All language subtitles for agatha.christies.poirot.s06e04.720p.bluray.x264-yellowbird.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,785 --> 00:01:52,785 TUMM TUNNISTAJA 2 00:03:26,910 --> 00:03:28,952 Ole tasa, Bob! 3 00:03:53,702 --> 00:03:57,035 Neetud olevus! Igal kellaajal vaja mĂ€ngida. 4 00:03:57,118 --> 00:04:01,077 Pane ta korvi, enne kui terve maja ĂŒles ajab. 5 00:04:26,160 --> 00:04:27,827 Pange sinna! 6 00:04:27,993 --> 00:04:33,035 Ei-ei! Selle kohvriga olen ma terve maailma lĂ€bi rĂ€nnanud. 7 00:04:33,410 --> 00:04:36,452 See oli Ă”nnetus. - See on hooletus. 8 00:04:36,535 --> 00:04:39,702 Ma ei luba oma vana sĂ”pra nii jĂ”hkralt kohelda. 9 00:04:40,118 --> 00:04:42,285 Ta ei tee oma tööd uhkusega. 10 00:04:42,368 --> 00:04:45,368 Kui me kĂ€hku ei tee, magame Charlie rekordikatse maha. 11 00:04:45,452 --> 00:04:47,410 Teeme siis kĂ€hku! 12 00:05:07,202 --> 00:05:10,702 NĂ€ete, kui pragad pakikandjaga, jÀÀd laevast maha. 13 00:05:12,535 --> 00:05:14,577 Ärge sĂŒĂŒdistage ennast. 14 00:05:18,077 --> 00:05:22,160 Mida me nĂŒĂŒd teeme? Charlie stardib poole tunni pĂ€rast. 15 00:05:25,743 --> 00:05:30,035 KĂ”ik pole veel kadunud. Andestage, hĂ€daolukord. 16 00:05:30,493 --> 00:05:33,868 Me oleme vĂ€lismaa vaatlejad rekordisooritusel. 17 00:05:33,952 --> 00:05:37,202 Kas te viiksite meid paadiklubi juurde? 18 00:05:41,243 --> 00:05:46,368 MĂ”ne minuti pĂ€rast vĂ”ib Charlie olla kiireim mees vee peal. 19 00:05:46,785 --> 00:05:49,702 Ja kui rekord on purustatud, 20 00:05:49,785 --> 00:05:55,160 saame lubada endale head toitu ja veini ning pisut... 21 00:05:56,868 --> 00:05:58,577 rahu? 22 00:05:58,660 --> 00:06:01,868 Ma teadsin, et spidomeeter peab korrast Ă€ra olema, 23 00:06:01,952 --> 00:06:05,785 kui 80 miilikiiruse juures part minust mööda lendas. 24 00:06:07,077 --> 00:06:09,577 Armas semu! Kui hea, et sa said tulla. 25 00:06:09,660 --> 00:06:12,118 Kartsime, et jĂ€ime hiljaks, aga kui sa veel siin oled... 26 00:06:12,202 --> 00:06:15,410 Õige, ega nad minuta ei alusta. - Saa tuttavaks... 27 00:06:15,493 --> 00:06:19,118 Tema ise! Daamid ja hĂ€rrad, see on meile erakordne au. 28 00:06:19,202 --> 00:06:21,952 Saage tuttavaks Hercule Poirot'ga! 29 00:06:22,035 --> 00:06:25,493 Ega ometi see Hercule Poirot? - Kas on ka teisi? 30 00:06:25,577 --> 00:06:27,868 Minu Ă”de Theresa. 31 00:06:28,785 --> 00:06:31,743 TĂŒhja ka, nĂ€dalavahetusel kohtute nendega niikuinii. 32 00:06:31,827 --> 00:06:34,868 Nad on teile just sobivad: kari kelme. 33 00:06:35,827 --> 00:06:38,243 Teil on aeg minna. 34 00:06:38,327 --> 00:06:41,868 Ongi. Teil on veerand tundi aega, et leida istekohad. 35 00:06:41,952 --> 00:06:43,993 Hoolitse nende eest. 36 00:06:44,410 --> 00:06:48,827 Walter, viige nende kohvrid ĂŒles. - Muidugi. 37 00:07:11,285 --> 00:07:13,702 Saage tuttavaks mu tĂ€diga. 38 00:07:13,868 --> 00:07:17,535 Hercule Poirot, kapten Hastings - Emily Arundel. 39 00:07:18,285 --> 00:07:22,118 Ma ei teadnudki, et mu Ă”epojal on kuulsaid sĂ”pru. 40 00:07:22,410 --> 00:07:25,785 Wilhemina Lawson, minu seltsidaam. 41 00:07:26,535 --> 00:07:30,827 Kas teid vÔÔrustatakse ikka hĂ€sti? Toit peaks hea olema, 42 00:07:30,910 --> 00:07:34,827 aga seltskond... - Nad on elevil. 43 00:07:34,910 --> 00:07:38,785 Ja kui rekord on pĂŒstitatud, lĂ€hevad nad ju oma teed. 44 00:07:41,535 --> 00:07:45,618 Tema tahab, et teda esitletaks. Saage tuttavaks Bobiga. 45 00:07:45,827 --> 00:07:47,577 VĂ€ga meeldiv. 46 00:07:47,952 --> 00:07:51,702 Kas te Ă”htustate tĂ€na meil? Ainult perekonna ringis. 47 00:07:51,785 --> 00:07:54,035 Arundeli ees seisab heidutav ĂŒlesanne: 48 00:07:54,118 --> 00:07:57,952 ta peab lĂ€bima miili alla 29,58 sekundi, 49 00:07:58,035 --> 00:08:01,452 et lĂŒĂŒa praegust komandör Woodsi rekordit. 50 00:08:02,118 --> 00:08:04,452 Tingimused on tĂ€na ideaalsed 51 00:08:04,535 --> 00:08:07,243 ja nagu Arundel ĂŒtles, on ta kindel, 52 00:08:07,327 --> 00:08:11,077 et tema paat "Arundeli vaim" on katsumusteks valmis. 53 00:08:11,618 --> 00:08:13,327 Seal nad ongi. 54 00:08:13,410 --> 00:08:16,410 Tere, tĂ€di Emily. - Lapsed, ettevaatust! 55 00:08:16,493 --> 00:08:19,035 Kuidas sul lĂ€heb? - HĂ€sti. 56 00:08:19,118 --> 00:08:23,868 Mu teine Ă”etĂŒtar abikaasaga, Bella ja Jacob Tanios. 57 00:08:24,410 --> 00:08:28,535 Jacob Ă”petab meditsiini, aga nad jĂ€tavad meid maha. 58 00:08:28,618 --> 00:08:32,285 Miks isa teid Kreekasse nĂ”uab? Teieta hakkab kurb. 59 00:08:32,368 --> 00:08:35,452 Ülikoolis suleti minu Ă”ppetool. 60 00:08:36,702 --> 00:08:39,910 Kas Charles on ikka valmis vĂ”i lĂ€heb ehku peale vĂ€lja? 61 00:08:39,993 --> 00:08:43,452 KĂ”ik lĂ€heb hĂ€sti. Charlesil veab nagu kuradil. 62 00:08:43,535 --> 00:08:45,577 Nad on ka head tuttavad. 63 00:08:45,993 --> 00:08:49,160 Mis on, Minnie? - Kell on kaks, sul on aeg... 64 00:08:49,243 --> 00:08:51,160 Anna siia! 65 00:08:52,410 --> 00:08:56,243 Kas tahate paati nĂ€ha? - Mina kĂŒll tahan. 66 00:08:56,327 --> 00:08:58,702 Tore. Teie ka, lapsed! 67 00:09:00,910 --> 00:09:04,202 Millal John Grainger sind korralikult lĂ€bi vaatas? 68 00:09:04,285 --> 00:09:07,452 Kas ma nĂ€en haige vĂ€lja? - Kaugel sellest. 69 00:09:07,535 --> 00:09:11,202 Miks sa sel juhul neid kasutuid maksakapsleid vĂ”tad? 70 00:09:11,285 --> 00:09:14,035 See on Emily otsustada. 71 00:09:18,535 --> 00:09:24,368 Daamid ja hĂ€rrad, kindlasti ĂŒhinete minuga 72 00:09:24,452 --> 00:09:29,868 ja soovite Charles Arundelile kĂ”ike paremat, 73 00:09:29,952 --> 00:09:35,118 kui ta valmistub pĂŒstitama maailmarekordit veesĂ”idus. 74 00:09:36,118 --> 00:09:39,868 Õnn kaasa! Ja edu! 75 00:09:50,327 --> 00:09:52,910 Me ei jĂ”ua. - Peab proovima. 76 00:09:52,993 --> 00:09:55,952 Seal ta on! - KĂ€hku! 77 00:09:59,577 --> 00:10:01,743 Mister Poirot! 78 00:10:04,452 --> 00:10:07,535 Issand, Dotty ja Patty. Ärge tehke neist vĂ€lja. 79 00:10:07,618 --> 00:10:11,410 Te vĂ”ite meid kentsakaks pidada, nii mĂ”nigi peab... 80 00:10:11,493 --> 00:10:15,077 Meie oleme Trippi-Ă”ed. - Mitte see pole kentsakas. 81 00:10:15,160 --> 00:10:19,827 Pidage see paat kinni! - Mina? Aga miks? 82 00:10:19,910 --> 00:10:24,618 Midagi hirmsat juhtub. Tulime kohe, kui saime. 83 00:10:24,702 --> 00:10:28,452 Me saime lĂ”unaajal kindralilt sĂ”numi. 84 00:10:28,827 --> 00:10:32,118 TĂ€di Emily isa, surnud juba 30 aastat. 85 00:10:32,202 --> 00:10:37,327 Mitte surnud, vaid teises kohas. Ta saatis meid teie juurde. 86 00:10:37,827 --> 00:10:40,827 Kuidas ta teadis, et Poirot siia tuleb? 87 00:10:40,910 --> 00:10:43,827 Kuulujutud levivad siin laitmatult. 88 00:10:43,910 --> 00:10:51,243 Ta nĂ€gi vett ja verd sinna valgumas. Siinsamas jĂ€rvel. 89 00:10:51,535 --> 00:10:56,868 Kuritöö? - Pimeduse jĂ”ud. Peatage paat! 90 00:10:56,952 --> 00:11:00,493 Ma ei saa midagi teha. See pole minu vĂ”imuses. 91 00:11:23,368 --> 00:11:25,577 Ta alustas hoovĂ”ttu. 92 00:11:44,077 --> 00:11:48,452 Charles Arundel siseneb mÔÔdetud miili. NĂŒĂŒd! 93 00:11:51,202 --> 00:11:52,868 5 sekundit. 94 00:12:00,577 --> 00:12:02,285 15 sekundit. 95 00:12:06,618 --> 00:12:08,368 20 sekundit. 96 00:12:42,202 --> 00:12:44,743 Teie vend pÀÀses eluga. 97 00:12:46,535 --> 00:12:48,535 Kuni jĂ€rgmise korrani. 98 00:13:07,952 --> 00:13:12,660 Tere, Bob. Jah, vĂ€ga vapper. Rahune nĂŒĂŒd. 99 00:13:14,410 --> 00:13:18,493 Lubage minul. Koer, istu! 100 00:13:22,118 --> 00:13:25,618 Tubli. Sa oled vĂ€ga tark. Suur tĂ€nu. 101 00:13:26,952 --> 00:13:30,702 Monsieur Bob tervitas meid vĂ€ga soojalt. 102 00:13:30,910 --> 00:13:35,410 See on doktor Grainger, vana perekonnasĂ”ber. 103 00:13:35,952 --> 00:13:38,493 Doktor. - RÔÔm kohtuda. 104 00:13:38,577 --> 00:13:40,160 Tere Ă”htust. 105 00:13:40,743 --> 00:13:43,952 Tere tulemast Littlegreen House'i. - TĂ€nan. 106 00:13:50,285 --> 00:13:52,660 Bob tahab teile midagi nĂ€idata. 107 00:14:03,410 --> 00:14:08,702 HĂ€mmastav! Mis tĂ”ugu koer see on? - Foksterjer. 108 00:14:08,785 --> 00:14:12,285 Ei, Charles, ma ei anna sulle rohkem raha! 109 00:14:12,368 --> 00:14:15,327 See paat on juba terve varanduse röövinud. 110 00:14:15,410 --> 00:14:18,702 Ma olen valmis kĂ”igeks, et selle projektiga jĂ€tkata. 111 00:14:18,785 --> 00:14:22,452 Ma ei lase kellelgi, isegi mitte sinul, end segada. 112 00:14:24,993 --> 00:14:28,868 Tere Ă”htust. Perekondlikud erimeelsused, ikka juhtub. 113 00:14:28,993 --> 00:14:33,452 Kui tahate osta pĂ”lenud paati, siis ĂŒks seisab paadimajas. 114 00:14:34,160 --> 00:14:38,785 Tere Ă”htust. See oli mĂ”eldud pidusöögina, 115 00:14:38,868 --> 00:14:41,993 aga nĂŒĂŒd meenutab pigem peiesid. 116 00:14:54,035 --> 00:14:57,618 Ei, doktor, see on nagu kuum nĂ”el liigeste vahel, 117 00:14:57,702 --> 00:15:01,785 mitte kuum tuikamine lihases. Siin sĂ”rmede vahel. 