All language subtitles for The.Good.Doctor.S05E12.Dry Spell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,928 --> 00:00:46,365 O mijn God! Shaun! 2 00:00:47,578 --> 00:00:49,982 Je bent aan het masturberen. 3 00:00:50,193 --> 00:00:51,596 Ik dacht dat je vertrokken was. 4 00:00:51,763 --> 00:00:55,216 Ik kan de volgende bus nemen als je nu seks wilt hebben. 5 00:00:55,301 --> 00:00:57,373 Nee... Nee, dank je. 6 00:00:58,427 --> 00:01:01,310 Maar je was... 7 00:01:02,810 --> 00:01:04,927 Ik ben goed, en het is laat. 8 00:01:07,408 --> 00:01:08,669 Oke. 9 00:01:15,560 --> 00:01:16,772 O mijn God. 10 00:01:16,857 --> 00:01:21,256 Mariel Torres, 31, koorts, BP 124 boven 83. 11 00:01:21,341 --> 00:01:23,303 Flauwgevallen toen hij uit een vliegtuig kwam bij SFO. 12 00:01:23,388 --> 00:01:25,045 Verloofde zei dat ze een aanhoudende 13 00:01:25,130 --> 00:01:26,389 hoest had, pijn in haar borst en buik. 14 00:01:26,474 --> 00:01:27,703 Hoe lang heeft ze deze symptomen al? 15 00:01:27,787 --> 00:01:28,936 Maanden, aan en uit. 16 00:01:29,021 --> 00:01:30,460 Ik bleef haar zeggen dat ze naar een dokter moest gaan. 17 00:01:30,544 --> 00:01:33,780 Zacht en niet mals, geen uitzetting of bescherming aanwezig. 18 00:01:33,865 --> 00:01:36,424 Uh... Isaac, wat is er... wat gebeurt er? 19 00:01:36,509 --> 00:01:37,615 Mevrouw Torres, ik ben Dr. Lim. 20 00:01:37,700 --> 00:01:39,267 U bevindt zich in het St. Bonaventure Ziekenhuis. 21 00:01:39,352 --> 00:01:40,693 Je zakte in elkaar op het vliegveld. 22 00:01:40,778 --> 00:01:43,896 Ik ben... ik ben niet gedekt. Mijn verzekering liep af. 23 00:01:43,981 --> 00:01:45,498 We kunnen uw toegang versnellen 24 00:01:45,583 --> 00:01:47,103 naar het onverzekerde programma van St. Bonaventure. 25 00:01:47,264 --> 00:01:48,613 Zijn er recente stressoren? 26 00:01:48,803 --> 00:01:50,834 Ik heb veel gereisd voor mijn werk. 27 00:01:50,919 --> 00:01:51,959 Diep ademhalen, alsjeblieft. 28 00:01:53,048 --> 00:01:54,716 Ze is fotograaf. 29 00:01:54,800 --> 00:01:58,084 Ze documenteert immigrantengemeenschappen in heel Californië. 30 00:01:58,923 --> 00:02:00,818 Ik heb deze laatste reis getagd. 31 00:02:01,022 --> 00:02:02,810 Hij houdt me gezond. 32 00:02:03,591 --> 00:02:06,177 Rales en rhonchi, verminderde ademgeluiden bilateraal. 33 00:02:06,262 --> 00:02:07,966 We hebben een thoraxfoto nodig. 34 00:02:08,886 --> 00:02:09,974 Hallo. 35 00:02:12,079 --> 00:02:13,513 We hebben dit. 36 00:02:14,394 --> 00:02:15,771 Jij en ik. 37 00:02:19,997 --> 00:02:21,826 Wat doe je voor werk? 38 00:02:22,024 --> 00:02:24,685 Uh, ik ben een van de onderzoeksprofessoren 39 00:02:24,770 --> 00:02:27,294 van het Jane Austen-project op Stanford. 40 00:02:27,379 --> 00:02:29,224 Ik kan me voorstellen dat je veel zit? 41 00:02:29,309 --> 00:02:32,310 Het zou onethisch zijn om een ​​eerste editie 42 00:02:32,395 --> 00:02:34,435 van Sense and Sensibility staand te lezen. 43 00:02:35,209 --> 00:02:37,279 Dat verklaart waarom je zoveel pijn hebt. 44 00:02:37,364 --> 00:02:39,482 U heeft ernstige aambeien. 45 00:02:40,364 --> 00:02:43,498 Nou... Kun je me een zalfje geven of zo? 46 00:02:43,663 --> 00:02:47,216 Dit is... meer dan zalf. 47 00:02:49,048 --> 00:02:50,919 Ze lijken een cool stel. 48 00:02:51,004 --> 00:02:52,614 Ze lijken in orde. 49 00:02:52,699 --> 00:02:54,092 Torres-beeldvorming is er al? 50 00:02:54,177 --> 00:02:55,177 Nog niet. 51 00:02:55,262 --> 00:02:58,265 Ondersteunend, leuk, liefdevol, maar 52 00:02:58,350 --> 00:03:00,662 niet op een grove, performatieve manier. 53 00:03:00,747 --> 00:03:02,638 Je hebt veel opgepikt in twee minuten. 54 00:03:02,723 --> 00:03:04,203 Klinkt alsof iemand een vriendje wil. 55 00:03:04,288 --> 00:03:07,253 Ik heb overwogen om Hookuptown 56 00:03:07,338 --> 00:03:08,810 te verlaten voor iets serieuzers, 57 00:03:08,895 --> 00:03:11,505 waarvoor iemand moet worden gevonden om serieus over te gaan. 58 00:03:11,590 --> 00:03:13,271 Dat is meestal het moeilijkste. 59 00:03:13,356 --> 00:03:14,819 Wel, daarom heb ik besloten om de lat hoger te leggen, 60 00:03:14,903 --> 00:03:18,404 alleen uit te gaan met jongens die alle vakjes aanvinken. 61 00:03:18,489 --> 00:03:21,115 Dus je plan is om meer open te zijn door meer gesloten te zijn? 62 00:03:22,292 --> 00:03:23,435 De beelden zijn binnen. 63 00:03:23,520 --> 00:03:26,194 Ik wil er bewuster mee omgaan, iemand vinden 64 00:03:26,279 --> 00:03:30,138 die me begrijpt, maar me ook uitdaagt. 65 00:03:30,223 --> 00:03:31,458 In plaats van omgeleid te worden door 66 00:03:31,543 --> 00:03:33,458 degene die de heetste profielfoto heeft. 67 00:03:33,543 --> 00:03:35,022 Twee knobbeltjes in de linkerlong, 68 00:03:35,107 --> 00:03:36,935 één in de bovenkwab, één lager. 69 00:03:39,727 --> 00:03:41,443 Dat lijkt niet op een longontsteking. 70 00:03:41,815 --> 00:03:43,377 Dat lijkt op kanker. 71 00:04:01,033 --> 00:04:02,365 Hoi. 72 00:04:07,664 --> 00:04:09,740 Dus vanmorgen, toen je 73 00:04:09,825 --> 00:04:13,529 thuiskwam en me betrapte, weet je... 74 00:04:14,967 --> 00:04:17,888 Mijn eigen moreel opkrikken... 75 00:04:19,615 --> 00:04:24,365 Ik heb mijn eigen moreel veel opgedreven voordat we bij elkaar kwamen. 76 00:04:24,450 --> 00:04:25,404 Maar dat doe ik niet meer omdat we 77 00:04:25,489 --> 00:04:27,498 meestal erg bevredigende seks hebben. 78 00:04:27,583 --> 00:04:28,846 Ja dat doen we. 79 00:04:28,931 --> 00:04:30,576 Absoluut, dat doen we. 80 00:04:30,661 --> 00:04:32,255 Had je een oppepper nodig omdat we al 81 00:04:32,340 --> 00:04:34,388 negen dagen geen seks hebben gehad? 82 00:04:34,829 --> 00:04:37,162 Ik wist niet dat we aan het tellen waren. 83 00:04:37,247 --> 00:04:39,943 Ons gemiddelde is elke 2,3 dagen. 84 00:04:41,125 --> 00:04:44,443 Het zijn een paar stressvolle maanden geweest. 85 00:04:44,528 --> 00:04:47,705 Als je een moreel boost wilde, waarom 86 00:04:47,790 --> 00:04:49,888 wilde je dan niet dat ik het voor je deed? 87 00:04:49,973 --> 00:04:52,146 Nee, het is... dat is het niet. 88 00:04:52,322 --> 00:04:54,281 Ik-ik... ik weet het niet. 89 00:04:54,494 --> 00:04:56,931 Ik werd wakker en had een paar 90 00:04:57,121 --> 00:04:59,201 minuten en wilde de rand eraf halen. 91 00:05:00,685 --> 00:05:04,369 Is het... hetzelfde als wanneer we samen zijn? 92 00:05:04,454 --> 00:05:05,591 Nee. 93 00:05:05,676 --> 00:05:07,853 Het is anders. 94 00:05:07,942 --> 00:05:10,031 Het is zeker niet zo 95 00:05:10,116 --> 00:05:12,685 goed, maar het is... sneller. 96 00:05:12,803 --> 00:05:14,443 O, ik kan sneller. 97 00:05:14,553 --> 00:05:16,474 Nee, Shaun. 