Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,928 --> 00:00:46,365
O mijn God! Shaun!
2
00:00:47,578 --> 00:00:49,982
Je bent aan het masturberen.
3
00:00:50,193 --> 00:00:51,596
Ik dacht dat je vertrokken was.
4
00:00:51,763 --> 00:00:55,216
Ik kan de volgende bus nemen
als je nu seks wilt hebben.
5
00:00:55,301 --> 00:00:57,373
Nee... Nee, dank je.
6
00:00:58,427 --> 00:01:01,310
Maar je was...
7
00:01:02,810 --> 00:01:04,927
Ik ben goed, en het is laat.
8
00:01:07,408 --> 00:01:08,669
Oke.
9
00:01:15,560 --> 00:01:16,772
O mijn God.
10
00:01:16,857 --> 00:01:21,256
Mariel Torres, 31,
koorts, BP 124 boven 83.
11
00:01:21,341 --> 00:01:23,303
Flauwgevallen toen hij uit
een vliegtuig kwam bij SFO.
12
00:01:23,388 --> 00:01:25,045
Verloofde zei dat
ze een aanhoudende
13
00:01:25,130 --> 00:01:26,389
hoest had, pijn in
haar borst en buik.
14
00:01:26,474 --> 00:01:27,703
Hoe lang heeft ze
deze symptomen al?
15
00:01:27,787 --> 00:01:28,936
Maanden, aan en uit.
16
00:01:29,021 --> 00:01:30,460
Ik bleef haar zeggen dat ze
naar een dokter moest gaan.
17
00:01:30,544 --> 00:01:33,780
Zacht en niet mals, geen
uitzetting of bescherming aanwezig.
18
00:01:33,865 --> 00:01:36,424
Uh... Isaac, wat is er...
wat gebeurt er?
19
00:01:36,509 --> 00:01:37,615
Mevrouw Torres, ik ben Dr. Lim.
20
00:01:37,700 --> 00:01:39,267
U bevindt zich in het St.
Bonaventure Ziekenhuis.
21
00:01:39,352 --> 00:01:40,693
Je zakte in elkaar
op het vliegveld.
22
00:01:40,778 --> 00:01:43,896
Ik ben... ik ben niet gedekt.
Mijn verzekering liep af.
23
00:01:43,981 --> 00:01:45,498
We kunnen uw toegang versnellen
24
00:01:45,583 --> 00:01:47,103
naar het onverzekerde
programma van St. Bonaventure.
25
00:01:47,264 --> 00:01:48,613
Zijn er recente stressoren?
26
00:01:48,803 --> 00:01:50,834
Ik heb veel gereisd
voor mijn werk.
27
00:01:50,919 --> 00:01:51,959
Diep ademhalen, alsjeblieft.
28
00:01:53,048 --> 00:01:54,716
Ze is fotograaf.
29
00:01:54,800 --> 00:01:58,084
Ze documenteert immigrantengemeenschappen
in heel Californië.
30
00:01:58,923 --> 00:02:00,818
Ik heb deze laatste reis getagd.
31
00:02:01,022 --> 00:02:02,810
Hij houdt me gezond.
32
00:02:03,591 --> 00:02:06,177
Rales en rhonchi, verminderde
ademgeluiden bilateraal.
33
00:02:06,262 --> 00:02:07,966
We hebben een thoraxfoto nodig.
34
00:02:08,886 --> 00:02:09,974
Hallo.
35
00:02:12,079 --> 00:02:13,513
We hebben dit.
36
00:02:14,394 --> 00:02:15,771
Jij en ik.
37
00:02:19,997 --> 00:02:21,826
Wat doe je voor werk?
38
00:02:22,024 --> 00:02:24,685
Uh, ik ben een van de
onderzoeksprofessoren
39
00:02:24,770 --> 00:02:27,294
van het Jane
Austen-project op Stanford.
40
00:02:27,379 --> 00:02:29,224
Ik kan me voorstellen dat je veel zit?
41
00:02:29,309 --> 00:02:32,310
Het zou onethisch zijn
om een eerste editie
42
00:02:32,395 --> 00:02:34,435
van Sense and
Sensibility staand te lezen.
43
00:02:35,209 --> 00:02:37,279
Dat verklaart waarom
je zoveel pijn hebt.
44
00:02:37,364 --> 00:02:39,482
U heeft ernstige aambeien.
45
00:02:40,364 --> 00:02:43,498
Nou... Kun je me
een zalfje geven of zo?
46
00:02:43,663 --> 00:02:47,216
Dit is... meer dan zalf.
47
00:02:49,048 --> 00:02:50,919
Ze lijken een cool stel.
48
00:02:51,004 --> 00:02:52,614
Ze lijken in orde.
49
00:02:52,699 --> 00:02:54,092
Torres-beeldvorming is er al?
50
00:02:54,177 --> 00:02:55,177
Nog niet.
51
00:02:55,262 --> 00:02:58,265
Ondersteunend,
leuk, liefdevol, maar
52
00:02:58,350 --> 00:03:00,662
niet op een grove,
performatieve manier.
53
00:03:00,747 --> 00:03:02,638
Je hebt veel opgepikt
in twee minuten.
54
00:03:02,723 --> 00:03:04,203
Klinkt alsof iemand
een vriendje wil.
55
00:03:04,288 --> 00:03:07,253
Ik heb overwogen om Hookuptown
56
00:03:07,338 --> 00:03:08,810
te verlaten voor
iets serieuzers,
57
00:03:08,895 --> 00:03:11,505
waarvoor iemand moet worden
gevonden om serieus over te gaan.
58
00:03:11,590 --> 00:03:13,271
Dat is meestal het moeilijkste.
59
00:03:13,356 --> 00:03:14,819
Wel, daarom heb ik besloten
om de lat hoger te leggen,
60
00:03:14,903 --> 00:03:18,404
alleen uit te gaan met jongens
die alle vakjes aanvinken.
61
00:03:18,489 --> 00:03:21,115
Dus je plan is om meer open te
zijn door meer gesloten te zijn?
62
00:03:22,292 --> 00:03:23,435
De beelden zijn binnen.
63
00:03:23,520 --> 00:03:26,194
Ik wil er bewuster mee
omgaan, iemand vinden
64
00:03:26,279 --> 00:03:30,138
die me begrijpt,
maar me ook uitdaagt.
65
00:03:30,223 --> 00:03:31,458
In plaats van omgeleid
te worden door
66
00:03:31,543 --> 00:03:33,458
degene die de
heetste profielfoto heeft.
67
00:03:33,543 --> 00:03:35,022
Twee knobbeltjes
in de linkerlong,
68
00:03:35,107 --> 00:03:36,935
één in de bovenkwab, één lager.
69
00:03:39,727 --> 00:03:41,443
Dat lijkt niet op
een longontsteking.
70
00:03:41,815 --> 00:03:43,377
Dat lijkt op kanker.
71
00:04:01,033 --> 00:04:02,365
Hoi.
72
00:04:07,664 --> 00:04:09,740
Dus vanmorgen, toen je
73
00:04:09,825 --> 00:04:13,529
thuiskwam en me
betrapte, weet je...
74
00:04:14,967 --> 00:04:17,888
Mijn eigen moreel opkrikken...
75
00:04:19,615 --> 00:04:24,365
Ik heb mijn eigen moreel veel
opgedreven voordat we bij elkaar kwamen.
76
00:04:24,450 --> 00:04:25,404
Maar dat doe ik
niet meer omdat we
77
00:04:25,489 --> 00:04:27,498
meestal erg
bevredigende seks hebben.
78
00:04:27,583 --> 00:04:28,846
Ja dat doen we.
79
00:04:28,931 --> 00:04:30,576
Absoluut, dat doen we.
80
00:04:30,661 --> 00:04:32,255
Had je een oppepper
nodig omdat we al
81
00:04:32,340 --> 00:04:34,388
negen dagen geen
seks hebben gehad?
82
00:04:34,829 --> 00:04:37,162
Ik wist niet dat we
aan het tellen waren.
83
00:04:37,247 --> 00:04:39,943
Ons gemiddelde
is elke 2,3 dagen.
84
00:04:41,125 --> 00:04:44,443
Het zijn een paar
stressvolle maanden geweest.
85
00:04:44,528 --> 00:04:47,705
Als je een moreel
boost wilde, waarom
86
00:04:47,790 --> 00:04:49,888
wilde je dan niet dat
ik het voor je deed?
87
00:04:49,973 --> 00:04:52,146
Nee, het is... dat is het niet.
88
00:04:52,322 --> 00:04:54,281
Ik-ik... ik weet het niet.
89
00:04:54,494 --> 00:04:56,931
Ik werd wakker en had een paar
90
00:04:57,121 --> 00:04:59,201
minuten en wilde
de rand eraf halen.
91
00:05:00,685 --> 00:05:04,369
Is het... hetzelfde als
wanneer we samen zijn?
92
00:05:04,454 --> 00:05:05,591
Nee.
93
00:05:05,676 --> 00:05:07,853
Het is anders.
94
00:05:07,942 --> 00:05:10,031
Het is zeker niet zo
95
00:05:10,116 --> 00:05:12,685
goed, maar het is... sneller.
96
00:05:12,803 --> 00:05:14,443
O, ik kan sneller.
97
00:05:14,553 --> 00:05:16,474
Nee, Shaun.
