Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:53,488 --> 00:01:56,575
En tiempos oscuros, como estos,
3
00:01:57,117 --> 00:01:59,536
todos debemos recordar
4
00:01:59,661 --> 00:02:02,956
pedir al Señor que nos guíe.
5
00:02:03,707 --> 00:02:06,752
Sométete, pues, a Dios.
6
00:02:07,503 --> 00:02:11,965
Resiste al mal, y él huirá de ti.
7
00:02:12,090 --> 00:02:13,425
Lamento decir
8
00:02:14,009 --> 00:02:17,846
que conozco los poderes
de Satanás de primera mano.
9
00:02:17,971 --> 00:02:21,767
Nuestra hija nos fue arrebatada
por pervertidos y estafadores,
10
00:02:21,892 --> 00:02:25,395
-y la llevaron a caer en un mundo de pecado.
-¿Alguacil?
11
00:02:26,688 --> 00:02:29,608
-Espero que con mi propio...
-Debe venir a ver esto.
12
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
Dios mío.
13
00:03:44,892 --> 00:03:47,227
Tómate eso con calma, ¿sí?
14
00:03:48,854 --> 00:03:51,398
Ya sabes lo que dicen de abusar de lo bueno...
15
00:03:55,068 --> 00:03:56,445
{\an8}24 HORAS ANTES
16
00:03:56,570 --> 00:03:58,030
{\an8}Dame un beso.
17
00:04:10,542 --> 00:04:11,710
Eres especial.
18
00:04:13,712 --> 00:04:16,380
No hay nadie más como tú.
19
00:04:18,926 --> 00:04:21,720
Ahora, a trabajar. El tiempo es oro.
20
00:04:21,845 --> 00:04:23,263
Todos están esperando.
21
00:04:33,815 --> 00:04:35,984
Eres un maldito símbolo sexual.
22
00:04:40,447 --> 00:04:44,868
COCTELES Y ENTRETENIMIENTO DESNUDO
BAYOU BURLESQUE
23
00:04:50,457 --> 00:04:53,168
{\an8}HOUSTON, TEXAS
24
00:05:14,481 --> 00:05:17,484
SERVICIO DE ARADO
25
00:05:38,547 --> 00:05:41,925
1979
26
00:05:46,847 --> 00:05:48,182
Altos en lo bajo de...
27
00:05:48,307 --> 00:05:51,351
Estados Unidos es Jesús...
28
00:05:54,730 --> 00:05:59,610
REPRODUCTOR ESTÉREO DE CASETES
29
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
Maxine.
30
00:06:12,331 --> 00:06:14,249
"Las hijas del Granjero".
31
00:06:14,374 --> 00:06:17,294
¡Vaya! Mira eso. Ahí estoy.
32
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Muy lejos.
33
00:06:18,545 --> 00:06:20,172
Hollywood, aquí vamos.
34
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
No, señora.
35
00:06:21,715 --> 00:06:22,799
Nada de Hollywood.
36
00:06:22,925 --> 00:06:25,469
Estas películas convierten
a personas normales en estrellas.
37
00:06:25,594 --> 00:06:26,720
Lo haremos nosotros.
38
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
-¿No, RJ?
-Sí, señor.
39
00:06:29,223 --> 00:06:31,433
Por fin, un terreno parejo
para gente como nosotros.
40
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
No lo sé, Wayne.
41
00:06:32,684 --> 00:06:35,979
Dijiste algo así sobre el autolavado sin sostén.
42
00:06:36,104 --> 00:06:37,105
¿Te acuerdas?
43
00:06:37,231 --> 00:06:41,026
Sí, y si Hacienda no la hubiera traído contra mí,
44
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
habría salido genial.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,531
Ya sabes que yo siempre le entro.
46
00:06:45,656 --> 00:06:47,282
Mi sueño americano no es excesivo.
47
00:06:47,407 --> 00:06:49,701
Solo quiero una casa propia con piscina
48
00:06:49,826 --> 00:06:53,539
para poder flotar con las rodillas
al aire y broncear mis pechos.
49
00:06:55,249 --> 00:06:57,835
¿Qué? Fueron generosos conmigo.
50
00:06:57,960 --> 00:07:00,337
La gente paga mucho dinero
para ver lo que Dios me dio.
51
00:07:00,462 --> 00:07:02,631
Sería un pecado no cuidarlas.
52
00:07:05,133 --> 00:07:06,802
Sí. Yo lo haría.
53
00:07:08,554 --> 00:07:10,347
¿Y tú, Maxine?
54
00:07:10,472 --> 00:07:12,099
¿Cuál es tu sueño americano?
55
00:07:43,172 --> 00:07:46,675
PEDLAR
GASOLINERA
56
00:07:48,719 --> 00:07:50,804
Rápido. No tardaremos mucho aquí.
57
00:07:55,767 --> 00:07:59,229
Si el chico que recogí en la universidad
puede armarlo como dice,
58
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
nuestros días de lucha terminarán.
59
00:08:01,607 --> 00:08:05,068
Hacemos la mitad de los números
de Debbie Does Dallas, y me voy.
60
00:08:05,194 --> 00:08:08,697
-Pues hagamos una película a la semana.
-Paciencia, querida.
61
00:08:08,822 --> 00:08:11,158
He sido paciente toda mi vida.
62
00:08:11,825 --> 00:08:13,869
De eso se trata ser paciente.
63
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Necesito ser famosa, Wayne.
64
00:08:17,539 --> 00:08:21,001
Estoy lista para la gran vida.
Estoy harta de no tener lo que quiero.
65
00:08:21,126 --> 00:08:25,797
Si tú mantienes a raya a esos payasos,
yo veré que tengas todo lo que desees.
66
00:08:25,923 --> 00:08:27,382
Más te vale.
67
00:08:27,508 --> 00:08:30,302
Ya no quiero preocuparme, Wayne.
Merezco cosas lindas.
68
00:08:30,427 --> 00:08:32,971
-Tengo gustos cosmopolitas.
-No lo sabré yo.
69
00:08:33,096 --> 00:08:34,472
Hablo en serio.
70
00:08:34,597 --> 00:08:36,933
Quiero que todo el mundo me conozca.
71
00:08:37,058 --> 00:08:38,977
Como a Lynda Carter o así.
72
00:08:39,102 --> 00:08:43,899
Todo ser vivo deseará un poco
de Maxine Minx cuando vean lo que puedes hacer.
73
00:08:44,024 --> 00:08:45,442
¿Sabes por qué?
74
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
¿Por qué?
75
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
Porque tienes el factor X.
76
00:08:52,241 --> 00:08:53,784
Así es, carajo.
77
00:08:53,909 --> 00:08:57,079
Ve por ahí y trae pan maravilla, Mujer Maravilla.
78
00:09:01,124 --> 00:09:02,459
No me agrada su novia.
79
00:09:02,584 --> 00:09:04,503
No te agrada la novia de nadie.
80
00:09:04,628 --> 00:09:07,840
A duras penas habla. Solo nos mira a todos.
81
00:09:07,965 --> 00:09:11,260
Es tímida. Quizá nunca había visto a alguien como nosotros.
82
00:09:11,385 --> 00:09:13,720
La gente que mira fijamente me da cosa.
83
00:09:13,846 --> 00:09:16,557
Si quieres salir en películas, tendrás que acostumbrarte.
84
00:09:25,691 --> 00:09:27,568
Tu novio es lindo.
85
00:09:28,694 --> 00:09:30,612
¿Lo ayudas en sus películas?
86
00:09:32,906 --> 00:09:34,783
A veces, sí.
87
00:09:37,870 --> 00:09:39,246
¿Él es tu novio?
88
00:09:42,708 --> 00:09:44,835
A veces, sí.
89
00:09:47,212 --> 00:09:49,631
Oye, ¿por qué no filmas nada de esto en orden?
90
00:09:49,756 --> 00:09:52,968
{\an8}Cuando lo tenga todo,
puedo reacomodarlo como quiera.
91
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
{\an8}¿De verdad?
92
00:09:54,219 --> 00:09:56,638
{\an8}Quiero experimentar con la edición de la película,
93
00:09:56,763 --> 00:09:59,975
para darle textura de vanguardia,
como lo hacen en Francia.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
Así es más elegante.
95
00:10:01,977 --> 00:10:04,188
Y es un buen truco para ocultar
el bajo presupuesto.