98 00:05:16,664 --> 00:05:18,623 Het stimuleren van mijn eigen 99 00:05:18,708 --> 00:05:20,144 moreel is geen vervanging 100 00:05:20,252 --> 00:05:22,584 om altijd bij je te zijn. 101 00:05:22,669 --> 00:05:24,873 En ik heb vorige week een paar keer 102 00:05:24,958 --> 00:05:26,419 geprobeerd om dingen op gang te krijgen, 103 00:05:26,504 --> 00:05:28,193 maar je had het druk. 104 00:05:28,278 --> 00:05:31,099 Je hebt niet aan de koebel gebeld. 105 00:05:31,184 --> 00:05:32,349 Het was niet koebel waardig. 106 00:05:32,434 --> 00:05:34,483 We spraken af ​​dat als we uit koers waren, we de koebel zouden luiden. 107 00:05:34,567 --> 00:05:36,090 We zijn natuurlijk niet uit. 108 00:05:36,175 --> 00:05:38,709 We hebben een droge periode en het zal overwaaien. 109 00:05:41,180 --> 00:05:43,357 Dat zijn veel weertermen. 110 00:05:43,995 --> 00:05:45,927 Ik weet niet zeker of ze van toepassing zijn. 111 00:05:47,553 --> 00:05:49,060 Ja. 112 00:05:53,050 --> 00:05:57,154 A geen rectale aandoeningen zijn een van de oudste geregistreerde medische aandoeningen. 113 00:05:57,239 --> 00:06:00,084 Een vroege remedie was om ze af te branden met hete kolen. 114 00:06:01,435 --> 00:06:03,343 We kunnen de jouwe operatief verwijderen, 115 00:06:03,428 --> 00:06:04,669 maar we moeten het meteen doen. 116 00:06:04,754 --> 00:06:07,146 Kunnen we het niet op de een of andere manier plannen voor volgende week? 117 00:06:07,231 --> 00:06:09,581 Je aambeien zijn al gescheurd. 118 00:06:09,666 --> 00:06:12,232 U loopt risico op ernstige complicaties. 119 00:06:12,317 --> 00:06:13,240 Oh. 120 00:06:13,325 --> 00:06:15,240 De operatie is nu routine en effectief. 121 00:06:15,325 --> 00:06:16,709 Geen hete kolen. 122 00:06:16,841 --> 00:06:18,553 Maar het herstel kan behoorlijk pijnlijk zijn. 123 00:06:18,637 --> 00:06:20,459 U heeft een speciaal dieet en zitbaden nodig. 124 00:06:20,544 --> 00:06:22,763 Geen lichaamsbeweging of inspanning, inclusief seks, 125 00:06:22,848 --> 00:06:24,373 gedurende zes tot acht weken na de operatie. 126 00:06:24,458 --> 00:06:25,599 Geen seks? Waarom? 127 00:06:25,684 --> 00:06:27,060 De wonden hebben tijd nodig om te genezen. 128 00:06:27,145 --> 00:06:29,966 We kunnen je op de planning zetten voor later vandaag. 129 00:06:31,346 --> 00:06:33,789 De röntgenfoto's tonen twee knobbeltjes in uw linkerlong, 130 00:06:33,874 --> 00:06:35,302 mogelijk kanker. 131 00:06:36,133 --> 00:06:37,959 Na de biopsie weten we meer. 132 00:06:38,044 --> 00:06:39,279 Het is een eenvoudige procedure. 133 00:06:39,364 --> 00:06:41,013 Eh, de... de biopsie... 134 00:06:41,098 --> 00:06:43,818 Valt het onder het onverzekerde programma? 135 00:06:43,912 --> 00:06:44,818 Het is allemaal. 136 00:06:44,903 --> 00:06:47,521 En we zullen een paar laboratoria leiden en u op weg helpen met vloeistoffen. 137 00:06:47,606 --> 00:06:49,334 Is deze arm geschikt voor de infuus? 138 00:06:49,419 --> 00:06:50,529 Mm-hm. 139 00:06:50,621 --> 00:06:52,584 Luister, Mari, ik was aan de telefoon met je verzekering. 140 00:06:52,668 --> 00:06:54,576 Wat? W-waarom? 141 00:06:54,661 --> 00:06:56,216 Om u de moeite te besparen. 142 00:06:56,301 --> 00:06:57,955 Sorry, ik wil dat je stil blijft zitten. Oh. Sorry. 143 00:06:58,040 --> 00:07:00,346 Jij... Je had ze niet moeten bellen. 144 00:07:00,431 --> 00:07:02,701 Waarom niet? We moeten dit regelen. 145 00:07:04,771 --> 00:07:08,177 Mari, wat er ook aan de hand is, 146 00:07:09,025 --> 00:07:10,740 je kan het mij vertellen. 147 00:07:16,163 --> 00:07:17,787 eh... 148 00:07:19,083 --> 00:07:20,935 Mijn verzekering is niet verlopen. 149 00:07:21,020 --> 00:07:24,232 Ik, uh... ik ben het kwijt. 150 00:07:26,002 --> 00:07:27,584 Omdat, eh... 151 00:07:29,486 --> 00:07:31,224 Ik heb geen papieren. 152 00:07:40,563 --> 00:07:41,904 Brenna? 153 00:07:42,616 --> 00:07:44,388 W-Waar is onze patiënt? 154 00:07:44,473 --> 00:07:45,755 Ze is niet in de badkamer en haar kleren en 155 00:07:45,874 --> 00:07:48,068 persoonlijke bezittingen zijn allemaal weg. 156 00:07:48,161 --> 00:07:50,388 Code groen. We hebben een loper. 157 00:07:57,320 --> 00:08:00,203 Ik heb de hele tweede verdieping gecontroleerd. Nee Brenna. 158 00:08:00,288 --> 00:08:03,163 Ze is niet in de cafetaria of de lobby of de cadeauwinkel. 159 00:08:03,248 --> 00:08:04,727 We moeten alle uitgangen controleren. 160 00:08:04,812 --> 00:08:07,492 Lea en ik hebben al negen dagen geen seks gehad. 161 00:08:09,850 --> 00:08:12,437 Lenore, de kassier van de cadeauwinkel, 162 00:08:12,522 --> 00:08:14,655 ze adviseerde lichte bondage. 163 00:08:14,740 --> 00:08:16,899 Dr. Park stelde een romantisch bubbelbad voor, maar 164 00:08:16,984 --> 00:08:19,726 Lea en ik zijn het niet eens over de watertemperatuur. 165 00:08:20,117 --> 00:08:22,336 Jullie zijn allebei druk. 166 00:08:22,421 --> 00:08:24,476 Heb je geprobeerd het in te plannen? 167 00:08:24,871 --> 00:08:26,903 Betrouwbaarheid is sexy. 168 00:08:30,455 --> 00:08:32,420 Ik denk dat we haar hebben gevonden. 169 00:08:45,077 --> 00:08:46,943 Oké, tijd voor je biopsie. 170 00:08:47,028 --> 00:08:49,936 Ik heb haar over een uur of zo terug. 171 00:08:50,747 --> 00:08:52,928 Ik moet de tassen bij het appartement afzetten. 172 00:08:53,013 --> 00:08:55,482 Isaac, kunnen we hier alsjeblieft over 173 00:08:55,567 --> 00:08:57,100 praten voordat ik inga op mijn procedure? 174 00:08:57,324 --> 00:08:59,381 We zijn twee jaar samen. 175 00:08:59,778 --> 00:09:01,353 Ik ging het je vertellen. 176 00:09:01,438 --> 00:09:02,693 Wanneer? 177 00:09:03,035 --> 00:09:04,264 De bruiloft? 178 00:09:06,947 --> 00:09:10,374 Ik beloofde mezelf dat als het huwelijk ooit 179 00:09:10,459 --> 00:09:12,084 echt op tafel zou komen, ik je zou vertellen, 180 00:09:12,168 --> 00:09:14,344 maar toen je het voorstelde, was 181 00:09:14,429 --> 00:09:16,857 mijn DACA-verlenging net afgewezen. 182 00:09:16,977 --> 00:09:20,404 En het maakte me echt bang. 183 00:09:23,789 --> 00:09:24,789 Het was, eh... 184 00:09:26,032 --> 00:09:30,420 Het was allemaal vanwege een stomme marihuana DUI op mijn staat. 185 00:09:32,334 --> 00:09:34,217 Nog iets dat je hebt verborgen. 186 00:09:35,138 --> 00:09:36,835 Het was jaren geleden. 187 00:09:36,920 --> 00:09:39,792 De politie hield me aan voor een achterlicht. 188 00:09:40,002 --> 00:09:42,700 Ze zochten en ze vonden eetwaren, en 189 00:09:42,851 --> 00:09:45,161 ze arresteerden me omdat ik hoog reed, 190 00:09:45,246 --> 00:09:46,576 wat ik niet was. 191 00:09:53,404 --> 00:09:55,110 Oké, laten we haar wat bevochtigde zuurstof geven. 192 00:09:57,680 --> 00:10:00,030 Ik was... 193 00:10:00,576 --> 00:10:02,801 Ik probeerde het te wissen. 