118 00:15:02,785 --> 00:15:05,952 Ma kahtlustan reumat. Laske arstil end lĂ€bi vaadata. 119 00:15:06,035 --> 00:15:10,035 Ta leiab kindlasti midagi. Aga kui pole? - Siis ei leia. 120 00:15:10,118 --> 00:15:13,327 Aga kui ta ei leia, kuidas ma tean, et ta on otsinud? 121 00:15:15,285 --> 00:15:19,993 Kas on aeg, Isabel? Vaikust! KĂŒlalised! 122 00:15:26,493 --> 00:15:28,827 Tere tulemast, sĂ”ber! 123 00:15:41,910 --> 00:15:50,243 Mina, kindral Julius Arundel, toon teateid teiselt poolt. 124 00:15:56,910 --> 00:16:03,035 Kus on Hercule? Ma pean temaga rÀÀkima. 125 00:16:07,285 --> 00:16:15,618 MP tervitab teid. Kas teie elus oli MP? 126 00:16:20,452 --> 00:16:23,743 Jah, Marie Poirot, minu vanaema. 127 00:16:24,077 --> 00:16:31,827 Ta ĂŒtleb, et teil vedas, kuid teist korda ei vea. 128 00:16:33,493 --> 00:16:41,327 TĂ€na jĂ€rve ÀÀres oht taandus, et uut jĂ”udu koguda. 129 00:16:41,702 --> 00:16:50,035 See liigub edasi. Ma nĂ€en tema mĂ€rki... 130 00:16:52,077 --> 00:16:54,493 Emily kohal. 131 00:16:55,702 --> 00:16:59,077 Ma ei saa aru, miks ma seda jama talun. 132 00:16:59,160 --> 00:17:05,868 Sas proidopiisa olous! 133 00:17:08,827 --> 00:17:12,243 Mida paganat ta rÀÀgib? - See on kreeka keeles. 134 00:17:12,535 --> 00:17:15,077 Ta ĂŒtles, et teid on hoiatatud. 135 00:17:39,118 --> 00:17:41,702 Ma mĂ”tlesin, et Ă€kki teil ei tule und. 136 00:17:41,785 --> 00:17:46,202 Ja te ajasite mu ĂŒles, et seda kĂŒsida? TĂ”eline sĂ”prus! 137 00:17:48,910 --> 00:17:51,785 Andke andeks, aga see lugu seal Ă”htusöögil, 138 00:17:51,868 --> 00:17:56,118 kui kindral teie vanaema mĂ€ngu tĂ”i. Kuidas ta teadis? 139 00:17:57,827 --> 00:17:59,827 Vaadake, mu sĂ”ber. 140 00:18:05,660 --> 00:18:09,868 Kas teie peres oli keegi JH? 141 00:18:10,577 --> 00:18:15,577 Jah, onu Jack. Mida ta ĂŒtleb? 142 00:18:15,702 --> 00:18:22,202 Ta kĂ€sib teil minna oma tuppa ja mind rahule jĂ€tta. 143 00:18:25,910 --> 00:18:28,118 HĂ€mmastav! 144 00:18:30,160 --> 00:18:32,952 KĂ”ige tavalisem oletus. 145 00:18:33,577 --> 00:18:37,785 Igast inglise perest vĂ”ib leida Johni, Jamesi vĂ”i Jacki. 146 00:18:37,868 --> 00:18:40,618 Belgias on sama lugu Mariega. 147 00:18:41,035 --> 00:18:45,618 KĂŒllap vist. Aga kuidas on nende kurjade jĂ”ududega? 148 00:18:45,702 --> 00:18:49,493 Need pesitsevad Isabeli peas, ei kusagil mujal. 149 00:18:49,910 --> 00:18:55,118 Ent siiski: kus suitsu, seal tuld. 150 00:19:55,743 --> 00:19:58,327 Mis see oli? - Mis juhtus? 151 00:20:00,868 --> 00:20:02,827 Mine kutsu oma isa! 152 00:20:04,618 --> 00:20:06,160 TĂ€di? 153 00:20:07,327 --> 00:20:09,327 Kas te peate pidu? 154 00:20:12,618 --> 00:20:15,243 Charles. - TĂ€di Emily? 155 00:20:19,118 --> 00:20:22,535 Ärge puutuge teda! - JÀÀge siia, lapsed! 156 00:20:38,202 --> 00:20:39,910 Alexis. 157 00:20:40,452 --> 00:20:44,285 Ega ta surnud ei ole? - Elus. 158 00:20:44,368 --> 00:20:46,868 Vaata seda! - Bobi pall. 159 00:20:46,952 --> 00:20:50,452 Ta pidi selle otsa astuma ja tasakaalu kaotama. 160 00:21:12,618 --> 00:21:18,368 Suur tĂ€nu, et tulite. Emily on kĂŒsinud teie jĂ€rele. 161 00:21:21,618 --> 00:21:24,868 Ma aina kerin seda oma peas. 162 00:21:25,785 --> 00:21:30,993 Kas ma astusin Bobi pallile? Ta ei jĂ€ta seda trepile. 163 00:21:33,535 --> 00:21:38,827 Vahest vaevavad teid peale loomade ka inimesed. 164 00:21:39,785 --> 00:21:42,202 Nii elavad kui ka surnud. 165 00:21:42,285 --> 00:21:47,952 Te ei arva ometi, et Isabelil oli Ă”igus ja ma olengi ohus? 166 00:21:48,493 --> 00:21:53,952 See on vĂ”imalik. - Siis on pĂ”hjuseks raha. 167 00:21:58,702 --> 00:22:02,410 Mida teie minu olukorras teeksite? 168 00:22:04,743 --> 00:22:08,285 Kui minu pereliikmed loodaksid mu surmast kasu lĂ”igata? 169 00:22:14,077 --> 00:22:17,785 Ma koostaksin kohe uue testamendi 170 00:22:18,160 --> 00:22:21,785 ja pĂ€randaksin kĂ”ik sĂ”brale, keda ma vĂ”in usaldada. 171 00:22:21,868 --> 00:22:25,952 Ja kas ĂŒtleksite sĂ”brale? - Mitte mingil juhul. 172 00:22:26,243 --> 00:22:30,702 Aga ma ĂŒtleksin omastele, et nemad pĂ€randust ei saa. 173 00:22:30,952 --> 00:22:34,618 Kas see ei vihasta neid? - Kahtlemata. 174 00:22:35,035 --> 00:22:39,077 Kuid nad jĂ€lgiksid hoolega, et minuga midagi ei juhtuks, 175 00:22:39,160 --> 00:22:43,493 nii et vĂ”iksin kunagi jĂ€lle testamenti nende kasuks muuta. 176 00:22:45,493 --> 00:22:50,118 See mĂ”te meeldib mulle vĂ€ga. 177 00:23:00,077 --> 00:23:04,577 Ravim, doktor? - Eksprotiin Emily maksa tarvis. 178 00:23:04,910 --> 00:23:07,660 Aga selleks on tal kapslid. - Soperdis! 179 00:23:07,743 --> 00:23:11,285 Kohalikult taimetargalt. Ma viskasin need minema. 180 00:24:12,868 --> 00:24:16,702 Kas ma saaksin teiega omaette pisut rÀÀkida? 181 00:24:17,702 --> 00:24:21,993 Kas lĂ€heme aeda? - Ei, liiga riskantne. 182 00:24:22,827 --> 00:24:26,077 Kohtume teepausi ajal paadiklubis. 183 00:24:36,243 --> 00:24:40,493 Wordsworth, poeet, kes on siit kandist pĂ€rit, teeb mu nĂ”utuks. 184 00:24:40,577 --> 00:24:44,243 Ilmselgelt on ta raskemeelne, aga mis teda rÔÔmustab? 185 00:24:44,327 --> 00:24:48,410 Kas hea vein? Suur praad? VĂ”luva naise seltskond? 186 00:24:48,493 --> 00:24:55,327 Ei. Nartsiss. "Kes puude vahel jĂ€rve kaldal..." 187 00:24:55,410 --> 00:24:58,910 "tuuleĂ”hus vĂ€releb, ei paigal olla malda." 188 00:25:05,077 --> 00:25:08,535 Tere pĂ€evast. - Ma ei hakka keerutama. 189 00:25:08,618 --> 00:25:11,827 Charles ja Theresa on aastaid tĂ€di Emilyt lĂŒpsnud. 190 00:25:11,910 --> 00:25:14,952 Hiljaaegu on tĂ€di hakanud neile Ă€ra ĂŒtlema - ja Ă”ige ka. 191 00:25:15,035 --> 00:25:17,452 Rahunege palun ja vĂ”tke istet. 192 00:25:20,660 --> 00:25:25,410 TĂ€di ei kukkunud juhuslikult, ĂŒks neist lĂŒkkas ta alla. 193 00:25:25,493 --> 00:25:28,868 Aga kui mu abikaasa kuuleks, et ma neid sĂŒĂŒdistan... 194 00:25:29,410 --> 00:25:34,952 Kas te kardate teda? - Ei... Siin olen ma kaitstud. 195 00:25:35,368 --> 00:25:37,368 Miks siin? 196 00:25:38,493 --> 00:25:41,285 Jacobi-sugused pole paadiklubis oodatud, 197 00:25:41,368 --> 00:25:44,118 kui te mĂ”istate mind. - Kuidas? 198 00:25:44,618 --> 00:25:47,910 Ta on teistsugune, vĂ€lismaalane. 199 00:25:48,160 --> 00:25:51,702 Mina olen ka. - Aga teie olete kuulus. 200 00:25:53,243 --> 00:25:56,952 Parem oleks, kui me selle jutu oma teada jĂ€taksime. 201 00:25:57,618 --> 00:25:59,535 Muidugi, madame. 202 00:26:04,118 --> 00:26:06,493 Tere, tĂ€di. - Tere hommikust. 203 00:26:06,577 --> 00:26:12,452 Kas pole imeline? - VĂ”rratu pĂ€ev. Roosid on imeilusad. 204 00:26:12,868 --> 00:26:16,660 Kolm kĂŒlastust mĂ”ne pĂ€evaga? Missugune au! 205 00:26:16,743 --> 00:26:20,077 Sa nĂ€ed palju parem vĂ€lja, tĂ€di. 206 00:26:20,993 --> 00:26:24,993 VĂ”ib-olla seetĂ”ttu, et ma muutsin testamenti. 207 00:26:28,118 --> 00:26:32,952 Seda poleks ma kĂŒll uskunud, et teil sĂ”nu ei jĂ€tku. 208 00:26:38,118 --> 00:26:40,452 Sa muutsid testamenti? 209 00:26:40,993 --> 00:26:45,160 Jah, kallis, ma jĂ€tan oma sugulased punase pennita. 210 00:26:45,243 --> 00:26:50,077 Kes siis pĂ€rib, kui mitte meie? - Mida me sulle teinud oleme? 211 00:26:50,160 --> 00:26:55,535 Sa Ă€hvardasid mind. "Ma ei lase kellelgi end segada." MĂ€letad? 212 00:26:55,618 --> 00:26:57,827 Ma ei Ă€hvardanud, see oli nali. 213 00:26:57,910 --> 00:27:00,743 Aga sa lubasid hĂ”beserviisi mulle. Kellele see lĂ€heb? 214 00:27:00,827 --> 00:27:04,410 Sa oled ikka öelnud, et ĂŒhel pĂ€eval jÀÀvad su maalid mulle. 215 00:27:04,493 --> 00:27:06,452 Littlegreen House. 216 00:27:07,118 --> 00:27:10,493 Kas Emily on seal? Ma tahaksin temaga rÀÀkida. 217 00:27:14,785 --> 00:27:17,452 Jah. Jacob? 218 00:27:19,618 --> 00:27:23,118 Tahaksin sinuga kokku saada, ma olen sinu pĂ€rast mures. 219 00:27:42,160 --> 00:27:45,243 Ära sea iga mu sĂ”na kahtluse alla! 220 00:27:53,743 --> 00:27:58,910 RÀÀgi, kuidas sa ennast tunned. - Tahad sa tĂ”esti teada? 221 00:27:59,993 --> 00:28:03,118 Ma olen vĂ€sinud ja muldvana. 222 00:28:04,618 --> 00:28:08,410 Eks ma sellepĂ€rast vist Ă”iendangi Minniega, 223 00:28:08,743 --> 00:28:12,202 ainsa inimesega, kes mind ikka ja alati toetab. 224 00:28:12,285 --> 00:28:15,118 Ta teab, et sa ei mĂ”tle midagi halba. 225 00:28:16,702 --> 00:28:22,285 Vaata vaid! Ei tea, kas armastus? 226 00:28:23,618 --> 00:28:27,910 Loodame. Ta on hea mees, hea arst. 227 00:28:28,452 --> 00:28:33,993 Kuigi tema suhtub sinusse kĂŒlmalt? Sa oled suuremeelne. 228 00:28:35,118 --> 00:28:39,868 Ka mina olen su vĂ€simust mĂ€rganud. Proovi seda. 229 00:28:41,243 --> 00:28:44,868 Meie pere kasutab seda retsepti juba 200 aastat. 230 00:28:45,243 --> 00:28:47,785 Üsna uus siis kreeklaste kohta. 231 00:28:51,452 --> 00:28:55,243 Kas sa arvad, et keegi tahab mind tappa? 232 00:28:55,327 --> 00:28:58,535 Kes peaks midagi niisugust tahtma? 233 00:28:59,243 --> 00:29:02,160 Poirot peab seda vĂ”imalikuks. 