All language subtitles for Where.Is.Anne.Frank.2022.108D5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:36,080 Anne Frank en haar familie, afkomstig uit Duitsland, 2 00:00:36,240 --> 00:00:39,120 migreerden naar Amsterdam in 1933 door de opkomst van de nazi's. 3 00:00:40,400 --> 00:00:43,800 Wanneer Nederland bezet wordt door de nazi's, 4 00:00:43,960 --> 00:00:46,320 duiken Anne Frank en haar familie onder. 5 00:00:47,560 --> 00:00:49,760 Van 1942 tot 1944 hield ze een dagboek bij 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,320 waarin ze brieven schreef aan haar ingebeelde vriendin, Kitty. 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,200 Vandaag is het achterhuis een museum dat wereldberoemd is 8 00:00:57,360 --> 00:01:00,400 en het dagboek een van de beroemdste boeken. 9 00:01:01,760 --> 00:01:06,600 Waar is Anne Frank? 10 00:01:14,680 --> 00:01:19,000 het huis van Anne Frank, Amsterdam vandaag over een jaar 11 00:01:30,960 --> 00:01:32,560 origineel dagboek 12 00:01:36,040 --> 00:01:37,200 Pas op. 13 00:01:38,360 --> 00:01:40,360 De tent waait weg. 14 00:01:41,600 --> 00:01:44,200 Kom uit de tent. - Dat doen we. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Anne? 16 00:02:51,680 --> 00:02:53,160 Anne. 17 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Is er iemand thuis? 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,840 Peter? Otto? 19 00:03:00,160 --> 00:03:01,240 Edith? 20 00:03:02,040 --> 00:03:03,440 Margot? 21 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Anne? 22 00:03:07,040 --> 00:03:08,520 Waar is iedereen? 23 00:03:08,680 --> 00:03:10,560 Ik word bang. 24 00:03:29,040 --> 00:03:30,480 Lieve help. 25 00:03:30,640 --> 00:03:34,800 We kunnen het museum niet openen onder deze omstandigheden. 26 00:03:35,720 --> 00:03:39,360 Hoezo? Die mensen staan al in de regen sinds vijf uur vanmorgen. 27 00:03:39,520 --> 00:03:43,800 We kunnen niet toegeven. - Toegeven? Aan wie, de nazi's? 28 00:03:43,960 --> 00:03:45,840 We hebben nog vijf minuten. 29 00:03:46,000 --> 00:03:50,600 We leggen het dagboek in Anne haar kamer. Het zal daar authentiek ogen. 30 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Kom je nog of niet? 31 00:04:28,120 --> 00:04:29,800 Het past hier. - Natuurlijk. 32 00:04:29,960 --> 00:04:31,480 Ze voelt zich weer thuis. 33 00:04:31,680 --> 00:04:33,280 'Ze'? - Het dagboek. 34 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Ik noem het een 'zij', zoals Anne. 35 00:04:48,560 --> 00:04:52,160 12 juni 1942. Lieve Kitty, 36 00:04:52,640 --> 00:04:58,080 ik hoop je alles te kunnen toevertrouwen, want dat heb ik nog nooit gekund... 37 00:04:58,240 --> 00:05:02,000 lang zal ze leven 38 00:05:02,440 --> 00:05:06,040 lang zal ze leven 39 00:05:06,640 --> 00:05:11,240 lang zal ze leven in de gloria 40 00:05:12,200 --> 00:05:16,720 in de gloria, in de gloria 41 00:05:17,560 --> 00:05:20,680 Waar wacht je op, Anne? Maak je cadeaus open. 42 00:05:22,240 --> 00:05:23,640 Rustig. - De Mont Blanc. 43 00:05:23,800 --> 00:05:24,600 Prachtig. 44 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 Ik mis skiën. - Wij allemaal. 45 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 4711, niet te geloven. 46 00:05:29,560 --> 00:05:31,120 Niet overdrijven. 47 00:05:31,280 --> 00:05:32,520 Stop daarmee. 48 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 Het is prachtig. 49 00:05:37,840 --> 00:05:39,760 Vader, het is prachtig. 50 00:05:39,920 --> 00:05:42,520 Je moet je moeder bedanken. - Moeder? 51 00:05:42,920 --> 00:05:44,080 Moeder. 52 00:05:44,560 --> 00:05:45,920 Niet zo luid. 53 00:05:52,880 --> 00:05:56,440 Oké, ga door. Maar zachtjes. Breng de cadeautjes naar je kamer. 54 00:05:56,600 --> 00:05:58,360 Margot, Anne, vooruit. 55 00:06:18,560 --> 00:06:21,640 Margot, mag ik je iets vragen? - Ja. 56 00:06:21,960 --> 00:06:25,440 Heb jij een dagboek? - Dat zijn jouw zaken niet. 57 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 Margot. De waarheid, nu. - Soms. 58 00:06:29,080 --> 00:06:32,080 Soms? Waarom is het dan zo'n groot geheim? 59 00:06:32,440 --> 00:06:35,520 Het is geen geheim. Dat is gewoon privé. 60 00:06:35,680 --> 00:06:40,400 En... als je schrijft... - Ja, als ik schrijf... 61 00:06:40,560 --> 00:06:44,400 Naar wie schrijf je dan? - Wat bedoel je? Naar mezelf, natuurlijk. 62 00:06:44,560 --> 00:06:49,040 Zoals praten tegen jezelf? - Ik geloof het wel. Maar al schrijvend. 63 00:06:49,360 --> 00:06:51,480 Je hoeft niet naar jezelf te schrijven. 64 00:06:51,640 --> 00:06:54,920 Schrijf naar koningin Wilhelmina, of je geliefde godin, Venus. 65 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Te pompeus. 66 00:06:56,440 --> 00:07:00,440 Ik zie mijn dagboek eerder als een meisje. Een beste vriendin. 67 00:07:00,600 --> 00:07:04,480 Iemand die lief is, verfijnd en goed luistert. 68 00:07:04,640 --> 00:07:08,520 Voor mij heeft ze Hannah Goslars stralende gezicht, 69 00:07:08,680 --> 00:07:10,480 maar minder ondeugend. 70 00:07:10,640 --> 00:07:14,720 Het slanke figuur van Jacque van Maarsen en haar diepblauwe ogen. 71 00:07:14,920 --> 00:07:18,640 Het haar van Veronica Lake en de lippen van Ava Gardner. 72 00:07:18,800 --> 00:07:23,080 Maar ze heeft ook mijn sprankel, mijn glimlach, mijn wijsheid 73 00:07:23,240 --> 00:07:25,120 en natuurlijk mijn gevoel voor humor. 74 00:07:25,880 --> 00:07:30,920 Ik schrijf naar dit mysterieuze meisje en haar naam zal Kitty zijn. 75 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 Wat denk je? 76 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 Kitty? 77 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 Klinkt leuk. Waarom koos je die naam? 78 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 Dat leek me gewoon leuk. Zo wilde ik vroeger genoemd worden. 79 00:08:15,640 --> 00:08:19,440 Wie zijn al die mensen? - Filmsterren die Anne bewonderde. 80 00:08:19,600 --> 00:08:24,160 Ik ken er geen enkele. - Ah nee, ik was zelfs nog niet geboren. 81 00:08:24,320 --> 00:08:28,120 Dat is echt vreemd. Jij lijkt altijd zo oud, 82 00:08:28,280 --> 00:08:30,160 al van voor de Bijbel. 83 00:08:30,320 --> 00:08:34,200 Waarom daar stoppen? Ik ben een aap uit het stenen tijdperk. 84 00:08:34,360 --> 00:08:36,640 Oké dan, het 'stenen tijdperk'. 85 00:09:20,360 --> 00:09:22,760 Anne. - Anne. 86 00:09:22,920 --> 00:09:24,560 Annie. 87 00:09:24,720 --> 00:09:26,760 Anne. We weten dat je boven bent. 88 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 We zagen de lichten aangaan. 89 00:09:30,160 --> 00:09:33,160 Kom naar beneden. De oorlog is voorbij. 90 00:09:33,920 --> 00:09:36,160 Ben je 't niet beu om je te verstoppen? 91 00:09:36,320 --> 00:09:42,400 Hoelang blijf je nog daarboven? Tachtig jaar? Honderd jaar? 92 00:09:43,360 --> 00:09:44,720 Anne. 93 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 Anne. 94 00:09:48,280 --> 00:09:49,560 Anne. 95 00:09:50,200 --> 00:09:52,840 Anne. Anne, ik ben hier. 96 00:09:53,440 --> 00:09:55,640 Kom naar beneden. Ik wacht op je. 97 00:09:58,320 --> 00:10:02,680 Waarom verstop je je? Niemand kan je zien, je bent ingebeeld. 98 00:10:02,840 --> 00:10:05,600 Wie is dat? Een jongen uit je klas? - Ja. 99 00:10:05,800 --> 00:10:08,680 Wie is hij? Je hebt niks over hem verteld. 100 00:10:09,600 --> 00:10:13,080 Dat is Sam... Sam Salomon. Hij is smoorverliefd op me. 101 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 Kom nu, Anne. 102 00:10:14,400 --> 00:10:18,920 Hij is stoer, maar een schelm. - Stoer, hè? Hij is in ieder geval knap. 103 00:10:19,200 --> 00:10:21,960 Ja, maar vader zal hem zo wegjagen. 104 00:10:22,120 --> 00:10:23,160 Sam? 105 00:10:23,320 --> 00:10:25,680 Wat doe je hier 's nachts? 106 00:10:25,880 --> 00:10:29,000 Heb je geen thuis? Het is nu gevaarlijk op straat. 107 00:10:29,160 --> 00:10:32,600 Als ik jou was, ging ik meteen naar hem. Zelfs midden in de nacht. 108 00:10:33,480 --> 00:10:36,040 Nu ja, hij is niet de enige. 109 00:10:36,200 --> 00:10:37,800 Wat wil je daarmee zeggen? 110 00:10:37,960 --> 00:10:40,640 Tot een jaar geleden was iedereen verliefd op mij. 111 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 Echt? - Ja, iedereen. Alle jongens van de klas. 112 00:10:44,760 --> 00:10:48,840 Hoewel, misschien niet iedereen. Eens kijken. 113 00:10:49,000 --> 00:10:51,480 Rob Cohen sinds het eerste jaar. 114 00:10:51,640 --> 00:10:57,040 Ik kan 'm niet uitstaan. Hij is een baby, een hypocriet, leugenaar en huilebalk. 115 00:11:07,480 --> 00:11:09,840 Herman Koopman is even lomp als Rob. 116 00:11:10,000 --> 00:11:14,520 Hij is nog verliefd op me, maar flirt met alle meisjes en daar word ik gek van. 117 00:11:17,240 --> 00:11:20,680 Waarom? - Ik wil absolute exclusiviteit. 118 00:11:22,480 --> 00:11:26,120 Zeg Anne, wil je met mij naar de film vanavond? 119 00:11:26,280 --> 00:11:29,720 Albert is heel intelligent, maar te onvolwassen voor mij. 120 00:11:37,040 --> 00:11:39,480 Over Sam Salomon heb ik het al gehad, hè? 121 00:11:42,440 --> 00:11:46,160 Sallie Springer bazuint rond dat hij het al gedaan heeft. 