All language subtitles for X Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:53,488 --> 00:01:56,575 En tiempos oscuros, como estos, 3 00:01:57,117 --> 00:01:59,536 todos debemos recordar 4 00:01:59,661 --> 00:02:02,956 pedir al Señor que nos guíe. 5 00:02:03,707 --> 00:02:06,752 Sométete, pues, a Dios. 6 00:02:07,503 --> 00:02:11,965 Resiste al mal, y él huirá de ti. 7 00:02:12,090 --> 00:02:13,425 Lamento decir 8 00:02:14,009 --> 00:02:17,846 que conozco los poderes de Satanás de primera mano. 9 00:02:17,971 --> 00:02:21,767 Nuestra hija nos fue arrebatada por pervertidos y estafadores, 10 00:02:21,892 --> 00:02:25,395 -y la llevaron a caer en un mundo de pecado. -¿Alguacil? 11 00:02:26,688 --> 00:02:29,608 -Espero que con mi propio... -Debe venir a ver esto. 12 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 Dios mío. 13 00:03:44,892 --> 00:03:47,227 Tómate eso con calma, ¿sí? 14 00:03:48,854 --> 00:03:51,398 Ya sabes lo que dicen de abusar de lo bueno... 15 00:03:55,068 --> 00:03:56,445 {\an8}24 HORAS ANTES 16 00:03:56,570 --> 00:03:58,030 {\an8}Dame un beso. 17 00:04:10,542 --> 00:04:11,710 Eres especial. 18 00:04:13,712 --> 00:04:16,380 No hay nadie más como tú. 19 00:04:18,926 --> 00:04:21,720 Ahora, a trabajar. El tiempo es oro. 20 00:04:21,845 --> 00:04:23,263 Todos están esperando. 21 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Eres un maldito símbolo sexual. 22 00:04:40,447 --> 00:04:44,868 COCTELES Y ENTRETENIMIENTO DESNUDO BAYOU BURLESQUE 23 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 {\an8}HOUSTON, TEXAS 24 00:05:14,481 --> 00:05:17,484 SERVICIO DE ARADO 25 00:05:38,547 --> 00:05:41,925 1979 26 00:05:46,847 --> 00:05:48,182 Altos en lo bajo de... 27 00:05:48,307 --> 00:05:51,351 Estados Unidos es Jesús... 28 00:05:54,730 --> 00:05:59,610 REPRODUCTOR ESTÉREO DE CASETES 29 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 Maxine. 30 00:06:12,331 --> 00:06:14,249 "Las hijas del Granjero". 31 00:06:14,374 --> 00:06:17,294 ¡Vaya! Mira eso. Ahí estoy. 32 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Muy lejos. 33 00:06:18,545 --> 00:06:20,172 Hollywood, aquí vamos. 34 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 No, señora. 35 00:06:21,715 --> 00:06:22,799 Nada de Hollywood. 36 00:06:22,925 --> 00:06:25,469 Estas películas convierten a personas normales en estrellas. 37 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Lo haremos nosotros. 38 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 -¿No, RJ? -Sí, señor. 39 00:06:29,223 --> 00:06:31,433 Por fin, un terreno parejo para gente como nosotros. 40 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 No lo sé, Wayne. 41 00:06:32,684 --> 00:06:35,979 Dijiste algo así sobre el autolavado sin sostén. 42 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 ¿Te acuerdas? 43 00:06:37,231 --> 00:06:41,026 Sí, y si Hacienda no la hubiera traído contra mí, 44 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 habría salido genial. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,531 Ya sabes que yo siempre le entro. 46 00:06:45,656 --> 00:06:47,282 Mi sueño americano no es excesivo. 47 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Solo quiero una casa propia con piscina 48 00:06:49,826 --> 00:06:53,539 para poder flotar con las rodillas al aire y broncear mis pechos. 49 00:06:55,249 --> 00:06:57,835 ¿Qué? Fueron generosos conmigo. 50 00:06:57,960 --> 00:07:00,337 La gente paga mucho dinero para ver lo que Dios me dio. 51 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 Sería un pecado no cuidarlas. 52 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Sí. Yo lo haría. 53 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 ¿Y tú, Maxine? 54 00:07:10,472 --> 00:07:12,099 ¿Cuál es tu sueño americano? 55 00:07:43,172 --> 00:07:46,675 PEDLAR GASOLINERA 56 00:07:48,719 --> 00:07:50,804 Rápido. No tardaremos mucho aquí. 57 00:07:55,767 --> 00:07:59,229 Si el chico que recogí en la universidad puede armarlo como dice, 58 00:07:59,354 --> 00:08:01,481 nuestros días de lucha terminarán. 59 00:08:01,607 --> 00:08:05,068 Hacemos la mitad de los números de Debbie Does Dallas, y me voy. 60 00:08:05,194 --> 00:08:08,697 -Pues hagamos una película a la semana. -Paciencia, querida. 61 00:08:08,822 --> 00:08:11,158 He sido paciente toda mi vida. 62 00:08:11,825 --> 00:08:13,869 De eso se trata ser paciente. 63 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Necesito ser famosa, Wayne. 64 00:08:17,539 --> 00:08:21,001 Estoy lista para la gran vida. Estoy harta de no tener lo que quiero. 65 00:08:21,126 --> 00:08:25,797 Si tú mantienes a raya a esos payasos, yo veré que tengas todo lo que desees. 66 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Más te vale. 67 00:08:27,508 --> 00:08:30,302 Ya no quiero preocuparme, Wayne. Merezco cosas lindas. 68 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 -Tengo gustos cosmopolitas. -No lo sabré yo. 69 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Hablo en serio. 70 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Quiero que todo el mundo me conozca. 71 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Como a Lynda Carter o así. 72 00:08:39,102 --> 00:08:43,899 Todo ser vivo deseará un poco de Maxine Minx cuando vean lo que puedes hacer. 73 00:08:44,024 --> 00:08:45,442 ¿Sabes por qué? 74 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 ¿Por qué? 75 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 Porque tienes el factor X. 76 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 Así es, carajo. 77 00:08:53,909 --> 00:08:57,079 Ve por ahí y trae pan maravilla, Mujer Maravilla. 78 00:09:01,124 --> 00:09:02,459 No me agrada su novia. 79 00:09:02,584 --> 00:09:04,503 No te agrada la novia de nadie. 80 00:09:04,628 --> 00:09:07,840 A duras penas habla. Solo nos mira a todos. 81 00:09:07,965 --> 00:09:11,260 Es tímida. Quizá nunca había visto a alguien como nosotros. 82 00:09:11,385 --> 00:09:13,720 La gente que mira fijamente me da cosa. 83 00:09:13,846 --> 00:09:16,557 Si quieres salir en películas, tendrás que acostumbrarte. 84 00:09:25,691 --> 00:09:27,568 Tu novio es lindo. 85 00:09:28,694 --> 00:09:30,612 ¿Lo ayudas en sus películas? 86 00:09:32,906 --> 00:09:34,783 A veces, sí. 87 00:09:37,870 --> 00:09:39,246 ¿Él es tu novio? 