234 00:29:14,243 --> 00:29:15,910 Mister Poirot? 235 00:29:17,993 --> 00:29:21,743 Üks dĆŸentelmen ootab teid vĂ€ljas. 236 00:29:22,702 --> 00:29:26,785 Kutsuge ta sisse. - Ta ei ole klubiliige. 237 00:29:29,285 --> 00:29:33,452 Mina ka ei ole. - See on doktor Tanios. 238 00:29:35,993 --> 00:29:38,452 Muidugi, tema pole ju kuulus. 239 00:29:47,118 --> 00:29:51,785 Miks te Emilyt hirmutate? - Millal ma seda tegin? 240 00:29:51,868 --> 00:29:56,952 Te vĂ€itsite, et ta elu on ohus. - Minu kohus on teda hoiatada. 241 00:29:57,035 --> 00:30:00,202 Te usute Isabel Trippi fantaasiaid. 242 00:30:00,285 --> 00:30:05,493 Ma ei rÀÀgi fantaasiast, jutt on vĂ”imalikust kuritööst. 243 00:30:06,202 --> 00:30:09,868 Ja mina pole ainus. - Kes seda veel usub? 244 00:30:11,452 --> 00:30:16,202 Ma ĂŒtlen, et pole ainus. - Teil pole kedagi nimetada. 245 00:30:16,785 --> 00:30:22,285 Oma perekonna huvides pean paluma Emilyst eemale hoida. 246 00:30:29,160 --> 00:30:32,577 Mulle ta ka ei meeldi. - Paraku. 247 00:30:33,327 --> 00:30:36,410 Paluge meie kĂŒbarad tuua. 248 00:30:36,743 --> 00:30:40,327 Kuhu me lĂ€heme? - Littlegreen House'i. 249 00:30:52,327 --> 00:30:56,702 Anna andeks, kullake. - Vabandust. 250 00:31:00,452 --> 00:31:02,368 Pikk pĂ€ev on seljataga. 251 00:31:02,452 --> 00:31:05,452 Sa nĂ€ed parem vĂ€lja kui viimastel nĂ€dalatel. 252 00:31:05,535 --> 00:31:09,243 NĂ€eb ta ju hea vĂ€lja? - Jah, kallis. 253 00:31:09,743 --> 00:31:13,827 Miks kĂ”ik valetavad? Ma nĂ€en Ă”udne vĂ€lja. 254 00:31:15,743 --> 00:31:21,660 Mu kotis on ĂŒks pudel, ulata see mulle. 255 00:31:23,493 --> 00:31:28,618 Mitte maksakapsleid? - Siis ma paluksin kapsleid. 256 00:31:29,535 --> 00:31:31,410 Pudel. 257 00:31:44,618 --> 00:31:51,035 Jacob andis selle mulle, tema oma retsept. 258 00:31:51,118 --> 00:31:55,577 Ega sa ei vĂ”ta seda? See vĂ”ib olla Kreekast. 259 00:31:59,327 --> 00:32:02,285 Olgu vĂ”i Kuu pealt. 260 00:32:08,118 --> 00:32:10,243 Mul on vĂ€rsket Ă”hku vaja. 261 00:32:10,327 --> 00:32:14,285 Sellest oleks kasu. Nii ilus Ă”htu on. 262 00:32:25,702 --> 00:32:28,743 Minnie, jĂ€ta mind rahule, taeva pĂ€rast! 263 00:32:31,243 --> 00:32:34,868 Ma olen Emilyle alati ainult parimat tahtnud. 264 00:32:35,743 --> 00:32:41,410 Oma sĂŒdames ta teab seda. - Sa oled lausa pĂŒhak. 265 00:32:58,660 --> 00:33:00,827 Ära karda, kallis. 266 00:33:03,035 --> 00:33:08,785 Ta hing tĂ”useb taevasse. 267 00:33:10,410 --> 00:33:13,160 Kas ta sureb? 268 00:33:14,410 --> 00:33:19,618 Ta astub teisele poole. Otse meie silma all. 269 00:33:20,618 --> 00:33:23,327 Missugune seiklus! 270 00:33:32,493 --> 00:33:34,202 Tere, Bob. 271 00:33:34,993 --> 00:33:37,160 Mis lahti, monsieur Bob? 272 00:33:41,952 --> 00:33:43,702 KĂ€hku, Hastings! 273 00:33:46,577 --> 00:33:49,785 Kui te lubaksite? - Mis toimub? 274 00:33:53,410 --> 00:33:55,660 Kas temaga on kĂ”ik korras? 275 00:33:58,452 --> 00:34:00,368 Ei ole. 276 00:34:03,035 --> 00:34:05,035 Ta on surnud. 277 00:34:30,368 --> 00:34:32,952 Ma palun teid veel kord, seersant Keeley, 278 00:34:33,035 --> 00:34:35,993 laske kohtuarstil tellida Emily Arundeli lahkamine. 279 00:34:36,077 --> 00:34:39,660 Meie kohtleme oma surnuid austusega, 280 00:34:39,743 --> 00:34:42,493 eriti nii hĂ€id hingi nagu miss Arundel. 281 00:34:42,577 --> 00:34:46,243 Aga tema surmas on kĂŒsitavusi. TĂ”endid maetakse koos temaga. 282 00:34:46,327 --> 00:34:49,827 Mul on ainus vajalik tĂ”end olemas: surmatunnistus. 283 00:34:49,910 --> 00:34:54,077 Ta suri maksapuudulikkuse tĂ”ttu ja aamen sellega. 284 00:35:29,160 --> 00:35:35,035 Tema teab, millist tegu me oleme, et oleme vaid pĂ”rm. 285 00:35:36,618 --> 00:35:42,577 Inimese elupĂ€evad on nagu rohi, ta Ă”itseb kui lilleke vĂ€ljal; 286 00:35:43,702 --> 00:35:47,952 kui tuul temast ĂŒle kĂ€ib, ei ole teda 287 00:35:48,452 --> 00:35:51,827 ja tema ase ei tunne teda enam. 288 00:35:54,285 --> 00:36:00,368 Aga Issanda heldus on igavene neile, kes teda kardavad, 289 00:36:01,368 --> 00:36:05,368 ja tema Ă”igus jÀÀb laste lastele. 290 00:36:05,868 --> 00:36:10,202 AitĂ€h tulemast. Ta ei olnud paha vanake. 291 00:36:11,660 --> 00:36:15,993 Oleksin vĂ”inud talle seda öelda. 292 00:36:18,493 --> 00:36:24,118 Issand annab ja Issand vĂ”tab, kiidetud olgu Issanda nimi. 293 00:36:41,077 --> 00:36:43,202 Vaene kutsu. 294 00:36:43,868 --> 00:36:49,535 Muidu tervitad sa kĂŒlalisi sabaliputusega, aga mitte tĂ€na. 295 00:37:07,202 --> 00:37:13,952 Advokaat palus mul testamendi ette lugeda. 296 00:37:14,868 --> 00:37:18,368 See on lihtne dokument, koostatud kĂ€esoleval kuul. 297 00:37:18,827 --> 00:37:23,368 Emily kogu varandus jÀÀb Wilhemina Lawsonile. 298 00:37:27,493 --> 00:37:30,827 Ta ei tohi seda! 299 00:37:31,910 --> 00:37:35,410 Sugulased ei saa midagi? - Ei. 300 00:37:37,618 --> 00:37:43,452 Kas ma tohin kĂŒsida, kes pĂ€ris vana testamendi jĂ€rgi? 301 00:37:44,035 --> 00:37:48,577 KĂ”ik siinviibijad, suurem osa mĂ”nisada naela. 302 00:37:48,702 --> 00:37:52,868 LĂ”viosa oleks saanud Charles, Theresa ja Bella. Mis siis? 303 00:37:54,993 --> 00:37:57,452 Ma arvan, et Emily mĂ”rvati. 304 00:37:58,785 --> 00:38:01,952 Kes vĂ”is seda teha? 305 00:38:04,493 --> 00:38:07,868 Arvate, et me pole mĂ€rganud, kuidas te nurgas sosistate, 306 00:38:07,952 --> 00:38:10,118 salaplaane peate nagu lapsed? 307 00:38:10,202 --> 00:38:14,202 SĂŒĂŒdista belgia sĂ”pra. Tema sundis tĂ€di testamenti muutma. 308 00:38:14,285 --> 00:38:16,660 Emily suri maksapuudulikkuse tĂ”ttu. 309 00:38:16,743 --> 00:38:20,285 Ja teie aitasite kaasa, visates ta maksakapslid minema. 310 00:38:20,368 --> 00:38:24,493 Need oli kasutud. Reklaami vĂ”it arsti terve mĂ”istuse ĂŒle. 311 00:38:24,577 --> 00:38:27,993 Ma tean vĂ€hemalt ĂŒht korda, kui ta elu kallale kiputi. 312 00:38:29,327 --> 00:38:35,243 Oleks ma saanud teda pÀÀsta? See vaevab mind surmani. 313 00:38:39,202 --> 00:38:41,077 Tulge kaasa! 314 00:38:44,368 --> 00:38:49,702 PĂ€rast Emily Arundeli kukkumist kĂ€isin ma tal kĂŒlas 315 00:38:51,660 --> 00:38:56,618 ja mĂ€rkasin liistus kruvi, 316 00:38:59,993 --> 00:39:04,577 mille kĂŒlge vĂ”is olla kinnitatud nöör. 317 00:39:05,243 --> 00:39:07,660 Et selle otsa komistada? 318 00:39:10,452 --> 00:39:15,368 Just nimelt. - RÀÀkige aga, see on tĂ€iesti pöörane. 319 00:39:16,118 --> 00:39:18,160 Kindel asitĂ”end. 320 00:39:19,993 --> 00:39:25,785 Kuid mĂ”rvar teeb vigu. NĂ€iteks eemaldas ta kruvi. 321 00:39:28,035 --> 00:39:31,077 SellepĂ€rast ma tean nĂŒĂŒd, et see oli tĂ€htis. 322 00:39:35,410 --> 00:39:37,868 Mida sa tĂ€psemalt siin teed? 323 00:39:37,952 --> 00:39:42,035 Kas sa pole aru saanud? Ma juhin mootorpaate. 324 00:39:42,410 --> 00:39:45,285 Jah, aga mis tööd sa teed? 325 00:39:45,868 --> 00:39:50,160 Kuni tĂ€di Em'i surmani olin ma investeerimisnĂ”ustaja. 326 00:39:50,243 --> 00:39:55,077 Huvitav. - Mina andsin nĂ”u ja tema investeeris minusse. 327 00:39:55,160 --> 00:39:58,202 Aga siis rikkus ta kĂ”ik, kui muutis oma testamendi. 328 00:39:58,285 --> 00:40:02,160 Selle eest suur tĂ€nu Poirot'le. 329 00:40:03,493 --> 00:40:07,160 Ta tegi, mida pidas Ă”igeks. - TĂ”esti? 330 00:40:15,327 --> 00:40:18,952 Ikka ja jĂ€lle kĂŒsin ma endalt: 331 00:40:20,452 --> 00:40:25,577 kas nĂ”uanne muuta testamenti oli hea vĂ”i halb? 332 00:40:26,910 --> 00:40:29,160 Kas ma oleksin saanud ta surma Ă€ra hoida? 333 00:40:29,243 --> 00:40:32,827 Kui ta suri maksahaigusesse, siis poleks saanud. 334 00:40:33,118 --> 00:40:36,868 Mis pĂ”hjustab maksa- puudulikkust? - Vanadus. 335 00:40:36,952 --> 00:40:39,910 Ja mina ĂŒtlen, et ta mĂ”rvati. 336 00:40:41,952 --> 00:40:47,202 Veel kunagi pole pisiasi mind nii vaevanud. Motiiv! 337 00:40:49,577 --> 00:40:52,452 Saaksin aru, kui ta oleks tapetud enne testamendi muutmist. 338 00:40:52,535 --> 00:40:55,910 Tapame ta kĂ€hku, nii et pĂ€randus jÀÀks meile. 339 00:40:57,493 --> 00:41:02,202 Aga pĂ€rast muutmist? Kes sellest kasu saab? 340 00:41:03,827 --> 00:41:07,243 Äkki on kĂ€ttemaks? - Vabandage. 341 00:41:07,827 --> 00:41:11,202 Üks daam ja hĂ€rra ootavad salongis. 342 00:41:11,993 --> 00:41:14,118 Neil on koer kaasas. 343 00:41:14,910 --> 00:41:17,035 Kas foksterjer? 344 00:41:21,910 --> 00:41:26,452 Tule siia! - Neetud koer, ĂŒldse ei oska kĂ€ituda! 345 00:41:26,535 --> 00:41:30,868 Ta vĂ€ljendab nii oma leina. Bob, kĂ€itu korralikult! 346 00:41:30,952 --> 00:41:32,785 Bob, istu! 347 00:41:45,702 --> 00:41:47,952 Meil on ĂŒks imelik palve. 348 00:41:48,452 --> 00:41:51,785 Wilhemina tahab, et te ta ĂŒle kuulaksite. - MispĂ€rast? 349 00:41:51,868 --> 00:41:57,077 Et juttudele lĂ”pp teha. Muidu arvatakse, et... 350 00:41:59,118 --> 00:42:03,452 Teie tapsite tĂ€di Emily, et pĂ€rida tema vara? 351 00:42:03,535 --> 00:42:08,327 NĂ€ed, tema arvab ka nii. Ma ei teadnud pĂ€randusest! 