48:04,400 --> 00:48:07,640
spolu s Iole, ktorej jedinou chybou je,
že je moja dcéra.
505
00:48:08,180 --> 00:48:10,660
- Keď som videl ten sandál ...
- To stačí ...
506
00:48:10,700 --> 00:48:14,140
- Prestaň nariekať.
- Čo navrhuješ ? Hovor!
507
00:48:15,180 --> 00:48:18,760
Povedz mi, ako sa odtiaľto dostať
Som pripravený na všetko.
508
00:48:19,020 --> 00:48:22,400
Váš syn je mŕtvy
a keby sa Jason nevrátil...
509
00:48:22,640 --> 00:48:26,180
Iole tvoja dcéra nemôže prevziať trón.
510
00:48:26,520 --> 00:48:30,120
Nie! Tebe nikdy nedam Iole.
Nikdy!
511
00:48:31,000 --> 00:48:35,480
Argonauts vypláva zajtra.
Nikto z nich ma nepozná
512
00:48:35,720 --> 00:48:39,280
- Máš noc, na rozhodnutie ...
- Dobrú noc.
513
00:49:14,020 --> 00:49:17,060
-Nechce sa vám spievať?
-Nie nechce...
514
00:49:17,900 --> 00:49:19,900
Myslite na Iole ?
515
00:49:21,480 --> 00:49:23,600
Žena ta je len na trápenie .
516
00:49:23,840 --> 00:49:26,560
Prvé trpenie, sa s ňou oženiť,
517
00:49:26,800 --> 00:49:30,240
potom trpíš žiarlivosťou,
potom z nejakého iného dôvodu,
518
00:49:30,480 --> 00:49:33,840
týmto spôsobom si ťa ovíja okolo prsta.
519
00:49:44,200 --> 00:49:47,160
Vietor sa dvíha, rozvinuť plachty !
520
00:50:10,720 --> 00:50:14,160
Prvý deň plavby.
Toto bude náš kalendár.
521
00:50:14,680 --> 00:50:17,080
Zárez pre každý deň
522
00:50:48,520 --> 00:50:52,760
Vôbec sa s nami nerozprávaš
neusmeješ sa, trápiš nás Iole.
523
00:50:53,000 --> 00:50:55,920
- Neboj sa, vráti sa ...
- Nechajte ma!
524
00:51:17,320 --> 00:51:20,800
Nechceš ho vidieť, pretože vieš,
aký osud ma očakáva?
525
00:51:21,040 --> 00:51:26,800
Áno, otec, kráľ je kráľ, ak je šťastný,
aj keď ten chlapec je Jason.
526
00:51:27,680 --> 00:51:31,240
Povedal si sam, že moc je pre teba záťažou.
527
00:51:31,640 --> 00:51:33,480
Potrebujeme pokoj.
528
00:51:33,720 --> 00:51:37,720
Je príliš neskoro na to, aby sme začali odznova.
To nie je možné.
529
00:51:37,960 --> 00:51:41,760
- S pomocou bohov, Hercules ...
- Nespomínaj mi ho !
530
00:51:44,040 --> 00:51:46,240
Nie... Nie, Iole...
531
00:51:46,640 --> 00:51:48,840
Je príliš neskoro.
532
00:51:57,760 --> 00:51:59,700
Od dnešného dňa, nebudeme piť nič iné ako vodu.
533
00:51:59,740 --> 00:52:03,000
Ale víno je potrebné,
keď plávame tak ďaleko.
534
00:52:03,040 --> 00:52:06,600
Áno, tiež je nevyhnutné, aby sa loď potopila.
535
00:52:38,074 --> 00:52:40,074
Hercules!
536
00:52:44,774 --> 00:52:46,774
Daj mi,kormidlo!
537
00:52:48,020 --> 00:52:49,340
Vytiahnite veslá
538
00:52:58,900 --> 00:53:00,700
Spustite plachtu !
539
00:53:23,180 --> 00:53:25,340
Náklad do mora!
540
00:53:56,140 --> 00:53:58,620
Socha prerazila palubu !
541
00:54:00,740 --> 00:54:02,180
Do podpalubia.
542
00:54:12,700 --> 00:54:14,300
Treba doniesť podperu !
543
00:55:20,420 --> 00:55:25,540
Neobrátim loď naspäť !
Nikdy sa nedám takto vydierať !
544
00:55:26,180 --> 00:55:30,540
Toho kto pochybuje,
vysadím na najbližšom ostrove.
545
00:55:30,580 --> 00:55:34,100
- Chceme sa vrátiť do Iolcusu .