88 00:09:42,708 --> 00:09:44,835 A veces, sí. 89 00:09:47,212 --> 00:09:49,631 Oye, ¿por qué no filmas nada de esto en orden? 90 00:09:49,756 --> 00:09:52,968 {\an8}Cuando lo tenga todo, puedo reacomodarlo como quiera. 91 00:09:53,093 --> 00:09:54,094 {\an8}¿De verdad? 92 00:09:54,219 --> 00:09:56,638 {\an8}Quiero experimentar con la edición de la película, 93 00:09:56,763 --> 00:09:59,975 para darle textura de vanguardia, como lo hacen en Francia. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 Así es más elegante. 95 00:10:01,977 --> 00:10:04,188 Y es un buen truco para ocultar el bajo presupuesto. 96 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 Bien. Empecemos con esto. 97 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 {\an8}Y... ahora. 98 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 {\an8}ESCENA 4 TOMA 1 LAS HIJAS DEL GRANJERO 99 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Bien. Adelante, y fílmala. 100 00:10:27,836 --> 00:10:32,508 Si inclinas un poco la cámara desde la boquilla, 101 00:10:33,342 --> 00:10:35,469 parecerá que está usando su gancho. 102 00:10:55,280 --> 00:10:57,658 ¿Ven? Yo también tengo buen sentido. 103 00:11:01,703 --> 00:11:04,581 ¿Por qué no filmamos nada en Houston? 104 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 ¿No hay muchas granjas? 105 00:11:06,291 --> 00:11:10,420 Este condado pide impuestos a la propiedad. Poco dinero hace mucho. 106 00:11:10,546 --> 00:11:13,215 Los viejos ya no pueden competir con las grandes empresas. 107 00:11:13,841 --> 00:11:16,051 Hay muchos intentando hacer dinero. 108 00:11:16,176 --> 00:11:19,763 Secuestradores, asesinos, maniacos sexuales... 109 00:11:19,888 --> 00:11:25,060 Todos son resultado de nuestra sociedad cada vez más secular. 110 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 Además, no es algo que quiera anunciar por la ciudad. 111 00:11:28,313 --> 00:11:30,816 Ya sabes cómo se pone la gente cuando se trata de sexo. 112 00:11:30,941 --> 00:11:34,361 ¿Recuerdan qué pasó en Sodoma y Gomorra? 113 00:11:36,113 --> 00:11:37,990 -¿Tienes todo? -Sí, lo tengo. 114 00:11:38,115 --> 00:11:41,034 Gracias a la ayuda de su servidora. 115 00:11:41,159 --> 00:11:42,452 ¿Tienes mis cigarrillos? 116 00:11:42,578 --> 00:11:44,037 Sí. Carajo. 117 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Solo preguntaba. 118 00:11:45,789 --> 00:11:49,585 Oye, si voy a tener sexo por ti, necesitaré cigarrillos. 119 00:11:51,170 --> 00:11:52,337 ¿Qué tal el guion? 120 00:11:53,589 --> 00:11:55,591 No lo sé. Está bien. 121 00:11:56,466 --> 00:11:57,551 ¿Acaso importa? 122 00:11:58,051 --> 00:12:02,306 Oye, no quiero tener que usar casco para ganarme la vida. ¿Tú? 123 00:12:03,223 --> 00:12:06,894 -No. -Entonces no rechaces mis inversiones. 124 00:12:07,019 --> 00:12:09,646 La negatividad atrae resultados negativos. 125 00:12:14,318 --> 00:12:15,485 ¿Winstons? 126 00:12:15,611 --> 00:12:17,696 Sabes que solo fumo Old Golds. 127 00:12:17,821 --> 00:12:19,364 Solo tenían esos, Bobby-Lynne. 128 00:12:19,489 --> 00:12:21,783 Suficiente. ¡Llamaré a mi agente! 129 00:12:21,909 --> 00:12:24,286 Súbete a la maldita camioneta. 130 00:12:32,377 --> 00:12:35,130 Así es. Los desviados están entre nosotros, 131 00:12:35,255 --> 00:12:37,925 esperando a nuestros hijos e hijas. 132 00:12:38,050 --> 00:12:40,177 Presta atención a las advertencias, 133 00:12:40,302 --> 00:12:43,597 y arrepiéntete antes de que sea demasiado tarde. 134 00:12:43,722 --> 00:12:46,099 Puede ser un Dios indulgente... 135 00:12:47,434 --> 00:12:50,562 pero todo hombre tiene un límite. 136 00:13:06,036 --> 00:13:07,496 Debe ser un accidente fuerte. 137 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 ¿Qué es? 138 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 No mires. 139 00:13:38,861 --> 00:13:41,113 Odio la sangre y las tripas. 140 00:13:42,281 --> 00:13:45,325 Justo cuando piensas que escapaste del matadero... 141 00:13:45,450 --> 00:13:46,451 Sí. 142 00:14:10,100 --> 00:14:13,812 Ahí está. Nuestro propio estudio. 143 00:14:13,937 --> 00:14:15,731 Por fin. Estoy caliente. 144 00:14:15,856 --> 00:14:16,857 Siempre estás caliente. 145 00:14:16,982 --> 00:14:18,483 No, no siempre. 146 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 NO PASAR 147 00:14:21,486 --> 00:14:25,157 Es perfecto. Va a añadir mucho valor de producción. 148 00:15:02,236 --> 00:15:04,863 Quédense aquí mientras voy a negociar. 149 00:15:36,186 --> 00:15:39,147 Esto no es lo que tenía en mente cuando acepté ayudar en tu película. 150 00:15:39,273 --> 00:15:41,066 Debes empezar en algún punto, Lorraine. 151 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 RJ, es una obscenidad. 152 00:15:43,986 --> 00:15:46,405 ¿Cuándo te hiciste tan mojigata? 153 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 No lo soy. 154 00:15:48,991 --> 00:15:51,368 Pero no entiendo por qué haces esto. 155 00:15:51,493 --> 00:15:54,788 Porque se puede hacer una buena película sucia. 156 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 ¿Quién está ahí? 157 00:16:10,262 --> 00:16:11,930 Sí, señor. Soy Wayne Gilroy. 158 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Hablamos por teléfono. 159 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Howard, ¿cierto? 160 00:16:33,243 --> 00:16:34,953 ¿Eres del condado? 161 00:16:35,787 --> 00:16:37,873 Esto es propiedad privada. 162 00:16:37,998 --> 00:16:41,335 ¿No viste los letreros al final del camino? 163 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Tranquilo, socio. 164 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 Algo va mal. 165 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 ¿De qué estás hablando? 166 00:17:03,482 --> 00:17:07,069 Estás allanando, y la ley dice que puedo disparar. 167 00:17:07,194 --> 00:17:10,989 Señor, no soy del condado. 168 00:17:11,656 --> 00:17:12,991 Soy de Houston. 169 00:17:13,116 --> 00:17:16,118 Hablamos el martes, ¿lo recuerda? 170 00:17:16,954 --> 00:17:18,454 De su casa de huéspedes. 171 00:17:20,374 --> 00:17:22,334 Es cierto. 172 00:17:22,835 --> 00:17:25,378 Estás buscando dónde quedarte. 173 00:17:28,173 --> 00:17:32,594 Bueno, no se puede ser demasiado precavido con los extraños. 