96
00:10:04,897 --> 00:10:06,440
Bien. Empecemos con esto.
97
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
{\an8}Y... ahora.
98
00:10:12,070 --> 00:10:13,655
{\an8}ESCENA 4 TOMA 1
LAS HIJAS DEL GRANJERO
99
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Bien. Adelante, y fílmala.
100
00:10:27,836 --> 00:10:32,508
Si inclinas un poco la cámara desde la boquilla,
101
00:10:33,342 --> 00:10:35,469
parecerá que está usando su gancho.
102
00:10:55,280 --> 00:10:57,658
¿Ven? Yo también tengo buen sentido.
103
00:11:01,703 --> 00:11:04,581
¿Por qué no filmamos nada en Houston?
104
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
¿No hay muchas granjas?
105
00:11:06,291 --> 00:11:10,420
Este condado pide impuestos a la propiedad.
Poco dinero hace mucho.
106
00:11:10,546 --> 00:11:13,215
Los viejos ya no pueden competir
con las grandes empresas.
107
00:11:13,841 --> 00:11:16,051
Hay muchos intentando hacer dinero.
108
00:11:16,176 --> 00:11:19,763
Secuestradores, asesinos, maniacos sexuales...
109
00:11:19,888 --> 00:11:25,060
Todos son resultado de nuestra sociedad
cada vez más secular.
110
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
Además, no es algo que quiera anunciar por la ciudad.
111
00:11:28,313 --> 00:11:30,816
Ya sabes cómo se pone la gente
cuando se trata de sexo.
112
00:11:30,941 --> 00:11:34,361
¿Recuerdan qué pasó en Sodoma y Gomorra?
113
00:11:36,113 --> 00:11:37,990
-¿Tienes todo?
-Sí, lo tengo.
114
00:11:38,115 --> 00:11:41,034
Gracias a la ayuda de su servidora.
115
00:11:41,159 --> 00:11:42,452
¿Tienes mis cigarrillos?
116
00:11:42,578 --> 00:11:44,037
Sí. Carajo.
117
00:11:44,162 --> 00:11:45,664
Solo preguntaba.
118
00:11:45,789 --> 00:11:49,585
Oye, si voy a tener sexo por ti,
necesitaré cigarrillos.
119
00:11:51,170 --> 00:11:52,337
¿Qué tal el guion?
120
00:11:53,589 --> 00:11:55,591
No lo sé. Está bien.
121
00:11:56,466 --> 00:11:57,551
¿Acaso importa?
122
00:11:58,051 --> 00:12:02,306
Oye, no quiero tener que usar casco
para ganarme la vida. ¿Tú?
123
00:12:03,223 --> 00:12:06,894
-No.
-Entonces no rechaces mis inversiones.
124
00:12:07,019 --> 00:12:09,646
La negatividad atrae resultados negativos.
125
00:12:14,318 --> 00:12:15,485
¿Winstons?
126
00:12:15,611 --> 00:12:17,696
Sabes que solo fumo Old Golds.
127
00:12:17,821 --> 00:12:19,364
Solo tenían esos, Bobby-Lynne.
128
00:12:19,489 --> 00:12:21,783
Suficiente. ¡Llamaré a mi agente!
129
00:12:21,909 --> 00:12:24,286
Súbete a la maldita camioneta.
130
00:12:32,377 --> 00:12:35,130
Así es. Los desviados están entre nosotros,
131
00:12:35,255 --> 00:12:37,925
esperando a nuestros hijos e hijas.
132
00:12:38,050 --> 00:12:40,177
Presta atención a las advertencias,
133
00:12:40,302 --> 00:12:43,597
y arrepiéntete antes de que sea demasiado tarde.
134
00:12:43,722 --> 00:12:46,099
Puede ser un Dios indulgente...
135
00:12:47,434 --> 00:12:50,562
pero todo hombre tiene un límite.
136
00:13:06,036 --> 00:13:07,496
Debe ser un accidente fuerte.
137
00:13:36,400 --> 00:13:37,484
¿Qué es?
138
00:13:37,609 --> 00:13:38,735
No mires.
139
00:13:38,861 --> 00:13:41,113
Odio la sangre y las tripas.
140
00:13:42,281 --> 00:13:45,325
Justo cuando piensas que escapaste del matadero...
141
00:13:45,450 --> 00:13:46,451
Sí.
142
00:14:10,100 --> 00:14:13,812
Ahí está. Nuestro propio estudio.
143
00:14:13,937 --> 00:14:15,731
Por fin. Estoy caliente.
144
00:14:15,856 --> 00:14:16,857
Siempre estás caliente.
145
00:14:16,982 --> 00:14:18,483
No, no siempre.
146
00:14:18,609 --> 00:14:19,735
NO PASAR
147
00:14:21,486 --> 00:14:25,157
Es perfecto. Va a añadir mucho valor de producción.
148
00:15:02,236 --> 00:15:04,863
Quédense aquí mientras voy a negociar.
149
00:15:36,186 --> 00:15:39,147
Esto no es lo que tenía en mente
cuando acepté ayudar en tu película.
150
00:15:39,273 --> 00:15:41,066
Debes empezar en algún punto, Lorraine.
151
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
RJ, es una obscenidad.
152
00:15:43,986 --> 00:15:46,405
¿Cuándo te hiciste tan mojigata?
153
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
No lo soy.
154
00:15:48,991 --> 00:15:51,368
Pero no entiendo por qué haces esto.
155
00:15:51,493 --> 00:15:54,788
Porque se puede hacer una buena película sucia.
156
00:16:06,842 --> 00:16:07,926
¿Quién está ahí?
157
00:16:10,262 --> 00:16:11,930
Sí, señor. Soy Wayne Gilroy.
158
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Hablamos por teléfono.
159
00:16:30,407 --> 00:16:31,658
Howard, ¿cierto?
160
00:16:33,243 --> 00:16:34,953
¿Eres del condado?
161
00:16:35,787 --> 00:16:37,873
Esto es propiedad privada.
162
00:16:37,998 --> 00:16:41,335
¿No viste los letreros al final del camino?
163
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Tranquilo, socio.
164
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
Algo va mal.
165
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
¿De qué estás hablando?
166
00:17:03,482 --> 00:17:07,069
Estás allanando, y la ley dice que puedo disparar.
167
00:17:07,194 --> 00:17:10,989
Señor, no soy del condado.
168
00:17:11,656 --> 00:17:12,991
Soy de Houston.
169
00:17:13,116 --> 00:17:16,118
Hablamos el martes, ¿lo recuerda?
170
00:17:16,954 --> 00:17:18,454
De su casa de huéspedes.
171
00:17:20,374 --> 00:17:22,334
Es cierto.
172
00:17:22,835 --> 00:17:25,378
Estás buscando dónde quedarte.
173
00:17:28,173 --> 00:17:32,594
Bueno, no se puede ser demasiado precavido
con los extraños.
174
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Me puso muy nervioso.
175
00:17:37,558 --> 00:17:39,476
Ni siquiera está cargada.
176
00:17:40,352 --> 00:17:43,814
En general, solo se necesita mostrarla y agitarla.
177
00:17:45,649 --> 00:17:46,775
Sí, señor.
178
00:17:47,901 --> 00:17:50,445
Yo tengo la mía en mi guantera.
179
00:17:51,905 --> 00:17:55,742
Vaya. Ese sí que es un bastardo horroroso.
180
00:17:57,703 --> 00:17:58,704
¿Qué?
181
00:17:59,454 --> 00:18:00,622
Lo es.
182
00:19:23,997 --> 00:19:26,083
Tiene un gran terreno.
183
00:19:27,167 --> 00:19:28,377
Nos gusta.
184
00:19:44,810 --> 00:19:46,645
¿Está bien, viejo?
185
00:19:48,188 --> 00:19:49,356
Estoy bien.
186
00:20:08,292 --> 00:20:09,668
No es mucho.
187
00:20:09,793 --> 00:20:11,170
Es hermosa.
188
00:20:14,923 --> 00:20:19,219
Se construyó para los soldados durante la Guerra Civil.
189
00:20:19,928 --> 00:20:22,431
Pero nunca les tocó la acción.
190
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
¿Y usted?
191
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
¿Estuviste en el servicio?
192
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
Tengo pie plano.
193
00:20:29,688 --> 00:20:30,939
Yo sí serví.
194
00:20:31,064 --> 00:20:32,983
Fui dos veces a Vietnam del Sur.
