Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,338 --> 00:00:02,730
[Suonare "Ave Maria" di Franz Schubert]
2
00:00:02,959 --> 00:00:06,397
Fornito da teschio esplosivo
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:00:07,324 --> 00:00:08,644
[respiro pesante]
4
00:00:08,727 --> 00:00:09,716
[si apre]
5
00:00:13,713 --> 00:00:16,270
[risuonano dei passi]
6
00:00:21,638 --> 00:00:24,897
[persone per strada che parlano indistintamente]
7
00:00:27,064 --> 00:00:30,734
[sirena che urla in lontananza]
8
00:00:32,356 --> 00:00:34,624
[il respiro pesante continua]
9
00:00:34,953 --> 00:00:38,707
["Ave Maria" continua a suonare]
10
00:00:44,693 --> 00:00:46,920
[la ragazza strilla e ride]
11
00:01:03,824 --> 00:01:05,762
[gemito soffocato]
12
00:01:14,052 --> 00:01:15,042
[uomo] Ehi!
13
00:01:41,779 --> 00:01:44,336
[conduttore televisivo]
...un Halloween cupo e tempestoso.
14
00:01:44,860 --> 00:01:47,334
[Il jingle delle notizie viene riprodotto in TV]
15
00:01:48,449 --> 00:01:51,335
Buonasera e benvenuto a
CG-1 Notizie in diretta alle 8:00.
16
00:01:51,418 --> 00:01:52,944
La nostra storia principale stasera
17
00:01:53,026 --> 00:01:55,336
I sondaggi appena pubblicati hanno
sindaco in carica Don Mitchell, Jr.
18
00:01:55,418 --> 00:01:59,212
e uno sfidante di base di 28 anni
Bella Real a pari merito.
19
00:01:59,296 --> 00:02:00,780
Sicuramente le cose si sono surriscaldate ieri sera
20
00:02:00,863 --> 00:02:04,286
nel loro dibattito finale
prima delle elezioni di martedì prossimo.
21
00:02:04,368 --> 00:02:08,461
Ora, il mio giovane avversario qui vuole
sventare il programma di rinnovo di Gotham,
22
00:02:08,578 --> 00:02:10,386
fondata dal grande Thomas Wayne.
23
00:02:10,472 --> 00:02:13,106
Tagliare i fondi da progetti vitali
come la nostra diga marittima
24
00:02:13,177 --> 00:02:14,514
e la rete di sicurezza
per chi ne ha bisogno.
25
00:02:14,597 --> 00:02:18,721
Il programma di rinnovo è interrotto.
Questa città si rinnova da 20 anni.
26
00:02:18,803 --> 00:02:21,720
Guarda dove ci ha portato.
Il crimine è salito alle stelle.
27
00:02:21,813 --> 00:02:23,271
Omicidio e uso di droghe
sono ai massimi storici.
28
00:02:23,342 --> 00:02:24,154
Ora aspetta... Ora aspetta.
29
00:02:24,225 --> 00:02:26,310
Abbiamo un vigilante mascherato
correndo per strada.
30
00:02:26,392 --> 00:02:27,492
Sotto la mia amministrazione,
31
00:02:27,594 --> 00:02:31,346
il PD di Gotham ha inferto colpi durissimi
alla criminalità organizzata e al traffico di droga.
32
00:02:31,424 --> 00:02:34,955
Il caso Salvatore Maroni era
il più grande giro di droga nella storia della città.
33
00:02:35,041 --> 00:02:37,156
Ma gocce e altri farmaci
sono ancora rampanti.
34
00:02:37,239 --> 00:02:38,188
È peggiorato.
35
00:02:38,270 --> 00:02:39,604
Non sto dicendo che non ci sia lavoro da fare.
36
00:02:39,682 --> 00:02:40,580
- Ma ascolta...
- [il telefono suona]
37
00:02:40,662 --> 00:02:42,064
Ho un bellissimo
moglie e figlioletto, ok?
38
00:02:42,147 --> 00:02:43,591
- E non mi riposerò...
- [disattiva l'audio della TV]
39
00:02:45,900 --> 00:02:47,178
[risponde al telefono]
40
00:02:48,106 --> 00:02:49,096
Ehi.
41
00:02:49,493 --> 00:02:50,937
[musica inquietante che suona]
42
00:02:51,468 --> 00:02:53,159
Sì, lo sto guardando ora.
43
00:02:53,365 --> 00:02:54,891
[TV muto]
44
00:02:58,438 --> 00:02:59,964
Perché è ancora legata?
45
00:03:04,551 --> 00:03:07,520
Ma pensavo che stessimo ricevendo
un urto nel nuovo sondaggio Post.
46
00:03:14,531 --> 00:03:16,923
Ok, sai una cosa?
Non posso più guardare questo.
47
00:03:17,006 --> 00:03:18,862
Chiamami solo al mattino, ok?
48
00:03:18,944 --> 00:03:19,934
[il telefono emette un segnale acustico]
49
00:03:22,037 --> 00:03:24,429
[Don in TV] ...che ci crede ancora
tutto ciò che questa città può fare.
50
00:03:24,512 --> 00:03:27,075
[Bella] Abbiamo bisogno di un leader, signor Mitchell,
non una cheerleader.
51
00:03:27,160 --> 00:03:29,800
E qualcuno che lo farà
dire alla gente la verità.
52
00:03:29,924 --> 00:03:31,203
[applausi in TV]
53
00:03:31,326 --> 00:03:32,357
[spegne la TV]
54
00:03:39,450 --> 00:03:40,894
[l'uomo mascherato urla]
55
00:03:45,555 --> 00:03:47,576
[ansimando e grugnendo]
56
00:03:50,834 --> 00:03:52,360
[ansimando pesantemente]
57
00:04:03,206 --> 00:04:05,104
[espira lentamente]
58
00:04:10,763 --> 00:04:16,001
[respirando profondamente e pesantemente]
59
00:04:47,758 --> 00:04:50,728
[Bruce] Giovedì 31 ottobre.
60
00:04:51,511 --> 00:04:52,584
[crepitio]
61
00:05:00,577 --> 00:05:02,763
[clacson delle auto che suonano]
62
00:05:03,505 --> 00:05:06,228
Le strade della città sono affollate
per le vacanze.
63
00:05:09,362 --> 00:05:11,012
Anche con la pioggia.
64
00:05:11,754 --> 00:05:13,734
[chiacchiere e risate]
65
00:05:14,476 --> 00:05:17,899
Nascosto nel caos c'è l'elemento,
66
00:05:18,807 --> 00:05:20,868
in attesa di colpire come serpenti.
67
00:05:22,354 --> 00:05:23,838
Ma ci sono anche io.
68
00:05:24,869 --> 00:05:26,560
Guardando.
69
00:05:28,127 --> 00:05:32,499
Due anni di notti mi hanno trasformato
in un animale notturno.
70
00:05:37,819 --> 00:05:40,583
Devo scegliere con attenzione i miei obiettivi.
71
00:05:43,882 --> 00:05:45,491
[musica piena di suspense]
72
00:05:51,099 --> 00:05:53,162
- [chiacchiere TV indistinte]
- [suona il campanello d'ingresso]
73
00:05:54,069 --> 00:05:55,884
- [uomo armato] Andiamo! Dammi i soldi.
- [cassiere] Va bene.
74
00:05:56,048 --> 00:05:58,647
- [uomo armato] Andiamo! Andiamo!
- [cassiere] Va bene, va bene!
75
00:05:58,729 --> 00:06:00,214
[Bruce] È una grande città.
76
00:06:04,868 --> 00:06:06,559
Non posso essere ovunque.
77
00:06:10,188 --> 00:06:11,425
- [risata chiassosa]
- [grugnisce]
78
00:06:12,786 --> 00:06:14,147
[applausi e risate]
79
00:06:17,034 --> 00:06:18,931
Ma non sanno dove sono.
80
00:06:24,045 --> 00:06:25,778
- [risata]
- Guarda questo ragazzo, amico.
81
00:06:31,056 --> 00:06:31,882
Boom!
82
00:06:32,171 --> 00:06:33,201
[banda] Whoo-hoo-hoo!
83
00:06:36,963 --> 00:06:38,778
[membro della banda 1] Così bene, amico.
È di questo che sto parlando!
84
00:06:38,861 --> 00:06:40,263
[membro della banda 2] Yo, vediamo i tuoi successi.
85
00:06:41,088 --> 00:06:42,448
Sei tu.
86
00:06:43,356 --> 00:06:45,418
[musica tesa in riproduzione]
87
00:07:02,699 --> 00:07:06,576
[Bruce] Ora abbiamo un segnale.
Per quando mi serve.
88
00:07:08,317 --> 00:07:10,544
Ma quando quella luce colpisce il cielo,
89
00:07:11,410 --> 00:07:13,390
non è solo una chiamata.
90
00:07:14,957 --> 00:07:16,483
È un avvertimento.
91
00:07:18,256 --> 00:07:19,245
A loro.
92
00:07:23,370 --> 00:07:24,607
[ronzio delle pale dell'elicottero]
93
00:07:28,855 --> 00:07:30,052
Paura...
94
00:07:31,083 --> 00:07:32,732
[riproduzione di musica a disagio]
95
00:07:33,351 --> 00:07:35,124
è uno strumento.
96
00:07:43,909 --> 00:07:45,724
- [stridore di pneumatici]
- [suona il clacson]
97
00:07:46,095 --> 00:07:49,229
[autista] Sei fuori di testa?
Guarda dove stai andando, drophead!
98
00:08:00,993 --> 00:08:03,509
[Bruzzo]
Pensano che mi stia nascondendo nell'ombra.
99
00:08:03,714 --> 00:08:05,116
[musica eroica che suona]
100
00:08:05,241 --> 00:08:06,354
[lamento delle sirene]
101
00:08:06,437 --> 00:08:07,426
[teppista] Forza!
102
00:08:45,804 --> 00:08:47,702
[Bruce] Ma io sono le ombre.
103
00:08:53,358 --> 00:08:54,842
[stridore dei freni]
104
00:08:59,534 --> 00:09:00,524
[Suono PA]
105
00:09:00,606 --> 00:09:02,421
[annuncio indistinto su PA]
106
00:09:06,339 --> 00:09:07,906
- [capobanda] Forza, forza.
- [membro della banda] Whoo!
107
00:09:09,267 --> 00:09:10,339
- Ehi, avanti, amico! Andare!
- Prendilo!
108
00:09:10,422 --> 00:09:11,865
- Coraggio amico!
- Cosa stai facendo'?
109
00:09:12,814 --> 00:09:14,051
- [uomo] Aiuto!
- [ride la banda]
110
00:09:14,134 --> 00:09:15,330
Qualcuno mi aiuti!
111
00:09:16,113 --> 00:09:18,093
Aiuto aiuto!
112
00:09:20,568 --> 00:09:21,970
[banda che schernisce]
113
00:09:23,703 --> 00:09:24,816
[ride la banda]
114
00:09:24,898 --> 00:09:26,095
[membro della banda 1]
Dove stai andando, eh?
115
00:09:26,300 --> 00:09:27,827
[membro della banda che ride in modo derisorio]
116
00:09:30,837 --> 00:09:31,786
Dai.
117
00:09:31,868 --> 00:09:33,518
Coraggio amico. Rompilo.
118
00:09:35,663 --> 00:09:37,065
Non puoi muoverti, eh?
119
00:09:37,437 --> 00:09:39,127
Ora buttalo fuori.
120
00:09:39,210 --> 00:09:40,900
Orario dello spettacolo. Showtime, amico.
121
00:09:41,436 --> 00:09:42,509
Coraggio amico.
122
00:09:42,591 --> 00:09:43,828
Dai. Fallo, amico.
123
00:09:45,025 --> 00:09:46,674
[rumore soffocato]
124
00:09:47,375 --> 00:09:49,562
- [musica minacciosa]
- [passi in avvicinamento]
125
00:09:55,418 --> 00:09:57,562
[passi che si avvicinano]
126
00:10:16,287 --> 00:10:18,349
[ridendo]
127
00:10:18,761 --> 00:10:20,370
Vedi questo ragazzo?
128
00:10:27,506 --> 00:10:29,113
diavolo dovresti esserlo?
129
00:10:35,753 --> 00:10:37,156
[capobanda che grugnisce]
130
00:10:40,621 --> 00:10:41,652
[schizzi d'acqua]
131
00:10:45,941 --> 00:10:47,219
Sono la vendetta.
132
00:10:48,333 --> 00:10:50,230
Porca puttana. È lui.
133
00:10:56,912 --> 00:10:58,354
[grida]
134
00:11:01,861 --> 00:11:03,552
[grugnito di gruppo]
135
00:11:08,625 --> 00:11:09,696
[soffoca]
136
00:11:09,985 --> 00:11:11,017
[grugnendo]
137
00:11:15,635 --> 00:11:16,749
Hey amico. No, no, no!
138
00:11:21,574 --> 00:11:23,100
[gemendo]
139
00:11:55,352 --> 00:11:56,961
[uomo che respira a fatica]
140
00:11:58,158 --> 00:11:59,520
Per favore, non farmi del male.
141
00:12:11,150 --> 00:12:13,130
[riproduzione di musica soft]
142
00:12:21,131 --> 00:12:22,945
[chiacchiere sommesse]
143
00:12:35,153 --> 00:12:36,721
Whoa, whoa, whoa, whoa.
144
00:12:38,081 --> 00:12:39,484
Azione di polizia.
145
00:12:40,061 --> 00:12:41,711
È con me, agente.
146
00:12:43,938 --> 00:12:45,506
Mi sta prendendo in giro, signore?
147
00:12:46,412 --> 00:12:48,145
Lo lascerai entrare qui?
148
00:12:48,804 --> 00:12:51,568
Martinez, lascialo passare.
149
00:12:54,455 --> 00:12:55,981
[Martinez sospira]
150
00:13:05,054 --> 00:13:06,787
Maledetto mostro.
151
00:13:22,500 --> 00:13:23,573
Cosa sappiamo?
152
00:13:34,396 --> 00:13:35,757
Detective?
153
00:13:35,839 --> 00:13:37,448
Scusi, tenente.
154
00:13:38,314 --> 00:13:42,769
Abbiamo un trauma da corpo contundente.
Lacerazioni sulla testa.
155
00:13:43,510 --> 00:13:46,645
È stato colpito molte volte. E difficile.
156
00:13:49,779 --> 00:13:51,388
Tutto questo sangue viene dalla sua testa?
157
00:13:51,841 --> 00:13:52,831
No.
158
00:13:57,121 --> 00:13:58,317
Mi scusi.
159
00:14:00,586 --> 00:14:02,441
La maggior parte è dalla sua mano.
160
00:14:07,844 --> 00:14:08,875
Il pollice è stato mozzato.
161
00:14:10,534 --> 00:14:12,719
Il killer potrebbe averlo preso come un trofeo.
162
00:14:13,090 --> 00:14:14,988
[Batman]
Era vivo quando è stato interrotto.
163
00:14:16,266 --> 00:14:17,668
Ecchimosi...
164
00:14:18,905 --> 00:14:20,432
intorno alla ferita.
165
00:14:35,535 --> 00:14:37,226
[investigatore capo]
Dettaglio di sicurezza al piano di sotto
166
00:14:37,309 --> 00:14:39,495
ha detto che la famiglia era fuori
dolcetto o scherzetto.
167
00:14:40,980 --> 00:14:43,165
Il sindaco era quassù da solo.
168
00:14:45,557 --> 00:14:48,238
L'assassino potrebbe essere arrivato
attraverso il lucernario.
169
00:14:54,549 --> 00:14:56,322
[Gordon] Hai detto che c'era una carta.
170
00:14:56,405 --> 00:14:57,971
[investigatore capo] Sì.
171
00:15:08,044 --> 00:15:11,054
[Gordon] "Dal tuo amico segreto. Whoo?
172
00:15:12,333 --> 00:15:14,024
Non hai idea?
173
00:15:14,107 --> 00:15:16,457
Facciamo un gioco, solo io e te.
174
00:15:17,538 --> 00:15:20,054
Cosa fa un bugiardo quando è morto?"
175
00:15:21,374 --> 00:15:23,436
C'è anche un cifrario.
176
00:15:30,117 --> 00:15:31,974
Tutto questo significa qualcosa per te?
177
00:15:34,489 --> 00:15:35,685
Cosa sta succedendo qui?
178
00:15:38,737 --> 00:15:40,139
Gli ho chiesto di venire, Pete.
179
00:15:40,221 --> 00:15:41,872
[Pete] Questa è una scena del crimine.
180
00:15:41,954 --> 00:15:44,264
Sono Mitchell, per chrissakes!
181
00:15:44,346 --> 00:15:46,326
Ho portato la stampa al piano di sotto.
182
00:15:46,409 --> 00:15:49,130
Sai, ti ho mollato un sacco, Jim,
perché abbiamo una storia.
183
00:15:49,213 --> 00:15:51,027
Ma questo è molto oltre la linea.
184
00:15:54,657 --> 00:15:55,729
Attesa.
185
00:15:55,811 --> 00:15:57,502
- E' coinvolto in questo?
- No, non è coinvolto.
186
00:15:57,585 --> 00:15:58,699
Come lo sai?
187
00:15:58,781 --> 00:16:01,750
È un dannato vigilante!
Potrebbe essere un sospetto!
188
00:16:01,834 --> 00:16:03,565
Cosa mi stai facendo?
Eravamo partner.
189
00:16:03,648 --> 00:16:05,256
[Gordon] Sto solo provando
per trovare la connessione, Pete.
190
00:16:05,339 --> 00:16:06,865
Giace immobile.
191
00:16:08,450 --> 00:16:09,440
Mi scusi?
192
00:16:10,966 --> 00:16:12,038
L'indovinello.
193
00:16:12,615 --> 00:16:15,997
Cosa fa un bugiardo quando è morto?
Giace immobile.
194
00:16:25,029 --> 00:16:26,514
Oh Gesù.
195
00:16:29,731 --> 00:16:32,495
Questa deve essere la tua serata preferita
dell'anno, eh, amico?
196
00:16:33,484 --> 00:16:35,299
Buon Halloween, cazzo.
197
00:16:36,082 --> 00:16:37,691
[Martinez] Mi scusi, Commissario.
198
00:16:38,763 --> 00:16:40,413
Sono pronti per la tua dichiarazione.
199
00:16:44,413 --> 00:16:46,104
Lo voglio fuori di qui.
200
00:16:46,723 --> 00:16:47,795
Adesso!
201
00:16:54,311 --> 00:16:55,508
Dai.
202
00:16:59,714 --> 00:17:00,869
[clic dell'otturatore della fotocamera]
203
00:17:08,169 --> 00:17:09,366
Sì.
