Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,120 --> 00:01:48,710
The Last War (1961)
(SEKAI DAISENSOU)
2
00:04:36,710 --> 00:04:40,500
16 years have passed since
the end of the Second World War.
3
00:04:40,630 --> 00:04:44,180
Thanks to the hard work of its inhabitants, this
once destroyed city has been rebuilt...
4
00:04:44,590 --> 00:04:46,840
... into a thriving metropolis...
5
00:04:47,470 --> 00:04:49,810
... with the hope that Tokyo will never
again be destroyed...
6
00:04:50,010 --> 00:04:53,600
... and vanish forever.
7
00:05:18,670 --> 00:05:22,380
See how well my little princess and prince
are dressed!
8
00:05:25,090 --> 00:05:28,510
Oh, did you notice? There are many
cute children here who are visiting the sanctuary!
9
00:05:28,760 --> 00:05:30,970
Look who's talking!
10
00:05:31,350 --> 00:05:36,100
Today is the day that the children of Japan celebrate.
Those who have completed 7, 5, and 3 years of age.
11
00:05:36,230 --> 00:05:38,400
Thanks for the ride, honey.
Shouldn't you go to work?
12
00:05:38,560 --> 00:05:40,860
Yeah, I've got to be in Tachikawa.
13
00:05:41,230 --> 00:05:43,150
Here's some money
to buy a little something.
14
00:05:43,280 --> 00:05:45,570
-Thank you.
Come on, let's go!
15
00:05:54,750 --> 00:05:56,080
Thanks, Papa!
16
00:05:56,370 --> 00:05:59,080
-It's nothing, really!
Have a nice day!
17
00:06:03,420 --> 00:06:05,210
Today is Children's Day.
18
00:06:05,550 --> 00:06:09,840
Protect your children
from the cold with Zelgen-C.
19
00:06:10,090 --> 00:06:13,220
Check your local store for Zelgen-C.
20
00:06:14,810 --> 00:06:16,480
At the signal, the time will be 10:00 am...
21
00:06:20,310 --> 00:06:21,730
... followed by the news of the day...
22
00:06:21,900 --> 00:06:23,480
According to a report from EP News...
23
00:06:23,650 --> 00:06:28,570
Military exercises by Alliance forces
in the North Atlantic have increased in scale...
24
00:06:28,740 --> 00:06:31,410
... and strategic bombers
have been deployed.
25
00:06:31,570 --> 00:06:35,790
Currently there are over
one thousand vessels in the area.
26
00:06:36,410 --> 00:06:39,210
ALLIED FORCES
ANTI-SUBMARINE PATROL
27
00:07:12,950 --> 00:07:15,740
FEDERATION BALLISTIC MISSILE SUBMARINE
28
00:08:33,360 --> 00:08:35,660
ALLIANCE SUBMARINE
29
00:08:57,760 --> 00:09:01,600
The Federation has announced that Alliance forces
have made an incursion on one of their submarines.
30
00:09:01,970 --> 00:09:03,560
At the same time,
they have issued a statement...
31
00:09:03,930 --> 00:09:07,060
... criticizing Alliance Forces for
having used their strategic bombers...
32
00:09:07,230 --> 00:09:09,230
... during a military exercise.
33
00:09:09,650 --> 00:09:12,190
In fact, many such incidents
of neutral flight area raids...
34
00:09:12,490 --> 00:09:16,240
... have been reported from both sides.
35
00:09:16,490 --> 00:09:18,620
We will keep you informed of
any further developments.
36
00:09:19,620 --> 00:09:22,580
Also in the news...
37
00:09:24,370 --> 00:09:26,920
Tamura, please drive me back
back to the office.
38
00:09:27,250 --> 00:09:29,000
Did you forget something?
39
00:09:29,710 --> 00:09:30,920
No, as a journalist, this kind of thing
is part of my job.
Please hurry.
40
00:09:38,840 --> 00:09:41,010
This could well turn out
to be very serious.
41
00:09:41,760 --> 00:09:43,390
Stocks are slated to rise.
42
00:09:43,680 --> 00:09:46,940
I don't know about Japan,
but America is quite serious about this.
43
00:09:47,900 --> 00:09:50,520
These kinds of things are just
the order of the day.
44
00:09:51,190 --> 00:09:53,320
It should all calm down soon enough.
45
00:09:53,730 --> 00:09:55,400
Maybe, but I'm not completely sure.
46
00:09:55,950 --> 00:09:57,990
Nobody wants war.
47
00:09:58,410 --> 00:10:01,120
We all know that nuclear weapons
can be a terrible threat.
48
00:10:01,620 --> 00:10:06,460
However, we can never
trust the other side.
49
00:10:07,420 --> 00:10:10,130
This is the sad
situation we find ourselves in.
50
00:10:10,290 --> 00:10:15,010
Well, maybe ordinary people just
see things differently...
51
00:10:15,970 --> 00:10:17,970
... than nations do.
52
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
Is that your philosophy?
53
00:10:20,640 --> 00:10:22,470
Nothing so sublime, I'm afraid.
54
00:10:41,740 --> 00:10:44,660
Haru, relax. You can watch cartoons
before doing homework if you'd like.
55
00:10:51,330 --> 00:10:52,460
It's Daddy!
56
00:10:54,710 --> 00:10:56,670
I'm home.
-Welcome home!
57
00:11:00,510 --> 00:11:01,930
Ichiro, are you watching cartoons?
58
00:11:09,190 --> 00:11:10,810
Haru, are you studying hard?
59
00:11:10,940 --> 00:11:11,600
That's right!
60
00:11:11,730 --> 00:11:12,980
I'm pleased to hear that.
61
00:11:13,110 --> 00:11:14,020
Have you already eaten?
62
00:11:29,330 --> 00:11:30,960
Where's Mama?
-She's sleeping.
63
00:11:32,040 --> 00:11:33,460
She's taking a nap.
64
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
Welcome home.
65
00:11:35,750 --> 00:11:37,760
How do you feel, dear?
66
00:11:37,920 --> 00:11:40,130
I feel a lot better.
I'll be OK.
67
00:11:41,130 --> 00:11:42,220
Anyway, dear...
68
00:11:42,550 --> 00:11:43,890
Takano'll return
home tomorrow...
69
00:11:44,220 --> 00:11:47,560
He sent a
telegram to Saeko's office.
70
00:11:48,600 --> 00:11:51,060
Why would he have sent a
telegram to Saeko's office?
71
00:11:51,600 --> 00:11:53,230
Yes, well... here's why:
72
00:11:53,520 --> 00:11:56,730
His ship is coming
early tomorrow morning to Yokohama...
73
00:11:57,610 --> 00:12:00,650
... but Saeko had to work, so she wouldn't have been
able to come here and get the telegram.
74
00:12:01,240 --> 00:12:03,530
First of all, I don't understand why Saeko wouldn't
have been able to come here and get it...
75
00:12:03,910 --> 00:12:06,080
Yes, honey... you're right, but...
76
00:12:09,580 --> 00:12:12,960
The wind has died down.
It'll be a calm sea tonight.
77
00:12:33,520 --> 00:12:34,730
What was that!?
78
00:12:40,480 --> 00:12:42,900
Hey, Takano,
did you see that?
79
00:12:43,070 --> 00:12:43,650
-Yes.
80
00:12:44,110 --> 00:12:45,280
What was it?
81
00:12:45,450 --> 00:12:46,320
I wonder...
82
00:12:46,740 --> 00:12:48,450
I recommend we
contact the Coast Guard.
83
00:12:48,580 --> 00:12:49,790
Yes, please do.
84
00:12:49,950 --> 00:12:51,660
You never know what
might happen these days.
85
00:12:51,790 --> 00:12:52,500
-Understood.
86
00:13:03,630 --> 00:13:05,430
I need the transmitter.
-Yes, sir.
87
00:13:05,590 --> 00:13:06,260
-I'll take this one.
88
00:13:28,370 --> 00:13:29,660
The children must've fallen asleep.
89
00:13:29,950 --> 00:13:31,540
They were tired.
90
00:13:32,330 --> 00:13:36,080
Oh! I heard the property around here
is worth around ¥10,000/5m²!
91
00:13:36,750 --> 00:13:38,500
Is it so high?
92
00:13:39,170 --> 00:13:41,000
It's wonderful!
93
00:13:41,750 --> 00:13:44,510
We've been through a lot,
haven't we?
94
00:13:45,010 --> 00:13:48,340
Because of you,
we have everything we need.
95
00:13:48,840 --> 00:13:49,760
This is true!
96
00:13:52,350 --> 00:13:55,430
After the war, we didn't have
anything but our names.
97
00:13:57,190 --> 00:13:58,440
I worked with all my strength...
98
00:13:58,730 --> 00:14:02,860
... so we could put some money aside and
build our little castle.
99
00:14:03,940 --> 00:14:05,860
I know that you've done your part too.
100
00:14:07,910 --> 00:14:09,410
Just wait...
101
00:14:10,530 --> 00:14:12,740
... I'll build a house by the sea...
102
00:14:12,870 --> 00:14:14,330
... that will help you with your neuralgia.
103
00:14:14,500 --> 00:14:16,910
Really...?
Well, I shall not stop hoping.
104
00:14:17,080 --> 00:14:19,130
It won't be that long!
105
00:14:21,090 --> 00:14:24,090
And after that,
we'll take care of Saeko's wedding!
106
00:14:24,300 --> 00:14:26,550
That's right!
You mustn't forget something so important!
107
00:14:26,920 --> 00:14:27,930
Don't worry...
108
00:14:28,590 --> 00:14:32,260
I already know someone
who can make Saeko happy.
109
00:14:32,390 --> 00:14:34,350
I'll take this.
Here, Dad.
110
00:14:34,470 --> 00:14:35,810
How kind...
111
00:14:37,520 --> 00:14:41,730
Hey, Saeko...
... so this guy's family manages...
112
00:14:41,860 --> 00:14:43,900
... the national press club.
113
00:14:44,230 --> 00:14:46,650
He's nice and has money.
114
00:14:46,780 --> 00:14:48,030
He's perfect!
115
00:14:49,030 --> 00:14:51,570
Well, I want
to find my own happiness.
116
00:14:53,160 --> 00:14:54,580
I said...
-Saeko!
117
00:14:55,700 --> 00:14:57,960
Hey, that elderly gentleman is here.
118
00:14:58,040 --> 00:14:59,080
What was that?
119
00:15:03,420 --> 00:15:04,590
Sir, I'd like to order.
120
00:15:10,930 --> 00:15:14,310
I heard that he lost
everything in Hiroshima...
121
00:15:14,430 --> 00:15:16,100
... before coming to Tokyo.
122
00:15:16,930 --> 00:15:20,230
That's true.
I heard he donates...
123
00:15:20,520 --> 00:15:23,440
... 10% to anti-nuclear groups.
124
00:15:23,770 --> 00:15:25,940
The old man's just showing off.
125
00:15:26,150 --> 00:15:28,900
How?
No one can see radiation!
126
00:15:29,610 --> 00:15:31,780
All he does
is try to prevent similar tragedies...
127
00:15:32,030 --> 00:15:33,410
... from happening again.
128
00:15:33,820 --> 00:15:35,950
Even so...
129
00:15:36,450 --> 00:15:38,660
... what can one old man
do all by himself?