122 00:11:46,320 --> 00:11:47,720 Wat dan? - Je weet wel. 123 00:11:47,880 --> 00:11:51,880 Dat hij het gedaan heeft met meisjes, helemaal. Het zal wel. 124 00:11:55,520 --> 00:11:58,920 En Maurice Coster draai ik zo rond mijn vinger. 125 00:12:02,880 --> 00:12:07,400 Het was allemaal zo geweldig, maar toen veranderde alles. 126 00:12:07,600 --> 00:12:11,160 De nazi's kwamen aan de macht in Duitsland en dan in Europa 127 00:12:11,320 --> 00:12:13,960 en bestempelden Joden als de slechteriken. 128 00:12:14,120 --> 00:12:17,360 Ze vertelden iedereen dat alles onze schuld was: 129 00:12:17,600 --> 00:12:20,640 ziektes, honger, armoede, noem maar op. 130 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Toen kwamen de beperkingen. 131 00:12:23,080 --> 00:12:26,720 Eerst de zwembaden. Daarna was het... overal. 132 00:12:26,880 --> 00:12:30,720 We mochten niet naar concertzalen, winkels, sportevenementen, parken, 133 00:12:30,880 --> 00:12:33,120 ziekenhuizen, universiteiten. 134 00:12:34,240 --> 00:12:36,640 En toen stelden ze de avondklok in. 135 00:12:37,400 --> 00:12:41,680 We mochten niet meer buiten tussen zonsondergang en zonsopgang. 136 00:12:42,360 --> 00:12:45,080 We dachten dat het niet meer erger kon. 137 00:12:45,240 --> 00:12:48,280 Tot er kinderen begonnen te verdwijnen. 138 00:12:48,640 --> 00:12:53,600 In een brief stond dat Joodse kinderen zich moesten melden bij de politie. 139 00:12:54,280 --> 00:12:57,560 Er stond iets in over een werkkamp voor kinderen, 140 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 maar we zagen ze nooit terug. 141 00:13:01,400 --> 00:13:03,840 Sallie Springer? - Afwezig. 142 00:13:04,400 --> 00:13:07,200 Maurice Coster? - Afwezig. 143 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 Herman Koopman? - Afwezig. 144 00:13:37,000 --> 00:13:39,280 Anne, ik begrijp het niet. 145 00:13:39,440 --> 00:13:42,600 Waarom viseren ze de Joden? Wat is het probleem? 146 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Waarom de Joden? Waarom niet? 147 00:13:45,400 --> 00:13:50,840 De mensheid geeft altijd een minderheid de schuld van het slechte dat haar overkomt. 148 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 De zigeuners hier in Europa. De Armeniërs in Turkije. 149 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 De Namibiërs in Afrika. De Apachen in Mexico. Nog meer? 150 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 Nee. Nee, ik begrijp het. 151 00:14:02,520 --> 00:14:04,920 Anne? Ben ik joods? 152 00:14:05,080 --> 00:14:06,320 Nee. - Waarom niet? 153 00:14:06,480 --> 00:14:08,040 Omdat ik je verzonnen heb. 154 00:14:08,200 --> 00:14:12,240 Je bestaat alleen in mijn verbeelding en ik wil het niet, punt uit. 155 00:14:12,880 --> 00:14:15,200 Wat betekent joods zijn? 156 00:14:16,080 --> 00:14:18,840 Het is een besluit nemen. - Is dat alles? 157 00:14:19,440 --> 00:14:23,720 Dat je het lot van de Joden op jou neemt, en hun verleden. 158 00:14:24,120 --> 00:14:28,920 Ach, het kan me niet schelen wat je zegt. Ik heb mijn besluit genomen. Ik ben joods. 159 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Tegen wie praat je, Anne? 160 00:14:32,200 --> 00:14:34,320 Niemand. Ik schrijf in mijn dagboek. 161 00:14:34,480 --> 00:14:36,080 We gaan beginnen. Kom op. 162 00:14:37,960 --> 00:14:42,640 Van alle restricties is niet naar de bioscoop mogen het ergst. 163 00:14:42,800 --> 00:14:46,080 Wie is dat? - Een acteur, Clark Gable, 164 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 en jij wilt met hem trouwen. 165 00:14:48,120 --> 00:14:49,520 Helemaal juist. 166 00:15:14,400 --> 00:15:16,160 We moeten morgen vertrekken. 167 00:15:16,320 --> 00:15:17,920 We leveren haar niet uit. 168 00:15:18,080 --> 00:15:21,640 We zijn niet klaar, nog een paar dagen. - Geen sprake van. 169 00:15:21,800 --> 00:15:25,640 God, wees die kinderen genadig. Geen enkel kind is teruggekomen. 170 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Geen enkel. Stop de film en laat ze hun spullen pakken. 171 00:15:38,280 --> 00:15:41,280 Anne, wat is er? - Ik hoorde moeder en vader praten. 172 00:15:41,720 --> 00:15:46,960 Er kwam een brief. Het is zover. Het bevel om ons te melden bij de politie. 173 00:15:47,120 --> 00:15:50,360 Maar voor wie? Voor jou? - Mij. Misschien Margot. 174 00:15:50,520 --> 00:15:53,680 Wat maakt het uit? We vertrekken vanavond. - Waarheen? 175 00:15:53,840 --> 00:15:56,560 Geen idee. Het ging over een schuilplaats. 176 00:15:58,160 --> 00:16:02,440 Anne... En ik dan? - Hoe bedoel je? 177 00:16:03,640 --> 00:16:06,080 Wat gebeurt er met mij als je er niet meer bent? 178 00:16:06,240 --> 00:16:08,080 Er niet meer ben? - Weg uit dit huis. 179 00:16:08,640 --> 00:16:12,280 Ben je gek? Zelfs als vader zegt dat we maar één ding mogen meenemen, 180 00:16:12,480 --> 00:16:14,120 dan kies ik het dagboek. 181 00:16:14,280 --> 00:16:16,640 Anne, hier is een zak voor je. 182 00:16:16,800 --> 00:16:21,360 Pak je belangrijkste bezittingen in en trek zo veel mogelijk kleren aan. 183 00:16:21,520 --> 00:16:23,400 We gaan weg. - Waarheen, moeder? 184 00:16:23,560 --> 00:16:26,480 O lieverd, dat zul je snel weten. 185 00:16:26,640 --> 00:16:28,360 Morgenvroeg al. 186 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Zou je geen nuttige dingen meenemen? 187 00:16:40,360 --> 00:16:43,920 We gaan naar een schuilplaats. Wat is daar nuttiger dan herinneringen? 188 00:16:49,520 --> 00:16:54,480 Moortje, dit is misschien de laatste keer dat ik je zie. 189 00:17:39,200 --> 00:17:43,440 Vader zei niet waar we naartoe gingen. Ik vreesde het ergste. 190 00:17:43,760 --> 00:17:48,480 Wat als het een ondergronds krot was waar we jaren bleven zonder daglicht? 191 00:17:48,640 --> 00:17:53,240 Of een klooster, en dat Margot en ik onze ouders nooit terugzagen? 192 00:17:54,440 --> 00:17:57,440 Dus ik was erg verrast toen we, na een lange wandeling, 193 00:17:57,680 --> 00:17:59,880 bij het kantoor van vader aankwamen, 194 00:18:00,040 --> 00:18:05,040 waar Miep en Bep, zijn trouwste bedienden, ons opwachtten. 195 00:18:07,160 --> 00:18:09,400 Bep, ik ben zo blij dat ik je zie. 196 00:18:10,640 --> 00:18:14,320 Het was een klein bedrijfje dat stabilisatoren maakte voor confituur. 197 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Nu, meer dan ooit, nu het oorlog is, 198 00:18:19,640 --> 00:18:23,120 wilt u dat uw confituur zo snel mogelijk indikt. 199 00:18:28,720 --> 00:18:32,440 Jullie duiken niet onder in het kantoor van jullie vader. Kom mee. 200 00:18:40,720 --> 00:18:43,320 Wauw papa, wat is dit voor plek? 201 00:18:49,360 --> 00:18:53,280 Dit geheime appartement wordt vanaf nu onze schuilplaats. 202 00:18:53,800 --> 00:18:58,360 Dit wordt onze kamer. Ik bedoel: van moeder, ikzelf en Margot. 203 00:18:58,560 --> 00:19:02,160 En daarboven is de woonkamer en de kamer van de Van Daans. 204 00:19:02,320 --> 00:19:04,480 De Van Daans? Komen zij ook? 205 00:19:04,640 --> 00:19:08,760 Ja, tuurlijk. We moeten zo veel mogelijk levens redden. 206 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 Prijs jezelf gelukkig, Anne. De enige met een eigen kamer. 207 00:19:28,160 --> 00:19:33,840 Alle personen in het Anne Frank Huis moeten zich onmiddellijk overgeven. 208 00:19:34,880 --> 00:19:40,640 Wij willen niet overgaan tot geweld, maar elke schade aan het dagboek van Anne Frank 209 00:19:40,840 --> 00:19:44,720 zal beschouwd worden als een aanval op de nationale veiligheid. 210 00:19:44,880 --> 00:19:47,040 Kom op, jongens. - Go, go, go. 211 00:19:47,200 --> 00:19:48,480 Check boven. - Vooruit. 212 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 Kijk daaronder. - Deze kamer is oké. 213 00:20:05,200 --> 00:20:06,480 Allemachtig, Madame. 214 00:20:07,840 --> 00:20:10,520 Wat een lef om dit te verbergen. - Kijk daaronder. 215 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 In orde. 216 00:20:18,200 --> 00:20:20,120 Volgens mij is het vals alarm. 217 00:20:20,280 --> 00:20:24,360 Ik zie niks. - We moeten het zeker weten. Blijf zoeken. 218 00:20:52,400 --> 00:20:55,560 Sorry, maar kunt u mij zien? 219 00:20:55,880 --> 00:20:56,960 Pardon? 220 00:20:57,320 --> 00:21:01,880 Kunt u mij zien? Ben ik echt? - O, jij bent echt. Vast en zeker. 221 00:21:02,360 --> 00:21:07,200 Waar kan ik een vermiste persoon melden? - Daarvoor moet je naar de politie. 222 00:21:07,360 --> 00:21:11,240 Ik praat absoluut niet met de Duitse politie. Vergeet dat maar. 223 00:21:11,680 --> 00:21:15,680 Ah, dan ga je naar de niet-Duitse politie. 224 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 Uw identiteitskaart. 225 00:21:18,920 --> 00:21:20,160 Stap in. 226 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 Vooruit. 227 00:21:46,440 --> 00:21:49,680 Excuseer me, waar kan ik een verdwijning aangeven? 228 00:21:49,840 --> 00:21:53,880 Nog eens: sluit achteraan in de rij aan. - In welke rij? 229 00:22:25,200 --> 00:22:27,640 Hoe heet jij? - Ava. 230 00:22:28,000 --> 00:22:30,960 Kom jij ook iemand als vermist opgeven? 231 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Vermist? 