- A čo najrychlejšie !
546
00:55:34,740 --> 00:55:40,140
Neviem, kto tu zasieva svár,
a prečo sa zrazu všetci boja.
547
00:55:40,380 --> 00:55:44,700
Hodili sme potravu cez palubu.
Neptún a Zeus sú proti nám.
548
00:55:44,940 --> 00:55:46,340
Áno, to je pravda.
549
00:55:46,580 --> 00:55:48,180
-Ako sa rozhodnete ?
550
00:55:48,420 --> 00:55:49,780
Nie ty,
551
00:55:50,020 --> 00:55:51,860
ale my sa rozhodneme.
552
00:55:52,100 --> 00:55:54,780
Vaša myseľ je zatienená strachom!
553
00:55:55,020 --> 00:55:59,420
- Vy ste zradcovia!
- Dávaj si pozor na urážky!
554
00:55:59,660 --> 00:56:02,060
- Čo chceš? Povedz mi.
- Pusť ma!
555
00:56:02,300 --> 00:56:04,420
- Až budem chcieť.
- Pusti ma!
556
00:56:04,660 --> 00:56:07,740
Chceš sa pripojiť k jedlu,
ktorého je taká škoda?
557
00:56:10,900 --> 00:56:14,620
Počúvajte ma, vy, neohrození rebeli:
558
00:56:14,860 --> 00:56:19,700
odkedy sa lode plavia len
za pekného počasia?
559
00:56:20,180 --> 00:56:23,540
Čo sa s vami deje ? Ste nervózny?
Odpovedzte mi!
560
00:56:23,780 --> 00:56:26,540
Či je to práca nejakého intrigána ?
561
00:56:26,780 --> 00:56:28,900
Vráťte sa k veslám,
čoskoro dorazíme k brehu.
562
00:56:29,900 --> 00:56:31,780
Počuli ste ?
563
00:56:41,500 --> 00:56:44,820
- Odkiaľ si?
- Z lolcosu pri kampani .
564
00:56:45,060 --> 00:56:47,620
- Tvoja prvá plavba?
- A posledná
565
00:56:47,860 --> 00:56:50,580
- Prečo?
- Ja mám morskú chorobu.
566
00:56:51,340 --> 00:56:52,820
Vidím, že rád sranduješ.
567
00:56:53,060 --> 00:56:55,260
Len hovorím pravdu.
568
00:56:55,500 --> 00:57:00,580
Ak si taký inteligentný,
pozorne počúvaj, čo ti hovorím:
569
00:57:00,820 --> 00:57:06,540
Teraz musíme opraviť loď a doplniť zásoby
a ty zodpovedaš za posádku, jasné
570
00:57:06,780 --> 00:57:07,940
- Ja?
- Áno. Ty.
571
00:57:08,180 --> 00:57:11,380
Ja viem,
koho to bol nápad vrátiť sa do Iolcosu.
572
00:57:11,620 --> 00:57:14,740
Členovia posádky musia opustiť loď.
573
00:57:14,980 --> 00:57:16,400
Budem užitočnejši na pevnine.
574
00:57:16,540 --> 00:57:22,020
Zostaneš na palube a ak vzniknú najmenšie problémy,
budeš visieť na stožiari.
575
00:57:22,700 --> 00:57:24,500
Dobre. Rozumiem.
576
00:57:29,700 --> 00:57:32,100
Si klamár od hlavy až k päte, že ?
577
00:57:49,580 --> 00:57:51,980
Všetci do práce !
578
00:57:58,380 --> 00:57:59,580
Uvidíme sa čoskoro!
579
00:57:59,820 --> 00:58:01,980
- Veľa šťastia !
580
00:58:19,540 --> 00:58:23,060
Myslím, že by bolo lepšie ...
keď pôjdeme touto cestou.
581
00:58:54,480 --> 00:58:56,760
Kto ste a čo robíte na našom území?
582
00:58:57,520 --> 00:59:02,920
Mysleli sme, že ostrov je opustený. Chceme
doplniť zasoby vody a mäsa..
583
00:59:03,360 --> 00:59:04,920
Prišli sme v mieri.
584
00:59:05,160 --> 00:59:08,200
Odhoďte zbrane a nasledujte ma.
Našá kráľovná rozhodne.
585
00:59:31,000 --> 00:59:34,200
Prečo nie.
Môže to byť dokonca zaujímavé.
586
00:59:40,440 --> 00:59:42,080
Nasledujte ma.
587
00:59:53,800 --> 00:59:55,400
Ako sa voláš?
588
00:59:58,800 --> 01:00:01,080
Kto je vaša kráľovná .