130
00:15:38,790 --> 00:15:39,910
-But Dad...
131
00:15:40,410 --> 00:15:43,290
... this time humanity
faces total extinction!
132
00:15:43,830 --> 00:15:44,840
You're crazy!
133
00:15:45,630 --> 00:15:48,920
People can't spend their lives thinking
about that kind of stuff every day.
134
00:15:49,170 --> 00:15:49,800
Right, honey?
135
00:15:50,340 --> 00:15:52,800
I don't think it will ever happen.
136
00:15:53,140 --> 00:15:55,810
There are too many intelligent people
in the world.
137
00:15:56,100 --> 00:15:59,140
But those "smart" people seem
incapable of doing anything
when push comes to shove.
138
00:15:59,520 --> 00:16:02,310
I respect the elderly
much more than them.
139
00:16:02,480 --> 00:16:04,400
What?
Because suddenly you want...
140
00:16:04,520 --> 00:16:06,980
... everything to go "poof" into rubble?
141
00:16:07,150 --> 00:16:08,650
That's not what I was saying!
142
00:16:08,820 --> 00:16:10,030
Well...
143
00:16:10,320 --> 00:16:12,280
... that's what you meant!
144
00:16:12,410 --> 00:16:13,320
But, Dad!
145
00:16:13,490 --> 00:16:14,160
-Hey!
146
00:16:14,490 --> 00:16:16,370
Don't raise your voice with me!
147
00:16:16,530 --> 00:16:19,040
It doesn't make sense!
-Saeko, enough!
148
00:16:19,250 --> 00:16:21,660
You too Tamura,
you'll wake up the children.
149
00:16:21,830 --> 00:16:24,380
I cannot accept it!
150
00:16:25,000 --> 00:16:28,170
Not because this would mean
a lack of divine mercy, mind you...
151
00:16:28,500 --> 00:16:33,550
... but because... what'd be the point of the
humble aspirations of simple folk like us...
152
00:16:34,010 --> 00:16:36,510
... if we're all destined to simply
go "poof" into extinction?
153
00:16:37,100 --> 00:16:40,020
I don't want to accept it!
I just do not want to accept it!
154
00:16:43,190 --> 00:16:44,810
I want some more!
-You've had enough already.
155
00:16:44,940 --> 00:16:46,520
I tell you I'm fine!
156
00:16:46,980 --> 00:16:51,240
I'll finish when I've finished.
157
00:16:53,990 --> 00:16:56,120
Your Dad can't hold much, can he?
158
00:17:12,340 --> 00:17:13,590
Hey, Tamura!
159
00:17:18,720 --> 00:17:19,390
You understand?
160
00:17:19,560 --> 00:17:21,850
-Of course, of course, of course... I understand.
161
00:17:25,850 --> 00:17:27,560
Since you're so rich,
you want to buy a TV?
162
00:17:27,690 --> 00:17:29,230
A dear friend of mine
is selling it.
163
00:17:29,400 --> 00:17:31,070
Hey, it ain't just a photo!
164
00:17:31,280 --> 00:17:33,070
The price has come down too.
165
00:17:33,280 --> 00:17:36,700
But I already have one.
Who needs a second TV?
166
00:17:39,080 --> 00:17:44,330
Now for the latest:
A military plane has gone down
in the Mediterranean Sea near Africa.
167
00:17:44,620 --> 00:17:45,960
What's this!?
168
00:17:49,090 --> 00:17:50,960
This is a special announcement:
169
00:17:51,670 --> 00:17:53,710
At 11:20 am...
170
00:17:54,010 --> 00:17:58,300
... a military plane was brought down over the
Mediterranean Sea near Africa.
171
00:17:59,220 --> 00:18:02,220
According to the report...
172
00:18:02,720 --> 00:18:10,150
... the plane in question had been ordered to identify itself
when it crossed into controlled airspace.
173
00:18:10,520 --> 00:18:13,110
When it failed to respond,
it was brought down...
174
00:18:15,950 --> 00:18:17,490
Hello, this is Ishibashi.
175
00:18:20,030 --> 00:18:22,370
Huh?
Buy shares in...
176
00:18:22,490 --> 00:18:24,410
... Shimizu Aerospace... so much?
177
00:18:24,790 --> 00:18:26,120
There's not much activity.
178
00:18:26,620 --> 00:18:28,330
Huh? Yamiko Industries!?
179
00:18:28,710 --> 00:18:30,130
I'd recommend against it at the moment.
180
00:18:31,130 --> 00:18:32,340
I've picked up a scent.
181
00:18:32,800 --> 00:18:35,260
I think the tides are shifting,
what with the goings-on in the world.
182
00:18:36,630 --> 00:18:38,680
Don't forget to sell
my real estate stocks.
183
00:18:39,050 --> 00:18:40,850
Yup, just like I said.
184
00:18:50,480 --> 00:18:52,060
Mr. Minister of Foreign Affairs,
what is the position of the UN?
185
00:18:52,650 --> 00:18:56,820
The Security Council
is incapable of doing anything.
186
00:18:57,110 --> 00:18:59,110
All of the other
nations are at a standstill.
187
00:18:59,530 --> 00:19:02,370
I cannot give you
any good news.
188
00:19:05,330 --> 00:19:08,750
You're saying there's no possibility of
resolving the crisis in Africa?
189
00:19:09,370 --> 00:19:12,380
Obviously, the effect is
spreading to South Asia.
190
00:19:12,960 --> 00:19:16,050
Movements are expected in
the South China Sea.
191
00:19:16,960 --> 00:19:17,840
You're right...
192
00:19:18,590 --> 00:19:21,140
This is serious business.
193
00:19:21,390 --> 00:19:23,470
It's unpredictable.
194
00:19:23,600 --> 00:19:27,020
-But we cannot stand still
and wait to see the consequences.
195
00:19:27,180 --> 00:19:27,680
-Obviously.
196
00:19:27,930 --> 00:19:31,020
-Given the current facts...
197
00:19:31,190 --> 00:19:33,690
... there is no need for a formal declaration of war.
198
00:19:33,860 --> 00:19:35,270
-A war...?
Mr. Prime Minister?
199
00:19:37,400 --> 00:19:38,650
As members of the Federation...
200
00:19:38,990 --> 00:19:42,240
... we cannot hide behind
any semblance of neutrality.
201
00:19:42,700 --> 00:19:44,700
We must assume that we too would be attacked.
202
00:19:44,870 --> 00:19:45,580
-But, sir!
203
00:19:45,740 --> 00:19:47,700
-Before that happens...
204
00:19:47,910 --> 00:19:53,830
... we, as a government, must do all that is
needed to prevent such calamity.
205
00:19:54,420 --> 00:19:56,710
Mr. Prime Minister!
What's wrong?
206
00:19:58,510 --> 00:20:00,130
Hello, this is Sankamashi Electric.
207
00:20:00,420 --> 00:20:01,720
Just a moment, please.
208
00:20:02,090 --> 00:20:03,720
Tamura! Phone call for you!
209
00:20:03,890 --> 00:20:04,390
-Really?
210
00:20:07,180 --> 00:20:07,930
Excuse me.
211
00:20:08,060 --> 00:20:08,890
-I think it's him.
212
00:20:10,140 --> 00:20:12,520
Hello...? Takano!
213
00:20:13,900 --> 00:20:14,940
Welcome back!
214
00:20:17,110 --> 00:20:19,280
Right... this is great!
215
00:20:19,940 --> 00:20:21,950
Huh? Who's Ebara?
216
00:20:22,240 --> 00:20:23,740
Didn't I tell you?
217
00:20:24,240 --> 00:20:25,740
He was on our ship.
218
00:20:26,530 --> 00:20:28,540
He had to be hospitalized
due to an ulcer.
219
00:20:29,250 --> 00:20:31,160
He won't be with us
this time.
220
00:20:31,910 --> 00:20:35,130
Well, I wanted to go
and see how he's doing.
221
00:20:35,630 --> 00:20:36,340
Huh?
222
00:20:38,130 --> 00:20:40,380
Don't worry, I'll be back
by the time you get home.
223
00:20:40,800 --> 00:20:42,380
OK... I'll see you.
224
00:20:57,820 --> 00:20:59,110
Very good! Very good!
225
00:21:02,820 --> 00:21:03,820
Here, let me help you.
226
00:21:03,990 --> 00:21:04,860
-Thank you.
227
00:21:08,870 --> 00:21:10,240
Are you ready?
228
00:21:12,200 --> 00:21:13,750
In position!
229
00:21:29,140 --> 00:21:32,640
Suzue, nice work!
You won!
230
00:21:32,980 --> 00:21:34,100
Ebara!
231
00:21:34,270 --> 00:21:36,190
A boy named Takano
is looking for you.
232
00:21:36,350 --> 00:21:37,360
-Takano?
-Yup.
233
00:21:39,230 --> 00:21:39,820
Hi!
234
00:21:45,070 --> 00:21:47,780
I came to see you
as soon as I returned.
235
00:21:47,910 --> 00:21:50,330
Really?
Come with me.
236
00:21:54,660 --> 00:21:57,170
My daughter teaches here.
237
00:21:57,540 --> 00:21:59,000
I'm helping her with
the children today.
238
00:21:59,170 --> 00:22:01,090
Seriously? It's great to see
everything is going so well.
239
00:22:01,210 --> 00:22:02,510
Thank you!
-Here you go!
240
00:22:04,050 --> 00:22:04,970
Thank you.
241
00:22:06,880 --> 00:22:08,760
It's good to see
people at their best...
242
00:22:09,010 --> 00:22:10,930
... especially for us sailors.
243
00:22:11,140 --> 00:22:14,350
You're right.
Seeing these children play...
244
00:22:14,730 --> 00:22:19,020
... reminds me of how great it is
to be alive today.
245
00:22:19,940 --> 00:22:23,070
I think this is the reason
why I came here.
246
00:22:23,530 --> 00:22:26,530
There are many things that
children can teach me.
247
00:22:27,030 --> 00:22:28,280
-I'm sorry.
-Here you go!
248
00:22:30,830 --> 00:22:32,700
Well, it looks like you're well
enough to be able to return to the high seas.
249
00:22:32,870 --> 00:22:36,370
Yes, my doctor checked me out
and said I am recovering.
250
00:22:38,000 --> 00:22:40,540
So... can you accept this?
251
00:22:40,710 --> 00:22:42,090
Say! Look at that!
252
00:22:42,250 --> 00:22:44,760
My doctor said I can
take a shot.
253
00:22:45,050 --> 00:22:46,550
Good thing...
254
00:22:47,300 --> 00:22:49,220
... this must've been an ordeal.
255
00:22:50,390 --> 00:22:53,260
Well, you might say that I feel
a little lighter here.
256
00:22:54,010 --> 00:22:55,270
Anyway, Takano...
257
00:22:55,930 --> 00:22:59,230
At my age, everything can seem
like a new experience.
258
00:23:00,020 --> 00:23:00,730
It's wonderful!
259
00:23:00,940 --> 00:23:02,360
-Seriously?
That's great!
260
00:23:06,900 --> 00:23:07,740
It's Takano!
261
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
Welcome home!
262
00:23:09,070 --> 00:23:10,410
I'm back.