174 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Me puso muy nervioso. 175 00:17:37,558 --> 00:17:39,476 Ni siquiera está cargada. 176 00:17:40,352 --> 00:17:43,814 En general, solo se necesita mostrarla y agitarla. 177 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Sí, señor. 178 00:17:47,901 --> 00:17:50,445 Yo tengo la mía en mi guantera. 179 00:17:51,905 --> 00:17:55,742 Vaya. Ese sí que es un bastardo horroroso. 180 00:17:57,703 --> 00:17:58,704 ¿Qué? 181 00:17:59,454 --> 00:18:00,622 Lo es. 182 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 Tiene un gran terreno. 183 00:19:27,167 --> 00:19:28,377 Nos gusta. 184 00:19:44,810 --> 00:19:46,645 ¿Está bien, viejo? 185 00:19:48,188 --> 00:19:49,356 Estoy bien. 186 00:20:08,292 --> 00:20:09,668 No es mucho. 187 00:20:09,793 --> 00:20:11,170 Es hermosa. 188 00:20:14,923 --> 00:20:19,219 Se construyó para los soldados durante la Guerra Civil. 189 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 Pero nunca les tocó la acción. 190 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 ¿Y usted? 191 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 ¿Estuviste en el servicio? 192 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 Tengo pie plano. 193 00:20:29,688 --> 00:20:30,939 Yo sí serví. 194 00:20:31,064 --> 00:20:32,983 Fui dos veces a Vietnam del Sur. 195 00:20:33,108 --> 00:20:36,028 Suficientes granjeros han intentado dispararme. 196 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 ¿Sabe a qué me refiero, abuelo? 197 00:20:47,748 --> 00:20:49,458 Cuidado, Howie. 198 00:20:49,583 --> 00:20:52,628 La chica a la que está mirando es mi prometida. 199 00:20:54,671 --> 00:20:57,132 ¿Hace mucho que vio algo tan lindo? 200 00:20:57,257 --> 00:21:00,969 No recuerdo que dijeras que traerías a tenta gente. 201 00:21:02,012 --> 00:21:03,680 Respecto a eso... 202 00:21:03,805 --> 00:21:06,183 Su anuncio decía 30 dólares... 203 00:21:07,309 --> 00:21:10,395 pero puse un poco más, para endulzar el trato. 204 00:21:10,521 --> 00:21:11,855 Espero que así esté bien. 205 00:21:19,238 --> 00:21:20,948 No me agradas, Wayne. 206 00:21:23,992 --> 00:21:28,038 De hecho, no me agrada ninguno de ustedes. 207 00:21:28,163 --> 00:21:33,335 Mi esposa está al lado, así que agradeceré su discreción. 208 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Le doy mi palabra. 209 00:21:39,383 --> 00:21:41,468 Ni siquiera sabrá que estamos aquí. 210 00:21:46,640 --> 00:21:49,351 Ésa fue una negociación de primer nivel. 211 00:21:49,476 --> 00:21:51,478 Sí que tienes un don para los negocios. 212 00:21:51,603 --> 00:21:54,815 Sigue hablando, tonta, y te dejaré fuera de escena por un mes. 213 00:21:54,940 --> 00:21:57,693 Pero entonces tú tampoco ganarías dinero, cariño... 214 00:21:57,818 --> 00:22:00,654 ¿Cómo lo dejaste hablar así de nosotros? 215 00:22:00,779 --> 00:22:03,949 Calma. No hay que matar la ilusión. Es inofensivo. Solo está viejo. 216 00:22:04,074 --> 00:22:06,743 No se le ha parado el pico desde antes de que nacieras. 217 00:22:06,869 --> 00:22:08,829 Así, yo también nos odiaría. 218 00:22:08,954 --> 00:22:11,164 No sabe lo que haremos, ¿verdad? 219 00:22:13,625 --> 00:22:15,544 Vaya, ratoncito... sí hablas. 220 00:22:20,883 --> 00:22:21,884 No. 221 00:22:23,093 --> 00:22:24,386 Claro que no sabe. 222 00:22:24,511 --> 00:22:26,221 Y quiero que siga así. 223 00:22:27,055 --> 00:22:31,185 No quiero causarle un infarto al anciano. ¿Y tú? 224 00:22:31,727 --> 00:22:34,730 Es mejor pedir perdón que pedir permiso. 225 00:22:34,855 --> 00:22:36,106 ¿Saben lo que digo? 226 00:22:38,775 --> 00:22:39,776 Bien. 227 00:22:41,361 --> 00:22:43,071 Suficiente parloteo. 228 00:22:43,197 --> 00:22:45,532 Es hora de que vayamos al grano, 229 00:22:45,657 --> 00:22:48,202 y le demos al público lo que quiere ver. 230 00:22:48,327 --> 00:22:49,494 ¿Qué opinan? 231 00:22:50,454 --> 00:22:51,788 Por fin, carajo. 232 00:23:17,648 --> 00:23:19,525 Bien, ahora... ahora voltéala. 233 00:23:30,160 --> 00:23:32,412 Sí. Cógeme. 234 00:23:32,538 --> 00:23:33,997 -Sí. -Carajo. 235 00:23:34,623 --> 00:23:37,376 Genial. Levanta un poco tu barbilla. 236 00:23:38,418 --> 00:23:41,171 Bien. Ahora más lento. Quiero ver pasión. 237 00:23:41,296 --> 00:23:42,339 Oye, niño, 238 00:23:42,464 --> 00:23:46,051 haz lo tuyo, y solo dirige la cámara, ¿sí? 239 00:23:46,176 --> 00:23:47,594 Y yo haré lo mío. 240 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 ¡Sí! 241 00:23:57,271 --> 00:23:58,272 ¡Sí! 242 00:24:19,835 --> 00:24:20,919 Carajo. 243 00:26:21,123 --> 00:26:24,168 Quizá yo no sé nada respecto a hacer películas, 244 00:26:24,293 --> 00:26:27,296 pero sé que la gente querrá ver lo que yo vi ahí. 245 00:26:27,421 --> 00:26:30,632 Yo no estoy viéndolo como pornografía, sino como cine. 246 00:26:30,757 --> 00:26:33,302 Eso les falta a las películas para adultos. 247 00:26:33,802 --> 00:26:37,639 Lo que sea que estás haciendo, sigue haciéndolo. 248 00:26:37,764 --> 00:26:42,019 A la gente se le saldrán los ojos cuando vean esto. 249 00:26:42,144 --> 00:26:44,980 Seremos millonarios. Mira qué dura la tengo. 250 00:27:03,207 --> 00:27:04,333 Lo siento, nena. 251 00:27:09,296 --> 00:27:12,174 No te pares ahí, todo orgulloso de ti mismo. 252 00:27:12,299 --> 00:27:14,301 Nací para este trabajo. 253 00:27:15,719 --> 00:27:18,430 Tú no hiciste nada, tontito. 254 00:27:18,931 --> 00:27:20,807 Se llama actuación. 255 00:27:21,475 --> 00:27:24,353 Eres buena, pero no eres tan buena. 256 00:27:32,528 --> 00:27:33,987 ¡Cógeme! 257 00:27:34,112 --> 00:27:36,031 Me tienes empapada... 258 00:27:36,156 --> 00:27:38,492 ¡Dios mío, lo tienes enorme! 259 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 No te pongas triste. 260 00:27:45,624 --> 00:27:47,793 Lo hiciste bien. Ven aquí. 261 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 Creo que te amo. 262 00:27:54,174 --> 00:27:55,300 Bendito seas. 263 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 Y... ¡acción! 264 00:29:42,533 --> 00:29:43,951 Lamento molestarla, señora, 265 00:29:44,076 --> 00:29:47,287 pero mi camioneta se descompuso en el camino de allá, 266 00:29:47,412 --> 00:29:50,541 y esperaba poder usar su teléfono para pedir ayuda. 