98
00:05:16,664 --> 00:05:18,623
Het stimuleren van mijn eigen
99
00:05:18,708 --> 00:05:20,144
moreel is geen vervanging
100
00:05:20,252 --> 00:05:22,584
om altijd bij je te zijn.
101
00:05:22,669 --> 00:05:24,873
En ik heb vorige
week een paar keer
102
00:05:24,958 --> 00:05:26,419
geprobeerd om dingen
op gang te krijgen,
103
00:05:26,504 --> 00:05:28,193
maar je had het druk.
104
00:05:28,278 --> 00:05:31,099
Je hebt niet aan
de koebel gebeld.
105
00:05:31,184 --> 00:05:32,349
Het was niet koebel waardig.
106
00:05:32,434 --> 00:05:34,483
We spraken af dat als we uit koers
waren, we de koebel zouden luiden.
107
00:05:34,567 --> 00:05:36,090
We zijn natuurlijk niet uit.
108
00:05:36,175 --> 00:05:38,709
We hebben een droge
periode en het zal overwaaien.
109
00:05:41,180 --> 00:05:43,357
Dat zijn veel weertermen.
110
00:05:43,995 --> 00:05:45,927
Ik weet niet zeker of ze van toepassing zijn.
111
00:05:47,553 --> 00:05:49,060
Ja.
112
00:05:53,050 --> 00:05:57,154
A geen rectale aandoeningen zijn een van de
oudste geregistreerde medische aandoeningen.
113
00:05:57,239 --> 00:06:00,084
Een vroege remedie was om
ze af te branden met hete kolen.
114
00:06:01,435 --> 00:06:03,343
We kunnen de jouwe
operatief verwijderen,
115
00:06:03,428 --> 00:06:04,669
maar we moeten het meteen doen.
116
00:06:04,754 --> 00:06:07,146
Kunnen we het niet op de een of andere
manier plannen voor volgende week?
117
00:06:07,231 --> 00:06:09,581
Je aambeien zijn al gescheurd.
118
00:06:09,666 --> 00:06:12,232
U loopt risico op
ernstige complicaties.
119
00:06:12,317 --> 00:06:13,240
Oh.
120
00:06:13,325 --> 00:06:15,240
De operatie is nu
routine en effectief.
121
00:06:15,325 --> 00:06:16,709
Geen hete kolen.
122
00:06:16,841 --> 00:06:18,553
Maar het herstel kan
behoorlijk pijnlijk zijn.
123
00:06:18,637 --> 00:06:20,459
U heeft een speciaal
dieet en zitbaden nodig.
124
00:06:20,544 --> 00:06:22,763
Geen lichaamsbeweging
of inspanning, inclusief seks,
125
00:06:22,848 --> 00:06:24,373
gedurende zes tot acht
weken na de operatie.
126
00:06:24,458 --> 00:06:25,599
Geen seks? Waarom?
127
00:06:25,684 --> 00:06:27,060
De wonden hebben
tijd nodig om te genezen.
128
00:06:27,145 --> 00:06:29,966
We kunnen je op de planning
zetten voor later vandaag.
129
00:06:31,346 --> 00:06:33,789
De röntgenfoto's tonen twee
knobbeltjes in uw linkerlong,
130
00:06:33,874 --> 00:06:35,302
mogelijk kanker.
131
00:06:36,133 --> 00:06:37,959
Na de biopsie weten we meer.
132
00:06:38,044 --> 00:06:39,279
Het is een eenvoudige procedure.
133
00:06:39,364 --> 00:06:41,013
Eh, de... de biopsie...
134
00:06:41,098 --> 00:06:43,818
Valt het onder het
onverzekerde programma?
135
00:06:43,912 --> 00:06:44,818
Het is allemaal.
136
00:06:44,903 --> 00:06:47,521
En we zullen een paar laboratoria
leiden en u op weg helpen met vloeistoffen.
137
00:06:47,606 --> 00:06:49,334
Is deze arm geschikt voor de infuus?
138
00:06:49,419 --> 00:06:50,529
Mm-hm.
139
00:06:50,621 --> 00:06:52,584
Luister, Mari, ik was aan de
telefoon met je verzekering.
140
00:06:52,668 --> 00:06:54,576
Wat? W-waarom?
141
00:06:54,661 --> 00:06:56,216
Om u de moeite te besparen.
142
00:06:56,301 --> 00:06:57,955
Sorry, ik wil dat je stil
blijft zitten. Oh. Sorry.
143
00:06:58,040 --> 00:07:00,346
Jij... Je had ze
niet moeten bellen.
144
00:07:00,431 --> 00:07:02,701
Waarom niet? We
moeten dit regelen.
145
00:07:04,771 --> 00:07:08,177
Mari, wat er ook aan de hand is,
146
00:07:09,025 --> 00:07:10,740
je kan het mij vertellen.
147
00:07:16,163 --> 00:07:17,787
eh...
148
00:07:19,083 --> 00:07:20,935
Mijn verzekering is niet verlopen.
149
00:07:21,020 --> 00:07:24,232
Ik, uh... ik ben het kwijt.
150
00:07:26,002 --> 00:07:27,584
Omdat, eh...
151
00:07:29,486 --> 00:07:31,224
Ik heb geen papieren.
152
00:07:40,563 --> 00:07:41,904
Brenna?
153
00:07:42,616 --> 00:07:44,388
W-Waar is onze patiënt?
154
00:07:44,473 --> 00:07:45,755
Ze is niet in de badkamer
en haar kleren en
155
00:07:45,874 --> 00:07:48,068
persoonlijke bezittingen
zijn allemaal weg.
156
00:07:48,161 --> 00:07:50,388
Code groen.
We hebben een loper.
157
00:07:57,320 --> 00:08:00,203
Ik heb de hele tweede verdieping
gecontroleerd. Nee Brenna.
158
00:08:00,288 --> 00:08:03,163
Ze is niet in de cafetaria of
de lobby of de cadeauwinkel.
159
00:08:03,248 --> 00:08:04,727
We moeten alle
uitgangen controleren.
160
00:08:04,812 --> 00:08:07,492
Lea en ik hebben al negen
dagen geen seks gehad.
161
00:08:09,850 --> 00:08:12,437
Lenore, de kassier
van de cadeauwinkel,
162
00:08:12,522 --> 00:08:14,655
ze adviseerde lichte bondage.
163
00:08:14,740 --> 00:08:16,899
Dr. Park stelde een
romantisch bubbelbad voor, maar
164
00:08:16,984 --> 00:08:19,726
Lea en ik zijn het niet eens
over de watertemperatuur.
165
00:08:20,117 --> 00:08:22,336
Jullie zijn allebei druk.
166
00:08:22,421 --> 00:08:24,476
Heb je geprobeerd
het in te plannen?
167
00:08:24,871 --> 00:08:26,903
Betrouwbaarheid is sexy.
168
00:08:30,455 --> 00:08:32,420
Ik denk dat we haar hebben gevonden.
169
00:08:45,077 --> 00:08:46,943
Oké, tijd voor je biopsie.
170
00:08:47,028 --> 00:08:49,936
Ik heb haar over
een uur of zo terug.
171
00:08:50,747 --> 00:08:52,928
Ik moet de tassen bij
het appartement afzetten.
172
00:08:53,013 --> 00:08:55,482
Isaac, kunnen we
hier alsjeblieft over
173
00:08:55,567 --> 00:08:57,100
praten voordat ik inga
op mijn procedure?
174
00:08:57,324 --> 00:08:59,381
We zijn twee jaar samen.
175
00:08:59,778 --> 00:09:01,353
Ik ging het je vertellen.
176
00:09:01,438 --> 00:09:02,693
Wanneer?
177
00:09:03,035 --> 00:09:04,264
De bruiloft?
178
00:09:06,947 --> 00:09:10,374
Ik beloofde mezelf
dat als het huwelijk ooit
179
00:09:10,459 --> 00:09:12,084
echt op tafel zou
komen, ik je zou vertellen,
180
00:09:12,168 --> 00:09:14,344
maar toen je het voorstelde, was
181
00:09:14,429 --> 00:09:16,857
mijn DACA-verlenging
net afgewezen.
182
00:09:16,977 --> 00:09:20,404
En het maakte me echt bang.
183
00:09:23,789 --> 00:09:24,789
Het was, eh...
184
00:09:26,032 --> 00:09:30,420
Het was allemaal vanwege een
stomme marihuana DUI op mijn staat.
185
00:09:32,334 --> 00:09:34,217
Nog iets dat je hebt verborgen.
186
00:09:35,138 --> 00:09:36,835
Het was jaren geleden.
187
00:09:36,920 --> 00:09:39,792
De politie hield me
aan voor een achterlicht.
188
00:09:40,002 --> 00:09:42,700
Ze zochten en ze
vonden eetwaren, en
189
00:09:42,851 --> 00:09:45,161
ze arresteerden me
omdat ik hoog reed,
190
00:09:45,246 --> 00:09:46,576
wat ik niet was.
191
00:09:53,404 --> 00:09:55,110
Oké, laten we haar wat
bevochtigde zuurstof geven.
192
00:09:57,680 --> 00:10:00,030
Ik was...
193
00:10:00,576 --> 00:10:02,801
Ik probeerde het te wissen.
194
00:10:02,886 --> 00:10:04,104
Adem hierin in.
195
00:10:09,633 --> 00:10:11,279
Ik ga gaan.
196
00:10:30,575 --> 00:10:32,178
Dat kan ik voor je wegwerken.