263
00:23:10,780 --> 00:23:12,030
How are you?
264
00:23:12,830 --> 00:23:13,740
I brought some presents.
265
00:23:13,910 --> 00:23:15,580
For me? Thank you!
266
00:23:15,750 --> 00:23:17,250
And for Haru...
267
00:23:17,410 --> 00:23:18,330
Thank you!
268
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Takano's home!
269
00:23:22,630 --> 00:23:23,880
Come here!
270
00:23:23,960 --> 00:23:25,000
I'm back.
271
00:23:25,130 --> 00:23:26,090
Welcome back!
272
00:23:27,720 --> 00:23:29,090
I spent too much time with Ebara!
273
00:23:29,220 --> 00:23:31,260
Welcome back!
You must be tired!
274
00:23:31,390 --> 00:23:32,760
Mama, look what he gave me!
275
00:23:32,890 --> 00:23:35,430
This is wonderful!
Thank you very much!
276
00:23:35,600 --> 00:23:37,270
We have a room already
prepared for you.
277
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
He gave me this!
278
00:23:45,820 --> 00:23:47,940
What's wrong?
Do you need to change?
279
00:23:48,780 --> 00:23:50,240
I missed
that homemade smell.
280
00:23:52,200 --> 00:23:53,450
You look very tanned.
281
00:23:53,620 --> 00:23:54,450
Really?
282
00:23:55,120 --> 00:23:56,620
People often tell me.
283
00:24:06,840 --> 00:24:08,420
Here you go!
284
00:24:08,710 --> 00:24:09,970
I did something
that will make you very proud.
285
00:24:10,130 --> 00:24:10,880
-What?
286
00:24:11,970 --> 00:24:13,720
I earned my amateur radio license.
287
00:24:13,970 --> 00:24:15,050
Oh?
288
00:24:17,930 --> 00:24:20,980
This is a great achievement!
Well done!
289
00:24:21,140 --> 00:24:23,400
I thought of surprising you
while you were on the ship.
290
00:24:24,520 --> 00:24:25,820
But since you're
back in town...
291
00:24:32,490 --> 00:24:35,990
We'll talk about us
with your parents.
292
00:24:39,540 --> 00:24:40,870
That's all that I'm...
293
00:24:41,290 --> 00:24:42,870
... able to do.
294
00:24:43,080 --> 00:24:43,960
Me too...
295
00:24:44,580 --> 00:24:46,000
But I already told my mother.
296
00:24:47,630 --> 00:24:48,750
She's happy for us!
297
00:24:49,170 --> 00:24:49,960
Really?
298
00:24:53,510 --> 00:24:54,680
I'll have to
talk to your father.
299
00:24:54,890 --> 00:24:56,300
Me too.
300
00:25:02,350 --> 00:25:03,190
Here.
301
00:25:12,530 --> 00:25:13,200
Something wrong?
302
00:25:13,860 --> 00:25:15,530
Just something
I'd like to check.
303
00:25:19,540 --> 00:25:23,290
Following the incident in Africa...
304
00:25:23,500 --> 00:25:27,630
... political tensions in the southeastern regions
have grown dramatically.
305
00:25:27,790 --> 00:25:29,500
The Federation of Nations...
306
00:25:29,710 --> 00:25:32,880
... expressed their concern about the growing
threat against peace in the world...
307
00:25:33,050 --> 00:25:36,550
... in hopes that
moderate leaders might work to resolve this crisis.
308
00:25:56,490 --> 00:25:59,910
FEDERATION MISSILE BASE
309
00:29:48,800 --> 00:29:53,020
MAIN ALLIANCE MISSILE BASE
310
00:32:15,580 --> 00:32:19,370
Hey, still the same Indonesian professor
and Dutch doctor on the wireless?
311
00:32:19,960 --> 00:32:22,250
Nobody has anything strange to report.
312
00:32:22,460 --> 00:32:23,290
Really?
313
00:32:24,340 --> 00:32:27,840
The world seems to be
at peace, for now...
314
00:32:28,460 --> 00:32:30,340
-Hey, Takano...
-What?
315
00:32:30,510 --> 00:32:32,090
What? is not an answer!
316
00:32:32,720 --> 00:32:34,050
When do you mean
to talk to my father?
317
00:32:41,850 --> 00:32:44,270
Please let me marry Saeko.
I beg of you!
318
00:32:44,690 --> 00:32:46,150
Silly! That won't work!
319
00:32:46,400 --> 00:32:47,230
You don't think so?
320
00:32:47,400 --> 00:32:50,650
You have to find a way
to soften him.
321
00:32:51,030 --> 00:32:52,490
This is tough...
322
00:32:52,660 --> 00:32:54,530
The only time I ever made him happy...
323
00:32:54,660 --> 00:32:56,120
... was when I installed the TV set.
324
00:32:56,240 --> 00:32:57,030
-There's an idea!
325
00:33:01,500 --> 00:33:02,920
Do you want to marry my daughter?
326
00:33:03,080 --> 00:33:06,790
What can a good-for-nothing like you
do for her?
327
00:33:06,960 --> 00:33:09,210
What could you possibly give her?
328
00:33:09,710 --> 00:33:10,670
My love...
329
00:33:11,340 --> 00:33:14,800
The only thing I can give
Saeko is my sincerest love.
330
00:33:14,970 --> 00:33:16,800
I can buy love like that with money.
331
00:33:16,930 --> 00:33:18,060
-Are you kidding!?
332
00:33:18,310 --> 00:33:19,850
Money cannot buy love!
333
00:33:20,140 --> 00:33:22,640
Don't you dare say such a thing!
Regardless, you cannot marry my daughter.
334
00:33:24,600 --> 00:33:26,440
Oh, Dad!
335
00:33:29,280 --> 00:33:30,690
That was fun!
336
00:33:43,710 --> 00:33:44,170
Good evening, sir.
337
00:33:44,370 --> 00:33:46,500
Hi, Takano. Welcome back.
338
00:33:46,670 --> 00:33:47,380
When did you get home?
339
00:33:47,540 --> 00:33:48,710
-Just now.
340
00:33:54,340 --> 00:33:55,680
What were you two doing?
341
00:33:56,590 --> 00:33:57,220
Sir...
342
00:33:58,970 --> 00:34:00,680
... the truth is... I want...
343
00:34:00,850 --> 00:34:01,810
-Dad...
344
00:34:01,970 --> 00:34:03,640
... there's something we wanted to
talk to you about.
345
00:34:04,850 --> 00:34:05,850
Well, Dad...
346
00:34:06,730 --> 00:34:08,230
I already know everything thanks to your mother.
347
00:34:12,650 --> 00:34:13,940
I heard that you two want
to get married...
348
00:34:14,110 --> 00:34:16,030
... as soon as possible.
349
00:34:16,280 --> 00:34:17,370
-That's right!
350
00:34:18,780 --> 00:34:20,410
You look very happy.
351
00:34:20,490 --> 00:34:22,410
-That's why we've already
promised ourselves to each other.
352
00:34:23,040 --> 00:34:23,660
Well...
353
00:34:24,250 --> 00:34:26,250
... you're telling me
that you really love this young man?
354
00:34:26,420 --> 00:34:28,250
Yes!
I truly love him!
355
00:34:28,420 --> 00:34:30,380
Nice...
356
00:34:30,800 --> 00:34:33,880
... all without telling me anything!
357
00:34:34,010 --> 00:34:35,420
-Dad, why can't you be serious!?
358
00:34:35,590 --> 00:34:37,260
-Do you think this is a game!?
359
00:34:37,430 --> 00:34:38,260
Sir...
360
00:34:39,600 --> 00:34:42,810
... I promise that
I will make Saeko happy.
361
00:34:46,440 --> 00:34:47,230
Dad...
362
00:34:47,350 --> 00:34:48,060
-What?
363
00:34:48,230 --> 00:34:50,020
Didn't you and Mom fall in love
before getting married?
364
00:34:50,770 --> 00:34:52,610
Who told you about us?
365
00:34:55,610 --> 00:34:56,700
Oyoshi...
366
00:34:56,860 --> 00:34:58,320
... you shouldn't interrupt!
367
00:34:58,740 --> 00:34:59,450
That's right!
368
00:34:59,620 --> 00:35:02,620
-Mom, who fell in love first?
369
00:35:02,830 --> 00:35:06,080
That's easy.
It was your father.
370
00:35:06,290 --> 00:35:08,580
He fell in love with the
local beauty queen.
371
00:35:08,710 --> 00:35:12,550
Hey, wait!
That's not how I remember it!
372
00:35:12,960 --> 00:35:15,920
A certain young woman fell in love with me
when I was but a simple bus driver!
373
00:35:16,050 --> 00:35:17,470
-What are you talking about!?
374
00:35:17,630 --> 00:35:20,010
Anyway, your father was shameless!
375
00:35:20,140 --> 00:35:22,350
He even said he would kill himself
if I did not marry him!
376
00:35:22,510 --> 00:35:24,390
Or that he would move to
Tibet and spend...
377
00:35:24,560 --> 00:35:26,350
... the rest of his life as a hermit!
He was madly in love with me!
378
00:35:26,480 --> 00:35:28,600
Hey, I...
We decided to get married... together!
379
00:35:28,770 --> 00:35:31,400
Dad, what do you have
to say about us two?
380
00:35:33,820 --> 00:35:38,780
Well, I guess I can't
do anything if you two love each other...
381
00:35:39,950 --> 00:35:41,660
I will step aside.
382
00:35:41,820 --> 00:35:43,700
"Why didn't you tell
me about them sooner?"
383
00:35:43,830 --> 00:35:45,950
This is what you told me as soon as you discovered it...
384
00:35:46,080 --> 00:35:46,660
Right, Tamura?
385
00:35:46,790 --> 00:35:47,910
-Stop!
386
00:35:48,080 --> 00:35:51,080
Dad would never admit it,
but he's happy about the two of you.
387
00:35:53,380 --> 00:35:54,750
Mom, thank you!
388
00:35:55,250 --> 00:35:56,260
Dad, thank you!
389
00:35:56,920 --> 00:35:57,970
"Dad"!?
390
00:35:59,180 --> 00:36:01,010
Get used to it!
391
00:36:03,510 --> 00:36:08,310
One of the journalists, right?
He was trying to go to Nakazato, Kita...
392
00:36:08,480 --> 00:36:10,140
... and I said I was familiar with the place.
393
00:36:10,850 --> 00:36:12,190
So he told me that he needed to go...
394
00:36:12,690 --> 00:36:16,530
... here and see someone
from the Tamura residence.
395
00:36:17,030 --> 00:36:19,990
And I replied, "Hey, that
sounds like my home!"
396
00:36:21,780 --> 00:36:23,740
It turns out that
he came here to see Takano.
397
00:36:23,910 --> 00:36:24,990
-What could he want from Takano?
398
00:36:25,490 --> 00:36:27,040
I don't know.
They're speaking in English.
399
00:36:48,850 --> 00:36:49,560
What color?
400
00:36:54,400 --> 00:36:57,320
You saw a violet ring
around it?
401
00:36:57,440 --> 00:36:59,570
Yes...
What could it be?
402
00:36:59,740 --> 00:37:01,070
A sodium-based explosive.
403
00:37:01,200 --> 00:37:01,950
-Sodium?