194 00:10:02,886 --> 00:10:04,104 Adem hierin in. 195 00:10:09,633 --> 00:10:11,279 Ik ga gaan. 196 00:10:30,575 --> 00:10:32,178 Dat kan ik voor je wegwerken. 197 00:10:35,508 --> 00:10:37,264 Er zit bloed in haar sputum. 198 00:10:39,360 --> 00:10:43,123 U bloedt uit uw longen en luchtwegen. 199 00:10:43,208 --> 00:10:45,046 Laten we naar de OK gaan, stat. 200 00:10:48,380 --> 00:10:51,035 Het spijt me dat ik ben gevlucht. Ik weet dat ik geopereerd moet worden. 201 00:10:51,120 --> 00:10:52,793 Jij bent bang. Ik begrijp. 202 00:10:52,878 --> 00:10:55,968 Nee, het is niet alleen dat. Ik heb een 203 00:10:56,053 --> 00:10:57,925 date waar ik heel lang op heb gewacht. 204 00:10:58,010 --> 00:11:00,342 En vormt een raincheck een probleem? 205 00:11:03,191 --> 00:11:04,714 Ik ben... 206 00:11:06,328 --> 00:11:07,889 Een maagd. 207 00:11:08,314 --> 00:11:10,944 Ik ben 45 jaar en heb nog nooit seks gehad. 208 00:11:13,089 --> 00:11:14,490 Vanwege je religie? 209 00:11:14,575 --> 00:11:16,141 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 210 00:11:18,505 --> 00:11:19,678 Ik bedoel, eerste jaar op de universiteit, 211 00:11:19,762 --> 00:11:22,162 Ik-ik heb deze zeer gedetailleerde lijst gemaakt 212 00:11:22,247 --> 00:11:23,487 van wat ik wilde in een vriendje, en 213 00:11:23,583 --> 00:11:25,443 toen werd ik smoorverliefd op mijn werk. 214 00:11:25,528 --> 00:11:27,046 Een tijdje dacht ik dat ik geen seks had 215 00:11:27,130 --> 00:11:29,201 omdat ik geobsedeerd was door Jane Austen. 216 00:11:29,286 --> 00:11:33,412 Er wordt algemeen aangenomen dat ze nog maagd was toen ze stierf. 217 00:11:33,615 --> 00:11:36,357 Ze was ook geobsedeerd door haar werk. 218 00:11:36,531 --> 00:11:39,146 Ik n... Ik ben nooit gestopt met zoeken. 219 00:11:39,896 --> 00:11:41,811 Maar elk jaar dat ik wachtte, 220 00:11:42,122 --> 00:11:44,172 het werd moeilijker om je voor te stellen dat je het iemand zou vertellen 221 00:11:44,257 --> 00:11:46,537 Ik had elkaar een paar keer ontmoet tijdens een kopje 222 00:11:46,622 --> 00:11:49,709 koffie of een drankje dat ik... nog nooit seks had gehad. 223 00:11:51,067 --> 00:11:52,693 ik gewoon... 224 00:11:54,048 --> 00:11:56,006 Ik schaamde me gewoon zo. 225 00:11:56,091 --> 00:11:58,327 Je hoeft je nergens voor te schamen. 226 00:11:58,412 --> 00:12:01,033 Nou, oké. 227 00:12:03,691 --> 00:12:05,256 Vertel me over deze datum. 228 00:12:05,647 --> 00:12:06,943 Echt? 229 00:12:07,028 --> 00:12:08,028 Mm-hm. 230 00:12:08,670 --> 00:12:10,662 Oke. eh... 231 00:12:11,348 --> 00:12:13,186 Zijn naam is Victor. 232 00:12:13,504 --> 00:12:15,506 Hij is een oude vriend van de universiteit. 233 00:12:15,860 --> 00:12:17,051 Glacioloog. 234 00:12:17,136 --> 00:12:18,412 O ja. 235 00:12:18,497 --> 00:12:22,232 En hij is meestal in Antarctica of de poolcirkel, 236 00:12:22,317 --> 00:12:27,170 maar hij bezoekt San Jose voor twee dagen. 237 00:12:28,498 --> 00:12:30,436 Ik was zo bang om het te vragen. 238 00:12:30,521 --> 00:12:32,153 Ik dacht dat hij me zou uitlachen. 239 00:12:34,084 --> 00:12:39,443 Maar hij zei alleen dat hij vereerd zou zijn. 240 00:12:41,025 --> 00:12:42,450 Je hebt lang gewacht. 241 00:12:42,535 --> 00:12:43,535 Ik heb. 242 00:12:46,207 --> 00:12:48,162 En als ik het nu niet doe, 243 00:12:48,291 --> 00:12:49,901 dan w-wat als ik nooit... 244 00:12:51,341 --> 00:12:53,896 Ik word pas geopereerd als ik seks heb met Viktor. 245 00:12:58,810 --> 00:13:01,826 Lea en ik hebben al negen dagen geen seks gehad. 246 00:13:04,401 --> 00:13:05,873 Oke. 247 00:13:05,958 --> 00:13:08,890 Eh... negen dagen is niets. 248 00:13:08,975 --> 00:13:11,123 Het is iets. 249 00:13:11,286 --> 00:13:14,725 Je zei dat jij en Debbie een heel goed seksleven hadden. 250 00:13:14,810 --> 00:13:17,068 Ik zou graag al je geheimen willen weten. 251 00:13:17,153 --> 00:13:18,521 Ik zei dat? 252 00:13:20,737 --> 00:13:23,131 Oke. Oke. Oke. Oke. 253 00:13:24,511 --> 00:13:26,090 Oke. eh... 254 00:13:27,336 --> 00:13:30,139 Ik heb ooit een testrit mogen maken 255 00:13:30,224 --> 00:13:31,313 met een Testarossa, een Ferrari, een '86. 256 00:13:31,398 --> 00:13:33,045 O mijn God. Mooie auto. 257 00:13:33,130 --> 00:13:35,928 Ik heb mijn vriend gehaald om een ​​baan voor ons te regelen in Thunderhill. 258 00:13:36,013 --> 00:13:37,493 Ik stap in de auto... 259 00:13:37,578 --> 00:13:39,884 Lederen interieur, prachtig detail. 260 00:13:39,969 --> 00:13:41,797 Ik bedoel, deze auto is klaar. 261 00:13:41,882 --> 00:13:44,537 En ik zet hem in de versnelling en hij slaat af. 262 00:13:44,746 --> 00:13:47,071 Ik trap hem weer in de versnelling en hij slaat weer af. 263 00:13:47,156 --> 00:13:48,578 Het gaat heen en weer. 264 00:13:48,663 --> 00:13:51,171 Ik vernietig deze machine van $ 200.000. 265 00:13:51,256 --> 00:13:54,563 Waarom? Omdat de pedalen te dicht bij elkaar staan. 266 00:13:54,763 --> 00:13:56,548 Ik ben... Ik trap tegelijkertijd 267 00:13:56,633 --> 00:13:59,015 op de rem en het gaspedaal. 268 00:13:59,385 --> 00:14:02,809 Wil je zeggen dat een Ferrari mijn 269 00:14:02,894 --> 00:14:05,196 droge periode met Lea niet zal genezen? 270 00:14:05,281 --> 00:14:06,374 Nee. 271 00:14:06,459 --> 00:14:09,224 Ik probeer dit seksboek uit te leggen dat 272 00:14:09,309 --> 00:14:12,616 Debbie me gaf, genaamd Come As You Are. 273 00:14:12,701 --> 00:14:14,198 Kijk, uh, volgens het boek, mensen 274 00:14:14,283 --> 00:14:17,376 zien het als een zin in seks, weet je, 275 00:14:17,461 --> 00:14:18,562 en dat is te simpel. 276 00:14:18,647 --> 00:14:21,127 Er is ook een rem en een gaspedaal. 277 00:14:21,233 --> 00:14:23,713 Dr Glassman? Het nieuwe verpleegschema is een puinhoop. 278 00:14:23,798 --> 00:14:25,485 Hawks en ik hebben wat ideeën om het beter te 279 00:14:25,569 --> 00:14:26,747 maken, als je tijd hebt vandaag? Oké, ik denk... 280 00:14:26,831 --> 00:14:28,484 Ik denk dat Dr. Andrews jouw man is. 281 00:14:28,569 --> 00:14:30,906 Als ik tijd in zijn agenda zou kunnen krijgen, zou ik het hem vragen. 282 00:14:30,991 --> 00:14:34,367 Prima. Als hij je binnen een week niet terugbelt, kom dan terug naar mij. 283 00:14:36,297 --> 00:14:37,601 eh... 284 00:14:38,385 --> 00:14:43,796 Versnellen zijn alle dingen die... 285 00:14:44,971 --> 00:14:45,972 ...de motor. 286 00:14:46,155 --> 00:14:47,093 Oh. 287 00:14:47,178 --> 00:14:49,624 Oke. luisteren, 288 00:14:50,638 --> 00:14:52,257 chocolaatjes, 289 00:14:53,162 --> 00:14:54,851 veel luisteren. 290 00:14:54,946 --> 00:14:56,643 En remmen is alles dat... 291 00:14:56,728 --> 00:14:59,649 dat goede in de weg staat... 