All language subtitles for 1.Mithai - 1.Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,200 'Jatipura-Mathura' 2 00:00:17,080 --> 00:00:22,600 "He is my Krishna Kanhaiya. He is my little Gopal." 3 00:00:22,960 --> 00:00:28,360 "He is the son of Nanda in Mathura. He is Laddu Gopal." 4 00:00:28,920 --> 00:00:34,560 "Lord Krishna Kanhaiya is our saviour." 5 00:00:34,840 --> 00:00:40,680 "He is Murli Manohar. He is Govardhan. He is Gopal." 6 00:00:40,760 --> 00:00:46,320 "He is my Krishna Kanhaiya He is my little Gopal." 7 00:00:46,640 --> 00:00:52,560 "He is the son of Nanda in Mathura. He is Laddu Gopal." 8 00:00:52,920 --> 00:00:54,680 Did Mithai come back after making the offering? 9 00:00:54,840 --> 00:00:57,320 We can start selling sweets only after making an offering to God. 10 00:00:57,600 --> 00:00:58,920 It's done, dad. 11 00:00:59,200 --> 00:01:00,800 The offering is made to Lord Giridhar. 12 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Now, we can start selling sweets. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 I have come, dad. - Okay. 14 00:01:07,200 --> 00:01:08,120 What took you so long? 15 00:01:09,520 --> 00:01:13,760 See, how famous the 'aloo' jalebi of Gosai Mithai Bhandar is, dad. 16 00:01:14,560 --> 00:01:16,320 Look, there is a long queue. 17 00:01:16,400 --> 00:01:18,280 Yes, dear. 18 00:01:19,760 --> 00:01:22,160 And look, so many foreigners are here too. 19 00:01:22,680 --> 00:01:23,800 Hello. 20 00:01:28,520 --> 00:01:30,240 Greetings. - Greetings. 21 00:01:30,480 --> 00:01:31,560 Be honest, dad. 22 00:01:31,640 --> 00:01:34,960 Will I win in today's sweetmeat competition in Mathura? 23 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Why not, dear? 24 00:01:37,600 --> 00:01:39,800 Mithai has magic in her hands. 25 00:01:40,240 --> 00:01:41,680 I am sure you will win. 26 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Hail Lord Gopal! 27 00:01:56,520 --> 00:01:58,600 Mithai, there you go again! 28 00:01:59,160 --> 00:02:00,800 You are a grown-up now. 29 00:02:00,880 --> 00:02:03,920 But you fall out of bed while sleeping all the time. 30 00:02:04,560 --> 00:02:05,960 Mom, this is not fair. 31 00:02:06,160 --> 00:02:08,520 I fell down. And you are laughing! 32 00:02:08,600 --> 00:02:10,680 You should have asked me if I got hurt. 33 00:02:10,760 --> 00:02:12,840 There is nothing new in it. 34 00:02:12,960 --> 00:02:15,440 I think you run in your dreams too. 35 00:02:15,600 --> 00:02:17,480 That's why you... - Mom, you... 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,360 Oh, God! It's 7 am! 37 00:02:22,000 --> 00:02:23,440 Mom, why didn't you wake me up? 38 00:02:23,640 --> 00:02:25,600 Oh, Lord Gopal! I am so late. 39 00:02:25,680 --> 00:02:27,360 I have a lot of work to do. 40 00:02:27,520 --> 00:02:28,680 I have to take a bath, 41 00:02:28,760 --> 00:02:30,800 make jalebis and make offerings to Lord Gopal. 42 00:02:30,960 --> 00:02:32,440 Hurry up, Mithai. 43 00:02:32,640 --> 00:02:36,160 Mithai, how many 'aloo' jalebis did you sell today in your dream? 44 00:02:42,760 --> 00:02:47,240 "Hail Radha Raman. Hail Hari Gopal." 45 00:02:47,760 --> 00:02:52,520 "My heart says hail Lord Krishna." 46 00:02:52,800 --> 00:02:57,640 "Hail Radha Raman. Hail Hari Gopal." 47 00:02:57,840 --> 00:03:02,680 "My heart says hail Lord Krishna." 48 00:03:03,400 --> 00:03:08,120 "Lord Giridhar. Lord Gopal." 49 00:03:08,440 --> 00:03:13,160 "Lord Giridhar. Lord Gopal." 50 00:03:13,480 --> 00:03:17,760 "Ease our troubles." 51 00:03:18,000 --> 00:03:22,760 "Hail Lord Krishna. Hail Lord Rama." 52 00:03:22,920 --> 00:03:28,000 "Hail Lord Krishna." 53 00:03:28,160 --> 00:03:32,920 "Hail Lord Krishna. Hail Lord Rama." 54 00:03:33,040 --> 00:03:36,480 "Hail Lord Krishna." 55 00:03:39,960 --> 00:03:42,920 Mithai, bring the offering for Lord Gopal quickly. 