197
00:10:35,508 --> 00:10:37,264
Er zit bloed in haar sputum.
198
00:10:39,360 --> 00:10:43,123
U bloedt uit uw
longen en luchtwegen.
199
00:10:43,208 --> 00:10:45,046
Laten we naar de OK gaan, stat.
200
00:10:48,380 --> 00:10:51,035
Het spijt me dat ik ben gevlucht.
Ik weet dat ik geopereerd moet worden.
201
00:10:51,120 --> 00:10:52,793
Jij bent bang. Ik begrijp.
202
00:10:52,878 --> 00:10:55,968
Nee, het is niet
alleen dat. Ik heb een
203
00:10:56,053 --> 00:10:57,925
date waar ik heel
lang op heb gewacht.
204
00:10:58,010 --> 00:11:00,342
En vormt een
raincheck een probleem?
205
00:11:03,191 --> 00:11:04,714
Ik ben...
206
00:11:06,328 --> 00:11:07,889
Een maagd.
207
00:11:08,314 --> 00:11:10,944
Ik ben 45 jaar en heb
nog nooit seks gehad.
208
00:11:13,089 --> 00:11:14,490
Vanwege je religie?
209
00:11:14,575 --> 00:11:16,141
Eerlijk gezegd weet ik het niet.
210
00:11:18,505 --> 00:11:19,678
Ik bedoel, eerste
jaar op de universiteit,
211
00:11:19,762 --> 00:11:22,162
Ik-ik heb deze zeer
gedetailleerde lijst gemaakt
212
00:11:22,247 --> 00:11:23,487
van wat ik wilde
in een vriendje, en
213
00:11:23,583 --> 00:11:25,443
toen werd ik
smoorverliefd op mijn werk.
214
00:11:25,528 --> 00:11:27,046
Een tijdje dacht ik
dat ik geen seks had
215
00:11:27,130 --> 00:11:29,201
omdat ik geobsedeerd
was door Jane Austen.
216
00:11:29,286 --> 00:11:33,412
Er wordt algemeen aangenomen
dat ze nog maagd was toen ze stierf.
217
00:11:33,615 --> 00:11:36,357
Ze was ook geobsedeerd
door haar werk.
218
00:11:36,531 --> 00:11:39,146
Ik n...
Ik ben nooit gestopt met zoeken.
219
00:11:39,896 --> 00:11:41,811
Maar elk jaar dat ik wachtte,
220
00:11:42,122 --> 00:11:44,172
het werd moeilijker om je voor te
stellen dat je het iemand zou vertellen
221
00:11:44,257 --> 00:11:46,537
Ik had elkaar een paar keer
ontmoet tijdens een kopje
222
00:11:46,622 --> 00:11:49,709
koffie of een drankje dat
ik... nog nooit seks had gehad.
223
00:11:51,067 --> 00:11:52,693
ik gewoon...
224
00:11:54,048 --> 00:11:56,006
Ik schaamde me gewoon zo.
225
00:11:56,091 --> 00:11:58,327
Je hoeft je nergens
voor te schamen.
226
00:11:58,412 --> 00:12:01,033
Nou, oké.
227
00:12:03,691 --> 00:12:05,256
Vertel me over deze datum.
228
00:12:05,647 --> 00:12:06,943
Echt?
229
00:12:07,028 --> 00:12:08,028
Mm-hm.
230
00:12:08,670 --> 00:12:10,662
Oke. eh...
231
00:12:11,348 --> 00:12:13,186
Zijn naam is Victor.
232
00:12:13,504 --> 00:12:15,506
Hij is een oude vriend
van de universiteit.
233
00:12:15,860 --> 00:12:17,051
Glacioloog.
234
00:12:17,136 --> 00:12:18,412
O ja.
235
00:12:18,497 --> 00:12:22,232
En hij is meestal in
Antarctica of de poolcirkel,
236
00:12:22,317 --> 00:12:27,170
maar hij bezoekt San
Jose voor twee dagen.
237
00:12:28,498 --> 00:12:30,436
Ik was zo bang om het te vragen.
238
00:12:30,521 --> 00:12:32,153
Ik dacht dat hij
me zou uitlachen.
239
00:12:34,084 --> 00:12:39,443
Maar hij zei alleen
dat hij vereerd zou zijn.
240
00:12:41,025 --> 00:12:42,450
Je hebt lang gewacht.
241
00:12:42,535 --> 00:12:43,535
Ik heb.
242
00:12:46,207 --> 00:12:48,162
En als ik het nu niet doe,
243
00:12:48,291 --> 00:12:49,901
dan w-wat als ik nooit...
244
00:12:51,341 --> 00:12:53,896
Ik word pas geopereerd
als ik seks heb met Viktor.
245
00:12:58,810 --> 00:13:01,826
Lea en ik hebben al negen
dagen geen seks gehad.
246
00:13:04,401 --> 00:13:05,873
Oke.
247
00:13:05,958 --> 00:13:08,890
Eh... negen dagen is niets.
248
00:13:08,975 --> 00:13:11,123
Het is iets.
249
00:13:11,286 --> 00:13:14,725
Je zei dat jij en Debbie een
heel goed seksleven hadden.
250
00:13:14,810 --> 00:13:17,068
Ik zou graag al je
geheimen willen weten.
251
00:13:17,153 --> 00:13:18,521
Ik zei dat?
252
00:13:20,737 --> 00:13:23,131
Oke. Oke. Oke. Oke.
253
00:13:24,511 --> 00:13:26,090
Oke. eh...
254
00:13:27,336 --> 00:13:30,139
Ik heb ooit een
testrit mogen maken
255
00:13:30,224 --> 00:13:31,313
met een Testarossa,
een Ferrari, een '86.
256
00:13:31,398 --> 00:13:33,045
O mijn God. Mooie auto.
257
00:13:33,130 --> 00:13:35,928
Ik heb mijn vriend gehaald om een
baan voor ons te regelen in Thunderhill.
258
00:13:36,013 --> 00:13:37,493
Ik stap in de auto...
259
00:13:37,578 --> 00:13:39,884
Lederen interieur,
prachtig detail.
260
00:13:39,969 --> 00:13:41,797
Ik bedoel, deze auto is klaar.
261
00:13:41,882 --> 00:13:44,537
En ik zet hem in de
versnelling en hij slaat af.
262
00:13:44,746 --> 00:13:47,071
Ik trap hem weer in de
versnelling en hij slaat weer af.
263
00:13:47,156 --> 00:13:48,578
Het gaat heen en weer.
264
00:13:48,663 --> 00:13:51,171
Ik vernietig deze
machine van $ 200.000.
265
00:13:51,256 --> 00:13:54,563
Waarom? Omdat de pedalen
te dicht bij elkaar staan.
266
00:13:54,763 --> 00:13:56,548
Ik ben... Ik trap tegelijkertijd
267
00:13:56,633 --> 00:13:59,015
op de rem en het gaspedaal.
268
00:13:59,385 --> 00:14:02,809
Wil je zeggen dat
een Ferrari mijn
269
00:14:02,894 --> 00:14:05,196
droge periode met
Lea niet zal genezen?
270
00:14:05,281 --> 00:14:06,374
Nee.
271
00:14:06,459 --> 00:14:09,224
Ik probeer dit seksboek
uit te leggen dat
272
00:14:09,309 --> 00:14:12,616
Debbie me gaf, genaamd
Come As You Are.
273
00:14:12,701 --> 00:14:14,198
Kijk, uh, volgens
het boek, mensen
274
00:14:14,283 --> 00:14:17,376
zien het als een
zin in seks, weet je,
275
00:14:17,461 --> 00:14:18,562
en dat is te simpel.
276
00:14:18,647 --> 00:14:21,127
Er is ook een rem
en een gaspedaal.
277
00:14:21,233 --> 00:14:23,713
Dr Glassman? Het nieuwe
verpleegschema is een puinhoop.
278
00:14:23,798 --> 00:14:25,485
Hawks en ik hebben
wat ideeën om het beter te
279
00:14:25,569 --> 00:14:26,747
maken, als je tijd hebt
vandaag? Oké, ik denk...
280
00:14:26,831 --> 00:14:28,484
Ik denk dat
Dr. Andrews jouw man is.
281
00:14:28,569 --> 00:14:30,906
Als ik tijd in zijn agenda zou
kunnen krijgen, zou ik het hem vragen.
282
00:14:30,991 --> 00:14:34,367
Prima. Als hij je binnen een week
niet terugbelt, kom dan terug naar mij.
283
00:14:36,297 --> 00:14:37,601
eh...
284
00:14:38,385 --> 00:14:43,796
Versnellen zijn
alle dingen die...
285
00:14:44,971 --> 00:14:45,972
...de motor.
286
00:14:46,155 --> 00:14:47,093
Oh.
287
00:14:47,178 --> 00:14:49,624
Oke. luisteren,
288
00:14:50,638 --> 00:14:52,257
chocolaatjes,
289
00:14:53,162 --> 00:14:54,851
veel luisteren.
290
00:14:54,946 --> 00:14:56,643
En remmen is alles dat...
291
00:14:56,728 --> 00:14:59,649
dat goede in de weg staat...
292
00:14:59,734 --> 00:15:01,632
Je weet wel, seks.
293
00:15:01,871 --> 00:15:04,060
Stress en werk en onzekerheden
294
00:15:04,216 --> 00:15:05,976
en jaloezie en stress. Ja?