204
00:17:10,603 --> 00:17:12,005
Il ragazzo l'ha trovato.
205
00:17:16,954 --> 00:17:19,923
[detective] C'era qualcun altro
in casa quando sei arrivato?
206
00:17:20,171 --> 00:17:22,233
[canzone malinconica in riproduzione]
207
00:17:36,173 --> 00:17:38,318
Dobbiamo davvero andare, amico.
208
00:17:43,845 --> 00:17:47,515
[Pete] Stanotte un figlio ha perso un padre.
209
00:17:47,969 --> 00:17:49,783
Una moglie ha perso un marito.
210
00:17:50,980 --> 00:17:52,506
E ho perso un amico.
211
00:17:53,578 --> 00:17:56,093
Sindaco Mitchell
era un combattente per la città,
212
00:17:56,176 --> 00:17:59,228
e non riposerò
finché il suo assassino non viene trovato.
213
00:17:59,682 --> 00:18:01,827
Questo è stato un crimine davvero insensato,
214
00:18:02,569 --> 00:18:05,951
e stiamo attivamente perseguendo
ogni pista investigativa che abbiamo
215
00:18:06,033 --> 00:18:10,075
al fine di identificare l'autore
e dargli la caccia.
216
00:18:10,158 --> 00:18:11,395
Ho parlato con il governatore...
217
00:18:11,478 --> 00:18:14,282
[Bruce] Vorrei poterlo dire
Sto facendo la differenza,
218
00:18:14,514 --> 00:18:16,081
ma non lo so.
219
00:18:16,494 --> 00:18:18,804
[continua la canzone malinconica]
220
00:18:21,938 --> 00:18:24,784
Omicidio, rapine, aggressione.
221
00:18:24,866 --> 00:18:26,928
Due anni dopo, sono tutti a posto.
222
00:18:27,671 --> 00:18:28,991
E ora questo.
223
00:18:31,136 --> 00:18:32,703
La città si sta mangiando.
224
00:18:35,384 --> 00:18:36,621
Forse è oltre il salvataggio.
225
00:18:38,682 --> 00:18:40,951
Ma devo provare.
226
00:18:41,735 --> 00:18:42,972
Spingo me stesso.
227
00:18:43,261 --> 00:18:45,405
[continua la canzone malinconica]
228
00:19:00,789 --> 00:19:02,315
[giri del motore]
229
00:19:13,904 --> 00:19:15,306
[pipistrelli che schiamazzano]
230
00:19:28,646 --> 00:19:31,120
Queste notti si susseguono di corsa
231
00:19:32,069 --> 00:19:33,966
dietro la maschera.
232
00:19:38,420 --> 00:19:40,689
A volte al mattino,
233
00:19:42,462 --> 00:19:44,607
Devo sforzarmi di ricordare
234
00:19:46,957 --> 00:19:48,524
tutto quello che è successo.
235
00:19:49,514 --> 00:19:50,876
[gemendo]
236
00:20:02,918 --> 00:20:04,485
[conduttore televisivo] Incredibile
ultime notizie di quest'ora, a tutti.
237
00:20:04,568 --> 00:20:08,404
Ancora una volta, incumbent a quattro termini
Il sindaco di Gotham Don Mitchell Jr.
238
00:20:08,486 --> 00:20:11,290
è stato trovato assassinato la scorsa notte
dentro casa sua
239
00:20:11,374 --> 00:20:13,105
nell'esclusivo quartiere di Crest Hill.
240
00:20:13,188 --> 00:20:14,837
[giornalista 2]
Dettagli esatti del reato
241
00:20:14,920 --> 00:20:16,405
non sono ancora stati rilasciati
242
00:20:16,487 --> 00:20:19,333
ma una caccia all'uomo in tutta la città
è già in corso
243
00:20:19,416 --> 00:20:22,632
come ricerca della polizia e dell'FBI
per l'assassino sfacciato.
244
00:20:22,756 --> 00:20:24,530
E questa non è certo la prima volta
245
00:20:24,612 --> 00:20:27,128
Gotham è stata cullata
l'omicidio di un personaggio politico.
246
00:20:27,261 --> 00:20:31,467
Infatti, per una strana coincidenza,
sono passati 20 anni questa settimana
247
00:20:31,549 --> 00:20:33,282
che ha festeggiato
filantropo miliardario
248
00:20:33,364 --> 00:20:35,303
Dott. Thomas Wayne e sua moglie Martha
249
00:20:35,385 --> 00:20:38,189
sono stati uccisi durante Wayne's
propria campagna per il sindaco.
250
00:20:38,273 --> 00:20:42,067
È stato un crimine scioccante
che rimane irrisolto fino ad oggi.
251
00:20:42,149 --> 00:20:43,923
La carriera politica di Don Mitchell, Jr.
252
00:20:44,005 --> 00:20:46,645
è stato particolarmente degno di nota
per la sua dura guerra alla droga
253
00:20:46,727 --> 00:20:49,944
quando lui e la polizia cittadina
ha lanciato un'importante operazione di puntura,
254
00:20:50,027 --> 00:20:53,945
con conseguente arresto di famigerati
personaggio mafioso Salvatore Maroni
255
00:20:54,027 --> 00:20:58,151
con quello che, fino ad oggi, resta
il più grande reato di droga nella storia del GCPD.
256
00:20:58,234 --> 00:20:59,636
Immagino tu ne abbia sentito parlare.
257
00:20:59,884 --> 00:21:01,327
[il giornalista 2 continua indistintamente]
258
00:21:01,492 --> 00:21:02,730
- Sì.
- [avanzamento rapido del video]
259
00:21:09,758 --> 00:21:11,077
Oh, capisco.
260
00:21:11,903 --> 00:21:13,800
[Gordon in video]
Tutto questo sangue viene dalla sua testa?
261
00:21:14,336 --> 00:21:15,532
Mio Dio.
262
00:21:24,193 --> 00:21:26,214
[investigatore capo] C'è anche un codice.
263
00:21:34,132 --> 00:21:36,401
[Gordon]
Tutto questo significa qualcosa per te?
264
00:21:37,226 --> 00:21:38,794
[clic dell'otturatore della fotocamera]
265
00:21:39,535 --> 00:21:41,309
L'assassino ha lasciato questo per Batman?
266
00:21:42,711 --> 00:21:44,361
[Gordon]
Gli ho chiesto di venire, Pete.
267
00:21:44,444 --> 00:21:45,434
Apparentemente.
268
00:21:45,722 --> 00:21:47,578
Stai diventando una vera celebrità.
269
00:21:49,599 --> 00:21:50,919
Perché ti scrive?
270
00:21:51,001 --> 00:21:52,403
[Pietro]
Sono Mitchell, per chrissakes!
271
00:21:52,486 --> 00:21:53,517
Non lo so ancora.
272
00:21:53,600 --> 00:21:55,125
[Pete] Ho portato la stampa al piano di sotto.
273
00:21:56,981 --> 00:21:58,384
Fare una doccia.
274
00:21:59,827 --> 00:22:01,477
I nostri amici contabili
presso Wayne Enterprises
275
00:22:01,560 --> 00:22:02,467
vengono a fare colazione
276
00:22:02,550 --> 00:22:04,529
Qui? Come mai?
277
00:22:04,611 --> 00:22:05,683
Perché non potevo convincerti ad andarci.
278
00:22:05,766 --> 00:22:06,838
Non ho tempo per questo.
279
00:22:06,921 --> 00:22:08,571
Si sta facendo sul serio, Bruce.
280
00:22:08,653 --> 00:22:11,705
Se continua così, non passerà molto tempo
prima che tu non abbia più niente.
281
00:22:11,787 --> 00:22:13,355
Non mi interessa.
282
00:22:14,262 --> 00:22:15,129
Tutto questo.
283
00:22:15,211 --> 00:22:16,696
Non ti interessa
l'eredità della tua famiglia?
284
00:22:19,046 --> 00:22:22,140
Quello che sto facendo è l'eredità della mia famiglia.
285
00:22:22,222 --> 00:22:24,366
Se non posso cambiare le cose qui,
286
00:22:24,902 --> 00:22:26,800
se non posso avere un effetto,
287
00:22:27,872 --> 00:22:29,481
allora non mi interessa cosa mi succede.
288
00:22:29,564 --> 00:22:30,677
Questo è ciò di cui ho paura.
289
00:22:30,759 --> 00:22:32,368
Alfredo, fermati.
290
00:22:33,729 --> 00:22:35,172
Tu non sei mio padre.
291
00:22:37,935 --> 00:22:39,337
sono ben consapevole.
292
00:22:42,596 --> 00:22:44,864
[musica cupa che suona]
293
00:22:46,102 --> 00:22:47,421
[ronzii della macchina]
294
00:23:13,280 --> 00:23:15,508
[Gordon in video]
Dobbiamo davvero andare, amico.
295
00:23:24,384 --> 00:23:26,363
[musica classica morbida]
296
00:23:40,922 --> 00:23:42,489
Alcuni frutti di bosco freschi lì.
297
00:23:49,583 --> 00:23:50,697
Cosa stai facendo?
298
00:23:51,069 --> 00:23:54,698
Sto solo ricordando
i miei giorni al Circo.
299
00:23:55,068 --> 00:23:58,946
[inspira bruscamente]
Questo è in realtà abbastanza sfuggente.
300
00:24:01,915 --> 00:24:03,565
Dove hai preso quelle O?
301
00:24:03,688 --> 00:24:05,008
[Alfred schiocca le labbra]
302
00:24:05,090 --> 00:24:07,854
"Lui giace fermo" è solo una chiave parziale.
303
00:24:08,036 --> 00:24:10,428
Ci dà solo H, E, L, I, S e T.
304
00:24:10,511 --> 00:24:14,512
Quindi, sto cercando dei simboli doppi
per iniziare, provando lettere,
305
00:24:14,594 --> 00:24:15,955
guarda dove porta.
306
00:24:17,902 --> 00:24:18,892
Interessante.
307
00:24:20,129 --> 00:24:21,243
[donna] Signor Pennyworth?
308
00:24:21,615 --> 00:24:22,604
Sì, Dory?
309
00:24:22,934 --> 00:24:24,377
I contabili sono qui.
310
00:24:24,460 --> 00:24:26,275
Guardali dentro, per favore, Dory.
311
00:24:29,161 --> 00:24:31,348
[Bruce] E se non fosse una chiave parziale?
312
00:24:31,430 --> 00:24:32,997
Cosa intendi?
313
00:24:33,080 --> 00:24:34,895
E se questa fosse l'intera chiave?
314
00:24:35,801 --> 00:24:38,318
Ignora i simboli
non abbiamo lettere per.
315
00:24:38,400 --> 00:24:40,421
Usa solo le lettere di
"Lui giace fermo" e lascia il resto...
316
00:24:40,503 --> 00:24:41,658
Vuoto. Si Capisco.
317
00:24:41,740 --> 00:24:43,844
Ma questo se ne andrebbe
la maggior parte della cifra irrisolta.
318
00:24:43,927 --> 00:24:45,741
Non vedo come andrà...
319
00:24:46,319 --> 00:24:48,092
[musica piena di suspense]
320
00:24:48,257 --> 00:24:49,247
Oh.
321
00:25:02,899 --> 00:25:04,548
[Gordon] Dannazione.
322
00:25:04,713 --> 00:25:06,940
Sì, ha una macchina.
323
00:25:07,848 --> 00:25:10,198
Immagino sia bello essere il sindaco.
324
00:25:10,281 --> 00:25:11,931
Da dove cominciare?
325
00:25:12,508 --> 00:25:14,817
Sei sicuro che questo non sia un salto?
"Drive" potrebbe significare qualsiasi cosa.
326
00:25:14,900 --> 00:25:15,890
[Batman] Non ti fidi di me?
327
00:25:16,930 --> 00:25:18,538
Intendi come se ti fidi di me?
328
00:25:18,621 --> 00:25:21,467
Sono passati due anni ormai,
e non so nemmeno chi sei, amico.
329
00:25:23,446 --> 00:25:24,560
[Batman] Ecco.
330
00:25:27,034 --> 00:25:28,561
[continua la musica piena di suspense]
331
00:25:36,356 --> 00:25:37,716
[sibilo d'aria]
332
00:25:47,408 --> 00:25:48,687
Cosa stiamo cercando?
333
00:25:49,306 --> 00:25:50,831
Una porta USB.
334
00:25:50,914 --> 00:25:52,028
USB?
335
00:25:52,275 --> 00:25:53,759
[ronzio]
336
00:25:59,039 --> 00:26:00,194
Che cosa?
337
00:26:05,514 --> 00:26:07,742
Guida "pollice".
338
00:26:08,525 --> 00:26:10,134
Gesù.
339
00:26:13,721 --> 00:26:15,206
È crittografato.
340
00:26:18,588 --> 00:26:19,867
Prova questo.
341
00:26:26,795 --> 00:26:29,146
Oh, questo ragazzo è esilarante.
342
00:26:33,766 --> 00:26:35,457
- [clacson dei tasti]
- [bip]
343
00:26:37,931 --> 00:26:40,488
Oh, bene, bene, bene.
344
00:26:40,900 --> 00:26:43,127
Questo per quanto riguarda i valori della famiglia.
345
00:26:43,292 --> 00:26:44,447
Chi è lei?
346
00:26:44,529 --> 00:26:46,097
Nessuna idea.
347
00:26:47,004 --> 00:26:49,809
Ma questo è il Pinguino,
La mano destra di Carmine Falcone.
348
00:26:50,139 --> 00:26:51,623
- So chi è.
- [sibilo di notifica]
349
00:26:52,127 --> 00:26:53,117
Che cos 'era questo?
350
00:26:54,849 --> 00:26:57,654
Merda, merda! La guida.
351
00:26:58,446 --> 00:27:00,755
Ha inviato le foto dal mio account.
352
00:27:00,838 --> 00:27:03,354
Gotham Post, Gazette, GC-1, tutti.
353
00:27:03,436 --> 00:27:05,499
Gesù.
354
00:27:05,581 --> 00:27:07,932
Prenderò l'inferno per questo.
Pete romperà una guarnizione.
355
00:27:08,014 --> 00:27:09,458
"Lui giace immobile."
356
00:27:09,664 --> 00:27:10,695
Di lei?
357
00:27:11,932 --> 00:27:13,500
Forse.
358
00:27:13,665 --> 00:27:15,521
È l'Iceberg Lounge.
359
00:27:15,603 --> 00:27:18,986
È sotto gli Shoreline Lofts
dove si era rintanato Falcone.
360
00:27:19,068 --> 00:27:21,171
Mai entrare senza un mandato.
361
00:27:23,481 --> 00:27:24,553
Sì.
362
00:27:29,090 --> 00:27:30,987
[il treno passa rombando]
363
00:27:36,060 --> 00:27:37,421
[musica da ballo smorzata]
364
00:27:37,504 --> 00:27:38,699
So chi sono?
365
00:27:40,019 --> 00:27:42,246
Sì. Mi è venuta un'idea.
366
00:27:42,700 --> 00:27:44,102
Voglio vedere il Pinguino.
367
00:27:44,853 --> 00:27:47,080
Non lo so
di cosa stai parlando, amico.
368
00:27:52,401 --> 00:27:53,391
Qual è il problema?
369
00:27:53,473 --> 00:27:54,875
Dice di voler vedere il Pinguino.
370
00:27:54,958 --> 00:27:57,102
Pinguino? Non c'è nessun pinguino qui.
371
00:27:57,185 --> 00:27:58,793
È quello che ho cercato di dirgli.
372
00:27:58,876 --> 00:28:01,144
Esci di qui, mostro. Mi senti?
373
00:28:01,227 --> 00:28:03,083
O di quel vestitino
diventerò tutto pieno di sangue.
374
00:28:04,443 --> 00:28:05,516
Mio o tuo?
375
00:28:10,300 --> 00:28:12,280
[la musica da ballo continua sugli altoparlanti]
376
00:28:13,765 --> 00:28:14,713
[gemello 1] Prendilo!
377
00:28:14,795 --> 00:28:15,950
[donna] Ho visto tutta quella cosa.
378
00:28:16,033 --> 00:28:17,229
[gemello 1] Lui è laggiù!
379
00:28:17,311 --> 00:28:18,631
[donna] Qual è il tuo problema?
380
00:28:18,920 --> 00:28:20,652
[la musica da ballo continua sugli altoparlanti]
381
00:28:34,725 --> 00:28:35,755
[grugnendo]
382
00:29:00,873 --> 00:29:03,018
Ehi! Metti giù la mazza,
o ti faccio saltare la testa!
383
00:29:06,400 --> 00:29:07,967
[persone che urlano]
384
00:29:10,698 --> 00:29:11,770
[grugnendo]
385
00:29:13,544 --> 00:29:14,946
- [grugnisce]
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
386
00:29:15,069 --> 00:29:17,173
Vacci piano, tesoro.
387
00:29:17,255 --> 00:29:19,029
Mi stai cercando?
388
00:29:19,730 --> 00:29:21,626
Vedo che hai incontrato i gemelli.
389
00:29:22,576 --> 00:29:25,834
Ragazzo, sei tutto ciò che dicono,
vero?
390
00:29:26,700 --> 00:29:28,184
Immagino che lo siamo entrambi.
391
00:29:30,256 --> 00:29:31,658
Come si fa?
392
00:29:32,276 --> 00:29:33,679
Sono Oz.
393
00:29:35,081 --> 00:29:36,689
[persone che esultano]
394
00:29:39,164 --> 00:29:40,401
[Batman] Chi è lei?
395
00:29:40,855 --> 00:29:42,546
[riproduzione di musica da club smorzata]
396
00:29:43,412 --> 00:29:45,309
Davvero non lo so, capo.
397
00:29:46,010 --> 00:29:48,196
Potrei essere uscito
allo stesso tempo,
398
00:29:48,278 --> 00:29:49,640
ma non stavo rotolando con loro.
399
00:29:50,381 --> 00:29:52,032
[passi che si avvicinano]
400
00:30:02,920 --> 00:30:03,910
Va bene tesoro.
401
00:30:04,446 --> 00:30:08,198
Signor Vengeance qui, non morde.
Dai.
402
00:30:33,646 --> 00:30:34,842
Grazie Tesoro.
403
00:30:35,914 --> 00:30:38,018
- [la musica continua sugli altoparlanti]
- [persone che esultano]
404
00:30:41,276 --> 00:30:43,091
Ecco a te, campione.
405
00:30:43,173 --> 00:30:46,678
Voglio sapere chi è,
e cosa ha a che fare con questo omicidio.
406
00:30:46,811 --> 00:30:48,584
- Di chi è l'omicidio?