232 00:22:32,960 --> 00:22:35,320 Ja, mijn oma mist me. 233 00:22:49,280 --> 00:22:50,600 Hoe doe je dat? 234 00:22:50,880 --> 00:22:53,720 Mijn vader maakt zeilen. 235 00:22:57,320 --> 00:22:58,760 U bent de volgende. 236 00:22:58,920 --> 00:23:01,560 Wat kan ik voor je doen midden in de nacht? 237 00:23:01,720 --> 00:23:03,920 Het gaat over mijn vriendin. - Wat is er? 238 00:23:04,080 --> 00:23:08,960 Ze is verdwenen en ik wil haar vinden. - En hoe heet je vriendin? 239 00:23:09,320 --> 00:23:12,560 Anne. - Anne. Heeft ze ook een achternaam? 240 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 Ja, Anne Frank. 241 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 Anne Frank. 242 00:23:17,920 --> 00:23:21,680 Hoelang is ze al vermist, die Anne Frank van jou? 243 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 Ik stond vanmorgen op en... 244 00:23:23,760 --> 00:23:25,200 Waar? - Thuis. 245 00:23:25,400 --> 00:23:28,080 En waar is dat? - Prinsengracht 263. 246 00:23:28,280 --> 00:23:31,360 Het Anne Frank Huis? - Natuurlijk, van wie anders? 247 00:23:31,520 --> 00:23:34,280 Ik heb Anne overal gezocht en ze was er niet. 248 00:23:34,440 --> 00:23:38,520 Er komen mensen binnen die rondneuzen, in haar dagboek kijken... 249 00:23:38,680 --> 00:23:42,800 Geen respect voor privacy. Maar ze is onvindbaar. 250 00:23:42,960 --> 00:23:48,200 Niet alleen Anne. Haar vader, Otto, en haar moeder en zus, allemaal weg. 251 00:23:49,840 --> 00:23:53,040 Ik snap het. En hoe heette jij ook weer? 252 00:23:53,200 --> 00:23:56,200 Kitty. - Kitty. Achternaam? 253 00:23:56,480 --> 00:23:59,160 Alleen Kitty. Kitty van Anne. 254 00:24:00,680 --> 00:24:04,160 Goed dan. Volg mij maar, juffrouw Kitty. 255 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 Moet je horen, brigadier Platt. 256 00:24:07,640 --> 00:24:12,960 Deze jongedame, Kitty, zoekt haar vermiste vriendin, Anne Frank. 257 00:24:14,760 --> 00:24:16,520 Wat is daar zo raar aan? 258 00:24:16,680 --> 00:24:19,640 Er zijn zo veel meisjes hier naar Anne Frank vernoemd. 259 00:24:19,800 --> 00:24:23,320 Zie je dat, Kitty? En dat? En dat? 260 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 Dat is allemaal Anne Frank. 261 00:24:26,960 --> 00:24:29,760 Dat allemaal. Wat allemaal? 262 00:24:29,960 --> 00:24:31,480 Alles wat je ziet. 263 00:24:32,160 --> 00:24:35,760 Dat is de Anne Frankbrug. Dat is de Anne Frankschool. 264 00:24:35,920 --> 00:24:40,600 En zie je al dat licht daar? Zeg het, juffrouw Platt. Wat is dat? 265 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 Ja, chef. 266 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 Het Anne Frank-ziekenhuis. 267 00:24:45,240 --> 00:24:50,320 En het Anne Frank Theater, natuurlijk. Vorig jaar nog gerenoveerd. 268 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 Houden jullie me voor de gek? 269 00:24:52,720 --> 00:24:57,280 Het lijkt op wat haar moeder zegt over God: dat hij overal is. 270 00:24:57,440 --> 00:25:02,000 Anne Frank is echt overal en ze geeft alle mensen hoop. 271 00:25:02,680 --> 00:25:08,160 En ze is ook... Ze is een beetje als God, op haar manier. 272 00:25:11,600 --> 00:25:12,760 Ja... 273 00:25:13,320 --> 00:25:15,040 Ja. 274 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 Wat een toeval. 275 00:25:21,640 --> 00:25:25,880 Blijkbaar staan we hier net met de persoon die jullie zoeken. 276 00:25:33,960 --> 00:25:36,200 Jongedame, stop! 277 00:25:36,360 --> 00:25:39,760 Ik weet dat je het dagboek hebt. - Stop! 278 00:25:39,920 --> 00:25:43,680 Ik ga nu schieten! In de lucht. 279 00:26:02,840 --> 00:26:05,520 Hey, Peter. - Hey, Dirk. Hey, Sandra. 280 00:26:06,280 --> 00:26:10,040 Jullie hadden blijkbaar een goeie werkdag. - Een hele goeie dag, Peter. 281 00:26:10,560 --> 00:26:12,680 Jij bent Peter niet, ik ken Peter. 282 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 Oké, dan ben ik Peter niet. Wie ben jij? 283 00:26:15,600 --> 00:26:17,960 Ik ben Kitty. En ik ken jou. 284 00:26:18,200 --> 00:26:20,680 Jij bent die gluiperige dief uit Anne haar huis. 285 00:26:20,840 --> 00:26:23,520 O ja? - Tuurlijk, ik zag je aan het werk. 286 00:26:24,280 --> 00:26:26,040 Japanse portefeuilles. 287 00:26:26,240 --> 00:26:30,400 Dure smaak. Hou ik van. Maar ik ben op zoek naar Anne. 288 00:26:30,560 --> 00:26:31,920 Welke Anne? - Anne Frank. 289 00:26:32,400 --> 00:26:36,080 Jij bent Kitty, en je zoekt Anne Frank? 290 00:26:36,240 --> 00:26:38,000 Nou, dat is een goeie. 291 00:26:38,720 --> 00:26:41,720 Hey, Dirk, Sandra. Kom eens hier, dit moeten jullie horen. 292 00:26:41,880 --> 00:26:44,080 Dit is Kitty, ze zoekt Anne Frank. 293 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Heb je haar gezien? - Tuurlijk. 294 00:26:46,360 --> 00:26:49,120 Alles is Anne Frank in de buurt hier. De brug, de winkel... 295 00:26:49,280 --> 00:26:50,600 Hou op. 296 00:26:50,920 --> 00:26:56,400 Ik hoor niks anders. Anne Frankbrug, Anne Frankschool, Anne Frank Theater. 297 00:26:56,800 --> 00:26:57,920 Zo saai. 298 00:26:58,080 --> 00:27:00,080 Kitty... - Wat? 299 00:27:00,240 --> 00:27:05,240 Het lijkt of je zo uit haar leven komt. Met die kleren ben je net een soort van... 300 00:27:05,400 --> 00:27:08,960 Mag ik 's proberen? De schaatsen? - Ja. 301 00:27:09,480 --> 00:27:12,160 Neem die van Sandra, dat is vast je maat. 302 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 Kijk, als je hier duwt, is het voor op het ijs. 303 00:27:18,920 --> 00:27:21,840 Als je het terugduwt, is het voor op straat. 304 00:27:43,280 --> 00:27:45,200 Peter, breng me het dagboek. 305 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 Wat? - De zak met mijn spullen. 306 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Breng me naar huis. 307 00:27:57,680 --> 00:27:59,600 Waar is je huis? - Annes huis. 308 00:27:59,760 --> 00:28:01,760 Alsjeblieft, breng me naar huis. 309 00:28:01,960 --> 00:28:04,240 Bedoel je het Anne Frank Huis? Het museum? 310 00:28:04,400 --> 00:28:06,880 Wanneer gaat het open? - Over zes minuten. 311 00:28:14,440 --> 00:28:16,160 Heb je het koud? - Wat? 312 00:28:16,360 --> 00:28:17,720 Heb je ergens pijn? 313 00:28:18,280 --> 00:28:21,120 Wat betekent dat, pijn hebben? 314 00:28:21,280 --> 00:28:24,800 Mag ik erlangs? Ze heeft hoge koorts. 315 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 Ze is aan het ijlen, uit de weg. 316 00:29:17,560 --> 00:29:21,200 Lieve Kitty, vandaag zijn meneer en mevrouw... 317 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 Anne. - Ik kom eraan, moeder. 318 00:29:30,360 --> 00:29:33,760 Waarom duurt het zo lang? We zijn al uren aan het wachten. 319 00:29:33,920 --> 00:29:36,240 Kom naar beneden. - Waarom ga je niet? 320 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 Ik kan haar niet uitstaan. - Je moeder? 321 00:29:38,480 --> 00:29:41,880 Moeder ook natuurlijk, maar zij is niet mijn grootste probleem. 322 00:29:42,040 --> 00:29:45,840 Ik zei het al, het is Auguste Van Daan. Of 'Madame,' zoals ik haar noem. 323 00:29:46,320 --> 00:29:51,600 Ze zit daar maar op haar dikke derrière vol zelfmedelijden, de hele dag door. 324 00:29:51,760 --> 00:29:53,640 Je had haar moeten zien arriveren... 325 00:29:55,880 --> 00:30:00,040 Het moment dat ze binnenkwamen, zag ik wat ze meegebracht hadden, 326 00:30:00,200 --> 00:30:03,520 en ik besefte meteen wat deze mensen belangrijk vinden. 327 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Als ik hier moet sterven, zal ik sterven als een heer van stand. 328 00:30:12,880 --> 00:30:15,080 Peter, kom onmiddellijk naar beneden. 329 00:30:15,280 --> 00:30:17,280 Kan ik niet, ik ga dood. 330 00:30:17,560 --> 00:30:21,640 Peter komt nooit naar beneden. Hij zit altijd op zolder dood te gaan. 331 00:30:21,800 --> 00:30:26,160 Misschien aan een hartaanval, of aan spit, of pancreaskanker, 332 00:30:26,320 --> 00:30:30,320 je weet nooit waar hij aan doodgaat. Hij gaat gewoon de hele tijd dood. 333 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 En 'Madame', in haar bontmantel, 334 00:30:35,240 --> 00:30:37,680 waant zich de hele tijd op het podium. 335 00:30:37,840 --> 00:30:41,360 Hermann, ik zeg het je, ik ga dood aan ondervoeding hier. 336 00:30:41,520 --> 00:30:43,400 Mijn dagen zijn geteld. 337 00:30:43,600 --> 00:30:46,440 Als ik moet sterven, ga ik als een dame. 338 00:30:46,720 --> 00:30:50,080 Misschien heeft ze echt honger. - Hou op. 339 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 We hebben allemaal honger. - Ik weet het. 340 00:30:52,480 --> 00:30:54,400 Misschien heeft ze echt erge honger. 341 00:30:54,560 --> 00:30:57,560 En honger kan je helemaal gek maken, waardoor je rare dingen doet 342 00:30:57,720 --> 00:31:00,560 die je je nooit had voorgesteld. - O ja, zoals? 343 00:31:00,720 --> 00:31:02,560 Nou, als het echt heel erg wordt, 344 00:31:02,720 --> 00:31:05,920 kan ze jullie aangeven bij de nazi's, voor één enkele aardappel. 345 00:31:06,280 --> 00:31:09,440 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat jullie geen keuze hebben. 346 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Ze heeft meer voedsel nodig. 347 00:31:11,480 --> 00:31:15,200 Anne, je praat weer tegen jezelf. Iedereen is aan het wachten. 