195
00:20:33,108 --> 00:20:36,028
Suficientes granjeros han intentado dispararme.
196
00:20:38,155 --> 00:20:39,573
¿Sabe a qué me refiero, abuelo?
197
00:20:47,748 --> 00:20:49,458
Cuidado, Howie.
198
00:20:49,583 --> 00:20:52,628
La chica a la que está mirando es mi prometida.
199
00:20:54,671 --> 00:20:57,132
¿Hace mucho que vio algo tan lindo?
200
00:20:57,257 --> 00:21:00,969
No recuerdo que dijeras que traerías a tenta gente.
201
00:21:02,012 --> 00:21:03,680
Respecto a eso...
202
00:21:03,805 --> 00:21:06,183
Su anuncio decía 30 dólares...
203
00:21:07,309 --> 00:21:10,395
pero puse un poco más, para endulzar el trato.
204
00:21:10,521 --> 00:21:11,855
Espero que así esté bien.
205
00:21:19,238 --> 00:21:20,948
No me agradas, Wayne.
206
00:21:23,992 --> 00:21:28,038
De hecho, no me agrada ninguno de ustedes.
207
00:21:28,163 --> 00:21:33,335
Mi esposa está al lado, así que agradeceré su discreción.
208
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Le doy mi palabra.
209
00:21:39,383 --> 00:21:41,468
Ni siquiera sabrá que estamos aquí.
210
00:21:46,640 --> 00:21:49,351
Ésa fue una negociación de primer nivel.
211
00:21:49,476 --> 00:21:51,478
Sí que tienes un don para los negocios.
212
00:21:51,603 --> 00:21:54,815
Sigue hablando, tonta, y te dejaré fuera de escena por un mes.
213
00:21:54,940 --> 00:21:57,693
Pero entonces tú tampoco ganarías dinero, cariño...
214
00:21:57,818 --> 00:22:00,654
¿Cómo lo dejaste hablar así de nosotros?
215
00:22:00,779 --> 00:22:03,949
Calma. No hay que matar la ilusión.
Es inofensivo. Solo está viejo.
216
00:22:04,074 --> 00:22:06,743
No se le ha parado el pico desde antes de que nacieras.
217
00:22:06,869 --> 00:22:08,829
Así, yo también nos odiaría.
218
00:22:08,954 --> 00:22:11,164
No sabe lo que haremos, ¿verdad?
219
00:22:13,625 --> 00:22:15,544
Vaya, ratoncito... sí hablas.
220
00:22:20,883 --> 00:22:21,884
No.
221
00:22:23,093 --> 00:22:24,386
Claro que no sabe.
222
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Y quiero que siga así.
223
00:22:27,055 --> 00:22:31,185
No quiero causarle un infarto al anciano. ¿Y tú?
224
00:22:31,727 --> 00:22:34,730
Es mejor pedir perdón que pedir permiso.
225
00:22:34,855 --> 00:22:36,106
¿Saben lo que digo?
226
00:22:38,775 --> 00:22:39,776
Bien.
227
00:22:41,361 --> 00:22:43,071
Suficiente parloteo.
228
00:22:43,197 --> 00:22:45,532
Es hora de que vayamos al grano,
229
00:22:45,657 --> 00:22:48,202
y le demos al público lo que quiere ver.
230
00:22:48,327 --> 00:22:49,494
¿Qué opinan?
231
00:22:50,454 --> 00:22:51,788
Por fin, carajo.
232
00:23:17,648 --> 00:23:19,525
Bien, ahora... ahora voltéala.
233
00:23:30,160 --> 00:23:32,412
Sí. Cógeme.
234
00:23:32,538 --> 00:23:33,997
-Sí.
-Carajo.
235
00:23:34,623 --> 00:23:37,376
Genial. Levanta un poco tu barbilla.
236
00:23:38,418 --> 00:23:41,171
Bien. Ahora más lento. Quiero ver pasión.
237
00:23:41,296 --> 00:23:42,339
Oye, niño,
238
00:23:42,464 --> 00:23:46,051
haz lo tuyo, y solo dirige la cámara, ¿sí?
239
00:23:46,176 --> 00:23:47,594
Y yo haré lo mío.
240
00:23:55,185 --> 00:23:56,186
¡Sí!
241
00:23:57,271 --> 00:23:58,272
¡Sí!
242
00:24:19,835 --> 00:24:20,919
Carajo.
243
00:26:21,123 --> 00:26:24,168
Quizá yo no sé nada respecto a hacer películas,
244
00:26:24,293 --> 00:26:27,296
pero sé que la gente querrá ver lo que yo vi ahí.
245
00:26:27,421 --> 00:26:30,632
Yo no estoy viéndolo como pornografía, sino como cine.
246
00:26:30,757 --> 00:26:33,302
Eso les falta a las películas para adultos.
247
00:26:33,802 --> 00:26:37,639
Lo que sea que estás haciendo, sigue haciéndolo.
248
00:26:37,764 --> 00:26:42,019
A la gente se le saldrán los ojos cuando vean esto.
249
00:26:42,144 --> 00:26:44,980
Seremos millonarios. Mira qué dura la tengo.
250
00:27:03,207 --> 00:27:04,333
Lo siento, nena.
251
00:27:09,296 --> 00:27:12,174
No te pares ahí, todo orgulloso de ti mismo.
252
00:27:12,299 --> 00:27:14,301
Nací para este trabajo.
253
00:27:15,719 --> 00:27:18,430
Tú no hiciste nada, tontito.
254
00:27:18,931 --> 00:27:20,807
Se llama actuación.
255
00:27:21,475 --> 00:27:24,353
Eres buena, pero no eres tan buena.
256
00:27:32,528 --> 00:27:33,987
¡Cógeme!
257
00:27:34,112 --> 00:27:36,031
Me tienes empapada...
258
00:27:36,156 --> 00:27:38,492
¡Dios mío, lo tienes enorme!
259
00:27:43,455 --> 00:27:45,499
No te pongas triste.
260
00:27:45,624 --> 00:27:47,793
Lo hiciste bien. Ven aquí.
261
00:27:51,421 --> 00:27:52,840
Creo que te amo.
262
00:27:54,174 --> 00:27:55,300
Bendito seas.
263
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
Y... ¡acción!
264
00:29:42,533 --> 00:29:43,951
Lamento molestarla, señora,
265
00:29:44,076 --> 00:29:47,287
pero mi camioneta se descompuso en el camino de allá,
266
00:29:47,412 --> 00:29:50,541
y esperaba poder usar su teléfono para pedir ayuda.
267
00:29:52,668 --> 00:29:54,253
Dios mío.
268
00:29:54,378 --> 00:29:57,464
Temo que no tenemos teléfono, pero...
269
00:29:57,589 --> 00:30:01,677
mi papá vendrá pronto a casa, y él podrá llevarlo al pueblo.
270
00:30:02,219 --> 00:30:04,888
¿Por qué no pasa?
271
00:30:08,475 --> 00:30:09,726
Lo agradezco mucho.
272
00:31:40,692 --> 00:31:41,777
¿Hola?
273
00:32:17,813 --> 00:32:18,981
¿Hola?
274
00:32:48,886 --> 00:32:50,220
¿Limonada?
275
00:33:06,111 --> 00:33:08,113
Hace mucho calor allá afuera.
276
00:33:09,114 --> 00:33:10,866
Debe tener mucha sed.
277
00:33:12,159 --> 00:33:13,410
Sí, señorita.
278
00:33:22,711 --> 00:33:24,129
Sabe bien.
279
00:34:10,132 --> 00:34:12,052
Creo que debo volver.
280
00:34:12,594 --> 00:34:16,223
Mi novio se enoja mucho
cuando no sabe dónde estoy, así que...
281
00:34:29,235 --> 00:34:33,072
Ven conmigo, antes de que llegue papá.
282
00:34:53,385 --> 00:34:55,929
Yo fui joven alguna vez.
283
00:34:58,432 --> 00:35:01,685
La tomaron justo antes de la primera guerra.
284
00:35:05,480 --> 00:35:08,400
Aunque no lo creas,
mi Howard sirvió en las dos.
285
00:35:09,735 --> 00:35:12,613
Sobrevivió las trincheras y Omaha Beach.
286
00:35:13,906 --> 00:35:17,326
No había nada que no hiciera por mí
en ese entonces.