- Il sindaco.
407
00:30:49,080 --> 00:30:50,440
Quello è il sindaco?
408
00:30:50,523 --> 00:30:52,296
Oh, merda, lo è. Guarda quello.
409
00:30:53,493 --> 00:30:54,771
Non costringermi a farti del male.
410
00:30:54,853 --> 00:30:58,978
Faresti meglio a guardarlo.
Conosci la mia reputazione?
411
00:30:59,110 --> 00:31:02,038
Sì lo faccio. Fai?
412
00:31:03,770 --> 00:31:05,256
Aspetto...
413
00:31:06,493 --> 00:31:09,256
Sono solo il proprietario, ok?
414
00:31:10,081 --> 00:31:14,329
Voglio dire, cosa fanno le persone qui
non ha niente a che fare con me.
415
00:31:22,577 --> 00:31:24,144
Ti dico una cosa.
416
00:31:26,339 --> 00:31:29,886
Chiunque sia, è una ragazza sexy.
417
00:31:30,431 --> 00:31:32,906
Perché non chiedi alla moglie di Mitchell?
Forse lei lo sa.
418
00:31:36,122 --> 00:31:37,937
Che cosa? Troppo presto?
419
00:31:44,907 --> 00:31:46,557
[suona una musica morbida e piena di suspense]
420
00:31:47,671 --> 00:31:50,022
Fammi sapere
se c'è qualcos'altro che posso fare.
421
00:31:51,259 --> 00:31:53,156
- [squittire le ruote del treno]
- [sirene che urlano nelle vicinanze]
422
00:31:59,219 --> 00:32:00,209
Taxi!
423
00:32:02,683 --> 00:32:03,673
Taxi!
424
00:32:16,417 --> 00:32:18,149
[musica piena di suspense]
425
00:32:20,830 --> 00:32:22,150
[squilla il cellulare]
426
00:32:22,232 --> 00:32:23,511
Hey, sono io.
427
00:32:23,634 --> 00:32:24,707
[parlare indistintamente al telefono]
428
00:32:24,789 --> 00:32:26,109
Tesoro, cosa c'è che non va?
429
00:32:26,769 --> 00:32:28,749
Whoa, whoa, whoa.
Rallenta, rallenta. non posso...
430
00:32:31,182 --> 00:32:32,584
Al telegiornale?
431
00:32:33,244 --> 00:32:36,502
Bene. No. No, resta lì.
Aspettami, va bene?
432
00:32:36,585 --> 00:32:38,276
Aspettami, sto tornando a casa.
433
00:32:38,358 --> 00:32:39,348
[donna al telefono che piange]
434
00:32:39,431 --> 00:32:43,019
Ascolta, piccola, ci arriveremo
vattene da qui, ok? Prometto.
435
00:32:43,720 --> 00:32:46,318
Se dobbiamo partire prima,
partiremo stasera.
436
00:32:47,225 --> 00:32:48,380
- [la linea si disconnette bruscamente]
- Ehm...
437
00:32:50,566 --> 00:32:51,885
Dannazione.
438
00:32:52,793 --> 00:32:53,783
[il tappo si apre]
439
00:32:54,566 --> 00:32:56,093
[chiacchiere TV smorzate]
440
00:32:56,175 --> 00:32:57,165
[battere della pioggia]
441
00:32:57,248 --> 00:32:58,485
[musica cupa che suona]
442
00:32:58,732 --> 00:32:59,804
[parlare attutito, indistinto]
443
00:33:11,642 --> 00:33:13,621
[conduttore] ...foto di
sindaco assassinato, Don Mitchell, Jr.
444
00:33:13,703 --> 00:33:15,559
con una donna misteriosa più giovane.
445
00:33:15,641 --> 00:33:18,447
In uno sviluppo scioccante, la polizia
credi alle foto stesse...
446
00:33:18,579 --> 00:33:19,939
[donna che piange e parla indistintamente]
447
00:33:21,630 --> 00:33:22,909
[la donna continua a piangere]
448
00:33:29,220 --> 00:33:30,704
[conversazione impercettibile]
449
00:33:34,127 --> 00:33:37,386
[la musica cupa continua]
450
00:33:51,623 --> 00:33:54,510
Ora la invitano a contattare il GCPD...
451
00:33:55,211 --> 00:33:58,305
[la musica cupa continua]
452
00:34:47,382 --> 00:34:50,599
[musica piena di suspense]
453
00:35:02,183 --> 00:35:04,286
[giri motore]
454
00:35:19,477 --> 00:35:22,076
[corda che scricchiola dolcemente]
455
00:35:49,946 --> 00:35:51,843
[ronzio]
456
00:35:56,536 --> 00:35:57,444
[cliccando]
457
00:36:06,319 --> 00:36:07,639
[Batman] Sei abbastanza bravo in questo.
458
00:36:09,165 --> 00:36:10,237
[grugnendo]
459
00:36:13,866 --> 00:36:15,516
[riproduzione di musica drammatica]
460
00:36:30,033 --> 00:36:31,395
[grugnendo]
461
00:36:33,911 --> 00:36:35,189
[ansimando pesantemente]
462
00:36:38,818 --> 00:36:41,005
Ehi! Dammi quello.
463
00:36:44,592 --> 00:36:47,108
[Batman] "Kosolov, Annika."
464
00:36:47,232 --> 00:36:48,172
[ansimando]
465
00:36:48,243 --> 00:36:50,305
L'ha ferita? È per questo che l'hai ucciso?
466
00:36:50,388 --> 00:36:53,110
Che cosa? Oh per favore.
Dammi solo quel dannato...
467
00:36:53,274 --> 00:36:55,502
[grugnito soffocato]
468
00:36:57,069 --> 00:36:59,007
[Batman che tace]
469
00:36:59,997 --> 00:37:02,802
[passi che si avvicinano]
470
00:37:05,277 --> 00:37:07,504
[riproduzione di musica soft]
471
00:37:19,464 --> 00:37:20,701
[la radio emette un segnale acustico]
472
00:37:25,687 --> 00:37:26,717
[la porta si chiude]
473
00:37:28,780 --> 00:37:30,182
[espira bruscamente]
474
00:37:30,264 --> 00:37:32,863
Ascolta, tesoro,
ti sei fatto un'idea sbagliata, ok?
475
00:37:32,945 --> 00:37:35,378
Non ho ucciso nessuno.
Sono qui per il mio amico.
476
00:37:35,461 --> 00:37:36,822
Ci sta provando
Vai via da qui,
477
00:37:36,904 --> 00:37:38,637
e questo figlio di puttana
le ha rubato il passaporto.
478
00:37:38,719 --> 00:37:40,080
Cosa sa?
479
00:37:40,162 --> 00:37:42,266
Qualunque cosa sia, l'ha spaventata così tanto
non me lo dice nemmeno.
480
00:37:42,349 --> 00:37:43,916
Sembrava sconvolta.
481
00:37:45,689 --> 00:37:47,174
Torna a casa tua.
482
00:37:49,194 --> 00:37:50,680
Andiamo a parlarle.
483
00:37:56,206 --> 00:37:58,186
[rombo dei motori]
484
00:38:10,022 --> 00:38:12,332
[chiacchiere TV smorzate]
485
00:38:16,330 --> 00:38:17,402
Anni!
486
00:38:18,681 --> 00:38:19,754
Bambino!
487
00:38:21,320 --> 00:38:22,393
Anni!
488
00:38:26,394 --> 00:38:27,631
Anni!
489
00:38:30,064 --> 00:38:31,425
[meteologo]
Farà freddo stasera.
490
00:38:31,507 --> 00:38:33,693
Saranno gli anni '40.
491
00:38:34,104 --> 00:38:35,507
[conduttore]
Altre ultime notizie quest'ora
492
00:38:35,590 --> 00:38:40,748
mentre la città viene scossa per un secondo
omicidio di alto profilo in altrettante notti.
493
00:38:40,868 --> 00:38:43,135
E questa volta l'assassino l'ha fatto
fatti avanti per richiedere il credito online...
494
00:38:43,218 --> 00:38:46,023
Gesù, cosa le faranno?
È solo una ragazzina.
495
00:38:46,847 --> 00:38:47,796
[sospira]
496
00:38:47,879 --> 00:38:49,611
Merda, hanno preso il mio telefono.
497
00:38:49,693 --> 00:38:51,054
[newscaster 2] La sua vittima, testa di lunga data
della polizia di Gotham City,
498
00:38:51,137 --> 00:38:52,539
Commissario Pete Savage,
499
00:38:52,621 --> 00:38:54,725
è stato trovato morto stanotte
500
00:38:54,807 --> 00:38:57,983
all'interno della Police Athletic League
strutture in zona Tricorner.
501
00:38:58,066 --> 00:39:01,242
L'assassino ha pubblicato il seguente messaggio
sui social,
502
00:39:01,322 --> 00:39:04,168
e dobbiamo avvisarti,
il video è molto inquietante.
503
00:39:07,590 --> 00:39:08,869
[respiro profondo e pesante in TV]
504
00:39:09,075 --> 00:39:11,755
[voce maschile distorta]
Salve gente di Gotham.
505
00:39:11,838 --> 00:39:13,776
Questo è l'Enigmista che parla.
506
00:39:15,262 --> 00:39:16,870
Nella notte di Halloween,
507
00:39:16,953 --> 00:39:21,695
Ho ucciso il tuo sindaco perché non lo era
chi fingeva di essere.
508
00:39:21,777 --> 00:39:23,798
Ma non ho finito.
509
00:39:25,449 --> 00:39:26,851
[pianto soffocato in TV]
510
00:39:26,933 --> 00:39:29,078
Eccone un altro...
511
00:39:29,820 --> 00:39:31,388
[piagnucolare]
512
00:39:31,841 --> 00:39:33,161
[sferragliare]
513
00:39:33,532 --> 00:39:36,295
che presto perderà la faccia.
514
00:39:36,377 --> 00:39:37,532
[Pete piagnucola]
515
00:39:37,614 --> 00:39:41,583
Ucciderò ancora, e ancora, e ancora,
516
00:39:41,738 --> 00:39:43,553
fino al nostro giorno del giudizio
517
00:39:43,635 --> 00:39:48,584
quando la verità sulla nostra città
[alza la voce] finalmente...
518
00:39:49,368 --> 00:39:51,348
[in tono normale] essere smascherato.
519
00:39:52,664 --> 00:39:54,397
Addio!
520
00:39:54,974 --> 00:39:56,665
[Pete ansimando e piagnucolando]
521
00:39:58,603 --> 00:40:00,212
[conduttore] Commissario Savage
servito un distinto
522
00:40:00,294 --> 00:40:02,399
30 anni di carriera nel GCPD...
523
00:40:02,481 --> 00:40:04,667
Porca puttana, ho visto anche io quel ragazzo.
524
00:40:06,028 --> 00:40:07,017
Al club.
525
00:40:08,542 --> 00:40:09,944
L'Iceberg Lounge?
526
00:40:10,687 --> 00:40:12,130
44 Sotto.
527
00:40:14,027 --> 00:40:15,017
Cos'è quello?
528
00:40:18,109 --> 00:40:19,635
Il club nel club.
529
00:40:20,707 --> 00:40:22,605
[schernisce] Il vero club.
530
00:40:24,873 --> 00:40:26,606
È un ritrovo per la mafia.
531
00:40:27,058 --> 00:40:28,462
È lì che lavori?
532
00:40:28,585 --> 00:40:29,740
[il gatto miagola]
533
00:40:30,358 --> 00:40:31,183
Selina?
534
00:40:36,873 --> 00:40:38,729
No, lavoro solo al bar di sopra.
535
00:40:42,153 --> 00:40:43,679
Ma li vedo entrare.
536
00:40:43,761 --> 00:40:44,957
Chi?
537
00:40:45,535 --> 00:40:47,927
Un sacco di ragazzi che non dovrebbero essere lì,
Te lo posso dire.
538
00:40:49,369 --> 00:40:52,008
I tuoi tipi di cittadini onesti di base.
539
00:40:54,236 --> 00:40:55,762
Mi aiuterai in questo.
540
00:40:56,380 --> 00:40:57,865
Per il tuo amico.
541
00:40:59,389 --> 00:41:00,998
[gatto che miagola]
542
00:41:08,216 --> 00:41:09,535
Hai un sacco di gatti.
543
00:41:11,020 --> 00:41:12,918
Ho un debole per i randagi.
544
00:41:13,454 --> 00:41:15,310
[musica delicata]
545
00:41:17,001 --> 00:41:18,320
Non sei al sicuro qui.
546
00:41:19,308 --> 00:41:20,463
Posso prendermi cura di me stesso.
547
00:41:20,546 --> 00:41:23,309
[giornalista] Due personaggi pubblici ora morti
solo nelle ultime due notti,
548
00:41:23,392 --> 00:41:24,918
e solo pochi giorni prima delle elezioni.
549
00:41:25,000 --> 00:41:28,217
Polizia e funzionari comunali
vengono lasciati alla ricerca di un assassino
550
00:41:28,300 --> 00:41:31,104
e sperando di trovarlo
prima che uccida di nuovo.
551
00:41:48,671 --> 00:41:51,806
Lo ha aspettato in palestra.
552
00:41:52,919 --> 00:41:54,940
A Pete piaceva sempre allenarsi
a notte fonda,
553
00:41:55,022 --> 00:41:57,126
quando nessun altro era in giro.
554
00:41:58,239 --> 00:41:59,642
C'è un segno di ago sul suo collo.
555
00:41:59,724 --> 00:42:01,662
Gli ha iniettato dell'arsenico.
556
00:42:03,517 --> 00:42:04,837
Veleno per topi.
557
00:42:05,620 --> 00:42:07,188
Sì.
558
00:42:07,353 --> 00:42:09,786
Questo sembra essere il suo tema qui.
559
00:42:10,322 --> 00:42:11,683
Guarda questa cosa.
560
00:42:11,766 --> 00:42:13,250
[musica inquietante che suona]
561
00:42:19,726 --> 00:42:21,458
È un labirinto.
562
00:42:21,623 --> 00:42:22,736
[clic della torcia]
563
00:42:23,890 --> 00:42:27,148
Che razza di pazzo figlio di puttana
fa questo a una persona?
564
00:42:29,870 --> 00:42:30,942
[Batman] Più simboli.
565
00:42:33,292 --> 00:42:34,860
È un altro cifrario.
566
00:42:34,942 --> 00:42:37,664
Ha fatto esplodere questi
dopo che il suo messaggio è diventato virale.
567
00:42:38,323 --> 00:42:40,881
Il bastardo uccide te e la tua reputazione.
568
00:42:40,964 --> 00:42:44,057
Quel ragazzo spinge le gocce. All'estremità orientale.
569
00:42:45,624 --> 00:42:46,943
Non capisco.
570
00:42:47,026 --> 00:42:49,377
Perché Pete dovrebbe essere coinvolto
in qualcosa del genere?
571
00:42:50,160 --> 00:42:52,139
Sembra che sia diventato avido.
572
00:42:52,221 --> 00:42:53,253
Mi stai prendendo in giro?
573
00:42:53,335 --> 00:42:56,015
Dopo tutto quello che abbiamo fatto
abbattere i Maroni?
574
00:42:56,098 --> 00:42:59,315
Abbiamo interrotto la loro intera operazione,
poi cede a qualche mercante di merda?
575
00:42:59,397 --> 00:43:01,584
Forse non è chi pensavi.
576
00:43:02,984 --> 00:43:05,006
Lo fai sembrare come se fosse in arrivo.
577
00:43:07,232 --> 00:43:08,676
Era un poliziotto.
578
00:43:09,996 --> 00:43:11,275
Ha attraversato una linea.
579
00:43:30,409 --> 00:43:31,524
[la torcia si spegne]
580
00:43:33,751 --> 00:43:35,235
[la musica inquietante continua]
581
00:43:41,790 --> 00:43:43,440
"Sono pazzo di te.
582
00:43:43,523 --> 00:43:47,152
Vuoi sapere il mio nome?
Basta guardare dentro e vedere".
583
00:43:54,204 --> 00:43:57,257
"Segui il labirinto finché non trovi il topo.
584
00:43:57,422 --> 00:44:00,969
Portalo alla luce,
e troverai dove sono io."
585
00:44:01,051 --> 00:44:02,742
L'inferno è quello?
586
00:44:03,484 --> 00:44:06,619
"Portalo alla luce"?
"Trova il topo"?
587
00:44:07,607 --> 00:44:09,092
Non lo so.
588
00:44:09,958 --> 00:44:11,113
[Martinez] Tenente.
589
00:44:11,195 --> 00:44:12,597
Stanno tornando.
590
00:44:12,680 --> 00:44:13,917
[Gordon] Dobbiamo andarcene da qui.
591
00:44:14,660 --> 00:44:16,021
[la musica inquietante continua]
592
00:44:17,960 --> 00:44:19,155
Dai.
593
00:44:24,061 --> 00:44:25,093
[Selina] Oh!
594
00:44:26,536 --> 00:44:27,857
Non so queste cose.
595
00:44:27,939 --> 00:44:31,362
Ho bisogno di vedere lì dentro,
questo terreno di caccia.
596
00:44:35,196 --> 00:44:37,753
Ehi, perché sto iniziando a sentire
come un pesce all'amo?
597
00:44:39,610 --> 00:44:41,052
Sto solo cercando Annika.
598
00:44:45,300 --> 00:44:46,909
Ragazzo, sei un vero tesoro.
599
00:44:47,898 --> 00:44:50,496
Davvero non ti interessa cosa mi succede
là dentro stasera, vero?
600
00:44:51,239 --> 00:44:52,930
[musica delicata]
601
00:44:59,941 --> 00:45:01,137
Guardami.
602
00:45:10,539 --> 00:45:12,683
Sembra buono. Qui.
603
00:45:18,664 --> 00:45:19,694
[sospira]
604
00:45:29,756 --> 00:45:30,994
[musica da club allegra riprodotta dagli altoparlanti]
605
00:45:37,139 --> 00:45:38,294
[ronzio statico]
606
00:45:42,088 --> 00:45:43,202
[statico continua a ronzare]
607
00:45:43,739 --> 00:45:45,512
[musica allegra da club
continua sugli altoparlanti]
608
00:45:48,809 --> 00:45:50,004
[statico continua a ronzare]
609
00:45:54,995 --> 00:45:56,974
Ti ho preso. Riesci a sentirmi?
610
00:45:57,799 --> 00:45:58,789
Sì.
611
00:46:07,367 --> 00:46:08,357
Ehi, dove stai andando?
612
00:46:08,975 --> 00:46:10,089
Ospitalità.