404
00:37:02,990 --> 00:37:05,910
It's a device between 150 and 200 kg...
405
00:37:06,120 --> 00:37:08,450
... that can emit a burst of extreme heat.
406
00:37:08,700 --> 00:37:10,790
Now they're using it to test
ballistic missiles.
407
00:37:10,960 --> 00:37:14,750
But if they're using it to test ballistic missiles,
they must have a way to track them, right?
408
00:37:15,080 --> 00:37:18,210
Well, we're not exactly sure.
A spy satellite might've...
409
00:37:18,380 --> 00:37:21,470
... been able to do so.
410
00:37:21,720 --> 00:37:22,380
Spy satellite?
411
00:37:23,760 --> 00:37:26,260
BERING SEA
412
00:37:48,450 --> 00:37:52,200
From Africa to Southeast Asia
and the Taiwan Strait...
413
00:37:52,710 --> 00:38:02,380
... during the last several days, tension along
the 38th parallel has risen.
414
00:38:03,630 --> 00:38:05,510
Even the UN General Assembly...
415
00:38:05,800 --> 00:38:12,520
... in which the world has placed high hopes,
has not been able to reach a solution.
416
00:38:13,810 --> 00:38:16,810
Since the East-West summit has been dissolved...
417
00:38:17,980 --> 00:38:20,230
... the Japanese government has called...
418
00:38:20,780 --> 00:38:27,280
... for a second and third assembly,
in hopes that further discussion...
419
00:38:28,200 --> 00:38:31,740
... can bring the world back
to a peaceful state.
420
00:38:32,830 --> 00:38:35,920
Above all, we are urging...
421
00:38:36,210 --> 00:38:43,510
... all parties to refrain from using nuclear weapons,
should a conflict occur.
422
00:38:45,170 --> 00:38:46,840
-How is the Prime Minister doing?
423
00:38:47,130 --> 00:38:48,640
It appears as though he's doing well.
424
00:38:48,800 --> 00:38:49,890
-What's ailing him?
425
00:38:50,180 --> 00:38:52,260
It seems to be
a minor problem.
426
00:38:52,520 --> 00:38:54,730
-Should the situation
along the 38th parallel worsen...
427
00:38:54,980 --> 00:38:57,310
... will a new summit
be held?
428
00:38:57,520 --> 00:38:58,690
No, one will not.
429
00:38:58,850 --> 00:39:00,360
-But rumors indicate...
430
00:39:00,520 --> 00:39:04,740
I don't know what you've heard,
but as far as we're concerned...
431
00:39:05,320 --> 00:39:08,530
... we hope that you await
official information.
432
00:39:08,860 --> 00:39:13,870
We don't want to ignite
an unwarranted panic.
433
00:39:14,540 --> 00:39:19,380
So, I urge journalists
to exercise restraint.
434
00:39:19,920 --> 00:39:20,710
That's all.
435
00:39:21,540 --> 00:39:22,210
Hey!
436
00:39:22,800 --> 00:39:24,670
My client said
he's returning to America!
437
00:39:24,800 --> 00:39:25,630
Why?
438
00:39:25,800 --> 00:39:26,720
-I'm not sure...
439
00:39:26,880 --> 00:39:29,680
... but he said something about
the bomb!
440
00:39:29,890 --> 00:39:31,100
I wonder if he was joking...
441
00:39:31,220 --> 00:39:32,560
-Heh, I hope so.
442
00:39:32,720 --> 00:39:34,640
War seems to be inching
closer and closer.
443
00:39:34,810 --> 00:39:36,600
Relax.
444
00:39:36,890 --> 00:39:39,350
Who could ever profit from
the destruction of Earth?
445
00:39:39,690 --> 00:39:41,060
I never thought of it like that.
446
00:39:41,230 --> 00:39:45,570
I guess only people with money
(who tend to think like that)
can relax in such a time, eh?
447
00:39:45,780 --> 00:39:46,570
Don't be silly...
448
00:39:46,900 --> 00:39:48,570
It would be unwise to relax!
449
00:39:48,900 --> 00:39:53,780
Everyone knows that the alternative
to such calamity is hard work!
450
00:39:53,910 --> 00:39:55,790
You have to work hard for peace.
451
00:40:06,920 --> 00:40:09,510
Say, what are you thinking about?
452
00:40:10,340 --> 00:40:11,260
About us.
453
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
I'd like us to decide on a wedding date.
454
00:40:14,890 --> 00:40:17,810
Really? I think it could be
right after your next assignment.
455
00:40:20,230 --> 00:40:22,770
I want to learn a lot
from that point forward.
456
00:40:23,440 --> 00:40:24,940
I'll be busy too.
457
00:40:25,820 --> 00:40:29,280
I want us to
be the happiest couple in the world!
458
00:40:29,820 --> 00:40:32,160
Will I be a good wife?
459
00:40:32,280 --> 00:40:33,160
Of course you will...
460
00:40:33,870 --> 00:40:35,700
... and you'll also be a good mother.
461
00:40:35,870 --> 00:40:36,620
Yes.
462
00:40:37,660 --> 00:40:39,870
I'd like to have a little girl.
463
00:40:42,830 --> 00:40:44,040
Who do you think she'll look like?
464
00:40:45,130 --> 00:40:46,630
If it is a girl,
I'd like her to resemble you.
465
00:40:46,800 --> 00:40:48,510
-Oh, are you so sure?
466
00:40:51,430 --> 00:40:52,840
When she grows...
467
00:40:53,590 --> 00:40:56,930
... I'll tell her
stories from all over the world.
468
00:40:58,560 --> 00:41:00,060
Like the beauty of the coral and other sea life...
469
00:41:00,310 --> 00:41:05,770
... the marvelous cities,
and all about good food!
470
00:41:06,610 --> 00:41:07,820
You'll be a great dad!
471
00:41:07,980 --> 00:41:08,570
-Obviously!
472
00:41:26,840 --> 00:41:29,000
When someone's been out at sea
for a long time...
473
00:41:29,510 --> 00:41:32,550
... they come to miss the
sounds of the city.
474
00:41:33,180 --> 00:41:34,800
Everyone is working hard.
475
00:41:35,050 --> 00:41:35,890
This is true.
476
00:41:37,100 --> 00:41:38,600
It's thrilling.
477
00:41:39,520 --> 00:41:42,890
When you were saying,
"If war starts..."
478
00:41:43,890 --> 00:41:45,190
What was I saying?
479
00:41:45,520 --> 00:41:49,070
You said that only four hydrogen bombs
would be enough to devastate Japan.
480
00:41:50,110 --> 00:41:52,530
A B-29 carried
the bomb to Hiroshima...
481
00:41:52,820 --> 00:41:54,820
... but next time, it will be in
a missile launched at Mach 10.
482
00:41:55,780 --> 00:41:57,870
That's ten times
faster than sound...
483
00:41:58,030 --> 00:41:59,290
... so there wouldn't be any
means by which to stop it.
484
00:42:00,410 --> 00:42:02,000
Could it really happen?
485
00:42:04,370 --> 00:42:06,830
Well, it's not a definite.
486
00:42:06,960 --> 00:42:11,050
In these days a small problem could worsen
into a real international incident very quickly.
487
00:42:11,710 --> 00:42:15,220
But we are all humans, and we can
talk to prevent such things from happening!
488
00:42:15,340 --> 00:42:17,340
That's right.
We have the power to see it coming.
(And do something about it.)
489
00:42:18,140 --> 00:42:21,770
We must trust that this'll work,
that our love will be able to persist.
490
00:42:26,480 --> 00:42:28,060
In another war...
491
00:42:28,730 --> 00:42:33,030
... the first people who used gunpowder
in their attacks were the Mongols.
(Note: Historically inaccurate.)
492
00:42:33,740 --> 00:42:38,410
Well, Japan was the first country in the world
to have gunpowder and use it.
(Note: Also historically inaccurate.)
493
00:42:39,370 --> 00:42:41,200
We were the first
to suffer the bomb...
494
00:42:41,580 --> 00:42:43,080
... at Hiroshima and Nagasaki...
495
00:42:43,500 --> 00:42:46,170
... somewhat like the hydrogen bomb
at Bikini Atoll.
496
00:42:46,500 --> 00:42:49,290
We cannot bequeath to
new generations...
497
00:42:49,540 --> 00:42:52,050
... a door that leads
to humankind's destruction.
498
00:42:53,130 --> 00:42:55,260
In the next war,
if a person panics...
499
00:42:55,760 --> 00:42:58,390
... and presses the wrong button...
500
00:42:58,680 --> 00:43:01,140
... all that humans have ever done
will turn to ash.
501
00:43:09,360 --> 00:43:13,780
MAIN FEDERATION MISSILE BASE
502
00:46:38,810 --> 00:46:41,440
So, you're flying over the
38th parallel?
503
00:46:43,530 --> 00:46:44,700
Is something happening there?
504
00:46:45,320 --> 00:46:46,240
Maybe...
505
00:46:46,700 --> 00:46:48,780
Come on, you can tell me!
506
00:46:49,240 --> 00:46:50,700
I've got money to manage!
507
00:46:51,160 --> 00:46:52,790
Oh, that construction business?
508
00:46:52,870 --> 00:46:54,330
That's right.
509
00:46:54,500 --> 00:46:58,670
OK, OK. There's a
summit in Paris that will start shortly.
510
00:46:58,920 --> 00:47:01,460
I read about that
in the papers.
511
00:47:02,130 --> 00:47:04,170
I hope nothing's going on...
512
00:47:04,340 --> 00:47:04,840
Really?
513
00:47:05,010 --> 00:47:07,300
The war, I mean.
514
00:47:08,090 --> 00:47:09,100
I for one...
515
00:47:09,430 --> 00:47:12,970
... am going there with the firm confidence
that such a thing will never come to pass.
516
00:47:19,770 --> 00:47:20,480
I'm back!
517
00:47:20,650 --> 00:47:21,610
Welcome home!
518
00:47:23,110 --> 00:47:24,570
Are you studying?
519
00:47:24,740 --> 00:47:25,860
I'm almost done.
520
00:47:26,360 --> 00:47:28,570
You're always such a fantastic child.
521
00:47:29,320 --> 00:47:30,070
Where's Ichiro?
522
00:47:30,280 --> 00:47:31,330
He's playing outside.
523
00:47:31,490 --> 00:47:32,540
I see...
524
00:47:33,160 --> 00:47:33,870
Hey, Haru...
525
00:47:37,000 --> 00:47:38,330
Let me see! Let me see!
526
00:47:39,210 --> 00:47:39,830
Where's Mom?
527
00:47:40,040 --> 00:47:40,880
She's at the back of the house.
528
00:47:43,050 --> 00:47:44,590
She's not here.
529
00:47:47,840 --> 00:47:48,380
Oyoshi...?
530
00:47:49,220 --> 00:47:50,680
Welcome home.
531
00:47:50,890 --> 00:47:51,890
What are you doing?
532
00:47:52,350 --> 00:47:53,760
I felt much better today...
533
00:47:54,390 --> 00:47:57,390
... and someone was selling tulip seeds.
534
00:47:57,890 --> 00:47:58,730
Tulip...?
535
00:48:01,560 --> 00:48:03,770
Don't you remember?
A while after getting married...