352 00:42:08,868 --> 00:42:12,993 Keegi ei teadnud. Mina soovitasin talle seda. 353 00:42:13,410 --> 00:42:18,743 Meil on paar mĂ”tet. RÀÀgi, mida sa mulle rÀÀkisid. 354 00:42:21,493 --> 00:42:27,952 Te ĂŒtlesite, et keegi tahab teda tappa, ja nĂŒĂŒd ta surm... 355 00:42:30,743 --> 00:42:36,868 Ööl enne Ă”nnetust ajas Bob mu ĂŒles ja kutsus mĂ€ngima. 356 00:42:39,535 --> 00:42:41,535 Ole tasa, Bob! 357 00:42:41,618 --> 00:42:47,368 Keegi oli trepil. Ma kĂ€skisin tal Bob korvi panna. 358 00:42:47,993 --> 00:42:51,827 Pane ta korvi, enne kui terve maja ĂŒles ajab. 359 00:42:51,910 --> 00:42:54,285 Ma ei nĂ€inud ta nĂ€gu, 360 00:42:54,368 --> 00:42:58,493 kuid hommikumantlil oli kullaga tikitud monogramm. 361 00:42:58,577 --> 00:43:01,327 NimetĂ€hed TA. 362 00:43:02,577 --> 00:43:06,160 Theresa Arundel. Ei vĂ”i olla! 363 00:43:07,618 --> 00:43:11,868 Mul on hirm. Mina vĂ”in olla jĂ€rgmine. 364 00:43:12,452 --> 00:43:15,743 Nendest hirmudest on lihtne lahti saada. 365 00:43:15,827 --> 00:43:19,368 Jagage oma pĂ€randus neile, kes olid esialgsed pĂ€rijad. 366 00:43:23,785 --> 00:43:30,410 Aga see oleks ju Emily soovide vastu. - VĂ”ib-olla. 367 00:43:32,410 --> 00:43:36,618 LĂ€hme nĂŒĂŒd, me andsime Poirot'le kĂŒllalt mĂ”tteainet. 368 00:43:36,993 --> 00:43:40,993 Üks asi veel. See puudutab Bobi. 369 00:43:42,785 --> 00:43:49,118 Talle ei meeldi minuga elada. Aga teie olete talle loodud. 370 00:43:49,202 --> 00:43:54,327 Ma ei saa seda vastutust vĂ”tta. - Muidu tuleb ta magama panna. 371 00:44:09,243 --> 00:44:12,452 Jalutada koeraga enne hommikusööki? Ei, mu sĂ”ber. 372 00:44:12,535 --> 00:44:15,285 Bobi pĂ€evakava pole Poirot' pĂ€evakava. 373 00:44:15,368 --> 00:44:18,243 Veidi kehalisi harjutusi tuleb teile ainult kasuks. 374 00:44:18,327 --> 00:44:21,202 Teie olete ju agar jalutaja. - Olen. 375 00:44:21,410 --> 00:44:24,702 Ei, Bob ei tule minu juurde elama. 376 00:44:42,827 --> 00:44:44,410 Tere hommikust. 377 00:44:46,160 --> 00:44:50,618 Olen pool aastat hoogu vĂ”tnud. Eilne vihm sundis tegutsema. 378 00:44:52,243 --> 00:44:55,993 See kĂŒsimus vĂ”ib tunduda vĂ€ga veider, 379 00:44:56,077 --> 00:45:00,535 aga kas teil on hommikumantel initsiaalidega TA? 380 00:45:01,952 --> 00:45:07,035 Kusagil, aga tĂ”tt-öelda ei taha ma seda nĂ€hagi. - Miks? 381 00:45:07,118 --> 00:45:09,410 Ostsin selle enne, kui need moodi lĂ€ksid. 382 00:45:09,493 --> 00:45:13,243 NĂŒĂŒd on selline igaĂŒhel. Mis siis sellest? 383 00:45:15,077 --> 00:45:19,452 Wilhemina nĂ€gi ööl enne Ă”nnetust kedagi sellega. 384 00:45:20,160 --> 00:45:22,827 Ta kardab oma elu pĂ€rast, 385 00:45:22,910 --> 00:45:27,160 kuid kahjuks mitte nii palju, et raha tagasi anda. 386 00:45:27,535 --> 00:45:32,702 Advokaat pĂŒĂŒab uut testamenti kehtetuks kuulutada, 387 00:45:33,535 --> 00:45:37,118 siis saan endale ehk korraliku elamise muretseda. 388 00:45:46,285 --> 00:45:50,118 Teile on telefon. Kas rÀÀgite siit? 389 00:45:50,202 --> 00:45:53,868 Jah. Kes helistab? - Emily Arundel. 390 00:45:58,118 --> 00:46:02,660 Ta on surnud. - Klaarige omavahel. 391 00:46:20,577 --> 00:46:22,577 Hercule Poirot kuuleb. 392 00:46:22,993 --> 00:46:31,327 Kui pĂ”nev! Isabel on just praegu Emilyga ĂŒhenduses. 393 00:46:36,785 --> 00:46:39,827 Tervitage teda minu poolt. 394 00:46:41,618 --> 00:46:46,785 Ta lihtsalt ilmus, kui me teist tassi teed jĂ”ime. 395 00:46:46,868 --> 00:46:51,910 Ta tahab teiega rÀÀkida. Kas ma annan talle? - Ei! 396 00:46:54,577 --> 00:46:58,618 Kirjutage ta sĂ”num ĂŒles, ma astun hiljem lĂ€bi. 397 00:47:21,785 --> 00:47:25,202 Emily teab, et te sĂŒĂŒdistate ennast tema Ă€raminekus, 398 00:47:25,285 --> 00:47:29,827 ja ta nimetab seda rumalaks. - Ta tahab teid rahustada. 399 00:47:30,160 --> 00:47:36,243 Ta soovitab pidada seansi, kuhu kutsute kahtlusalused. 400 00:47:36,327 --> 00:47:40,743 KĂ”ik, kes vĂ”isid lihtsustada tema teekonda teise ilma. 401 00:47:40,827 --> 00:47:48,202 Kui kĂ”ik on koos, osutab Emily Isabeli kaudu sĂŒĂŒdlasele. 402 00:47:48,285 --> 00:47:50,243 Mida te arvate? 403 00:47:50,327 --> 00:47:54,035 SuurepĂ€rane mĂ”te. Millal seanss vĂ”iks toimuda? 404 00:47:54,118 --> 00:47:56,702 Reede Ă”htul kell kaheksa? 405 00:47:56,785 --> 00:48:00,285 Me pakume sĂŒĂŒa-juua, teeme piduliku koosviibimise. 406 00:48:00,368 --> 00:48:02,243 Reedel kell kaheksa? VĂ€ga hea. 407 00:48:02,327 --> 00:48:08,618 Doktor Tanios tuleb ka, eks? Nad sĂ”idavad varsti Kreekasse. 408 00:48:08,702 --> 00:48:13,993 Mitte enne reedet. Pealegi pole kolimine veel mĂ”rva pĂ”hjus. 409 00:48:14,535 --> 00:48:16,910 Mina olen selle elav tĂ”estus. 410 00:48:19,202 --> 00:48:22,910 Kas see ravim, mille Jacob Emilyle andis 411 00:48:22,993 --> 00:48:28,827 ja mida ta vĂ”ttis surmaĂ”htul, ei paku teile siis huvi? 412 00:48:32,535 --> 00:48:39,702 Vastupidi, vĂ€gagi pakub huvi. Kus see pudel nĂŒĂŒd on? 413 00:48:46,785 --> 00:48:50,702 Mind huvitaks praegu ravimikapp. 414 00:48:50,785 --> 00:48:53,327 Teil on ju see olemas? - Ülakorruse vannitoas. 415 00:48:53,410 --> 00:48:56,035 Kas ma vĂ”in seda nĂ€ha? - Tulge minuga. 416 00:49:06,077 --> 00:49:11,035 Iga kord pĂŒĂŒab ta palli kinni ja viib siis oma korvi. 417 00:49:11,118 --> 00:49:13,410 Kas teid ei hĂ€mmasta see foksterjer? 418 00:49:13,493 --> 00:49:17,327 Ausalt öeldes tundub ta repertuaar ĂŒsna piiratud. 419 00:49:29,035 --> 00:49:33,160 Maksakapslid. Doktor Grainger oli need ju minema visanud? 420 00:49:33,243 --> 00:49:38,577 Need, mille ta ĂŒles leidis. Emilyl oli alati var... 421 00:49:48,827 --> 00:49:53,493 Doktor Jacob Tanios, Hope Cottage, Hawkshead. 422 00:50:03,035 --> 00:50:06,285 PĂŒhadevahe! LĂ”hnab kĂŒll tapvalt. 423 00:50:06,368 --> 00:50:10,535 Ja nagu Ă”ed Trippid ĂŒtlesid - siit on joodud. 424 00:50:11,035 --> 00:50:15,327 Miks te arvate, et kĂ”ik nende seansile tulevad? 425 00:50:15,410 --> 00:50:20,660 Sest see, kes ei tule, tĂ”estab, et tal on midagi varjata. 426 00:50:23,743 --> 00:50:28,202 Metoodilise inimesena ei usu ju teie ometi seanssidesse? 427 00:50:28,285 --> 00:50:30,702 Ei, mina tĂ”esti ei usu, 428 00:50:30,785 --> 00:50:35,618 aga teised usuvad ja mina kasutan seda Ă€ra. 429 00:50:35,702 --> 00:50:40,535 Haruldane vĂ”imalus Trippidel sĂŒĂŒdistada vastukarva inimesi. 430 00:50:41,910 --> 00:50:46,535 Aga teie ju tulete? - Eks me vaata. 431 00:50:53,577 --> 00:50:59,160 Teie vist lahkute Inglismaalt? Kas tohib kĂŒsida, miks? 432 00:50:59,452 --> 00:51:04,785 Kreekas olen ma arst. - Oleksid ka siin, kui sĂ”brad laseksid. 433 00:51:04,868 --> 00:51:08,118 John Grainger ei saa patsientide arvamust muuta. 434 00:51:08,202 --> 00:51:11,910 Et kuna teie abikaasa on vĂ€lismaalane, on ta kurat ise? 435 00:51:12,702 --> 00:51:14,452 Jah. 436 00:51:24,035 --> 00:51:26,618 Teie enda segatud ravim? 437 00:51:27,743 --> 00:51:31,368 Taimeekstrakt, mis sisaldab vitamiine ja mineraale. 438 00:51:31,452 --> 00:51:34,868 Erguti, nagu siin maal seda nimetatakse. 439 00:51:34,952 --> 00:51:40,993 Te andsite seda tĂ€di Emilyle. Kas te vĂ”taksite ise? 440 00:51:42,910 --> 00:51:47,577 Teile meeldib mĂ€ngida. Ei vĂ”ta. 441 00:51:47,952 --> 00:51:52,368 Miks siis? See on ju erguti, mitte uinuti. 442 00:51:52,952 --> 00:51:55,577 Miks sa ei vĂ”ta? Mis sel viga on? - Mitte midagi! 443 00:51:55,660 --> 00:51:57,743 TĂ”esta seda siis! 444 00:52:03,618 --> 00:52:05,327 Ei, monsieur! 445 00:52:12,952 --> 00:52:19,327 Te oleksite joonud. Aga kui keegi on selle mĂŒrgitanud? 446 00:52:27,785 --> 00:52:31,868 Naine ikka kardab teda. - Surmani hirmul. 447 00:52:31,952 --> 00:52:36,035 Seda ma ei ĂŒtleks. Ta ei armasta oma meest enam. 448 00:52:36,118 --> 00:52:39,535 Miks on tema armastus haihtunud? 449 00:52:39,618 --> 00:52:42,202 Sest ta mees on mĂ”rtsukas. 450 00:52:43,202 --> 00:52:47,577 Vaatame, mida Scotland Yard Taniose ravimist arvab. 451 00:52:47,660 --> 00:52:50,118 Saadame selle neile tĂ€hitud postiga. 452 00:52:50,202 --> 00:52:54,702 Ja vahepeal? - Vahepeal kĂŒlastame teie sĂ”pra Charlesi. 453 00:53:17,993 --> 00:53:23,952 Mulle ei meeldi, kui siin sĂ”elutakse. Ohutuse mĂ”ttes. 454 00:53:24,993 --> 00:53:28,368 Et ei juhtuks uut plahvatust? - Kuidas remont lĂ€heb? 455 00:53:28,452 --> 00:53:31,618 Kiiremini lĂ€heks, kui tĂ€di Em oleks mulle raha jĂ€tnud. 456 00:53:31,702 --> 00:53:34,160 Saaksin korraliku mehhaaniku palgata. 457 00:53:34,243 --> 00:53:37,452 Ma olin seal, kui tĂ€di teile Ă€ra ĂŒtles. 458 00:53:37,743 --> 00:53:42,535 Arvate, et ma hirmutasin teda? Ta oli uskumatult kange. 459 00:53:42,952 --> 00:53:47,618 Ei, aga ma tean, kui magus vĂ”ib olla kĂ€ttemaks. 460 00:53:47,952 --> 00:53:51,702 Te olete tulise loomuga nagu teie Ă”degi, eks? 461 00:53:54,993 --> 00:53:57,077 Kas see teeb meist teie silmis mĂ”rtsukad? 