613
00:46:10,831 --> 00:46:13,636
[Batman] Quello è uno dei ragazzi
Ci sono andato con l'altra sera.
614
00:46:15,284 --> 00:46:16,768
Sembra che gli abbia rotto il naso.
615
00:46:16,975 --> 00:46:18,501
[porta scorrevole aperta]
616
00:46:21,553 --> 00:46:22,707
[trillo del computer]
617
00:46:23,243 --> 00:46:25,304
"Kenzie, William."
618
00:46:25,388 --> 00:46:26,830
È un poliziotto fuori servizio.
619
00:46:28,686 --> 00:46:30,337
Sei sicuro che nessuno possa vedere
queste cose ai miei occhi?
620
00:46:30,666 --> 00:46:32,687
Non preoccuparti. Ti sto guardando.
621
00:46:33,677 --> 00:46:34,667
[sospira]
622
00:46:36,069 --> 00:46:38,833
- [riproduzione di musica techno]
- [chiacchiere indistinte]
623
00:46:46,215 --> 00:46:47,204
[computer che trilla ritmicamente]
624
00:46:48,935 --> 00:46:52,029
Non distogliere lo sguardo.
Ho bisogno di tempo per fare le carte d'identità.
625
00:46:52,112 --> 00:46:53,225
Grande.
626
00:47:00,401 --> 00:47:02,669
Questi ragazzi hanno un piccolo problema
con il contatto visivo, vero?
627
00:47:02,752 --> 00:47:04,319
Si sente bene, vero?
628
00:47:04,402 --> 00:47:06,587
[uomo] Sì, piccola. Si sente davvero bene.
629
00:47:12,443 --> 00:47:14,052
[Selina] Gesù, odio i drophead.
630
00:47:14,134 --> 00:47:15,165
[Batman] Davvero?
631
00:47:15,247 --> 00:47:16,196
Perché quando ti ho visto per la prima volta,
632
00:47:16,278 --> 00:47:17,475
sembrava che lo fossi tu
trattare per Pinguino.
633
00:47:17,557 --> 00:47:19,784
Non lo sai
di cosa stai parlando. Non possiamo...
634
00:47:20,278 --> 00:47:22,010
Non possiamo farlo adesso?
635
00:47:23,907 --> 00:47:25,433
Attesa. Chi era quello?
636
00:47:25,516 --> 00:47:26,671
Oh, l'ho visto.
637
00:47:26,753 --> 00:47:27,826
[Batman] Guarda indietro.
638
00:47:27,908 --> 00:47:29,681
Se mi guardo indietro, lo sarà
un intero barattolo di vermi.
639
00:47:29,764 --> 00:47:31,083
Ho bisogno di vedere la sua faccia.
640
00:47:32,608 --> 00:47:34,052
[sospira] Gesù.
641
00:47:41,971 --> 00:47:43,125
Questo è il procuratore distrettuale.
642
00:47:43,208 --> 00:47:44,239
Gil Colson.
643
00:47:44,321 --> 00:47:45,971
E sta arrivando. Sei felice?
644
00:47:46,054 --> 00:47:47,249
[Batman] Parla con lui.
645
00:47:50,217 --> 00:47:51,290
Ehi. Come si fa?
646
00:47:51,372 --> 00:47:52,445
Ciao.
647
00:47:52,527 --> 00:47:53,352
Sono Gil.
648
00:47:54,548 --> 00:47:56,156
Ehi, non sei il procuratore distrettuale?
649
00:47:56,239 --> 00:47:57,188
Sì.
650
00:47:57,394 --> 00:47:59,539
Oh. [ridacchia] Ti ho visto in TV.
651
00:47:59,621 --> 00:48:00,982
È giusto?
652
00:48:01,269 --> 00:48:03,455
Non ti ho mai visto qui in giro prima.
653
00:48:04,445 --> 00:48:06,466
È un inferno di tempo
essere la nuova ragazza,
654
00:48:06,549 --> 00:48:09,064
Perché le persone sono tutte un po' nervose.
655
00:48:09,147 --> 00:48:10,631
[Selina] Oh, tesoro, vivo al limite.
656
00:48:10,715 --> 00:48:11,704
- [Gil] Giusto?
- [Selina ridacchia]
657
00:48:11,993 --> 00:48:13,189
[Gil ridacchia] Mi piace.
658
00:48:13,559 --> 00:48:14,591
Vuoi venire?
659
00:48:14,674 --> 00:48:15,787
Sicuro.
660
00:48:18,632 --> 00:48:19,951
- [Gil] Sono Travis.
- Ehi.
661
00:48:20,034 --> 00:48:21,436
[Gil] Vuoi sederti laggiù?
662
00:48:21,725 --> 00:48:23,581
- Richie, Glen.
- [Richie] Ehi.
663
00:48:24,900 --> 00:48:26,384
È metà dell'ufficio del procuratore distrettuale.
664
00:48:26,466 --> 00:48:27,621
[Gil] Conosci Carla qui, eh?
665
00:48:27,704 --> 00:48:28,652
Ciao.
666
00:48:28,734 --> 00:48:30,756
Quella è Cheri. Non badare a lei,
si sta solo prendendo una pausa.
667
00:48:30,839 --> 00:48:32,694
Annegando i nostri dolori.
668
00:48:33,024 --> 00:48:34,303
Vuoi una goccia?
669
00:48:34,385 --> 00:48:36,406
[Selina] Uh, no, sto bene.
Ma ti diverti.
670
00:48:36,695 --> 00:48:38,097
[la musica continua sugli altoparlanti]
671
00:48:38,219 --> 00:48:39,869
Spero non ti dispiaccia.
672
00:48:39,951 --> 00:48:41,973
Ho molto sulle mie spalle
con quello psicopatico che corre in giro.
673
00:48:42,426 --> 00:48:43,375
È sprecato.
674
00:48:43,457 --> 00:48:44,488
Nessuna merda.
675
00:48:46,138 --> 00:48:47,127
[ridacchia] Mi piace questa ragazza.
676
00:48:47,581 --> 00:48:49,149
Oh, ehi, anche tu mi piaci!
677
00:48:52,529 --> 00:48:55,829
Voglio dire, questo Enigmista, sta dando la caccia
le persone più potenti della città.
678
00:48:55,911 --> 00:48:56,984
Sa così tanto.
679
00:48:57,066 --> 00:48:58,344
[Travis] Non sa un cazzo, amico.
680
00:48:58,427 --> 00:49:00,654
[Gil] Di cosa stai parlando?
Sì, lo fa! Che mi dici di quel topo...
681
00:49:00,736 --> 00:49:01,644
[Richie] Ehi, ehi, Gil, andiamo.
682
00:49:01,726 --> 00:49:03,624
- Pensa che forse hai mangiato un po' troppo.
- Ehi. Il ratto.
683
00:49:03,706 --> 00:49:05,645
- [Richie] Rallenta.
- Chiedigli del topo.
684
00:49:07,625 --> 00:49:09,439
[Selina] Ehi, cos'è questo su un topo?
685
00:49:12,572 --> 00:49:14,140
[inspira profondamente]
686
00:49:19,543 --> 00:49:20,738
Voglio dire...
687
00:49:21,563 --> 00:49:25,110
c'era un topo. Avevamo un informatore.
688
00:49:25,562 --> 00:49:27,954
Avevamo informazioni importanti
su Salvatore Maroni.
689
00:49:28,037 --> 00:49:29,728
Ecco come l'abbiamo tirato fuori
il business delle gocce.
690
00:49:29,810 --> 00:49:31,378
Sta parlando del caso Maroni.
691
00:49:31,460 --> 00:49:34,718
Ma se questo ragazzo lo sa,
uscirà.
692
00:49:35,171 --> 00:49:37,439
E quando succede,
tutta questa città andrà in pezzi.
693
00:49:37,522 --> 00:49:39,419
Ok, non voglio sentire questo.
694
00:49:39,502 --> 00:49:42,099
Questo è il tipo di discorso a cuscino
che ha fatto sparire quella ragazza russa.
695
00:49:42,182 --> 00:49:43,419
Cosa sai al riguardo?
696
00:49:45,028 --> 00:49:46,182
Qualcuno vuole da bere?
697
00:49:46,265 --> 00:49:47,214
[Gil] Voglio un drink.
698
00:49:47,379 --> 00:49:48,616
Fallo parlare.
699
00:49:51,543 --> 00:49:52,615
Aspetta, dove stai andando?
700
00:49:52,697 --> 00:49:53,729
Conosce Annika.
701
00:49:53,812 --> 00:49:55,214
No, rimani sul procuratore distrettuale.
702
00:49:55,296 --> 00:49:57,194
Te l'ho detto che sto cercando il mio amico.
703
00:49:59,172 --> 00:50:01,275
- Dov'è Annika?
- Fuori di testa. non ti conosco
704
00:50:01,357 --> 00:50:02,389
Sì, ma tu la conosci. Chi l'ha presa?
705
00:50:02,471 --> 00:50:04,987
- Cosa hai sentito? Sta bene?
- Gesù Cristo, abbassa la voce.
706
00:50:05,069 --> 00:50:06,306
Cosa, hai un desiderio di morte?
707
00:50:06,389 --> 00:50:08,823
[uomo] Ehi, qual è il problema, ragazze?
708
00:50:08,905 --> 00:50:11,792
[Carla]
Non c'è problema. Sono solo chiacchiere tra ragazze.
709
00:50:11,875 --> 00:50:13,359
Facciamo festa quaggiù,
tutto bene?
710
00:50:13,442 --> 00:50:14,514
[Carla] Certo, Oz.
711
00:50:19,216 --> 00:50:20,247
Ehi.
712
00:50:20,825 --> 00:50:21,896
Ehi.
713
00:50:23,051 --> 00:50:26,186
È stato un lungo periodo
da quando ti ho visto quaggiù.
714
00:50:27,340 --> 00:50:28,535
Come sei stato?
715
00:50:30,845 --> 00:50:32,536
Sì, sono stato bene.
716
00:50:33,856 --> 00:50:35,217
Stavo solo...
717
00:50:37,113 --> 00:50:38,927
Ero appena tornato al piano di sopra.
718
00:50:39,670 --> 00:50:40,660
Bene...
719
00:50:41,732 --> 00:50:43,381
non essere un estraneo.
720
00:50:57,197 --> 00:50:59,547
- Conosci Carmine Falcone.
- Te l'avevo detto che è un posto di mafia.
721
00:50:59,630 --> 00:51:01,198
Non me l'hai detto
hai avuto una relazione con lui.
722
00:51:01,280 --> 00:51:03,053
Non ce l'ho
una relazione con lui, ok?
723
00:51:03,136 --> 00:51:04,950
- Beh, non e' cosi' che sembrava.
- Lascia perdere.
724
00:51:05,032 --> 00:51:06,105
Aspetta, cosa stai facendo?
725
00:51:06,187 --> 00:51:08,579
- Ascolta, non ce la faccio più.
- No! No!
726
00:51:08,703 --> 00:51:10,230
[interruzione della linea]
727
00:51:10,517 --> 00:51:11,672
[ronzii statici, interruzione del flusso]
728
00:51:12,991 --> 00:51:13,981
[Selina] Taxi!
729
00:51:14,228 --> 00:51:15,714
[respiro pesante]
730
00:51:17,900 --> 00:51:18,890
[Gil] Ehi!
731
00:51:20,456 --> 00:51:21,527
Ti ho perso lì dentro.
732
00:51:21,610 --> 00:51:22,682
Sì, devo andare.
733
00:51:23,549 --> 00:51:24,951
Oh, hai bisogno di un passaggio?
734
00:51:25,652 --> 00:51:26,931
Sono proprio io lì.
735
00:51:27,219 --> 00:51:29,157
[musica inquietante che suona]
736
00:51:32,827 --> 00:51:33,899
Taxi!
737
00:51:33,982 --> 00:51:35,095
Sono buono.
738
00:51:36,786 --> 00:51:38,188
spero, ehm...
739
00:51:42,600 --> 00:51:44,002
Ci vediamo in giro.
740
00:51:44,085 --> 00:51:45,199
[la portiera della macchina si chiude]
741
00:51:47,921 --> 00:51:49,776
[la musica inquietante continua]
742
00:51:58,476 --> 00:52:00,126
[suona l'allarme auto]
743
00:52:17,778 --> 00:52:19,798
[cigolio del vetro]
744
00:52:21,736 --> 00:52:23,881
[la musica inquietante continua]
745
00:52:33,325 --> 00:52:34,769
[respira profondamente]
746
00:52:35,098 --> 00:52:36,542
[Gil grugnisce]
747
00:52:36,625 --> 00:52:38,356
[il treno passa rombando]
748
00:52:40,870 --> 00:52:42,932
[clacson che suona continuamente]
749
00:52:48,993 --> 00:52:50,025
[il clacson si ferma]
750
00:52:53,406 --> 00:52:55,221
[Gil grugnisce debolmente]
751
00:53:06,357 --> 00:53:08,419
- [Gil grugnisce]
- [L'Enigmista zittisce]
752
00:53:08,955 --> 00:53:12,709
Stai fermo.
753
00:53:13,533 --> 00:53:15,348
- [beep]
- [Gil piagnucola]
754
00:53:17,615 --> 00:53:19,842
[L'Enigmista che respira pesantemente e con voce roca]
755
00:53:20,667 --> 00:53:22,894
[la musica inquietante continua]
756
00:53:31,432 --> 00:53:32,751
[musica malinconica in riproduzione]
757
00:54:06,938 --> 00:54:08,051
[cambia clic]
758
00:54:09,657 --> 00:54:10,564
[Batman] Di cosa sai
759
00:54:10,647 --> 00:54:12,916
un informatore riservato
nel caso Maroni?
760
00:54:16,217 --> 00:54:17,908
Sì, certo, c'era.
761
00:54:18,609 --> 00:54:20,424
Questo è il topo che stiamo cercando.
762
00:54:21,332 --> 00:54:23,188
In qualche modo l'Enigmista sa chi è.
763
00:54:23,765 --> 00:54:26,735
Se troviamo il topo,
forse ci condurrà da lui.
764
00:54:26,817 --> 00:54:28,260
Dove lo prendi?
765
00:54:28,342 --> 00:54:31,188
Ho una fonte
che ha parlato con il procuratore distrettuale stasera.
766
00:54:31,847 --> 00:54:33,291
Gil è molto nervoso.
767
00:54:34,239 --> 00:54:36,755
Penso che l'assassino stia prendendo di mira
persone vicine a quel caso.
768
00:54:36,837 --> 00:54:38,693
Ho lavorato a quel caso.
769
00:54:38,776 --> 00:54:40,714
L'Enigmista non ti sta cercando.
770
00:54:40,796 --> 00:54:41,704
Come lo sai?
771
00:54:41,950 --> 00:54:43,353
Non sei corrotto.
772
00:54:44,384 --> 00:54:45,909
Colson è sporco?
773
00:54:51,725 --> 00:54:53,210
Forse io, ehm...
774
00:54:53,870 --> 00:54:57,169
Gli vado dietro.
Appoggiati a lui per rinunciare al topo.
775
00:54:57,251 --> 00:55:00,510
È troppo pericoloso.
Hanno fatto un patto segreto con questo ragazzo.
776
00:55:01,127 --> 00:55:02,900
Chissà quante persone tocca.
777
00:55:02,983 --> 00:55:06,158
Politici. Polizia. Le corti.
778
00:55:07,437 --> 00:55:09,128
Potrebbe fare a pezzi l'intera città.
779
00:55:09,540 --> 00:55:11,561
[Gordon] Gesù, questa è una polveriera.
780
00:55:13,045 --> 00:55:14,778
[Batman] E l'Enigmista è la partita.
781
00:55:15,643 --> 00:55:16,798
[Batman in video]
Conosci Carmine Falcone.
782
00:55:16,881 --> 00:55:18,160
[Selina] Te l'avevo detto che è un posto di mafia.
783
00:55:18,242 --> 00:55:19,644
[Batman] Non mi avevi detto di averlo fatto
una relazione con lui.
784
00:55:19,727 --> 00:55:21,211
[Selina] Non ho una relazione...
785
00:55:21,293 --> 00:55:22,159
[il video riavvolge]
786
00:55:22,243 --> 00:55:23,810
[Batman] Non mi avevi detto di averlo fatto
una relazione con lui.
787
00:55:23,892 --> 00:55:25,541
[Selina] Non ce l'ho
una relazione con lui. Va bene?
788
00:55:25,666 --> 00:55:26,573
[il video riavvolge]
789
00:55:26,656 --> 00:55:28,098
[Batman] Conosci Carmine Falcone.
790
00:55:28,182 --> 00:55:29,213
[Selina] Te l'avevo detto che è un posto di mafia.
791
00:55:29,295 --> 00:55:30,904
[Batman] Non me l'hai detto
hai avuto una relazione con lui.
792
00:55:30,986 --> 00:55:32,800
[Selina] Non ce l'ho
una relazione con lui. Va bene?
793
00:55:32,883 --> 00:55:34,120
- [Alfred] Bella.
- [il nastro si spegne]
794
00:55:35,975 --> 00:55:37,336
È una tua nuova amica?
795
00:55:41,748 --> 00:55:42,944
Non sono così sicuro.
796
00:55:43,769 --> 00:55:45,253
Sembra che tu l'abbia sconvolta.
797
00:55:46,408 --> 00:55:48,511
Devo prenderlo come un buon segno?
798
00:55:48,594 --> 00:55:49,584
Che cosa?
799
00:55:49,666 --> 00:55:50,574
Il tuo abbigliamento.
800
00:55:50,656 --> 00:55:52,759
Bruce Wayne sta facendo
un aspetto reale?
801
00:55:52,842 --> 00:55:54,822
C'è un memoriale pubblico
per il sindaco Mitchell.
802
00:55:54,904 --> 00:55:57,543
Ai serial killer piace
seguono le reazioni ai loro crimini.
803
00:55:58,450 --> 00:56:00,017
L'Enigmista potrebbe non essere in grado di resistere.
804
00:56:00,099 --> 00:56:01,543
Oh, questo mi ricorda.
805
00:56:02,698 --> 00:56:06,616
Mi sono preso la libertà di fare
un piccolo lavoro su quest'ultima cifra.
806
00:56:07,027 --> 00:56:08,512
Quello del labirinto dei topi.
807
00:56:08,924 --> 00:56:11,977
Temo che il suo spagnolo non sia perfetto,
808
00:56:12,306 --> 00:56:14,162
ma sono abbastanza sicuro
questo si traduce in
809
00:56:14,245 --> 00:56:17,462
"Sei El Rata Alada."
810
00:56:17,955 --> 00:56:19,358
[Bruce] Rata Alada?