589
01:00:03,440 --> 01:00:07,400
Kto by si pomyslel,
že sa mi niečo také stane v mojom veku?
590
01:00:07,640 --> 01:00:09,360
Oh, vďaka bohom.
591
01:00:12,320 --> 01:00:17,440
Pri Plutonovy, tak je to pravda !
Myslel som, že sú to bájky básnika.
592
01:00:17,680 --> 01:00:19,120
Čo sú zač ?
593
01:00:19,360 --> 01:00:22,640
Amazonky, národ žien.
594
01:00:22,880 --> 01:00:25,400
Su ženy, ale sú ako včely.
595
01:00:25,640 --> 01:00:27,880
A oni sa k nám budú správať ako trúdovi?
596
01:00:27,905 --> 01:00:28,919
- Trúd ?
597
01:00:28,920 --> 01:00:32,960
Rovnako ako samec včely, ktorý je zabitý po svadbe.
598
01:00:33,920 --> 01:00:35,200
Pozrite !
599
01:00:37,000 --> 01:00:38,880
Všetko sú to muži.
600
01:00:43,360 --> 01:00:46,080
Filip fenicky, tu došiel, tu miloval
601
01:00:46,320 --> 01:00:48,120
"tu zomrel."
602
01:00:50,920 --> 01:00:52,320
Chápete ?
603
01:00:56,680 --> 01:01:00,640
Mame teraz pohodu.
Ale naše životy visia na vlásku.
604
01:01:00,880 --> 01:01:03,720
Budeme nažive zajtra?
Kto vie?
605
01:01:03,960 --> 01:01:06,800
Radšej na to príliš nemyslieť.
606
01:02:06,800 --> 01:02:08,120
Pozdravujem, kráľovna.
607
01:02:08,360 --> 01:02:13,280
Verím, že s vašou pomocou,
zostaneme iba nakrátko vo vašej krajine.
608
01:02:13,520 --> 01:02:16,240
Nechceme rušiť váš pokoj.
609
01:02:16,760 --> 01:02:18,720
Vidím, že si robíte žarty.
610
01:02:19,560 --> 01:02:22,400
Áno, sme národ žien.
611
01:02:22,640 --> 01:02:27,200
Žijeme tu bez mužov už mnoho rokov.
612
01:02:30,640 --> 01:02:32,000
Láva ktorá
613
01:02:32,240 --> 01:02:36,320
vychádza z krátera hory, ích zahúbila všetkých.
614
01:02:36,920 --> 01:02:38,840
Ostali sme same.
615
01:02:39,200 --> 01:02:42,080
Premýšľajte o nás, cudzinci,
616
01:02:42,320 --> 01:02:43,760
a nerobte si žarty.
617
01:02:44,000 --> 01:02:45,800
Odpusť mi, kráľovná .
618
01:02:46,800 --> 01:02:48,840
Volám sa Jason, to je
619
01:02:49,080 --> 01:02:51,720
Argos, Pollux, Laerte,
620
01:02:51,960 --> 01:02:55,040
Castor a Esculape.
621
01:02:55,280 --> 01:02:59,760
Plavíme sa do Colchidie,
ale búrka nás prinútila...
622
01:03:00,000 --> 01:03:03,240
Tvoj pohľad je úprimný. Verím ti.
623
01:03:04,960 --> 01:03:10,560
Sú to naší hostia, spristupnite im
naše plodiny a našé vína.
624
01:03:12,280 --> 01:03:15,200
Bude lepšie, hovoril som ti to.
625
01:03:16,000 --> 01:03:18,120
Neviem, ako sa voláš.
626
01:03:19,200 --> 01:03:21,720
- Moje meno je Ante . Niečo iné?
627
01:03:21,960 --> 01:03:25,720
Rád by som vedel, ako ďaleko su
vašé slová úprimné .
628
01:03:26,440 --> 01:03:31,720
Áno, sopka ukončila históriu všetkých mužov,
Laertes mi to porozpraval.
629
01:03:31,960 --> 01:03:36,600
Ale to sa stalo pred viac ako sto rokmi.
630
01:03:36,840 --> 01:03:40,920
A ty chceš vedieť,
ako sa nám podarilo prežiť toľko rokov ...
631
01:03:41,400 --> 01:03:42,600
Poď so mnou.
632
01:03:44,120 --> 01:03:46,480
Naučíme vás plávať ...
633
01:04:02,080 --> 01:04:05,960
Niekoľko rokov po erupcii,
prišlo na ostrov niekoľko námorníkov.