348 00:31:24,840 --> 00:31:28,680 Hare Majesteit is gearriveerd, mogen we dan eindelijk beginnen? 349 00:31:28,840 --> 00:31:32,360 Ga uw gang, meneer Hermann, maar schrok niet al het eten meteen op. 350 00:31:32,520 --> 00:31:33,600 Anne. - Wat? 351 00:31:33,760 --> 00:31:35,680 Peter, kom naar beneden. 352 00:31:35,840 --> 00:31:38,960 Wat maakt het uit? Hij is daar toch maar aan het doodgaan. 353 00:31:39,120 --> 00:31:40,960 Anne, alsjeblieft. - Anne, wat? 354 00:31:41,120 --> 00:31:43,480 Wat? Vooruit, zeg het, ik wacht. 355 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 Het eten wordt koud, ik ben verwend, 356 00:31:45,920 --> 00:31:48,840 ik praat tegen mezelf als een kind van twee? Wat? 357 00:31:49,040 --> 00:31:52,960 Lieve schat, dit eten is het niet waard om voor te vechten. 358 00:31:53,120 --> 00:31:55,960 Ik ben niet van plan om die kool aan te raken. 359 00:31:56,160 --> 00:32:00,160 Dus je mag mijn portie hebben. Peter, kom naar beneden. 360 00:32:00,400 --> 00:32:02,280 Kan ik niet, ik ga dood. 361 00:32:02,600 --> 00:32:06,800 Waarom, Madame? Ik wilde u net mijn portie aanbieden. 362 00:32:06,960 --> 00:32:08,720 Van kool word ik winderig. 363 00:32:09,200 --> 00:32:11,520 Dat is waar. - Wat is waar? 364 00:32:11,840 --> 00:32:14,720 Van kool wordt ze winderig, en niet een beetje ook. 365 00:32:14,880 --> 00:32:18,400 Ik zeg het je, ik word elke nacht om vier uur wakker 366 00:32:18,560 --> 00:32:21,200 denkend dat de Luftwaffe ons bombardeert. 367 00:32:21,360 --> 00:32:22,280 Maar nee... 368 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Inderdaad. En winden kunnen de vijand alarmeren. 369 00:32:25,720 --> 00:32:28,920 Als iemand op straat uw scheten zou horen, gingen we er allemaal aan. 370 00:32:29,080 --> 00:32:33,360 Hou eens op met die onbeduidende grieven, er woedt een oorlog daarbuiten. 371 00:32:40,160 --> 00:32:42,920 Het is die kat weer. Die zal ons allemaal verraden. 372 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 Margot, vraag Peter om beneden te komen. 373 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 Ik ga wel. - Nee, Anne. 374 00:32:47,760 --> 00:32:48,960 Margot, jij gaat. 375 00:33:10,840 --> 00:33:15,400 Anne, lieverd, is het waar dat je tegen allemaal personages praat 376 00:33:15,560 --> 00:33:18,040 wanneer je je verdrietig voelt, alleen in je kamer? 377 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Hoe weet je dat? - Ik ken je beter dan wie dan ook. 378 00:33:22,880 --> 00:33:28,640 Weet je nog hoe het vroeger was, onze uitjes naar de opera, en het theater? 379 00:33:29,160 --> 00:33:33,800 Ik heb het over de bijzondere shows, vol verbeelding, zoals... 380 00:33:34,160 --> 00:33:37,480 'Hoffmanns Vertellingen' of de film 'De Tovenaar van Oz', 381 00:33:37,640 --> 00:33:40,280 met al die kleuren. - Inderdaad. 382 00:33:40,960 --> 00:33:44,120 Al die fantastische verhalen. 383 00:33:45,080 --> 00:33:49,800 Je zou die personages misschien kunnen gebruiken 384 00:33:49,960 --> 00:33:51,920 om de oorlog in je hoofd te bestrijden. 385 00:33:53,040 --> 00:33:59,200 Die fantasie en je prachtige verbeelding zullen meer helpen dan welk medicijn ook. 386 00:35:01,600 --> 00:35:03,040 Spring erop. 387 00:35:13,040 --> 00:35:14,800 Ik weet dat je hier bent. Hoor je me? 388 00:35:15,000 --> 00:35:16,320 Stil. - Sst. 389 00:35:16,480 --> 00:35:19,560 Kitty, kom uit het dagboek. Kom naar mij, ik wacht op je. 390 00:35:20,400 --> 00:35:23,240 Dit is geen plek voor jou. Ze zullen jacht op je maken. 391 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 Ze begrijpen niet wie je bent. Kom naar mij, je weet waar. 392 00:35:27,200 --> 00:35:31,400 Hé, dit is een Holocaust-museum. Gedraag je een beetje, jongeman. 393 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 Ik wacht op je, Kitty. Zoek me op. 394 00:35:38,400 --> 00:35:41,080 Wij hebben elkaar al ontmoet, hè Peter? 395 00:35:41,240 --> 00:35:44,040 Waarbij ook alweer? - Diefstal. 396 00:35:44,200 --> 00:35:45,440 Een jaar geleden. 397 00:35:45,880 --> 00:35:47,520 De winkel van Anton. 398 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 Ik stal wat melk van de ochtendlevering. 399 00:35:50,400 --> 00:35:53,720 Geloof je in geesten, Peter? - Nee. 400 00:35:53,880 --> 00:35:56,840 Waarom kom je hier dan praten tegen de geest van Kitty? 401 00:35:57,000 --> 00:35:59,240 Ze geeft zich uit voor Anne Franks vriendin. 402 00:35:59,480 --> 00:36:03,040 Ze is geen geest. Ze is echt. Ze is Annes ingebeelde vriendin. 403 00:36:03,200 --> 00:36:08,040 Ja tuurlijk, ze is echt. Zal wel. Je hebt wel lef. 404 00:36:08,200 --> 00:36:11,440 Ben je verliefd op haar? - Zeker weten. 405 00:36:11,600 --> 00:36:13,120 Smoorverliefd. - Peter. 406 00:36:13,280 --> 00:36:16,680 Hang niet de slimmerik uit. Dat meisje is een echt gevaar 407 00:36:16,840 --> 00:36:20,640 voor de grootste spirituele schat van dit land sinds Rembrandt. 408 00:36:21,200 --> 00:36:25,080 En als jij de persoon bent die me leidt naar die zogeheten Kitty, 409 00:36:25,240 --> 00:36:27,200 ga je met haar ten onder. 410 00:36:37,000 --> 00:36:38,280 Lieve Kitty... 411 00:36:44,000 --> 00:36:47,960 Anne, Albert Dussel is aangekomen. Wees lief tegen hem. 412 00:36:48,440 --> 00:36:52,160 Ik kan niet lief zijn. Ik ga niet doen alsof. 413 00:36:52,320 --> 00:36:56,000 Waarom moet hij bij mij in de kamer? - Omdat er nergens anders plaats is. 414 00:36:56,160 --> 00:36:57,520 We hebben erover gepraat, lieverd. 415 00:36:57,680 --> 00:37:02,480 Voor elke persoon die we hier verwelkomen, redden we misschien een leven. 416 00:37:02,640 --> 00:37:05,280 Als het kon, lieten we er wel 20 binnen. 417 00:37:05,440 --> 00:37:09,960 Maar hoe zit het met mijn privacy? - Je krijgt tijd voor jezelf, beloofd. 418 00:37:15,160 --> 00:37:18,160 Geloof hem niet, Anne. Die nieuwe kerel is een echt gevaar. 419 00:37:18,320 --> 00:37:21,520 Waarom zeg je dat? - Hij is een tandarts, verdorie. 420 00:37:22,200 --> 00:37:26,080 Nou en? - Tandartsen zijn sadisten. 421 00:37:26,240 --> 00:37:28,920 Ze verdienen geld met kinderen pijn doen. 422 00:37:29,560 --> 00:37:32,840 Maar ze gebruiken ook lachgas en pijnstillers. 423 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 Misschien neemt hij mijn pijn en angst weg met zijn magische gas. 424 00:37:37,240 --> 00:37:38,560 Droom maar verder. 425 00:37:39,600 --> 00:37:42,640 Anne, mag ik je voorstellen aan Mr Dussel? 426 00:37:42,840 --> 00:37:45,600 Hij is dokter en deelt nu de kamer met je. 427 00:37:46,240 --> 00:37:48,280 Excuseert u mij. 428 00:37:50,480 --> 00:37:53,280 Het zal wel een schok voor u zijn. 429 00:37:53,840 --> 00:37:59,160 Weet u, meneer Dussel, de kans bestaat dat u hier de rest van uw leven blijft. 430 00:37:59,880 --> 00:38:02,000 Sluit uw ogen. 431 00:38:02,160 --> 00:38:05,680 Pardon? - U heeft me gehoord. Sluit uw ogen. 432 00:38:06,640 --> 00:38:09,240 U bevindt zich in een hotel. 433 00:38:09,400 --> 00:38:12,240 Een geweldig hotel, genaamd Hotel Kitty. 434 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 Waarom Kitty? - Omdat het mijn hotel is 435 00:38:14,880 --> 00:38:18,720 en ik het die naam geef. Sluit uw ogen maar. 436 00:38:20,160 --> 00:38:24,200 Het is een klein hotel. Meer een sanatorium eigenlijk. 437 00:38:24,360 --> 00:38:28,960 In de Zwitserse Alpen, omringd door bomen en glinsterende meren, 438 00:38:29,120 --> 00:38:31,000 een plek geschikt voor koningen, 439 00:38:31,240 --> 00:38:34,200 een heel stille plek. - Ja. 440 00:38:34,360 --> 00:38:36,480 Prijs per nacht? Gratis. 441 00:38:36,640 --> 00:38:41,200 Menu: vetvrij, volledig. De maaltijden zijn erg laag in calorieën. 442 00:38:41,720 --> 00:38:43,200 Hoe laag? 443 00:38:46,120 --> 00:38:47,840 Zo laag mogelijk. 444 00:38:48,200 --> 00:38:51,680 Het ontbijt wordt geserveerd om acht uur, voor het personeel er is. 445 00:38:51,840 --> 00:38:55,080 De lunch stipt om halftwee, het diner om halfacht. 446 00:38:55,240 --> 00:38:58,440 Wat gebeurt er tussen de maaltijden? - Dan studeren we. 447 00:38:58,600 --> 00:39:01,320 Wat studeren we? - Wat we maar willen. 448 00:39:16,080 --> 00:39:21,440 En vergeet niet, meneer Dussel, dit is de belangrijkste regel in het hotel: 449 00:39:21,600 --> 00:39:27,160 u mag niet praten, of luid stappen of het toilet doortrekken voor theetijd. 450 00:39:27,320 --> 00:39:30,880 Dat is om vijf uur. - Wat gebeurt er om vijf uur? 451 00:39:31,040 --> 00:39:33,880 Dan gaan de mensen die hier beneden werken naar huis. 452 00:39:34,040 --> 00:39:37,280 Behalve de drie dankzij wie we hier zijn. 453 00:39:39,560 --> 00:39:44,480 Wat als iemand de regel breekt en het uitschreeuwt van angst? 454 00:39:44,640 --> 00:39:47,800 Heel simpel. Dan gaan we eraan. 455 00:39:49,200 --> 00:39:52,960 Er is maar één stem die u mag horen. De radio. 456 00:39:53,120 --> 00:39:54,440 Het overige nieuws: 457 00:39:54,600 --> 00:39:59,480 de Britse minister van Buitenlandse Zaken, Anthony Eden, ontkende het bericht 458 00:39:59,640 --> 00:40:06,160 dat de Duitsers burgers transporteren naar werkkampen in het Oosten. 