811
00:56:19,440 --> 00:56:20,636
"Ratto con le ali"?
812
00:56:20,719 --> 00:56:23,193
È lo slang per "piccione".
Questo significa qualcosa per te?
813
00:56:23,276 --> 00:56:24,513
Sì.
814
00:56:25,956 --> 00:56:27,070
Un piccione sgabello.
815
00:56:27,317 --> 00:56:28,926
Dove sono i tuoi gemelli?
816
00:56:29,008 --> 00:56:29,957
Non riuscivo a trovarli.
817
00:56:31,275 --> 00:56:33,214
Beh, non puoi uscire così.
818
00:56:33,296 --> 00:56:35,070
Alfred, non voglio i tuoi gemelli.
819
00:56:39,194 --> 00:56:41,957
Devi mantenere le apparenze.
Sei ancora un Wayne.
820
00:56:42,040 --> 00:56:43,029
[deriso]
821
00:56:43,648 --> 00:56:45,834
E tu? Sei un Wayne?
822
00:56:46,824 --> 00:56:48,598
Tuo padre me li ha dati.
823
00:56:51,277 --> 00:56:52,926
[musica delicata]
824
00:56:54,164 --> 00:56:57,257
[manifestanti che cantano]
Niente più bugie! Niente più bugie!
825
00:57:15,240 --> 00:57:18,167
Signor Wayne. Va bene. Va bene,
stai andando dritto laggiù.
826
00:57:22,002 --> 00:57:23,280
[musica malinconica in riproduzione]
827
00:57:24,270 --> 00:57:26,373
[i manifestanti continuano a cantare]
828
00:57:30,331 --> 00:57:32,064
[reporter] Quello è Bruce Wayne?
829
00:57:32,146 --> 00:57:34,745
[reporter] Signor Wayne!
Signor Wayne! Signor Wayne!
830
00:57:35,033 --> 00:57:38,457
- [i giornalisti chiedono a gran voce]
- [click degli otturatori della fotocamera]
831
00:57:43,610 --> 00:57:44,600
[uomo] Tienilo.
832
00:57:45,920 --> 00:57:47,157
Siete bravi, ragazzi?
833
00:57:47,735 --> 00:57:48,724
Bene.
834
00:57:50,703 --> 00:57:51,776
Stiamo bene, signor Falcone.
835
00:57:52,312 --> 00:57:54,333
[la musica malinconica continua]
836
00:58:09,386 --> 00:58:10,376
Signore?
837
00:58:10,706 --> 00:58:12,232
[i giornalisti continuano a gridare]
838
00:58:29,593 --> 00:58:30,541
[guardia del corpo] Ehi!
839
00:58:30,623 --> 00:58:32,603
Dacci un largo qui,
lo faresti, slick?
840
00:58:33,552 --> 00:58:35,367
Ehi, guardatelo, ragazzi.
841
00:58:35,821 --> 00:58:38,088
Hai il principe della città lì.
842
00:58:40,768 --> 00:58:42,583
Qualche evento, eh?
843
00:58:42,665 --> 00:58:45,594
Ha portato fuori l'unico ragazzo in città
più solitario di me.
844
00:58:45,676 --> 00:58:48,110
Pensavo che non avresti mai lasciato la Shoreline.
845
00:58:48,192 --> 00:58:49,801
Non hai paura?
qualcuno ti sparerà?
846
00:58:49,883 --> 00:58:51,862
Come mai? Perché tuo padre non è nei paraggi?
847
00:58:52,603 --> 00:58:54,006
Oz, conosci Bruce Wayne?
848
00:58:54,625 --> 00:58:56,068
Oh. È giusto?
849
00:58:56,150 --> 00:58:58,172
Suo padre mi ha salvato la vita.
850
00:58:58,995 --> 00:59:02,171
Mi hanno sparato al petto. Giusto qui.
851
00:59:03,367 --> 00:59:06,832
Non potevo andare in nessun ospedale,
così ci siamo presentati alla sua porta.
852
00:59:07,120 --> 00:59:10,046
Operato direttamente sul tavolo della sala da pranzo.
853
00:59:10,253 --> 00:59:15,450
Ragazzo qui, ha visto tutto
su per le scale guardando in basso.
854
00:59:16,852 --> 00:59:18,832
Ricordo la tua faccia.
855
00:59:20,811 --> 00:59:22,749
Non pensi che significasse qualcosa,
l'ha fatto?
856
00:59:23,121 --> 00:59:25,225
Significava che aveva prestato giuramento di Ippocrate.
857
00:59:26,544 --> 00:59:28,111
"Giuramento di Ippocrate."
858
00:59:30,627 --> 00:59:31,823
Va bene.
859
00:59:32,234 --> 00:59:33,389
Mi scusi.
860
00:59:34,420 --> 00:59:35,905
[ride]
861
00:59:36,936 --> 00:59:37,761
Sì.
862
00:59:38,297 --> 00:59:40,607
[Suonare "Ave Maria"]
863
00:59:42,463 --> 00:59:44,277
[chiacchiere radiofoniche indistinte]
864
00:59:46,173 --> 00:59:48,813
- [respiro pesante]
- [uomo che tossisce]
865
00:59:51,658 --> 00:59:52,730
[annunciatore al microfono] Signore e signori,
866
00:59:52,813 --> 00:59:54,381
grazie a tutti per
venendo alla commemorazione di oggi
867
00:59:54,463 --> 00:59:56,814
per il nostro amato sindaco, Don Mitchell, Jr.
868
00:59:56,896 --> 00:59:58,669
Il nostro programma inizierà a breve.
869
00:59:58,752 --> 01:00:00,155
Come promemoria, la famiglia l'ha chiesto
870
01:00:00,237 --> 01:00:01,639
coloro che desiderano onorare
la memoria del sindaco
871
01:00:01,722 --> 01:00:03,124
considera una donazione a
872
01:00:03,206 --> 01:00:05,227
- la causa più cara al suo cuore...
- [rissa]
873
01:00:05,309 --> 01:00:07,537
...il Gotham Renewal Fund,
874
01:00:07,619 --> 01:00:08,816
la rete di sicurezza della nostra città.
875
01:00:09,062 --> 01:00:11,577
A che serve una rete di sicurezza
non cattura nessuno?
876
01:00:12,525 --> 01:00:16,236
Non ha aiutato mia figlia
quando ne aveva bisogno, te lo posso dire.
877
01:00:16,319 --> 01:00:19,494
Il ragazzo era solo un altro
ricco schifoso di merda.
878
01:00:20,484 --> 01:00:22,340
Ha avuto quel che meritava.
879
01:00:24,238 --> 01:00:25,228
Sai cosa intendo?
880
01:00:26,381 --> 01:00:28,485
Ehi, non ti conosco?
881
01:00:28,567 --> 01:00:29,640
[donna] Bruce Wayne.
882
01:00:30,546 --> 01:00:32,485
Perché non mi hai richiamato?
883
01:00:32,568 --> 01:00:33,557
Mi dispiace?
884
01:00:33,846 --> 01:00:36,156
Sono Bella Real. Mi candido a sindaco.
885
01:00:36,238 --> 01:00:37,435
Non ti disturberei qui,
886
01:00:37,517 --> 01:00:40,156
ma la tua gente continua a dirmelo
non sei disponibile.
887
01:00:40,239 --> 01:00:41,558
Camminerai con me?
888
01:00:43,496 --> 01:00:45,187
["Ave Maria" continua a suonare]
889
01:00:46,547 --> 01:00:47,867
Signor Wayne.
890
01:00:47,950 --> 01:00:49,146
Signor Wayne.
891
01:00:49,847 --> 01:00:52,899
Sai, potresti davvero esserlo
fare di più per questa città.
892
01:00:53,351 --> 01:00:55,167
La tua famiglia ce l'ha
una storia di filantropia,
893
01:00:55,249 --> 01:00:57,641
ma per quanto posso dire,
non stai facendo niente.
894
01:00:57,723 --> 01:01:00,156
Se vengo eletto, voglio cambiarlo.
895
01:01:00,734 --> 01:01:02,012
Grazie.
896
01:01:02,879 --> 01:01:03,869
[Bella] Mio Dio.
897
01:01:05,558 --> 01:01:08,033
Vado a porgere i miei rispetti.
Mi aspetterai?
898
01:01:08,115 --> 01:01:09,724
Voglio continuare questo.
899
01:01:13,889 --> 01:01:14,755
Mi scusi.
900
01:01:16,651 --> 01:01:18,507
Mi dispiace tanto per la tua perdita.
901
01:01:20,693 --> 01:01:21,601
Grazie.
902
01:01:21,683 --> 01:01:23,415
[Gordon] Mi scusi, capo.
Posso parlare con te?
903
01:01:24,735 --> 01:01:26,591
Gil Colson è scomparso.
904
01:01:26,673 --> 01:01:27,952
[Mackenzie] Cosa?
905
01:01:28,034 --> 01:01:30,302
Non è stato ascoltato
da ieri sera.
906
01:01:30,385 --> 01:01:31,416
Cristo, non di nuovo.
907
01:01:31,499 --> 01:01:33,561
Ehi. Signor Wayne.
908
01:01:35,829 --> 01:01:37,850
Hai delle persone che lo cercano, Jim?
909
01:01:38,510 --> 01:01:40,778
[Gordon] Ha mandato un paio di ragazzi
a casa sua. Niente.
910
01:01:40,861 --> 01:01:41,768
[Mackenzie] Cosa ha detto sua moglie?
911
01:01:41,851 --> 01:01:43,047
[Gordon] Non aveva sue notizie.
912
01:01:44,860 --> 01:01:46,263
[persone fuori che urlano]
913
01:01:47,005 --> 01:01:48,201
[urlo indistinto]
914
01:01:50,386 --> 01:01:52,037
[stridore di pneumatici]
915
01:01:52,943 --> 01:01:53,933
[forte scoppio]
916
01:01:59,955 --> 01:02:01,234
[stridore di pneumatici]
917
01:02:02,428 --> 01:02:04,244
- [giri del motore]
- [persone che strillano]
918
01:02:07,707 --> 01:02:09,233
[la musica piena di suspense si accumula]
919
01:02:16,781 --> 01:02:18,554
[stridore di pneumatici]
920
01:02:19,627 --> 01:02:20,988
[persone che gridano]
921
01:02:22,059 --> 01:02:23,791
[musica minacciosa]
922
01:02:36,823 --> 01:02:37,731
[Gordon] Scendi dalla macchina!
923
01:02:38,474 --> 01:02:40,659
Scendi dalla macchina e mostra le tue mani!
924
01:02:42,061 --> 01:02:43,258
Uscire!
925
01:02:52,165 --> 01:02:53,444
[uomo in macchina che grugnisce]
926
01:02:53,526 --> 01:02:54,804
Alzali!
927
01:02:54,887 --> 01:02:56,619
Uscire! Mostrali!
928
01:02:58,186 --> 01:02:59,299
[ansimando]
929
01:03:01,032 --> 01:03:02,599
Cristo, sono Colson.
930
01:03:02,682 --> 01:03:04,373
[ufficiale]
C'è una bomba al collo!
931
01:03:07,466 --> 01:03:09,486
- [squilla il cellulare]
- [la gente sussulta]
932
01:03:10,064 --> 01:03:11,466
[piagnucolare]
933
01:03:12,250 --> 01:03:13,529
[il cellulare continua a squillare]
934
01:03:19,261 --> 01:03:20,788
Puliamo questo posto adesso!
935
01:03:20,870 --> 01:03:22,479
[ufficiale 2]
Dobbiamo sgomberare questo posto!
936
01:03:22,932 --> 01:03:24,375
[persone che gridano]
937
01:03:24,788 --> 01:03:26,273
[il cellulare continua a squillare]
938
01:03:36,048 --> 01:03:37,243
[squilla il cellulare]
939
01:03:37,326 --> 01:03:38,728
[ronzio]
940
01:03:52,586 --> 01:03:54,483
- [lo squillo continua]
- [scatti dell'otturatore della fotocamera]
941
01:03:56,339 --> 01:03:59,061
[uomo] Ehi, ragazzi, ragazzi. Eccoci qui.
942
01:03:59,350 --> 01:04:01,329
[lamento delle sirene]
943
01:04:02,031 --> 01:04:03,433
[ufficiale]
Non sappiamo se è coinvolto.
944
01:04:06,526 --> 01:04:07,846
Cosa sta guardando?
945
01:04:08,217 --> 01:04:10,031
[squilla il cellulare]
946
01:04:11,475 --> 01:04:13,331
[passi lontani]
947
01:04:16,548 --> 01:04:18,940
[passi che si avvicinano]
948
01:04:19,270 --> 01:04:21,456
[musica minacciosa]
949
01:04:26,405 --> 01:04:27,725
Porca puttana.
950
01:04:28,756 --> 01:04:30,405
[Mackenzie] Mi stai prendendo in giro?
951
01:04:30,488 --> 01:04:33,210
Che diavolo sta facendo? Gordon!
952
01:04:34,035 --> 01:04:36,468
Il tuo ragazzo lo farà
farsi uccidere lì dentro.
953
01:04:37,417 --> 01:04:39,355
[il cellulare continua a squillare]
954
01:04:52,058 --> 01:04:53,254
Per favore.
955
01:04:53,420 --> 01:04:56,141
Me l'ha fatto fare.
[in lacrime] Mi dispiace tanto.
956
01:04:56,553 --> 01:04:58,740
Mi ha detto che se non avessi fatto esattamente
quello che ha detto, mi ucciderebbe.
957
01:04:58,822 --> 01:04:59,811
Mi dispiace tanto.
958
01:05:00,432 --> 01:05:02,081
Sembra un lucchetto a combinazione.
959
01:05:02,164 --> 01:05:03,607
Non possiamo semplicemente tagliarlo?
960
01:05:04,350 --> 01:05:05,999
Non se vuoi mantenere la testa.
961
01:05:09,753 --> 01:05:11,155
[il cellulare continua a squillare]
962
01:05:36,107 --> 01:05:37,962
[Enigmista che respira pesantemente]
963
01:05:42,294 --> 01:05:43,531
[Enigmista] Sei venuto.
964
01:05:45,470 --> 01:05:46,543
Chi sei?
965
01:05:47,079 --> 01:05:48,069
Io?
966
01:05:50,461 --> 01:05:52,028
Non sono nessuno.
967
01:05:53,472 --> 01:05:55,864
Sono solo uno strumento,
968
01:05:55,946 --> 01:06:00,194
qui per smascherare la verità
di questo pozzo nero che chiamiamo una città.
969
01:06:00,855 --> 01:06:01,928
"Smascherare"?
970
01:06:02,010 --> 01:06:03,165
Sì.
971
01:06:03,989 --> 01:06:06,794
Facciamolo insieme, va bene?
972
01:06:06,877 --> 01:06:09,269
Ho cercato di contattarti.
973
01:06:09,928 --> 01:06:12,238
Anche tu ne fai parte.
974
01:06:12,445 --> 01:06:14,219
Come faccio a farne parte?
975
01:06:14,302 --> 01:06:16,199
Vedrai.
976
01:06:16,281 --> 01:06:18,014
[ufficiale] Ehi, capo.
Faresti meglio a dare un'occhiata a questo.
977
01:06:18,096 --> 01:06:20,158
[Enigmista in streaming]
Saluta i miei follower.
978
01:06:20,241 --> 01:06:21,478
Siamo in diretta.
979
01:06:21,561 --> 01:06:24,530
Sono qui per assistere alla nostra piccola prova.
980
01:06:25,726 --> 01:06:26,881
Al momento,
981
01:06:26,964 --> 01:06:30,304
l'uomo di fronte a te, signor Colson,
982
01:06:30,386 --> 01:06:31,417
è morto.
983
01:06:31,500 --> 01:06:33,480
Gesù, possiamo portare qualcuno qui fuori?
Questo psicopatico mi ucciderà!
984
01:06:33,562 --> 01:06:34,510
Ma aspetta un minuto...
985
01:06:34,594 --> 01:06:37,687
[gridando] Zitto! Tu meriti
essere morto dopo quello che hai fatto!
986
01:06:37,769 --> 01:06:40,738
Mi senti?
987
01:06:40,821 --> 01:06:41,811
[sottovoce] Va bene.
988
01:06:42,347 --> 01:06:43,955
[Enigmista che geme comicamente]
989
01:06:46,388 --> 01:06:47,956
[Enigmista che ride]
990
01:06:50,471 --> 01:06:52,534
[Enigmista] Ti sto dando una possibilità.
991
01:06:54,267 --> 01:06:56,410
Nessuno mi ha mai dato una possibilità.
992
01:06:58,432 --> 01:06:59,463
Ora,
993
01:07:00,453 --> 01:07:03,216
fin da quando ero bambino,
994
01:07:03,299 --> 01:07:06,846
Ho sempre amato i piccoli puzzle.
995
01:07:07,423 --> 01:07:09,815
Per me sono un ritiro
996
01:07:09,897 --> 01:07:13,197
dagli orrori del nostro mondo.
997
01:07:13,279 --> 01:07:18,435
Forse possono portare
un po' di conforto anche a lei, signor Colson.
998
01:07:18,517 --> 01:07:20,744
- Vuoi che faccia i puzzle?
- [ridacchia eccitato]
999
01:07:20,827 --> 01:07:23,549
Tre enigmi in due minuti.
1000
01:07:23,631 --> 01:07:27,673
Mi dai le risposte,
e ti darò il codice per la serratura.
1001
01:07:27,756 --> 01:07:30,065
- Capisci?
- Sì.
1002
01:07:30,148 --> 01:07:32,292
Ok ok. Quindi io solo...
1003
01:07:32,375 --> 01:07:33,447
- Vuoi che io...
- [il dispositivo emette un segnale acustico]
1004
01:07:33,571 --> 01:07:35,880
- [piagnucola]
- Indovinello numero uno...
1005
01:07:35,963 --> 01:07:39,551
- [bip del timer]
- "Può essere crudele, poetico o cieco,
1006
01:07:39,634 --> 01:07:44,252
ma quando è negato,
è violenza che potresti trovare."
1007
01:07:44,336 --> 01:07:46,728
Aspetta aspetta aspetta! Puoi ripeterlo?
1008
01:07:46,810 --> 01:07:47,882
"Crudele"? "Poetico"?
1009
01:07:47,965 --> 01:07:49,367
- "Giustizia."
- Eh?
1010
01:07:49,449 --> 01:07:50,480
La risposta è "giustizia".
1011
01:07:50,563 --> 01:07:51,759
- Giustizia?
- Sì!
1012
01:07:51,841 --> 01:07:53,408
- Oh Dio.
- Giustizia!