295
00:15:06,061 --> 00:15:08,883
Sorry dat ik stoor, maar
we hebben grote problemen
296
00:15:08,968 --> 00:15:10,976
met de veroudering
van de BioGlass-pipetten.
297
00:15:11,061 --> 00:15:12,468
Is dat niet iets
van de president?
298
00:15:12,553 --> 00:15:16,470
Ik heb de afgelopen maanden
problemen gehad om met hem te praten.
299
00:15:16,555 --> 00:15:18,712
Ik stuur je een e-mail,
vertel je over alle problemen.
300
00:15:18,796 --> 00:15:20,234
Ik kijk daar naar uit.
301
00:15:23,851 --> 00:15:25,218
Auto.
302
00:15:25,363 --> 00:15:27,117
Voert u regelmatig
onderhoud uit?
303
00:15:27,202 --> 00:15:30,382
Ben jij, je weet wel, praten
en communiceren en...
304
00:15:30,524 --> 00:15:33,031
Oh, praten, sms'en.
305
00:15:33,236 --> 00:15:35,617
Maar vooral over werk.
306
00:15:35,742 --> 00:15:36,757
Oke.
307
00:15:36,842 --> 00:15:40,254
Dus misschien een beetje minder
308
00:15:40,339 --> 00:15:42,080
remmen, een beetje
meer accelereren.
309
00:15:42,165 --> 00:15:43,602
Weet je, als je
vanavond thuiskomt,
310
00:15:43,687 --> 00:15:44,767
laat je werk dan aan de deur.
311
00:15:44,852 --> 00:15:46,027
Ga naar binnen,
zet wat muziek op,
312
00:15:46,112 --> 00:15:47,379
steek wat kaarsen
aan, niet te veel.
313
00:15:47,463 --> 00:15:49,015
U wilt geen aankondiging doen.
314
00:15:49,148 --> 00:15:50,148
Hoeveel?
315
00:15:51,103 --> 00:15:52,288
Negen.
316
00:15:53,352 --> 00:15:54,352
En geen weerzender.
317
00:15:58,769 --> 00:15:59,769
Oke.
318
00:15:59,865 --> 00:16:01,831
Ik zal het proberen.
319
00:16:01,935 --> 00:16:03,730
Ik moet weer aan het werk.
320
00:16:05,041 --> 00:16:06,394
Oke.
321
00:16:08,058 --> 00:16:09,410
Heb je even tijd?
322
00:16:11,119 --> 00:16:12,373
Daar is de bloeder.
323
00:16:12,458 --> 00:16:13,714
dichtschroeien.
324
00:16:13,799 --> 00:16:15,776
Deze knobbel heeft
veel schade aangericht.
325
00:16:15,861 --> 00:16:18,261
Jammer dat ze zich niet
veilig voelde in het ziekenhuis.
326
00:16:18,346 --> 00:16:21,155
mm. Een van mijn
tantes had geen papieren.
327
00:16:21,240 --> 00:16:22,777
Ze liet haar hoede
nooit in de steek.
328
00:16:22,862 --> 00:16:24,159
Met iemand.
329
00:16:24,244 --> 00:16:26,605
Het inbrengen van een
mini-pincet in het kanaal.
330
00:16:26,901 --> 00:16:29,221
Maar het verbergen
voor je verloofde?
331
00:16:29,321 --> 00:16:31,066
Voorspelt niet bepaald veel goeds.
332
00:16:31,151 --> 00:16:33,763
Ah, je bent echt klaar om deze
relatie te beoordelen, nietwaar?
333
00:16:33,847 --> 00:16:35,757
Ten eerste zijn ze
"ondersteunend, leuk en liefdevol",
334
00:16:35,842 --> 00:16:38,832
nu is het gebouwd op verraad.
Daar is de knobbel.
335
00:16:38,917 --> 00:16:41,027
Ga een beetje verder.
Dan kunnen we het monster nemen.
336
00:16:41,111 --> 00:16:43,832
Wat suggereert dat je
misschien geen ervaring hebt?
337
00:16:43,925 --> 00:16:45,143
met langdurige relaties.
338
00:16:45,228 --> 00:16:48,433
Het enige dat ze
nooit zijn, is eenvoudig.
339
00:16:49,419 --> 00:16:52,248
De capsule is taai
voor een longknobbeltje.
340
00:16:52,422 --> 00:16:54,751
De binnenkant is
brokkelig, kruimelig.
341
00:16:54,945 --> 00:16:56,425
Dat is geen kanker.
342
00:16:57,006 --> 00:16:58,383
Het is schimmel.
343
00:16:58,696 --> 00:17:01,063
En we hebben het zojuist in
haar bloedbaan vrijgegeven.
344
00:17:09,164 --> 00:17:12,000
Wat als we haar gewoon naar
huis laten gaan om Viktor te zien?
345
00:17:12,085 --> 00:17:13,438
Het is één nacht.
346
00:17:13,523 --> 00:17:17,242
Dr. Allen, ze heeft graad vier
347
00:17:17,327 --> 00:17:18,961
interne en externe aambeien,
348
00:17:19,046 --> 00:17:20,578
die al gescheurd zijn.
349
00:17:20,663 --> 00:17:21,658
Als het opnieuw
gebeurt terwijl ze thuis is,
350
00:17:21,742 --> 00:17:24,226
loopt ze het risico op
ernstig bloedverlies.
351
00:17:25,754 --> 00:17:28,218
Ik moet haar vertellen
over mijn eerste keer.
352
00:17:31,012 --> 00:17:33,623
Ik heb gezworen dat onder
geen enkele omstandigheid,
353
00:17:33,708 --> 00:17:35,627
Ik zou maagd zijn als ik
naar de universiteit ging.
354
00:17:35,712 --> 00:17:38,253
Senior prom, mijn middelbare
schoolvriend en ik hebben
355
00:17:38,338 --> 00:17:40,616
eindelijk besloten om die
laatste grote stap voorbij...
356
00:17:41,588 --> 00:17:43,530
"Zware aaien."
357
00:17:44,055 --> 00:17:47,172
Naderhand kon ik alleen maar
denken: "Ik vond het leuker om te aaien."
358
00:17:47,257 --> 00:17:50,319
Mm, geen tweede keer
zonder een eerste keer.
359
00:17:51,351 --> 00:17:53,164
Laten we Viktor hierheen brengen.
360
00:17:53,338 --> 00:17:54,953
Daarna doen we de operatie,
361
00:17:55,038 --> 00:17:56,472
en als ze een breuk heeft,
362
00:17:56,796 --> 00:17:59,419
er is geen veiliger plek om
te zijn dan in een ziekenhuis.
363
00:18:02,478 --> 00:18:05,437
Het ziekenhuis heeft
regels tegen alcohol,
364
00:18:05,612 --> 00:18:08,353
illegale drugs, patiënten
die op sokken lopen,
365
00:18:08,528 --> 00:18:11,883
maar er is niets over
consensuele seks.
366
00:18:15,621 --> 00:18:18,211
Het is een ziekte die algemeen
bekend staat als Valley Fever.
367
00:18:18,296 --> 00:18:20,898
Het is endemisch voor de
bodem in het zuidwesten.
368
00:18:21,548 --> 00:18:23,281
Onze directe zorg is dat de
369
00:18:23,366 --> 00:18:24,758
schimmel nu in je bloedbaan zit.
370
00:18:24,842 --> 00:18:26,883
Als een infectie
wortel schiet in uw
371
00:18:26,968 --> 00:18:28,344
hersenen of ruggengraat,
kan dat fataal zijn.
372
00:18:28,429 --> 00:18:29,915
We gaan je behandelen
met een antischimmelmiddel
373
00:18:29,999 --> 00:18:31,523
genaamd amfotericine B.
374
00:18:31,608 --> 00:18:33,187
Het kan behoorlijk heftig zijn.
375
00:18:33,288 --> 00:18:35,680
De bijwerkingen zijn
misselijkheid, hevige
376
00:18:35,765 --> 00:18:37,780
koude rillingen, hoge
koorts, convulsies.
377
00:18:38,470 --> 00:18:40,319
Is Isaac terug geweest?
378
00:18:41,383 --> 00:18:43,960
We hebben hem niet gezien.
379
00:18:45,129 --> 00:18:48,015
We zullen doen wat we kunnen om
eventuele ongemakken te verlichten.
380
00:18:49,525 --> 00:18:51,507
Zet de infusie klaar.
381
00:18:57,991 --> 00:18:59,100
Ja?
382
00:18:59,535 --> 00:19:01,608
U bent nu pas afspraak?
383
00:19:01,812 --> 00:19:02,930
Het is prima.
384
00:19:03,413 --> 00:19:05,236
Ik moest grenzen stellen,
in ieder geval totdat het
385
00:19:05,339 --> 00:19:07,609
ziekenhuis op stevigere
financiële gronden staat.
386
00:19:07,694 --> 00:19:09,458
Hé.
387
00:19:09,632 --> 00:19:12,515
Er is een heleboel
gebroken glas in het lab.
388
00:19:13,076 --> 00:19:15,007
Is dat een metafoor?
389
00:19:15,382 --> 00:19:18,577
Ja, en er is een heleboel
gebroken glas in het lab.
390
00:19:18,694 --> 00:19:21,037
Het is een leveranciersprobleem.
Blijkbaar nieuws voor jou?