292 00:14:59,734 --> 00:15:01,632 Je weet wel, seks. 293 00:15:01,871 --> 00:15:04,060 Stress en werk en onzekerheden 294 00:15:04,216 --> 00:15:05,976 en jaloezie en stress. Ja? 295 00:15:06,061 --> 00:15:08,883 Sorry dat ik stoor, maar we hebben grote problemen 296 00:15:08,968 --> 00:15:10,976 met de veroudering van de BioGlass-pipetten. 297 00:15:11,061 --> 00:15:12,468 Is dat niet iets van de president? 298 00:15:12,553 --> 00:15:16,470 Ik heb de afgelopen maanden problemen gehad om met hem te praten. 299 00:15:16,555 --> 00:15:18,712 Ik stuur je een e-mail, vertel je over alle problemen. 300 00:15:18,796 --> 00:15:20,234 Ik kijk daar naar uit. 301 00:15:23,851 --> 00:15:25,218 Auto. 302 00:15:25,363 --> 00:15:27,117 Voert u regelmatig onderhoud uit? 303 00:15:27,202 --> 00:15:30,382 Ben jij, je weet wel, praten en communiceren en... 304 00:15:30,524 --> 00:15:33,031 Oh, praten, sms'en. 305 00:15:33,236 --> 00:15:35,617 Maar vooral over werk. 306 00:15:35,742 --> 00:15:36,757 Oke. 307 00:15:36,842 --> 00:15:40,254 Dus misschien een beetje minder 308 00:15:40,339 --> 00:15:42,080 remmen, een beetje meer accelereren. 309 00:15:42,165 --> 00:15:43,602 Weet je, als je vanavond thuiskomt, 310 00:15:43,687 --> 00:15:44,767 laat je werk dan aan de deur. 311 00:15:44,852 --> 00:15:46,027 Ga naar binnen, zet wat muziek op, 312 00:15:46,112 --> 00:15:47,379 steek wat kaarsen aan, niet te veel. 313 00:15:47,463 --> 00:15:49,015 U wilt geen aankondiging doen. 314 00:15:49,148 --> 00:15:50,148 Hoeveel? 315 00:15:51,103 --> 00:15:52,288 Negen. 316 00:15:53,352 --> 00:15:54,352 En geen weerzender. 317 00:15:58,769 --> 00:15:59,769 Oke. 318 00:15:59,865 --> 00:16:01,831 Ik zal het proberen. 319 00:16:01,935 --> 00:16:03,730 Ik moet weer aan het werk. 320 00:16:05,041 --> 00:16:06,394 Oke. 321 00:16:08,058 --> 00:16:09,410 Heb je even tijd? 322 00:16:11,119 --> 00:16:12,373 Daar is de bloeder. 323 00:16:12,458 --> 00:16:13,714 dichtschroeien. 324 00:16:13,799 --> 00:16:15,776 Deze knobbel heeft veel schade aangericht. 325 00:16:15,861 --> 00:16:18,261 Jammer dat ze zich niet veilig voelde in het ziekenhuis. 326 00:16:18,346 --> 00:16:21,155 mm. Een van mijn tantes had geen papieren. 327 00:16:21,240 --> 00:16:22,777 Ze liet haar hoede nooit in de steek. 328 00:16:22,862 --> 00:16:24,159 Met iemand. 329 00:16:24,244 --> 00:16:26,605 Het inbrengen van een mini-pincet in het kanaal. 330 00:16:26,901 --> 00:16:29,221 Maar het verbergen voor je verloofde? 331 00:16:29,321 --> 00:16:31,066 Voorspelt niet bepaald veel goeds. 332 00:16:31,151 --> 00:16:33,763 Ah, je bent echt klaar om deze relatie te beoordelen, nietwaar? 333 00:16:33,847 --> 00:16:35,757 Ten eerste zijn ze "ondersteunend, leuk en liefdevol", 334 00:16:35,842 --> 00:16:38,832 nu is het gebouwd op verraad. Daar is de knobbel. 335 00:16:38,917 --> 00:16:41,027 Ga een beetje verder. Dan kunnen we het monster nemen. 336 00:16:41,111 --> 00:16:43,832 Wat suggereert dat je misschien geen ervaring hebt? 337 00:16:43,925 --> 00:16:45,143 met langdurige relaties. 338 00:16:45,228 --> 00:16:48,433 Het enige dat ze nooit zijn, is eenvoudig. 339 00:16:49,419 --> 00:16:52,248 De capsule is taai voor een longknobbeltje. 340 00:16:52,422 --> 00:16:54,751 De binnenkant is brokkelig, kruimelig. 341 00:16:54,945 --> 00:16:56,425 Dat is geen kanker. 342 00:16:57,006 --> 00:16:58,383 Het is schimmel. 343 00:16:58,696 --> 00:17:01,063 En we hebben het zojuist in haar bloedbaan vrijgegeven. 344 00:17:09,164 --> 00:17:12,000 Wat als we haar gewoon naar huis laten gaan om Viktor te zien? 345 00:17:12,085 --> 00:17:13,438 Het is één nacht. 346 00:17:13,523 --> 00:17:17,242 Dr. Allen, ze heeft graad vier 347 00:17:17,327 --> 00:17:18,961 interne en externe aambeien, 348 00:17:19,046 --> 00:17:20,578 die al gescheurd zijn. 349 00:17:20,663 --> 00:17:21,658 Als het opnieuw gebeurt terwijl ze thuis is, 350 00:17:21,742 --> 00:17:24,226 loopt ze het risico op ernstig bloedverlies. 351 00:17:25,754 --> 00:17:28,218 Ik moet haar vertellen over mijn eerste keer. 352 00:17:31,012 --> 00:17:33,623 Ik heb gezworen dat onder geen enkele omstandigheid, 353 00:17:33,708 --> 00:17:35,627 Ik zou maagd zijn als ik naar de universiteit ging. 354 00:17:35,712 --> 00:17:38,253 Senior prom, mijn middelbare schoolvriend en ik hebben 355 00:17:38,338 --> 00:17:40,616 eindelijk besloten om die laatste grote stap voorbij... 356 00:17:41,588 --> 00:17:43,530 "Zware aaien." 357 00:17:44,055 --> 00:17:47,172 Naderhand kon ik alleen maar denken: "Ik vond het leuker om te aaien." 358 00:17:47,257 --> 00:17:50,319 Mm, geen tweede keer zonder een eerste keer. 359 00:17:51,351 --> 00:17:53,164 Laten we Viktor hierheen brengen. 360 00:17:53,338 --> 00:17:54,953 Daarna doen we de operatie, 361 00:17:55,038 --> 00:17:56,472 en als ze een breuk heeft, 362 00:17:56,796 --> 00:17:59,419 er is geen veiliger plek om te zijn dan in een ziekenhuis. 363 00:18:02,478 --> 00:18:05,437 Het ziekenhuis heeft regels tegen alcohol, 364 00:18:05,612 --> 00:18:08,353 illegale drugs, patiënten die op sokken lopen, 365 00:18:08,528 --> 00:18:11,883 maar er is niets over consensuele seks. 366 00:18:15,621 --> 00:18:18,211 Het is een ziekte die algemeen bekend staat als Valley Fever. 367 00:18:18,296 --> 00:18:20,898 Het is endemisch voor de bodem in het zuidwesten. 368 00:18:21,548 --> 00:18:23,281 Onze directe zorg is dat de 369 00:18:23,366 --> 00:18:24,758 schimmel nu in je bloedbaan zit. 370 00:18:24,842 --> 00:18:26,883 Als een infectie wortel schiet in uw 371 00:18:26,968 --> 00:18:28,344 hersenen of ruggengraat, kan dat fataal zijn. 372 00:18:28,429 --> 00:18:29,915 We gaan je behandelen met een antischimmelmiddel 373 00:18:29,999 --> 00:18:31,523 genaamd amfotericine B. 374 00:18:31,608 --> 00:18:33,187 Het kan behoorlijk heftig zijn. 375 00:18:33,288 --> 00:18:35,680 De bijwerkingen zijn misselijkheid, hevige 376 00:18:35,765 --> 00:18:37,780 koude rillingen, hoge koorts, convulsies. 377 00:18:38,470 --> 00:18:40,319 Is Isaac terug geweest? 378 00:18:41,383 --> 00:18:43,960 We hebben hem niet gezien. 379 00:18:45,129 --> 00:18:48,015 We zullen doen wat we kunnen om eventuele ongemakken te verlichten. 380 00:18:49,525 --> 00:18:51,507 Zet de infusie klaar. 381 00:18:57,991 --> 00:18:59,100 Ja? 382 00:18:59,535 --> 00:19:01,608 U bent nu pas afspraak? 383 00:19:01,812 --> 00:19:02,930 Het is prima. 384 00:19:03,413 --> 00:19:05,236 Ik moest grenzen stellen, in ieder geval totdat het 385 00:19:05,339 --> 00:19:07,609 ziekenhuis op stevigere financiële gronden staat. 