1013
01:07:53,491 --> 01:07:57,780
[drammaticamente] E tu dovevi
essere un braccio di giustizia in questa città,
1014
01:07:57,863 --> 01:08:00,213
insieme al compianto sindaco
e questore di polizia,
1015
01:08:00,296 --> 01:08:02,647
Non è vero, signor Colson?
1016
01:08:02,729 --> 01:08:03,925
Certo certo. Ovviamente.
1017
01:08:04,008 --> 01:08:06,359
Indovinello numero due.
1018
01:08:06,441 --> 01:08:10,524
"Se sei giustizia, per favore non mentire.
1019
01:08:10,607 --> 01:08:14,732
Qual è il prezzo per il tuo occhio cieco?"
1020
01:08:14,814 --> 01:08:16,587
- "Il prezzo"?
- [Batman] "Corruzioni".
1021
01:08:16,670 --> 01:08:17,907
Oh Dio. "Corruzioni"?
1022
01:08:17,990 --> 01:08:20,134
Ti sta chiedendo quanto costa
per te voltare le spalle.
1023
01:08:20,217 --> 01:08:21,454
[esitando]
1024
01:08:21,536 --> 01:08:22,650
[urlando] Cinquantotto secondi!
1025
01:08:22,732 --> 01:08:23,969
- Quanto?
- Niente!
1026
01:08:24,052 --> 01:08:26,238
- [alza la voce] Quanto?
- Diecimila dollari. Dieci G al mese.
1027
01:08:26,321 --> 01:08:28,589
Ricevo una rata mensile
solo per non perseguire determinati casi.
1028
01:08:28,671 --> 01:08:29,496
Quali casi?
1029
01:08:29,579 --> 01:08:30,692
Non me l'ha chiesto!
1030
01:08:30,774 --> 01:08:31,764
- Dai! Diecimila.
- [Enigmista che ride]
1031
01:08:32,218 --> 01:08:35,146
- Questa è la mia risposta. Sono diecimila!
- Va bene. Bene. Va bene.
1032
01:08:35,229 --> 01:08:37,827
Non perda la testa, signor Colson.
1033
01:08:37,910 --> 01:08:41,704
Manca solo un altro
prima che scada il tempo.
1034
01:08:41,786 --> 01:08:44,178
[cantanti] Ultimo indovinello.
1035
01:08:44,261 --> 01:08:48,550
[drammaticamente]
"Dato che la tua giustizia è così selezionata,
1036
01:08:48,758 --> 01:08:53,006
per favore dicci quale parassita
sei pagato per proteggere."
1037
01:08:53,088 --> 01:08:55,151
- "Quale parassita"?
- [Batman] Il topo.
1038
01:08:55,233 --> 01:08:57,748
L'informatore che tutti voi proteggete
dal caso Salvatore Maroni.
1039
01:08:57,832 --> 01:08:59,605
- Come lo sai?
- Qual è il suo nome?
1040
01:08:59,688 --> 01:09:00,883
Venti secondi.
1041
01:09:00,966 --> 01:09:02,616
- No.
- Ti uccidera'.
1042
01:09:02,698 --> 01:09:04,637
Sono un uomo morto in ogni caso.
Stai parlando con un morto, ok?
1043
01:09:04,719 --> 01:09:06,245
Se esco da questa parte, sono solo io.
1044
01:09:06,328 --> 01:09:09,421
Ma se cedo quel nome,
Ho una famiglia, persone che amo.
1045
01:09:09,503 --> 01:09:10,947
- Ucciderà anche loro.
- Chi lo farà?
1046
01:09:11,029 --> 01:09:12,349
- La gente sta guardando.
- Che gente?
1047
01:09:12,432 --> 01:09:14,535
È molto più grande
di quanto tu possa mai immaginare.
1048
01:09:14,617 --> 01:09:16,762
- È l'intero sistema!
- Cinque!
1049
01:09:16,844 --> 01:09:17,710
- Quattro!
- [suonando rapidamente]
1050
01:09:17,793 --> 01:09:19,154
- Oh, Dio, abbi pietà di me...
- Tre!
1051
01:09:19,236 --> 01:09:21,092
- Addio!
- [trilli del dispositivo]
1052
01:09:21,299 --> 01:09:22,165
[Batman grugnisce]
1053
01:09:24,433 --> 01:09:26,371
[la gente sussulta]
1054
01:09:27,774 --> 01:09:29,506
[suonano le orecchie]
1055
01:09:31,114 --> 01:09:32,681
[urlo soffocato e indistinto]
1056
01:09:44,023 --> 01:09:45,879
[il suono si intensifica]
1057
01:09:48,066 --> 01:09:49,056
[lo squillo si interrompe]
1058
01:09:51,077 --> 01:09:52,439
[Martinez]
Chi pensi che sia lì sotto?
1059
01:09:52,521 --> 01:09:53,346
[Gordon] Vacci piano.
1060
01:09:53,429 --> 01:09:54,418
[Martinez] Voglio vedere.
1061
01:09:55,738 --> 01:09:56,934
[medico] Cos'è quella cosa? Pelle?
1062
01:10:00,645 --> 01:10:02,089
[medico 2] Cos'ha negli occhi?
1063
01:10:02,172 --> 01:10:03,615
[Martinez] Chi se ne frega?
Voglio vedere la sua faccia.
1064
01:10:03,698 --> 01:10:04,893
Cosa ci facciamo qui?
togliamolo e basta...
1065
01:10:04,976 --> 01:10:06,131
- [Gordon] Ehi!
- [ufficiali che gridano]
1066
01:10:06,709 --> 01:10:09,802
Ehi! Ehi! Ehi!
1067
01:10:09,884 --> 01:10:11,533
Rilassati, maledizione!
1068
01:10:11,616 --> 01:10:13,101
Stai proteggendo questo ragazzo, Jim?
1069
01:10:14,378 --> 01:10:16,894
Ha interferito
una situazione di ostaggio attivo.
1070
01:10:16,976 --> 01:10:19,368
Il sangue di Colson è sulle sue mani.
1071
01:10:19,452 --> 01:10:20,854
Forse è sul tuo.
1072
01:10:22,296 --> 01:10:23,328
Cosa hai detto?
1073
01:10:23,411 --> 01:10:24,978
Preferirebbe morire che parlare.
1074
01:10:25,555 --> 01:10:27,040
Di cosa aveva paura?
1075
01:10:27,782 --> 01:10:28,854
Voi?
1076
01:10:29,143 --> 01:10:30,340
[musica minacciosa]
1077
01:10:35,907 --> 01:10:37,309
Figlio di puttana.
1078
01:10:37,886 --> 01:10:40,856
Hai qualche idea
che tipo di guai hai?
1079
01:10:40,939 --> 01:10:42,630
Potresti essere complice di un omicidio.
1080
01:10:42,712 --> 01:10:43,702
[ufficiale] Perché stiamo giocando...
1081
01:10:43,825 --> 01:10:45,476
[ufficiali che gridano]
1082
01:10:45,805 --> 01:10:46,671
[Agente 2] Prendilo! Dai!
1083
01:10:46,754 --> 01:10:48,734
Indietro! Indietro!
1084
01:10:48,816 --> 01:10:51,085
Ottimo, ora ti ho preso
sull'aggressione a un ufficiale!
1085
01:10:51,167 --> 01:10:53,229
- Mi hai convinto ad aggredire tre.
- Ehi!
1086
01:10:53,311 --> 01:10:56,075
Qual è il problema con te?
Questo non è il modo di farlo!
1087
01:10:56,446 --> 01:10:58,178
[respirando affannosamente]
1088
01:10:58,839 --> 01:11:00,365
Anche tu adesso?
1089
01:11:00,448 --> 01:11:02,964
Lascia che me ne occupi io, capo.
Dammi solo un minuto.
1090
01:11:03,046 --> 01:11:05,603
Ti metterai in gioco
per questo bastardo, Jim?
1091
01:11:05,686 --> 01:11:07,913
Dammi solo un minuto.
Lo convincerò a collaborare.
1092
01:11:10,676 --> 01:11:12,161
Ok, dagli la stanza.
1093
01:11:27,627 --> 01:11:28,905
Due minuti.
1094
01:11:40,536 --> 01:11:42,103
Ascoltami.
1095
01:11:43,671 --> 01:11:45,650
[dolcemente] Dobbiamo portarti fuori di qui.
1096
01:11:47,300 --> 01:11:49,239
Ti darebbe molto calore.
1097
01:11:49,321 --> 01:11:50,970
Beh, mi hai dato un pugno in faccia.
1098
01:11:52,043 --> 01:11:53,115
[Batman schernisce]
1099
01:11:53,198 --> 01:11:54,477
Prendi questa chiave.
1100
01:11:55,755 --> 01:11:59,095
Attraverso quella porta. Corridoio per le scale
che vanno al tetto.
1101
01:12:00,127 --> 01:12:01,818
[Kenzie] Ehi, che diavolo
sta succedendo qui?
1102
01:12:02,808 --> 01:12:05,076
Ehi, ehi, ehi, cosa sta succedendo?
1103
01:12:05,488 --> 01:12:07,715
[musica piena di suspense]
1104
01:12:08,541 --> 01:12:10,892
Chi sono i baffi con il naso rotto?
1105
01:12:14,274 --> 01:12:16,955
Quella è Kenzie. Narcotici.
1106
01:12:17,037 --> 01:12:19,925
È uno dei ragazzi con cui sono entrato in gioco
all'Iceberg Lounge.
1107
01:12:20,832 --> 01:12:23,430
Che dici?
Chiaro di luna Kenzie per il Pinguino?
1108
01:12:26,111 --> 01:12:28,049
Oppure è un poliziotto al chiaro di luna.
1109
01:12:32,586 --> 01:12:34,071
- [ufficiale] Gesù Cristo!
- [Kenzie] Vai!
1110
01:12:34,153 --> 01:12:35,638
[agente 2] Qualcuno lo fermi!
1111
01:12:36,215 --> 01:12:38,071
[ufficiali che gridano]
1112
01:12:39,680 --> 01:12:41,000
[musica tesa in riproduzione]
1113
01:13:02,528 --> 01:13:03,890
[ansimando]
1114
01:13:05,746 --> 01:13:07,106
[grugnisce]
1115
01:13:13,416 --> 01:13:14,943
- [ufficiale 1] Eccolo!
- [ufficiale 2] Fermo!
1116
01:13:17,582 --> 01:13:19,479
[musica eroica che suona]
1117
01:13:34,037 --> 01:13:35,069
[grugnendo]
1118
01:13:39,647 --> 01:13:41,131
[gemendo]
1119
01:14:00,804 --> 01:14:02,702
[Gordon] Avrebbe potuto almeno
ha tirato quel pugno, amico.
1120
01:14:03,238 --> 01:14:04,434
L'ho fatto.
1121
01:14:04,517 --> 01:14:07,857
Bock ha emesso un APB su di te.
Credi davvero che sia coinvolto in questo?
1122
01:14:07,940 --> 01:14:09,960
Non mi fido di nessuno di loro. Fai?
1123
01:14:10,043 --> 01:14:11,157
Mi fido solo di te.
1124
01:14:11,239 --> 01:14:13,549
Cosa sta facendo un poliziotto della narcotici
con il braccio destro di Falcone?
1125
01:14:13,632 --> 01:14:16,972
Colson ha detto: "I poliziotti proteggono il topo".
Forse Kenzie ne fa parte.
1126
01:14:17,715 --> 01:14:18,828
Pensi che Penguin sia il topo?
1127
01:14:18,910 --> 01:14:21,921
Il suo club si rivolge alla mafia.
Maroni praticamente ci abitava.
1128
01:14:22,128 --> 01:14:24,067
Penguin sarebbe stato
al riparo da molta sporcizia.
1129
01:14:24,149 --> 01:14:25,469
Anche DA era un cliente abituale.
1130
01:14:25,552 --> 01:14:29,016
Forse Penguin si è cacciato in un pasticcio
e concludere un affare era la sua unica via d'uscita.
1131
01:14:30,088 --> 01:14:31,285
La Rata Alada.
1132
01:14:31,367 --> 01:14:32,315
Il cosa?
1133
01:14:32,398 --> 01:14:33,841
L'ultimo dell'Enigmista.
1134
01:14:33,924 --> 01:14:35,615
La cifra nel labirinto.
1135
01:14:35,697 --> 01:14:38,172
Significa "un topo con le ali".
Come un piccione sgabello.
1136
01:14:39,739 --> 01:14:41,347
Anche un pinguino ha le ali.
1137
01:14:43,327 --> 01:14:45,266
Tempo per me
per avere un'altra conversazione con lui.
1138
01:14:45,348 --> 01:14:46,998
E l'Enigmista?
Ucciderà di nuovo.
1139
01:14:47,081 --> 01:14:50,256
È tutto connesso.
Che ti piaccia o no, ora è il suo gioco.
1140
01:14:50,464 --> 01:14:53,598
Vuoi trovare l'Enigmista,
dobbiamo trovare quel topo.
1141
01:14:53,846 --> 01:14:55,330
[rombo di Tuono]
1142
01:14:56,196 --> 01:14:58,011
[Gordon alla radio]
Kenzie e i gemelli, stanno arrivando.
1143
01:14:59,166 --> 01:15:00,239
[Batman] C'è il Pinguino.
1144
01:15:00,321 --> 01:15:02,177
[Gordon] Mi chiedo cosa ci sia nelle borse.
1145
01:15:03,786 --> 01:15:05,023
Vuoi trasferirti?
1146
01:15:06,879 --> 01:15:08,322
[Batman] Seguiamo.
1147
01:15:08,982 --> 01:15:11,209
[musica piena di suspense]
1148
01:15:16,323 --> 01:15:17,520
[clacson che suona il clacson]
1149
01:15:26,634 --> 01:15:30,139
Si fermarono a Waterfront Street.
L'impianto di riciclaggio.
1150
01:15:30,263 --> 01:15:31,501
[Batman] Sono qui.
1151
01:15:32,903 --> 01:15:34,552
- [Pinguino] Come stai?
- [uomo] Sì, bene. Come stai?
1152
01:15:34,635 --> 01:15:37,109
[Pinguino] Bene, bene.
Usciamo da questo diluvio.
1153
01:15:38,553 --> 01:15:40,574
[la conversazione continua indistinta]
1154
01:15:42,389 --> 01:15:44,120
[continua la musica piena di suspense]
1155
01:15:56,123 --> 01:15:58,639
È un laboratorio di droga. Gocce.
1156
01:15:58,721 --> 01:15:59,917
Questo è un acquisto.
1157
01:15:59,999 --> 01:16:03,134
Sembra che abbiano operato Maroni
di nuovo funzionante.
1158
01:16:03,216 --> 01:16:04,371
Oppure non l'hanno mai spento.
1159
01:16:04,454 --> 01:16:05,320
[Gordon] Cosa stai dicendo?
1160
01:16:05,402 --> 01:16:08,495
Il più grande arresto di droga nella storia del GCPD
era una frode?
1161
01:16:08,784 --> 01:16:10,433
[moto in avvicinamento]
1162
01:16:11,176 --> 01:16:13,156
[continua la musica piena di suspense]
1163
01:16:32,581 --> 01:16:33,984
Questo è appena diventato complicato.
1164
01:16:34,726 --> 01:16:35,880
Cosa intendi?
1165
01:16:40,005 --> 01:16:41,366
[gemello 1 grugnisce]
1166
01:16:41,737 --> 01:16:43,181
Ehi! Cosa è successo?
1167
01:16:43,263 --> 01:16:44,583
Tutto bene?
1168
01:16:46,563 --> 01:16:47,676
[grugnisce]
1169
01:16:55,182 --> 01:16:56,955
Folla pericolosa a cui stai rubando.
1170
01:16:57,080 --> 01:16:58,688
[sospira] Gesù.
1171
01:16:59,430 --> 01:17:01,245
È così che prendi i tuoi calci, tesoro?
1172
01:17:01,740 --> 01:17:03,060
Intrufolarsi con le ragazze nell'oscurità?
1173
01:17:03,143 --> 01:17:04,834
È per questo che lavori nel club?
1174
01:17:05,575 --> 01:17:06,607
Era tutto solo un punteggio?
1175
01:17:06,690 --> 01:17:10,442
Mi piacerebbe sedermi e andare oltre
ogni dettaglio cruento con te, ragazzo pipistrello...
1176
01:17:11,803 --> 01:17:13,700
ma, uh, quegli stronzi stanno tornando.
1177
01:17:18,650 --> 01:17:20,010
- [sparatoria]
- [sussulta]
1178
01:17:24,877 --> 01:17:25,826
Gesù!
1179
01:17:25,991 --> 01:17:27,146
[giri motore]
1180
01:17:28,878 --> 01:17:31,147
- [giri del motore]
- [stridore di pneumatici]
1181
01:17:40,137 --> 01:17:41,334
[ansimando]
1182
01:17:49,211 --> 01:17:51,232
[riproduzione di musica drammatica]
1183
01:17:54,118 --> 01:17:55,232
Ehi, vendetta!
1184
01:17:57,377 --> 01:18:00,057
Pensi di poterlo fare
vieni dopo i miei soldi, eh?
1185
01:18:11,399 --> 01:18:13,049
[accensione del motore]
1186
01:18:19,689 --> 01:18:21,174
[il propulsore spara]
1187
01:18:21,298 --> 01:18:22,906
[giri del motore]
1188
01:18:27,938 --> 01:18:30,083
[il motore continua a girare]
1189
01:18:37,011 --> 01:18:38,620
[stridore di pneumatici]
1190
01:18:40,475 --> 01:18:42,084
Kenzie! Prendi i soldi!
1191
01:18:42,455 --> 01:18:43,733
[musica tesa in riproduzione]
1192
01:18:47,446 --> 01:18:48,683
Ehi! Che cosa...
1193
01:18:49,961 --> 01:18:51,405
[il propulsore spara]
1194
01:18:51,694 --> 01:18:53,096
[rombo del motore]
1195
01:19:01,305 --> 01:19:02,460
[Kenzie grugnisce]
1196
01:19:09,594 --> 01:19:11,326
[musica eroica che suona]
1197
01:19:19,741 --> 01:19:21,101
[stridore di pneumatici]
1198
01:19:23,204 --> 01:19:24,029
[grugnendo]
1199
01:19:27,040 --> 01:19:28,360
- [giri del motore]
- [slittamento delle gomme]
1200
01:19:30,917 --> 01:19:31,742
[accelerando]
1201
01:19:38,877 --> 01:19:40,197
Whoa!
1202
01:19:43,373 --> 01:19:44,940
Dai! Dai!