634
01:04:06,200 --> 01:04:08,840
Privítanie žien zneužili
635
01:04:09,080 --> 01:04:12,720
na rabovanie, násilie, vraždy.
636
01:04:12,960 --> 01:04:15,240
Bola to lekcia.
637
01:04:15,480 --> 01:04:18,240
Prežili sme a naučili sa
používať zbrane.
638
01:04:18,480 --> 01:04:22,280
Keď iní muži dorazili na ostrov,
boli sme to my, ktoré ich ...
639
01:04:22,520 --> 01:04:24,000
povraždili.
640
01:04:24,960 --> 01:04:27,520
Narodil sa pocit slobody.
641
01:04:27,760 --> 01:04:31,560
Ako staršie umierali,
dorastali dnešné mladé
642
01:04:31,800 --> 01:04:36,240
a cítime sa šťastné,
pretože máme vlastnú krajinu.
643
01:04:36,480 --> 01:04:38,960
Nikdy si nebola zamilovaná ?
644
01:04:39,480 --> 01:04:42,720
Slovo "láska" nám nie je známe.
645
01:04:42,960 --> 01:04:44,840
Zabudli sme ho už dávno.
646
01:04:45,840 --> 01:04:47,120
Je to na smiech ?
647
01:04:47,480 --> 01:04:49,960
Si tak mladá ako ja.
648
01:04:50,200 --> 01:04:52,680
Povedz mi pravdu,
veríš tomu čo si povedala?
649
01:04:52,920 --> 01:04:56,880
Muži sú príliš podobní jeden druhému,
nemajú kontrolu nad svojou túžbou.
650
01:04:57,120 --> 01:05:01,400
Bohovia stvorili mužov len preto,
aby ich trestali.
651
01:05:01,640 --> 01:05:03,560
Nie, nie všetci muži sú takí.
652
01:05:03,800 --> 01:05:08,400
Nikdy si nepočula
o iných pocitoch okrem túžby?
653
01:05:08,640 --> 01:05:11,320
Nikdy som nebozkal ženu,
ak ju nemám rád.
654
01:05:11,560 --> 01:05:14,480
Zdá sa, že sa neobávaš o svoju budúcnosť.
655
01:05:19,680 --> 01:05:21,920
Vidíš, nemám žiadny dôvod.
656
01:05:50,600 --> 01:05:52,280
Tam su !
657
01:06:15,160 --> 01:06:16,120
Čakajte !
658
01:06:16,880 --> 01:06:20,000
Kam idete ?
Čo nás chcete zničiť ?
659
01:06:41,080 --> 01:06:42,080
Tam sú ! Skočíme ..
660
01:07:36,340 --> 01:07:38,100
Si chamtivý!
661
01:07:41,300 --> 01:07:46,820
Prečo som ťa stretol ?
Teraz ma čaká iný osud.
662
01:07:47,060 --> 01:07:52,460
Si pokorný ?
Nie, si ambiciózny, ale mám ťa ráda .
663
01:07:52,700 --> 01:07:56,380
Nemôžeme odtiaľto odísť ?
Ty a ja ?
664
01:07:56,620 --> 01:07:58,820
A žiť ako ostatní ľudia,
pracovať
665
01:07:59,060 --> 01:07:59,820
a trpieť
666
01:08:00,060 --> 01:08:03,300
Ty chceš aby žena trpela ?
667
01:08:03,540 --> 01:08:06,060
Nie, naša láska je iná.
668
01:08:06,300 --> 01:08:08,860
Neopustím ťa, nenechám ťa.
669
01:08:09,100 --> 01:08:11,660
Teraz je tento ostrov celý môj život.
670
01:08:12,700 --> 01:08:16,100
Tvoje bozky, tvoj úsmev, tvoj hlas ...
671
01:08:16,940 --> 01:08:19,260
Nemohol by som žiť bez teba.
672
01:08:23,740 --> 01:08:27,420
Dal by som desaťrokov môjho života
za odhalenie tohto tajomstva.
673
01:08:28,340 --> 01:08:32,300
Je to arogantné z ich strany.
Oni sú na pevnine a my tu hnijeme.
674
01:08:32,540 --> 01:08:36,340
Vždy Hercules, Ulysses a Orpheus,
ostatní nikde.
675
01:08:36,580 --> 01:08:41,100
Je to už desať dní,
už máme dostatok jedla.
676
01:09:04,180 --> 01:09:07,580
Moje pocity ....
Zabudnite na pocity !
677
01:09:07,820 --> 01:09:10,340
Láva ich pohltila už dávno.