386 00:19:07,694 --> 00:19:09,458 Hé. 387 00:19:09,632 --> 00:19:12,515 Er is een heleboel gebroken glas in het lab. 388 00:19:13,076 --> 00:19:15,007 Is dat een metafoor? 389 00:19:15,382 --> 00:19:18,577 Ja, en er is een heleboel gebroken glas in het lab. 390 00:19:18,694 --> 00:19:21,037 Het is een leveranciersprobleem. Blijkbaar nieuws voor jou? 391 00:19:21,122 --> 00:19:22,727 Mijn assistent filtert ook verzoeken 392 00:19:22,812 --> 00:19:24,000 voordat ze op mijn bureau komen. 393 00:19:24,092 --> 00:19:25,041 Stelt me ​​in staat me te concentreren 394 00:19:25,126 --> 00:19:26,938 over de grotere aanpassingen na Ethicure. 395 00:19:27,023 --> 00:19:28,477 Hé. Is daar een 396 00:19:28,562 --> 00:19:30,344 reden voor... heerlijk, 397 00:19:30,429 --> 00:19:32,148 indien ongepland bezoek, omdat... 398 00:19:32,233 --> 00:19:33,957 St. Bon's heeft een softbalteam nodig. 399 00:19:34,042 --> 00:19:35,347 Er is een ziekenhuiscompetitie. 400 00:19:35,483 --> 00:19:37,844 $ 650 dekt een selectie van 16. 401 00:19:37,929 --> 00:19:40,097 Het team dekt vleermuizen en handschoenen. 402 00:19:40,271 --> 00:19:41,788 Het zal goed zijn voor het moreel. 403 00:19:41,929 --> 00:19:43,406 Weet je, ik heb iets gehoord 404 00:19:43,491 --> 00:19:46,192 over je softbal in Montana. 405 00:19:46,643 --> 00:19:48,238 Wat was je gemiddelde? 406 00:19:48,323 --> 00:19:50,218 .394 en stijgende trend. 407 00:19:50,311 --> 00:19:51,399 Hmm. 408 00:19:53,981 --> 00:19:56,578 Prima. Het ziekenhuis kan inschrijfgeld en uniformen vergoeden. 409 00:19:56,663 --> 00:19:58,115 Handschoenen en vleermuizen zijn voor jou. 410 00:19:58,289 --> 00:19:59,726 Maak de volgende keer een afspraak. 411 00:20:17,234 --> 00:20:18,577 Dr. Wolke? 412 00:20:18,919 --> 00:20:20,148 Sorry dat ik stoor. 413 00:20:20,233 --> 00:20:22,402 Ik veeg gewoon weer naar links. Alsjeblieft, onderbreek. 414 00:20:22,487 --> 00:20:24,656 Ik zag dat mevrouw Torres op amfo-B gaat. 415 00:20:24,741 --> 00:20:25,984 Kunnen we haar verloofde terug krijgen 416 00:20:26,069 --> 00:20:27,874 zodat ze wat emotionele steun heeft? 417 00:20:28,537 --> 00:20:31,210 We hebben het geprobeerd. Hij reageert niet. 418 00:20:31,671 --> 00:20:33,688 Behoorlijk slechte tijd om te spoken. 419 00:20:33,773 --> 00:20:36,507 Misschien, maar ik snap het. 420 00:20:36,780 --> 00:20:39,296 Je "krijgt" opstijgen als iemand je nodig heeft? 421 00:20:39,722 --> 00:20:42,188 Ze heeft jarenlang tegen hem gelogen. 422 00:20:42,273 --> 00:20:45,023 Ze verborg dingen, om vrij duidelijke redenen. 423 00:20:45,163 --> 00:20:47,512 Het is nog steeds een schending van vertrouwen. 424 00:20:47,686 --> 00:20:49,211 Dat kan even duren voordat het over is. 425 00:20:49,296 --> 00:20:51,469 - Geef hem wat tijd. - Grote empathie voor hem. 426 00:20:51,554 --> 00:20:53,538 Ondertussen staat uw patiënte op het punt 427 00:20:53,622 --> 00:20:54,789 veel pijn te krijgen, en u veroordeelt haar. 428 00:20:54,874 --> 00:20:56,015 Ik behandel haar. 429 00:20:56,100 --> 00:20:58,945 Het is niet mijn plaats om relatietherapie te doen. Of de jouwe. 430 00:20:59,030 --> 00:21:00,929 Als u geen medelijden met haar heeft, Dr. Wolke, 431 00:21:01,014 --> 00:21:02,886 dan moet misschien iemand anders voor haar zorgen. 432 00:21:02,971 --> 00:21:05,062 En je kunt teruggaan naar het polijsten van je Tinder-profiel. 433 00:21:08,185 --> 00:21:09,827 Ik moet haar medicijnen ophangen. 434 00:21:18,065 --> 00:21:19,065 Je ging helemaal los. 435 00:21:19,196 --> 00:21:20,850 Mm-hm. 436 00:21:21,024 --> 00:21:22,159 Die hoefde je niet mee te nemen. 437 00:21:22,243 --> 00:21:23,592 Ik heb ze uit de kapel gestolen. 438 00:21:23,766 --> 00:21:25,115 Oh.God werkt op mysterieuze manieren. 439 00:21:26,682 --> 00:21:27,770 Heeft u pijn? 440 00:21:27,944 --> 00:21:29,598 Nee. Als ik hier lig, gaat het helemaal goed met me. 441 00:21:29,683 --> 00:21:31,141 Het doet alleen pijn als ik rondloop, maar 442 00:21:31,226 --> 00:21:34,559 hoe zit het morgen, als Viktor... hier is? 443 00:21:34,644 --> 00:21:36,950 Ik heb je gedekt. 444 00:21:37,214 --> 00:21:40,087 Tylenol, een beetje Lidocaïnecrème. 445 00:21:40,261 --> 00:21:41,367 Zou moeten lukken. 446 00:21:43,655 --> 00:21:45,586 Weet je, mijn moeder had het seksgesprek 447 00:21:45,671 --> 00:21:46,705 met mij toen ik in de vijfde klas zat. 448 00:21:46,789 --> 00:21:48,266 Ze liet me The Joy of Sex zien, je 449 00:21:48,351 --> 00:21:50,827 weet wel, dat boek uit de jaren '70. 450 00:21:51,058 --> 00:21:52,886 Veel... haar. 451 00:21:54,267 --> 00:21:56,859 En, uh, toen ik haar vroeg om de foto's uit te leggen, 452 00:21:56,944 --> 00:22:00,546 werd ze erg ongemakkelijk en begon toen te huilen. 453 00:22:01,195 --> 00:22:03,893 Dat is niet erg sex-positief. 454 00:22:03,978 --> 00:22:05,853 Ze zei dat ze van streek was omdat ik 455 00:22:05,937 --> 00:22:07,921 zo jong was en ik al deze vragen stelde. 456 00:22:08,187 --> 00:22:11,405 Uiteindelijk heb ik haar gewoon over haar rug gewreven en een kopje thee voor haar gezet. 457 00:22:12,085 --> 00:22:13,279 Oh. 458 00:22:14,403 --> 00:22:18,366 Waarom ben ik zo bang, nadat ik dit al zoveel jaren wil? 459 00:22:18,821 --> 00:22:22,211 Intiem zijn met iemand voelt kwetsbaar, 460 00:22:22,296 --> 00:22:24,647 hoe vaak je het ook hebt gedaan. 461 00:22:24,732 --> 00:22:26,632 Daarom is het bijzonder. 462 00:22:27,743 --> 00:22:29,397 Het wordt een avontuur... 463 00:22:29,571 --> 00:22:32,400 Jouw avontuur, op jouw voorwaarden. 464 00:22:32,574 --> 00:22:34,619 Veel plezier, 465 00:22:34,832 --> 00:22:36,442 vertel hem wat je wilt, 466 00:22:36,718 --> 00:22:38,679 en glijmiddel is je vriend. 467 00:22:39,320 --> 00:22:41,468 O mijn God. 468 00:22:43,866 --> 00:22:46,866 Het draait allemaal om het bepalen van de sfeer. 469 00:23:14,137 --> 00:23:16,435 Vanavond wordt er niet geremd. 470 00:23:16,520 --> 00:23:17,457 Oh. 471 00:23:17,542 --> 00:23:19,223 Alleen versnellers. 472 00:23:19,308 --> 00:23:21,233 Oh. 473 00:23:21,318 --> 00:23:23,270 Inclusief wijn. 474 00:23:23,555 --> 00:23:24,583 O mijn God. 475 00:23:24,700 --> 00:23:25,996 En... 476 00:23:26,766 --> 00:23:28,715 Een ontspannende massage. 477 00:23:31,807 --> 00:23:34,154 Ik heb onderzoek gedaan naar de beste 478 00:23:34,239 --> 00:23:36,217 massages op YouTube en heb geoefend... 479 00:23:36,302 --> 00:23:37,723 Op een kussen. 480 00:23:38,398 --> 00:23:39,731 Oke. 481 00:23:42,322 --> 00:23:43,512 Ja. 482 00:23:54,830 --> 00:23:56,745 mmm... 483 00:23:59,095 --> 00:24:01,750 Mm, je hebt geoefend. 484 00:24:01,835 --> 00:24:04,361 Je bent veel beter dan een kussen. 