1203
01:19:46,383 --> 01:19:47,373
[incidente]
1204
01:19:48,074 --> 01:19:49,394
Questo ragazzo è pazzo! [ride]
1205
01:19:51,126 --> 01:19:52,817
Dai! Ehi!
1206
01:19:59,788 --> 01:20:01,395
[stridore di pneumatici]
1207
01:20:06,015 --> 01:20:07,541
[rombo dei motori]
1208
01:20:15,996 --> 01:20:17,439
[proiettili che rimbalzano]
1209
01:20:18,965 --> 01:20:20,986
- [clacson del camion che suona a tutto volume]
- [sussulta]
1210
01:20:25,069 --> 01:20:26,265
[il clacson del camion continua a suonare]
1211
01:20:26,802 --> 01:20:27,667
[stridore di pneumatici]
1212
01:20:28,575 --> 01:20:29,606
[giri motore]
1213
01:20:36,575 --> 01:20:37,772
[stridore di pneumatici]
1214
01:20:40,329 --> 01:20:41,360
[clacson delle auto che suonano]
1215
01:20:41,731 --> 01:20:42,721
[Pinguino] Muoviti!
1216
01:20:44,866 --> 01:20:47,093
[suona il clacson del camion]
1217
01:20:48,371 --> 01:20:49,815
- [stridore di pneumatici]
- [clacson a tutto volume]
1218
01:20:53,691 --> 01:20:54,723
- [arresto anomalo]
- [grugnisce]
1219
01:20:55,754 --> 01:20:56,620
[giri del motore]
1220
01:20:59,713 --> 01:21:00,785
[stridore di pneumatici]
1221
01:21:06,148 --> 01:21:08,335
[clacson del camion che suona a tutto volume]
1222
01:21:13,160 --> 01:21:14,273
[suona il clacson del camion]
1223
01:21:14,356 --> 01:21:15,758
[giri del motore]
1224
01:21:28,090 --> 01:21:29,161
[slittamento delle gomme]
1225
01:21:42,483 --> 01:21:43,845
[suona il clacson]
1226
01:21:45,040 --> 01:21:46,442
[giri del motore]
1227
01:21:47,063 --> 01:21:48,919
Togliti di mezzo!
1228
01:21:54,322 --> 01:21:55,684
- [stridore di pneumatici]
- [clacson della macchina]
1229
01:22:00,056 --> 01:22:01,128
Dai!
1230
01:22:04,097 --> 01:22:05,747
[slittamento delle gomme]
1231
01:22:06,531 --> 01:22:07,727
[clacson del camion che suona a tutto volume]
1232
01:22:07,809 --> 01:22:09,006
[suona il clacson]
1233
01:22:09,747 --> 01:22:10,861
Togliti di mezzo!
1234
01:22:12,470 --> 01:22:13,955
[suonano le corna]
1235
01:22:16,676 --> 01:22:17,542
[urla]
1236
01:22:17,707 --> 01:22:18,821
- [stridore di pneumatici]
- [tonfo]
1237
01:22:19,151 --> 01:22:20,677
[slittamento delle gomme]
1238
01:22:29,834 --> 01:22:31,113
[grugnisce]
1239
01:22:34,660 --> 01:22:35,897
[slittamento delle gomme]
1240
01:22:35,980 --> 01:22:36,970
[grugnisce]
1241
01:22:40,475 --> 01:22:41,547
[ringhia]
1242
01:22:47,816 --> 01:22:49,837
[ridendo] Ti ho preso!
1243
01:22:51,074 --> 01:22:52,394
Ti ho preso!
1244
01:22:52,477 --> 01:22:54,786
Prendi quello, fottuto psicopatico!
1245
01:22:54,869 --> 01:22:56,312
Ti ho preso!
1246
01:22:57,796 --> 01:22:59,570
[rombo del motore]
1247
01:23:02,994 --> 01:23:04,478
[giri del motore]
1248
01:23:06,004 --> 01:23:07,531
[Piagnucolone del pinguino]
1249
01:23:15,284 --> 01:23:16,398
[schiantarsi]
1250
01:23:21,677 --> 01:23:22,831
[scricchiolio del metallo]
1251
01:23:23,079 --> 01:23:24,440
- [tonfo]
- [il vetro va in frantumi]
1252
01:23:28,977 --> 01:23:31,823
[musica drammatica e minacciosa]
1253
01:24:35,477 --> 01:24:36,632
[grugnisce]
1254
01:24:36,714 --> 01:24:38,157
[ansimando]
1255
01:24:41,910 --> 01:24:44,715
Che diavolo è questo?
Buon poliziotto, poliziotto di merda?
1256
01:24:44,798 --> 01:24:47,396
- Chi è l'Enigmista?
- Enigmista? Come dovrei saperlo?
1257
01:24:47,478 --> 01:24:48,757
[Gordon] Rendiamolo facile per te, Oz.
1258
01:24:48,839 --> 01:24:50,241
I poliziotti ti hanno beccato a fare qualcosa.
1259
01:24:50,324 --> 01:24:51,932
Ti avrebbero fatto chiudere
metterti via.
1260
01:24:52,015 --> 01:24:53,871
Quindi hai rinunciato a un pesce più grande
per salvarti il culo
1261
01:24:53,953 --> 01:24:56,056
Hai denunciato Salvatore Maroni.
1262
01:24:56,140 --> 01:24:57,335
La sua operazione di gocce.
1263
01:24:57,418 --> 01:24:59,851
Ma i poliziotti, i funzionari della città,
il sindaco, il procuratore
1264
01:24:59,934 --> 01:25:03,522
sono diventati avidi, vero?
Non era abbastanza, un grande fallimento in carriera.
1265
01:25:03,604 --> 01:25:05,337
Volevano prendere il controllo
anche il business delle gocce,
1266
01:25:05,419 --> 01:25:07,729
ma avevano bisogno di un motorino della lega minore
come te per eseguirlo.
1267
01:25:07,811 --> 01:25:10,987
Non lavori solo per Carmine Falcone.
Lavori anche per loro.
1268
01:25:11,069 --> 01:25:12,224
Cosa sei, pazzo?
1269
01:25:12,306 --> 01:25:13,379
[Gordon] È per questo che hai ucciso la ragazza?
1270
01:25:13,461 --> 01:25:14,410
Non ho ucciso nessuna ragazza!
1271
01:25:14,492 --> 01:25:16,265
Sappiamo che ha lavorato per te
al 44 Sotto.
1272
01:25:16,349 --> 01:25:17,627
Ma si è avvicinata troppo, giusto?
1273
01:25:17,709 --> 01:25:19,895
Ho scoperto da Mitchell che lo eri
il topo, quindi l'hai uccisa.
1274
01:25:19,978 --> 01:25:21,916
Ma in qualche modo anche l'Enigmista lo ha scoperto.
1275
01:25:21,999 --> 01:25:23,895
Sa così tanto di te.
1276
01:25:23,978 --> 01:25:26,000
- Devi sapere di lui.
- Chi è lui?
1277
01:25:26,577 --> 01:25:28,762
Ragazzi, siete un duetto infernale qui.
1278
01:25:29,175 --> 01:25:30,330
Perché non inizi ad armonizzare?
1279
01:25:30,660 --> 01:25:33,299
C'è solo un problema
con il tuo piccolo scenario, ok?
1280
01:25:33,381 --> 01:25:34,701
Non sono un topo!
1281
01:25:34,783 --> 01:25:36,599
Hai idea di cosa sia Carmine Falcone
mi farebbe
1282
01:25:36,681 --> 01:25:37,753
se avesse sentito questo genere di discorsi?
1283
01:25:37,836 --> 01:25:39,981
Oh, non vuoi
parli di topi, eh?
1284
01:25:40,063 --> 01:25:42,579
Forse possiamo parlarne
cosa hanno fatto alla faccia del mio partner.
1285
01:25:42,662 --> 01:25:44,187
Santo Dio, cosa mi stai mostrando qui?
1286
01:25:44,269 --> 01:25:45,878
- Questo era intorno alla sua testa!
- Dai!
1287
01:25:45,960 --> 01:25:47,858
[urla] Apri gli occhi!
1288
01:25:51,735 --> 01:25:53,302
Sei El Rata Alada?
1289
01:25:53,385 --> 01:25:54,869
El Rata Alada?
1290
01:25:54,952 --> 01:25:56,766
Sì, un "topo con le ali".
Un piccione sgabello.
1291
01:25:56,848 --> 01:25:59,158
Non sei tu?
I simboli nel labirinto, proprio qui.
1292
01:25:59,241 --> 01:26:01,798
Dice che sei El Rata Alada.
1293
01:26:02,006 --> 01:26:03,366
"Sei El Rata"? Dice così?
1294
01:26:03,449 --> 01:26:04,645
Perché, hai qualcosa da dirci?
1295
01:26:04,728 --> 01:26:05,594
Sì!
1296
01:26:06,254 --> 01:26:07,285
È, tipo, il peggior spagnolo
Ho mai sentito.
1297
01:26:07,367 --> 01:26:08,192
Che cosa?
1298
01:26:08,604 --> 01:26:09,924
È "La."
1299
01:26:10,006 --> 01:26:11,285
"La" rata.
1300
01:26:11,780 --> 01:26:13,760
Cosa, questo Enigmista è stupido
o qualcosa?
1301
01:26:13,842 --> 01:26:15,698
Gesù! Guarda voi due.
1302
01:26:16,111 --> 01:26:18,337
I più grandi detective del mondo!
1303
01:26:18,750 --> 01:26:21,018
Sono l'unico qui a conoscere la differenza
tra "el" e "la"?
1304
01:26:21,101 --> 01:26:22,173
Gesù!
1305
01:26:22,256 --> 01:26:23,740
Niente habla español, ragazzi?
1306
01:26:23,823 --> 01:26:25,803
Fammi un favore, testa di merda, stai zitto!
1307
01:26:27,205 --> 01:26:28,277
Pensi che abbia commesso un errore?
1308
01:26:28,360 --> 01:26:29,556
Non commette errori.
1309
01:26:29,638 --> 01:26:30,669
Un topo con le ali?
1310
01:26:30,752 --> 01:26:32,320
Sai come mi suona?
1311
01:26:32,402 --> 01:26:35,536
Un fottuto pipistrello! Eh?
Ci hai mai pensato?
1312
01:26:35,618 --> 01:26:37,598
"Sei El Rata."
1313
01:26:43,166 --> 01:26:47,002
"Sei el."
1314
01:26:55,580 --> 01:26:57,065
Forse è stato un errore.
1315
01:26:57,478 --> 01:26:58,302
Forse non è intelligente come...
1316
01:26:58,384 --> 01:26:59,209
- [il computer emette un segnale acustico]
- Attesa.
1317
01:27:02,591 --> 01:27:03,911
É lui?
1318
01:27:04,777 --> 01:27:06,592
- [beep]
- Porca puttana.
1319
01:27:07,582 --> 01:27:08,406
[digitando]
1320
01:27:26,265 --> 01:27:27,832
Che diavolo significa?
È lui o non è lui?
1321
01:27:57,033 --> 01:28:00,622
"Sono cresciuto da un seme, duro come un'erbaccia.
1322
01:28:00,704 --> 01:28:03,509
Ma in un palazzo, in uno slum,
1323
01:28:03,591 --> 01:28:05,489
Non saprò mai da dove vengo.
1324
01:28:06,354 --> 01:28:07,674
Sai cosa sono?"
1325
01:28:07,757 --> 01:28:08,747
Qualche idea?
1326
01:28:09,283 --> 01:28:10,273
Sì.
1327
01:28:11,675 --> 01:28:12,912
È un orfano.
1328
01:28:21,697 --> 01:28:23,429
Un palazzo in una baraccopoli.
1329
01:28:24,955 --> 01:28:27,512
- Sta parlando del vecchio orfanotrofio.
- Quello che è andato a fuoco?
1330
01:28:27,594 --> 01:28:29,285
Faceva parte della tenuta Wayne.
1331
01:28:30,154 --> 01:28:32,227
Lo hanno donato
dopo aver costruito la torre.
1332
01:28:32,318 --> 01:28:33,143
Andiamo.
1333
01:28:35,721 --> 01:28:38,154
Ragazzi, vi rendete conto che sono ancora qui, vero?
1334
01:28:39,185 --> 01:28:40,546
Mi slegherai?
1335
01:28:40,628 --> 01:28:42,072
Come diavolo
dovrei uscire di qui?
1336
01:28:42,526 --> 01:28:43,722
[giri motore]
1337
01:28:45,948 --> 01:28:46,938
Ehi!
1338
01:28:48,382 --> 01:28:50,774
[grida] Maledetti figli di puttana!
1339
01:28:51,723 --> 01:28:53,331
[musica inquietante che suona]
1340
01:28:57,167 --> 01:28:58,280
[scoppio]
1341
01:29:04,715 --> 01:29:06,859
- [cazzi di pistola]
- [Batman] Niente pistole.
1342
01:29:08,177 --> 01:29:10,198
[Gordon] Sì, amico. Questa è la tua cosa.
1343
01:29:11,848 --> 01:29:13,622
[acqua che gocciola]
1344
01:29:31,068 --> 01:29:32,263
Che cos'è?
1345
01:29:39,770 --> 01:29:41,626
[suona una musica sinistra]
1346
01:29:42,657 --> 01:29:44,554
Ehi! Ehi!
1347
01:29:50,947 --> 01:29:52,142
Drophead.
1348
01:29:53,504 --> 01:29:55,772
[coro che canta "Ave Maria" in altoparlanti]
1349
01:29:59,484 --> 01:30:01,092
Che diavolo è quello?
1350
01:30:04,309 --> 01:30:06,907
- [fine canzone]
- [applauso]
1351
01:30:12,848 --> 01:30:15,198
[uomo in registrazione]
Grazie. Grazie mille.
1352
01:30:15,281 --> 01:30:16,560
Non era bellissimo?
1353
01:30:19,281 --> 01:30:21,302
Grazie a tutti. Grazie, ehm...
1354
01:30:21,715 --> 01:30:23,282
Grazie per essere venuto oggi.
1355
01:30:25,015 --> 01:30:26,582
Credo in Gotham.
1356
01:30:27,860 --> 01:30:29,633
Credo nella sua promessa.
1357
01:30:30,830 --> 01:30:34,253
Ma troppi sono stati lasciati indietro
per troppo tempo,
1358
01:30:34,789 --> 01:30:36,562
ed è per questo che sono qui oggi.
1359
01:30:36,645 --> 01:30:39,450
Per annunciare,
non solo la mia candidatura a sindaco,
1360
01:30:39,532 --> 01:30:42,831
ma anche la creazione
del Gotham Renewal Fund.
1361
01:30:43,367 --> 01:30:45,223
Vinci o perdi
1362
01:30:45,306 --> 01:30:48,069
la Wayne Foundation si impegna
una donazione di 1 miliardo di dollari
1363
01:30:48,523 --> 01:30:51,328
per avviare una donazione di beneficenza
per lavori pubblici.
1364
01:30:51,905 --> 01:30:55,906
Voglio aggirare lo stallo politico,
e ottieni denaro a persone e progetti
1365
01:30:55,988 --> 01:30:57,886
chi ne ha bisogno ora,
1366
01:30:58,093 --> 01:30:59,536
come questi bambini dietro di me.
1367
01:30:59,618 --> 01:31:01,021
"Peccati del padre."
1368
01:31:01,104 --> 01:31:03,536
Il rinnovamento riguarda la crescita.
Si tratta di piantare semi...
1369
01:31:05,970 --> 01:31:08,032
...e rinnovando la promessa di Gotham.
1370
01:31:08,610 --> 01:31:10,301
[applausi]
1371
01:31:11,868 --> 01:31:14,054
Sarà visitato sul figlio.
1372
01:31:16,033 --> 01:31:19,126
Gesù. La sua prossima vittima è Bruce Wayne.
1373
01:31:23,663 --> 01:31:25,065
Ehi!
1374
01:31:25,312 --> 01:31:26,921
[il telefono squilla]
1375
01:31:27,581 --> 01:31:29,025
[rombo del motore]
1376
01:31:33,438 --> 01:31:35,005
[il telefono continua a squillare]
1377
01:31:35,129 --> 01:31:36,654
[Il "Requiem: In Paradisum" di Gabriel Faure
giocando]
1378
01:31:37,975 --> 01:31:39,500
[il telefono continua a squillare]
1379
01:31:57,606 --> 01:31:58,637
[accelerando]
1380
01:32:00,741 --> 01:32:02,184
[il telefono continua a squillare]
1381
01:32:15,630 --> 01:32:17,155
[continua a suonare]
1382
01:32:24,084 --> 01:32:26,600
- Ciao?
- Dory! Devo parlare con Alfred!
1383
01:32:26,683 --> 01:32:28,497
- Oh, signor Wayne...
- Ascoltami!
1384
01:32:28,580 --> 01:32:30,188
Accadrà qualcosa di terribile!
1385
01:32:30,848 --> 01:32:32,910
Temo che l'abbia già fatto, signore.
1386
01:32:34,436 --> 01:32:36,044
["Requiem: In paradiso"
continua a giocare]
1387
01:32:44,582 --> 01:32:46,314
[voce tremante] Circa un'ora fa.
1388
01:32:47,469 --> 01:32:49,119
Mi dispiace tanto.
1389
01:32:50,562 --> 01:32:52,294
Ho cercato di contattarti.
1390
01:32:55,016 --> 01:32:56,666
[investigatore]
Il pacchetto era destinato a te.
1391
01:32:57,203 --> 01:33:00,914
Era un esplosivo C-4 inviato per posta.
Abbiamo trovato anche questo.
1392
01:33:15,225 --> 01:33:17,535
[Segnale acustico della macchina ECG]
1393
01:33:23,392 --> 01:33:25,000
L'abbiamo sedato.
1394
01:33:25,083 --> 01:33:26,691
Non ci resta che sperare che si stabilizzi.
1395
01:33:27,682 --> 01:33:30,363
Dovrebbe andare a casa, signor Wayne.
Dormire un po.
1396
01:33:30,899 --> 01:33:32,631
C'è qualcun altro da avvisare?
1397
01:33:33,951 --> 01:33:35,353
Parenti prossimi?
1398
01:33:40,426 --> 01:33:41,498
No.
1399
01:33:42,613 --> 01:33:44,220
Sono solo io.
1400
01:33:45,252 --> 01:33:46,572
[grugnendo]
1401
01:33:54,985 --> 01:33:57,171
[ansimando]
1402
01:33:58,738 --> 01:34:00,842
[musica travolgente che suona]
1403
01:34:01,131 --> 01:34:02,697
[spruzzando]
1404
01:34:19,608 --> 01:34:20,475
[la bomboletta spray tintinna]
1405
01:34:31,074 --> 01:34:32,806
[la musica travolgente si intensifica]
1406
01:35:14,091 --> 01:35:16,111
[gatto che miagola sugli altoparlanti]
1407
01:35:19,452 --> 01:35:21,019
[crepitio statico]
1408
01:35:26,298 --> 01:35:27,535
Selina?