678
01:09:10,580 --> 01:09:13,900
Každé oneskorenie
bude považované za zradu.
679
01:09:14,140 --> 01:09:17,500
Je to zákon,
a to platí aj pre teba Anthea.
680
01:09:17,740 --> 01:09:21,080
Všetci zomrú !
Jason bude prvý .
681
01:09:21,800 --> 01:09:24,220
Nik z ních neuvidi ráno vychádzať slnko .
682
01:09:24,360 --> 01:09:26,720
Musite ich zabiť bez váhania do svitania.
683
01:09:42,120 --> 01:09:43,720
Esculapio, prebuďsa !
Čo je...
684
01:09:44,060 --> 01:09:46,340
Ako to, že si tak zaspal, chlap ako ty?
685
01:09:46,780 --> 01:09:49,220
Podivná otázka niekomu, kto práve spí.
686
01:09:49,260 --> 01:09:52,700
- Je to dôležité !
- Spánok je dôležitejši .
687
01:09:52,940 --> 01:09:55,540
Presnejšie!
Čo urobíť aby človek zaspal?
688
01:09:55,780 --> 01:09:58,020
Šťava z maku, samozrejme.
689
01:09:58,260 --> 01:10:01,860
Maková šťava robí ľudí šťastnými a ospalými.
690
01:10:02,100 --> 01:10:03,980
Z makov ako tieto?
691
01:10:04,220 --> 01:10:05,540
Ďakujem!
692
01:10:18,820 --> 01:10:19,780
To je Ulysses!
693
01:10:31,700 --> 01:10:34,260
Bude to fungovať, ak nebudú piť málo.
694
01:10:34,500 --> 01:10:35,820
Poďme .
695
01:10:40,160 --> 01:10:43,480
Kam idú ?
Sú ako zlodeji .
696
01:10:43,720 --> 01:10:46,600
Budú sa baviť s Amazonkami.
697
01:10:47,000 --> 01:10:49,160
A my sme tu zavreti ako malé deti.
698
01:10:49,400 --> 01:10:50,760
Už toho mám dosť
699
01:10:51,120 --> 01:10:55,960
Nebude tomu koniec ?
Chcem spať ! U všetkých bohov ...
700
01:11:34,440 --> 01:11:38,960
Tento nektár ma opája.
V mojích očiach ťa vidím dvojmo.
701
01:11:39,300 --> 01:11:43,900
Povedz svojej sestre, nech není taká smutná.
702
01:11:44,140 --> 01:11:47,300
Musí byť dnes večer taká nešťastná ?
703
01:11:47,540 --> 01:11:50,540
Ako by niekto mal zomrieť!
704
01:12:12,840 --> 01:12:17,040
Stále sa pýtam,
kde som bol posledných desať rokov.
705
01:12:19,180 --> 01:12:21,700
Divné, ale mám taký pocit,
že som sa práve prebudil.
706
01:12:40,040 --> 01:12:43,400
Nechoďte, ešte tancujte.
707
01:13:19,140 --> 01:13:21,260
Prečo predomnou uhýbaš?
708
01:13:21,500 --> 01:13:23,220
Čo sa stalo?
709
01:13:31,300 --> 01:13:35,660
Nič.
Len sa pozastavujem nad svojím osudom.
710
01:13:36,420 --> 01:13:38,860
Predtým než si prišiel,
bol môj život jednoduchý,
711
01:13:39,220 --> 01:13:43,180
žiadný muž sa na mojom ostrove
nikdy nezastavil
712
01:13:43,420 --> 01:13:46,420
a nevedela som, čo je láska.
713
01:13:48,380 --> 01:13:52,180
A potom ... si prišiel ty .
714
01:13:52,820 --> 01:13:57,100
V tvojich očiach, som sa videla ako žena,
nie ako kráľovná.
715
01:14:14,940 --> 01:14:16,780
Ako sa ti to podarilo ?
716
01:14:17,020 --> 01:14:21,980
Napodobnil som vytie vlka, vyšli von
a zatiaľ som nalial šťavu do vína.
717
01:14:22,220 --> 01:14:23,980
- Vytie vlka?
- Áno, takto.
718
01:14:27,660 --> 01:14:32,820
Poznám niekoho, kto vie,
napodobniť dokonale vlčie vytie.
719
01:14:33,740 --> 01:14:35,820
Áno, Ulysseus!
720
01:14:36,060 --> 01:14:38,460
Možno to bol Ulysseus
721
01:14:38,700 --> 01:14:42,140
Alebo možno to bol vlk
napodobňujúci Ulyssesea.