485 00:24:04,446 --> 00:24:05,595 mm. 486 00:24:05,680 --> 00:24:06,972 Hoe gaat het nu met je rug? 487 00:24:07,057 --> 00:24:08,875 Veel beter. 488 00:24:10,774 --> 00:24:12,400 Wil je een chocolaatje? 489 00:24:12,485 --> 00:24:13,893 mm. Mm-hm. 490 00:24:53,620 --> 00:24:55,188 Heb je deze genomen? 491 00:24:56,188 --> 00:24:59,721 mm. Op mijn laatste reis, Imperial Valley. 492 00:24:59,895 --> 00:25:01,399 Ze zijn mooi. 493 00:25:02,942 --> 00:25:05,782 Dus... ontspannen. 494 00:25:06,075 --> 00:25:07,579 Gewoon een stel vrienden die rondhangen. 495 00:25:07,664 --> 00:25:09,209 Ja. 496 00:25:09,294 --> 00:25:12,434 Er zijn zoveel beelden van de, uh, benarde situatie van mensen 497 00:25:12,519 --> 00:25:16,196 zonder papieren, alsof we gewoon een triest verhaal zijn. 498 00:25:17,173 --> 00:25:19,360 Ik wilde laten zien hoe we echt zijn... 499 00:25:19,738 --> 00:25:22,117 Grappen maken, lachen, 500 00:25:22,309 --> 00:25:24,258 een stelletje slechte ezels. 501 00:25:24,943 --> 00:25:26,924 Oh, niet dat ik me op dit moment zo voel. 502 00:25:27,009 --> 00:25:28,511 Oh! 503 00:25:28,596 --> 00:25:30,289 Ik kan Isaac weer bellen. 504 00:25:31,471 --> 00:25:32,471 Maak je er niet druk om. 505 00:25:33,906 --> 00:25:36,604 Als hij niet ziet hoe eng dit allemaal is, als 506 00:25:36,689 --> 00:25:40,782 hij me niet kan steunen, dan wil ik hem hier niet. 507 00:25:52,913 --> 00:25:54,516 Toen ik op de middelbare school zat, 508 00:25:55,559 --> 00:25:56,996 Ik had een chavrusa... 509 00:25:57,257 --> 00:25:59,282 Een studiepartner. 510 00:25:59,955 --> 00:26:01,891 Ik viel helemaal voor hem. 511 00:26:02,054 --> 00:26:05,172 Zijn nauwe tekstuele lezingen waren super sexy. 512 00:26:05,725 --> 00:26:07,782 We zijn chassidische opgegroeid. 513 00:26:09,095 --> 00:26:12,860 Micah was de eerste tegen wie ik vertelde dat ze homo was... 514 00:26:13,391 --> 00:26:15,157 En mijn eerste kus. 515 00:26:16,125 --> 00:26:18,021 Hij zei ook dat hij homo was. 516 00:26:18,932 --> 00:26:21,951 Dat waren volgens twee verzen in Samuël 517 00:26:22,036 --> 00:26:25,005 dat ook met koning David en Jonathan. 518 00:26:25,127 --> 00:26:27,532 Zoals ik al zei, sluit tekstuele lezingen. 519 00:26:27,617 --> 00:26:29,583 Volgende niveau. 520 00:26:32,422 --> 00:26:34,818 Micah zei dat we open moesten zijn. 521 00:26:35,425 --> 00:26:37,740 We zouden het onze families moeten vertellen. 522 00:26:39,354 --> 00:26:41,404 Ik was bang, maar ik deed het, 523 00:26:42,312 --> 00:26:43,749 En mijn vader... 524 00:26:46,480 --> 00:26:48,013 ...verloor het. 525 00:26:49,570 --> 00:26:53,865 Ons huis is net... geïmplodeerd. 526 00:26:55,590 --> 00:26:57,458 Maar Micah trok zich terug. 527 00:26:58,760 --> 00:27:00,271 Hij zei dat hij het niet kon. 528 00:27:03,062 --> 00:27:04,943 Ik verloor mijn familie 529 00:27:05,586 --> 00:27:08,411 en sprak nooit meer met Micah. 530 00:27:09,807 --> 00:27:11,594 Heeft hij je afgesneden? 531 00:27:11,740 --> 00:27:13,357 Ik heb hem afgesneden. 532 00:27:14,070 --> 00:27:19,443 Hij stak zijn hand naar me uit, maar ik... Ik was zo boos. 533 00:27:20,601 --> 00:27:22,951 Hij heeft me verraden en... 534 00:27:24,697 --> 00:27:26,576 brak mijn hart. 535 00:27:27,610 --> 00:27:30,778 En toen realiseerde ik me hoe 536 00:27:30,863 --> 00:27:32,568 bang hij ook geweest moet zijn. 537 00:27:34,586 --> 00:27:36,435 En hoe... 538 00:27:37,314 --> 00:27:39,997 Alleen moet hij zich nu voelen. 539 00:27:42,311 --> 00:27:43,834 Ik mis hem. 540 00:27:51,022 --> 00:27:52,443 O2 valt. 541 00:27:53,365 --> 00:27:55,034 Is dit van de amfo-B? 542 00:27:55,119 --> 00:27:56,279 Nee. 543 00:27:56,829 --> 00:27:59,435 ECG stabiel. Het is niet haar hart. 544 00:28:02,686 --> 00:28:05,559 Het gebied rond de knobbel scheurde. 545 00:28:05,644 --> 00:28:08,177 Je long is ingestort. We moeten haar naar de OK brengen. 546 00:28:12,242 --> 00:28:14,462 Voltooiing van de laatste spierhechting. 547 00:28:14,636 --> 00:28:16,523 De longen worden weer mooi opgeblazen. 548 00:28:16,609 --> 00:28:18,640 Laten we haar opsluiten. 549 00:28:18,814 --> 00:28:20,758 - Dr. Lim? - Wie praat tegen mij? 550 00:28:20,843 --> 00:28:22,314 Dit is zuster Martel. 551 00:28:22,399 --> 00:28:24,163 Haar nierpaneel is net terug. 552 00:28:24,472 --> 00:28:25,604 Hoe erg? 553 00:28:25,778 --> 00:28:29,515 BUN 30, creatinine 4. 554 00:28:31,173 --> 00:28:33,031 Bedankt voor het laten weten. 555 00:28:34,249 --> 00:28:35,962 Het heeft invloed op haar beide nieren. 556 00:28:36,136 --> 00:28:37,703 We moeten die knobbel daar weghalen. 557 00:28:37,788 --> 00:28:39,053 Nutsvoorzieningen? Nee. 558 00:28:39,138 --> 00:28:41,274 Er circuleert nog steeds te veel schimmel in haar bloed. 559 00:28:41,358 --> 00:28:43,407 Ze heeft ongeveer een amfo-B . nodig 560 00:28:43,492 --> 00:28:45,493 om zoveel mogelijk schimmel te verwijderen. 561 00:28:45,667 --> 00:28:47,476 Dan kunnen we de nieroperatie doen. 562 00:28:58,061 --> 00:28:59,538 Ben jij Victor? 563 00:29:00,157 --> 00:29:02,211 Brenna liet me je foto zien. 564 00:29:02,296 --> 00:29:04,389 Ik ben Dr. Allen. Het was een genoegen u te hebben ontmoet. 565 00:29:04,474 --> 00:29:06,625 Misschien kun je me naar de cadeauwinkel wijzen? 566 00:29:06,710 --> 00:29:08,000 Ik wilde iets voor Brenna halen. 567 00:29:08,084 --> 00:29:10,289 Wat voor soort date staat er met lege handen? 568 00:29:10,374 --> 00:29:11,562 De meeste van hen. 569 00:29:11,647 --> 00:29:13,953 Ik ben Dr. Shaun Murphy. Geef haar deze. 570 00:29:14,131 --> 00:29:16,092 Chocolade bevat tryptofaan en fenylethylamine, 571 00:29:16,176 --> 00:29:18,288 die je humeur zullen helpen verbeteren. 572 00:29:21,529 --> 00:29:24,140 O, ze zijn erg goed. 573 00:29:24,282 --> 00:29:26,197 Oké, ga alsjeblieft aan de slag. 574 00:29:26,282 --> 00:29:28,578 Zodra u klaar bent, kunnen we de procedure uitvoeren. 575 00:29:28,663 --> 00:29:32,413 Oh, uh, ik ben het aan Brenna verplicht om niet te haasten. 576 00:29:32,714 --> 00:29:34,411 Zeker het wachten waard. 577 00:29:42,352 --> 00:29:43,875 Je bevindt je hier. 578 00:29:43,960 --> 00:29:48,176 Uh, met licht gebruikte chocolaatjes. 579 00:29:48,261 --> 00:29:52,231 Uh, Dr. Murphy zegt dat ze... ze zullen ons humeur verbeteren, 580 00:29:52,371 --> 00:29:54,825 w-waarvan ik hoop dat het niet nodig zal zijn. 581 00:29:56,898 --> 00:29:58,661 Altijd de heer. 582 00:30:01,025 --> 00:30:04,419 Weet je zeker dat dit niet al te vreemd is? 583 00:30:04,625 --> 00:30:08,474 Wel, vrijen in een ziekenhuis is vreemd. 584 00:30:09,706 --> 00:30:13,361 En verrassend en... en helemaal uniek. 585 00:30:13,540 --> 00:30:16,692 Spannend. 