391
00:19:21,122 --> 00:19:22,727
Mijn assistent
filtert ook verzoeken
392
00:19:22,812 --> 00:19:24,000
voordat ze op mijn bureau komen.
393
00:19:24,092 --> 00:19:25,041
Stelt me in staat me te concentreren
394
00:19:25,126 --> 00:19:26,938
over de grotere
aanpassingen na Ethicure.
395
00:19:27,023 --> 00:19:28,477
Hé. Is daar een
396
00:19:28,562 --> 00:19:30,344
reden voor... heerlijk,
397
00:19:30,429 --> 00:19:32,148
indien ongepland
bezoek, omdat...
398
00:19:32,233 --> 00:19:33,957
St. Bon's heeft een
softbalteam nodig.
399
00:19:34,042 --> 00:19:35,347
Er is een ziekenhuiscompetitie.
400
00:19:35,483 --> 00:19:37,844
$ 650 dekt een selectie van 16.
401
00:19:37,929 --> 00:19:40,097
Het team dekt vleermuizen
en handschoenen.
402
00:19:40,271 --> 00:19:41,788
Het zal goed zijn voor het moreel.
403
00:19:41,929 --> 00:19:43,406
Weet je, ik heb iets gehoord
404
00:19:43,491 --> 00:19:46,192
over je softbal in Montana.
405
00:19:46,643 --> 00:19:48,238
Wat was je gemiddelde?
406
00:19:48,323 --> 00:19:50,218
.394 en stijgende trend.
407
00:19:50,311 --> 00:19:51,399
Hmm.
408
00:19:53,981 --> 00:19:56,578
Prima. Het ziekenhuis kan
inschrijfgeld en uniformen vergoeden.
409
00:19:56,663 --> 00:19:58,115
Handschoenen en
vleermuizen zijn voor jou.
410
00:19:58,289 --> 00:19:59,726
Maak de volgende
keer een afspraak.
411
00:20:17,234 --> 00:20:18,577
Dr. Wolke?
412
00:20:18,919 --> 00:20:20,148
Sorry dat ik stoor.
413
00:20:20,233 --> 00:20:22,402
Ik veeg gewoon weer naar links.
Alsjeblieft, onderbreek.
414
00:20:22,487 --> 00:20:24,656
Ik zag dat mevrouw
Torres op amfo-B gaat.
415
00:20:24,741 --> 00:20:25,984
Kunnen we haar
verloofde terug krijgen
416
00:20:26,069 --> 00:20:27,874
zodat ze wat
emotionele steun heeft?
417
00:20:28,537 --> 00:20:31,210
We hebben het geprobeerd.
Hij reageert niet.
418
00:20:31,671 --> 00:20:33,688
Behoorlijk slechte
tijd om te spoken.
419
00:20:33,773 --> 00:20:36,507
Misschien, maar ik snap het.
420
00:20:36,780 --> 00:20:39,296
Je "krijgt" opstijgen als
iemand je nodig heeft?
421
00:20:39,722 --> 00:20:42,188
Ze heeft jarenlang tegen hem gelogen.
422
00:20:42,273 --> 00:20:45,023
Ze verborg dingen, om
vrij duidelijke redenen.
423
00:20:45,163 --> 00:20:47,512
Het is nog steeds een
schending van vertrouwen.
424
00:20:47,686 --> 00:20:49,211
Dat kan even duren
voordat het over is.
425
00:20:49,296 --> 00:20:51,469
- Geef hem wat tijd.
- Grote empathie voor hem.
426
00:20:51,554 --> 00:20:53,538
Ondertussen staat
uw patiënte op het punt
427
00:20:53,622 --> 00:20:54,789
veel pijn te krijgen,
en u veroordeelt haar.
428
00:20:54,874 --> 00:20:56,015
Ik behandel haar.
429
00:20:56,100 --> 00:20:58,945
Het is niet mijn plaats om
relatietherapie te doen. Of de jouwe.
430
00:20:59,030 --> 00:21:00,929
Als u geen medelijden
met haar heeft, Dr. Wolke,
431
00:21:01,014 --> 00:21:02,886
dan moet misschien iemand
anders voor haar zorgen.
432
00:21:02,971 --> 00:21:05,062
En je kunt teruggaan naar het
polijsten van je Tinder-profiel.
433
00:21:08,185 --> 00:21:09,827
Ik moet haar medicijnen ophangen.
434
00:21:18,065 --> 00:21:19,065
Je ging helemaal los.
435
00:21:19,196 --> 00:21:20,850
Mm-hm.
436
00:21:21,024 --> 00:21:22,159
Die hoefde je niet mee te nemen.
437
00:21:22,243 --> 00:21:23,592
Ik heb ze uit de kapel gestolen.
438
00:21:23,766 --> 00:21:25,115
Oh.God werkt op
mysterieuze manieren.
439
00:21:26,682 --> 00:21:27,770
Heeft u pijn?
440
00:21:27,944 --> 00:21:29,598
Nee. Als ik hier lig, gaat
het helemaal goed met me.
441
00:21:29,683 --> 00:21:31,141
Het doet alleen pijn
als ik rondloop, maar
442
00:21:31,226 --> 00:21:34,559
hoe zit het morgen,
als Viktor... hier is?
443
00:21:34,644 --> 00:21:36,950
Ik heb je gedekt.
444
00:21:37,214 --> 00:21:40,087
Tylenol, een beetje
Lidocaïnecrème.
445
00:21:40,261 --> 00:21:41,367
Zou moeten lukken.
446
00:21:43,655 --> 00:21:45,586
Weet je, mijn moeder
had het seksgesprek
447
00:21:45,671 --> 00:21:46,705
met mij toen ik in
de vijfde klas zat.
448
00:21:46,789 --> 00:21:48,266
Ze liet me The
Joy of Sex zien, je
449
00:21:48,351 --> 00:21:50,827
weet wel, dat boek
uit de jaren '70.
450
00:21:51,058 --> 00:21:52,886
Veel... haar.
451
00:21:54,267 --> 00:21:56,859
En, uh, toen ik haar vroeg
om de foto's uit te leggen,
452
00:21:56,944 --> 00:22:00,546
werd ze erg ongemakkelijk
en begon toen te huilen.
453
00:22:01,195 --> 00:22:03,893
Dat is niet erg sex-positief.
454
00:22:03,978 --> 00:22:05,853
Ze zei dat ze van
streek was omdat ik
455
00:22:05,937 --> 00:22:07,921
zo jong was en ik al
deze vragen stelde.
456
00:22:08,187 --> 00:22:11,405
Uiteindelijk heb ik haar gewoon over haar rug
gewreven en een kopje thee voor haar gezet.
457
00:22:12,085 --> 00:22:13,279
Oh.
458
00:22:14,403 --> 00:22:18,366
Waarom ben ik zo bang,
nadat ik dit al zoveel jaren wil?
459
00:22:18,821 --> 00:22:22,211
Intiem zijn met
iemand voelt kwetsbaar,
460
00:22:22,296 --> 00:22:24,647
hoe vaak je het ook hebt gedaan.
461
00:22:24,732 --> 00:22:26,632
Daarom is het bijzonder.
462
00:22:27,743 --> 00:22:29,397
Het wordt een avontuur...
463
00:22:29,571 --> 00:22:32,400
Jouw avontuur, op
jouw voorwaarden.
464
00:22:32,574 --> 00:22:34,619
Veel plezier,
465
00:22:34,832 --> 00:22:36,442
vertel hem wat je wilt,
466
00:22:36,718 --> 00:22:38,679
en glijmiddel is je vriend.
467
00:22:39,320 --> 00:22:41,468
O mijn God.
468
00:22:43,866 --> 00:22:46,866
Het draait allemaal om
het bepalen van de sfeer.
469
00:23:14,137 --> 00:23:16,435
Vanavond wordt er niet geremd.
470
00:23:16,520 --> 00:23:17,457
Oh.
471
00:23:17,542 --> 00:23:19,223
Alleen versnellers.
472
00:23:19,308 --> 00:23:21,233
Oh.
473
00:23:21,318 --> 00:23:23,270
Inclusief wijn.
474
00:23:23,555 --> 00:23:24,583
O mijn God.
475
00:23:24,700 --> 00:23:25,996
En...
476
00:23:26,766 --> 00:23:28,715
Een ontspannende massage.
477
00:23:31,807 --> 00:23:34,154
Ik heb onderzoek
gedaan naar de beste
478
00:23:34,239 --> 00:23:36,217
massages op YouTube
en heb geoefend...
479
00:23:36,302 --> 00:23:37,723
Op een kussen.
480
00:23:38,398 --> 00:23:39,731
Oke.
481
00:23:42,322 --> 00:23:43,512
Ja.
482
00:23:54,830 --> 00:23:56,745
mmm...
483
00:23:59,095 --> 00:24:01,750
Mm, je hebt geoefend.
484
00:24:01,835 --> 00:24:04,361
Je bent veel beter
dan een kussen.
485
00:24:04,446 --> 00:24:05,595
mm.
486
00:24:05,680 --> 00:24:06,972
Hoe gaat het nu met je rug?
487
00:24:07,057 --> 00:24:08,875
Veel beter.
488
00:24:10,774 --> 00:24:12,400
Wil je een chocolaatje?
489
00:24:12,485 --> 00:24:13,893
mm. Mm-hm.
490
00:24:53,620 --> 00:24:55,188
Heb je deze genomen?