56 00:03:59,800 --> 00:04:00,880 Lord Gopal, 57 00:04:01,360 --> 00:04:04,440 for how long will Mithai keep selling jalebis like this? 58 00:04:05,680 --> 00:04:08,520 I want a nice suitor from a good family for my Mithai. 59 00:04:10,120 --> 00:04:14,000 Mom, don't confuse Lord Gopal by talking about my wedding. 60 00:04:14,480 --> 00:04:16,240 I don't want to get married so soon. 61 00:04:16,480 --> 00:04:18,200 I want to run a business. 62 00:04:18,280 --> 00:04:21,320 Mark my words. 'Aloo' jalebi of Gosai Mithai Bhandar 63 00:04:21,400 --> 00:04:23,440 will be famous one day. 64 00:04:25,360 --> 00:04:27,960 Sometimes,I get scared when I listen to your big talks. 65 00:04:28,360 --> 00:04:32,200 Mom, I know you're wondering how all this will happen. 66 00:04:32,480 --> 00:04:33,920 Think about it. 67 00:04:34,640 --> 00:04:37,240 There are countless devotees of Lord Gopal in the world. 68 00:04:37,320 --> 00:04:39,400 And a lot of people come here. 69 00:04:39,760 --> 00:04:42,040 If all those people buy my 'aloo' jalebi 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,960 and tell their near and dear ones about it, 71 00:04:44,360 --> 00:04:47,120 then mark my words, mom,everyone will offer Lord Gopal 72 00:04:47,280 --> 00:04:50,600 Gosai Mithai Bhandar's 'aloo' jalebis. 73 00:04:51,200 --> 00:04:55,040 Then, our 'aloo' jalebi will become famous all over the world. 74 00:04:55,880 --> 00:04:57,720 Mithai will own a big business. 75 00:04:57,880 --> 00:04:59,640 It will be a big business. 76 00:05:01,240 --> 00:05:02,200 That's all. 77 00:05:03,360 --> 00:05:04,160 One more thing. 78 00:05:04,240 --> 00:05:06,600 I have to take part in sweetmeat competition today, mom. 79 00:05:06,840 --> 00:05:09,080 Mithai will reclaim dad's shop by using the prize money, 80 00:05:09,240 --> 00:05:11,760 and start a big business. 81 00:05:12,120 --> 00:05:15,080 Lord Gopal, don't get confused by mom's words. 82 00:05:15,440 --> 00:05:18,080 Our business deal is solid, Partner. 83 00:05:19,680 --> 00:05:20,480 Lord Gopal, 84 00:05:20,640 --> 00:05:24,520 Mithai knows that famous confectioners and traders of sweets 85 00:05:24,800 --> 00:05:26,080 will come to the sweetmeat competition 86 00:05:26,240 --> 00:05:28,840 hosted by Brij Kala Sangam in Mathura today. 87 00:05:29,160 --> 00:05:31,720 But our 'aloo' jalebi is also special. 88 00:05:31,920 --> 00:05:34,160 So, make sure Mithai wins. 89 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 Because if Mithai wins, 90 00:05:35,800 --> 00:05:38,320 we'll be able to start our shop in partnership by using 91 00:05:38,400 --> 00:05:39,800 the prize money of Rs 200,000. 92 00:05:40,120 --> 00:05:41,360 Make sure to help me, Lord Gopal. 93 00:05:41,480 --> 00:05:42,840 Please. Okay. 94 00:05:43,840 --> 00:05:45,240 Silly girl! 95 00:05:45,840 --> 00:05:48,080 Don't dream so big, dear. 96 00:05:49,240 --> 00:05:51,720 You will be hurt when your dreams are shattered. 97 00:05:54,040 --> 00:05:56,320 Mom, have the offering. Here. 98 00:05:56,520 --> 00:05:59,360 And don't forget Lord Gopal is Mithai's partner. 99 00:05:59,520 --> 00:06:02,760 And nobody is more powerful than Lord Gopal. 100 00:06:03,840 --> 00:06:06,040 You know,I saw dad in my dream today. 101 00:06:06,160 --> 00:06:09,640 He said that Mithai would win the competition today. 102 00:06:10,480 --> 00:06:14,200 Oh, let's go, Mithai. It's too late. 103 00:06:16,080 --> 00:06:19,200 'Many successful people of Mathura will take part in this competition.' 104 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 'How will my Mithai compete with them, Lord Gopal?' 105 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 "My dear Nandlal,my beautiful Lord Gopal," 106 00:06:28,360 --> 00:06:30,720 "He has a mesmerising form." 107 00:06:30,920 --> 00:06:33,480 "He has big eyes." 108 00:06:33,560 --> 00:06:36,160 "He is the moon of Vrindavan." 