287
00:35:26,084 --> 00:35:27,586
El poder de la belleza...
288
00:35:28,504 --> 00:35:31,757
En esos años, yo era bailarina.
289
00:35:33,050 --> 00:35:35,260
Luego vino la guerra, y...
290
00:35:35,928 --> 00:35:39,139
No todo en la vida sale como uno espera.
291
00:35:47,731 --> 00:35:50,108
Qué rostro tan especial...
292
00:35:55,781 --> 00:35:56,949
Hermoso.
293
00:35:59,535 --> 00:36:00,536
Mira.
294
00:36:16,969 --> 00:36:19,346
No sé qué me pasa...
295
00:36:19,513 --> 00:36:22,224
Nunca me había sentido así.
296
00:36:24,101 --> 00:36:25,978
Si papá nos encuentra...
297
00:36:27,479 --> 00:36:29,731
no hay forma de saber qué nos hará.
298
00:36:33,110 --> 00:36:34,611
¿Qué hace?
299
00:36:44,621 --> 00:36:45,831
Debes irte.
300
00:36:48,000 --> 00:36:49,459
Será nuestro secreto.
301
00:36:50,085 --> 00:36:51,628
¿El qué?
302
00:37:31,585 --> 00:37:32,586
¡Cuidado!
303
00:37:34,296 --> 00:37:36,673
-¡Te busqué por todas partes!
-Lo siento.
304
00:37:36,840 --> 00:37:40,844
El chico dice que la luz se irá.
¡Vamos! A trabajar.
305
00:37:53,398 --> 00:37:55,734
No estás bien. No mientras.
306
00:37:57,694 --> 00:37:59,488
Eres un maldito símbolo sexual.
307
00:38:05,369 --> 00:38:09,081
No aceptaré una vida que no merezco.
308
00:38:48,120 --> 00:38:49,121
¿Lista?
309
00:38:56,420 --> 00:38:57,504
Vamos a trabajar.
310
00:39:21,570 --> 00:39:22,738
Todo libre.
311
00:39:23,363 --> 00:39:24,698
-Bien.
-Velocidad del sonido.
312
00:39:24,865 --> 00:39:26,825
Bien. Estamos rodando.
313
00:39:26,992 --> 00:39:28,869
Hijas del granjero toma uno.
314
00:39:35,167 --> 00:39:36,168
Acción.
315
00:39:39,963 --> 00:39:43,926
Busco al dueño de la granja.
Su hija dijo que lo encontraría aquí.
316
00:39:44,551 --> 00:39:46,970
Debes haber hablado con mi hermana.
317
00:39:47,137 --> 00:39:48,222
¿Hermana?
318
00:39:48,472 --> 00:39:51,683
-No te mencionó.
-No me sorprende.
319
00:39:52,893 --> 00:39:54,728
Siempre ha estado celosa.
320
00:39:55,312 --> 00:39:58,690
Soy más joven. Yo recibo toda la atención.
321
00:40:00,484 --> 00:40:03,195
Papá ya no la deja salir de la granja.
322
00:40:04,738 --> 00:40:06,490
La sobreprotege.
323
00:40:07,115 --> 00:40:10,786
Esperaba que pudiera llevarme
al pueblo antes de que anochezca.
324
00:40:17,042 --> 00:40:18,877
Es mejor no molestarlo.
325
00:40:19,711 --> 00:40:21,630
Eso solo lo haría enojarse.
326
00:40:22,923 --> 00:40:25,300
No te gustaría ver a papá enojado.
327
00:40:30,389 --> 00:40:32,182
Yo puedo llevarte.
328
00:41:21,523 --> 00:41:25,235
{\an8}MODULÓMETRO
329
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
Ya lo hemos hablado.
330
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Howard.
331
00:44:14,446 --> 00:44:15,656
Por favor.
332
00:44:22,955 --> 00:44:24,706
Sabes que no puedo.
333
00:44:24,873 --> 00:44:26,291
Mi corazón...
334
00:45:06,748 --> 00:45:11,753
Estuviste genial. Ahora entiendo
por qué Wayne dejó a su esposa por ti.
335
00:45:11,879 --> 00:45:13,380
También yo.
336
00:45:13,922 --> 00:45:17,134
-Cuidado.
-Les dije que era algo especial.
337
00:45:17,259 --> 00:45:18,719
El factor X.
338
00:45:20,387 --> 00:45:21,555
Gracias, amor.
339
00:45:33,525 --> 00:45:34,651
¿Qué estás viendo?
340
00:45:34,776 --> 00:45:35,944
Espera. Por favor.
341
00:45:36,069 --> 00:45:37,487
No, Wayne.
342
00:45:37,613 --> 00:45:39,448
¿Nadie te dijo que no debes mirar?
343
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
Es de mala educación.
344
00:45:42,326 --> 00:45:44,453
¿Tienes algo que decirme, o qué?
345
00:45:44,578 --> 00:45:45,579
No.
346
00:45:48,665 --> 00:45:50,918
Bueno... yo sí tengo una pregunta.
347
00:45:51,043 --> 00:45:53,045
¿Ves? Solo está interesada.
348
00:45:53,170 --> 00:45:54,838
¿Qué piensas, ratoncito?
349
00:45:54,963 --> 00:45:58,759
¿No es raro verla hacerlo con él?
350
00:45:58,884 --> 00:46:00,052
Solo son negocios.
351
00:46:01,178 --> 00:46:03,222
Mientras la cámara esté rodando...
352
00:46:03,347 --> 00:46:05,140
Entonces la cámara cambia las cosas.
353
00:46:05,265 --> 00:46:07,518
-Así es.
-No es real, Raine.
354
00:46:07,643 --> 00:46:09,019
Solo es una película.
355
00:46:10,103 --> 00:46:11,313
Lo sé.
356
00:46:13,690 --> 00:46:16,735
Solo pregunto... ¿y el amor?
357
00:46:16,860 --> 00:46:19,321
-¿Qué tiene?
-¿No creen en él?
358
00:46:19,446 --> 00:46:21,073
Claro, creemos en el amor.
359
00:46:21,198 --> 00:46:23,742
¿Cómo puedes amar a alguien y estar con otra persona?
360
00:46:23,867 --> 00:46:26,370
Crees que no tenemos moral, ¿verdad?
361
00:46:26,495 --> 00:46:28,330
No. No, yo solo...
362
00:46:28,455 --> 00:46:29,623
Créeme.
363
00:46:29,748 --> 00:46:33,168
Si dejas que las tradiciones anticuadas
controlen tu vida, no llegarás lejos.
364
00:46:33,293 --> 00:46:36,296
No sé tú, pero yo quiero alejarme de donde salí.
365
00:46:36,421 --> 00:46:37,422
Amén.
366
00:46:37,548 --> 00:46:39,424
Además, solo es sexo.
367
00:46:39,550 --> 00:46:41,885
Uno decide a quién ama, pero no con quién se acuesta.
368
00:46:42,010 --> 00:46:44,304
No controlamos la atracción.
369
00:46:44,429 --> 00:46:46,640
No es sano reprimir esos sentimientos.
370
00:46:46,765 --> 00:46:50,102
Te he visto mirar fijamente a Jackson...
371
00:46:50,227 --> 00:46:54,314
-No. No estaba mirando...
-Está bien. No le molesta.
372
00:46:54,439 --> 00:46:55,440
Tiene razón.
373
00:46:56,483 --> 00:46:57,484
No me molesta.
374
00:46:58,861 --> 00:46:59,862
Sin ofender.
375
00:46:59,987 --> 00:47:03,490
A todos les gusta el sexo. Es un motor.
376
00:47:03,615 --> 00:47:05,367
Y no nos da miedo admitirlo.
377
00:47:05,492 --> 00:47:10,455
Queer, hetero, negro, blanco... Todo se vale.
378
00:47:10,581 --> 00:47:14,543
¿Sabes por qué?
Porque un día, estaremos muy viejos para coger.
379
00:47:15,335 --> 00:47:17,212
Y la vida es muy corta.
380
00:47:17,337 --> 00:47:18,338
Es cierto.
381
00:47:19,131 --> 00:47:22,718
La verdad de las cosas es que excitamos a las personas.
382
00:47:24,845 --> 00:47:26,180
Y eso los asusta.
383
00:47:26,305 --> 00:47:28,515
-Y no pueden mirar a otro lado.
-Exacto.