459 00:40:06,400 --> 00:40:08,360 Oosten? - Dat is een uitdrukking. 460 00:40:08,520 --> 00:40:10,320 Oosten. - Het is duidelijk geworden 461 00:40:10,480 --> 00:40:14,520 dat al die kinderen die zogezegd naar werkkampen gestuurd werden, 462 00:40:14,760 --> 00:40:17,920 helemaal niet in kampen zijn, en ook niet aan het werk. 463 00:40:18,080 --> 00:40:19,640 Ze zijn naar het 'Oosten'. 464 00:40:19,880 --> 00:40:22,280 Dat Oosten lijkt wel de vreselijkste plek op aarde. 465 00:40:22,560 --> 00:40:23,640 Waarschijnlijk is het Polen. 466 00:40:23,800 --> 00:40:27,560 Ze zeggen dat de Duitsers werkkampen gebouwd hebben in heel Polen. 467 00:40:27,720 --> 00:40:29,960 Er zouden ook uitroeiingskampen zijn. 468 00:40:30,120 --> 00:40:33,040 Uitroeiingskampen? Wat bedoelen ze daarmee? 469 00:40:33,200 --> 00:40:37,040 Ze scheiden mannen van vrouwen, kinderen van volwassenen. 470 00:40:37,800 --> 00:40:41,240 Als je te zwak bent, of te oud om te werken, 471 00:40:42,120 --> 00:40:43,240 moet je dood. 472 00:40:43,400 --> 00:40:47,280 Dat zijn maar geruchten. Niemand is teruggekomen om dat te bevestigen. 473 00:40:47,520 --> 00:40:49,120 Precies, ja. 474 00:40:49,840 --> 00:40:51,680 Niemand komt ooit terug. 475 00:41:32,720 --> 00:41:36,520 Neem dit, lieverd. Het kalmeert je. Alles komt wel goed. 476 00:41:36,880 --> 00:41:39,200 Hier, drink dit. - Wat is het? 477 00:41:39,360 --> 00:41:43,640 Levertraan. Heel erg zeldzaam. Het brengt je tot rust. 478 00:41:43,800 --> 00:41:46,040 Nee, alsjeblieft. Laat me met rust. 479 00:41:46,200 --> 00:41:47,640 Kijk eens wat ik heb. - Wat? 480 00:41:47,800 --> 00:41:48,960 Biergist. 481 00:41:49,120 --> 00:41:54,360 Het is een wonder dat ik het vond. Het beste middel tegen angsten. Neem maar. 482 00:41:55,800 --> 00:41:59,240 O papa, ik wil niet dat die slechte dokter naast me slaapt. 483 00:41:59,400 --> 00:42:02,400 Hij is geen dokter, maar een tandarts. 484 00:42:02,560 --> 00:42:05,600 Mijn arme Anne, Albert treft geen schuld, 485 00:42:05,760 --> 00:42:09,680 hij is maar een bode van de buitenwereld, hij brengt ons nieuws. 486 00:42:09,840 --> 00:42:14,160 Inderdaad, lieverd. En dat nieuws is maar roddel. Er is geen bewijs van. 487 00:42:14,440 --> 00:42:19,520 Denk aan al wat goed is. Aan hoeveel geluk je hebt dat je hier bent, veilig. 488 00:42:19,680 --> 00:42:24,320 Met al die vreselijke dingen daarbuiten. - Denk aan positieve dingen. 489 00:42:24,480 --> 00:42:25,440 Zoals? 490 00:42:25,760 --> 00:42:29,120 Alle landen die de Geallieerden bevrijdden sinds we hier zijn. 491 00:42:29,280 --> 00:42:31,880 Nog even en ze bereiken Holland. 492 00:42:32,040 --> 00:42:35,480 Ik hoorde op de radio dat de commissie voorstelde Amsterdam onder water te zetten 493 00:42:35,640 --> 00:42:39,600 met gesmolten sneeuw om de vijand te verdrijven via de zee. 494 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 Ik kan haar niet uitstaan. 495 00:43:13,160 --> 00:43:17,000 Wie is het vandaag, 'Madame' of je moeder? - Mijn moeder. 496 00:43:17,160 --> 00:43:20,560 Elke keer als ik me slecht voel, zegt ze dat anderen het slechter hebben. 497 00:43:21,040 --> 00:43:24,720 Ze knuffelt me niet, voelt geen enkele empathie, niets. 498 00:43:24,880 --> 00:43:26,880 Waarom is papa ooit met haar getrouwd? 499 00:43:27,040 --> 00:43:30,240 Hij werd vast verliefd op haar. Waarom trouwen mensen anders? 500 00:43:30,800 --> 00:43:34,440 Hij heeft nooit van haar gehouden. - Tuurlijk wel. 501 00:43:34,600 --> 00:43:39,000 Anders hadden ze geen kinderen gehad. Maar je weet, 502 00:43:39,160 --> 00:43:43,840 bij volwassenen houdt de liefde altijd op na een paar jaar en een paar kinderen. 503 00:43:44,000 --> 00:43:46,760 Ze houden hun liefde niet zo lang vol. 504 00:43:50,760 --> 00:43:53,960 Alle volwassenen worden één keer in hun leven verliefd. 505 00:43:55,680 --> 00:44:00,600 En hoe hopelozer ze verliefd zijn, hoe groter de kans dat ze gekwetst worden. 506 00:44:00,760 --> 00:44:02,600 En uiteindelijk gedumpt worden. 507 00:44:10,680 --> 00:44:14,000 En als ze gedumpt zijn, is degene die zich over hen ontfermt, 508 00:44:14,160 --> 00:44:18,080 degene met wie ze trouwen maar zeker niet op wie ze verliefd zijn. 509 00:44:18,240 --> 00:44:21,080 Het is zielig, maar het is een algemeen gegeven. 510 00:44:23,760 --> 00:44:27,560 Dus waarom zou je je er zorgen over maken? - Omdat... 511 00:44:28,120 --> 00:44:32,120 Omdat als wat Albert zegt waar is, als we gescheiden worden, 512 00:44:32,280 --> 00:44:35,000 dan wil ik mee met vader, niet met moeder. 513 00:44:49,880 --> 00:44:50,680 Kitty? 514 00:44:51,120 --> 00:44:53,600 Ik weet dat je hier bent, en ik weet dat ik niet gek ben 515 00:44:53,760 --> 00:44:57,320 en me jou inbeeld zoals die politie met zijn snor denkt. 516 00:44:57,680 --> 00:45:01,360 Luister naar me. Het heeft even geduurd, maar ik denk dat ik het snap. 517 00:45:01,520 --> 00:45:05,880 Zolang je in het huis bent met het dagboek, ben je onzichtbaar. 518 00:45:06,600 --> 00:45:10,000 Ga je het huis uit, met het dagboek, kom je tot leven. 519 00:45:10,280 --> 00:45:13,240 Dan ben je echt. Maar het blijft niet zo als je te ver weg bent van het dagboek. 520 00:45:13,760 --> 00:45:18,280 Vergeet niet, het dagboek is je hart. Je polsslag, je leven. 521 00:45:18,440 --> 00:45:22,920 En als het niet bij jou is, verdwijn je. Dan ga je dood. 522 00:45:28,400 --> 00:45:30,960 Laat me zien dat je begrijpt wat ik zei. 523 00:45:52,520 --> 00:45:56,600 Kitty, waar ben je mee bezig? Ben je gek? Kom terug in het huis, nu. 524 00:45:57,160 --> 00:45:59,400 Kom naar beneden met je handen omhoog. 525 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 Kitty, rennen. 526 00:46:12,160 --> 00:46:13,080 Daarboven. 527 00:46:48,880 --> 00:46:51,720 Anne Frankschool, Anne Frank Ziekenhuis, 528 00:46:51,920 --> 00:46:54,720 Anne Frank Theater, Anne Frankbrug... 529 00:47:17,920 --> 00:47:19,080 Madame! 530 00:47:19,400 --> 00:47:22,520 Madame Van Daan. Wat doet u hier? 531 00:47:22,680 --> 00:47:26,240 Schat, weten je ouders dat je onder een brug zit om 3u 's nachts? 532 00:47:26,400 --> 00:47:29,280 Of laten ze je drugs verkopen aan toeristen? 533 00:47:32,080 --> 00:47:36,560 Alsjeblieft, liefje, ga een hotdog kopen, het zal je goeddoen. 534 00:47:46,320 --> 00:47:49,280 Ik herhaal, jong meisje, koperrood, krullend haar, 535 00:47:49,440 --> 00:47:51,960 kleding niet geschikt voor tijd en plaats. 536 00:47:52,120 --> 00:47:55,680 Definieer 'kleding niet geschikt voor tijd en plaats'. 537 00:47:56,080 --> 00:47:58,200 Ben je achterlijk? Dat deed ik net. 538 00:47:58,360 --> 00:48:02,240 Denk aan Halloween en Anne Franks beste vriendin rond 1940. 539 00:48:02,760 --> 00:48:04,160 Dat zegt me helemaal niks. 540 00:48:04,320 --> 00:48:07,800 Pak je telefoon, googel 'meisjeskleding 1940', 541 00:48:07,960 --> 00:48:10,600 en voeg rode krullen toe aan wat je ziet. 542 00:48:25,840 --> 00:48:27,560 waar is het dagboek? 543 00:48:33,120 --> 00:48:35,320 meisje op de vlucht 544 00:49:03,280 --> 00:49:04,280 Een ogenblikje. 545 00:49:29,040 --> 00:49:31,960 Liefje, ik weet niet waar je die armbanden gepikt hebt, 546 00:49:32,120 --> 00:49:35,960 maar ze zijn meer waard dan die kleren. - Hoeveel meer? 547 00:49:36,640 --> 00:49:38,360 Ongeveer duizend keer meer? 548 00:49:38,960 --> 00:49:41,480 Ach, het is haar verdiende loon. 549 00:49:42,720 --> 00:49:47,480 'Madame'. Ze heeft die al die jaren verstopt. 550 00:49:48,840 --> 00:49:51,720 Anne Frankbrug. Anne Frank Theater. 551 00:49:52,400 --> 00:49:55,240 Anne Frankschool. Anne Frankschool. 552 00:50:06,120 --> 00:50:07,760 Anne Frank Bibliotheek 553 00:50:53,200 --> 00:50:54,560 Lieve Kitty... 554 00:50:58,800 --> 00:51:02,720 Ik ga niet naar beneden vandaag. Er is toch niks meer over. 555 00:51:03,000 --> 00:51:05,240 Er is altijd nog iets om op te overleven. 556 00:51:05,400 --> 00:51:08,520 Nu niet meer. Er was een razzia op de zwarte markt. 557 00:51:08,920 --> 00:51:14,080 Is dat waar je bedorven eten koopt? - Nee, gekkie, natuurlijk niet. 558 00:51:14,440 --> 00:51:17,200 De zwarte markt is waar je eten koopt in het geheim, 559 00:51:17,360 --> 00:51:18,760 boven op het rantsoen van de nazi's. 560 00:51:19,200 --> 00:51:22,640 Iedereen koopt wat hij kan betalen. Het is een illegale markt. 561 00:51:24,320 --> 00:51:29,040 In het begin ging Mr Kleinman elke dag, met een dokterstas met een valse bodem. 562 00:51:43,800 --> 00:51:46,720 Herinner je je Hermanns verjaardag nog? 563 00:51:47,000 --> 00:51:51,760 Kleinman smokkelde een hele koe binnen en verdeelde hem in vieren. 564 00:52:19,840 --> 00:52:24,720 Dat waren nog eens tijden. - Dat dat nog maar zes maanden geleden is. 565 00:52:24,880 --> 00:52:28,560 Ja... En nu lijkt het wel vijftig jaar. 566 00:52:29,200 --> 00:52:32,080 Honderd jaar. Een eeuwigheid. 567 00:52:39,640 --> 00:52:41,160 Anne. - Ja? 568 00:52:41,320 --> 00:52:43,880 Waarom heb je mij zulke lelijke rode haren gegeven? 569 00:52:44,040 --> 00:52:46,200 Wat? - Je hebt me wel gehoord. 570 00:52:46,360 --> 00:52:50,440 Waarom kreeg ik lelijke rode haren? Ken jij Joden met rode haren? 