491
00:24:56,188 --> 00:24:59,721
mm. Op mijn laatste
reis, Imperial Valley.
492
00:24:59,895 --> 00:25:01,399
Ze zijn mooi.
493
00:25:02,942 --> 00:25:05,782
Dus... ontspannen.
494
00:25:06,075 --> 00:25:07,579
Gewoon een stel
vrienden die rondhangen.
495
00:25:07,664 --> 00:25:09,209
Ja.
496
00:25:09,294 --> 00:25:12,434
Er zijn zoveel beelden van de,
uh, benarde situatie van mensen
497
00:25:12,519 --> 00:25:16,196
zonder papieren, alsof we
gewoon een triest verhaal zijn.
498
00:25:17,173 --> 00:25:19,360
Ik wilde laten zien
hoe we echt zijn...
499
00:25:19,738 --> 00:25:22,117
Grappen maken, lachen,
500
00:25:22,309 --> 00:25:24,258
een stelletje slechte ezels.
501
00:25:24,943 --> 00:25:26,924
Oh, niet dat ik me
op dit moment zo voel.
502
00:25:27,009 --> 00:25:28,511
Oh!
503
00:25:28,596 --> 00:25:30,289
Ik kan Isaac weer bellen.
504
00:25:31,471 --> 00:25:32,471
Maak je er niet druk om.
505
00:25:33,906 --> 00:25:36,604
Als hij niet ziet hoe
eng dit allemaal is, als
506
00:25:36,689 --> 00:25:40,782
hij me niet kan steunen,
dan wil ik hem hier niet.
507
00:25:52,913 --> 00:25:54,516
Toen ik op de middelbare school zat,
508
00:25:55,559 --> 00:25:56,996
Ik had een chavrusa...
509
00:25:57,257 --> 00:25:59,282
Een studiepartner.
510
00:25:59,955 --> 00:26:01,891
Ik viel helemaal voor hem.
511
00:26:02,054 --> 00:26:05,172
Zijn nauwe tekstuele
lezingen waren super sexy.
512
00:26:05,725 --> 00:26:07,782
We zijn chassidische opgegroeid.
513
00:26:09,095 --> 00:26:12,860
Micah was de eerste tegen
wie ik vertelde dat ze homo was...
514
00:26:13,391 --> 00:26:15,157
En mijn eerste kus.
515
00:26:16,125 --> 00:26:18,021
Hij zei ook dat hij homo was.
516
00:26:18,932 --> 00:26:21,951
Dat waren volgens
twee verzen in Samuël
517
00:26:22,036 --> 00:26:25,005
dat ook met koning
David en Jonathan.
518
00:26:25,127 --> 00:26:27,532
Zoals ik al zei, sluit
tekstuele lezingen.
519
00:26:27,617 --> 00:26:29,583
Volgende niveau.
520
00:26:32,422 --> 00:26:34,818
Micah zei dat we
open moesten zijn.
521
00:26:35,425 --> 00:26:37,740
We zouden het onze
families moeten vertellen.
522
00:26:39,354 --> 00:26:41,404
Ik was bang, maar ik deed het,
523
00:26:42,312 --> 00:26:43,749
En mijn vader...
524
00:26:46,480 --> 00:26:48,013
...verloor het.
525
00:26:49,570 --> 00:26:53,865
Ons huis is net... geïmplodeerd.
526
00:26:55,590 --> 00:26:57,458
Maar Micah trok zich terug.
527
00:26:58,760 --> 00:27:00,271
Hij zei dat hij het niet kon.
528
00:27:03,062 --> 00:27:04,943
Ik verloor mijn familie
529
00:27:05,586 --> 00:27:08,411
en sprak nooit meer met Micah.
530
00:27:09,807 --> 00:27:11,594
Heeft hij je afgesneden?
531
00:27:11,740 --> 00:27:13,357
Ik heb hem afgesneden.
532
00:27:14,070 --> 00:27:19,443
Hij stak zijn hand naar me
uit, maar ik... Ik was zo boos.
533
00:27:20,601 --> 00:27:22,951
Hij heeft me verraden en...
534
00:27:24,697 --> 00:27:26,576
brak mijn hart.
535
00:27:27,610 --> 00:27:30,778
En toen realiseerde ik me hoe
536
00:27:30,863 --> 00:27:32,568
bang hij ook geweest moet zijn.
537
00:27:34,586 --> 00:27:36,435
En hoe...
538
00:27:37,314 --> 00:27:39,997
Alleen moet hij zich nu voelen.
539
00:27:42,311 --> 00:27:43,834
Ik mis hem.
540
00:27:51,022 --> 00:27:52,443
O2 valt.
541
00:27:53,365 --> 00:27:55,034
Is dit van de amfo-B?
542
00:27:55,119 --> 00:27:56,279
Nee.
543
00:27:56,829 --> 00:27:59,435
ECG stabiel. Het is niet haar hart.
544
00:28:02,686 --> 00:28:05,559
Het gebied rond de
knobbel scheurde.
545
00:28:05,644 --> 00:28:08,177
Je long is ingestort.
We moeten haar naar de OK brengen.
546
00:28:12,242 --> 00:28:14,462
Voltooiing van de
laatste spierhechting.
547
00:28:14,636 --> 00:28:16,523
De longen worden
weer mooi opgeblazen.
548
00:28:16,609 --> 00:28:18,640
Laten we haar opsluiten.
549
00:28:18,814 --> 00:28:20,758
- Dr. Lim?
- Wie praat tegen mij?
550
00:28:20,843 --> 00:28:22,314
Dit is zuster Martel.
551
00:28:22,399 --> 00:28:24,163
Haar nierpaneel is net terug.
552
00:28:24,472 --> 00:28:25,604
Hoe erg?
553
00:28:25,778 --> 00:28:29,515
BUN 30, creatinine 4.
554
00:28:31,173 --> 00:28:33,031
Bedankt voor het laten weten.
555
00:28:34,249 --> 00:28:35,962
Het heeft invloed
op haar beide nieren.
556
00:28:36,136 --> 00:28:37,703
We moeten die
knobbel daar weghalen.
557
00:28:37,788 --> 00:28:39,053
Nutsvoorzieningen? Nee.
558
00:28:39,138 --> 00:28:41,274
Er circuleert nog steeds te
veel schimmel in haar bloed.
559
00:28:41,358 --> 00:28:43,407
Ze heeft ongeveer
een amfo-B . nodig
560
00:28:43,492 --> 00:28:45,493
om zoveel mogelijk
schimmel te verwijderen.
561
00:28:45,667 --> 00:28:47,476
Dan kunnen we de
nieroperatie doen.
562
00:28:58,061 --> 00:28:59,538
Ben jij Victor?
563
00:29:00,157 --> 00:29:02,211
Brenna liet me je foto zien.
564
00:29:02,296 --> 00:29:04,389
Ik ben Dr. Allen. Het was een genoegen u te hebben ontmoet.
565
00:29:04,474 --> 00:29:06,625
Misschien kun je me naar
de cadeauwinkel wijzen?
566
00:29:06,710 --> 00:29:08,000
Ik wilde iets voor Brenna halen.
567
00:29:08,084 --> 00:29:10,289
Wat voor soort date
staat er met lege handen?
568
00:29:10,374 --> 00:29:11,562
De meeste van hen.
569
00:29:11,647 --> 00:29:13,953
Ik ben Dr. Shaun Murphy.
Geef haar deze.
570
00:29:14,131 --> 00:29:16,092
Chocolade bevat tryptofaan
en fenylethylamine,
571
00:29:16,176 --> 00:29:18,288
die je humeur zullen
helpen verbeteren.
572
00:29:21,529 --> 00:29:24,140
O, ze zijn erg goed.
573
00:29:24,282 --> 00:29:26,197
Oké, ga alsjeblieft aan de slag.
574
00:29:26,282 --> 00:29:28,578
Zodra u klaar bent, kunnen
we de procedure uitvoeren.
575
00:29:28,663 --> 00:29:32,413
Oh, uh, ik ben het aan Brenna
verplicht om niet te haasten.
576
00:29:32,714 --> 00:29:34,411
Zeker het wachten waard.
577
00:29:42,352 --> 00:29:43,875
Je bevindt je hier.
578
00:29:43,960 --> 00:29:48,176
Uh, met licht
gebruikte chocolaatjes.
579
00:29:48,261 --> 00:29:52,231
Uh, Dr. Murphy zegt dat ze...
ze zullen ons humeur verbeteren,
580
00:29:52,371 --> 00:29:54,825
w-waarvan ik hoop dat
het niet nodig zal zijn.
581
00:29:56,898 --> 00:29:58,661
Altijd de heer.
582
00:30:01,025 --> 00:30:04,419
Weet je zeker dat dit
niet al te vreemd is?
583
00:30:04,625 --> 00:30:08,474
Wel, vrijen in een
ziekenhuis is vreemd.
584
00:30:09,706 --> 00:30:13,361
En verrassend en...
en helemaal uniek.
585
00:30:13,540 --> 00:30:16,692
Spannend.
586
00:30:16,935 --> 00:30:19,715
Ik zal buiten zijn
en de deur bewaken.
587
00:30:20,024 --> 00:30:22,301
Probeer niet te luid te zijn.
588
00:30:32,948 --> 00:30:35,012
jij. Tot ziens op het veld.
589
00:30:36,611 --> 00:30:39,059
Ik heb je je team gegeven.