536
00:48:04,190 --> 00:48:06,570
... we planted tulips in our first home.
537
00:48:06,780 --> 00:48:10,910
We bought a vase for them
and put them on the window.
538
00:48:11,070 --> 00:48:12,830
I remember.
539
00:48:13,700 --> 00:48:16,580
They were some very simple-looking flowers.
540
00:48:16,750 --> 00:48:18,870
Those flowers were so similar
to us.
541
00:48:19,370 --> 00:48:20,250
You're right.
542
00:48:20,880 --> 00:48:24,840
Still, I've always been careful
to water the tulips every day...
543
00:48:25,380 --> 00:48:28,380
... because they were
the flowers of our true home.
544
00:48:28,840 --> 00:48:30,130
I just...
545
00:48:30,590 --> 00:48:34,010
Are you OK?
You should rest!
546
00:48:34,180 --> 00:48:36,310
But I want to finish the job.
547
00:48:39,140 --> 00:48:41,770
I'll do it. Sit down.
548
00:48:42,020 --> 00:48:43,480
You have to make sure you don't go too far.
549
00:48:43,690 --> 00:48:45,110
I know...
550
00:48:50,110 --> 00:48:51,950
When will these flowers bloom?
551
00:48:52,070 --> 00:48:53,410
They'll open in the spring.
552
00:48:54,700 --> 00:48:57,290
When they've blossomed, we'll put them
in a vase for Saeko's house.
553
00:48:57,790 --> 00:48:58,750
That's a great idea.
554
00:48:58,950 --> 00:49:02,420
They should be transferred to their home,
so the tulips can bloom there going forward.
555
00:49:02,710 --> 00:49:05,960
I'll take care of them
so they're ready for that moment.
556
00:49:07,420 --> 00:49:08,840
Is that OK?
-Huh?
557
00:49:09,010 --> 00:49:09,970
Yes, that'll be fine.
558
00:49:17,060 --> 00:49:19,390
Having grandchildren
will be a wonderful thing.
559
00:49:19,730 --> 00:49:22,600
Huh? Yeah, you're right.
560
00:49:24,650 --> 00:49:28,150
You shouldn't strain your body too much.
Try to stay healthy.
561
00:49:29,940 --> 00:49:31,820
You don't need to tell me!
562
00:49:32,950 --> 00:49:35,910
You must also recover.
563
00:49:36,120 --> 00:49:37,990
You should eat healthy food...
564
00:49:38,830 --> 00:49:41,330
... to strengthen you.
565
00:49:42,080 --> 00:49:43,870
Then we can finally
enjoy the moments of our lives.
566
00:49:50,510 --> 00:49:51,970
I wonder if Watkins has arrived?
567
00:49:52,380 --> 00:49:53,340
Where did he go?
568
00:49:53,880 --> 00:49:55,010
Korea.
569
00:52:07,770 --> 00:52:09,150
FIRE ON THE 38TH PARALLEL!
570
00:52:10,060 --> 00:52:11,810
NUCLEAR WARHEAD EXPLODES!
571
00:52:26,830 --> 00:52:28,910
Mr. Prime Minister, are you OK?
572
00:52:29,210 --> 00:52:30,210
I'm fine.
573
00:52:32,250 --> 00:52:35,670
Mr. Minister of Defense, what is the latest
news from the 38th parallel?
574
00:52:36,300 --> 00:52:38,920
Nothing particularly of note has happened
since the detonation.
575
00:52:39,720 --> 00:52:42,180
We have a report
on the nuclear warhead used.
576
00:52:44,560 --> 00:52:49,190
Minimal yield, true,
but they have no qualms about using them.
577
00:52:51,190 --> 00:52:53,480
The very act of using nuclear warheads...
578
00:52:53,730 --> 00:52:55,360
... can shock the world,
no matter the size.
579
00:52:56,030 --> 00:52:57,230
This is serious.
580
00:52:57,780 --> 00:53:02,320
At the moment, the future of a third party
summit is very hazy.
581
00:53:03,620 --> 00:53:04,620
Is that so?
582
00:53:06,830 --> 00:53:08,660
Chief Cabinet Secretary,
how are civilians reacting?
583
00:53:09,080 --> 00:53:11,670
Civilians are very worried.
584
00:53:12,460 --> 00:53:14,710
We must be particularly careful
with upcoming statements...
585
00:53:15,340 --> 00:53:17,670
... or we will trigger panic.
586
00:53:20,380 --> 00:53:22,050
The government must speak
to the people.
587
00:53:22,970 --> 00:53:25,300
We have to reassure them.
588
00:53:26,510 --> 00:53:27,390
Do you have any suggestions?
589
00:53:31,140 --> 00:53:36,730
Should we limit information
to avoid rumors?
590
00:53:37,070 --> 00:53:39,030
That would have the opposite effect.
591
00:53:39,400 --> 00:53:39,900
Mr. Prime Minister...?
592
00:53:41,070 --> 00:53:42,360
Understood.
593
00:53:43,070 --> 00:53:44,320
Are you ill, sir?
594
00:53:45,240 --> 00:53:49,910
My doctor said I should
have an operation ASAP.
595
00:53:50,080 --> 00:53:51,040
Are you OK?
596
00:53:51,290 --> 00:53:54,750
It's more important that I be here
to face this crisis.
597
00:53:54,880 --> 00:53:57,040
I cannot rest now.
598
00:53:57,250 --> 00:53:58,090
But, sir...!
599
00:53:58,250 --> 00:53:59,590
-I'll recover quickly.
600
00:54:02,260 --> 00:54:06,050
Our government
must speak to both parties...
601
00:54:06,470 --> 00:54:10,600
... so our nation can avoid war.
602
00:54:10,810 --> 00:54:11,930
True.
603
00:54:12,140 --> 00:54:14,100
We have worked hard
to get here.
604
00:54:14,230 --> 00:54:15,860
-But we have not finished.
605
00:54:16,270 --> 00:54:18,440
We must teach the world
what we have learned.
606
00:54:19,280 --> 00:54:21,820
For the safety of our children,
we must succeed in preventing this tragedy.
607
00:54:22,400 --> 00:54:26,280
We must not give up. We cannot allow
this crisis to destroy us.
608
00:54:27,950 --> 00:54:29,040
For now, Tokyo is at peace.
609
00:54:29,620 --> 00:54:33,210
Japan is at peace. We must keep
peace for everyone's sake!
610
00:54:33,500 --> 00:54:36,460
We must do everything possible!
This is our responsibility.
611
00:54:53,560 --> 00:54:54,350
Good evening, sir.
612
00:54:54,480 --> 00:54:55,480
-Hello.
613
00:54:55,640 --> 00:54:56,400
I'd like a bag of sweet potatoes, please.
614
00:54:56,520 --> 00:54:58,480
-¥100?
-Yup.
615
00:54:58,650 --> 00:55:00,860
Thank you very much!
616
00:55:06,280 --> 00:55:08,490
Is this your Bible?
617
00:55:08,620 --> 00:55:09,330
Yup.
618
00:55:17,170 --> 00:55:22,050
What causes fights and quarrels among you?
(James 4:1)
619
00:55:22,760 --> 00:55:28,140
Don’t they come from your desires that battle within you?
(James 4:1 continued)
620
00:55:29,010 --> 00:55:34,520
You desire but do not have, so you kill.
(James 4:2)
621
00:55:36,020 --> 00:55:41,020
You covet but you cannot get what you want,
so you quarrel and fight.
(James 4:2 continued)
622
00:55:42,150 --> 00:55:43,650
You do not have because you do not ask God.
(James 4:2 continued)
623
00:55:43,780 --> 00:55:46,200
When you ask, you do not receive, because
you ask with wrong motives...
(James 4:3)
624
00:55:46,490 --> 00:55:48,200
... that you may spend what you get on your pleasures.
(James 4:3 continued)
625
00:55:49,780 --> 00:55:50,780
You adulterous people...
(Note: James is likely using "adulterous"
in a figurative sense)
(James 4:4)
626
00:55:51,530 --> 00:55:55,660
... don’t you know that friendship with the world
means enmity against God?
(Note: James is likely referring to
overindulgent "friendship"
with worldly pleasures)
(James 4:4 continued)
627
00:55:56,830 --> 00:56:04,090
Therefore, anyone who chooses to be a friend
of the world becomes an enemy of God.
(Note: Again, James is likely referring to
overindulgent "friendship"
with worldly pleasures)
(James 4:4 continued)
628
00:56:25,360 --> 00:56:27,860
I hope Suzue's fever isn't too bad.
629
00:56:28,030 --> 00:56:30,450
I don't think it's serious.
630
00:56:30,610 --> 00:56:33,240
Her mother might still be worried, though.
631
00:56:33,490 --> 00:56:36,830
I heard she has a new job
far from home.
632
00:56:37,200 --> 00:56:41,710
So she won't be able to take
Suzue for days.
633
00:56:42,460 --> 00:56:44,590
I understand how that can
be very disconcerting.
634
00:56:44,960 --> 00:56:46,840
At least she'll have a
better salary, right?
635
00:56:46,960 --> 00:56:48,880
-Yes, a little better.
636
00:56:49,430 --> 00:56:52,340
But this whole thing has become a very
important question for her now.
637
00:56:53,100 --> 00:56:55,600
Well, Mama has to go.
638
00:56:56,430 --> 00:56:58,390
You'll get better soon.
639
00:56:59,640 --> 00:57:02,860
Suzue...
640
00:57:03,940 --> 00:57:07,610
... be good and
listen to your teacher, OK?
641
00:57:09,150 --> 00:57:10,360
Mama, when are you coming back?
642
00:57:10,490 --> 00:57:16,240
Let me think... next... next Monday.
643
00:57:16,370 --> 00:57:17,950
We'll go to the zoo!
644
00:57:18,160 --> 00:57:18,790
Really?
645
00:57:19,460 --> 00:57:23,460
We'll buy those cream cakes
you like!
646
00:57:25,920 --> 00:57:28,300
And I'll get better, huh?
647
00:57:28,420 --> 00:57:29,510
Naturally!
648
00:57:29,800 --> 00:57:31,760
Nothing serious about a cold.
649
00:57:33,050 --> 00:57:36,060
Your mother is going
to work hard for you.
650
00:57:38,470 --> 00:57:40,730
See you soon, Suzue...
651
00:57:45,150 --> 00:57:46,690
Leaving for Yokohama now?
652
00:57:47,860 --> 00:57:50,190
Thank you
for taking care of Suzue.
653
00:57:51,200 --> 00:57:52,660
Please do not worry about her.
654
00:57:52,950 --> 00:57:54,620
She's in good hands.
655
00:57:54,780 --> 00:57:55,660
Thank you.
656
00:57:55,990 --> 00:57:59,790
She can feel alone sometimes,
so please do keep her company.
657
00:58:00,410 --> 00:58:01,500
Thank you again.
658
00:58:11,470 --> 00:58:14,680
I wish happiness for Suzue
and her mother.
659
00:58:14,890 --> 00:58:16,350
Yes, me too.
660
00:58:17,720 --> 00:58:20,680
Kuniko has fallen asleep in your arms.
661
00:58:23,850 --> 00:58:25,600
It's past lunch.
662
00:58:29,360 --> 00:58:32,280
Now that Mizawa has gone, it'll be
harder for you, huh?