384
00:47:29,683 --> 00:47:31,393
Somos como un accidente sexy.
385
00:47:32,352 --> 00:47:36,773
Y por eso sé que el mercado de videos caseros será un éxito.
386
00:47:36,899 --> 00:47:40,903
Por fin, la gente verá lo que desea,
en la privacidad de sus casas.
387
00:47:41,528 --> 00:47:44,990
Sin juicios. Se lo daremos antes que nadie.
388
00:47:45,115 --> 00:47:47,117
El porno ya no será solo para pervertidos.
389
00:47:47,743 --> 00:47:49,119
¡Por los pervertidos!
390
00:47:49,244 --> 00:47:51,121
Han pagado nuestras cuentas por años.
391
00:47:51,246 --> 00:47:53,165
¡Salud! ¡Por los pervertidos!
392
00:47:53,290 --> 00:47:58,086
Por vivir una vida de excesos, de ser joven
y de divertirse hasta nuestra muerte.
393
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Por el cine independiente.
394
00:48:00,214 --> 00:48:02,424
Por vivir bajo nuestros términos.
395
00:48:02,549 --> 00:48:05,594
Por no aceptar lo que los mojigatos digan.
396
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
Exacto.
397
00:48:07,846 --> 00:48:10,766
No sé si estoy de acuerdo con todo eso,
398
00:48:11,433 --> 00:48:13,352
pero me gustó lo que vi hoy.
399
00:48:16,688 --> 00:48:19,566
-No creí que me gustara, pero sí.
-Salud por eso.
400
00:48:20,984 --> 00:48:22,653
-¿Lista?
-Sí.
401
00:48:38,335 --> 00:48:42,214
Tomé mi amor y lo derribé
402
00:48:44,925 --> 00:48:48,554
Subí una montaña y me di la vuelta
403
00:48:49,972 --> 00:48:53,350
Y vi mi reflejo
404
00:48:53,475 --> 00:48:56,979
En las colinas cubiertas de nieve
405
00:48:57,104 --> 00:49:01,191
Hasta que la avalancha me derribó
406
00:49:02,734 --> 00:49:07,823
Espejo en el cielo, ¿qué es el amor?
407
00:49:09,032 --> 00:49:14,329
¿La niña que llevo dentro puede sobreponerse?
408
00:49:15,455 --> 00:49:19,001
¿Puedo navegar por las siempre cambiantes
409
00:49:19,126 --> 00:49:21,920
mareas oceánicas?
410
00:49:22,045 --> 00:49:25,424
¿Puedo soportar las estaciones
411
00:49:25,549 --> 00:49:28,385
de mi vida?
412
00:49:41,148 --> 00:49:43,817
He tenido miedo
413
00:49:43,942 --> 00:49:46,612
De cambiar
414
00:49:46,737 --> 00:49:50,824
Porque construí mi vida
415
00:49:50,949 --> 00:49:52,659
Alrededor de ti
416
00:49:53,952 --> 00:49:57,414
Pero el tiempo te hace más audaz
417
00:49:57,539 --> 00:50:00,834
Hasta los niños crecen
418
00:50:00,959 --> 00:50:05,839
Y yo también estoy creciendo
419
00:50:32,533 --> 00:50:34,493
Quiero salir en la película.
420
00:50:42,835 --> 00:50:43,836
¿Qué?
421
00:50:47,840 --> 00:50:49,383
Quiero salir en la película.
422
00:50:50,968 --> 00:50:51,969
No.
423
00:50:56,139 --> 00:50:57,224
¿Por qué no?
424
00:51:00,185 --> 00:51:01,770
Porque...
425
00:51:02,980 --> 00:51:03,981
No.
426
00:51:06,817 --> 00:51:08,485
¿Esto es broma suya?
427
00:51:08,610 --> 00:51:11,196
-¡Oye!
-Calma. Ellas no hicieron nada.
428
00:51:11,321 --> 00:51:14,783
No es broma de nadie. Llevo todo el día pensándolo.
429
00:51:14,908 --> 00:51:15,909
Y...
430
00:51:17,244 --> 00:51:18,245
Bueno, soy joven,
431
00:51:18,370 --> 00:51:22,624
y si de verdad haremos una buena película sucia,
no quiero solo cargar equipo.
432
00:51:24,209 --> 00:51:25,335
Quiero salir en ella.
433
00:51:26,336 --> 00:51:27,337
Pues no puedes.
434
00:51:29,590 --> 00:51:30,757
¿Según quién?
435
00:51:31,884 --> 00:51:33,302
Es mi película, Lorraine.
436
00:51:34,094 --> 00:51:37,389
No tendría ningún sentido. Ya grabamos la mitad.
437
00:51:37,514 --> 00:51:40,642
La historia no puede cambiar a media grabación.
438
00:51:42,811 --> 00:51:43,812
¿Por qué?
439
00:51:45,647 --> 00:51:47,316
Porque no se hace.
440
00:51:48,525 --> 00:51:50,819
¿Qué hay de Psycho? Amas esa película.
441
00:51:53,155 --> 00:51:55,824
Psycho es una película de terror.
442
00:51:57,201 --> 00:52:02,080
Ese argumento fue un MacGuffin para crear suspenso.
Esta no es ese tipo de película.
443
00:52:02,206 --> 00:52:05,792
Vamos, RJ. Nadie verá esta película por el argumento.
444
00:52:05,918 --> 00:52:08,295
Irán a ver pechos y traseros.
445
00:52:09,838 --> 00:52:11,632
-Y un gran pene.
-¡Lorraine!
446
00:52:12,424 --> 00:52:15,719
Es la verdad. ¿Por qué no le das
a la gente lo que quiere ver?
447
00:52:15,844 --> 00:52:18,555
Porque estoy haciendo algo mejor que eso.
448
00:52:20,432 --> 00:52:22,267
¿Desde cuándo eres tan mojigato?
449
00:52:23,852 --> 00:52:25,938
Bueno... Esperen.
450
00:52:26,480 --> 00:52:29,858
Yo soy el productor ejecutivo.
O sea que puedo opinar.
451
00:52:29,983 --> 00:52:34,821
¿Por qué no salimos un poco, antes de que alguien
diga algo de lo que se arrepienta?
452
00:52:43,205 --> 00:52:45,040
Debes apoyarme, Wayne.
453
00:52:45,165 --> 00:52:48,794
Esta situación está a punto
de salirse de control. A punto.
454
00:52:48,919 --> 00:52:50,629
-Vamos. Relájate.
-Dios mío.
455
00:52:50,754 --> 00:52:52,714
¿Cómo dicen?
¿"La vida imita la realidad"?
456
00:52:52,840 --> 00:52:54,174
Es al revés.
457
00:52:54,299 --> 00:52:56,969
Da igual. Pero debes escucharme.
458
00:52:57,094 --> 00:53:00,138
Porque tú no tienes 42, y yo sí he tenido 23.
459
00:53:00,264 --> 00:53:02,975
Y te explicaré algo de las mujeres jóvenes.
460
00:53:03,475 --> 00:53:04,893
Ahora, si va en serio,
461
00:53:06,395 --> 00:53:10,899
y sospecho que sí va en serio,
va a hacerlo, te guste o no.
462
00:53:11,775 --> 00:53:14,236
Si intentas detenerla, no solo lo hará,
463
00:53:14,361 --> 00:53:17,865
sino que lo hará con muchas personas,
en muchas otras películas.
464
00:53:17,990 --> 00:53:19,324
Y nadie quiere eso.
465
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
Como yo lo veo, solo tienes una opción.
466
00:53:23,412 --> 00:53:25,664
¿Qué, dejar que le dé un prostituto?
467
00:53:25,789 --> 00:53:29,334
Por favor. Jackson es un profesional.
No tiene enfermedades ni nada.
468
00:53:29,459 --> 00:53:33,297
-Solo quieres más sexo en la película.
-No soy yo, socio. Ella quiere. La escuchaste.
469
00:53:34,464 --> 00:53:38,177
Mira, si lo hace bien, se hará famosa. Quizá te lleve con ella.
470
00:53:40,012 --> 00:53:41,513
Wayne, no lo entiendes.
471
00:53:43,265 --> 00:53:47,895
Lorraine no es como las otras. Es una chica buena.
472
00:53:50,230 --> 00:53:51,440
¿Perdón?
473
00:53:51,565 --> 00:53:53,567
No, no me refiero a eso...