109 00:06:36,280 --> 00:06:38,920 "He is pure bliss." 110 00:06:39,000 --> 00:06:43,760 "My dear Nandlal,my beautiful Lord Gopal..." 111 00:06:43,840 --> 00:06:46,000 Greetings, father! - Hey! 112 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 God bless you, Pramod. 113 00:06:49,240 --> 00:06:50,280 God bless you. 114 00:06:50,520 --> 00:06:52,640 Dad, where is mother? - Where else? 115 00:06:53,280 --> 00:06:54,920 She went to the Dwarkadhish temple. 116 00:06:55,960 --> 00:06:59,800 Whether it's winter, summer or rainy season, she never breaks her rule. 117 00:06:59,920 --> 00:07:01,600 As it is, today is Phulera Dooj. 118 00:07:02,120 --> 00:07:04,360 They might be singing devotional songs for Holi at the temple. 119 00:07:05,160 --> 00:07:08,440 Oh, yes. We have to make 'giloris'for Phulera Dooj as well. 120 00:07:12,320 --> 00:07:13,600 So, here comes 121 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 the sweets from Harimohan Sweets for the competition 122 00:07:16,120 --> 00:07:17,360 hosted by Brij Kala Sangam. 123 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 Hurry up, Mithai. 124 00:07:47,440 --> 00:07:50,600 If I don't reach the stationon time,I'll miss the train. 125 00:07:51,080 --> 00:07:53,080 I'll go to Mathura and win the sweetmeat competition. 126 00:07:53,280 --> 00:07:56,600 Then, I'll reclaim dad's shop and hang a big display board. 127 00:07:56,800 --> 00:07:58,280 Gosai Mithai Bhandar. 128 00:07:59,840 --> 00:08:01,720 Mithai has to do a lot of work. 129 00:08:02,440 --> 00:08:04,960 Partner, make sure to be with Mithai. 130 00:08:07,440 --> 00:08:09,040 This bigger pitcher is for selling the sweets. 131 00:08:09,120 --> 00:08:11,040 And the smaller one is for the competition. 132 00:08:46,480 --> 00:08:48,280 Mom, give me the bag. 133 00:08:48,480 --> 00:08:49,720 I am coming. 134 00:08:50,120 --> 00:08:51,560 Here you go. 135 00:08:52,680 --> 00:08:55,640 Mom, wish Mithai all the best. 136 00:08:55,840 --> 00:08:58,320 May Lord Gopal fulfil all your dreams. 137 00:08:59,160 --> 00:09:00,360 Hail Lord Gopal. 138 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Lord Gopal, 139 00:09:05,960 --> 00:09:08,360 don't let my Mithai's efforts go in vain. 140 00:09:09,080 --> 00:09:10,800 Fulfil all her dreams. 141 00:09:11,120 --> 00:09:12,320 Mithai, 142 00:09:13,200 --> 00:09:15,440 stay away from Holi hooliganism. 143 00:09:15,680 --> 00:09:19,920 What do you mean, mom? I enjoy celebrating Holi. 144 00:09:20,080 --> 00:09:23,040 "It's Holi, my dear." 145 00:09:23,200 --> 00:09:26,080 "Today is Holi in Brij, my dear." 146 00:09:26,240 --> 00:09:29,240 "It's Holi, my dear." 147 00:09:29,320 --> 00:09:33,160 "Today is Holi in Brij, my dear." 148 00:09:46,840 --> 00:09:48,640 Hail Lord Giriraj! 149 00:09:49,360 --> 00:09:53,400 "I lost my armlet while celebrating Holi, my dear." 150 00:09:53,720 --> 00:09:59,920 "I lost my armlet while celebrating Holi, my dear." 151 00:10:00,000 --> 00:10:03,600 "While celebrating Holi..." 152 00:10:03,720 --> 00:10:08,560 "I lost my armlet while celebrating Holi, my dear." 153 00:10:08,640 --> 00:10:10,440 "I lost my armlet..." 154 00:10:10,520 --> 00:10:12,520 Greetings, sir. - Greetings. 155 00:10:12,720 --> 00:10:14,640 Here is the offering of 'aloo' jalebi for Lord Giriraj. 156 00:10:18,480 --> 00:10:22,200 "I came here with you..." 157 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 Lord Gopal, don't let me make any mistake today. 158 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 I just want to win. That's all. 159 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 You take so many forms. 160 00:10:29,000 --> 00:10:31,320 Just take any form and help Mithai win today. 161 00:10:31,720 --> 00:10:34,440 Please, Lord Gopal, help me. 162 00:10:34,600 --> 00:10:37,360 So that Mithai can fulfil her and her mother's dream. 