571 00:52:50,840 --> 00:52:55,600 Wat een onzin. Waar heb je dat vandaan? Je bent zo mooi. 572 00:52:55,800 --> 00:52:59,960 Je liegt. Je maakte mij lelijk zodat jij je zeker zou voelen. 573 00:53:00,280 --> 00:53:03,560 Net als een populair meisje dat zich omringt met onpopulaire losers. 574 00:53:04,400 --> 00:53:05,600 Ik wil hier weg. 575 00:53:05,760 --> 00:53:08,000 Waarnaartoe? - Het leven. 576 00:53:08,480 --> 00:53:11,720 Kitty, ik ben in de war. Ik bedoel... 577 00:53:11,960 --> 00:53:13,280 Ik heb je verzonnen. 578 00:53:13,440 --> 00:53:16,520 Je bestaat alleen maar in mijn hoofd, je kunt hier niet weg. 579 00:53:17,240 --> 00:53:21,160 Enkel als je het echt, echt zou willen. 580 00:53:21,400 --> 00:53:23,880 Om... medicijnen voor je te halen. 581 00:53:24,040 --> 00:53:28,600 Of om uit te zoeken of die kinderen die naar het Oosten gaan ooit terugkeren. 582 00:53:28,760 --> 00:53:33,440 Stop, stop nu maar. Niet meer praten over het Oosten. 583 00:53:33,680 --> 00:53:34,760 Denk toch na. 584 00:53:34,920 --> 00:53:39,440 Daarom gaf je me die lelijke rode haren, zodat niemand me zou verdenken. 585 00:53:39,840 --> 00:53:44,080 Kijk maar eens goed, Anne, ik wandel hier zomaar naar buiten. 586 00:54:08,800 --> 00:54:11,720 Het is hier net als in de film. - Weet ik. 587 00:54:11,920 --> 00:54:16,440 Misschien spelen je favoriete sterren mee. Wat zie je in al die sterren? 588 00:54:16,720 --> 00:54:19,880 Ze zijn zo ver weg. - Ik zie hoop in ze. 589 00:54:20,160 --> 00:54:23,440 En ik heb zelf mijn leger van sterren. Ze vechten voor mij. 590 00:54:24,200 --> 00:54:25,800 Waarom kwam je naar boven? 591 00:54:26,680 --> 00:54:30,520 Ik hoopte dat je iemand voor me kon opsporen. 592 00:54:30,680 --> 00:54:32,640 In jouw fantastische gedachtenwereld. 593 00:54:33,280 --> 00:54:36,160 Iemand? - Die ik kwijt ben. 594 00:54:36,320 --> 00:54:37,720 Wie, een vriend? 595 00:54:38,960 --> 00:54:41,480 Het is ingewikkeld. 596 00:54:42,000 --> 00:54:46,440 Ze is meer een ingebeelde vriendin. Het maakt niet uit. 597 00:54:48,640 --> 00:54:51,440 Is Mouschi een mannetje of een vrouwtje? - Mannetje. 598 00:54:51,600 --> 00:54:55,120 Hij lijkt meer op een zwanger vrouwtje. - Kijk. 599 00:54:55,600 --> 00:54:57,800 Dit is het mannelijk geslachtsorgaan. 600 00:54:58,160 --> 00:55:01,160 Hij heeft geen testikels, de dierenarts heeft ze weggehaald. 601 00:55:01,760 --> 00:55:04,080 Klinkt raar, 'mannelijk geslachtsorgaan'. 602 00:55:04,560 --> 00:55:08,880 Hoe zou je het anders zeggen? - Geen idee. Er zijn andere namen voor. 603 00:55:09,040 --> 00:55:13,640 O ja? Welke andere namen? - Ik weet het niet. 604 00:55:14,800 --> 00:55:17,360 Ik bloos toch niet, hè? - Tuurlijk niet. 605 00:55:19,720 --> 00:55:24,160 Goed, Anne... Wat ga je doen na de grote overwinning? 606 00:55:24,320 --> 00:55:26,680 Ik word een beroemd schrijver in Parijs. 607 00:55:26,840 --> 00:55:29,760 En jij? - Ik word een geweldige gangster. 608 00:55:29,920 --> 00:55:33,080 Ik zal banken beroven, zodat ik kan gaan gokken. 609 00:55:36,280 --> 00:55:37,440 Ik moet gaan. 610 00:55:38,600 --> 00:55:40,040 Anne... 611 00:55:40,960 --> 00:55:41,840 Ja? 612 00:55:42,640 --> 00:55:44,080 Ik dacht eh... 613 00:55:45,320 --> 00:55:47,320 Wil je morgen weer naar boven komen? 614 00:55:48,400 --> 00:55:51,560 Als in een soort van afspraakje? 615 00:55:51,840 --> 00:55:56,200 Vraag je me om met je uit te gaan, op mijn verjaardag? 616 00:55:56,360 --> 00:55:59,680 Ik weet het niet. Noem het maar zoals je wilt. 617 00:55:59,840 --> 00:56:01,800 Anne. - Wat? 618 00:56:01,960 --> 00:56:03,640 Je zus. - Wat is er met haar? 619 00:56:04,000 --> 00:56:05,360 Je moet even naar haar toe. 620 00:56:05,520 --> 00:56:07,280 Waarom? - Nu, alsjeblieft. 621 00:56:22,920 --> 00:56:25,160 Dat kan toch niet. - Wat? 622 00:56:25,320 --> 00:56:27,320 Ben je jaloers op mij? 623 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 Jij, op mij? Vanwege Peter? 624 00:56:32,560 --> 00:56:36,160 Ongelooflijk. - Ik ben jaloers op jou, ja. 625 00:56:37,160 --> 00:56:40,320 Maar... niet daarom. 626 00:56:40,480 --> 00:56:43,520 Niet vanwege Peter? - Nee. 627 00:56:44,640 --> 00:56:50,320 Ik ben jaloers op jou door de manier waarop jij je emoties kunt uiten. 628 00:56:52,680 --> 00:56:58,800 Ik ben jaloers op hoe je kwaad kunt zijn en je ergert aan moeder. 629 00:56:59,200 --> 00:57:04,040 En je geduld verliest met haar. En meer durft te houden van vader. 630 00:57:04,960 --> 00:57:06,880 En huilt als je bang bent. 631 00:57:07,040 --> 00:57:10,880 En wegvlucht van deze plek in je ingebeelde wereld 632 00:57:11,040 --> 00:57:13,480 en je niks aantrekt van wat de rest denkt. 633 00:57:14,480 --> 00:57:17,720 Ik ben jaloers omdat jij mijn rol niet hoeft te spelen. 634 00:57:17,880 --> 00:57:21,640 Welke rol? - De rol van perfecte dochter. 635 00:57:24,080 --> 00:57:26,080 Ik kan het gewoon niet meer aan. 636 00:57:31,680 --> 00:57:33,840 Excuseer me, mevrouw. - Ja? 637 00:57:34,000 --> 00:57:38,240 Kijk, er is hier een probleem. - Wat voor probleem precies, kindje? 638 00:57:38,520 --> 00:57:43,240 Hier staat dat... en eigenlijk staat het ook in andere kopieën die ik vond, 639 00:57:43,400 --> 00:57:47,080 in alle kopieën eigenlijk. - Ja? Wat staat er? 640 00:57:47,240 --> 00:57:51,720 Er staan allemaal sterretjes naast dingen die Anne schreef over haar moeder. 641 00:57:52,120 --> 00:57:54,080 Hier staat bijvoorbeeld 642 00:57:54,240 --> 00:57:58,920 'Versie 2 was verwijderd uit het eerste dagboek door Otto Frank.' 643 00:57:59,080 --> 00:58:00,280 Ja, en...? 644 00:58:00,560 --> 00:58:04,640 Wat een onzin. Haar vader heeft het nooit gelezen. 645 00:58:05,040 --> 00:58:07,680 Tuurlijk niet. Hij wist niet dat ze een dagboek bijhield. 646 00:58:07,840 --> 00:58:11,760 Maar toen hij terugkwam uit de kampen, en hoorde dat de meisjes dood waren... 647 00:58:11,920 --> 00:58:15,640 De meisjes dood? Welke meisjes? 648 00:58:15,960 --> 00:58:19,520 Toen hij hoorde dat Anne en Margot gestorven waren in Bergen-Belsen... 649 00:58:21,040 --> 00:58:22,800 Wat is er, kindje? 650 00:58:23,600 --> 00:58:25,960 Wilt... wilt u zeggen dat... 651 00:58:26,880 --> 00:58:29,600 dat Otto de enige was... 652 00:58:31,440 --> 00:58:36,520 die het heeft overleefd? Wat gebeurde er met alle anderen? 653 00:58:36,680 --> 00:58:38,200 Hoe zijn ze... 654 00:58:38,640 --> 00:58:40,680 In welke klas zat je ook alweer? 655 00:58:45,800 --> 00:58:46,920 Wacht. 656 00:58:48,800 --> 00:58:50,040 Hier, lees dit. 657 00:58:50,560 --> 00:58:52,000 Het boek van Otto Frank. 658 00:58:52,440 --> 00:58:56,080 Je zult hier alles te weten komen over wat er met Anne is gebeurd. 659 00:58:56,240 --> 00:58:58,760 Maar lees het pas als het dagboek uit is. 660 00:59:12,960 --> 00:59:15,880 Anne Frankbrug, Anne Frankschool, Anne Frank Theater. 661 00:59:16,240 --> 00:59:17,840 Anne Frank Theater. 662 00:59:35,000 --> 00:59:35,920 {\an8}verdachte geïdentificeerd 663 00:59:36,080 --> 00:59:37,640 {\an8}zoektocht naar dagboek gaat verder 664 00:59:59,080 --> 01:00:01,400 podium 665 01:00:01,560 --> 01:00:04,840 lang zal ze leven 666 01:00:05,480 --> 01:00:09,560 lang zal ze leven 667 01:00:09,720 --> 01:00:14,120 lang zal ze leven in de gloria 668 01:00:15,320 --> 01:00:20,280 in de gloria, in de gloria 669 01:00:21,480 --> 01:00:23,560 Dit is mijn cadeau, schat. 670 01:00:24,280 --> 01:00:28,720 Zo ben je vanavond een echte dame. 671 01:00:29,040 --> 01:00:33,840 Dat verdien je wel op deze speciale dag. 672 01:00:34,320 --> 01:00:37,160 We hadden een afspraakje, hè. Kom, we gaan naar de zolder. 673 01:00:38,680 --> 01:00:40,400 Mag ik je zaklamp lenen? 674 01:00:40,560 --> 01:00:43,200 Mijn zaklamp? Ja, tuurlijk. 675 01:00:47,480 --> 01:00:48,760 Lieve Kitty... 676 01:01:09,920 --> 01:01:11,560 Wat zie je, Peter? 677 01:01:12,920 --> 01:01:16,840 Ik zie de Gealllieerden. Ze komen ons bevrijden. 678 01:01:17,480 --> 01:01:20,200 En jij? Wat zie jij? 679 01:01:20,360 --> 01:01:22,360 Ik zie engelen, Peter. 680 01:01:26,960 --> 01:01:30,040 Zul je evenveel van me houden als we hier ooit uit komen? 681 01:01:32,040 --> 01:01:34,680 Dat hangt ervan af. - Van wat? 682 01:01:35,960 --> 01:01:38,240 Wat vrijheid met mijn hart zal doen. 683 01:01:53,840 --> 01:01:55,680 Anne? Peter? 684 01:01:55,840 --> 01:01:59,120 Wat zijn jullie hier aan het doen? De uitzending begint. 685 01:02:11,680 --> 01:02:15,120 De troepen van het Rode Leger zijn door de Duitse blokkade gedrongen, 686 01:02:15,280 --> 01:02:19,360 ze verpletterden hun verdedigingslinies en maakten honderdduizenden slachtoffers. 687 01:02:20,360 --> 01:02:24,400 Rustig, alsjeblieft. We mogen nu toch niet ontdekt worden. 688 01:02:24,560 --> 01:02:28,200 Het begin van het einde van de oorlog. Meer dan een miljoen Russische soldaten 689 01:02:28,360 --> 01:02:32,280 gaven hun leven in de slag om Leningrad, en nog eens een miljoen inwoners. 690 01:02:32,440 --> 01:02:36,280 Een derde van de burgerbevolking stierf door hongersnood. 