663
00:58:32,700 --> 00:58:34,740
I'll be fine until
a replacement is found.
664
00:58:35,700 --> 00:58:37,200
Dad, don't you have to
go back to work?
665
00:58:37,780 --> 00:58:40,540
I do. The ship is still anchored
for several days...
666
00:58:40,950 --> 00:58:44,370
... but I have things that
I would like to finish here before going.
667
00:58:44,540 --> 00:58:45,290
Dad...
668
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
... you were a fish out of the water
for a long time.
669
00:58:48,090 --> 00:58:51,550
Since I had the surgery.
670
00:58:52,210 --> 00:58:55,550
Right now,
I'm happy to be alive.
671
00:58:56,180 --> 00:58:57,050
Well, Dad...
672
00:58:57,600 --> 00:58:59,720
... I didn't even have to
worry about you...
673
00:59:00,770 --> 00:59:03,140
... because I know you're recovering
better than expected.
674
00:59:03,230 --> 00:59:04,890
Really?
675
00:59:05,900 --> 00:59:08,610
Before I go,
I'll repair the kitchen hood for you.
676
00:59:08,770 --> 00:59:09,980
-I would like that.
677
00:59:10,610 --> 00:59:12,690
-You'll be here for a while, right?
-Yes.
678
00:59:12,820 --> 00:59:13,490
I'll come to see you.
679
00:59:16,110 --> 00:59:16,990
Oh, Dad!
680
00:59:18,700 --> 00:59:21,120
All of you, gather round here please.
681
00:59:21,290 --> 00:59:22,750
OK!
682
00:59:31,420 --> 00:59:34,260
Everybody... I have some news to give you.
683
00:59:34,420 --> 00:59:41,720
Listen, gramps is about to go
out on a boat for a long, long time.
684
00:59:42,100 --> 00:59:44,770
He'll be on the seas
for New Year's...
685
00:59:45,100 --> 00:59:49,060
... so why don't we sing
Oshougatsu now?
(Note: Japanese New Year's song)
686
00:59:49,230 --> 00:59:51,520
OK!
687
01:00:51,500 --> 01:00:52,000
Ms. Tamura?
688
01:00:52,170 --> 01:00:52,670
-Yup?
689
01:00:52,960 --> 01:00:53,380
Telegram.
690
01:00:53,540 --> 01:00:54,920
-Thank you very much.
691
01:01:02,010 --> 01:01:03,760
Saeko, who sent the telegram?
692
01:01:04,850 --> 01:01:05,850
What happened?
693
01:01:06,140 --> 01:01:08,020
Takano won't be
able to return tonight.
694
01:01:08,270 --> 01:01:08,850
Huh!?
695
01:01:09,020 --> 01:01:10,520
He must prepare his ship to leave.
696
01:01:10,690 --> 01:01:14,980
So soon? He said he'd be home tonight
and leave the following day.
697
01:01:15,110 --> 01:01:17,030
He told me the same thing
this afternoon.
698
01:01:18,900 --> 01:01:21,200
I wanted to talk to him
about all our ideas tonight.
699
01:01:22,160 --> 01:01:25,160
And I also wanted to talk to Dad
about our plans for the wedding.
700
01:01:29,710 --> 01:01:33,500
ALLIANCE NORTH POLE MISSILE BASE
701
01:08:12,610 --> 01:08:16,280
Since the 38th parallel
has restabilized...
702
01:08:16,450 --> 01:08:19,370
... I feel as though our hard
efforts have been repaid.
703
01:08:20,780 --> 01:08:23,490
I'm not the only one feeling
more at ease...
704
01:08:23,700 --> 01:08:26,120
... I'm sure everyone, in all
the world, has been very anxious.
705
01:08:26,290 --> 01:08:29,710
Nobody wants World War III.
706
01:08:29,880 --> 01:08:32,710
But it could still happen at any time.
707
01:08:32,920 --> 01:08:35,760
Do you remember when the Federation...
708
01:08:35,920 --> 01:08:38,930
... mistook a meteor
for a missile.
709
01:08:39,140 --> 01:08:41,930
Several strategic bombers were deployed
before the mistake was discovered.
710
01:08:42,220 --> 01:08:47,140
Yes, they called back their bombers
in the nick of time...
711
01:08:47,480 --> 01:08:49,940
... but what if it were a nuclear missile?
What would happen then?
712
01:08:51,610 --> 01:08:54,230
When I heard the report,
it sent a shiver down my spine.
713
01:08:54,980 --> 01:08:56,940
It's scary to think how
someone irresponsible...
714
01:08:57,030 --> 01:08:59,410
... might've responded instead...
715
01:08:59,740 --> 01:09:01,950
... and proven the key to starting World War III.
716
01:09:02,530 --> 01:09:04,740
Anyway, we're lucky
things have calmed down.
717
01:09:05,620 --> 01:09:08,250
Mr. Prime Minister,
you can get that operation now
without any concerns.
718
01:10:05,890 --> 01:10:07,180
Stop!
719
01:10:07,850 --> 01:10:09,680
Sorry! Sorry! I'm late.
720
01:10:10,020 --> 01:10:10,600
You surprised me.
721
01:10:10,770 --> 01:10:13,020
-I finished my work.
722
01:10:14,730 --> 01:10:16,190
Huh? Are you crying?
723
01:10:16,610 --> 01:10:17,320
No.
724
01:10:17,480 --> 01:10:18,280
-What's wrong?
725
01:10:20,030 --> 01:10:21,070
You said you've finished
your work?
726
01:10:21,400 --> 01:10:22,030
Yup.
727
01:10:22,700 --> 01:10:25,030
I'll have to
board at seven in the morning.
728
01:10:25,410 --> 01:10:26,240
Really?
729
01:10:26,580 --> 01:10:28,240
This means that we can
be together until then.
730
01:10:32,790 --> 01:10:35,250
I 'm beginning to feel hungry.
What do you think?
731
01:10:35,380 --> 01:10:36,790
I'm a mite peckish.
732
01:10:37,670 --> 01:10:38,710
Good, let's go.
733
01:10:39,630 --> 01:10:43,590
Hey, was it you who gave Saeko
permission to go to Yokohama?
734
01:10:44,340 --> 01:10:45,470
And if it were me?
735
01:10:46,720 --> 01:10:49,970
Don't joke!
She's still a girl!
736
01:10:50,100 --> 01:10:53,810
She asked if she could go
and I said "yes".
737
01:10:54,190 --> 01:10:55,650
He'll be leaving tomorrow anyway.
738
01:10:55,860 --> 01:10:58,570
But this means that they'll be
alone then!
739
01:10:58,730 --> 01:11:01,490
So they might or might not
come home tonight.
740
01:11:01,650 --> 01:11:06,160
What's the difference
if they're married anyway?
741
01:11:06,280 --> 01:11:07,370
But, honey...
742
01:11:07,530 --> 01:11:10,620
-You should learn to trust them
and be more tolerant of them.
743
01:11:11,540 --> 01:11:14,460
What's wrong with you?
744
01:11:14,620 --> 01:11:15,250
Nonsense!
745
01:11:15,750 --> 01:11:17,040
I am a thoughtful father!
746
01:11:17,170 --> 01:11:18,630
It doesn't seem like it.
747
01:11:18,750 --> 01:11:20,250
Of course I am!
748
01:11:20,550 --> 01:11:22,590
I wanted to give them
some money and...
749
01:11:22,760 --> 01:11:26,090
-I already gave them some of my money
and helped her with her kimono too.
750
01:11:29,060 --> 01:11:32,430
Well, see...
Saeko is a small innocent woman.
751
01:11:32,640 --> 01:11:34,100
I was like that once.
752
01:11:34,520 --> 01:11:37,940
Do you remember how we behaved
before we got married?
753
01:11:38,480 --> 01:11:40,400
You don't seem to remember anything else
besides that!
754
01:11:40,650 --> 01:11:41,650
I do my best.
755
01:11:42,780 --> 01:11:44,610
Hey, but you told her something of...?
756
01:11:44,740 --> 01:11:45,320
I'm not following you.
757
01:11:45,490 --> 01:11:48,450
You know... of the wedding night?
758
01:11:48,820 --> 01:11:49,740
Nothing in particular.
759
01:11:50,330 --> 01:11:52,540
What kind of mother are you!?
760
01:11:52,950 --> 01:11:56,460
Nobody told me
and I was fine.
761
01:11:57,290 --> 01:12:01,050
I was with someone that
I loved and with whom
I felt very calm.
762
01:12:01,550 --> 01:12:04,590
I felt as though a divine spirit
would protect me.
763
01:12:04,800 --> 01:12:06,800
I'm worried about the spirit in the bottle.
764
01:12:08,430 --> 01:12:09,800
The children might've heard us!
765
01:12:13,310 --> 01:12:14,730
They're sleeping soundly.
766
01:15:33,010 --> 01:15:36,010
I'd like to say
"goodbye" to you from here.
767
01:15:36,510 --> 01:15:37,180
Huh?
768
01:15:38,050 --> 01:15:40,180
It's difficult to say
"goodbye" from the pier.
769
01:15:42,640 --> 01:15:47,020
I also hate the idea of us being separated
from each other at the dock.
770
01:15:48,730 --> 01:15:51,400
I'll be here in this room waiting for you
when you come back.
771
01:15:54,280 --> 01:15:57,030
I had a lot of fun today.
772
01:15:59,120 --> 01:16:01,990
I won't be able to see you
for the next three months.
773
01:16:02,700 --> 01:16:03,910
I'll miss you.
774
01:16:04,250 --> 01:16:05,870
You have my radio
on the second floor.
775
01:16:06,540 --> 01:16:10,880
You can use it to call me
on the ship whenever you want.
776
01:16:11,090 --> 01:16:12,000
Yes, I will!
777
01:16:13,760 --> 01:16:16,930
Today while we were at the park,
I was thinking...
778
01:16:17,470 --> 01:16:18,140
About what?
779
01:16:19,100 --> 01:16:21,140
... I wondered what I would have done
were war declared.
780
01:16:22,180 --> 01:16:23,970
It makes me want to cry.
781
01:16:24,480 --> 01:16:26,020
You shouldn't think about war.
782
01:16:26,600 --> 01:16:29,190
You should think about the two of us now.
783
01:16:29,810 --> 01:16:31,190
I worry sometimes...
784
01:16:32,610 --> 01:16:35,070
When Mom allowed me to come...
785
01:16:35,950 --> 01:16:37,820
... it felt like it was to say
goodbye.
786
01:16:38,860 --> 01:16:41,830
That's ridiculous.
Why do you think things like that?
787
01:16:43,620 --> 01:16:45,830
We will always be together,
right?
788
01:16:47,080 --> 01:16:48,250
I'm sorry.
789
01:16:48,960 --> 01:16:51,250
I don't want you to
worry any more about this.
790
01:16:51,750 --> 01:16:54,260
I promise you that we will do everything in our
power to prevent war until my return.
791
01:18:06,740 --> 01:18:10,620
All of our ambassadors are following
their instructions?
792
01:18:10,830 --> 01:18:11,540
Yes.
793
01:18:14,590 --> 01:18:15,380
Mr. Prime Minister...
794
01:18:16,420 --> 01:18:19,340
I never felt any
sense of powerlessness...