163 00:10:38,880 --> 00:10:40,920 She doesn't express it. But Mithai knows 164 00:10:41,320 --> 00:10:44,720 that her mother shares the same dream as her. 165 00:10:45,160 --> 00:10:46,280 Please, Lord Gopal. 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,640 See you. 167 00:10:50,440 --> 00:10:55,880 "I came here with you while celebrating Holi, my dear." 168 00:10:56,000 --> 00:11:01,640 "I lost my armlet while celebrating Holi, my dear." 169 00:11:01,720 --> 00:11:03,720 "I lost my armlet..." 170 00:11:09,040 --> 00:11:11,240 Greetings! - Greetings, sir! 171 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 Dad, 172 00:11:25,360 --> 00:11:29,480 Mithai will reclaim your shop by using the prize money today. 173 00:11:30,360 --> 00:11:31,440 Mark my words. 174 00:11:31,880 --> 00:11:35,120 Our 'aloo' jalebi will become famous very soon. 175 00:11:52,560 --> 00:11:54,680 There are so many days left until Holi. 176 00:11:54,920 --> 00:11:56,720 Why have you guys started playing with colours already? 177 00:11:59,720 --> 00:12:02,160 'Govardhan' 178 00:12:04,200 --> 00:12:05,600 Greetings, sir. - Greetings. 179 00:12:20,440 --> 00:12:21,880 Give me a jalebi. 180 00:12:22,000 --> 00:12:23,360 Hold on, sir. 181 00:12:26,560 --> 00:12:27,640 Bhura, 182 00:12:27,760 --> 00:12:31,280 I suggest you discuss your wedding plans with Mithai today. 183 00:12:32,160 --> 00:12:36,240 Stop watching her from a distance every day, buddy. 184 00:12:37,680 --> 00:12:39,080 Don't worry. 185 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 If she agrees with me,then it's good. 186 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 Otherwise, I'll kidnap her. 187 00:12:46,480 --> 00:12:48,720 It would be great if she understands what I say. 188 00:12:49,120 --> 00:12:50,880 Otherwise, I'll convince her by using force. 189 00:12:59,800 --> 00:13:01,720 What's the matter? Why are you standing here like a pole? 190 00:13:02,200 --> 00:13:03,960 If you want,I could board your cycle. 191 00:13:05,800 --> 00:13:07,240 Mithai didn't know 192 00:13:07,440 --> 00:13:09,840 that you started working as a porter at the station. 193 00:13:11,000 --> 00:13:13,480 I can do anything for you. 194 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Really? 195 00:13:15,760 --> 00:13:17,080 Do one thing. 196 00:13:17,280 --> 00:13:18,320 Come on. 197 00:13:18,760 --> 00:13:20,360 Sit here cross-legged. 198 00:13:21,800 --> 00:13:23,520 Come on. 199 00:13:24,800 --> 00:13:28,400 Now, close your eyes and pray 200 00:13:28,720 --> 00:13:33,320 that Mithai wins the sweetmeat competition in Mathura today. 201 00:13:34,680 --> 00:13:35,840 I am late. 202 00:13:51,880 --> 00:13:54,400 'I can't pray for you to win,my love.' 203 00:13:54,800 --> 00:13:56,080 'Otherwise,you'll use the prize money' 204 00:13:56,160 --> 00:13:58,320 'to redeem your father's shop' 205 00:13:58,760 --> 00:14:01,120 'that's mortgaged to my moneylender father.' 206 00:14:01,560 --> 00:14:05,160 'That's the tool I have to make you my wife.' 207 00:14:06,480 --> 00:14:08,560 Buddy, Mithai is gone. 208 00:14:12,400 --> 00:14:13,920 I'll bring her back. 209 00:14:22,600 --> 00:14:23,760 Ma'am, look, 210 00:14:24,440 --> 00:14:27,000 let me get married to Mithai without any fuss. 211 00:14:27,600 --> 00:14:31,640 Otherwise, if I get angry,I'll give you a hard time. 212 00:14:32,160 --> 00:14:34,440 Your shop is mortgaged to my father. 213 00:14:35,400 --> 00:14:36,920 I promise 214 00:14:37,200 --> 00:14:39,400 I'll hand over the key to the shop to you 215 00:14:39,600 --> 00:14:41,760 once I put a wedding chain around Mithai's neck. 216 00:14:42,800 --> 00:14:45,240 If not, your daughter will disappear one day. 217 00:14:45,400 --> 00:14:47,000 After that, you may chant Lord Gopal's name. 218 00:14:47,240 --> 00:14:48,400 Bhura, 219 00:14:49,560 --> 00:14:51,000 why would you say such a thing? 