474
00:53:53,692 --> 00:53:56,820
Odio tener que decirte esto,
475
00:53:58,864 --> 00:54:00,949
pero las chicas buenas no existen.
476
00:57:10,681 --> 00:57:12,933
Al diablo con esto. Que lo haga.
477
00:57:13,058 --> 00:57:15,352
A ver qué tan lejos llegan sin mí.
478
00:57:15,477 --> 00:57:18,021
Buena suerte buscando tu propio camino.
479
00:57:27,698 --> 00:57:29,199
¿Pero qué...?
480
00:57:42,337 --> 00:57:43,338
¿Señora?
481
00:57:54,641 --> 00:57:55,726
¿Está bien?
482
00:58:06,320 --> 00:58:07,321
Perdón. Yo...
483
00:58:18,165 --> 00:58:19,166
¿Señora?
484
00:58:35,098 --> 00:58:36,099
¿Qué...?
485
00:58:37,476 --> 00:58:39,228
¿Por qué hizo eso?
486
00:58:40,896 --> 00:58:42,606
¿Por qué no me miras?
487
00:58:43,732 --> 00:58:46,151
Mírame a mí como la mirabas a ella.
488
00:58:46,652 --> 00:58:47,653
¿Qué?
489
00:58:48,278 --> 00:58:50,364
Te mostraré de lo que soy capaz.
490
00:58:50,489 --> 00:58:52,366
Basta. No quiero verlo.
491
00:58:57,204 --> 00:59:00,332
Creo que deberíamos ir a buscar a su esposo.
492
00:59:35,534 --> 00:59:36,535
Auxilio...
493
01:02:59,738 --> 01:03:00,739
¿RJ?
494
01:03:23,720 --> 01:03:24,721
¿RJ?
495
01:04:32,039 --> 01:04:33,582
Oye, oye, oye.
496
01:04:34,333 --> 01:04:36,168
¿Qué pasa, ratoncito?
497
01:04:36,752 --> 01:04:40,964
Es RJ. Me desperté, y él ya no estaba.
498
01:04:43,467 --> 01:04:45,260
¿Crees que me haya dejado?
499
01:04:46,637 --> 01:04:50,474
Ahí está la camioneta, así que no puede haber ido lejos.
500
01:04:54,353 --> 01:04:57,981
Oye, no es como si tu perro se hubiera escapado.
501
01:04:58,690 --> 01:05:00,901
Debe de estar procesando las cosas.
502
01:05:01,735 --> 01:05:02,819
Vuelve a la cama.
503
01:05:02,945 --> 01:05:04,738
Me da pena haberlo herido.
504
01:05:04,863 --> 01:05:06,240
No quiero terminar con él.
505
01:05:06,365 --> 01:05:08,450
No hiciste nada malo, nena.
506
01:05:09,034 --> 01:05:12,329
Lo superará. Solo debe hacerse más fuerte.
507
01:05:13,038 --> 01:05:15,165
Vamos. Mañana hablaremos con él.
508
01:05:15,290 --> 01:05:16,917
¿Me ayudas a buscarlo?
509
01:05:19,127 --> 01:05:21,046
Por favor. Estoy preocupada.
510
01:05:24,383 --> 01:05:25,551
De acuerdo.
511
01:05:26,051 --> 01:05:28,846
No volveré a meterme en esto.
512
01:05:39,231 --> 01:05:40,232
¿RJ?
513
01:05:41,441 --> 01:05:42,985
¿Estás aquí, hermano?
514
01:05:43,861 --> 01:05:46,697
Esta no es la forma de manejar la situación.
515
01:05:59,001 --> 01:06:00,002
No...
516
01:06:06,592 --> 01:06:08,468
Lamento si lo molesté.
517
01:06:09,136 --> 01:06:10,888
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
518
01:06:14,391 --> 01:06:15,893
Estoy buscando a mi novio.
519
01:06:23,567 --> 01:06:25,444
¿Has visto a mi esposa?
520
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
No, señor.
521
01:06:34,703 --> 01:06:37,289
Dos claves para tener una relación sana.
522
01:06:39,249 --> 01:06:41,668
Nunca pierdas de vista a una buena mujer.
523
01:06:43,003 --> 01:06:44,588
Nunca menciones su peso.
524
01:06:46,423 --> 01:06:50,677
¿Cómo crees que me he rodeado
de tantas mujeres hermosas toda mi vida?
525
01:06:51,845 --> 01:06:53,138
Es todo un arte.
526
01:06:55,015 --> 01:06:56,350
Como los negocios.
527
01:07:07,903 --> 01:07:11,240
¡Carajo! ¡Con un demonio!
528
01:07:24,503 --> 01:07:26,004
¡Carajo!
529
01:07:28,048 --> 01:07:31,593
¡Cállate, pedazo de hamburguesa!
Vete a caminar al tráfico.
530
01:07:32,135 --> 01:07:34,388
¡Carajo!
531
01:07:40,477 --> 01:07:42,104
¿RJ, estás aquí?
532
01:07:42,980 --> 01:07:44,898
Pisé un clavo.
533
01:07:45,023 --> 01:07:47,734
Ven a ayudarme, por el amor de Dios.
534
01:07:49,152 --> 01:07:51,572
Me dará tétanos por esta porquería.
535
01:08:02,708 --> 01:08:03,709
¿RJ?
536
01:08:05,878 --> 01:08:07,546
¿Ratoncito, eres tú?
537
01:08:56,220 --> 01:09:00,474
Hay otra lámpara en la bodega. ¿Puedes ir por ella?
538
01:09:01,850 --> 01:09:04,645
Por favor. Mi esposa no está bien.
539
01:09:05,187 --> 01:09:09,107
Está muy oscuro, y me preocupa que se haya caído y roto la cadera.
540
01:09:25,541 --> 01:09:29,044
Abajo. Verás mi mesa de trabajo.
541
01:11:16,318 --> 01:11:17,402
¡La tengo!
542
01:11:32,084 --> 01:11:33,460
Oiga, estoy encerrada.
543
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
¡Oiga!
544
01:11:41,552 --> 01:11:44,263
¡Oiga! ¡Oiga, abra la puerta!
545
01:12:51,538 --> 01:12:53,081
¿Qué pasa, cariño?
546
01:12:54,875 --> 01:12:56,502
Me pareció escuchar algo.
547
01:12:59,129 --> 01:13:00,380
Quizá no fue nada.
548
01:13:02,174 --> 01:13:03,759
Las viejas costumbres...
549
01:13:05,219 --> 01:13:06,428
Vuelve a dormir.
550
01:13:08,180 --> 01:13:09,556
Sí, mi Capitán.
551
01:14:07,364 --> 01:14:08,740
¿Todo bien, abuelo?
552
01:14:11,243 --> 01:14:14,246
Mi esposa. Ha desaparecido.
553
01:14:14,371 --> 01:14:15,372
¿Desaparecido?
554
01:14:16,999 --> 01:14:18,667
Se confunde.
555
01:14:19,293 --> 01:14:21,461
A veces le pasa al anochecer.
556
01:14:22,129 --> 01:14:24,298
Mucha arma para una esposa desaparecida.
557
01:14:25,215 --> 01:14:29,428
Es por los caimanes.
Una vez la encontré en la orilla del lago.
558
01:14:29,928 --> 01:14:32,014
Si se hubiera caído...
559
01:14:35,809 --> 01:14:36,894
¿Quiere que lo ayude?
560
01:14:40,314 --> 01:14:42,482
No por uno, sino por el país, ¿no?
561
01:14:45,903 --> 01:14:47,321
Iré por mis calzoncillos.
562
01:17:30,901 --> 01:17:33,111
Creo que deberíamos separarnos.
563
01:17:33,612 --> 01:17:35,239
Cubriremos más terreno así.
564
01:17:35,906 --> 01:17:37,824
Solo tengo una lámpara.
565
01:17:40,160 --> 01:17:41,245
Sin ofender,
566
01:17:41,370 --> 01:17:43,455
pero hace mucho que usted salió a la guerra.
567
01:17:44,039 --> 01:17:48,168
Pasé tres noches boca abajo en un arrozal,
buscando minas y cables trampa.
568
01:17:48,293 --> 01:17:51,129
Una vez que se es Marine, se es por siempre.
569
01:17:52,172 --> 01:17:53,382
Si está aquí...