691 01:02:36,440 --> 01:02:39,120 Maar vanavond, terwijl we het jaar 1944 verwelkomen, 692 01:02:39,280 --> 01:02:43,720 verschuift de strijd om bezet Europa recht naar het hart van Duitsland. 693 01:02:43,880 --> 01:02:47,120 De Geallieerden richten zich op Berlijn... 694 01:03:02,480 --> 01:03:03,880 Voor Nederland, 695 01:03:04,040 --> 01:03:08,040 en aan alle andere slachtoffers van de Duitse agressie... 696 01:03:39,520 --> 01:03:41,280 Je hebt zo lang geslapen. 697 01:03:41,760 --> 01:03:44,000 Hoelang? - Twee dagen. 698 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 Nee, ik bedoel, hoelang zijn we hier al? 699 01:03:47,200 --> 01:03:49,040 Meer dan twee jaar. 700 01:03:49,480 --> 01:03:52,240 Wil je dat ik wegga? - Waarom vraagt u dat? 701 01:03:52,400 --> 01:03:58,440 Ik dacht dat je wilde schrijven. - Ja, dat is lief van u. Dank u, Albert. 702 01:04:13,880 --> 01:04:15,960 Je hebt koorts. - Nee. 703 01:04:16,120 --> 01:04:17,400 Het is de honger. 704 01:04:17,560 --> 01:04:21,560 Nee, het is het realiseren. - Wat realiseren? 705 01:04:22,520 --> 01:04:24,920 Dat dit helemaal nergens toe leidt. 706 01:04:25,080 --> 01:04:27,600 Nooit onderduiken was beter geweest. 707 01:04:27,880 --> 01:04:31,840 Beter doodgaan dan de hoop koesteren dat er iets goeds zou kunnen gebeuren. 708 01:04:32,200 --> 01:04:34,240 Je bent bang voor wat hierna komt. 709 01:04:34,560 --> 01:04:35,840 Dat ben ik niet. 710 01:04:36,400 --> 01:04:40,720 Want als het nog erger wordt, komt 't hiernamaals uit de Griekse mythen. 711 01:04:41,200 --> 01:04:44,640 Een puur paradijs, omringd door vijf magnifieke rivieren. 712 01:04:45,440 --> 01:04:47,120 En Peter? - Wat is er met hem? 713 01:04:47,280 --> 01:04:50,800 Geeft hij jou niet een beetje hoop? - Nee. 714 01:04:51,400 --> 01:04:53,720 Ik verlangde gewoon naar vriendschap. 715 01:04:54,880 --> 01:04:59,000 Ik wilde dat iemand naar me luisterde, maar ik kan niet verliefd worden op Peter. 716 01:04:59,160 --> 01:05:01,280 Dat geloof je zelf niet. 717 01:05:01,600 --> 01:05:05,480 Wat ik denk, is... als de mens in wezen goed is, 718 01:05:05,640 --> 01:05:09,760 maar zijn kracht gebruikt om bommen te maken en elkaar vernietigt, 719 01:05:10,880 --> 01:05:17,120 wat voor zin heeft dit dan? En welke overlevingskans heb ik dan? 720 01:05:24,160 --> 01:05:30,880 Uiteindelijk, diep vanbinnen, geloof ik dat de mens een goed hart heeft. 721 01:05:31,040 --> 01:05:33,720 Leugenaar. Dat heeft Anne nooit gezegd. 722 01:05:34,840 --> 01:05:36,840 O ja? Hoe weet je dat zo? 723 01:05:37,160 --> 01:05:38,560 Ik was erbij. 724 01:05:40,560 --> 01:05:41,840 O, is dat zo? 725 01:05:42,200 --> 01:05:46,560 Ja, ik was in de kamer toen ze dat zei. Haar woorden waren: 726 01:05:46,720 --> 01:05:50,320 'Het is verbazend dat, na alles wat we hebben meegemaakt, 727 01:05:50,480 --> 01:05:52,440 al het menselijke kwaad, 728 01:05:52,600 --> 01:05:57,720 ik nog altijd geloof dat de mens diep vanbinnen goed is.' 729 01:05:58,560 --> 01:06:00,640 Blijf van me af, griezel. 730 01:06:02,240 --> 01:06:05,200 Zij is het. Zij stal het dagboek. 731 01:06:05,600 --> 01:06:06,840 Sluit de deuren. 732 01:06:17,280 --> 01:06:19,160 Laat haar niet gaan. 733 01:06:40,800 --> 01:06:42,880 Hé, Kitty! Kitty! 734 01:06:44,440 --> 01:06:45,520 Nu. 735 01:06:56,640 --> 01:06:57,840 Kom op, Kitty. 736 01:06:58,640 --> 01:07:01,600 Volg me, snel, ze zijn overal. - Hoe heb je me gevonden? 737 01:07:01,760 --> 01:07:04,960 Ik besefte dat je een soort plan volgde waar je over vertelde. 738 01:07:05,120 --> 01:07:07,040 Anne Frankbrug, Anne Frankschool. 739 01:07:07,200 --> 01:07:08,680 En dan het theater, toch? - Inderdaad. 740 01:07:08,840 --> 01:07:09,880 De plannen zijn veranderd. 741 01:07:19,080 --> 01:07:21,520 Kitty. Hé. 742 01:07:31,920 --> 01:07:33,720 Hé, jongens. 743 01:08:03,720 --> 01:08:07,680 Kitty. Hé, Kitty, hoe gaat het? - Hé, Ava. 744 01:08:09,240 --> 01:08:11,840 Ik ben zo blij jou weer te zien. 745 01:08:12,000 --> 01:08:13,880 Wat doe je hier? - Me verstoppen. 746 01:08:14,040 --> 01:08:17,040 Verstoppen? Voor wie? - Voor de politie. 747 01:08:21,600 --> 01:08:23,439 Wat is dat? - Een zeppelin. 748 01:08:23,600 --> 01:08:26,279 Zeppelin? - Ja, zoals een grote ballon. 749 01:08:26,439 --> 01:08:30,319 Mijn vader maakt die, om te kunnen wegvliegen als er gevaar is. 750 01:08:31,920 --> 01:08:33,040 Omar. 751 01:08:33,200 --> 01:08:35,800 Kom terug, het is gevaarlijk buiten. 752 01:08:35,960 --> 01:08:38,200 Wie zijn al die mensen? - Vluchtelingen. 753 01:08:38,359 --> 01:08:39,800 En wat betekent dat? 754 01:08:39,960 --> 01:08:44,080 Dat ze hebben kunnen vluchten uit oorlogsgebieden. Vertel, Ava. 755 01:08:44,240 --> 01:08:46,359 We wisten niet dat er 'n oorlog bezig was. 756 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Op een goeie dag vielen soldaten ons dorp aan. 757 01:08:50,800 --> 01:08:56,640 Twee uur later stond ons dorp in brand. We renden en renden naar de zee. 758 01:09:00,080 --> 01:09:05,399 Er was een storm. Mijn vader is zeilmaker en redde ons van de verdrinkingsdood. 759 01:09:06,640 --> 01:09:09,479 Toen kwamen we aan land en zochten onderdak. 760 01:09:09,640 --> 01:09:13,080 In Spanje? Nee. Italië? Nee. 761 01:09:13,240 --> 01:09:16,560 Zwitserland? Nee. Frankrijk? Nee. 762 01:09:16,720 --> 01:09:18,319 België? Nee. 763 01:09:18,479 --> 01:09:22,200 Toen kwamen we hierheen, zeker dat we hier onderdak zouden vinden. 764 01:09:22,359 --> 01:09:24,439 Maar ze kregen het niet. - Waarom? 765 01:09:24,600 --> 01:09:27,800 Omdat dit land besliste dat het veilig is om ze terug te sturen. 766 01:09:27,960 --> 01:09:30,319 Ava, het eten is klaar. 767 01:09:34,840 --> 01:09:35,880 Wat? 768 01:09:36,960 --> 01:09:39,439 Waarom heb je me niet gezegd 769 01:09:39,600 --> 01:09:42,040 dat Anne dood is? 770 01:09:42,200 --> 01:09:46,160 Niet alleen Anne, maar iedereen in het huis, behalve haar vader. 771 01:09:46,319 --> 01:09:49,120 Ik probeerde het, maar je luisterde niet. 772 01:09:49,279 --> 01:09:53,520 Blijkbaar weet iedereen wie Anne is, of was, 773 01:09:53,680 --> 01:09:56,800 maar niemand zegt wat er gebeurd is met haar. 774 01:09:56,960 --> 01:09:59,160 Ze ging dood. - Hoe ging ze dood? 775 01:09:59,320 --> 01:10:02,080 Hoe werden ze ontdekt in het Achterhuis? Wie verraadde hen? 776 01:10:02,240 --> 01:10:05,160 Wat is er daarna met haar gebeurd? - Is het belangrijk? 777 01:10:05,320 --> 01:10:10,920 Voor mij wel. En ik wil het echt weten. Ga je mee? 778 01:10:13,280 --> 01:10:16,480 'Anne was gelukkig toen ze op de trein zat naar Kamp Westerbork. 779 01:10:16,960 --> 01:10:19,000 Het was een gewone passagierstrein, 780 01:10:19,160 --> 01:10:22,320 vol reizigers op weg naar huis of met vakantie.' 781 01:10:28,520 --> 01:10:33,200 'Na twee jaar onderduiken was het de eerste keer dat Anne de zon zag, 782 01:10:33,360 --> 01:10:36,280 vogels hoorde fluiten, het landschap zag veranderen, 783 01:10:36,440 --> 01:10:38,440 een zonsondergang zag.' 784 01:11:00,200 --> 01:11:05,000 'Anne was gelukkig, tot ze langzaam begon te begrijpen 785 01:11:05,160 --> 01:11:08,120 dat deze trein niet op weg was naar de vrijheid, 786 01:11:08,280 --> 01:11:11,520 maar naar een plek die 'n vreselijke nachtmerrie zou worden.' 787 01:11:16,320 --> 01:11:19,680 Westerbork, bevrijd op 12 april 1945 788 01:11:23,160 --> 01:11:26,720 'Het werkkamp was verschrikkelijk. 789 01:11:28,280 --> 01:11:30,640 Maar toch bleef Anne opgewekt, 790 01:11:30,800 --> 01:11:34,200 omdat we allemaal hoopten dat de vrijheid net om de hoek lag. 791 01:11:59,080 --> 01:12:03,840 'Eindelijk beleefde Anne mooie momenten met haar moeder in Kamp Westerbork. 792 01:12:05,720 --> 01:12:09,640 Er bloeide een vriendschap op tussen Anne, Margot en Edith, 793 01:12:09,800 --> 01:12:15,040 en voor het eerst in haar leven voelde Anne liefde voor haar moeder.' 794 01:12:22,040 --> 01:12:26,800 'Het Westen was bevrijd en het was een kwestie van weken, of dagen, 795 01:12:26,960 --> 01:12:29,240 tot Kamp Westerbork bevrijd zou worden. 796 01:12:29,720 --> 01:12:35,680 We moesten het nog even volhouden, de transporten naar het Oosten ontwijken. 797 01:12:37,200 --> 01:12:39,800 Maar we hadden geen geluk. 798 01:12:41,640 --> 01:12:47,360 We werden op de allerlaatste trein gezet die uit het kamp zou vertrekken. 799 01:12:48,280 --> 01:12:51,720 Wie deze trein zou overleven, overleefde de oorlog. 800 01:12:53,360 --> 01:12:56,560 Vanaf dat moment was er geen beproeving meer. 801 01:12:57,840 --> 01:13:00,920 Wat er gebeurde vanaf dat punt, tot in het volgende kamp, 802 01:13:01,080 --> 01:13:04,840 had niets meer te maken met leven, zoals wij het kennen.' 803 01:13:05,000 --> 01:13:05,880 het Oosten 804 01:13:08,400 --> 01:13:12,760 Peter, wil jij dit lezen, alsjeblieft? Het is te veel voor mij. 805 01:13:15,800 --> 01:13:20,440 'De laatste trein naar het Oosten vertrok tergend traag van het perron. 806 01:13:20,600 --> 01:13:25,160 Het was een beestenwagen, met enkel smalle spleten als ramen. 807 01:13:25,320 --> 01:13:28,680 We hadden geluk dat we bij de kieren in het hout stonden, 808 01:13:28,840 --> 01:13:32,760 want we waren vast de enigen die nog verse lucht konden inademen.' 