267 00:29:52,668 --> 00:29:54,253 Dios mío. 268 00:29:54,378 --> 00:29:57,464 Temo que no tenemos teléfono, pero... 269 00:29:57,589 --> 00:30:01,677 mi papá vendrá pronto a casa, y él podrá llevarlo al pueblo. 270 00:30:02,219 --> 00:30:04,888 ¿Por qué no pasa? 271 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Lo agradezco mucho. 272 00:31:40,692 --> 00:31:41,777 ¿Hola? 273 00:32:17,813 --> 00:32:18,981 ¿Hola? 274 00:32:48,886 --> 00:32:50,220 ¿Limonada? 275 00:33:06,111 --> 00:33:08,113 Hace mucho calor allá afuera. 276 00:33:09,114 --> 00:33:10,866 Debe tener mucha sed. 277 00:33:12,159 --> 00:33:13,410 Sí, señorita. 278 00:33:22,711 --> 00:33:24,129 Sabe bien. 279 00:34:10,132 --> 00:34:12,052 Creo que debo volver. 280 00:34:12,594 --> 00:34:16,223 Mi novio se enoja mucho cuando no sabe dónde estoy, así que... 281 00:34:29,235 --> 00:34:33,072 Ven conmigo, antes de que llegue papá. 282 00:34:53,385 --> 00:34:55,929 Yo fui joven alguna vez. 283 00:34:58,432 --> 00:35:01,685 La tomaron justo antes de la primera guerra. 284 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 Aunque no lo creas, mi Howard sirvió en las dos. 285 00:35:09,735 --> 00:35:12,613 Sobrevivió las trincheras y Omaha Beach. 286 00:35:13,906 --> 00:35:17,326 No había nada que no hiciera por mí en ese entonces. 287 00:35:26,084 --> 00:35:27,586 El poder de la belleza... 288 00:35:28,504 --> 00:35:31,757 En esos años, yo era bailarina. 289 00:35:33,050 --> 00:35:35,260 Luego vino la guerra, y... 290 00:35:35,928 --> 00:35:39,139 No todo en la vida sale como uno espera. 291 00:35:47,731 --> 00:35:50,108 Qué rostro tan especial... 292 00:35:55,781 --> 00:35:56,949 Hermoso. 293 00:35:59,535 --> 00:36:00,536 Mira. 294 00:36:16,969 --> 00:36:19,346 No sé qué me pasa... 295 00:36:19,513 --> 00:36:22,224 Nunca me había sentido así. 296 00:36:24,101 --> 00:36:25,978 Si papá nos encuentra... 297 00:36:27,479 --> 00:36:29,731 no hay forma de saber qué nos hará. 298 00:36:33,110 --> 00:36:34,611 ¿Qué hace? 299 00:36:44,621 --> 00:36:45,831 Debes irte. 300 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Será nuestro secreto. 301 00:36:50,085 --> 00:36:51,628 ¿El qué? 302 00:37:31,585 --> 00:37:32,586 ¡Cuidado! 303 00:37:34,296 --> 00:37:36,673 -¡Te busqué por todas partes! -Lo siento. 304 00:37:36,840 --> 00:37:40,844 El chico dice que la luz se irá. ¡Vamos! A trabajar. 305 00:37:53,398 --> 00:37:55,734 No estás bien. No mientras. 306 00:37:57,694 --> 00:37:59,488 Eres un maldito símbolo sexual. 307 00:38:05,369 --> 00:38:09,081 No aceptaré una vida que no merezco. 308 00:38:48,120 --> 00:38:49,121 ¿Lista? 309 00:38:56,420 --> 00:38:57,504 Vamos a trabajar. 310 00:39:21,570 --> 00:39:22,738 Todo libre. 311 00:39:23,363 --> 00:39:24,698 -Bien. -Velocidad del sonido. 312 00:39:24,865 --> 00:39:26,825 Bien. Estamos rodando. 313 00:39:26,992 --> 00:39:28,869 Hijas del granjero toma uno. 314 00:39:35,167 --> 00:39:36,168 Acción. 315 00:39:39,963 --> 00:39:43,926 Busco al dueño de la granja. Su hija dijo que lo encontraría aquí. 316 00:39:44,551 --> 00:39:46,970 Debes haber hablado con mi hermana. 317 00:39:47,137 --> 00:39:48,222 ¿Hermana? 318 00:39:48,472 --> 00:39:51,683 -No te mencionó. -No me sorprende. 319 00:39:52,893 --> 00:39:54,728 Siempre ha estado celosa. 320 00:39:55,312 --> 00:39:58,690 Soy más joven. Yo recibo toda la atención. 321 00:40:00,484 --> 00:40:03,195 Papá ya no la deja salir de la granja. 322 00:40:04,738 --> 00:40:06,490 La sobreprotege. 323 00:40:07,115 --> 00:40:10,786 Esperaba que pudiera llevarme al pueblo antes de que anochezca. 324 00:40:17,042 --> 00:40:18,877 Es mejor no molestarlo. 325 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 Eso solo lo haría enojarse. 326 00:40:22,923 --> 00:40:25,300 No te gustaría ver a papá enojado. 327 00:40:30,389 --> 00:40:32,182 Yo puedo llevarte. 328 00:41:21,523 --> 00:41:25,235 {\an8}MODULÓMETRO 329 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 Ya lo hemos hablado. 330 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Howard. 331 00:44:14,446 --> 00:44:15,656 Por favor. 332 00:44:22,955 --> 00:44:24,706 Sabes que no puedo. 333 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 Mi corazón... 334 00:45:06,748 --> 00:45:11,753 Estuviste genial. Ahora entiendo por qué Wayne dejó a su esposa por ti. 335 00:45:11,879 --> 00:45:13,380 También yo. 336 00:45:13,922 --> 00:45:17,134 -Cuidado. -Les dije que era algo especial. 337 00:45:17,259 --> 00:45:18,719 El factor X. 338 00:45:20,387 --> 00:45:21,555 Gracias, amor. 339 00:45:33,525 --> 00:45:34,651 ¿Qué estás viendo? 340 00:45:34,776 --> 00:45:35,944 Espera. Por favor. 341 00:45:36,069 --> 00:45:37,487 No, Wayne. 342 00:45:37,613 --> 00:45:39,448 ¿Nadie te dijo que no debes mirar? 343 00:45:40,073 --> 00:45:41,074 Es de mala educación. 344 00:45:42,326 --> 00:45:44,453 ¿Tienes algo que decirme, o qué? 345 00:45:44,578 --> 00:45:45,579 No. 346 00:45:48,665 --> 00:45:50,918 Bueno... yo sí tengo una pregunta. 347 00:45:51,043 --> 00:45:53,045 ¿Ves? Solo está interesada. 348 00:45:53,170 --> 00:45:54,838 ¿Qué piensas, ratoncito? 349 00:45:54,963 --> 00:45:58,759 ¿No es raro verla hacerlo con él? 350 00:45:58,884 --> 00:46:00,052 Solo son negocios. 351 00:46:01,178 --> 00:46:03,222 Mientras la cámara esté rodando... 352 00:46:03,347 --> 00:46:05,140 Entonces la cámara cambia las cosas. 353 00:46:05,265 --> 00:46:07,518 -Así es. -No es real, Raine. 354 00:46:07,643 --> 00:46:09,019 Solo es una película. 355 00:46:10,103 --> 00:46:11,313 Lo sé. 356 00:46:13,690 --> 00:46:16,735 Solo pregunto... ¿y el amor? 357 00:46:16,860 --> 00:46:19,321 -¿Qué tiene? -¿No creen en él? 358 00:46:19,446 --> 00:46:21,073 Claro, creemos en el amor. 359 00:46:21,198 --> 00:46:23,742 ¿Cómo puedes amar a alguien y estar con otra persona? 360 00:46:23,867 --> 00:46:26,370 Crees que no tenemos moral, ¿verdad? 361 00:46:26,495 --> 00:46:28,330 No. No, yo solo... 362 00:46:28,455 --> 00:46:29,623 Créeme. 363 00:46:29,748 --> 00:46:33,168 Si dejas que las tradiciones anticuadas controlen tu vida, no llegarás lejos. 364 00:46:33,293 --> 00:46:36,296 No sé tú, pero yo quiero alejarme de donde salí. 365 00:46:36,421 --> 00:46:37,422 Amén. 366 00:46:37,548 --> 00:46:39,424 Además, solo es sexo. 367 00:46:39,550 --> 00:46:41,885 Uno decide a quién ama, pero no con quién se acuesta. 