462 00:53:57,160 --> 00:54:00,243 Minu silmis on igaĂŒks kahtlusalune. 463 00:54:00,327 --> 00:54:03,202 Reede Ă”htul on kĂ”ik palutud koosviibimisele, 464 00:54:03,285 --> 00:54:06,952 sealhulgas teie ja teie Ă”de Theresa. 465 00:54:07,035 --> 00:54:09,618 Kes selle korraldab? 466 00:54:10,827 --> 00:54:13,743 Teie tĂ€di Emily Arundel. 467 00:54:21,202 --> 00:54:29,410 Mina, Emily Arundel, kĂŒlastan teid tĂ€na hĂ€maral pĂ”hjusel. 468 00:54:31,285 --> 00:54:38,243 Kurjus, mille eest isa meid hoiatas, on teoks saanud. 469 00:54:40,827 --> 00:54:47,702 Kus on doktor Grainger? - Ta ei saanud kahjuks tulla. 470 00:54:49,202 --> 00:54:54,952 Teadusemehed ei usu ju midagi. 471 00:54:59,535 --> 00:55:07,868 Keegi siinviibijatest kergendas minu teekonda teise ilma, 472 00:55:10,327 --> 00:55:18,243 eks ole, mister Poirot? - Seda nimetatakse mĂ”rvaks. 473 00:55:19,577 --> 00:55:27,410 Seda kĂŒll. NĂ€gite, kuidas nad vĂ”patasid? 474 00:55:29,035 --> 00:55:35,827 Must sĂŒdametunnistus? Kuidas on sinuga, Wilhemina? 475 00:55:37,493 --> 00:55:40,577 Hea kĂŒsimus. - Kas sina, Charles? 476 00:55:40,660 --> 00:55:46,118 Alati valmis sĂŒĂŒdistama oma hĂ€dades kedagi teist. 477 00:55:46,202 --> 00:55:49,285 Missugune jama! - Theresa? 478 00:55:49,910 --> 00:55:56,952 Ikka kaitsed oma vĂ€ikevenda, mida ta ka poleks korraldanud. 479 00:55:59,077 --> 00:56:07,410 Bella, kullake, miks sa abiellusid selle hirmsa mehega? 480 00:56:16,493 --> 00:56:19,493 Emily, mul on ĂŒks kĂŒsimus. 481 00:56:20,660 --> 00:56:28,993 Kas Julial vĂ”i Isabelil oli tegemist sinu lahkumisega? 482 00:56:33,202 --> 00:56:37,743 Ei, aga vĂ€ga hea, et kĂŒsisid. 483 00:56:39,493 --> 00:56:45,618 KĂ”ik te tunnete minu tapjat. 484 00:56:46,993 --> 00:56:53,952 Ta on siinsamas toas. 485 00:56:57,577 --> 00:57:04,243 NĂ€ed, kuidas nad ringi vahivad? - Sa vĂ”iksid ta nime öelda. 486 00:57:07,035 --> 00:57:15,368 Tema nimi on Robert Arundel. 487 00:57:23,035 --> 00:57:25,410 Niisugust inimest pole olemas. 488 00:57:26,118 --> 00:57:30,868 On ikka. Monsieur Bob. 489 00:57:44,160 --> 00:57:48,077 Charles ja Theresa, Bella ja Jacob, 490 00:57:48,160 --> 00:57:54,493 isegi Wilhemina ja Grainger - kĂ”ik nad on vĂ”imelised tapma. 491 00:57:56,327 --> 00:58:01,202 Üksjagu kahtlusaluseid. - Ärge unustage Trippi-Ă”desid. 492 00:58:01,493 --> 00:58:06,118 Need kaks? Nad on napakad, aga ega ometi mĂ”rvarid? 493 00:58:06,285 --> 00:58:09,785 Mis on siis mĂ”rv, kui mitte hullumeelsus? 494 00:58:22,910 --> 00:58:26,952 Istu, Bob! Tubli koer. 495 00:58:30,827 --> 00:58:33,660 Ainult sina tead tĂ”tt, mu pisike. 496 00:58:35,910 --> 00:58:41,202 Sina tead, kuidas su perenaine suri ja kes ta tappis. 497 00:58:42,868 --> 00:58:45,827 Ta möödus sinust, kui nööri ĂŒle trepi tĂ”mbas, 498 00:58:45,910 --> 00:58:48,910 öeldes endamisi: "See on vaid terjer, kes ei oska rÀÀkida. 499 00:58:48,993 --> 00:58:53,202 Mul pole karta midagi." Kui rumal, eks ole? 500 00:58:57,535 --> 00:59:02,035 Meie teame, et ĂŒtlemiseks ei peagi rÀÀkima. 501 00:59:03,743 --> 00:59:07,577 Ja sina ĂŒtled mulle kĂ”ik, kui Ă”ige aeg kĂ€es. 502 00:59:11,243 --> 00:59:14,493 Siit on oivaline vaade. Tulge vaadake! 503 00:59:14,577 --> 00:59:17,160 Me usume teid, Hastings. 504 00:59:17,410 --> 00:59:23,993 Meid ootab töö. KĂ”igepealt tuleb Bobi hea nimi taastada. 505 00:59:31,952 --> 00:59:36,785 Bellalt kĂŒsiti seansil, miks ta abiellus nii hirmsa mehega. 506 00:59:36,868 --> 00:59:39,327 MĂ”eldi muidugi ta abikaasat Jacobit. 507 00:59:39,410 --> 00:59:43,785 Kummaline, sest Emilyle tegelikult meeldis Jacob. 508 00:59:45,368 --> 00:59:47,618 KĂŒllap ta on vahepeal meelt muutnud. 509 00:59:47,702 --> 00:59:53,452 Oli see meelemuutus vĂ”i viga? - Emily ei eksinud kunagi. 510 00:59:56,952 --> 00:59:59,993 Oletagem, et meiega ei rÀÀkinud Emily Arundeli vaim. 511 01:00:00,077 --> 01:00:03,077 Oletagem, et see oli Isabel Trippi alateadvus. 512 01:00:03,160 --> 01:00:06,077 Sel juhul huvitab mind, milles ta veel eksis. 513 01:00:06,160 --> 01:00:08,952 VĂ”ib-olla sĂŒĂŒdistas ta ka ebaĂ”iglaselt Robert Arundeli? 514 01:00:09,035 --> 01:00:14,327 Ta on kogenud meedium. - Kuid ka inimene. 515 01:00:18,118 --> 01:00:20,368 Öelge mulle palun, 516 01:00:20,452 --> 01:00:25,452 kui ma otsin siit majast liistude kruvisid, 517 01:00:25,535 --> 01:00:29,327 kus neid hoitakse? - KĂŒllap paadimajas. 518 01:00:29,410 --> 01:00:33,118 Seal, kuhu Charles ei taha kĂŒlalisi lasta? 519 01:00:36,785 --> 01:00:38,993 Bob, jĂ€ta jĂ€rele! 520 01:00:44,327 --> 01:00:46,493 Missugune imbetsill! 521 01:00:48,493 --> 01:00:52,618 Iga kord pĂŒĂŒab see koer mulle midagi öelda. 522 01:00:54,368 --> 01:00:58,743 Ta on tumm tunnistaja, kuid rÀÀgib kĂ”uehÀÀlel. 523 01:01:00,577 --> 01:01:05,368 Kumb Taniose lastest leidis pĂ€rast Emily kukkumist palli? 524 01:01:05,452 --> 01:01:07,285 VĂ€ike Katya. 525 01:01:08,243 --> 01:01:10,368 Trepilt, eks? 526 01:01:12,785 --> 01:01:19,160 Alati pĂ€rast trikki viib Bob palli tagasi korvi. 527 01:01:20,743 --> 01:01:26,285 Keegi viis selle trepile, et jĂ€tta mulje komistamisest. 528 01:01:38,868 --> 01:01:40,327 Theresa, milles asi? 529 01:01:40,410 --> 01:01:42,910 Me peame rÀÀkima. Kas Jacob on kodus? 530 01:01:42,993 --> 01:01:45,035 Tulge sisse. - Minge oma tuppa. 531 01:01:45,118 --> 01:01:46,827 Minge nĂŒĂŒd! 532 01:01:59,327 --> 01:02:03,535 Me rÀÀgime otsesĂ”nu. Asi on rahas, 533 01:02:03,618 --> 01:02:08,535 mis kuulub Ă”igusega meile, aga jĂ€eti Wilheminale. 534 01:02:08,868 --> 01:02:11,618 Theresa advokaat ĂŒtleb, et meil pole kohtuasjaks alust. 535 01:02:11,702 --> 01:02:15,452 Peaksime Wilheminat moosima, et paar naela endale saada. 536 01:02:15,535 --> 01:02:17,868 Mina olen tema ja tĂ€di vastu alati hea olnud, 537 01:02:17,952 --> 01:02:19,952 teie sundisite teda ĂŒmber mĂ”tlema. 538 01:02:20,035 --> 01:02:24,035 JĂ€tame oma lahkhelid ja unustame, kuidas ta suri, 539 01:02:24,118 --> 01:02:27,993 sest praegu on peamine, et tĂ€di pole enam. 540 01:02:28,077 --> 01:02:30,743 Ja tema valdused jĂ€id Wilheminale. 541 01:02:30,827 --> 01:02:35,368 Kas me jĂ€tamegi kĂ”ik temale ja ta intrigaanist sĂ”brale? 542 01:02:35,452 --> 01:02:39,202 John Grainger on aumees, tema ei punu intriige. 543 01:02:39,285 --> 01:02:43,243 Iga loll teab, et tema ja Wilhemina on mestis. 544 01:02:43,952 --> 01:02:46,202 Mida sa ĂŒtled, Bella? 545 01:02:46,827 --> 01:02:50,952 Mis sa tema otsa vahid? RÀÀgi, mida sa mĂ”tled. 546 01:02:52,702 --> 01:02:55,452 Ma ei nĂ€e, mida me teha saaksime. 547 01:02:55,535 --> 01:02:58,743 Theresal on plaan, kuidas osagi rahast kĂ€tte saada. 548 01:02:58,827 --> 01:03:03,202 Me ei hakka teiega salanĂ”u pidama! Lahkuge mu majast! 549 01:03:07,535 --> 01:03:12,618 Hea kĂŒll. Aga Ă€rge siis oma osa oodake. 550 01:03:29,493 --> 01:03:33,535 Truudus, Bella. Truudus on kĂ”ik. 551 01:03:39,327 --> 01:03:41,702 Kuidas ma saan aidata? 552 01:03:43,660 --> 01:03:47,410 Öelge, doktor, miks teie seansile ei tulnud? 553 01:03:48,785 --> 01:03:52,035 Ma ei usu selliseid asju ega kiida neid ka heaks. 554 01:03:52,118 --> 01:03:54,577 On ainult ĂŒks maailm - 555 01:03:54,660 --> 01:03:59,160 fĂŒĂŒsika Ă€pardus biokeemia kohendustega. 556 01:04:00,368 --> 01:04:04,493 Ei midagi peale selle? - Ainult soovunelmad. 557 01:04:04,577 --> 01:04:11,118 VĂ€ga ohtlikud, eriti koertele. Millal Bob kohtu ette astub? 558 01:04:11,868 --> 01:04:16,077 Ei astugi. Ma tĂ”estasin, et ta on sĂŒĂŒtu. 559 01:04:17,327 --> 01:04:22,827 Teie ravisite Emily maksahaigust, eks? 560 01:04:23,077 --> 01:04:27,827 Jah, eksprotiini ja mĂ”ne rahustiga. 561 01:04:28,202 --> 01:04:31,243 Ja need maksakapslid, mida ta vĂ”ttis? 562 01:04:31,327 --> 01:04:35,702 Neid vĂ”ib igast apteegist osta, neist pole kasu ega kahju. 563 01:04:35,785 --> 01:04:39,785 Ma pean teda nĂ€gema! - Tal on kĂŒlalised. 564 01:04:40,618 --> 01:04:45,535 Andke andeks, ma selgitasin... - Pole midagi. 565 01:04:45,993 --> 01:04:51,535 Ma arvasin, et sa oled ĂŒksi. - Me lahkume juba. 566 01:04:51,618 --> 01:04:57,785 JÀÀge siia! Oleksin palunud Johnil teile rÀÀkida. Jacobist. 567 01:04:57,868 --> 01:05:00,243 MĂ”tle hĂ€sti... - See tuleb selgeks rÀÀkida! 568 01:05:00,327 --> 01:05:04,910 Jacob nĂ”uab minult truudust, aga kuidas jÀÀb tĂ€di Em'iga? 569 01:05:09,368 --> 01:05:11,452 Vapper otsus. 570 01:05:19,327 --> 01:05:23,785 Ühel pĂ€eval viisin ma Alexise ja Katya jĂ€rvele. 571 01:05:24,202 --> 01:05:28,368 Oli palav pĂ€ev ja me kĂ€isime enne lĂ”unasööki ujumas. 572 01:05:29,535 --> 01:05:35,327 Alexisel olid seljal vorbid. Ma kĂŒsisin, kust ta need sai. 573 01:05:35,743 --> 01:05:38,993 Ma ei mĂ€leta tĂ€pselt, mida ta vastas... 