220 00:14:53,680 --> 00:14:55,000 Look, 221 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 elders should discuss marriage proposals. 222 00:14:59,040 --> 00:15:00,560 But you came here alone... - Alright. 223 00:15:00,800 --> 00:15:02,280 I'll fulfil your wish. 224 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 My mom will come here tomorrow with my marriage proposal. 225 00:15:06,000 --> 00:15:08,760 Be ready with the token of good luck. Goodbye. 226 00:15:33,120 --> 00:15:36,080 The wedding alliance that we talked about years ago, 227 00:15:38,160 --> 00:15:40,560 will that ever be fixed now? 228 00:15:41,800 --> 00:15:43,760 'Indu, may I say something?' 229 00:15:43,920 --> 00:15:44,800 'Sure.' 230 00:15:45,920 --> 00:15:49,680 'A thought crosses my mind when I see your adorable daughter.' 231 00:15:50,520 --> 00:15:54,680 'What? - Let's turn our childhood friendship into a relationship.' 232 00:15:58,040 --> 00:16:01,560 'I want to ask your Mithai's hand in marriage for my Siddharth.' 233 00:16:08,240 --> 00:16:09,680 'It is my blessing' 234 00:16:10,560 --> 00:16:12,080 'to my daughter-in-law Mithai.' 235 00:16:17,520 --> 00:16:18,880 I know 236 00:16:19,840 --> 00:16:21,960 my Mithai is different from other girls. 237 00:16:23,640 --> 00:16:26,120 She has big dreams. 238 00:16:29,080 --> 00:16:31,920 Even though Bhura is the son of a wealthy man, 239 00:16:34,200 --> 00:16:36,160 he doesn't deserve Mithai. 240 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 By the way, I don't know 241 00:16:40,080 --> 00:16:41,840 if Aarti's son Siddharth 242 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 deserves Mithai or not. 243 00:16:54,800 --> 00:16:56,560 I am thinking too much. 244 00:16:57,840 --> 00:16:59,720 There is no way this relationship will be built now. 245 00:17:00,560 --> 00:17:03,720 I don't even know where they live. 246 00:17:04,720 --> 00:17:06,240 Lord Gopal, 247 00:17:06,640 --> 00:17:08,920 there must be someone who deserves Mithai 248 00:17:10,440 --> 00:17:12,000 and could understand her dreams. 249 00:17:12,400 --> 00:17:14,280 Make my daughter meet him. 250 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 Dad, come on. 251 00:18:13,560 --> 00:18:14,600 Come on. 252 00:18:14,800 --> 00:18:19,000 Ask your grandson. Isn't his office closed on Sundays? 253 00:18:20,480 --> 00:18:23,040 Won't he come to the sweetmeat competition with us today also? 254 00:18:23,560 --> 00:18:26,120 I work hard the whole year for this day. 255 00:18:26,240 --> 00:18:28,400 That's why Harimohan Sweets has been 256 00:18:28,480 --> 00:18:29,760 at the top position in Mathura for years. 257 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 Do I have to tell him this? 258 00:18:32,880 --> 00:18:35,440 Do I have to tell him that not just for Harimohan Sweets, 259 00:18:35,680 --> 00:18:38,200 but today is a big day for me too? 260 00:18:54,920 --> 00:18:56,040 Do you see that, dad? 261 00:18:56,800 --> 00:18:59,200 He doesn't feel the need to answer me. 262 00:19:02,120 --> 00:19:03,960 It's as if he has made a vow 263 00:19:04,160 --> 00:19:06,960 to do the exact opposite of what I ask him to do. 264 00:19:09,840 --> 00:19:11,080 Instead of running an established business, 265 00:19:11,640 --> 00:19:13,960 he became a software engineer and took up a job. 266 00:19:14,720 --> 00:19:16,880 He isn't ashamed of working for others. 267 00:19:17,520 --> 00:19:20,720 But he is ashamed of listening to his dad. 268 00:19:21,280 --> 00:19:24,800 Dad, I still don't know what his problem is. 269 00:19:25,480 --> 00:19:27,840 Stop it, Girish. That's enough. 270 00:19:28,040 --> 00:19:30,440 Dad, just like him,you also think that I am wrong. 271 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 I am sorry, grandpa. 