368 00:46:42,010 --> 00:46:44,304 No controlamos la atracción. 369 00:46:44,429 --> 00:46:46,640 No es sano reprimir esos sentimientos. 370 00:46:46,765 --> 00:46:50,102 Te he visto mirar fijamente a Jackson... 371 00:46:50,227 --> 00:46:54,314 -No. No estaba mirando... -Está bien. No le molesta. 372 00:46:54,439 --> 00:46:55,440 Tiene razón. 373 00:46:56,483 --> 00:46:57,484 No me molesta. 374 00:46:58,861 --> 00:46:59,862 Sin ofender. 375 00:46:59,987 --> 00:47:03,490 A todos les gusta el sexo. Es un motor. 376 00:47:03,615 --> 00:47:05,367 Y no nos da miedo admitirlo. 377 00:47:05,492 --> 00:47:10,455 Queer, hetero, negro, blanco... Todo se vale. 378 00:47:10,581 --> 00:47:14,543 ¿Sabes por qué? Porque un día, estaremos muy viejos para coger. 379 00:47:15,335 --> 00:47:17,212 Y la vida es muy corta. 380 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Es cierto. 381 00:47:19,131 --> 00:47:22,718 La verdad de las cosas es que excitamos a las personas. 382 00:47:24,845 --> 00:47:26,180 Y eso los asusta. 383 00:47:26,305 --> 00:47:28,515 -Y no pueden mirar a otro lado. -Exacto. 384 00:47:29,683 --> 00:47:31,393 Somos como un accidente sexy. 385 00:47:32,352 --> 00:47:36,773 Y por eso sé que el mercado de videos caseros será un éxito. 386 00:47:36,899 --> 00:47:40,903 Por fin, la gente verá lo que desea, en la privacidad de sus casas. 387 00:47:41,528 --> 00:47:44,990 Sin juicios. Se lo daremos antes que nadie. 388 00:47:45,115 --> 00:47:47,117 El porno ya no será solo para pervertidos. 389 00:47:47,743 --> 00:47:49,119 ¡Por los pervertidos! 390 00:47:49,244 --> 00:47:51,121 Han pagado nuestras cuentas por años. 391 00:47:51,246 --> 00:47:53,165 ¡Salud! ¡Por los pervertidos! 392 00:47:53,290 --> 00:47:58,086 Por vivir una vida de excesos, de ser joven y de divertirse hasta nuestra muerte. 393 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Por el cine independiente. 394 00:48:00,214 --> 00:48:02,424 Por vivir bajo nuestros términos. 395 00:48:02,549 --> 00:48:05,594 Por no aceptar lo que los mojigatos digan. 396 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Exacto. 397 00:48:07,846 --> 00:48:10,766 No sé si estoy de acuerdo con todo eso, 398 00:48:11,433 --> 00:48:13,352 pero me gustó lo que vi hoy. 399 00:48:16,688 --> 00:48:19,566 -No creí que me gustara, pero sí. -Salud por eso. 400 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 -¿Lista? -Sí. 401 00:48:38,335 --> 00:48:42,214 Tomé mi amor y lo derribé 402 00:48:44,925 --> 00:48:48,554 Subí una montaña y me di la vuelta 403 00:48:49,972 --> 00:48:53,350 Y vi mi reflejo 404 00:48:53,475 --> 00:48:56,979 En las colinas cubiertas de nieve 405 00:48:57,104 --> 00:49:01,191 Hasta que la avalancha me derribó 406 00:49:02,734 --> 00:49:07,823 Espejo en el cielo, ¿qué es el amor? 407 00:49:09,032 --> 00:49:14,329 ¿La niña que llevo dentro puede sobreponerse? 408 00:49:15,455 --> 00:49:19,001 ¿Puedo navegar por las siempre cambiantes 409 00:49:19,126 --> 00:49:21,920 mareas oceánicas? 410 00:49:22,045 --> 00:49:25,424 ¿Puedo soportar las estaciones 411 00:49:25,549 --> 00:49:28,385 de mi vida? 412 00:49:41,148 --> 00:49:43,817 He tenido miedo 413 00:49:43,942 --> 00:49:46,612 De cambiar 414 00:49:46,737 --> 00:49:50,824 Porque construí mi vida 415 00:49:50,949 --> 00:49:52,659 Alrededor de ti 416 00:49:53,952 --> 00:49:57,414 Pero el tiempo te hace más audaz 417 00:49:57,539 --> 00:50:00,834 Hasta los niños crecen 418 00:50:00,959 --> 00:50:05,839 Y yo también estoy creciendo 419 00:50:32,533 --> 00:50:34,493 Quiero salir en la película. 420 00:50:42,835 --> 00:50:43,836 ¿Qué? 421 00:50:47,840 --> 00:50:49,383 Quiero salir en la película. 422 00:50:50,968 --> 00:50:51,969 No. 423 00:50:56,139 --> 00:50:57,224 ¿Por qué no? 424 00:51:00,185 --> 00:51:01,770 Porque... 425 00:51:02,980 --> 00:51:03,981 No. 426 00:51:06,817 --> 00:51:08,485 ¿Esto es broma suya? 427 00:51:08,610 --> 00:51:11,196 -¡Oye! -Calma. Ellas no hicieron nada. 428 00:51:11,321 --> 00:51:14,783 No es broma de nadie. Llevo todo el día pensándolo. 429 00:51:14,908 --> 00:51:15,909 Y... 430 00:51:17,244 --> 00:51:18,245 Bueno, soy joven, 431 00:51:18,370 --> 00:51:22,624 y si de verdad haremos una buena película sucia, no quiero solo cargar equipo. 432 00:51:24,209 --> 00:51:25,335 Quiero salir en ella. 433 00:51:26,336 --> 00:51:27,337 Pues no puedes. 434 00:51:29,590 --> 00:51:30,757 ¿Según quién? 435 00:51:31,884 --> 00:51:33,302 Es mi película, Lorraine. 436 00:51:34,094 --> 00:51:37,389 No tendría ningún sentido. Ya grabamos la mitad. 437 00:51:37,514 --> 00:51:40,642 La historia no puede cambiar a media grabación. 438 00:51:42,811 --> 00:51:43,812 ¿Por qué? 439 00:51:45,647 --> 00:51:47,316 Porque no se hace. 440 00:51:48,525 --> 00:51:50,819 ¿Qué hay de Psycho? Amas esa película. 441 00:51:53,155 --> 00:51:55,824 Psycho es una película de terror. 442 00:51:57,201 --> 00:52:02,080 Ese argumento fue un MacGuffin para crear suspenso. Esta no es ese tipo de película. 443 00:52:02,206 --> 00:52:05,792 Vamos, RJ. Nadie verá esta película por el argumento. 444 00:52:05,918 --> 00:52:08,295 Irán a ver pechos y traseros. 445 00:52:09,838 --> 00:52:11,632 -Y un gran pene. -¡Lorraine! 446 00:52:12,424 --> 00:52:15,719 Es la verdad. ¿Por qué no le das a la gente lo que quiere ver? 447 00:52:15,844 --> 00:52:18,555 Porque estoy haciendo algo mejor que eso. 448 00:52:20,432 --> 00:52:22,267 ¿Desde cuándo eres tan mojigato? 449 00:52:23,852 --> 00:52:25,938 Bueno... Esperen. 450 00:52:26,480 --> 00:52:29,858 Yo soy el productor ejecutivo. O sea que puedo opinar. 451 00:52:29,983 --> 00:52:34,821 ¿Por qué no salimos un poco, antes de que alguien diga algo de lo que se arrepienta? 452 00:52:43,205 --> 00:52:45,040 Debes apoyarme, Wayne. 453 00:52:45,165 --> 00:52:48,794 Esta situación está a punto de salirse de control. A punto. 454 00:52:48,919 --> 00:52:50,629 -Vamos. Relájate. -Dios mío. 455 00:52:50,754 --> 00:52:52,714 ¿Cómo dicen? ¿"La vida imita la realidad"? 456 00:52:52,840 --> 00:52:54,174 Es al revés. 457 00:52:54,299 --> 00:52:56,969 Da igual. Pero debes escucharme. 458 00:52:57,094 --> 00:53:00,138 Porque tú no tienes 42, y yo sí he tenido 23. 459 00:53:00,264 --> 00:53:02,975 Y te explicaré algo de las mujeres jóvenes. 