570
01:17:55,008 --> 01:17:56,009
...la encontraré.
571
01:19:59,800 --> 01:20:01,301
No encontré nada, abuelo.
572
01:20:09,393 --> 01:20:10,561
Carajo.
573
01:20:12,813 --> 01:20:14,606
¿Qué está haciendo ahí dentro?
574
01:20:29,663 --> 01:20:30,831
No...
575
01:20:32,040 --> 01:20:35,794
Abuelo, ¿está bien? ¿Está ahí dentro?
576
01:20:37,546 --> 01:20:41,216
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Alguien, por favor!
577
01:20:41,341 --> 01:20:43,177
¡Por favor ayúdenme!
578
01:20:44,678 --> 01:20:46,138
¿RJ?
579
01:20:47,764 --> 01:20:48,765
¡Auxilio!
580
01:21:27,346 --> 01:21:28,847
¡Carajo!
581
01:21:30,682 --> 01:21:32,100
Me asustó, abuelo.
582
01:21:32,226 --> 01:21:34,770
Una vez que se es Marine, se es por siempre.
583
01:21:36,104 --> 01:21:37,105
Bueno...
584
01:21:37,940 --> 01:21:39,399
Su mujer no está ahí.
585
01:21:39,525 --> 01:21:42,486
Ya no puedo darle lo que ella quiere.
586
01:21:45,364 --> 01:21:47,157
No sabes cómo es eso.
587
01:21:47,282 --> 01:21:49,910
Aún puedes hacer lo que quieras.
588
01:21:50,035 --> 01:21:51,537
¿Cómo?
589
01:21:51,662 --> 01:21:54,706
El último bohemio que se quedó aquí era igual.
590
01:21:54,831 --> 01:21:58,460
Vagando por ahí, apenas vestido,
591
01:21:58,585 --> 01:22:00,879
seduciendo a mi esposa.
592
01:22:02,256 --> 01:22:03,799
Sí...
593
01:22:03,924 --> 01:22:06,468
De acuerdo. Bueno...
594
01:22:06,593 --> 01:22:09,721
Mejor volvamos a la casa
a averiguar qué está pasando.
595
01:22:10,347 --> 01:22:12,933
Yo sé exactamente qué está pasando.
596
01:23:04,902 --> 01:23:05,903
¿Maxine?
597
01:23:08,030 --> 01:23:11,116
¡Esa mujer estaba en mi cama, tocándome!
598
01:23:43,815 --> 01:23:45,734
-¡Dios!
-Solo empeoras las cosas.
599
01:23:45,859 --> 01:23:47,319
¡Auxilio!
600
01:23:47,444 --> 01:23:49,321
¡Alguien, por favor!
601
01:23:49,446 --> 01:23:51,740
Nadie vendrá a ayudarte.
602
01:23:51,865 --> 01:23:54,826
¡Vuelve a bajar a la bodega y cállate!
603
01:23:58,997 --> 01:24:01,291
-¡Cállate!
-¡Auxilio!
604
01:24:02,167 --> 01:24:06,755
-¡Por favor! ¡Alguien, por favor!
-Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales...
605
01:24:06,880 --> 01:24:09,508
-¡Auxilio! ¡Auxilio!
-...escondidos donde menos los esperamos,
606
01:24:09,633 --> 01:24:11,260
en buenas casas cristianas,
607
01:24:11,385 --> 01:24:14,096
justo debajo de nuestras narices.
608
01:24:20,853 --> 01:24:21,895
¿Jackson?
609
01:24:23,230 --> 01:24:24,731
¿Wayne?
610
01:24:24,857 --> 01:24:26,066
¿Dónde están todos?
611
01:24:44,459 --> 01:24:45,919
Por Dios.
612
01:24:46,044 --> 01:24:47,421
¿Señora?
613
01:24:47,546 --> 01:24:49,882
¿Señora? ¡Tenga cuidado!
614
01:24:50,007 --> 01:24:52,843
Aléjese de la orilla. Es peligroso.
615
01:24:56,054 --> 01:24:57,431
Está bien. Tome...
616
01:24:57,556 --> 01:24:59,766
Ya está a salvo, ¿de acuerdo?
617
01:25:00,309 --> 01:25:03,228
¿Está herida? No veo nada.
618
01:25:03,353 --> 01:25:07,191
Mi abuela también se confunde a veces.
Sé todo lo que hay que saber.
619
01:25:07,316 --> 01:25:10,277
Aunque no lo crea,
incluso pensé en ser enfermera.
620
01:25:10,402 --> 01:25:12,863
Así que... bien. ¿Por qué no viene...?
621
01:25:15,073 --> 01:25:18,744
-¿Por qué diablos hizo eso?
-No necesito una enfermera.
622
01:25:19,328 --> 01:25:21,413
¿Por qué tú puedes tenerlo todo?
623
01:25:21,538 --> 01:25:24,166
¿Qué has hecho, además de ser una zorra?
624
01:25:24,750 --> 01:25:27,503
De acuerdo. ¿Sabe qué?
625
01:25:28,086 --> 01:25:30,380
Si no quiere mi ayuda, no hay problema.
626
01:25:30,506 --> 01:25:32,424
Intentaba ser amable.
627
01:25:32,549 --> 01:25:36,637
No mereces poder presumirlo todo
frente a mí, como lo haces.
628
01:25:37,346 --> 01:25:40,390
No es mi culpa que no tuviera la vida que quería.
629
01:25:40,516 --> 01:25:44,144
Ahora, quítese del camino, por favor.
630
01:25:45,938 --> 01:25:48,774
¡Muévase! ¡Maldita perra vieja...!
631
01:25:55,405 --> 01:25:56,573
¡Perra!
632
01:26:21,431 --> 01:26:23,058
¿Era esa?
633
01:26:23,642 --> 01:26:26,061
Sabes que no me gustan las rubias.
634
01:26:43,370 --> 01:26:44,830
Qué asco.
635
01:26:53,130 --> 01:26:54,173
¿Lorraine?
636
01:26:55,591 --> 01:26:56,967
¿RJ?
637
01:28:06,286 --> 01:28:07,621
No hay nadie aquí.
638
01:28:09,122 --> 01:28:11,333
¿Y el otro muchacho? ¿Wayne?
639
01:28:11,458 --> 01:28:12,584
En el granero.
640
01:28:12,709 --> 01:28:14,753
Atascado como el puerco que era.
641
01:28:15,921 --> 01:28:19,091
-Bueno, ya son tres.
-Cuatro...
642
01:28:20,425 --> 01:28:23,512
Y te tengo otra encerrada en la casa.
643
01:28:23,637 --> 01:28:25,514
No la quiero.
644
01:28:25,639 --> 01:28:27,099
Esta era diferente.
645
01:28:27,224 --> 01:28:29,601
Tenía algo especial.
646
01:28:29,726 --> 01:28:31,186
Como yo.
647
01:28:31,311 --> 01:28:34,022
Cansada y harta de nunca tener lo que quiero.
648
01:28:37,901 --> 01:28:42,489
Saber que quiero dártelo, Pearl. Pero también estoy cansado.
649
01:28:45,534 --> 01:28:46,660
Lo sé.
650
01:28:55,043 --> 01:28:57,004
Dime que soy especial.
651
01:29:02,801 --> 01:29:04,428
Claro que lo eres.
652
01:29:07,681 --> 01:29:09,600
Lo he sentido
653
01:29:09,725 --> 01:29:11,935
desde el día que nos conocimos.
654
01:29:13,812 --> 01:29:17,232
Eras la mujer más hermosa que había visto en mi vida.
655
01:29:23,238 --> 01:29:24,823
Pero ya no...
656
01:29:27,159 --> 01:29:28,452
Siempre.
657
01:29:35,459 --> 01:29:37,294
Dime que soy tuya.
658
01:29:40,297 --> 01:29:42,174
Que aún me deseas.
659
01:29:51,308 --> 01:29:53,268
Hazme sentirme joven otra vez.
660
01:30:03,654 --> 01:30:05,447
¿Y si mi corazón no lo resiste?
661
01:30:05,572 --> 01:30:07,032
Lo resistirá.
662
01:31:43,462 --> 01:31:45,797
Cógeme, Howard.
663
01:31:46,465 --> 01:31:47,841
Cógeme.
664
01:32:05,234 --> 01:32:06,985
Cógeme.
665
01:32:26,421 --> 01:32:27,798
¡Auxilio!