722
01:15:40,900 --> 01:15:45,020
Zoberieš Esculapia, ktorý je ľahší,
a maj oči otvorené
723
01:17:08,820 --> 01:17:11,340
- Vôňa pomarančov ...
- Pôsobivé!
724
01:17:11,580 --> 01:17:14,260
Namiesto toho som čakal,
že najdem niečo čo by som rád videl !
725
01:17:14,500 --> 01:17:16,140
Napijeme sa dosita !
726
01:17:22,860 --> 01:17:25,940
Pri Plutovi, kde sa tak tlačite čo je povstanie ?
727
01:17:26,820 --> 01:17:27,860
Kam idete?
728
01:17:29,660 --> 01:17:31,940
Kto vám dovolil opustiť palubu ?
729
01:17:32,180 --> 01:17:33,980
- Vypadneme odtiaľto!
- Neskúšajte to .
730
01:17:34,780 --> 01:17:37,580
Nakoniec je dobre, že ste tu.
731
01:17:38,100 --> 01:17:39,900
Mám pre vás prácu. Poďme..
732
01:17:41,700 --> 01:17:42,660
Počúvajte ma!
733
01:17:47,540 --> 01:17:49,780
Počúvajte, ak vám je život milý !
734
01:18:14,940 --> 01:18:17,660
Vstávať . Všetci na palubu!
735
01:18:17,900 --> 01:18:19,540
Rýchlo!
736
01:18:20,300 --> 01:18:22,260
Všetci na palubu.
737
01:18:23,060 --> 01:18:26,820
- Mal som sen ...
- No tak, chlapi.
738
01:18:31,060 --> 01:18:33,540
Morský vzduch ich prebudí
739
01:18:39,260 --> 01:18:40,700
Anthea...
740
01:19:08,460 --> 01:19:10,780
Môžeme vedieť kam ideme?
741
01:19:11,020 --> 01:19:13,780
- Do Colchidie.
- Naozaj? V žiadnom prípade !
742
01:19:15,500 --> 01:19:19,260
-Hercules, Tifi, zmeňte kurz.
-Vraciame sa na Lemnos.
743
01:19:19,500 --> 01:19:22,780
Orfeo, Uliseus, prevezmite kormidlo .
744
01:19:24,900 --> 01:19:27,780
- Rozhodol som sa pokračovať .
- Ako to ?
745
01:19:38,980 --> 01:19:40,980
A ty čo, nejdeš s nimi?
746
01:19:41,540 --> 01:19:44,540
Ja ... mám veľmi chorého pacienta.
747
01:19:44,780 --> 01:19:46,460
Neviem, kde je .
748
01:20:03,840 --> 01:20:05,800
Všetci k veslám !
749
01:20:09,320 --> 01:20:11,920
Orfeo spievaj.
750
01:20:14,080 --> 01:20:16,080
Všetci sa pridajú ako zbor.
751
01:20:17,760 --> 01:20:19,440
Napnuť plachtu!
752
01:21:17,800 --> 01:21:20,320
Konečne, Colchidie...
753
01:21:20,560 --> 01:21:22,520
Najdem Zlaté rúno.
754
01:21:25,760 --> 01:21:28,920
Prečo ideme v noci ?
Nebolo lepšie počkať na svitanie.
755
01:21:29,160 --> 01:21:32,440
Jason bol neudržateľný
ani Hercules ho nemohol zastaviť
756
01:23:07,540 --> 01:23:09,300
Ľudoopovia ?
757
01:23:28,220 --> 01:23:30,740
Jason ? Kde je Jason?
758
01:25:48,660 --> 01:25:51,180
Môj brat ma zabil.
759
01:25:51,420 --> 01:25:55,800
Najal vraha, ktorého nož mi
prerezal hrdlo keď som spal.
760
01:25:55,940 --> 01:26:00,020
Bohovia odpustite mu túto zradu
761
01:26:00,060 --> 01:26:05,060
Ale môže byť prenasledovaný
mojím zúfalým synom.
762
01:26:05,340 --> 01:26:08,340
Zverujem vám Jasona, bohovia .
763
01:26:08,580 --> 01:26:10,680
Nechcem pomstu,
764
01:26:10,720 --> 01:26:16,420
Nechcem, aby sa znova
vylievala krv z dôvodu mojej smrti
765
01:26:24,380 --> 01:26:25,860
Musíš urobiť kráľovské gesto.
766
01:26:26,940 --> 01:26:28,780
Si kráľ Thessalie.
767
01:26:30,100 --> 01:26:32,100
Čo hovorí zlaté rúno?
768
01:26:32,340 --> 01:26:36,020
Na koho dopadne meč tvojej pomsty?