460 00:53:03,475 --> 00:53:04,893 Ahora, si va en serio, 461 00:53:06,395 --> 00:53:10,899 y sospecho que sí va en serio, va a hacerlo, te guste o no. 462 00:53:11,775 --> 00:53:14,236 Si intentas detenerla, no solo lo hará, 463 00:53:14,361 --> 00:53:17,865 sino que lo hará con muchas personas, en muchas otras películas. 464 00:53:17,990 --> 00:53:19,324 Y nadie quiere eso. 465 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 Como yo lo veo, solo tienes una opción. 466 00:53:23,412 --> 00:53:25,664 ¿Qué, dejar que le dé un prostituto? 467 00:53:25,789 --> 00:53:29,334 Por favor. Jackson es un profesional. No tiene enfermedades ni nada. 468 00:53:29,459 --> 00:53:33,297 -Solo quieres más sexo en la película. -No soy yo, socio. Ella quiere. La escuchaste. 469 00:53:34,464 --> 00:53:38,177 Mira, si lo hace bien, se hará famosa. Quizá te lleve con ella. 470 00:53:40,012 --> 00:53:41,513 Wayne, no lo entiendes. 471 00:53:43,265 --> 00:53:47,895 Lorraine no es como las otras. Es una chica buena. 472 00:53:50,230 --> 00:53:51,440 ¿Perdón? 473 00:53:51,565 --> 00:53:53,567 No, no me refiero a eso... 474 00:53:53,692 --> 00:53:56,820 Odio tener que decirte esto, 475 00:53:58,864 --> 00:54:00,949 pero las chicas buenas no existen. 476 00:57:10,681 --> 00:57:12,933 Al diablo con esto. Que lo haga. 477 00:57:13,058 --> 00:57:15,352 A ver qué tan lejos llegan sin mí. 478 00:57:15,477 --> 00:57:18,021 Buena suerte buscando tu propio camino. 479 00:57:27,698 --> 00:57:29,199 ¿Pero qué...? 480 00:57:42,337 --> 00:57:43,338 ¿Señora? 481 00:57:54,641 --> 00:57:55,726 ¿Está bien? 482 00:58:06,320 --> 00:58:07,321 Perdón. Yo... 483 00:58:18,165 --> 00:58:19,166 ¿Señora? 484 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 ¿Qué...? 485 00:58:37,476 --> 00:58:39,228 ¿Por qué hizo eso? 486 00:58:40,896 --> 00:58:42,606 ¿Por qué no me miras? 487 00:58:43,732 --> 00:58:46,151 Mírame a mí como la mirabas a ella. 488 00:58:46,652 --> 00:58:47,653 ¿Qué? 489 00:58:48,278 --> 00:58:50,364 Te mostraré de lo que soy capaz. 490 00:58:50,489 --> 00:58:52,366 Basta. No quiero verlo. 491 00:58:57,204 --> 00:59:00,332 Creo que deberíamos ir a buscar a su esposo. 492 00:59:35,534 --> 00:59:36,535 Auxilio... 493 01:02:59,738 --> 01:03:00,739 ¿RJ? 494 01:03:23,720 --> 01:03:24,721 ¿RJ? 495 01:04:32,039 --> 01:04:33,582 Oye, oye, oye. 496 01:04:34,333 --> 01:04:36,168 ¿Qué pasa, ratoncito? 497 01:04:36,752 --> 01:04:40,964 Es RJ. Me desperté, y él ya no estaba. 498 01:04:43,467 --> 01:04:45,260 ¿Crees que me haya dejado? 499 01:04:46,637 --> 01:04:50,474 Ahí está la camioneta, así que no puede haber ido lejos. 500 01:04:54,353 --> 01:04:57,981 Oye, no es como si tu perro se hubiera escapado. 501 01:04:58,690 --> 01:05:00,901 Debe de estar procesando las cosas. 502 01:05:01,735 --> 01:05:02,819 Vuelve a la cama. 503 01:05:02,945 --> 01:05:04,738 Me da pena haberlo herido. 504 01:05:04,863 --> 01:05:06,240 No quiero terminar con él. 505 01:05:06,365 --> 01:05:08,450 No hiciste nada malo, nena. 506 01:05:09,034 --> 01:05:12,329 Lo superará. Solo debe hacerse más fuerte. 507 01:05:13,038 --> 01:05:15,165 Vamos. Mañana hablaremos con él. 508 01:05:15,290 --> 01:05:16,917 ¿Me ayudas a buscarlo? 509 01:05:19,127 --> 01:05:21,046 Por favor. Estoy preocupada. 510 01:05:24,383 --> 01:05:25,551 De acuerdo. 511 01:05:26,051 --> 01:05:28,846 No volveré a meterme en esto. 512 01:05:39,231 --> 01:05:40,232 ¿RJ? 513 01:05:41,441 --> 01:05:42,985 ¿Estás aquí, hermano? 514 01:05:43,861 --> 01:05:46,697 Esta no es la forma de manejar la situación. 515 01:05:59,001 --> 01:06:00,002 No... 516 01:06:06,592 --> 01:06:08,468 Lamento si lo molesté. 517 01:06:09,136 --> 01:06:10,888 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 518 01:06:14,391 --> 01:06:15,893 Estoy buscando a mi novio. 519 01:06:23,567 --> 01:06:25,444 ¿Has visto a mi esposa? 520 01:06:26,820 --> 01:06:27,821 No, señor. 521 01:06:34,703 --> 01:06:37,289 Dos claves para tener una relación sana. 522 01:06:39,249 --> 01:06:41,668 Nunca pierdas de vista a una buena mujer. 523 01:06:43,003 --> 01:06:44,588 Nunca menciones su peso. 524 01:06:46,423 --> 01:06:50,677 ¿Cómo crees que me he rodeado de tantas mujeres hermosas toda mi vida? 525 01:06:51,845 --> 01:06:53,138 Es todo un arte. 526 01:06:55,015 --> 01:06:56,350 Como los negocios. 527 01:07:07,903 --> 01:07:11,240 ¡Carajo! ¡Con un demonio! 528 01:07:24,503 --> 01:07:26,004 ¡Carajo! 529 01:07:28,048 --> 01:07:31,593 ¡Cállate, pedazo de hamburguesa! Vete a caminar al tráfico. 530 01:07:32,135 --> 01:07:34,388 ¡Carajo! 531 01:07:40,477 --> 01:07:42,104 ¿RJ, estás aquí? 532 01:07:42,980 --> 01:07:44,898 Pisé un clavo. 533 01:07:45,023 --> 01:07:47,734 Ven a ayudarme, por el amor de Dios. 534 01:07:49,152 --> 01:07:51,572 Me dará tétanos por esta porquería. 535 01:08:02,708 --> 01:08:03,709 ¿RJ? 536 01:08:05,878 --> 01:08:07,546 ¿Ratoncito, eres tú? 537 01:08:56,220 --> 01:09:00,474 Hay otra lámpara en la bodega. ¿Puedes ir por ella? 538 01:09:01,850 --> 01:09:04,645 Por favor. Mi esposa no está bien. 539 01:09:05,187 --> 01:09:09,107 Está muy oscuro, y me preocupa que se haya caído y roto la cadera. 540 01:09:25,541 --> 01:09:29,044 Abajo. Verás mi mesa de trabajo. 541 01:11:16,318 --> 01:11:17,402 ¡La tengo! 542 01:11:32,084 --> 01:11:33,460 Oiga, estoy encerrada. 543 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 ¡Oiga! 544 01:11:41,552 --> 01:11:44,263 ¡Oiga! ¡Oiga, abra la puerta! 545 01:12:51,538 --> 01:12:53,081 ¿Qué pasa, cariño? 546 01:12:54,875 --> 01:12:56,502 Me pareció escuchar algo. 547 01:12:59,129 --> 01:13:00,380 Quizá no fue nada. 548 01:13:02,174 --> 01:13:03,759 Las viejas costumbres... 549 01:13:05,219 --> 01:13:06,428 Vuelve a dormir. 550 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Sí, mi Capitán. 551 01:14:07,364 --> 01:14:08,740 ¿Todo bien, abuelo? 552 01:14:11,243 --> 01:14:14,246 Mi esposa. Ha desaparecido. 553 01:14:14,371 --> 01:14:15,372 ¿Desaparecido? 554 01:14:16,999 --> 01:14:18,667 Se confunde. 555 01:14:19,293 --> 01:14:21,461 A veces le pasa al anochecer. 556 01:14:22,129 --> 01:14:24,298 Mucha arma para una esposa desaparecida. 557 01:14:25,215 --> 01:14:29,428 Es por los caimanes. Una vez la encontré en la orilla del lago. 558 01:14:29,928 --> 01:14:32,014 Si se hubiera caído... 