586 00:30:16,935 --> 00:30:19,715 Ik zal buiten zijn en de deur bewaken. 587 00:30:20,024 --> 00:30:22,301 Probeer niet te luid te zijn. 588 00:30:32,948 --> 00:30:35,012 jij. Tot ziens op het veld. 589 00:30:36,611 --> 00:30:39,059 Ik heb je je team gegeven. Daar houdt mijn betrokkenheid op. 590 00:30:40,043 --> 00:30:41,708 Je bent een baller, toch? 591 00:30:41,793 --> 00:30:43,012 Je speelde op de universiteit. 592 00:30:43,097 --> 00:30:45,372 Ja, ik at ook instant ramen als ontbijt. 593 00:30:45,457 --> 00:30:47,239 Ik heb een korte stop nodig, een veldgeneraal, 594 00:30:47,332 --> 00:30:48,803 een baas van het infield. Je bent perfect. 595 00:30:48,887 --> 00:30:50,724 Ik ben bezig de eigenlijke baas te zijn. 596 00:30:50,809 --> 00:30:52,887 Je bent bezig een slechte baas te zijn. 597 00:30:55,112 --> 00:30:57,208 Je isoleert je van je eigen personeel. 598 00:30:57,293 --> 00:30:58,367 Ze mogen je niet. 599 00:30:58,452 --> 00:31:00,848 Vooral sinds deze zaken met Salen. 600 00:31:02,132 --> 00:31:04,638 Ik heb bruggen te bouwen. Ik zal er uiteindelijk komen. 601 00:31:04,723 --> 00:31:07,215 Ik bied je nu een brug aan om te bouwen. 602 00:31:07,340 --> 00:31:08,810 Laat zien dat je in hun team zit. 603 00:31:08,895 --> 00:31:10,272 Misschien kunnen ze je helpen het schip recht te trekken. 604 00:31:10,356 --> 00:31:11,639 Ik weet. Gemengde metafoor. 605 00:31:11,724 --> 00:31:13,770 En trouwens, misschien zullen ze me niet meer 606 00:31:13,855 --> 00:31:15,939 elke vijf minuten lastig vallen met hun problemen. 607 00:31:34,138 --> 00:31:35,495 Laten we seks hebben. 608 00:31:35,580 --> 00:31:36,362 O mijn God! O mijn God! 609 00:31:36,446 --> 00:31:38,924 Shaun! O mijn God! Het spijt me zo! 610 00:31:39,014 --> 00:31:40,280 Oke. 611 00:31:40,365 --> 00:31:42,338 Ben je oke? 612 00:31:42,550 --> 00:31:45,799 Spontaniteit is niet de oplossing. 613 00:31:45,916 --> 00:31:47,611 Nee. 614 00:31:47,967 --> 00:31:49,447 Sorry. 615 00:31:50,211 --> 00:31:51,473 Oke. 616 00:31:57,133 --> 00:31:59,962 Misschien kunnen we de volgende keer meer 617 00:32:00,047 --> 00:32:04,009 van een... geplande verrassing proberen. 618 00:32:04,094 --> 00:32:06,098 Dat is een goed idee. 619 00:32:06,183 --> 00:32:07,976 We zouden een seksschema moeten hebben. 620 00:32:08,100 --> 00:32:09,453 Jordan heeft het aanbevolen. 621 00:32:09,742 --> 00:32:11,727 Had je het al over mijn morele boost? 622 00:32:11,812 --> 00:32:12,975 N-nr. 623 00:32:13,149 --> 00:32:15,215 Lea, dat is heel persoonlijk. 624 00:32:15,300 --> 00:32:17,054 Ja. Ja het is. 625 00:32:19,312 --> 00:32:22,114 De... Het seksschema... sorry... 626 00:32:22,288 --> 00:32:25,039 Het voelt gewoon als de ultieme buzzkill. 627 00:32:25,124 --> 00:32:26,562 Oke. 628 00:32:26,647 --> 00:32:29,609 Lou de conciërge noemde iets dat een sex swing wordt 629 00:32:29,694 --> 00:32:33,023 genoemd, maar de installatie klinkt erg omslachtig. 630 00:32:33,374 --> 00:32:37,515 Zelfs als we voorspel toestaan, zou Viktor klaar moeten zijn. 631 00:32:40,478 --> 00:32:41,922 eh... 632 00:32:48,103 --> 00:32:49,914 God. 633 00:32:50,228 --> 00:32:52,274 Dit voelt erger dan de vorige keer. 634 00:32:52,393 --> 00:32:55,570 De misselijkheid, de pijn... 635 00:32:55,655 --> 00:32:57,759 We moeten voor de operatie zoveel 636 00:32:57,843 --> 00:32:59,134 mogelijk schimmel uit uw bloed verwijderen. 637 00:33:07,183 --> 00:33:08,883 Ik heb je bericht gekregen. 638 00:33:11,200 --> 00:33:12,890 Bedankt voor het terugkomen. 639 00:33:15,015 --> 00:33:16,687 Je hebt tegen me gelogen. 640 00:33:17,935 --> 00:33:21,609 Ik weet niet meer wat er aan de hand is. 641 00:33:22,610 --> 00:33:24,711 Of wat te vertrouwen. 642 00:33:25,700 --> 00:33:27,406 Natuurlijk niet. 643 00:33:28,717 --> 00:33:30,531 Ik heb je geen kans gegeven. 644 00:33:32,112 --> 00:33:35,804 Ik vertrouwde je niet, en dat had ik ook moeten doen. 645 00:33:37,777 --> 00:33:40,195 Je hoeft me niet te vergeven, 646 00:33:40,280 --> 00:33:44,570 maar ik hoop dat je... je begrijpt... 647 00:33:47,043 --> 00:33:48,958 ...waarom ik me voor jou verstopte. 648 00:34:14,040 --> 00:34:16,658 Serieus, ik dacht dat ze nu wel klaar zouden zijn. 649 00:34:19,073 --> 00:34:21,298 Dit is Dr. Shaun Murphy. 650 00:34:24,831 --> 00:34:26,025 Helpen. 651 00:34:30,765 --> 00:34:32,375 mm. 652 00:34:32,549 --> 00:34:33,549 eh... 653 00:34:37,075 --> 00:34:38,599 Wat is er gebeurd? 654 00:34:38,773 --> 00:34:40,798 Nou, um, we zijn klaar... 655 00:34:41,253 --> 00:34:42,428 Beide van ons. 656 00:34:42,610 --> 00:34:43,745 Ja. 657 00:34:43,830 --> 00:34:45,867 Euh, maar wij... 658 00:34:45,952 --> 00:34:49,916 Um... hij is... Ik-ik-ik schijn vast te zitten. 659 00:34:50,727 --> 00:34:52,970 Oh, je moet vaginisme hebben. 660 00:34:53,055 --> 00:34:54,392 Wat? 661 00:34:54,477 --> 00:34:56,091 Je bekkenbodem heeft 662 00:34:56,175 --> 00:34:56,872 spierkrampen en houdt vast... Oh! 663 00:34:56,957 --> 00:34:58,045 Shaun. 664 00:34:58,575 --> 00:35:01,033 Het is zeer zeldzaam bij mensen, maar het komt vaak 665 00:35:01,118 --> 00:35:04,103 voor bij zoogdieren die voor bevruchting moeten zorgen. 666 00:35:07,112 --> 00:35:09,588 Zodra uw bekkenwanden ontspannen, 667 00:35:10,568 --> 00:35:12,400 alles zou weer normaal moeten worden. 668 00:35:12,525 --> 00:35:14,504 O mijn God. 669 00:35:14,678 --> 00:35:17,333 Het spijt me zo. Je kwam me een plezier doen, en nu zitten 670 00:35:17,507 --> 00:35:20,027 we letterlijk vast. Nee, stop, stop, stop, stop, stop. 671 00:35:20,118 --> 00:35:21,851 Dit is een mooie keuze die je hebt gemaakt. 672 00:35:23,675 --> 00:35:26,531 En nu ik weet dat het goed komt, uh... 673 00:35:27,080 --> 00:35:29,140 Het is eigenlijk best aardig. 674 00:35:30,732 --> 00:35:31,472 Jazeker. 675 00:35:36,224 --> 00:35:37,765 Dat was... 676 00:35:39,199 --> 00:35:40,766 Lief. 677 00:35:56,741 --> 00:35:57,741 mm. 678 00:35:59,592 --> 00:36:01,420 Ik moet me aan je verontschuldigen. 679 00:36:01,505 --> 00:36:03,116 Het is ok. 680 00:36:03,201 --> 00:36:04,817 De ijspakken helpen echt. 681 00:36:04,902 --> 00:36:06,414 Niet dat. 682 00:36:06,582 --> 00:36:08,976 Het spijt me dat ik je heb afgewimpeld. 683 00:36:09,197 --> 00:36:11,334 Je hebt geprobeerd ons uit deze droge 684 00:36:11,419 --> 00:36:13,140 periode te krijgen, en ik heb niets gedaan. 685 00:36:15,478 --> 00:36:18,112 Over het seksschema... 686 00:36:19,644 --> 00:36:21,511 Mijn ouders hadden er vroeger een. 687 00:36:22,415 --> 00:36:25,142 Ze markeerden onze keukenkalender met "S.T." 688 00:36:25,227 --> 00:36:27,011 Ze beweerden dat het voor "Steak Tonight" was. 689 00:36:27,185 --> 00:36:28,956 maar we aten niet zo vaak steak. 