272 00:19:32,600 --> 00:19:35,240 Tell your eldest son that legally he may be my father. 273 00:19:38,840 --> 00:19:40,320 But when I was nine years old, 274 00:19:41,280 --> 00:19:42,400 my mom left me. 275 00:19:42,480 --> 00:19:45,200 And ever since,he has never been a father to me. 276 00:19:47,960 --> 00:19:50,240 That's why I have always make my own decisions. 277 00:19:50,680 --> 00:19:52,680 I never expected anything from him. 278 00:19:56,640 --> 00:19:58,840 That's why he shouldn't have any expectations from me either. 279 00:19:59,160 --> 00:20:01,440 Dad, did you see that? 280 00:20:02,120 --> 00:20:04,400 He doesn't think before saying or doing anything. 281 00:20:05,480 --> 00:20:07,280 He always does what he pleases. 282 00:20:09,760 --> 00:20:10,960 Look, Girish. 283 00:20:12,160 --> 00:20:14,240 I could say the same about you too. 284 00:20:15,880 --> 00:20:18,040 If you say that your son does whatever he pleases, 285 00:20:18,600 --> 00:20:21,160 I can also say that my son does whatever he pleases. 286 00:20:47,880 --> 00:20:49,120 Siddharth, my dear. 287 00:20:49,520 --> 00:20:51,360 I know very well that you do not like 288 00:20:51,560 --> 00:20:53,920 the hustle and bustle of our family. 289 00:20:54,880 --> 00:20:57,800 Dear, I also know 290 00:20:58,680 --> 00:21:01,680 that you like being alone. 291 00:21:04,520 --> 00:21:06,040 Siddharth, I also know 292 00:21:07,400 --> 00:21:10,720 that you harbour a lot of anger towards your father. 293 00:21:11,200 --> 00:21:13,560 Dear, I know 294 00:21:14,320 --> 00:21:15,960 that you miss your mother very much. 295 00:21:17,280 --> 00:21:19,080 But when it comes to our family, 296 00:21:19,200 --> 00:21:20,880 you must think as a part of this family. 297 00:21:21,480 --> 00:21:22,560 Don't think as an individual. 298 00:21:24,120 --> 00:21:27,680 My dear, won't you come to the competition if I insist? 299 00:21:38,720 --> 00:21:39,800 Grandpa. 300 00:21:39,880 --> 00:21:42,120 Have I ever defied you? 301 00:21:47,040 --> 00:21:48,040 Siddharth, my dear, 302 00:21:49,320 --> 00:21:50,440 you were saying 303 00:21:50,520 --> 00:21:53,520 that Apeksha and her mother wanted to go to the sweetmeat competition. 304 00:21:55,040 --> 00:21:57,360 Go on, my dear. Bring them. 305 00:21:58,160 --> 00:21:59,280 We all will go together. 306 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 Bye! 307 00:22:20,840 --> 00:22:23,840 'Jatipura's favourite. Crispy, juicy 'aloo' jalebi' 308 00:22:25,320 --> 00:22:26,760 Greeting, sir! - Greetings! 309 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 Greetings! 310 00:22:31,080 --> 00:22:35,200 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 311 00:22:35,600 --> 00:22:39,760 "These are juicy 'aloo' jalebis. Try some 'aloo' jalebis." 312 00:22:40,160 --> 00:22:42,800 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 313 00:22:42,880 --> 00:22:44,360 I would like one! - Sure, give me a minute. 314 00:22:58,880 --> 00:23:00,040 Here you go, sir. 315 00:23:00,120 --> 00:23:01,440 How much? - Rs 20. 316 00:23:02,600 --> 00:23:03,680 Here you go. 317 00:23:03,760 --> 00:23:05,280 Greetings! - Greetings! 318 00:23:13,200 --> 00:23:17,240 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 319 00:23:17,600 --> 00:23:21,680 "These are juicy 'aloo' jalebis. Try some 'aloo' jalebis." 320 00:23:22,040 --> 00:23:26,000 "Even old people eat these jalebis daily." 321 00:23:26,320 --> 00:23:30,320 "They relish its taste,singing and laughing." 322 00:23:30,440 --> 00:23:34,240 "Potatoes, curd and arrowroot flour are whisked and added to ghee." 323 00:23:34,600 --> 00:23:38,120 "When it cooks at low flame,it gets a wonderful colour." 324 00:23:38,200 --> 00:23:40,560 Fresh 'aloo' jalebis! 325 00:23:41,120 --> 00:23:43,200 Juicy 'aloo' jalebis! 