809 01:14:27,680 --> 01:14:29,840 Ik weet tenminste dat ze op de trein 810 01:14:30,000 --> 01:14:33,600 haar mooie verbeelding had om haar angst te bestrijden. 811 01:14:35,560 --> 01:14:39,720 Anne geloofde in het hiernamaals van de Oude Grieken, de Onderwereld, 812 01:14:39,880 --> 01:14:44,120 die omringd is door vijf rivieren die je moet oversteken met een veerboot. 813 01:14:52,200 --> 01:14:55,680 Aan het begin van elke rivier was er een station. 814 01:14:56,040 --> 01:15:01,680 Steeds meer mensen lieten hun leven achter en gingen aan boord van de veerboot. 815 01:15:18,360 --> 01:15:22,840 Volgens de Griekse mythologie moesten ze al hun bezittingen achterlaten, 816 01:15:23,280 --> 01:15:26,040 voor ze bij de god van de Onderwereld kwamen, 817 01:15:26,720 --> 01:15:30,360 en pas dan zou hij, Hades, 818 01:15:30,720 --> 01:15:34,880 beslissen wie voor eeuwig zou blijven en wie nog een kans had 819 01:15:35,040 --> 01:15:36,320 bij de volgende rivier. 820 01:15:40,760 --> 01:15:43,360 En, houdt het daar op? 821 01:15:44,800 --> 01:15:49,800 Die keer waren de enigen die naar de laatste rivier gingen, 822 01:15:50,520 --> 01:15:52,560 Anne en Margot. 823 01:16:01,560 --> 01:16:03,200 Weet je wie dat is? 824 01:16:04,080 --> 01:16:08,480 Natuurlijk, dat is Hanneli. Annes beste vriendin. 825 01:16:11,960 --> 01:16:14,920 Toen Anne en haar zus in het kamp kwamen, 826 01:16:15,120 --> 01:16:17,280 was het geen beproeving meer. 827 01:16:18,320 --> 01:16:20,680 Ze wachtten enkel op het einde. 828 01:16:22,040 --> 01:16:26,320 Eenmaal gescheiden van moeder en vader, hadden ze geen hoop meer. 829 01:16:28,080 --> 01:16:30,520 We zagen elkaar bij het hek. 830 01:16:31,640 --> 01:16:35,760 Ze had nog steeds die ondeugende sprankel, 831 01:16:37,240 --> 01:16:41,480 maar die verdween elke dag meer en meer. 832 01:16:43,920 --> 01:16:48,920 Op een dag vertelde Anne me dat Margot, haar zus, dood was. 833 01:16:51,440 --> 01:16:55,600 De dag daarna is ze niet meer gekomen. 834 01:16:57,360 --> 01:16:58,640 Ze... 835 01:16:59,360 --> 01:17:01,000 Ze was dood. 836 01:17:02,680 --> 01:17:04,800 Mijn lieve Anne... 837 01:17:06,760 --> 01:17:08,600 Kitty, wacht. 838 01:17:23,160 --> 01:17:27,280 We gaan sluiten, het is zes uur. Begeef u naar de uitgang. 839 01:17:29,400 --> 01:17:30,920 Kitty, we moeten gaan. 840 01:17:31,080 --> 01:17:34,240 Als ik hier wegga, is het gedaan met mij. 841 01:17:34,400 --> 01:17:38,840 Nee. Het dagboek geeft je leven, niet die steen. 842 01:17:39,000 --> 01:17:41,840 Haar leven eindigde hier, maar haar dromen kwamen uit. 843 01:17:42,000 --> 01:17:44,880 Ze is de jongste beroemde schrijver ooit. 844 01:17:45,040 --> 01:17:49,440 Jij kunt haar verhaal blijven vertellen. De goeie en de slechte dingen. 845 01:18:03,160 --> 01:18:05,160 welkom in Nederland 846 01:18:06,760 --> 01:18:08,960 waar is het dagboek? 847 01:19:26,680 --> 01:19:28,600 Aan alle families... 848 01:19:33,720 --> 01:19:37,960 Verzamel uw persoonlijke spullen. We komen morgenvroeg terug 849 01:19:38,120 --> 01:19:42,480 om u naar de luchthaven te brengen om de uitwijzingsprocedure af te ronden 850 01:19:42,640 --> 01:19:44,760 en u terug te brengen naar uw thuisland. 851 01:19:44,920 --> 01:19:50,120 We willen elke vorm van geweld vermijden, het is gewoon de wettelijke procedure. 852 01:19:50,280 --> 01:19:53,000 Ik herhaal de namen van de families... 853 01:20:08,320 --> 01:20:09,280 Hoi. 854 01:20:09,760 --> 01:20:12,720 Kitty. - Riepen ze jullie naam af? 855 01:20:12,880 --> 01:20:14,440 Ja. 856 01:20:14,600 --> 01:20:18,160 Geen zorgen, Ava, we laten je niet in de steek. 857 01:20:36,840 --> 01:20:38,400 Ik heb een idee, denk ik. 858 01:20:38,920 --> 01:20:42,640 Heb je spuitbussen verf? - Wat denk je zelf? 859 01:21:18,680 --> 01:21:22,880 ik ben hier 860 01:21:52,640 --> 01:21:53,920 Hallo... 861 01:21:55,760 --> 01:21:58,320 Hallo. Hallo? 862 01:21:59,520 --> 01:22:01,080 Mijn naam is Kitty. 863 01:22:01,520 --> 01:22:03,720 Ik ben Anne Franks ingebeelde vriendin. 864 01:22:03,880 --> 01:22:10,160 En ik ben degene die het heilige dagboek dat Anne schreef gestolen heeft. 865 01:22:13,160 --> 01:22:17,200 Als u niet stopt met de deportatie van vluchtelingen, gooi ik het dagboek 866 01:22:17,360 --> 01:22:19,200 in dit brandende vat hier. 867 01:22:21,080 --> 01:22:23,960 Anne schreef dit dagboek niet om door jullie te worden verafgood. 868 01:22:24,600 --> 01:22:29,760 Of om bruggen en scholen, theaters en stations naar haar te noemen. 869 01:22:29,920 --> 01:22:30,840 Nee. 870 01:22:31,720 --> 01:22:35,040 Deze bladzijden zijn niet belangrijk. 871 01:22:35,720 --> 01:22:37,400 Wat belangrijk is, 872 01:22:37,560 --> 01:22:42,480 is de boodschap die wordt gegeven aan miljoenen kinderen die dit boek lezen: 873 01:22:43,440 --> 01:22:48,040 'Doe alles wat je kunt om één enkel leven te redden. 874 01:22:48,200 --> 01:22:53,400 Slechts één leven. Niets is meer waard dan een kinderleven.' 875 01:22:55,160 --> 01:22:59,480 En dat is waarom ik het dagboek zal verbranden, 876 01:22:59,640 --> 01:23:05,360 tenzij... al deze mensen onderdak krijgen 877 01:23:05,520 --> 01:23:12,000 en de garantie dat ze hier mogen blijven als vrije mensen, zolang zij dat willen. 878 01:23:27,840 --> 01:23:32,440 het jonge meisje van 14 jaar beweert dat ze Kitty is, 879 01:23:32,600 --> 01:23:36,360 Anne Franks ingebeelde vriendin... 880 01:23:41,400 --> 01:23:44,080 Ik lijk dan wel moedig, maar ik ben bang. 881 01:23:45,040 --> 01:23:49,160 Er is nog tijd, weet je. Ik kan jou en het dagboek naar Annes huis brengen, 882 01:23:49,320 --> 01:23:54,200 waar je eeuwig kunt leven, onzichtbaar. - Nee, daar is het te laat voor. 883 01:23:55,560 --> 01:23:59,320 Ik ben helemaal niet bang. Ik kan het voelen, diep vanbinnen. 884 01:24:00,360 --> 01:24:01,360 Wat voel je? 885 01:24:02,520 --> 01:24:06,240 Dat je reis ten einde is en je je eigen leven hebt. 886 01:24:06,400 --> 01:24:08,320 Je hebt het dagboek niet meer nodig. 887 01:24:09,000 --> 01:24:10,120 Geloof je dat echt? 888 01:24:12,680 --> 01:24:13,680 Kitty, 889 01:24:14,560 --> 01:24:18,360 ik hou van je. En ik ga nergens heen zonder jou. 890 01:24:26,440 --> 01:24:28,760 Kitty, kun je me horen? 891 01:24:30,240 --> 01:24:32,400 Kitty, ben je daar? 892 01:24:33,040 --> 01:24:35,880 Er is besloten dat deze bussen, 893 01:24:36,040 --> 01:24:39,560 die de gedeporteerde families naar de luchthaven zouden brengen, 894 01:24:39,720 --> 01:24:42,880 ze nu naar hun nieuwe thuis zullen brengen in Den Haag. 895 01:24:43,480 --> 01:24:47,120 Maar eerst moet het dagboek terug in ons bezit zijn. 896 01:24:47,600 --> 01:24:49,880 Doe het niet, het kan een valstrik zijn. 897 01:24:52,360 --> 01:24:59,760 Ik overhandig het aan mijn vriendin Ava. Zij zal het bij zich houden 898 01:24:59,920 --> 01:25:06,040 tot de allerlaatste persoon in dit gebouw hier een nieuwe thuis heeft gekregen. 899 01:25:06,960 --> 01:25:10,680 Ik geloof dat er veel veranderd is sinds Annes tijd 900 01:25:10,840 --> 01:25:14,400 en dat niemand Ava kwaad zal willen doen, 901 01:25:14,760 --> 01:25:19,760 zelfs niet voor dit kostbare dagboek waar de hele wereld naar op zoek was. 902 01:25:19,920 --> 01:25:24,320 Kitty, blijf kalm. Natuurlijk doet niemand Ava kwaad. 903 01:25:24,480 --> 01:25:26,200 Stuur de mensen naar buiten. 904 01:25:31,640 --> 01:25:34,520 Vertrouw me, Kitty, niemand krijgt het dagboek 905 01:25:34,680 --> 01:25:36,920 tot de laatste familie geregistreerd is. 906 01:25:38,320 --> 01:25:42,080 Je bent mijn held, Kitty, en ik zal altijd van je houden. 907 01:26:22,400 --> 01:26:24,560 Waar is het meisje nu? - Welk meisje? 908 01:26:25,320 --> 01:26:29,480 Het meisje dat het dagboek stal. - Ze is verdwenen. 909 01:26:38,880 --> 01:26:41,120 u verlaat Amsterdam 910 01:27:05,960 --> 01:27:08,880 Ik heb het zo koud. Ik bevries. 911 01:27:09,040 --> 01:27:11,280 Dat is een goed teken, liefje. 912 01:27:12,120 --> 01:27:15,440 Zou drie uur zonder het dagboek genoeg zijn om het te weten? 913 01:27:16,560 --> 01:27:18,440 Het is voor altijd nu, denk ik. 914 01:27:26,840 --> 01:27:28,120 Kitty. 915 01:27:29,400 --> 01:27:30,400 Kitty! 916 01:27:32,600 --> 01:27:33,920 Kitty! 917 01:27:37,800 --> 01:27:39,000 Kitty! 918 01:27:41,720 --> 01:27:43,360 Kitty! 919 01:27:54,360 --> 01:27:58,440 Anne en Margot waren twee zussen, twee van de 1,5 miljoen Joodse kinderen 920 01:27:58,600 --> 01:28:01,520 die gedood werden door de nazi's in de Holocaust. 921 01:28:03,040 --> 01:28:06,920 De ontkenning van de Holocaust, antisemitisme en gewelddadig racisme 922 01:28:07,080 --> 01:28:10,200 tegen minderheden en vluchtelingen stijgt wereldwijd. 923 01:28:11,520 --> 01:28:17,560 In 2020 moesten 17 miljoen kinderen gedwongen wegvluchten uit oorlogsgebieden. 924 01:28:19,520 --> 01:28:22,680 Opgedragen aan mijn ouders, Wanda en Mordechai Folman, 925 01:28:22,840 --> 01:28:26,720 die in Auschwitz arriveerden in dezelfde week als de familie Frank. 926 01:28:28,880 --> 01:28:34,800 Waar is Anne Frank? 76182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.