574 01:05:39,077 --> 01:05:44,743 Ta rÀÀkis mĂŒramisest koolis. - Te ei uskunud teda? - Ei. 575 01:05:45,493 --> 01:05:51,202 Samal Ă”htul kĂŒsitlesin Bellat ja siis ta murdus. 576 01:05:52,868 --> 01:05:58,410 Vorbid Alexise seljal olevat isa peksust. 577 01:05:59,743 --> 01:06:04,535 PĂŒha taevas! - See seletab teie hirmu. 578 01:06:07,743 --> 01:06:11,452 Mis veel hullem: ma kardan, et tema vĂ”is tappa Emily. 579 01:06:16,327 --> 01:06:23,785 Kui mĂ”elda neile vorpidele, siis on ta selleks vĂ”imeline. 580 01:06:27,368 --> 01:06:30,618 Mulle ta ei meeldinudki. Muudkui naeratab. 581 01:06:30,702 --> 01:06:33,160 NĂŒĂŒd me teame, et ta on koletis. 582 01:06:33,243 --> 01:06:39,202 Ei, need on kuuldused. Meil ei ole asitĂ”endeid, 583 01:06:39,285 --> 01:06:42,077 kuni pole saanud Scotland Yardilt vastust. 584 01:06:42,160 --> 01:06:45,327 Patentravimi kohta? Senikaua... 585 01:06:45,410 --> 01:06:49,743 Senikaua varuge kannatust ja minge jooge kohvi. 586 01:06:52,618 --> 01:06:54,785 Kapten... - Kas midagi on pahasti? 587 01:06:54,868 --> 01:07:00,077 Taevas, ei! Kuna te olete mister Charlesi sĂ”ber, 588 01:07:00,160 --> 01:07:04,160 ehk tuletate talle ta klubimaksu meelde? 589 01:07:05,743 --> 01:07:10,285 Kas ta pole maksnud? - KĂŒllap lĂ€ks meelest. 590 01:07:11,577 --> 01:07:15,785 Kas te teete seda iga pĂ€ev? - TĂ€idan soolatoose? 591 01:07:16,868 --> 01:07:19,368 Oleneb sellest, kui ruttu need tĂŒhjaks saavad. 592 01:07:19,452 --> 01:07:23,077 Vahel paari pĂ€eva tagant, vahel kord nĂ€dalas. 593 01:07:24,868 --> 01:07:28,285 Vahel ka harvemini. - Te olete geenius! 594 01:08:57,910 --> 01:08:59,743 Sarah! 595 01:09:02,993 --> 01:09:04,743 Mis on, miss Lawson? 596 01:09:04,827 --> 01:09:08,577 Keegi on allkorrusel. Nad tulid mind tapma. 597 01:09:15,118 --> 01:09:18,952 Neid on kaks. - Aga ei saa aru, kes nad on. 598 01:09:38,827 --> 01:09:45,202 Kaks inimest jĂ€rve ÀÀres? Miks sissemurdmisest jĂ€lgi pole? 599 01:09:45,827 --> 01:09:49,535 Kuidas te kukkunud maali seletate? 600 01:09:50,327 --> 01:09:53,368 See oli halvasti kinnitatud ja pidi ĂŒkskord alla kukkuma. 601 01:09:53,452 --> 01:09:58,410 Siin toimub midagi seoses Emily surmaga. 602 01:09:58,785 --> 01:10:04,910 See pole meie vĂ”imuses. Kindral nĂ€gi kurjust ette. 603 01:10:06,285 --> 01:10:11,410 Minu komissari huvitavad rohkem maised kuritööd. 604 01:10:12,493 --> 01:10:14,368 Head pĂ€eva teile. 605 01:10:18,077 --> 01:10:21,285 Tere hommikust. - Hommikust, seersant Keeley. 606 01:10:26,160 --> 01:10:29,327 AitĂ€h, et tulite. 607 01:10:34,118 --> 01:10:38,118 Miks ta nii teeb? - Te lubasite ta magama panna. 608 01:10:38,535 --> 01:10:41,368 Ma ei teadnud, et ta inglise keelt oskab. 609 01:10:43,077 --> 01:10:45,952 Selleks ei pea rÀÀkima, et teada. 610 01:10:48,743 --> 01:10:55,035 Te avasite akna ja vaatasite vĂ€lja. Mida te nĂ€gite? 611 01:10:55,952 --> 01:10:59,368 Kaks inimest jooksid lĂ€bi aia jĂ€rve poole. 612 01:11:00,743 --> 01:11:03,327 Mis te arvate, kas nad tahtsid mind tappa? 613 01:11:03,410 --> 01:11:08,243 Kuna see kuritöö ei Ă”nnestunud, ei tea me ka selle eesmĂ€rki. 614 01:11:10,118 --> 01:11:13,410 Ma peaksin mĂ”neks pĂ€evaks siia tulema, kas te ei arva? 615 01:11:13,493 --> 01:11:15,743 Kui keegi Ă€hvardab Wilheminat... 616 01:11:15,827 --> 01:11:19,743 VĂ€ga lahke sinust. Tunneksin end palju kindlamalt. 617 01:11:21,452 --> 01:11:23,243 NĂ€gemiseni. 618 01:11:28,702 --> 01:11:33,993 Doktor on kogu aeg ta kĂ”rval. Kas ootab oma vĂ”imalust? 619 01:11:34,077 --> 01:11:37,285 Kuidas on nende kahe sissetungijaga? 620 01:11:37,368 --> 01:11:42,243 Meil on mitu paari: Charles ja Theresa, Bella ja Jacob. 621 01:11:43,577 --> 01:11:47,952 Jacob teeb mulle muret. - Kuna teate, milleks ta on vĂ”imeline? 622 01:11:48,035 --> 01:11:51,827 Kuna ma tean, mida temast rÀÀgitakse. - Tere hommikust! 623 01:11:53,077 --> 01:11:56,993 Me kuulsime just seersant Keeleylt sissemurdmisest. 624 01:11:57,077 --> 01:12:01,368 Kuuldused levivad jĂ€lle? - Me tulime moraalseks toeks. 625 01:12:04,452 --> 01:12:06,618 Veel ĂŒks paar, mu sĂ”ber. 626 01:12:08,660 --> 01:12:12,035 Peakorter on Bonneville'is Utah's. 627 01:12:12,743 --> 01:12:16,910 Varustusest ei tule sul iial puudust. 628 01:12:20,535 --> 01:12:23,910 VĂ”ib-olla hakkad Inglismaa ilmast puudust tundma. 629 01:12:25,910 --> 01:12:27,660 MĂ”tle jĂ€rele. 630 01:12:42,910 --> 01:12:47,160 Mida ma ka ei ĂŒtleks, teie noogutage kaasa. 631 01:12:47,243 --> 01:12:49,993 Olen ma kunagi midagi muud teinud? 632 01:12:50,993 --> 01:12:53,660 Poirot, Battler, terekest. 633 01:12:54,160 --> 01:12:57,410 Paat on korras. VĂ”ite tulla vaatama. 634 01:12:57,493 --> 01:13:00,868 Kas ma pakun midagi juua? - Ei, tĂ€nan vĂ€ga. 635 01:13:02,868 --> 01:13:06,868 Kas teie advokaadil Ă”nnestub Emily testamenti vaidlustada? 636 01:13:06,952 --> 01:13:09,243 Ei Ă”nnestu. 637 01:13:11,785 --> 01:13:17,910 Mina tean, kuidas seadust teie kasuks kasutada. 638 01:13:17,993 --> 01:13:20,410 MĂ€letate Fairbanki skandaali? 639 01:13:20,493 --> 01:13:25,785 Mina astusin siis hetkeks seadustest ĂŒle. 640 01:13:26,702 --> 01:13:30,952 Ja siis? - Ma vĂ”in seda veel kord teha. 641 01:13:32,035 --> 01:13:35,160 Kas te saaksite raha tagasi? - Kuidas te seda teeksite? 642 01:13:35,243 --> 01:13:38,493 Ma ĂŒtlen lihtsalt, et on vĂ”imalusi. 643 01:13:38,577 --> 01:13:41,868 Kuid teie Ă€rge tehke midagi. 644 01:13:42,368 --> 01:13:45,952 Sest keegi murdis juba Littlegreeni sisse. - TĂ”esti? 645 01:13:46,035 --> 01:13:49,952 Kes? - TĂ”epoolest kes? Veel ĂŒks mĂ”istatus. 646 01:14:06,327 --> 01:14:09,202 Mis mĂ”ttega te ĂŒtlesite, et vĂ”ite seadust rikkuda? 647 01:14:09,285 --> 01:14:12,202 Nad on noored ja rumalad uljaspead. 648 01:14:12,285 --> 01:14:15,952 Ma pakkusin oma abi, et nad lollusi ei teeks. 649 01:14:18,577 --> 01:14:20,993 Ma olen tahtnud teilt midagi kĂŒsida. 650 01:14:21,077 --> 01:14:24,785 Miks Charles teid Battleriks kutsub? 651 01:14:24,868 --> 01:14:29,410 Inglise huumor, te ei saaks sellest aru. 652 01:14:29,493 --> 01:14:32,452 Poirot ei saa naljast aru? Vastupidi. 653 01:14:33,243 --> 01:14:38,035 Battler nagu Battler Hastings. 654 01:14:48,618 --> 01:14:53,077 KĂ”ik on nii kenad olnud, ma olen vĂ€ga tĂ€nulik. 655 01:14:53,535 --> 01:14:58,327 Tore oli teid nĂ€ha. - AitĂ€h abi eest. 656 01:15:06,077 --> 01:15:08,577 Ma mĂ”tlesin, et nad ei lĂ€hegi. 657 01:15:11,702 --> 01:15:15,285 AitĂ€h, et sa siia kolid, aga inimesed hakkavad rÀÀkima. 658 01:15:15,368 --> 01:15:18,910 Ainult meie seljataga. Kuidas see meid kahjustab? 659 01:15:19,285 --> 01:15:21,410 Siin ta kukkuski. 660 01:15:23,077 --> 01:15:28,243 Vaene Emily. Ma imetlesin ta vaimu, ta iseloomutugevust. 661 01:15:29,577 --> 01:15:32,910 Miks on inimvaim roheline? 662 01:15:34,577 --> 01:15:39,618 Valge sobiks paremini. VĂ”i punane, mitte roheline. 663 01:15:41,618 --> 01:15:46,660 Kuna me oleme maaga ĂŒks? - Huvitav mĂ”te. 664 01:15:47,618 --> 01:15:51,785 Ma nĂ€gin, kuidas Emily vaim kehast lahkus, 665 01:15:51,868 --> 01:15:55,327 voogas ta suust ja hĂ”ljus kaugusse. 666 01:15:56,868 --> 01:15:59,702 Roheline? Suust? 667 01:16:04,910 --> 01:16:08,452 Bella, John Grainger siin. Kas Jacob on kodus? 668 01:16:08,535 --> 01:16:11,702 Teda ei ole veel, tal on koosolek. Kas ma saan aidata? 669 01:16:11,785 --> 01:16:17,618 Kas Jacobil on fosforit? Emilyle vist anti seda. 670 01:16:18,577 --> 01:16:21,868 Kes ĂŒtles? - Aimdus. 671 01:16:22,702 --> 01:16:27,160 Wilhemina ĂŒtles midagi. Ma ööbin Littlegreenis. 672 01:16:28,035 --> 01:16:32,743 Kas fosfor on ohtlik? Sellest tehakse tikke ja vĂ€etisi. 673 01:16:32,827 --> 01:16:38,993 Just nimelt. - Ja sa ĂŒtled, et Jacob andis talle seda? 674 01:16:39,077 --> 01:16:43,952 Ma ei ĂŒtle veel midagi. KĂŒsisin, kas tal on fosforit. 675 01:16:45,452 --> 01:16:47,202 Ma ei tea. 676 01:16:47,285 --> 01:16:52,118 Ära ĂŒtle, et ma helistasin. Ma rÀÀgin temaga homme. 677 01:16:56,743 --> 01:16:58,785 Need on isuĂ€ratavad. 678 01:17:14,035 --> 01:17:18,202 Kes see oli, Bella? - John Grainger. 679 01:17:18,285 --> 01:17:21,285 Mida ta tahtis? - Ei midagi. 680 01:17:21,368 --> 01:17:24,160 Ütle kohe! Mida ta tahtis? 681 01:18:56,577 --> 01:18:58,410 Appi! 682 01:19:21,285 --> 01:19:23,202 Doktor Grainger? 683 01:19:26,702 --> 01:19:29,327 Kas kĂ”ik on korras? - Mis on, Sarah? 684 01:19:29,410 --> 01:19:32,410 Gaas. See tuleb doktor Graingeri toast. 685 01:20:30,827 --> 01:20:33,618 Me ei saa laipu ĂŒles kaevata, 686 01:20:33,702 --> 01:20:36,660 aga ma tahaksin rohkem teada miss Emily surmast. 687 01:20:36,743 --> 01:20:39,702 Kaks surma jĂ€rjest ĂŒhes majas on meie kohta pisut palju. 688 01:20:39,785 --> 01:20:43,077 Hiljem. Mis siin juhtus? 689 01:20:44,327 --> 01:20:46,035 Tulge siiapoole. 690 01:20:48,743 --> 01:20:53,118 Gaas tĂ€itis Graingeri toa. Ta suri vingugaasimĂŒrgitusse. 