326 00:23:43,400 --> 00:23:47,200 "Whichever family eats these 'aloo' jalebis,' 327 00:23:47,880 --> 00:23:51,920 "their house is filled with happiness and joy." 328 00:23:52,320 --> 00:23:55,920 "Take these 'aloo' jalebis to the temple." 329 00:23:56,200 --> 00:23:59,880 "Offer them to Lord Krisha and please Him." 330 00:24:00,160 --> 00:24:02,880 Fresh 'aloo' jalebis! 331 00:24:03,080 --> 00:24:07,200 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 332 00:24:23,600 --> 00:24:29,040 "He is my Krishna Kanhaiya. He is my little Gopal." 333 00:24:29,480 --> 00:24:35,040 "He is the son of Nanda in Mathura. He is Laddu Gopal." 334 00:24:35,480 --> 00:24:36,840 Hurry up! 335 00:24:41,400 --> 00:24:47,240 "He is Murli Manohar. He is Govardhan. He is Gopal." 336 00:24:47,320 --> 00:24:52,640 "He is my Krishna Kanhaiya. He is my little Gopal." 337 00:24:53,240 --> 00:24:59,280 "He is the son of Nanda in Mathura. He is Laddu Gopal." 338 00:25:02,920 --> 00:25:05,600 Here, Lord Krishna's offerings are ready. 339 00:25:07,480 --> 00:25:09,680 Our bestseller fusion sweets. 340 00:25:09,960 --> 00:25:11,160 We will offer these to the Lord first, 341 00:25:11,240 --> 00:25:13,360 and then,send them for the competition. 342 00:25:14,640 --> 00:25:16,080 This is blueberry 'penda'. 343 00:25:16,600 --> 00:25:18,760 Chocolate 'gujiya'and red velvet laddu. 344 00:25:19,040 --> 00:25:20,840 And after these sweets are offered to the Lord, 345 00:25:20,960 --> 00:25:22,720 I am ready to taste all of them. 346 00:25:25,600 --> 00:25:28,040 All he talks about is food. 347 00:25:31,160 --> 00:25:32,000 Mother. 348 00:25:32,360 --> 00:25:33,520 What do I have to do? 349 00:25:33,760 --> 00:25:36,720 Once the puja concludes,go to the terrace and make 'gulgi'. 350 00:25:36,840 --> 00:25:38,160 Alright. 351 00:25:38,600 --> 00:25:39,880 My dear wife. 352 00:25:40,320 --> 00:25:44,720 Finish making preparations. We all want to perform the 'aarti'. 353 00:25:53,760 --> 00:25:54,800 Excuse me! 354 00:25:55,520 --> 00:25:57,680 Yes, my dear. - Where is Brij Kala Sangam? 355 00:25:58,040 --> 00:25:58,880 Brij Kala Sangam! - Yes. 356 00:25:58,960 --> 00:26:00,960 My dear, it's over there. 357 00:26:01,880 --> 00:26:05,840 Tell me something? Will you ride this cycle or drag it along? 358 00:26:06,040 --> 00:26:07,680 I will ride it. 359 00:26:07,840 --> 00:26:09,400 Alright. Do one thing. 360 00:26:09,720 --> 00:26:12,720 Ride this cycle straight for ten minutes. Okay? 361 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 You will find a huge haveli there. 362 00:26:16,240 --> 00:26:17,600 Take a left turn from there. 363 00:26:17,800 --> 00:26:19,200 Then, you will find a fig tree. - Okay. 364 00:26:19,280 --> 00:26:21,560 Go straight from there. - Okay. 365 00:26:21,640 --> 00:26:23,960 That's where you will find Brij Kala Sangam. 366 00:26:24,320 --> 00:26:26,320 Okay. - That's where the competition is taking place, right? 367 00:26:26,640 --> 00:26:28,120 Thank you! 368 00:26:28,240 --> 00:26:30,320 Don't thank me. 369 00:26:30,680 --> 00:26:33,200 Tell me something. Why are you going there so early? 370 00:26:33,360 --> 00:26:35,600 There is time for the competition to start. 371 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 You won't understand. 372 00:26:38,320 --> 00:26:41,560 I also have to sell my jalebis before the competition starts. 373 00:26:41,920 --> 00:26:43,160 That is why I came early. 374 00:26:43,520 --> 00:26:45,440 Hail Lord Gopal! - Hail Lord Gopal! 375 00:26:45,840 --> 00:26:50,080 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 376 00:26:50,240 --> 00:26:54,240 "These are juicy 'aloo' jalebis. Try some 'aloo' jalebis." 377 00:27:27,520 --> 00:27:29,800 Let me tell you the headline of tomorrow's newspaper. 378 00:27:30,000 --> 00:27:32,640 Like every year, who wins the sweetmeat competition? 379 00:27:32,920 --> 00:27:35,160 Harimohan Sweets! 