559 01:14:35,809 --> 01:14:36,894 ¿Quiere que lo ayude? 560 01:14:40,314 --> 01:14:42,482 No por uno, sino por el país, ¿no? 561 01:14:45,903 --> 01:14:47,321 Iré por mis calzoncillos. 562 01:17:30,901 --> 01:17:33,111 Creo que deberíamos separarnos. 563 01:17:33,612 --> 01:17:35,239 Cubriremos más terreno así. 564 01:17:35,906 --> 01:17:37,824 Solo tengo una lámpara. 565 01:17:40,160 --> 01:17:41,245 Sin ofender, 566 01:17:41,370 --> 01:17:43,455 pero hace mucho que usted salió a la guerra. 567 01:17:44,039 --> 01:17:48,168 Pasé tres noches boca abajo en un arrozal, buscando minas y cables trampa. 568 01:17:48,293 --> 01:17:51,129 Una vez que se es Marine, se es por siempre. 569 01:17:52,172 --> 01:17:53,382 Si está aquí... 570 01:17:55,008 --> 01:17:56,009 ...la encontraré. 571 01:19:59,800 --> 01:20:01,301 No encontré nada, abuelo. 572 01:20:09,393 --> 01:20:10,561 Carajo. 573 01:20:12,813 --> 01:20:14,606 ¿Qué está haciendo ahí dentro? 574 01:20:29,663 --> 01:20:30,831 No... 575 01:20:32,040 --> 01:20:35,794 Abuelo, ¿está bien? ¿Está ahí dentro? 576 01:20:37,546 --> 01:20:41,216 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Alguien, por favor! 577 01:20:41,341 --> 01:20:43,177 ¡Por favor ayúdenme! 578 01:20:44,678 --> 01:20:46,138 ¿RJ? 579 01:20:47,764 --> 01:20:48,765 ¡Auxilio! 580 01:21:27,346 --> 01:21:28,847 ¡Carajo! 581 01:21:30,682 --> 01:21:32,100 Me asustó, abuelo. 582 01:21:32,226 --> 01:21:34,770 Una vez que se es Marine, se es por siempre. 583 01:21:36,104 --> 01:21:37,105 Bueno... 584 01:21:37,940 --> 01:21:39,399 Su mujer no está ahí. 585 01:21:39,525 --> 01:21:42,486 Ya no puedo darle lo que ella quiere. 586 01:21:45,364 --> 01:21:47,157 No sabes cómo es eso. 587 01:21:47,282 --> 01:21:49,910 Aún puedes hacer lo que quieras. 588 01:21:50,035 --> 01:21:51,537 ¿Cómo? 589 01:21:51,662 --> 01:21:54,706 El último bohemio que se quedó aquí era igual. 590 01:21:54,831 --> 01:21:58,460 Vagando por ahí, apenas vestido, 591 01:21:58,585 --> 01:22:00,879 seduciendo a mi esposa. 592 01:22:02,256 --> 01:22:03,799 Sí... 593 01:22:03,924 --> 01:22:06,468 De acuerdo. Bueno... 594 01:22:06,593 --> 01:22:09,721 Mejor volvamos a la casa a averiguar qué está pasando. 595 01:22:10,347 --> 01:22:12,933 Yo sé exactamente qué está pasando. 596 01:23:04,902 --> 01:23:05,903 ¿Maxine? 597 01:23:08,030 --> 01:23:11,116 ¡Esa mujer estaba en mi cama, tocándome! 598 01:23:43,815 --> 01:23:45,734 -¡Dios! -Solo empeoras las cosas. 599 01:23:45,859 --> 01:23:47,319 ¡Auxilio! 600 01:23:47,444 --> 01:23:49,321 ¡Alguien, por favor! 601 01:23:49,446 --> 01:23:51,740 Nadie vendrá a ayudarte. 602 01:23:51,865 --> 01:23:54,826 ¡Vuelve a bajar a la bodega y cállate! 603 01:23:58,997 --> 01:24:01,291 -¡Cállate! -¡Auxilio! 604 01:24:02,167 --> 01:24:06,755 -¡Por favor! ¡Alguien, por favor! -Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales... 605 01:24:06,880 --> 01:24:09,508 -¡Auxilio! ¡Auxilio! -...escondidos donde menos los esperamos, 606 01:24:09,633 --> 01:24:11,260 en buenas casas cristianas, 607 01:24:11,385 --> 01:24:14,096 justo debajo de nuestras narices. 608 01:24:20,853 --> 01:24:21,895 ¿Jackson? 609 01:24:23,230 --> 01:24:24,731 ¿Wayne? 610 01:24:24,857 --> 01:24:26,066 ¿Dónde están todos? 611 01:24:44,459 --> 01:24:45,919 Por Dios. 612 01:24:46,044 --> 01:24:47,421 ¿Señora? 613 01:24:47,546 --> 01:24:49,882 ¿Señora? ¡Tenga cuidado! 614 01:24:50,007 --> 01:24:52,843 Aléjese de la orilla. Es peligroso. 615 01:24:56,054 --> 01:24:57,431 Está bien. Tome... 616 01:24:57,556 --> 01:24:59,766 Ya está a salvo, ¿de acuerdo? 617 01:25:00,309 --> 01:25:03,228 ¿Está herida? No veo nada. 618 01:25:03,353 --> 01:25:07,191 Mi abuela también se confunde a veces. Sé todo lo que hay que saber. 619 01:25:07,316 --> 01:25:10,277 Aunque no lo crea, incluso pensé en ser enfermera. 620 01:25:10,402 --> 01:25:12,863 Así que... bien. ¿Por qué no viene...? 621 01:25:15,073 --> 01:25:18,744 -¿Por qué diablos hizo eso? -No necesito una enfermera. 622 01:25:19,328 --> 01:25:21,413 ¿Por qué tú puedes tenerlo todo? 623 01:25:21,538 --> 01:25:24,166 ¿Qué has hecho, además de ser una zorra? 624 01:25:24,750 --> 01:25:27,503 De acuerdo. ¿Sabe qué? 625 01:25:28,086 --> 01:25:30,380 Si no quiere mi ayuda, no hay problema. 626 01:25:30,506 --> 01:25:32,424 Intentaba ser amable. 627 01:25:32,549 --> 01:25:36,637 No mereces poder presumirlo todo frente a mí, como lo haces. 628 01:25:37,346 --> 01:25:40,390 No es mi culpa que no tuviera la vida que quería. 629 01:25:40,516 --> 01:25:44,144 Ahora, quítese del camino, por favor. 630 01:25:45,938 --> 01:25:48,774 ¡Muévase! ¡Maldita perra vieja...! 631 01:25:55,405 --> 01:25:56,573 ¡Perra! 632 01:26:21,431 --> 01:26:23,058 ¿Era esa? 633 01:26:23,642 --> 01:26:26,061 Sabes que no me gustan las rubias. 634 01:26:43,370 --> 01:26:44,830 Qué asco. 635 01:26:53,130 --> 01:26:54,173 ¿Lorraine? 636 01:26:55,591 --> 01:26:56,967 ¿RJ? 637 01:28:06,286 --> 01:28:07,621 No hay nadie aquí. 638 01:28:09,122 --> 01:28:11,333 ¿Y el otro muchacho? ¿Wayne? 639 01:28:11,458 --> 01:28:12,584 En el granero. 640 01:28:12,709 --> 01:28:14,753 Atascado como el puerco que era. 641 01:28:15,921 --> 01:28:19,091 -Bueno, ya son tres. -Cuatro... 642 01:28:20,425 --> 01:28:23,512 Y te tengo otra encerrada en la casa. 643 01:28:23,637 --> 01:28:25,514 No la quiero. 644 01:28:25,639 --> 01:28:27,099 Esta era diferente. 645 01:28:27,224 --> 01:28:29,601 Tenía algo especial. 646 01:28:29,726 --> 01:28:31,186 Como yo. 647 01:28:31,311 --> 01:28:34,022 Cansada y harta de nunca tener lo que quiero. 648 01:28:37,901 --> 01:28:42,489 Saber que quiero dártelo, Pearl. Pero también estoy cansado. 649 01:28:45,534 --> 01:28:46,660 Lo sé. 650 01:28:55,043 --> 01:28:57,004 Dime que soy especial. 651 01:29:02,801 --> 01:29:04,428 Claro que lo eres. 652 01:29:07,681 --> 01:29:09,600 Lo he sentido 653 01:29:09,725 --> 01:29:11,935 desde el día que nos conocimos. 654 01:29:13,812 --> 01:29:17,232 Eras la mujer más hermosa que había visto en mi vida. 655 01:29:23,238 --> 01:29:24,823 Pero ya no... 656 01:29:27,159 --> 01:29:28,452 Siempre. 657 01:29:35,459 --> 01:29:37,294 Dime que soy tuya. 658 01:29:40,297 --> 01:29:42,174 Que aún me deseas. 