769
01:26:36,260 --> 01:26:38,060
Na nikoho.
770
01:26:38,300 --> 01:26:41,860
Taka bola vôľa Esona, môjho otca.
771
01:26:42,820 --> 01:26:45,780
Vo svojej nekonečnej dobrote
necítil nenávisť.
772
01:26:46,620 --> 01:26:50,460
S tvojou pomocou prinesiem
toto dedičstvo do Iolcusu.
773
01:26:51,220 --> 01:26:53,340
Odpusť mi,
ale nech je zločincom ktokoľvek,
774
01:26:53,580 --> 01:26:54,580
si uvoľnený z prísahy.
775
01:26:55,460 --> 01:26:59,180
Budem počúvať vôľu môjho otca
a moje svedomie.
776
01:27:01,700 --> 01:27:04,180
Zoberiem na seba celú zodpovednosť
777
01:27:48,960 --> 01:27:51,120
Nevieš kde je Herkules?
778
01:27:51,360 --> 01:27:53,800
- Ja neviem.
- Poďme sa pozrieť .
779
01:27:54,880 --> 01:27:56,880
Tu je.
Čo sa deje?
780
01:27:57,120 --> 01:27:58,960
Ustúpte všetci !
781
01:27:59,440 --> 01:28:00,600
Kde je runo ?
782
01:28:00,840 --> 01:28:05,360
Ukradnuté pred našími očami !
Nechali sme sa okrasť ako malé deti !
783
01:28:05,600 --> 01:28:08,160
- Nikto nevystúpil na breh.
- Počkajte chvíľu.
784
01:28:08,400 --> 01:28:11,240
Kde je Eurystheus?
785
01:28:12,140 --> 01:28:13,460
- Zmizol. - Musel to byť on!
786
01:28:13,585 --> 01:28:15,099
- To je mizera !
787
01:28:15,300 --> 01:28:17,580
Klamal nás po celú dobu.
788
01:28:17,605 --> 01:28:19,605
-Toto je náš koniec.
-Nie, ešte nie.
789
01:28:20,480 --> 01:28:22,520
Idem na pevninú
790
01:28:22,920 --> 01:28:24,880
a nájdem zlaté runo.
791
01:28:25,120 --> 01:28:29,600
Iolcos bude mať praoplatného kráľa.
Prisahám, bohom !
792
01:28:31,620 --> 01:28:35,220
Dám vám signál z paláca horiacou pochodňou.
793
01:28:54,920 --> 01:28:59,300
Neboj sa,nezabijem ťa.
Nezašpiním si ruky tvojou krvou.
794
01:28:59,340 --> 01:29:00,620
A pokiaľ ide o teba, starý muž
795
01:29:00,660 --> 01:29:03,540
Napadajú ma dva pocity: ľútosť a odpor.
796
01:29:13,780 --> 01:29:16,780
Pozrite sa, signál!
797
01:29:17,020 --> 01:29:17,900
Poďme!
798
01:29:28,380 --> 01:29:31,540
Syn kráľa ktorého si zabil ťa odsúdi !
Jason ! Je na ceste !
799
01:29:31,580 --> 01:29:33,480
Nezabudaj, že budeme bojovať..
800
01:29:33,520 --> 01:29:34,800
Nikdy neporazite Jasona!
801
01:29:34,940 --> 01:29:36,600
Nezabudaj, že zlaté rúno je teraz naše.
802
01:29:36,740 --> 01:29:39,100
To stačí !
Každý bude vedieť o vašej krádeži!
803
01:29:52,120 --> 01:29:54,280
- Čo to má znamenať?
- Kráľovský rozkaz.
804
01:29:54,420 --> 01:29:56,300
Rozkaz kráľa ?
805
01:29:56,580 --> 01:29:59,100
- Kde je Herkules?
- Ja nič neviem.
806
01:30:01,260 --> 01:30:03,300
Prečo tieto absurdné rozkazy?
807
01:30:03,540 --> 01:30:08,400
Nebuď prekvapená.
Spolu s návratom Jasona sa naplni osud Iolkosu.
808
01:30:09,560 --> 01:30:10,640
Hercules...
809
01:30:14,620 --> 01:30:16,220
Počúvaj.
810
01:30:29,380 --> 01:30:31,580
Od tej chvíle sa vôbec nepohol .
811
01:30:50,220 --> 01:30:51,620
Hercules !
812
01:31:03,260 --> 01:31:07,100
Ostali sme uväznené s ním .
Bohovia nás opustili .