380 00:27:35,520 --> 00:27:37,320 Hey, look at this. 381 00:27:37,880 --> 00:27:40,600 I wonder why Lord Gopal won't stop His tantrums today. 382 00:27:40,960 --> 00:27:43,520 If I set the 'mukut' straight,His 'bansi' would fall. 383 00:27:44,000 --> 00:27:45,880 If I put the 'bansi' in place,His 'mukut' would fall. 384 00:27:46,160 --> 00:27:48,280 I wonder why He is upset today. 385 00:27:49,000 --> 00:27:51,840 It seems like our Lord did not like the offerings. 386 00:27:52,240 --> 00:27:56,560 In that case, let's offer the blueberry 'penda' to Lord Gopal. 387 00:27:57,920 --> 00:27:58,960 Perhaps He would be pleased. 388 00:27:59,880 --> 00:28:03,160 And that way, we would also know 389 00:28:03,240 --> 00:28:05,600 which sweet we should take 390 00:28:06,080 --> 00:28:07,400 to the competition today. 391 00:28:07,480 --> 00:28:08,560 That sounds about right. 392 00:28:08,760 --> 00:28:10,800 Look, I think 393 00:28:11,280 --> 00:28:13,720 that we should take our traditional sweet. 394 00:28:14,640 --> 00:28:18,120 I don't understand the concept of fusion sweets. 395 00:28:19,240 --> 00:28:20,480 Does this even count as a sweet? 396 00:28:21,040 --> 00:28:24,280 This is called dessert. 397 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 One eats it after a meal. 398 00:28:27,240 --> 00:28:30,480 Nothing can beat the taste of an actual sweet. 399 00:28:31,200 --> 00:28:32,640 Dad, you know what? 400 00:28:33,520 --> 00:28:34,920 These are our bestseller sweets. 401 00:28:36,000 --> 00:28:39,440 By making only the traditional sweets,we would never have 402 00:28:40,360 --> 00:28:41,800 become so rich. 403 00:28:42,600 --> 00:28:44,080 I disagree. 404 00:28:45,360 --> 00:28:46,800 But you would agree 405 00:28:47,600 --> 00:28:50,920 that I took your small confectionery Harimohan Mishthan Bhandar 406 00:28:51,240 --> 00:28:52,920 to a greater height. 407 00:28:53,560 --> 00:28:55,440 Today, we own eight shops in Mathura alone. 408 00:28:55,920 --> 00:28:56,920 Harimohan Sweets. 409 00:28:57,280 --> 00:28:58,240 That's fine. 410 00:28:58,640 --> 00:29:01,560 But the traditional sweet of Harimohan Mishthan Bhandar... 411 00:29:02,200 --> 00:29:06,320 That homemade taste that passed from generation to generation, is lost. 412 00:29:06,880 --> 00:29:08,000 Where is that taste now? 413 00:29:10,200 --> 00:29:11,680 Dad, we make what sells. 414 00:29:13,320 --> 00:29:15,720 Well, please come and take a look. - Come on. 415 00:29:16,920 --> 00:29:18,320 I have been trying for a while now. 416 00:29:18,520 --> 00:29:21,280 But Lord Gopal doesn't want to get ready. 417 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 Come on. - If I put the 'mukut'properly, the 'bansi' falls. 418 00:29:24,280 --> 00:29:26,240 A child throws such tantrums 419 00:29:26,560 --> 00:29:28,880 only when he wants something else to eat. 420 00:29:32,800 --> 00:29:35,120 I wonder what the Lord wishes to eat. 421 00:29:35,920 --> 00:29:37,880 Look at the 'mukut'. Dear God! 422 00:29:38,360 --> 00:29:42,320 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 423 00:29:42,480 --> 00:29:46,560 "These are juicy 'aloo' jalebis. Try some 'aloo' jalebis." 424 00:29:46,840 --> 00:29:50,840 "Try some 'aloo' jalebis. I bring you 'aloo' jalebi." 425 00:29:52,920 --> 00:29:55,280 Fresh 'aloo' jalebis! 426 00:29:55,720 --> 00:29:57,240 Juicy 'aloo' jalebis! 427 00:29:57,320 --> 00:29:58,920 Hey! Excuse me! 428 00:29:59,760 --> 00:30:00,840 Stop. 429 00:30:06,760 --> 00:30:09,680 Your 'aloo' jalebis smell delicious. 430 00:30:10,200 --> 00:30:11,920 Why just smell it then? 431 00:30:12,120 --> 00:30:14,000 Try it and let me know how it tastes. 432 00:30:14,160 --> 00:30:16,680 Alright. Bring it inside quickly. 433 00:30:16,800 --> 00:30:18,160 Yes. I'll be there right away. 434 00:30:38,080 --> 00:30:41,760 'Good Lord! This is such a huge house!' 32351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.