659 01:29:51,308 --> 01:29:53,268 Hazme sentirme joven otra vez. 660 01:30:03,654 --> 01:30:05,447 ¿Y si mi corazón no lo resiste? 661 01:30:05,572 --> 01:30:07,032 Lo resistirá. 662 01:31:43,462 --> 01:31:45,797 Cógeme, Howard. 663 01:31:46,465 --> 01:31:47,841 Cógeme. 664 01:32:05,234 --> 01:32:06,985 Cógeme. 665 01:32:26,421 --> 01:32:27,798 ¡Auxilio! 666 01:32:30,050 --> 01:32:31,385 ¡Auxilio! 667 01:32:31,510 --> 01:32:34,012 ¡Que alguien me ayude, por favor! 668 01:33:14,178 --> 01:33:16,388 ¡Déjenme salir de aquí! 669 01:33:17,055 --> 01:33:18,849 Baja la voz. 670 01:33:18,974 --> 01:33:22,811 ¡No me digas que me calle! ¡Me encerraron en un calabozo! 671 01:33:22,936 --> 01:33:25,272 ¡Estos ancianos están locos! 672 01:33:25,397 --> 01:33:27,816 Debo irme de aquí antes de que me encierren. 673 01:33:27,941 --> 01:33:29,943 Necesitamos las llaves de su camioneta. 674 01:33:30,068 --> 01:33:33,197 No debí escucharte. ¡Esto es culpa tuya! 675 01:33:33,322 --> 01:33:35,490 Lorraine, debemos estar juntas. 676 01:33:35,616 --> 01:33:37,117 ¡Te odio! 677 01:33:37,242 --> 01:33:39,578 ¡Los odio a todos! 678 01:33:40,370 --> 01:33:41,622 ¡Lorraine! 679 01:33:46,168 --> 01:33:49,338 Le dije que se quedara en la bodega. 680 01:33:49,880 --> 01:33:51,715 Está bien. 681 01:33:51,840 --> 01:33:54,134 Ya no la necesitamos. 682 01:33:55,302 --> 01:33:57,221 Nos tenemos el uno al otro una vez más. 683 01:33:58,096 --> 01:34:00,432 Ayúdame a meter el cuerpo. 684 01:34:00,557 --> 01:34:04,520 Si está en la casa, es defensa propia. Es la ley. 685 01:34:04,645 --> 01:34:07,689 No crees que alguien vendrá a buscarlos, ¿o sí? 686 01:34:07,814 --> 01:34:09,525 No nos arriesgaremos. 687 01:34:12,569 --> 01:34:16,990 Debemos ser inteligentes, Pearl. No tiene sentido hacer un lío. 688 01:34:18,575 --> 01:34:20,536 Si nadie viene para mañana, 689 01:34:20,661 --> 01:34:24,623 llevaremos el cuerpo al lago, con los otros. 690 01:34:24,748 --> 01:34:28,669 Por cierto, debemos sacar a Wayne del granero, 691 01:34:28,794 --> 01:34:30,379 y desollarlo. 692 01:34:47,729 --> 01:34:49,648 Pesa más de lo que parece. 693 01:34:59,241 --> 01:35:01,159 ¿Howard? ¿Howard? 694 01:35:05,372 --> 01:35:06,415 ¿Howard? 695 01:35:07,457 --> 01:35:08,500 ¿Howard? 696 01:35:08,625 --> 01:35:09,793 ¡Howard! 697 01:35:11,295 --> 01:35:13,005 ¿Dónde están las llaves del auto? 698 01:35:13,130 --> 01:35:14,506 Está teniendo un infarto. 699 01:35:14,631 --> 01:35:17,384 -No me importa. ¿Dónde están las llaves? -Ahora... 700 01:35:17,509 --> 01:35:22,723 -En la cocina, bajo la lámpara. -...estamos aquí, todos juntos. 701 01:35:22,848 --> 01:35:25,350 -¿Howard? -Hemos llegado a una encrucijada 702 01:35:25,475 --> 01:35:28,562 -entre la salvación o la condena. -¿Howard? 703 01:35:28,687 --> 01:35:31,523 Cuando la gente se entere de lo que hicieron, se pudrirán. 704 01:35:31,648 --> 01:35:32,941 El momento es ahora. 705 01:35:33,066 --> 01:35:35,652 -¿Lo que yo hice? -Pues si no tomamos el control 706 01:35:35,777 --> 01:35:37,487 -de nuestra fe... -¿Y tú? 707 01:35:37,613 --> 01:35:39,698 ...el Señor lo hará por nosotros. 708 01:35:39,823 --> 01:35:42,201 ¿Crees que no sé quién eres en realidad? 709 01:35:42,326 --> 01:35:44,870 Vi lo que hiciste en el granero. 710 01:35:45,454 --> 01:35:47,789 Eres una zorra pervertida. 711 01:35:48,582 --> 01:35:49,583 Somos iguales. 712 01:35:52,127 --> 01:35:54,213 Terminarás igual que yo. 713 01:35:54,338 --> 01:35:56,256 Hora de darle la espalda al pecado 714 01:35:56,381 --> 01:36:00,010 -y comprometernos de una vez por todas. -No soy como tú. 715 01:36:00,135 --> 01:36:02,387 Eres una secuestradora, asesina, maniaca sexual. 716 01:36:02,513 --> 01:36:04,056 ¡Yo soy una maldita estrella! 717 01:36:04,181 --> 01:36:07,809 -Todo el mundo sabrá mi nombre. -Quiero escucharlos. Díganlo conmigo. 718 01:36:07,935 --> 01:36:11,396 -No aceptaré una vida que no merezco. -No aceptaré una vida... 719 01:36:11,522 --> 01:36:14,066 ...que no merezco. 720 01:36:14,191 --> 01:36:15,984 ¡Aleluya! 721 01:36:16,818 --> 01:36:19,112 ¡Deja de mirarme, carajo! 722 01:36:47,933 --> 01:36:52,187 ¡Eso es a lo que yo llamo intervención divina! 723 01:36:52,312 --> 01:36:56,483 El Señor sonríe a quienes lo aceptan. 724 01:36:56,608 --> 01:36:58,610 ¡Alaben su nombre! 725 01:36:58,735 --> 01:37:02,531 ¡Gloria a Jesús! 726 01:37:20,841 --> 01:37:22,176 Mi cadera. 727 01:37:24,344 --> 01:37:25,345 Ayúdame... 728 01:37:44,489 --> 01:37:46,241 ¡Maldita zorra! 729 01:37:47,576 --> 01:37:49,494 ¡No eres inocente! 730 01:37:51,622 --> 01:37:53,498 ¡No eres especial! 731 01:37:54,750 --> 01:37:57,503 ¡Perderás todo! 732 01:37:58,462 --> 01:38:00,672 ¡Igual que lo perdí yo! 733 01:38:01,590 --> 01:38:04,092 Les diré a todos lo que eres. 734 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 Será nuestro secreto. 735 01:38:30,577 --> 01:38:32,829 Intervención divina... 736 01:38:58,355 --> 01:39:00,524 Alaben al maldito Señor. 737 01:39:19,376 --> 01:39:22,629 Espero que por mi propia confesión, 738 01:39:22,754 --> 01:39:24,965 otros puedan hallar la luz. 739 01:39:25,716 --> 01:39:27,968 Quiero mostrarles algo a todos. 740 01:39:29,720 --> 01:39:31,054 Graben esto. 741 01:39:33,974 --> 01:39:37,728 Ahí está. Mi hermosa hija Maxine. 742 01:39:38,270 --> 01:39:40,522 Atraída a una vida de pecados 743 01:39:40,647 --> 01:39:44,193 por los pervertidos de los que advertimos aquí diariamente. 744 01:39:45,360 --> 01:39:49,656 De nuestro amoroso hogar, a las manos de los demonios. 745 01:39:50,365 --> 01:39:52,451 Oramos por que un día 746 01:39:52,576 --> 01:39:56,288 encuentre su camino hacia nosotros. 747 01:39:56,413 --> 01:39:58,165 Amén. 748 01:39:58,290 --> 01:40:00,417 Dios los bendiga. Dios los bendiga. 749 01:40:07,257 --> 01:40:09,885 FORENSE 750 01:40:10,010 --> 01:40:11,762 ¿Qué cree que pasó, Alguacil? 751 01:40:14,890 --> 01:40:16,517 ¿Cómo voy a saberlo? 752 01:40:21,271 --> 01:40:22,439 Oiga, jefe. 753 01:40:26,276 --> 01:40:29,655 Uno de los chicos halló esto. 754 01:40:33,575 --> 01:40:35,035 ¿Qué cree que haya aquí? 755 01:40:37,496 --> 01:40:38,497 Bueno... 756 01:40:39,206 --> 01:40:40,958 Por lo que parece... 757 01:40:42,459 --> 01:40:46,505 diría que una maldita y dañada película de terror. 53694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.