813
01:31:07,140 --> 01:31:10,620
-Nie. Hercules žije.
814
01:31:12,480 --> 01:31:15,240
Vaša cesta bola úspešná.
815
01:31:15,480 --> 01:31:19,440
Dostali ste sa do Colchidy
a našli ste zlaté rúno.
816
01:31:19,680 --> 01:31:21,280
Môžem ho vidieť .
817
01:31:21,520 --> 01:31:25,160
- Kde je Hercules?
- Aké to ma spojenie s runom?
818
01:31:25,400 --> 01:31:29,080
Aby som ti odovzdal vládu,
musím mať dôkaz. Nie Herculesa.
819
01:31:29,320 --> 01:31:32,920
- Povedz nám kde je?
- Myslíš si, že už si kráľ?
820
01:31:41,200 --> 01:31:45,800
Dosť rečí.
Ukáž mi zlaté rúno a trón je tvoj.
821
01:31:46,040 --> 01:31:49,120
Ale varujem ťa, ak ty a tvoji spoločníci klamete,
822
01:31:49,360 --> 01:31:50,560
všetci zomriete.
823
01:31:50,800 --> 01:31:54,440
Boli sme okradnutý o runo
tu sú svedkovia.
824
01:31:54,760 --> 01:31:56,400
Ich slovo je bezcenné.
825
01:31:56,640 --> 01:31:58,200
Chcem vidieť Zlaté rúno.
826
01:31:58,440 --> 01:32:00,080
ale viem, že ho nemáte,
827
01:32:00,320 --> 01:32:03,400
preto, že ste banda podvodníkov !
828
01:32:03,640 --> 01:32:04,680
Zatknite ich!
829
01:32:04,920 --> 01:32:06,040
Nikdy!
830
01:32:06,280 --> 01:32:08,160
To nikdy!
831
01:32:29,600 --> 01:32:31,720
- Daj si pozor, Ulysses!
- Dajte pozor, otče!
832
01:32:50,745 --> 01:32:51,945
Doraz ho!
833
01:33:29,454 --> 01:33:30,754
Hercules !
834
01:33:50,680 --> 01:33:52,120
Výborne, len tak ďalej.
835
01:34:39,520 --> 01:34:41,720
- Otec !
- Iole...
836
01:34:42,600 --> 01:34:46,000
Odpusť mi. Všetci robia chyby.
837
01:34:46,240 --> 01:34:48,240
Ale ja som najhorší zo všetkých.
838
01:34:48,480 --> 01:34:50,960
Ublížil som ti, odpusť mi.
839
01:34:51,600 --> 01:34:55,920
Jason je nový kráľ.
Nech pamätá na mňa s milosrdenstvom.
840
01:34:56,160 --> 01:34:58,680
Musite mi povedať pravdu.
841
01:34:58,920 --> 01:35:01,240
Som k ničomu, preto zomieram.
842
01:35:03,280 --> 01:35:05,040
Otče !
843
01:35:06,640 --> 01:35:09,120
Smrť umlčuje nenávisť .
844
01:35:09,800 --> 01:35:13,040
Choď s Herculesom, je dobrý človek.
845
01:35:14,680 --> 01:35:19,440
Môj úbohý, pochabý lphitus, idem za tebou.
846
01:35:19,680 --> 01:35:23,520
Bohovia, odpustite mi všetko .
847
01:35:35,320 --> 01:35:36,720
Ustupte !
848
01:36:39,300 --> 01:36:42,180
Vo veľkej bolesti, preliatej krvi,
849
01:36:42,420 --> 01:36:45,460
často vzniká
životná sila lásky.
850
01:36:45,700 --> 01:36:50,860
Tu je dôvod, prečo Hercules a Iole
vyrazili hľadať svoje šťastie,
851
01:36:50,900 --> 01:36:55,980
ako všetci ľudia,
ktorí našli spravodlivosť a mier.
852
01:36:56,820 --> 01:37:01,000
Pretože pocity sú večné,
tak ako skúsenosti života.
853
01:37:02,280 --> 01:37:05,560
Zbohom, Hercules, zbohom, Iole,
854
01:37:05,900 --> 01:37:09,740
život, ktorý na vás čaká,
bude raz radostný, raz smutný,
855
01:37:09,980 --> 01:37:13,860
raz temný a raz jasný,
rovnako ako život všetkých nás.
856
01:37:14,300 --> 01:37:19,660
Ale zostanete spolu navždy.
857
01:37:25,085 --> 01:37:31,485
preložil a upravil v roku 2018: racan
858
01:37:32,560 --> 01:37:39,100
K O N I E C
66145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.