795
01:18:20,050 --> 01:18:23,430
... when we were negotiating to
prevent the outbreak of war.
796
01:18:24,850 --> 01:18:27,560
And there were many occasions when things
looked their worst.
797
01:18:28,020 --> 01:18:30,520
We don't feel that sense of powerlessness
because we're sure that...
798
01:18:30,770 --> 01:18:34,020
... we're in the right,
Mr. Minister of Foreign Affairs.
799
01:18:36,900 --> 01:18:40,360
I think this world
can be saved.
800
01:18:41,200 --> 01:18:42,740
I have hope.
801
01:18:46,910 --> 01:18:50,710
I repeat the statement
issued by the Japanese government:
802
01:18:51,080 --> 01:18:54,880
We ask that all the nations of the world
declare an immediate ceasefire.
803
01:18:55,540 --> 01:18:58,380
Every day that passes
without a ceasefire...
804
01:18:58,880 --> 01:19:00,880
... brings us closer to the use
of nuclear weaponry.
805
01:19:01,260 --> 01:19:05,390
Even if a ceasefire is not achieved...
Do not use nuclear weapons!
It will lead to the end of all humanity.
806
01:19:05,550 --> 01:19:09,970
The Japanese government has asked us to
continue broadcasting this message on the air.
807
01:19:10,890 --> 01:19:14,850
Currently this message is being transmitted
worldwide. In this region, we...
808
01:19:18,070 --> 01:19:22,070
I'm sure Saeko has heard
this message by now.
809
01:19:22,280 --> 01:19:23,740
Yes, I'm sure that she has.
810
01:19:25,070 --> 01:19:28,740
If so, I'm certain that she
would come to see me
if she could.
811
01:19:30,830 --> 01:19:33,660
You exchanged
"goodbyes" early this morning?
812
01:19:35,120 --> 01:19:36,920
We got married last night.
813
01:19:37,750 --> 01:19:42,010
Well, then... congratulations!
814
01:19:42,260 --> 01:19:43,300
Thank you.
815
01:19:44,930 --> 01:19:47,010
We eloped because of
how things are going, Ebara.
816
01:19:47,640 --> 01:19:51,430
None of us knows what might happen
with the threat of nuclear war
hanging over our heads.
817
01:19:52,770 --> 01:19:55,690
But now, in this global crisis...
818
01:19:57,100 --> 01:20:01,190
... Saeko would want to be with me
no matter what.
819
01:20:02,530 --> 01:20:04,900
I, too, feel the same thing.
820
01:20:05,780 --> 01:20:07,370
I fully understand.
821
01:20:09,780 --> 01:20:12,750
I bet she's somewhere
on the edge of the coast...
822
01:20:15,040 --> 01:20:17,540
... but we're too far away
to see her now.
823
01:20:34,640 --> 01:20:36,020
-We're home!
-We're home!
824
01:20:36,480 --> 01:20:38,190
You're back early.
What happened at school?
825
01:20:38,310 --> 01:20:39,480
They sent us home.
826
01:20:39,650 --> 01:20:40,270
-They sent you home?
827
01:20:40,400 --> 01:20:43,320
-The teacher said that
everyone could go home.
828
01:20:43,570 --> 01:20:44,490
Why?
829
01:20:44,650 --> 01:20:47,990
Huh? You didn't hear?
A war has begun.
830
01:20:48,320 --> 01:20:49,700
A war!?
831
01:20:52,950 --> 01:20:56,330
According to the report:
Alliance forces...
832
01:20:56,500 --> 01:20:59,330
... have confronted the Federation
in a hostile formation.
833
01:20:59,750 --> 01:21:03,300
Likewise,
Federation forces are moving...
834
01:21:03,460 --> 01:21:06,170
... into an attack formation
in the middle of Alliance territory.
835
01:21:06,420 --> 01:21:08,220
Federation officials
have released an ultimatum...
836
01:21:08,470 --> 01:21:17,440
... saying that if the Alliance does not withdraw,
they will proceed with their attack.
837
01:21:18,350 --> 01:21:21,690
Next, we have an official statement
from the government...
838
01:21:22,360 --> 01:21:27,360
The Minister of Defense has
issued the following warning:
839
01:21:27,490 --> 01:21:29,860
If the situation
in the world worsens...
840
01:21:29,990 --> 01:21:33,120
... Japan will certainly be the target
of a nuclear attack.
841
01:21:33,280 --> 01:21:35,080
Dearest!
842
01:21:35,700 --> 01:21:38,750
Is this for real?
843
01:21:38,870 --> 01:21:40,370
The TV! Turn on the TV!
844
01:21:40,920 --> 01:21:42,040
Tamura! Tamura!
845
01:21:43,540 --> 01:21:45,550
Tamura, what are you doing!?
846
01:21:46,800 --> 01:21:47,880
Everyone is running away!
847
01:21:48,010 --> 01:21:49,930
-Dear, our children have returned home!
848
01:21:50,050 --> 01:21:51,430
Hurry up, let's go!
849
01:21:59,520 --> 01:22:00,560
Dad!
850
01:22:01,230 --> 01:22:02,190
Saeko!
851
01:22:02,360 --> 01:22:02,940
What happened?
852
01:22:03,110 --> 01:22:04,900
-It's terrible!
The city is in chaos!
853
01:23:08,630 --> 01:23:10,050
Teacher, thank you so much!
854
01:23:10,170 --> 01:23:10,630
-Papa!
855
01:23:10,760 --> 01:23:11,470
-Be careful!
856
01:23:11,630 --> 01:23:12,630
Mama!
857
01:23:12,800 --> 01:23:14,390
You have nothing to worry about.
858
01:23:14,640 --> 01:23:15,930
No need to cry.
859
01:23:18,760 --> 01:23:20,640
Hello...? Hello...?
860
01:23:21,020 --> 01:23:23,480
Oharu? Where are you?
861
01:23:23,940 --> 01:23:24,690
Where are you now?
862
01:23:24,900 --> 01:23:26,190
I'm in Shinagawa.
863
01:23:26,650 --> 01:23:29,030
I'd like to come back quickly,
but the whole city is in a panic.
864
01:23:29,360 --> 01:23:31,150
All means of transportation
are blocked...
865
01:23:31,740 --> 01:23:33,450
... so I can only walk.
866
01:23:33,820 --> 01:23:35,320
Huh? Suzue?
867
01:23:35,490 --> 01:23:37,370
Yes, she's here. Suzue!
868
01:23:39,910 --> 01:23:41,410
Your mother wants to talk to you.
869
01:23:42,500 --> 01:23:43,330
Mama?
870
01:23:43,830 --> 01:23:48,040
Suzue, you sound great!
I knew you'd be feeling better!
871
01:23:49,210 --> 01:23:50,460
This is wonderful!
872
01:23:51,090 --> 01:23:52,550
Mama, let's go to the zoo!
873
01:23:53,050 --> 01:23:55,220
Oh... we will!
874
01:23:55,550 --> 01:23:58,600
I have the cream cakes
and also some yummy boiled eggs!
875
01:23:58,800 --> 01:24:00,220
Come back soon, Mama!
876
01:24:01,180 --> 01:24:03,680
Suzue, I'll be with you.
877
01:24:04,270 --> 01:24:06,600
Nothing will stop me
from coming to you.
878
01:24:06,900 --> 01:24:08,020
I'll come and get you!
879
01:25:08,210 --> 01:25:12,420
We will suspend all non-news
transmissions going forward.
880
01:25:12,880 --> 01:25:15,050
Please do not switch off your radio
or television...
881
01:25:15,210 --> 01:25:17,760
... and stay tuned.
882
01:25:18,260 --> 01:25:23,350
We will continue to update you
whenever possible.
883
01:25:58,510 --> 01:26:01,930
Suzue! Suzue!
884
01:26:09,100 --> 01:26:12,060
Two goats met
on opposite sides of a bridge.
885
01:26:12,650 --> 01:26:17,230
One of them said, "I have to cross!"
886
01:26:17,360 --> 01:26:21,160
"No," said the other,
"I have to cross!"
887
01:26:21,320 --> 01:26:24,990
So the two began to butt heads.
888
01:26:35,130 --> 01:26:38,510
They were about to
fall off the bridge!
889
01:26:38,960 --> 01:26:42,220
Then one of them said
to the other...
890
01:26:43,010 --> 01:26:46,680
"Why don't I kneel
so you can pass over me?"
891
01:26:47,600 --> 01:26:51,350
"Thank you! Now we can both
cross the bridge safely."
892
01:26:52,480 --> 01:26:55,860
Then they were able to
cross without falling.
893
01:26:56,360 --> 01:26:58,730
Where's my mama?
Why hasn't she come?
894
01:26:59,030 --> 01:27:01,740
She'll be here soon.
You don't have to worry, OK?
895
01:27:02,490 --> 01:27:04,910
Now, I want all of you
close to me, OK?
896
01:27:05,370 --> 01:27:06,330
Yup!
897
01:27:07,410 --> 01:27:08,580
Ever been to a zoo?
898
01:27:08,740 --> 01:27:09,290
-Sure!
899
01:27:09,700 --> 01:27:12,040
Japan will certainly be
the target...
900
01:27:12,210 --> 01:27:13,870
... of a nuclear attack.
901
01:27:14,170 --> 01:27:17,630
A missile attack on Japan
is said to be imminent.
902
01:27:18,050 --> 01:27:20,720
However, we beg the
public not to lose hope.
903
01:27:21,010 --> 01:27:24,390
The government is doing everything in its
power to keep the peace.
904
01:27:24,760 --> 01:27:28,060
Please do not panic;
pray for peace.
905
01:27:28,760 --> 01:27:30,390
We repeat...
906
01:28:15,770 --> 01:28:19,570
Saeko.
907
01:28:21,940 --> 01:28:25,780
Saeko.
908
01:28:31,950 --> 01:28:38,210
You have made me very happy...
909
01:28:39,460 --> 01:28:41,670
... Saeko.
910
01:28:44,130 --> 01:28:46,340
Saeko...
911
01:28:47,510 --> 01:28:52,140
... we have made each other very happy...
912
01:28:55,020 --> 01:28:59,650
We always will...
913
01:29:03,480 --> 01:29:06,280
Thank you...
914
01:29:08,200 --> 01:29:10,990
... Takano...
915
01:29:20,170 --> 01:29:24,210
At this point,
both sides have officially declared war.
916
01:29:24,380 --> 01:29:26,550
The situation is
extremely unstable.
917
01:29:26,720 --> 01:29:28,340
New Year's is here!
918
01:29:28,840 --> 01:29:30,390
Is it?
919
01:29:31,850 --> 01:29:32,810
You're right.
920
01:29:34,180 --> 01:29:38,850
Well, let's dive into this bountiful gift from God,
that your mother has so lovingly prepared.
921
01:29:39,270 --> 01:29:40,310
-Right!
-Yeah!
922
01:29:40,650 --> 01:29:43,070
Your father
will start with this.
923
01:29:43,860 --> 01:29:45,360
But is this all OK, Papa?
924
01:29:45,530 --> 01:29:48,280
Shouldn't we run away
like the radio says?
925
01:29:49,070 --> 01:29:50,070
My baby...
926
01:29:50,240 --> 01:29:53,700
... where do you think all of Japan's
90 million people can go?