691 01:20:53,452 --> 01:20:55,368 Hirmus lug... 692 01:21:15,910 --> 01:21:17,952 Minu siiras kaastunne. 693 01:21:19,743 --> 01:21:25,285 Miks pidi keegi Johni tapma? Ta oli arst. 694 01:21:27,368 --> 01:21:29,827 Isegi arstidel on vaenlasi. 695 01:21:30,910 --> 01:21:35,577 Kas needsamad, kes siia sisse murdsid? - VĂ”imalik. 696 01:21:43,368 --> 01:21:50,160 Öelge, kas te nĂ€gite kedagi eile Ă”htul 697 01:21:50,952 --> 01:21:55,035 vĂ”i astus keegi lĂ€bi vĂ”i helistas teile? 698 01:21:57,035 --> 01:22:02,660 Trippid lahkusid pĂ€rast kaheksat, keegi ei helistanud. 699 01:22:05,077 --> 01:22:09,577 John helistas hiljem Jacobile. 700 01:22:11,202 --> 01:22:14,577 Kas ta ĂŒtles, miks? - Kahjuks ei. 701 01:22:16,327 --> 01:22:21,285 Ta mainis fosforit, muud ma ei kuulnud. 702 01:22:24,493 --> 01:22:29,368 TĂ€nan. Veel kord minu kaastunne. 703 01:22:51,785 --> 01:22:54,660 Andestage. - Ma arvasin, et Jacob. 704 01:22:54,743 --> 01:22:56,993 Lapsed, viige see autosse! 705 01:22:57,368 --> 01:23:00,785 Ma lahkun. Ma ei saa jĂ€tta lapsi mĂ”rtsukaga ĂŒhte majja. 706 01:23:00,868 --> 01:23:03,327 Kas te kuulsite Graingerist? Kellelt? 707 01:23:03,410 --> 01:23:07,743 ToatĂŒdruk Sarah'lt. Miks pidi Jacob Graingeri tapma? 708 01:23:07,827 --> 01:23:10,618 Ta helistas vist eile siia, et pĂ€rida fosfori kohta. 709 01:23:10,702 --> 01:23:14,202 Ta kĂŒsis, kas Jacobil on seda. Ma ei teadnud. 710 01:23:14,285 --> 01:23:16,202 Ja te ĂŒtlesite seda ka oma abikaasale? 711 01:23:16,285 --> 01:23:20,243 Ta nĂ”udis! Ta sisenes just siis, kui panin toru hargile. 712 01:23:20,327 --> 01:23:22,577 Ma kardan nii vĂ€ga! 713 01:23:25,493 --> 01:23:30,202 Te lahkute? Kuhu te lĂ€hete? - Ma ei tea. 714 01:23:35,493 --> 01:23:39,243 Las me viime teid kindlasse kohta. KĂ€hku! 715 01:23:45,577 --> 01:23:47,452 Minge autosse! 716 01:23:53,077 --> 01:23:57,452 Poirot! Mis siin toimub? - Ruttu, mu sĂ”ber! 717 01:23:57,535 --> 01:24:00,410 Kuhu me lĂ€heme? - Trippide juurde. 718 01:24:03,868 --> 01:24:06,160 Bella! Pidage! 719 01:24:41,160 --> 01:24:45,952 Mul on teile ĂŒlesanne. Madame Tanios ja ta lapsed 720 01:24:46,035 --> 01:24:49,535 peavad jÀÀma mĂ”neks ajaks siia, Jacobist eemale. 721 01:24:49,868 --> 01:24:52,118 See on siis tema, eks? Jacob! 722 01:24:52,202 --> 01:24:55,493 Tema tappis Emily ja pĂ€rast John Graingeri. 723 01:24:55,577 --> 01:24:58,910 Rahunege! Teil seisab ees raske ĂŒlesanne: 724 01:24:58,993 --> 01:25:02,952 hoida nende siinviibimist saladuses. 725 01:25:04,368 --> 01:25:09,410 Muidugi. Bella, viige oma asjad tĂŒhja tuppa. 726 01:25:17,035 --> 01:25:20,827 Ma pean teilt veel midagi paluma. 727 01:25:23,827 --> 01:25:29,452 Monsieur Bob on maa-, mitte linnainimene... koer. 728 01:25:29,827 --> 01:25:34,160 Ma otsin talle head kodu ajaks, kui minu töö siin otsa saab. 729 01:25:34,827 --> 01:25:39,077 Me ei saa seda kuidagi. 730 01:25:39,993 --> 01:25:43,452 Albertile ei meeldiks see. - Albert? 731 01:25:43,535 --> 01:25:50,118 Meie oma koer, springerspanjel. Bob tĂ”rjuks tema kĂ”rvale. 732 01:25:53,660 --> 01:25:57,827 Ma ei teadnud, et teil on koer. - Koera vaim. 733 01:25:58,077 --> 01:26:02,202 Albert lahkus teisele poole kolm aastat tagasi. 734 01:26:03,618 --> 01:26:07,493 Nad pakivad asjad lahti ja tulevad kohe. - Tervist! 735 01:26:15,952 --> 01:26:18,702 Kas teie sĂ”uate siin? 736 01:26:18,827 --> 01:26:23,618 Jah, meil oli vĂ€ike paat. - Et ringi liikuda. 737 01:26:26,785 --> 01:26:30,577 Ja te olite eile Ă”htul kaheksani Littlegreenis? 738 01:26:30,660 --> 01:26:35,452 Jah, Minnie juurest ei pÀÀse ju tulema. Aina lobiseb. 739 01:26:37,202 --> 01:26:45,327 Ja Emily surma Ă”htul olite samuti seal? - Jah. 740 01:26:47,827 --> 01:26:52,702 MĂ”lema mĂ”rva ajal olite kohal teie ja Wilhemina. 741 01:26:53,202 --> 01:26:56,952 Kas te arvate, et meie oleme asjaga seotud? 742 01:26:57,035 --> 01:27:03,910 Me oleme kahtlusalused? Kui pĂ”nev! 743 01:27:05,660 --> 01:27:10,785 Kuulake meid ĂŒle! Nii nagu iga teist. 744 01:27:13,660 --> 01:27:18,660 Ma teen seda, aga mitte tĂ€na. 745 01:27:33,077 --> 01:27:35,785 Teile on telegramm. - TĂ€nan. 746 01:27:36,118 --> 01:27:38,868 Viimaks ometi. Vastust ei tule. 747 01:27:38,952 --> 01:27:43,077 Kas ma toon teile midagi? - Üks kohv ja ĂŒks taimetee. 748 01:27:43,577 --> 01:27:46,035 Akna ÀÀrde. - Muidugi. 749 01:27:48,493 --> 01:27:50,993 Vabandage! - Laske lĂ€bi! 750 01:27:51,785 --> 01:27:56,868 Kus ta on, Poirot? - Rahunege, doktor Tanios. 751 01:27:56,952 --> 01:28:00,993 Te vĂ”tate mu naise ja lapsed ning kĂ€site mul rahulik olla? 752 01:28:02,202 --> 01:28:05,702 Teie naine lahkus omal vabal tahtel. 753 01:28:07,368 --> 01:28:09,910 Mulle tuli telegramm Scotland Yardist. 754 01:28:09,993 --> 01:28:13,868 Siin on teie patentravimi analĂŒĂŒs. 755 01:28:17,285 --> 01:28:19,952 Kas ma loen siinsamas ette? 756 01:28:22,035 --> 01:28:25,785 Olge neetud koos oma asitĂ”enditega! 757 01:28:31,535 --> 01:28:35,410 Ma helistan seersant Keeleyle. - Mitte veel. 758 01:28:39,952 --> 01:28:42,327 Bob ja mina peame mĂ”tlema. 759 01:28:48,493 --> 01:28:54,743 Vana Walter klubist ĂŒtles, et sa tahad minuga rÀÀkida. 760 01:28:54,827 --> 01:28:58,868 TĂ”esti? - LĂ”unaajal. 761 01:28:59,493 --> 01:29:05,077 Ta tĂ”i mulle tĆĄeki ja ĂŒtles: "See tuletab mulle meelde..." 762 01:29:07,160 --> 01:29:12,327 Sa polevat maksu tasunud. Pisiasi, nagu ta ĂŒtles. 763 01:29:16,493 --> 01:29:18,785 LĂ€ks tĂ€iesti meelest. 764 01:29:24,410 --> 01:29:28,410 See lakk paneb ilusti lĂ€ikima. Mis see on? 765 01:29:28,493 --> 01:29:34,702 Ma segan seda ise fosforist. - Fosfor? 766 01:29:44,702 --> 01:29:47,368 Sinu perenaine, vĂ€ike Bob, tapeti ta varanduse pĂ€rast. 767 01:29:47,452 --> 01:29:51,785 Doktor Grainger tapeti, et varjata saladust. 768 01:29:52,368 --> 01:29:59,118 Miks ja milleks on mulle teada. Aga kes, on endiselt mĂ”istatus. 769 01:30:00,035 --> 01:30:04,910 Sina oled seda teadnud esimesest pĂ€evast 770 01:30:05,160 --> 01:30:09,785 ja nĂŒĂŒd ma palun sul mullegi öelda. 771 01:30:11,243 --> 01:30:16,243 Te ĂŒtlesite, et asjasse on segatud fosfor... 772 01:30:19,410 --> 01:30:21,077 Monsieur Bob! 773 01:30:31,077 --> 01:30:32,868 Mis on, pisike? 774 01:30:36,160 --> 01:30:41,577 Jumal hoia! Ma vannun, et sinus on belgia verd. 775 01:30:41,660 --> 01:30:45,035 Mida ta teile ĂŒtles? - Ta ĂŒtles kĂ”ik. 776 01:30:45,118 --> 01:30:50,952 Homme hommikul pĂŒĂŒame mina ja Bob rebase kinni. 777 01:31:08,868 --> 01:31:13,327 Hakkame parem pihta. Ta ei tule niikuinii. 778 01:31:16,868 --> 01:31:20,535 Monsieur Jacob tuleb, selles vĂ”ite kindlad olla. 779 01:31:29,702 --> 01:31:33,368 Bella, mis toimub? Kus lapsed on? 780 01:31:33,452 --> 01:31:36,243 Olge hea, vĂ”tke siia istet. 781 01:32:00,618 --> 01:32:02,785 Mu daamid ja hĂ€rrad, 782 01:32:03,993 --> 01:32:10,618 meie keskel on John Graingeri ja Emily Arundeli mĂ”rvar. 783 01:32:11,285 --> 01:32:15,618 Kas see on ĂŒks ja sama isik? - Kannatust, seersant Keeley. 784 01:32:17,327 --> 01:32:25,285 KĂ”ik teist peale ĂŒhe uskusid, et Emily kukkus kogemata. 785 01:32:28,202 --> 01:32:34,202 Kes oli sel juhul eelmisel ööl trepil ja mida ta seal tegi? 786 01:32:35,452 --> 01:32:39,993 See inimene kinnitas liistu kĂŒlge kruvi, 787 01:32:40,077 --> 01:32:43,660 millele kinnitati nöör, et selle otsa komistada. 788 01:32:46,577 --> 01:32:48,827 Wilhemina nĂ€gi teda 789 01:32:48,910 --> 01:32:56,202 vĂ”i Ă”igemini tema hommiku- mantlit tĂ€htedega TA. 790 01:32:57,368 --> 01:33:00,493 Ja ta oletas, et see oli Theresa Arundel. 791 01:33:00,577 --> 01:33:05,410 Minnie Lawson ei salli mind, muidugi sĂŒĂŒdistab ta mind. 792 01:33:05,493 --> 01:33:08,410 Ise kahmas tĂ€di Em'i varanduse endale. 793 01:33:08,493 --> 01:33:14,452 Aga Emily kukkus. Ta ise ĂŒtles, et komistas Bobi palli otsa. 794 01:33:14,577 --> 01:33:20,452 Ei. Kuidas ma tean? Monsieur Bobilt endalt. 795 01:33:24,702 --> 01:33:29,535 Iga kord oma trikki tehes andis Bob mulle vastuse. 796 01:33:32,868 --> 01:33:38,160 Alati pĂ€rast trikki viis Bob palli oma korvi. 797 01:33:44,035 --> 01:33:49,243 Kui kuulsin, et Katya oli leidnud palli trepilt, 798 01:33:49,327 --> 01:33:53,910 teadsin kohe, et see oli sinna meelega viidud. 799 01:33:58,577 --> 01:34:03,368 Emily Arundel kukkus, sest ta komistas nööri otsa. 800 01:34:14,827 --> 01:34:18,493 Kuid see ei pĂ”hjustanud teie tĂ€di surma. 801 01:34:18,993 --> 01:34:22,785 Ta sai kĂŒll mĂ”ned muhud, aga oli veel tĂ€iesti elus. 802 01:34:22,993 --> 01:34:28,160 MĂ”rvar pidi uuesti proovima ja seekord asi Ă”nnestus. 803 01:34:31,327 --> 01:34:37,952 Teie tĂ€di mĂŒrgitati fosforiga. 804 01:34:39,660 --> 01:34:43,618 Kui ma tahaksin maksakapsleid, siis ma nii ka ĂŒtleksin. 