690 00:36:29,041 --> 00:36:33,198 We realiseerden ons eindelijk dat het stond voor... "Sexy Time." 691 00:36:34,419 --> 00:36:35,823 Oh. 692 00:36:36,811 --> 00:36:40,878 I-Ik wil niet dat mijn seksleven is zoals dat van mijn ouders. 693 00:36:42,990 --> 00:36:46,394 Maar ze zijn al 42 jaar getrouwd. 694 00:36:46,552 --> 00:36:48,214 Ja, dat hebben ze. 695 00:36:48,483 --> 00:36:51,042 Ze lijken gelukkig. 696 00:36:51,208 --> 00:36:54,448 Ik vind het wel fijn dat ze elkaar nog willen aanraken. 697 00:36:55,410 --> 00:36:57,788 Ik moet wat aambeien gaan verwijderen. 698 00:37:05,567 --> 00:37:08,268 We hebben de knobbel verwijderd en uw nierfunctie verbetert. 699 00:37:09,726 --> 00:37:12,549 Nog een paar rondjes amfo-B te gaan, maar we denken dat je veilig bent. 700 00:37:15,243 --> 00:37:16,862 Dank u, dokter Park. 701 00:37:18,721 --> 00:37:21,744 We komen hier wel doorheen. Alles. 702 00:37:22,072 --> 00:37:24,629 En ik zal niet meer in paniek raken. 703 00:37:24,714 --> 00:37:26,377 Ik zal opstappen. 704 00:37:28,924 --> 00:37:30,646 Het spijt me. 705 00:37:30,955 --> 00:37:32,854 Sorry dat het zo lang duurde. 706 00:37:35,471 --> 00:37:37,018 Jij en ik? 707 00:37:40,282 --> 00:37:42,153 Ja. Jij en ik. 708 00:37:52,642 --> 00:37:54,122 Hoe deed ik het? 709 00:37:54,353 --> 00:37:55,960 De operatie was een succes. 710 00:37:56,045 --> 00:37:58,245 En zolang u de herstelprotocollen volgt, 711 00:37:58,330 --> 00:38:00,315 zou u geen verdere problemen moeten hebben. 712 00:38:00,893 --> 00:38:03,651 Kijk eens wie ik in de cadeauwinkel heb gevonden. 713 00:38:03,816 --> 00:38:07,721 Ik wilde zien hoe het met je ging, en, uh, je deze geven. 714 00:38:07,822 --> 00:38:09,150 Aww. 715 00:38:09,318 --> 00:38:14,354 En vraag of je volgende maand misschien openstaat voor een volgend bezoek. 716 00:38:15,224 --> 00:38:17,730 Er is een poolmicrobenconferentie in San 717 00:38:17,815 --> 00:38:21,869 Francisco die ik overwoog om bij te wonen. 718 00:38:22,263 --> 00:38:23,722 Dat zou ik leuk vinden. 719 00:38:34,326 --> 00:38:36,241 Cafetaria sloot terwijl je in de OK was, 720 00:38:36,407 --> 00:38:38,206 dus ik zette een paar maaltijdschalen opzij. 721 00:38:38,291 --> 00:38:40,063 O mijn God. Ik heb honger. 722 00:38:40,237 --> 00:38:42,002 Dank u. 723 00:38:43,418 --> 00:38:44,862 En... 724 00:38:46,009 --> 00:38:48,776 Bedankt voor het duwtje. 725 00:38:53,132 --> 00:38:54,612 We hebben gegrilde zalm. 726 00:38:54,697 --> 00:38:56,752 Kan een beetje droog zijn, hoewel mevrouw 727 00:38:56,924 --> 00:38:59,487 Shenoy in 314 het leuk lijkt te vinden. 728 00:38:59,572 --> 00:39:00,800 Mm. Penne pesto. 729 00:39:00,885 --> 00:39:04,253 Klinkt veelbelovend, ik weet het, maar verlaag je verwachtingen. 730 00:39:04,338 --> 00:39:06,350 Oh. En tot slot, 731 00:39:06,435 --> 00:39:08,667 de nederige maar klassieke gegrilde kip. 732 00:39:08,752 --> 00:39:09,667 mm. 733 00:39:09,752 --> 00:39:11,196 Zelfs mijn nichtje van 5 is er dol op, 734 00:39:11,281 --> 00:39:13,283 en ze heeft het gehemelte van een 5-jarige. 735 00:39:14,271 --> 00:39:16,118 Ik zou voor de pesto zijn gegaan. 736 00:39:16,203 --> 00:39:17,339 Ik kon het vertellen. 737 00:39:17,424 --> 00:39:18,519 Ik ben verkocht. 738 00:39:18,604 --> 00:39:19,701 Sla me met die kip. 739 00:39:19,786 --> 00:39:21,791 Jij hebt het. 740 00:39:26,631 --> 00:39:28,230 Tenzij we naar Tres Reyes gaan, 741 00:39:28,315 --> 00:39:30,322 upgrade naar waanzinnig goede tamales. 742 00:39:37,512 --> 00:39:40,645 Vraag je me uit? 743 00:39:40,819 --> 00:39:44,509 Op een date-y manier? 744 00:39:46,086 --> 00:39:47,782 Ziet ernaar uit. 745 00:39:47,940 --> 00:39:49,072 Wacht. 746 00:39:49,423 --> 00:39:51,275 Je bent Gay? 747 00:39:51,874 --> 00:39:53,624 Niets ontgaat je, hè? 748 00:39:59,674 --> 00:40:05,204 Een upgrade naar waanzinnig goede tamales klinkt perfect. 749 00:40:12,982 --> 00:40:14,331 Oké, Reznick! 750 00:40:14,505 --> 00:40:16,157 Weg naar de strijd. Ach! 751 00:40:17,517 --> 00:40:20,085 Park, je bent wakker! Allen aan dek. 752 00:40:20,170 --> 00:40:23,038 Ik heb wat informatie. Eerst is er een fastball, gevolgd door een change-up. 753 00:40:23,123 --> 00:40:25,470 Ja, dat komt omdat hij niets anders heeft, man. 754 00:40:25,595 --> 00:40:27,205 - Zijn kromme bal is een ramp. - Goed om te weten. 755 00:40:27,289 --> 00:40:30,697 - Oke. Je hebt dit. - Dillallo, in het gat. 756 00:40:30,782 --> 00:40:32,871 Oh. Het is 7.45 uur. Ja. 757 00:40:33,045 --> 00:40:34,482 Sorry. Moet gaan. 758 00:40:34,586 --> 00:40:35,691 Wat bedoel je, je moet gaan? 759 00:40:35,775 --> 00:40:36,985 Jij bent... Jij bent de schoonmaakster. 760 00:40:37,069 --> 00:40:38,610 We zitten op schema. 761 00:40:40,019 --> 00:40:41,595 Ga, Park! 762 00:40:41,728 --> 00:40:43,099 Oh! 763 00:40:43,184 --> 00:40:44,838 Strike! Ah! 764 00:40:44,923 --> 00:40:46,932 O, dat is een bal! Dat was hoog! 765 00:40:47,017 --> 00:40:48,278 0-1! 766 00:40:48,452 --> 00:40:50,657 Leuke draai aan dat dubbelspel laatste inning. 767 00:40:50,806 --> 00:40:51,896 Bedankt. 768 00:40:51,981 --> 00:40:54,657 Kon je ons schema maar met dezelfde vaardigheid aan. 769 00:40:56,060 --> 00:40:58,628 1 en 1. 770 00:40:59,115 --> 00:41:00,551 Heb je wat ideeën? 771 00:41:00,725 --> 00:41:02,118 Eigenlijk wel. 772 00:41:08,877 --> 00:41:10,603 Ik luister. 773 00:41:13,999 --> 00:41:15,436 Oh! 774 00:41:16,828 --> 00:41:18,221 Ga, Park! Ja! Goed gedaan man! 775 00:41:18,395 --> 00:41:20,441 Park! 776 00:41:30,451 --> 00:41:33,018 Het voelt gewoon een beetje raar. 777 00:41:33,348 --> 00:41:36,848 Alsof we op de klok staan, weet je? 778 00:41:36,966 --> 00:41:40,912 Ik zou je een chocolaatje aanbieden om je te 779 00:41:40,997 --> 00:41:42,941 helpen ontspannen, maar ik gaf ze weg aan Viktor. 780 00:41:43,278 --> 00:41:44,856 Wie is Victor? 781 00:41:45,030 --> 00:41:47,974 Een heel aardige poolreiziger die naar het 782 00:41:48,059 --> 00:41:49,834 ziekenhuis kwam om seks te hebben met mijn patiënt. 783 00:41:49,919 --> 00:41:51,007 Oh. 784 00:41:51,602 --> 00:41:54,286 Hoe full-service. 785 00:41:54,801 --> 00:41:56,911 Het was opmerkelijk. 786 00:41:57,088 --> 00:42:00,455 Zijn penis kwam vast te zitten in de vagina van mijn patiënt. 787 00:42:04,495 --> 00:42:06,184 Nee, dat deed het niet. 788 00:42:06,269 --> 00:42:08,045 O ja, dat deed het. 789 00:42:08,130 --> 00:42:09,364 Nee. 790 00:42:09,576 --> 00:42:10,576 Het deed. 791 00:42:17,986 --> 00:42:20,356 Kom hier. 792 00:42:22,140 --> 00:42:23,238 Oh. 57217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.