Daar houdt mijn betrokkenheid op.
590
00:30:40,043 --> 00:30:41,708
Je bent een baller, toch?
591
00:30:41,793 --> 00:30:43,012
Je speelde op de universiteit.
592
00:30:43,097 --> 00:30:45,372
Ja, ik at ook instant
ramen als ontbijt.
593
00:30:45,457 --> 00:30:47,239
Ik heb een korte stop
nodig, een veldgeneraal,
594
00:30:47,332 --> 00:30:48,803
een baas van het
infield. Je bent perfect.
595
00:30:48,887 --> 00:30:50,724
Ik ben bezig de
eigenlijke baas te zijn.
596
00:30:50,809 --> 00:30:52,887
Je bent bezig een
slechte baas te zijn.
597
00:30:55,112 --> 00:30:57,208
Je isoleert je van
je eigen personeel.
598
00:30:57,293 --> 00:30:58,367
Ze mogen je niet.
599
00:30:58,452 --> 00:31:00,848
Vooral sinds deze
zaken met Salen.
600
00:31:02,132 --> 00:31:04,638
Ik heb bruggen te bouwen.
Ik zal er uiteindelijk komen.
601
00:31:04,723 --> 00:31:07,215
Ik bied je nu een brug
aan om te bouwen.
602
00:31:07,340 --> 00:31:08,810
Laat zien dat je
in hun team zit.
603
00:31:08,895 --> 00:31:10,272
Misschien kunnen ze je
helpen het schip recht te trekken.
604
00:31:10,356 --> 00:31:11,639
Ik weet. Gemengde metafoor.
605
00:31:11,724 --> 00:31:13,770
En trouwens, misschien
zullen ze me niet meer
606
00:31:13,855 --> 00:31:15,939
elke vijf minuten lastig
vallen met hun problemen.
607
00:31:34,138 --> 00:31:35,495
Laten we seks hebben.
608
00:31:35,580 --> 00:31:36,362
O mijn God! O mijn God!
609
00:31:36,446 --> 00:31:38,924
Shaun! O mijn God!
Het spijt me zo!
610
00:31:39,014 --> 00:31:40,280
Oke.
611
00:31:40,365 --> 00:31:42,338
Ben je oke?
612
00:31:42,550 --> 00:31:45,799
Spontaniteit is
niet de oplossing.
613
00:31:45,916 --> 00:31:47,611
Nee.
614
00:31:47,967 --> 00:31:49,447
Sorry.
615
00:31:50,211 --> 00:31:51,473
Oke.
616
00:31:57,133 --> 00:31:59,962
Misschien kunnen we
de volgende keer meer
617
00:32:00,047 --> 00:32:04,009
van een... geplande
verrassing proberen.
618
00:32:04,094 --> 00:32:06,098
Dat is een goed idee.
619
00:32:06,183 --> 00:32:07,976
We zouden een
seksschema moeten hebben.
620
00:32:08,100 --> 00:32:09,453
Jordan heeft het aanbevolen.
621
00:32:09,742 --> 00:32:11,727
Had je het al over
mijn morele boost?
622
00:32:11,812 --> 00:32:12,975
N-nr.
623
00:32:13,149 --> 00:32:15,215
Lea, dat is heel persoonlijk.
624
00:32:15,300 --> 00:32:17,054
Ja. Ja het is.
625
00:32:19,312 --> 00:32:22,114
De... Het seksschema... sorry...
626
00:32:22,288 --> 00:32:25,039
Het voelt gewoon
als de ultieme buzzkill.
627
00:32:25,124 --> 00:32:26,562
Oke.
628
00:32:26,647 --> 00:32:29,609
Lou de conciërge noemde
iets dat een sex swing wordt
629
00:32:29,694 --> 00:32:33,023
genoemd, maar de
installatie klinkt erg omslachtig.
630
00:32:33,374 --> 00:32:37,515
Zelfs als we voorspel toestaan,
zou Viktor klaar moeten zijn.
631
00:32:40,478 --> 00:32:41,922
eh...
632
00:32:48,103 --> 00:32:49,914
God.
633
00:32:50,228 --> 00:32:52,274
Dit voelt erger
dan de vorige keer.
634
00:32:52,393 --> 00:32:55,570
De misselijkheid, de pijn...
635
00:32:55,655 --> 00:32:57,759
We moeten voor
de operatie zoveel
636
00:32:57,843 --> 00:32:59,134
mogelijk schimmel uit
uw bloed verwijderen.
637
00:33:07,183 --> 00:33:08,883
Ik heb je bericht gekregen.
638
00:33:11,200 --> 00:33:12,890
Bedankt voor het terugkomen.
639
00:33:15,015 --> 00:33:16,687
Je hebt tegen me gelogen.
640
00:33:17,935 --> 00:33:21,609
Ik weet niet meer
wat er aan de hand is.
641
00:33:22,610 --> 00:33:24,711
Of wat te vertrouwen.
642
00:33:25,700 --> 00:33:27,406
Natuurlijk niet.
643
00:33:28,717 --> 00:33:30,531
Ik heb je geen kans gegeven.
644
00:33:32,112 --> 00:33:35,804
Ik vertrouwde je niet, en
dat had ik ook moeten doen.
645
00:33:37,777 --> 00:33:40,195
Je hoeft me niet te vergeven,
646
00:33:40,280 --> 00:33:44,570
maar ik hoop dat je...
je begrijpt...
647
00:33:47,043 --> 00:33:48,958
...waarom ik me voor jou verstopte.
648
00:34:14,040 --> 00:34:16,658
Serieus, ik dacht dat ze
nu wel klaar zouden zijn.
649
00:34:19,073 --> 00:34:21,298
Dit is Dr. Shaun Murphy.
650
00:34:24,831 --> 00:34:26,025
Helpen.
651
00:34:30,765 --> 00:34:32,375
mm.
652
00:34:32,549 --> 00:34:33,549
eh...
653
00:34:37,075 --> 00:34:38,599
Wat is er gebeurd?
654
00:34:38,773 --> 00:34:40,798
Nou, um, we zijn klaar...
655
00:34:41,253 --> 00:34:42,428
Beide van ons.
656
00:34:42,610 --> 00:34:43,745
Ja.
657
00:34:43,830 --> 00:34:45,867
Euh, maar wij...
658
00:34:45,952 --> 00:34:49,916
Um... hij is... Ik-ik-ik schijn vast te zitten.
659
00:34:50,727 --> 00:34:52,970
Oh, je moet vaginisme hebben.
660
00:34:53,055 --> 00:34:54,392
Wat?
661
00:34:54,477 --> 00:34:56,091
Je bekkenbodem heeft
662
00:34:56,175 --> 00:34:56,872
spierkrampen en
houdt vast... Oh!
663
00:34:56,957 --> 00:34:58,045
Shaun.
664
00:34:58,575 --> 00:35:01,033
Het is zeer zeldzaam bij
mensen, maar het komt vaak
665
00:35:01,118 --> 00:35:04,103
voor bij zoogdieren die voor
bevruchting moeten zorgen.
666
00:35:07,112 --> 00:35:09,588
Zodra uw bekkenwanden
ontspannen,
667
00:35:10,568 --> 00:35:12,400
alles zou weer
normaal moeten worden.
668
00:35:12,525 --> 00:35:14,504
O mijn God.
669
00:35:14,678 --> 00:35:17,333
Het spijt me zo. Je kwam me
een plezier doen, en nu zitten
670
00:35:17,507 --> 00:35:20,027
we letterlijk vast. Nee,
stop, stop, stop, stop, stop.
671
00:35:20,118 --> 00:35:21,851
Dit is een mooie keuze
die je hebt gemaakt.
672
00:35:23,675 --> 00:35:26,531
En nu ik weet dat
het goed komt, uh...
673
00:35:27,080 --> 00:35:29,140
Het is eigenlijk best aardig.
674
00:35:30,732 --> 00:35:31,472
Jazeker.
675
00:35:36,224 --> 00:35:37,765
Dat was...
676
00:35:39,199 --> 00:35:40,766
Lief.
677
00:35:56,741 --> 00:35:57,741
mm.
678
00:35:59,592 --> 00:36:01,420
Ik moet me aan je verontschuldigen.
679
00:36:01,505 --> 00:36:03,116
Het is ok.
680
00:36:03,201 --> 00:36:04,817
De ijspakken helpen echt.
681
00:36:04,902 --> 00:36:06,414
Niet dat.
682
00:36:06,582 --> 00:36:08,976
Het spijt me dat ik
je heb afgewimpeld.
683
00:36:09,197 --> 00:36:11,334
Je hebt geprobeerd
ons uit deze droge
684
00:36:11,419 --> 00:36:13,140
periode te krijgen, en
ik heb niets gedaan.
685
00:36:15,478 --> 00:36:18,112
Over het seksschema...
686
00:36:19,644 --> 00:36:21,511
Mijn ouders hadden
er vroeger een.
687
00:36:22,415 --> 00:36:25,142
Ze markeerden onze
keukenkalender met "S.T."
688
00:36:25,227 --> 00:36:27,011
Ze beweerden dat het
voor "Steak Tonight" was.
689
00:36:27,185 --> 00:36:28,956
maar we aten niet zo vaak steak.
690
00:36:29,041 --> 00:36:33,198
We realiseerden ons eindelijk
dat het stond voor... "Sexy Time."