666
01:32:30,050 --> 01:32:31,385
¡Auxilio!
667
01:32:31,510 --> 01:32:34,012
¡Que alguien me ayude, por favor!
668
01:33:14,178 --> 01:33:16,388
¡Déjenme salir de aquí!
669
01:33:17,055 --> 01:33:18,849
Baja la voz.
670
01:33:18,974 --> 01:33:22,811
¡No me digas que me calle! ¡Me encerraron en un calabozo!
671
01:33:22,936 --> 01:33:25,272
¡Estos ancianos están locos!
672
01:33:25,397 --> 01:33:27,816
Debo irme de aquí antes de que me encierren.
673
01:33:27,941 --> 01:33:29,943
Necesitamos las llaves de su camioneta.
674
01:33:30,068 --> 01:33:33,197
No debí escucharte. ¡Esto es culpa tuya!
675
01:33:33,322 --> 01:33:35,490
Lorraine, debemos estar juntas.
676
01:33:35,616 --> 01:33:37,117
¡Te odio!
677
01:33:37,242 --> 01:33:39,578
¡Los odio a todos!
678
01:33:40,370 --> 01:33:41,622
¡Lorraine!
679
01:33:46,168 --> 01:33:49,338
Le dije que se quedara en la bodega.
680
01:33:49,880 --> 01:33:51,715
Está bien.
681
01:33:51,840 --> 01:33:54,134
Ya no la necesitamos.
682
01:33:55,302 --> 01:33:57,221
Nos tenemos el uno al otro una vez más.
683
01:33:58,096 --> 01:34:00,432
Ayúdame a meter el cuerpo.
684
01:34:00,557 --> 01:34:04,520
Si está en la casa, es defensa propia. Es la ley.
685
01:34:04,645 --> 01:34:07,689
No crees que alguien vendrá a buscarlos, ¿o sí?
686
01:34:07,814 --> 01:34:09,525
No nos arriesgaremos.
687
01:34:12,569 --> 01:34:16,990
Debemos ser inteligentes, Pearl. No tiene sentido hacer un lío.
688
01:34:18,575 --> 01:34:20,536
Si nadie viene para mañana,
689
01:34:20,661 --> 01:34:24,623
llevaremos el cuerpo al lago, con los otros.
690
01:34:24,748 --> 01:34:28,669
Por cierto, debemos sacar a Wayne del granero,
691
01:34:28,794 --> 01:34:30,379
y desollarlo.
692
01:34:47,729 --> 01:34:49,648
Pesa más de lo que parece.
693
01:34:59,241 --> 01:35:01,159
¿Howard? ¿Howard?
694
01:35:05,372 --> 01:35:06,415
¿Howard?
695
01:35:07,457 --> 01:35:08,500
¿Howard?
696
01:35:08,625 --> 01:35:09,793
¡Howard!
697
01:35:11,295 --> 01:35:13,005
¿Dónde están las llaves del auto?
698
01:35:13,130 --> 01:35:14,506
Está teniendo un infarto.
699
01:35:14,631 --> 01:35:17,384
-No me importa. ¿Dónde están las llaves?
-Ahora...
700
01:35:17,509 --> 01:35:22,723
-En la cocina, bajo la lámpara.
-...estamos aquí, todos juntos.
701
01:35:22,848 --> 01:35:25,350
-¿Howard?
-Hemos llegado a una encrucijada
702
01:35:25,475 --> 01:35:28,562
-entre la salvación o la condena.
-¿Howard?
703
01:35:28,687 --> 01:35:31,523
Cuando la gente se entere de lo que hicieron, se pudrirán.
704
01:35:31,648 --> 01:35:32,941
El momento es ahora.
705
01:35:33,066 --> 01:35:35,652
-¿Lo que yo hice?
-Pues si no tomamos el control
706
01:35:35,777 --> 01:35:37,487
-de nuestra fe...
-¿Y tú?
707
01:35:37,613 --> 01:35:39,698
...el Señor lo hará por nosotros.
708
01:35:39,823 --> 01:35:42,201
¿Crees que no sé quién eres en realidad?
709
01:35:42,326 --> 01:35:44,870
Vi lo que hiciste en el granero.
710
01:35:45,454 --> 01:35:47,789
Eres una zorra pervertida.
711
01:35:48,582 --> 01:35:49,583
Somos iguales.
712
01:35:52,127 --> 01:35:54,213
Terminarás igual que yo.
713
01:35:54,338 --> 01:35:56,256
Hora de darle la espalda al pecado
714
01:35:56,381 --> 01:36:00,010
-y comprometernos de una vez por todas.
-No soy como tú.
715
01:36:00,135 --> 01:36:02,387
Eres una secuestradora, asesina, maniaca sexual.
716
01:36:02,513 --> 01:36:04,056
¡Yo soy una maldita estrella!
717
01:36:04,181 --> 01:36:07,809
-Todo el mundo sabrá mi nombre.
-Quiero escucharlos. Díganlo conmigo.
718
01:36:07,935 --> 01:36:11,396
-No aceptaré una vida que no merezco.
-No aceptaré una vida...
719
01:36:11,522 --> 01:36:14,066
...que no merezco.
720
01:36:14,191 --> 01:36:15,984
¡Aleluya!
721
01:36:16,818 --> 01:36:19,112
¡Deja de mirarme, carajo!
722
01:36:47,933 --> 01:36:52,187
¡Eso es a lo que yo llamo intervención divina!
723
01:36:52,312 --> 01:36:56,483
El Señor sonríe a quienes lo aceptan.
724
01:36:56,608 --> 01:36:58,610
¡Alaben su nombre!
725
01:36:58,735 --> 01:37:02,531
¡Gloria a Jesús!
726
01:37:20,841 --> 01:37:22,176
Mi cadera.
727
01:37:24,344 --> 01:37:25,345
Ayúdame...
728
01:37:44,489 --> 01:37:46,241
¡Maldita zorra!
729
01:37:47,576 --> 01:37:49,494
¡No eres inocente!
730
01:37:51,622 --> 01:37:53,498
¡No eres especial!
731
01:37:54,750 --> 01:37:57,503
¡Perderás todo!
732
01:37:58,462 --> 01:38:00,672
¡Igual que lo perdí yo!
733
01:38:01,590 --> 01:38:04,092
Les diré a todos lo que eres.
734
01:38:10,057 --> 01:38:11,642
Será nuestro secreto.
735
01:38:30,577 --> 01:38:32,829
Intervención divina...
736
01:38:58,355 --> 01:39:00,524
Alaben al maldito Señor.
737
01:39:19,376 --> 01:39:22,629
Espero que por mi propia confesión,
738
01:39:22,754 --> 01:39:24,965
otros puedan hallar la luz.
739
01:39:25,716 --> 01:39:27,968
Quiero mostrarles algo a todos.
740
01:39:29,720 --> 01:39:31,054
Graben esto.
741
01:39:33,974 --> 01:39:37,728
Ahí está. Mi hermosa hija Maxine.
742
01:39:38,270 --> 01:39:40,522
Atraída a una vida de pecados
743
01:39:40,647 --> 01:39:44,193
por los pervertidos de los que advertimos aquí diariamente.
744
01:39:45,360 --> 01:39:49,656
De nuestro amoroso hogar, a las manos de los demonios.
745
01:39:50,365 --> 01:39:52,451
Oramos por que un día
746
01:39:52,576 --> 01:39:56,288
encuentre su camino hacia nosotros.
747
01:39:56,413 --> 01:39:58,165
Amén.
748
01:39:58,290 --> 01:40:00,417
Dios los bendiga. Dios los bendiga.
749
01:40:07,257 --> 01:40:09,885
FORENSE
750
01:40:10,010 --> 01:40:11,762
¿Qué cree que pasó, Alguacil?
751
01:40:14,890 --> 01:40:16,517
¿Cómo voy a saberlo?
752
01:40:21,271 --> 01:40:22,439
Oiga, jefe.
753
01:40:26,276 --> 01:40:29,655
Uno de los chicos halló esto.
754
01:40:33,575 --> 01:40:35,035
¿Qué cree que haya aquí?
755
01:40:37,496 --> 01:40:38,497
Bueno...
756
01:40:39,206 --> 01:40:40,958
Por lo que parece...
757
01:40:42,459 --> 01:40:46,505
diría que una maldita y dañada película de terror.
53694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.