927
01:29:54,330 --> 01:29:55,750
Dear, am I right?
928
01:29:57,200 --> 01:29:59,540
Well, you can eat anything you want.
929
01:30:00,080 --> 01:30:01,040
Go on!
930
01:30:01,630 --> 01:30:03,040
-Let's eat!
-Let's eat!
931
01:30:03,460 --> 01:30:05,760
According to the latest reports...
932
01:30:06,010 --> 01:30:12,720
... Tokyo is practically paralyzed and
the whole city is in a state of panic.
933
01:30:13,050 --> 01:30:14,720
The whole city, huh?
934
01:30:16,600 --> 01:30:18,890
These must be the families that
we saw this morning...
935
01:30:19,060 --> 01:30:21,350
... looking for their loved ones.
936
01:30:21,650 --> 01:30:22,360
True.
937
01:30:22,480 --> 01:30:24,980
-In comparison to them,
we're lucky!
938
01:30:27,400 --> 01:30:29,200
We don't need to run away.
939
01:30:29,740 --> 01:30:31,660
Why should we?
940
01:30:37,410 --> 01:30:39,870
Saeko, please be happy.
941
01:30:46,550 --> 01:30:47,300
And you, dear?
942
01:30:54,600 --> 01:30:55,430
I see...
943
01:30:55,930 --> 01:30:57,970
Are we not lucky to be so happy?
944
01:31:00,100 --> 01:31:02,020
Look at our faces! Bah...
945
01:31:04,400 --> 01:31:06,150
I think I took too much.
946
01:31:09,150 --> 01:31:16,370
According to a foreign dispatch,
high-speed bombers on both sides...
947
01:31:16,580 --> 01:31:18,950
... have been damaged
by anti-aircraft weaponry.
948
01:31:19,290 --> 01:31:23,000
Regardless, both factions
continue their aggression.
949
01:31:23,580 --> 01:31:24,630
If the situation is not defused...
950
01:31:24,920 --> 01:31:28,670
... it is likely that it will come
to a nuclear conflict.
951
01:31:29,000 --> 01:31:32,220
Our government maintains hope.
952
01:31:32,470 --> 01:31:33,930
They will increase their efforts.
953
01:31:35,430 --> 01:31:43,980
Dear Citizens,
Please do not lose hope.
954
01:31:44,810 --> 01:31:47,730
People all over the world,
hope is not lost.
955
01:31:48,730 --> 01:31:51,650
Hey, hey!
Why all this silence?
956
01:31:52,490 --> 01:31:53,450
I...
957
01:31:57,320 --> 01:32:00,080
I guess I was too busy
trying to get rich.
958
01:32:02,080 --> 01:32:04,920
Do you all think that I'm
a selfish father.
959
01:32:05,670 --> 01:32:07,000
No, not at all.
960
01:32:08,670 --> 01:32:10,840
There are many others
who should feel regret.
961
01:32:13,050 --> 01:32:15,840
You've always been a good father.
Right, Ichiro?
962
01:32:15,970 --> 01:32:17,390
-Yeah, a great dad!
963
01:32:18,350 --> 01:32:21,020
Really? Honestly?
964
01:32:21,180 --> 01:32:22,560
-Yup, you've been a great father.
965
01:32:24,980 --> 01:32:26,350
I thank you from the bottom of my heart.
966
01:32:28,730 --> 01:32:30,190
Oyoshi...
967
01:32:47,170 --> 01:32:49,000
What, honey? What's wrong?
968
01:32:52,050 --> 01:32:53,510
Nothing at all.
969
01:33:04,480 --> 01:33:06,940
I always forget...
970
01:33:07,230 --> 01:33:09,150
What do you always forget?
971
01:33:09,400 --> 01:33:10,900
To take my dose of medicine.
972
01:33:11,110 --> 01:33:13,230
We're past that time.
973
01:33:13,400 --> 01:33:15,360
This is silly!
974
01:33:15,490 --> 01:33:17,240
You must take your medicine!
975
01:33:17,410 --> 01:33:19,370
You'll never improve
if you don't take it!
976
01:33:19,700 --> 01:33:20,740
True.
977
01:33:23,540 --> 01:33:26,410
Saeko, can you go get my medicine?
978
01:33:28,920 --> 01:33:31,460
Ichiro, Haru... eat!
979
01:33:31,630 --> 01:33:32,710
-Go on!
980
01:33:33,420 --> 01:33:34,210
Here are some melon slices.
981
01:33:34,340 --> 01:33:35,630
-Melons!
982
01:33:36,880 --> 01:33:39,180
Honey, this medicine works very well.
983
01:33:39,260 --> 01:33:40,430
-Seriously?
984
01:33:41,680 --> 01:33:43,510
Take it and try to feel better...
985
01:33:44,640 --> 01:33:46,930
... so you can enjoy your life
for a change.
986
01:33:48,100 --> 01:33:49,270
My sake tastes better this time around.
987
01:33:49,440 --> 01:33:50,560
-Of course!
988
01:33:56,320 --> 01:33:59,820
Dear, I was wondering...
how are the tulips doing?
989
01:34:00,110 --> 01:34:01,450
Oh?
990
01:34:01,950 --> 01:34:04,160
I'd forgotten about your tulips!
991
01:34:08,040 --> 01:34:10,120
They haven't done anything yet.
992
01:34:19,220 --> 01:34:20,590
Where are the tulips?
993
01:34:21,970 --> 01:34:23,260
They're here.
994
01:34:24,260 --> 01:34:25,970
They haven't sprouted yet.
995
01:34:29,230 --> 01:34:32,190
They can survive
staying underground...
996
01:34:33,440 --> 01:34:35,070
... even if we cannot.
997
01:34:37,070 --> 01:34:37,990
Saeko!
998
01:34:45,990 --> 01:34:48,330
These tulips can grow by themselves...
999
01:34:49,120 --> 01:34:51,330
... even after we've all disappeared!
1000
01:34:51,540 --> 01:34:52,920
And they will flourish!
1001
01:34:53,330 --> 01:34:54,340
Is it not a wonderful thing?
1002
01:34:55,340 --> 01:34:56,920
Our eyes will never see
how beautiful they are!
1003
01:34:57,800 --> 01:34:58,760
Silly...
1004
01:35:00,010 --> 01:35:02,430
You shouldn't be so grim, when there's
still a chance we might survive.
1005
01:35:02,590 --> 01:35:03,800
-But, Dad!!!
1006
01:35:12,770 --> 01:35:16,610
I cannot accept it!
I do not accept it! No!
1007
01:35:34,830 --> 01:35:37,250
Bastards!
Using nuclear weapons!
1008
01:35:38,880 --> 01:35:41,340
I won't let you destroy
our happiness!
1009
01:35:42,170 --> 01:35:43,760
We will survive!
1010
01:35:44,720 --> 01:35:47,390
I will see
these tulips bloom!
1011
01:36:06,820 --> 01:36:08,620
I will see
the holiday home I build for my wife!
1012
01:36:10,080 --> 01:36:12,250
I will see
Saeko's wonderful wedding!
1013
01:36:14,710 --> 01:36:17,540
I will see
Haru become a hostess!
1014
01:36:18,380 --> 01:36:20,500
I will see
Ichiro go to university...
1015
01:36:24,180 --> 01:36:27,430
... the university that I've never been able to attend!
1016
01:38:28,470 --> 01:38:29,430
Target...!?
1017
01:38:31,890 --> 01:38:37,180
Direction, 340. Elevation, 720.
Distance, 630. It's a missile!
1018
01:38:39,520 --> 01:38:40,350
Where is it heading?
1019
01:38:40,480 --> 01:38:41,850
-Tokyo, sir!
1020
01:38:42,480 --> 01:38:43,610
Mach 16!
1021
01:38:45,360 --> 01:38:47,190
Ballistic missile confirmed!
1022
01:38:47,530 --> 01:38:49,320
Target is the heart of Tokyo!
1023
01:38:52,160 --> 01:38:54,410
Impact in 124 seconds!
1024
01:38:58,750 --> 01:39:02,670
On this day, the Third World War has been declared.
1025
01:39:37,280 --> 01:39:38,790
Impact in 55 seconds!
1026
01:45:14,500 --> 01:45:17,670
We have just seen
the end of Tokyo.
1027
01:45:23,050 --> 01:45:26,970
Anyway, do you all want to
return there?
1028
01:45:31,890 --> 01:45:34,230
You will contract radiation sickness.
1029
01:45:34,770 --> 01:45:36,810
Radiation will contaminate the ship
even before we reach port.
1030
01:45:38,230 --> 01:45:40,560
I do not know what will happen to all of us.
1031
01:45:41,110 --> 01:45:42,070
These are the facts, then.
1032
01:45:49,120 --> 01:45:52,990
I feel the same way.
We all return home.
1033
01:45:57,160 --> 01:45:59,710
Captain, I just made a delicious
cup of coffee for you.
1034
01:45:59,880 --> 01:46:01,460
-Well, thank you very much.
1035
01:46:02,130 --> 01:46:03,840
I've made enough for everyone.
1036
01:46:04,460 --> 01:46:05,630
Please, help yourself.
1037
01:46:10,220 --> 01:46:15,770
There is nothing better than
a good, hot cup of coffee.
1038
01:46:16,020 --> 01:46:19,980
It makes you...
... how can I put it?
1039
01:46:20,150 --> 01:46:22,150
-It makes you happy to be
alive.
1040
01:46:22,310 --> 01:46:23,690
That's right!
1041
01:46:24,110 --> 01:46:27,610
All people deserve to be alive, right?
1042
01:46:27,860 --> 01:46:32,870
How can somebody take this
away from someone else?
1043
01:46:34,330 --> 01:46:37,290
Everyone wants to
return to Tokyo now.
1044
01:46:37,460 --> 01:46:39,750
Why can't we say
that we want to live?
1045
01:46:40,920 --> 01:46:43,880
Why don't we all
agree to say...
1046
01:46:44,420 --> 01:46:48,670
"We don't want any part of this war.
Stop all this war business before it's too late!"
1047
01:46:52,260 --> 01:46:55,680
Humans are an interesting contradiction...
1048
01:46:57,310 --> 01:47:01,270
I wonder if there are survivors anywhere
else in the world.
1049
01:47:09,400 --> 01:47:10,570
We'll be going back to Tokyo.
1050
01:47:11,570 --> 01:47:12,410
Reverse course.
1051
01:47:12,660 --> 01:47:13,870
-Reverse course!
1052
01:47:19,910 --> 01:47:21,500
Course reversed!
1053
01:47:22,880 --> 01:47:24,500
Heading: 238º.
1054
01:47:24,750 --> 01:47:26,960
-Heading: 238º!
1055
01:49:16,910 --> 01:49:25,500
This story is a work of fiction, but this
could one day be a reality...
1056
01:49:30,040 --> 01:49:34,760
We can stop this before it happens.
We have to work together...
1057
01:49:36,720 --> 01:49:40,510
... so that this never comes to pass.
1058
01:49:48,190 --> 01:49:55,860
THE CROWS ITA FANSUB
Traduzione: Liquid King
Encode: YellowOwl
===
ITA->ENG TRANSLATION
.SRT Transcription & Google Translation Cleanup: Angilas
- THE END -
74905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.