805 01:34:44,077 --> 01:34:50,368 SurmaĂ”htul pidi Emily surmavat ainet sisse vĂ”tma. 806 01:34:52,035 --> 01:34:55,243 Jacob andis selle mulle tĂ€na. 807 01:34:55,702 --> 01:34:59,410 Mina arvan nii ja sama arvas doktor Grainger. 808 01:34:59,827 --> 01:35:06,035 Teadusemehena teadis ta mitut vĂ”imalust fosfori kasutamiseks. 809 01:35:08,535 --> 01:35:14,243 Ta kĂŒsis madame Tanioselt, kas Jacobil on seda ainet. 810 01:35:14,327 --> 01:35:17,743 See kĂ”ne oleks pidanud jÀÀma salajaseks, 811 01:35:17,827 --> 01:35:21,285 kuid Jacob tahtis teada, mida oli doktor öelnud. 812 01:35:21,368 --> 01:35:27,327 Aga Emily ei surnud minu kĂ€e lĂ€bi. - Ei? 813 01:35:32,202 --> 01:35:37,785 Mul on siin telegramm Scotland Yardist. 814 01:35:40,535 --> 01:35:47,577 Siin on kirjas, et patentravim, mida Jacob andis Emilyle, 815 01:35:49,285 --> 01:35:52,827 on ohutu. 816 01:35:59,743 --> 01:36:02,993 NĂŒĂŒd ma siis kĂŒsin: kes mĂŒrgitas Emily? 817 01:36:05,827 --> 01:36:09,118 John Grainger oma ravimiga? Ei. 818 01:36:11,702 --> 01:36:17,952 Sest peagi oli tema ise ohver. Kuhu veel fosforit poetada? 819 01:36:20,202 --> 01:36:27,035 VĂ”imalik, et maksakapslisse, mis asetati karpi, 820 01:36:27,118 --> 01:36:30,118 mida Emily alati kaasas kandis. 821 01:36:31,743 --> 01:36:34,327 See seletab veel ĂŒhe mĂ”istatuse. 822 01:36:34,410 --> 01:36:37,785 Miks ta tapeti pĂ€rast testamendi muutmist? 823 01:36:37,868 --> 01:36:41,952 NĂŒĂŒd vĂ”in ma teile teatada, et ta tapeti enne seda. 824 01:36:42,285 --> 01:36:46,285 Tapeti kolm pĂ€eva enne surma? VĂ€ga nutikas! 825 01:36:46,743 --> 01:36:50,493 Teie klubi teener andis mulle seletuse. 826 01:36:51,410 --> 01:36:54,910 Üks tema vĂ€ikseid ĂŒlesandeid on tĂ€ita soolatoose. 827 01:36:54,993 --> 01:36:57,618 Saavad need tĂŒhjaks tĂ€na, homme, kolme pĂ€eva pĂ€rast? 828 01:36:57,702 --> 01:37:01,202 Kes teab? Oleneb inimestest, kes neid kasutavad. 829 01:37:02,410 --> 01:37:07,202 Kas meie mĂ”rvar 830 01:37:13,368 --> 01:37:21,702 ei vĂ”inud lisada fosforit maksakapslile, 831 01:37:27,868 --> 01:37:32,618 mida Emily oleks vĂ”tnud tĂ€na, homme vĂ”i ĂŒlehomme? 832 01:37:34,410 --> 01:37:39,202 PĂ€rast ta surma pöörasime tĂ€helepanu Jacobi rohule. 833 01:37:39,285 --> 01:37:42,577 Kuid surmaĂ”htul pidi Emily vĂ”tma ka maksakapsli, 834 01:37:42,660 --> 01:37:46,702 mis tasapisi eraldas mĂŒrki ja tappis naise. 835 01:37:48,952 --> 01:37:52,702 Emily maksakapslid olid alati kĂ€eulatuses, 836 01:37:52,785 --> 01:37:56,285 seega oleks vĂ”inud igaĂŒks neile mĂŒrki lisada. 837 01:37:57,327 --> 01:38:01,660 Patentravim, mida ta vĂ”ttis surmaĂ”htul, tekitas segadust. 838 01:38:02,077 --> 01:38:08,202 Fosfor tekitas Emily kehas surmava keemilise reaktsiooni 839 01:38:08,452 --> 01:38:11,577 ja vĂ€ljus ta kehast rohelise auruna, 840 01:38:11,660 --> 01:38:15,368 mida mĂ”ned pidasid kehast lahkuvaks hingeks. 841 01:38:18,868 --> 01:38:22,077 Siis saabus testamendi lugemise aeg. 842 01:38:22,368 --> 01:38:24,993 See ei meeldinud perele. 843 01:38:26,160 --> 01:38:30,368 Kogu Emily Arundeli vara pidi minema Wilhemina Lawsonile. 844 01:38:30,493 --> 01:38:34,452 Nad pöörasid oma tĂ€helepanu temale? - Muidugi. 845 01:38:35,660 --> 01:38:39,368 Edasi murdsid kaks inimest majja sisse. 846 01:38:43,785 --> 01:38:47,160 Kindral oma kukkumisega nurjas nende kuritöö. 847 01:38:58,243 --> 01:39:03,035 Aknast nĂ€gid Wilhemina ja Sarah neid pĂ”genemas, 848 01:39:03,118 --> 01:39:05,952 kuid ei nĂ€inud, kes need olid. 849 01:39:07,285 --> 01:39:11,160 Mina, Hercule Poirot, muidugi tean seda. 850 01:39:25,118 --> 01:39:29,160 Monsieur Charles ja teie Ă”de Theresa. 851 01:39:29,868 --> 01:39:33,910 Te tahtsite varastada seda, mida pidasite enda omaks. 852 01:39:35,452 --> 01:39:38,952 Aga see oli ka meie ainus katse. 853 01:39:39,035 --> 01:39:43,202 JĂ€rgmisel ööl me kĂŒll tagasi ei tulnud. - Kuid keegi tuli. 854 01:39:43,285 --> 01:39:48,993 Et tappa John Grainger, kes oli Ă€sja avastanud fosfori. 855 01:39:49,077 --> 01:39:52,868 Arvate, et sama inimene oli tapnud Emily? - Jah. 856 01:39:53,493 --> 01:39:57,660 See TA-inimene. - Mulle aitab! 857 01:39:57,743 --> 01:39:59,618 Istuge! 858 01:40:01,910 --> 01:40:05,493 Daamid ja hĂ€rrad, kui te vaataksite peeglisse? 859 01:40:06,410 --> 01:40:10,993 Monsieur Bob juhtis mu tĂ€helepanu sellele, 860 01:40:11,077 --> 01:40:14,410 kui haukus oma peegelpildi peale lĂ€ikival paadikerel, 861 01:40:14,493 --> 01:40:17,910 kuni oli kindel, et ma olen aru saanud. 862 01:40:19,368 --> 01:40:22,743 Wilhemina nĂ€gi seda inimest trepil peeglist. 863 01:40:22,827 --> 01:40:31,160 Ka monogrammi TA nĂ€gi ta peegelpildis. 864 01:40:34,452 --> 01:40:42,785 Nagu nĂ€ete, ilma peegelpildita 865 01:40:44,493 --> 01:40:48,577 saab neist tĂ€htedest AT. 866 01:40:50,410 --> 01:40:54,160 Arabella Taniose nimetĂ€hed. 867 01:41:00,452 --> 01:41:04,410 Teid nĂ€gi Wilhemina Lawson trepil. 868 01:41:04,493 --> 01:41:08,577 Pane ta korvi, enne kui terve maja ĂŒles ajab. 869 01:41:12,868 --> 01:41:16,618 Teie tĂ”mbasite ĂŒle trepi nööri ja koristasite selle hiljem. 870 01:41:19,910 --> 01:41:24,743 Teie vĂ”tsite Bobi palli ja viisite selle trepile, 871 01:41:24,827 --> 01:41:26,660 et koerast sĂŒĂŒdlane teha. 872 01:41:26,743 --> 01:41:31,702 Ja teie tapsite Graingeri tema kahtlustuste pĂ€rast. 873 01:41:40,827 --> 01:41:42,952 Kas see on tĂ”si, Bella? 874 01:41:43,368 --> 01:41:49,868 Ei! Te teate, kui jĂ”hker ta on! Kuidas ta lapsi peksab! 875 01:41:50,993 --> 01:41:55,118 Ma tean, mida teie rÀÀgite. Teie osutate sĂ”rmega, 876 01:41:55,202 --> 01:41:58,952 mĂ€ngite oma hirmu tema ees, nĂ€itate ta jĂ”ledat iseloomu. 877 01:41:59,035 --> 01:42:00,952 KĂ”ik see on vale! 878 01:42:01,493 --> 01:42:04,743 Teie ĂŒksi vastutate doktor Graingeri 879 01:42:04,827 --> 01:42:07,910 ja enne teda Emily Arundeli surma eest. 880 01:42:16,452 --> 01:42:22,493 Miks, Bella? - Sest ma vihkan sind. 881 01:42:22,993 --> 01:42:25,660 Sa vihkad mind? 882 01:42:26,327 --> 01:42:29,910 Kunagi olid sa teistsugune, siis ma armastasin sind. 883 01:42:29,993 --> 01:42:32,868 Siin hakkasid teised sind eemale tĂ”rjuma 884 01:42:32,952 --> 01:42:36,660 ja sina hakkasid pugema. Mul oli nii hĂ€bi. 885 01:42:37,410 --> 01:42:41,368 NĂŒĂŒd tahad oma kodumaale tagasi pageda. 886 01:42:41,743 --> 01:42:46,618 Kuidas sa nii nĂ”rk oled? Ja mida mina Kreekas teen? 887 01:42:47,243 --> 01:42:50,243 PĂ€randusega oleksin vĂ”inud lastega siia jÀÀda 888 01:42:50,327 --> 01:42:52,410 ja pea jĂ€lle pĂŒsti ajada. 889 01:42:53,077 --> 01:42:56,410 Oleks ta surnud pĂ€rast kukkumist, oleksin pĂ€rinud. 890 01:42:56,493 --> 01:42:59,035 Teie ka, Charles ja Theresa. 891 01:43:02,452 --> 01:43:05,160 Kui teie poleks oma nina vahele toppinud, 892 01:43:05,243 --> 01:43:08,785 poleks ta testamenti muutnud ja meie oleksime jĂ”ukad! 893 01:43:09,827 --> 01:43:15,952 Nii kĂŒlmavereline sĂŒda ei vÀÀri halastust. 894 01:43:31,160 --> 01:43:34,868 Jube lugu, kuidas naine vĂ”ib oma mehe vastu pöörata. 895 01:43:34,952 --> 01:43:38,118 Kuid siit tuli siiski ka midagi head. 896 01:43:38,202 --> 01:43:42,785 Wilhemina jagas Emily pĂ€randuse sugulaste vahel. 897 01:43:42,868 --> 01:43:47,410 Saan nĂŒĂŒd klubimaksu tasuda. - Ja maailmarekord ootab? 898 01:43:47,493 --> 01:43:51,618 Mina sĂ”idan Bonneville'i. See asub Utah's. 899 01:43:51,702 --> 01:43:55,327 See asub ju kĂ”rbes. Kas seal on jĂ€rvi? 900 01:43:55,410 --> 01:44:00,202 Veerekordi jĂ€tan ma teistele. Mina hakkan maa peal kihutama. 901 01:44:00,285 --> 01:44:02,827 Ja meie lĂ€heme Londonisse? - Mitte veel. 902 01:44:02,910 --> 01:44:06,827 Enne tuleb kĂ”ige tĂ€htsam ĂŒlesanne lahendada. 903 01:44:11,285 --> 01:44:14,452 Ma olin vapustatud, eks ole? - TĂ”epoolest. 904 01:44:14,535 --> 01:44:18,368 Et Poirot'l on selline anne suhelda teispoolsusega! 905 01:44:18,452 --> 01:44:22,077 Ma ĂŒtlesin, et teis on peidetud aardeid. 906 01:44:22,160 --> 01:44:25,535 Ja eile öösel juhtus sama. - TĂ”esti? 907 01:44:26,368 --> 01:44:28,243 Kes end teile ilmutas? 908 01:44:28,327 --> 01:44:33,702 Ma Ă€rkasin ja avastasin oma toas selle olevuse. 909 01:44:34,118 --> 01:44:38,660 TĂ”stsin pilgu ja nĂ€gin springerspanjelit. 910 01:44:40,077 --> 01:44:42,743 Albert? - Jah. 911 01:44:43,868 --> 01:44:46,243 Mida ta ĂŒtles? 912 01:44:49,618 --> 01:44:53,618 Ta kĂ”netas Bobi. Ta ĂŒtles: 913 01:44:53,702 --> 01:44:58,577 "Mine minu pererahva juurde, neil on sind vĂ€ga vaja." 914 01:45:02,493 --> 01:45:07,660 Siis me peame ta vĂ”tma. Kas te saate temata hakkama? 915 01:45:07,952 --> 01:45:12,952 Ta oli ikkagi juhtumi juures nii suureks abiks. 916 01:45:16,577 --> 01:45:18,743 Ega see kerge ole. 917 01:45:22,118 --> 01:45:24,035 Aga ma pĂŒĂŒan. 70727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.