691
00:36:34,419 --> 00:36:35,823
Oh.
692
00:36:36,811 --> 00:36:40,878
I-Ik wil niet dat mijn seksleven
is zoals dat van mijn ouders.
693
00:36:42,990 --> 00:36:46,394
Maar ze zijn al
42 jaar getrouwd.
694
00:36:46,552 --> 00:36:48,214
Ja, dat hebben ze.
695
00:36:48,483 --> 00:36:51,042
Ze lijken gelukkig.
696
00:36:51,208 --> 00:36:54,448
Ik vind het wel fijn dat ze
elkaar nog willen aanraken.
697
00:36:55,410 --> 00:36:57,788
Ik moet wat aambeien
gaan verwijderen.
698
00:37:05,567 --> 00:37:08,268
We hebben de knobbel verwijderd
en uw nierfunctie verbetert.
699
00:37:09,726 --> 00:37:12,549
Nog een paar rondjes amfo-B te
gaan, maar we denken dat je veilig bent.
700
00:37:15,243 --> 00:37:16,862
Dank u, dokter Park.
701
00:37:18,721 --> 00:37:21,744
We komen hier wel doorheen.
Alles.
702
00:37:22,072 --> 00:37:24,629
En ik zal niet meer in paniek raken.
703
00:37:24,714 --> 00:37:26,377
Ik zal opstappen.
704
00:37:28,924 --> 00:37:30,646
Het spijt me.
705
00:37:30,955 --> 00:37:32,854
Sorry dat het zo lang duurde.
706
00:37:35,471 --> 00:37:37,018
Jij en ik?
707
00:37:40,282 --> 00:37:42,153
Ja. Jij en ik.
708
00:37:52,642 --> 00:37:54,122
Hoe deed ik het?
709
00:37:54,353 --> 00:37:55,960
De operatie was een succes.
710
00:37:56,045 --> 00:37:58,245
En zolang u de
herstelprotocollen volgt,
711
00:37:58,330 --> 00:38:00,315
zou u geen verdere
problemen moeten hebben.
712
00:38:00,893 --> 00:38:03,651
Kijk eens wie ik in de
cadeauwinkel heb gevonden.
713
00:38:03,816 --> 00:38:07,721
Ik wilde zien hoe het met je
ging, en, uh, je deze geven.
714
00:38:07,822 --> 00:38:09,150
Aww.
715
00:38:09,318 --> 00:38:14,354
En vraag of je volgende maand misschien
openstaat voor een volgend bezoek.
716
00:38:15,224 --> 00:38:17,730
Er is een
poolmicrobenconferentie in San
717
00:38:17,815 --> 00:38:21,869
Francisco die ik
overwoog om bij te wonen.
718
00:38:22,263 --> 00:38:23,722
Dat zou ik leuk vinden.
719
00:38:34,326 --> 00:38:36,241
Cafetaria sloot
terwijl je in de OK was,
720
00:38:36,407 --> 00:38:38,206
dus ik zette een paar
maaltijdschalen opzij.
721
00:38:38,291 --> 00:38:40,063
O mijn God. Ik heb honger.
722
00:38:40,237 --> 00:38:42,002
Dank u.
723
00:38:43,418 --> 00:38:44,862
En...
724
00:38:46,009 --> 00:38:48,776
Bedankt voor het duwtje.
725
00:38:53,132 --> 00:38:54,612
We hebben gegrilde zalm.
726
00:38:54,697 --> 00:38:56,752
Kan een beetje droog
zijn, hoewel mevrouw
727
00:38:56,924 --> 00:38:59,487
Shenoy in 314 het
leuk lijkt te vinden.
728
00:38:59,572 --> 00:39:00,800
Mm. Penne pesto.
729
00:39:00,885 --> 00:39:04,253
Klinkt veelbelovend, ik weet het,
maar verlaag je verwachtingen.
730
00:39:04,338 --> 00:39:06,350
Oh. En tot slot,
731
00:39:06,435 --> 00:39:08,667
de nederige maar
klassieke gegrilde kip.
732
00:39:08,752 --> 00:39:09,667
mm.
733
00:39:09,752 --> 00:39:11,196
Zelfs mijn nichtje
van 5 is er dol op,
734
00:39:11,281 --> 00:39:13,283
en ze heeft het
gehemelte van een 5-jarige.
735
00:39:14,271 --> 00:39:16,118
Ik zou voor de
pesto zijn gegaan.
736
00:39:16,203 --> 00:39:17,339
Ik kon het vertellen.
737
00:39:17,424 --> 00:39:18,519
Ik ben verkocht.
738
00:39:18,604 --> 00:39:19,701
Sla me met die kip.
739
00:39:19,786 --> 00:39:21,791
Jij hebt het.
740
00:39:26,631 --> 00:39:28,230
Tenzij we naar Tres Reyes gaan,
741
00:39:28,315 --> 00:39:30,322
upgrade naar
waanzinnig goede tamales.
742
00:39:37,512 --> 00:39:40,645
Vraag je me uit?
743
00:39:40,819 --> 00:39:44,509
Op een date-y manier?
744
00:39:46,086 --> 00:39:47,782
Ziet ernaar uit.
745
00:39:47,940 --> 00:39:49,072
Wacht.
746
00:39:49,423 --> 00:39:51,275
Je bent Gay?
747
00:39:51,874 --> 00:39:53,624
Niets ontgaat je, hè?
748
00:39:59,674 --> 00:40:05,204
Een upgrade naar waanzinnig
goede tamales klinkt perfect.
749
00:40:12,982 --> 00:40:14,331
Oké, Reznick!
750
00:40:14,505 --> 00:40:16,157
Weg naar de strijd. Ach!
751
00:40:17,517 --> 00:40:20,085
Park, je bent wakker!
Allen aan dek.
752
00:40:20,170 --> 00:40:23,038
Ik heb wat informatie. Eerst is er een
fastball, gevolgd door een change-up.
753
00:40:23,123 --> 00:40:25,470
Ja, dat komt omdat hij
niets anders heeft, man.
754
00:40:25,595 --> 00:40:27,205
- Zijn kromme bal is een ramp.
- Goed om te weten.
755
00:40:27,289 --> 00:40:30,697
- Oke. Je hebt dit.
- Dillallo, in het gat.
756
00:40:30,782 --> 00:40:32,871
Oh. Het is 7.45 uur. Ja.
757
00:40:33,045 --> 00:40:34,482
Sorry. Moet gaan.
758
00:40:34,586 --> 00:40:35,691
Wat bedoel je, je moet gaan?
759
00:40:35,775 --> 00:40:36,985
Jij bent... Jij bent
de schoonmaakster.
760
00:40:37,069 --> 00:40:38,610
We zitten op schema.
761
00:40:40,019 --> 00:40:41,595
Ga, Park!
762
00:40:41,728 --> 00:40:43,099
Oh!
763
00:40:43,184 --> 00:40:44,838
Strike! Ah!
764
00:40:44,923 --> 00:40:46,932
O, dat is een bal!
Dat was hoog!
765
00:40:47,017 --> 00:40:48,278
0-1!
766
00:40:48,452 --> 00:40:50,657
Leuke draai aan dat
dubbelspel laatste inning.
767
00:40:50,806 --> 00:40:51,896
Bedankt.
768
00:40:51,981 --> 00:40:54,657
Kon je ons schema maar
met dezelfde vaardigheid aan.
769
00:40:56,060 --> 00:40:58,628
1 en 1.
770
00:40:59,115 --> 00:41:00,551
Heb je wat ideeën?
771
00:41:00,725 --> 00:41:02,118
Eigenlijk wel.
772
00:41:08,877 --> 00:41:10,603
Ik luister.
773
00:41:13,999 --> 00:41:15,436
Oh!
774
00:41:16,828 --> 00:41:18,221
Ga, Park! Ja!
Goed gedaan man!
775
00:41:18,395 --> 00:41:20,441
Park!
776
00:41:30,451 --> 00:41:33,018
Het voelt gewoon
een beetje raar.
777
00:41:33,348 --> 00:41:36,848
Alsof we op de
klok staan, weet je?
778
00:41:36,966 --> 00:41:40,912
Ik zou je een chocolaatje
aanbieden om je te
779
00:41:40,997 --> 00:41:42,941
helpen ontspannen, maar
ik gaf ze weg aan Viktor.
780
00:41:43,278 --> 00:41:44,856
Wie is Victor?
781
00:41:45,030 --> 00:41:47,974
Een heel aardige
poolreiziger die naar het
782
00:41:48,059 --> 00:41:49,834
ziekenhuis kwam om seks
te hebben met mijn patiënt.
783
00:41:49,919 --> 00:41:51,007
Oh.
784
00:41:51,602 --> 00:41:54,286
Hoe full-service.
785
00:41:54,801 --> 00:41:56,911
Het was opmerkelijk.
786
00:41:57,088 --> 00:42:00,455
Zijn penis kwam vast te zitten
in de vagina van mijn patiënt.
787
00:42:04,495 --> 00:42:06,184
Nee, dat deed het niet.
788
00:42:06,269 --> 00:42:08,045
O ja, dat deed het.
789
00:42:08,130 --> 00:42:09,364
Nee.
790
00:42:09,576 --> 00:42:10,576
Het deed.
791
00:42:17,986 --> 00:42:20,356
Kom hier.
792
00:42:22,140 --> 00:42:23,238
Oh.
57217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.