1409
01:35:34,093 --> 01:35:35,083
Mi vedi?
1410
01:35:38,176 --> 01:35:40,568
- Sì, posso vederti.
- Ho bisogno di parlarti.
1411
01:35:41,559 --> 01:35:42,632
Dove possiamo andare?
1412
01:35:47,416 --> 01:35:49,396
[musica piena di suspense]
1413
01:35:52,860 --> 01:35:55,582
[ronzio dell'ascensore, tonfo]
1414
01:35:55,953 --> 01:35:57,768
[si apre la porta dell'ascensore]
1415
01:36:01,108 --> 01:36:03,006
Ladro di gatti che tira un altro punteggio?
1416
01:36:04,078 --> 01:36:06,511
- Che cosa?
- Non ero sicuro di rivederti.
1417
01:36:06,594 --> 01:36:09,027
Sì, beh, le cose stavano migliorando
un po' caldo per me, quindi...
1418
01:36:09,687 --> 01:36:11,419
Come potrebbero farle questo?
1419
01:36:11,501 --> 01:36:13,440
Quel pezzo di merda poliziotto, Kenzie.
1420
01:36:13,522 --> 01:36:15,420
Il suo corpo era nella sua macchina.
1421
01:36:15,502 --> 01:36:18,348
Lo troverò e lo troverò
farglielo pagare. Mi aiuterai?
1422
01:36:18,430 --> 01:36:21,399
- Aiutarti?
- Sì. Pensavo fossi "Vendetta".
1423
01:36:21,483 --> 01:36:23,008
Il tuo amico è stato coinvolto
con le persone sbagliate.
1424
01:36:23,091 --> 01:36:24,699
Non sapeva niente di meglio.
1425
01:36:24,782 --> 01:36:26,101
Forse avresti dovuto
glielo ha spiegato.
1426
01:36:26,184 --> 01:36:27,710
Cosa diavolo dovrebbe significare?
1427
01:36:27,792 --> 01:36:29,278
Significa che le tue scelte hanno delle conseguenze.
1428
01:36:29,360 --> 01:36:31,711
Gesù Cristo. "Scelte"?
1429
01:36:31,793 --> 01:36:34,474
Sai, chiunque diavolo tu sia,
ovviamente sei cresciuto ricco.
1430
01:36:34,556 --> 01:36:36,372
- Ne valeva la pena?
- Che cosa?
1431
01:36:36,701 --> 01:36:38,846
Ti comprometti per soldi?
1432
01:36:40,082 --> 01:36:42,309
Cosa dovevi fare
per impostare quel punteggio?
1433
01:36:43,667 --> 01:36:47,297
Quanto hai dovuto avvicinarti
al Pinguino? A Falcone?
1434
01:36:47,379 --> 01:36:48,699
Non lo sai
di che diavolo stai parlando.
1435
01:36:48,781 --> 01:36:50,101
Falcone mi deve quei soldi.
1436
01:36:50,183 --> 01:36:51,916
- Ti deve?
- Sì, e molto altro ancora.
1437
01:36:51,998 --> 01:36:52,824
Oh veramente? Perché?
1438
01:36:52,906 --> 01:36:53,813
Sai cosa? Non posso nemmeno parlare con te.
1439
01:36:53,896 --> 01:36:55,628
No! voglio sapere
perché uno come Falcone
1440
01:36:55,710 --> 01:36:56,700
ti dovrei qualcosa.
1441
01:36:56,783 --> 01:36:59,092
[grida]
Perché è mio padre!
1442
01:37:07,999 --> 01:37:10,763
Mia madre lavorava al 44 Below.
1443
01:37:12,122 --> 01:37:13,401
Proprio come Anni.
1444
01:37:15,545 --> 01:37:18,061
Mi portava lì
quando ero una ragazzina.
1445
01:37:19,999 --> 01:37:21,319
Al club?
1446
01:37:22,226 --> 01:37:23,215
Sì.
1447
01:37:25,896 --> 01:37:28,742
Mi sono nascosto nello spogliatoio
mentre lavorava.
1448
01:37:29,196 --> 01:37:30,928
Lo vedevo lì.
1449
01:37:31,670 --> 01:37:33,650
Mi ha spaventato a morte.
1450
01:37:35,589 --> 01:37:39,011
E non potrei mai capire
perché mi ha guardato in quel modo.
1451
01:37:39,423 --> 01:37:43,217
Poi una notte,
mia madre mi ha detto chi era.
1452
01:37:46,558 --> 01:37:48,868
Quando avevo sette anni,
mia madre è stata uccisa.
1453
01:37:49,402 --> 01:37:50,887
Strangolato.
1454
01:37:51,300 --> 01:37:54,723
Mai scoperto chi.
Probabilmente qualche brivido del club.
1455
01:37:56,578 --> 01:37:58,641
Comunque, servizi sociali
è venuto a portarmi via,
1456
01:37:58,723 --> 01:38:00,868
e non ha detto niente.
1457
01:38:02,557 --> 01:38:04,331
Non riuscivo nemmeno a guardarmi.
1458
01:38:08,042 --> 01:38:09,775
Mi deve quei soldi.
1459
01:38:11,549 --> 01:38:12,951
Mi dispiace.
1460
01:38:14,064 --> 01:38:15,219
Per quello che ho detto.
1461
01:38:16,580 --> 01:38:17,982
Oh, va tutto bene.
1462
01:38:18,683 --> 01:38:19,591
[ridacchia seccamente]
1463
01:38:21,488 --> 01:38:23,550
Tu dai per scontato il peggio delle persone.
1464
01:38:24,332 --> 01:38:25,694
Che, beh...
1465
01:38:27,962 --> 01:38:29,859
forse non siamo così diversi dopo tutto.
1466
01:38:35,262 --> 01:38:36,994
Chi sei là sotto?
1467
01:38:43,015 --> 01:38:44,871
Cosa stai nascondendo?
1468
01:38:47,098 --> 01:38:48,912
Sei solo...
1469
01:38:50,480 --> 01:38:52,171
orribilmente sfregiato?
1470
01:38:54,274 --> 01:38:55,264
Sì.
1471
01:38:56,212 --> 01:38:57,532
[ridacchia leggermente]
1472
01:39:02,315 --> 01:39:03,717
Ascoltami.
1473
01:39:05,243 --> 01:39:08,088
Se non sosteniamo Annika,
nessuno lo farà.
1474
01:39:09,118 --> 01:39:13,737
Tutto quello che interessa a tutti in questo posto
sono questi stronzi bianchi e privilegiati.
1475
01:39:14,356 --> 01:39:17,408
Il sindaco, l'assessore, il procuratore.
1476
01:39:17,491 --> 01:39:18,728
Ora Thomas e Bruce Wayne.
1477
01:39:18,811 --> 01:39:20,048
Voglio dire, per quanto mi riguarda,
1478
01:39:20,130 --> 01:39:22,151
quello psicopatico ha ragione
per andare dietro a questi brividi.
1479
01:39:22,233 --> 01:39:23,471
Penso che saresti dalla sua parte.
1480
01:39:23,554 --> 01:39:25,162
Cosa intendi,
"Thomas e Bruce Wayne"?
1481
01:39:25,244 --> 01:39:27,183
Cosa, vivi in una grotta?
1482
01:39:27,266 --> 01:39:29,327
L'ultimo dell'Enigmista.
Riguarda i Wayne.
1483
01:39:30,275 --> 01:39:34,110
Ascolta, se riesco a trovare
quel sacco di cazzo Kenzie,
1484
01:39:34,193 --> 01:39:35,389
mi aiuterai?
1485
01:39:36,502 --> 01:39:37,780
Per favore.
1486
01:39:40,543 --> 01:39:42,441
Avanti, Vendetta.
1487
01:39:44,873 --> 01:39:47,101
Basta non fare mosse senza di me,
comprendere?
1488
01:39:47,183 --> 01:39:48,792
È un po' più pericoloso
di quanto tu sappia...
1489
01:39:49,081 --> 01:39:50,977
[musica romantica]
1490
01:39:58,111 --> 01:39:59,637
Te l'ho detto, piccola.
1491
01:40:01,535 --> 01:40:04,092
Posso prendermi cura di me stesso.
1492
01:40:14,648 --> 01:40:17,907
[Thomas] Sono Thomas Wayne,
e approvo questo messaggio.
1493
01:40:18,154 --> 01:40:20,133
[musica trionfante]
1494
01:40:25,535 --> 01:40:29,082
Fin da piccolissima, la mia famiglia,
La famiglia di Martha, gli Arkham...
1495
01:40:29,206 --> 01:40:31,021
...instillato in entrambi
1496
01:40:31,227 --> 01:40:33,619
quella restituzione
non è solo un obbligo,
1497
01:40:33,784 --> 01:40:35,228
è una passione.
1498
01:40:35,804 --> 01:40:38,114
Questa è l'eredità della nostra famiglia.
1499
01:40:39,309 --> 01:40:41,619
[Enigmista in TV]
I Wayne e gli Arkham.
1500
01:40:41,701 --> 01:40:44,135
Le famiglie fondatrici di Gotham.
1501
01:40:44,217 --> 01:40:47,351
Ma qual è la loro vera eredità?
1502
01:40:48,547 --> 01:40:53,165
Vent'anni fa, un giornalista partì
per scoprire l'oscura verità.
1503
01:40:53,249 --> 01:40:56,878
Ha scoperto scioccanti segreti di famiglia.
1504
01:40:57,454 --> 01:40:58,979
Come, quando Martha era solo una bambina,
1505
01:40:59,062 --> 01:41:01,537
sua madre ha brutalmente ucciso suo padre
1506
01:41:01,620 --> 01:41:03,227
- poi si è suicidato...
- [sparo]
1507
01:41:03,311 --> 01:41:08,836
...e come gli Arkham hanno usato il loro potere
e soldi per coprirlo.
1508
01:41:08,919 --> 01:41:13,538
Com'era Martha stessa
dentro e fuori le istituzioni per anni
1509
01:41:13,621 --> 01:41:15,972
e non volevano che nessuno lo sapesse.
1510
01:41:16,671 --> 01:41:19,146
Ci ha provato Thomas Wayne
per costringere questo giornalista crociato
1511
01:41:19,229 --> 01:41:23,106
in un accordo taciturno
per salvare la sua campagna da sindaco.
1512
01:41:23,229 --> 01:41:25,251
[alza la voce]
Ma quando il giornalista ha rifiutato...
1513
01:41:25,745 --> 01:41:29,993
...Wayne si è rivolto a molto tempo
socio segreto Carmine Falcone
1514
01:41:30,075 --> 01:41:32,632
[ride istericamente]
e l'ha fatto uccidere!
1515
01:41:32,756 --> 01:41:35,767
- [sparo]
- I Wayne e gli Arkham,
1516
01:41:36,219 --> 01:41:41,416
L'eredità di bugie e omicidi di Gotham.
1517
01:41:41,911 --> 01:41:44,262
Spero che tu stia ascoltando, Bruce Wayne.
1518
01:41:44,345 --> 01:41:46,695
Anche questa è la tua eredità.
1519
01:41:46,777 --> 01:41:50,201
E Gotham ha bisogno che tu risponda
1520
01:41:50,284 --> 01:41:53,046
[sussurrando]
per i peccati di tuo padre.
1521
01:41:54,447 --> 01:41:56,263
Addio.
1522
01:41:58,201 --> 01:42:00,097
[musica da club riprodotta dagli altoparlanti]
1523
01:42:01,954 --> 01:42:03,026
Sai chi sono?
1524
01:42:04,509 --> 01:42:05,623
Sei Bruce Wayne.
1525
01:42:05,706 --> 01:42:07,562
Voglio vedere Carmine Falcone.
1526
01:42:18,202 --> 01:42:19,192
Vedere?
1527
01:42:19,976 --> 01:42:21,131
[deriso]
1528
01:42:21,213 --> 01:42:22,079
[suonare il campanello dell'ascensore]
1529
01:42:22,987 --> 01:42:24,471
[vecchia canzone romantica che suona dagli altoparlanti]
1530
01:42:29,048 --> 01:42:30,161
[sferragliare le palle da biliardo]
1531
01:42:30,243 --> 01:42:32,842
[Falcone] Chi è questo ragazzo
chi ha inventato la palla, giusto?
1532
01:42:33,585 --> 01:42:35,688
Deve aver fatto una fortuna.
1533
01:42:36,142 --> 01:42:37,874
Se ci pensi,
il concetto di esso, giusto?
1534
01:42:39,359 --> 01:42:41,792
Briscoe, lo sai?
quanto costa questo maglione?
1535
01:42:41,874 --> 01:42:42,864
[Briscoe] No, capo.
1536
01:42:42,947 --> 01:42:45,256
[Falcone] $ 1.183.
1537
01:42:45,584 --> 01:42:47,523
Sai perché il comunismo ha fallito, giusto?
1538
01:42:47,605 --> 01:42:48,595
[Briscoe] No, capo.
1539
01:42:50,492 --> 01:42:51,729
[Falcone] Austerità.
1540
01:42:51,935 --> 01:42:52,966
[gli uomini ridono]
1541
01:42:53,956 --> 01:42:55,565
[Pinguino] Va bene. Va bene.
1542
01:42:55,729 --> 01:42:58,079
[Falcone ridacchia]
Guarda quello. Perfetto.
1543
01:42:58,161 --> 01:42:59,894
[Pinguino]
Non sarà mai più così bello.
1544
01:43:02,080 --> 01:43:04,554
Ehi, Johnny Slick.
1545
01:43:04,637 --> 01:43:05,791
Cosa stai facendo qui?
1546
01:43:07,689 --> 01:43:09,503
Dateci un momento qui, ragazzi.
1547
01:43:10,411 --> 01:43:11,441
[Pinguino] Andiamo.
1548
01:43:13,339 --> 01:43:14,535
Ci vediamo, campione.
1549
01:43:15,400 --> 01:43:16,637
Dai, tesoro.
1550
01:43:18,575 --> 01:43:19,565
Siediti.
1551
01:43:21,586 --> 01:43:23,359
Ho pensato che avrei potuto sentirti.
1552
01:43:24,514 --> 01:43:27,608
Questo, ehm,
L'Enigmista figlio di puttana è davvero...
1553
01:43:29,009 --> 01:43:30,782
mescolando le cose, eh?
1554
01:43:30,864 --> 01:43:32,555
- È vero?
- Che cosa?
1555
01:43:33,834 --> 01:43:35,443
Quella faccenda del giornalista?
1556
01:43:36,763 --> 01:43:37,958
Cosa vuoi sapere qui, ragazzo?
1557
01:43:38,041 --> 01:43:40,804
L'hai ucciso? Per mio padre?
1558
01:43:40,887 --> 01:43:43,609
Ascolta, tuo padre era nei guai.
1559
01:43:44,475 --> 01:43:46,249
Questo giornalista aveva un po' di sporcizia.
1560
01:43:46,331 --> 01:43:47,940
Alcuni molto...
1561
01:43:48,969 --> 01:43:52,681
cose personali su tua madre,
la sua storia familiare.
1562
01:43:52,764 --> 01:43:55,445
Tutti hanno i loro panni sporchi,
è proprio così.
1563
01:43:55,527 --> 01:43:56,970
Ma non voleva
niente di tutto ciò che esce,
1564
01:43:57,052 --> 01:43:58,950
non proprio prima delle elezioni.
1565
01:43:59,279 --> 01:44:01,547
E tuo padre ci ha provato
per pagare il ragazzo,
1566
01:44:01,629 --> 01:44:03,238
ma non ci andava.
1567
01:44:03,320 --> 01:44:06,455
Quindi, è venuto da me.
1568
01:44:06,537 --> 01:44:08,888
Beh, non l'ho mai visto così.
1569
01:44:09,588 --> 01:44:11,403
Disse: "Carmine,
1570
01:44:12,187 --> 01:44:16,847
Voglio che tu metta il timore di Dio
in questo ragazzo".
1571
01:44:19,239 --> 01:44:22,126
E quando la paura non basta...
1572
01:44:22,786 --> 01:44:24,601
Uff. Hmm.
1573
01:44:25,920 --> 01:44:29,220
Tuo padre voleva che me ne occupassi io,
così ho fatto.
1574
01:44:30,209 --> 01:44:32,024
L'ho gestito.
1575
01:44:33,590 --> 01:44:34,992
Lo so.
1576
01:44:35,075 --> 01:44:37,302
Pensavi che tuo padre fosse un boy scout.
1577
01:44:38,414 --> 01:44:40,230
Ma saresti sorpreso
1578
01:44:40,312 --> 01:44:42,662
quello che anche un brav'uomo come lui
1579
01:44:42,745 --> 01:44:45,302
è capace nella giusta situazione.
1580
01:44:47,529 --> 01:44:48,973
Fammi un favore.
1581
01:44:49,302 --> 01:44:51,323
Non perdere il sonno per questo.
1582
01:44:51,899 --> 01:44:53,467
Questo giornalista
1583
01:44:54,291 --> 01:44:55,859
era un malvivente.
1584
01:44:55,942 --> 01:44:57,385
Era sul libro paga di Maroni.
1585
01:44:58,993 --> 01:45:00,602
- Maroni?
- O si.
1586
01:45:01,344 --> 01:45:04,562
Non potrebbe mai stare in piedi
tuo padre ed io abbiamo avuto una storia.
1587
01:45:05,964 --> 01:45:09,428
E dopo quello che è successo
con quel giornalista, Maroni era preoccupato
1588
01:45:09,511 --> 01:45:11,820
che tuo padre sarebbe nelle mie tasche,
1589
01:45:12,562 --> 01:45:13,552
per sempre.
1590
01:45:14,087 --> 01:45:16,108
Avrebbe fatto qualsiasi cosa
1591
01:45:16,190 --> 01:45:18,335
per impedirgli di diventare sindaco.
1592
01:45:18,418 --> 01:45:19,737
Capisci?
1593
01:45:20,933 --> 01:45:25,429
Stai dicendo Salvatore Maroni
ha fatto uccidere mio padre?
1594
01:45:25,512 --> 01:45:27,532
Lo so per certo?
1595
01:45:29,799 --> 01:45:31,862
Sto solo dicendo,
sicuramente mi sembrava così.
1596
01:45:33,097 --> 01:45:35,366
Questo è quello che volevi, eh?
1597
01:45:35,449 --> 01:45:37,841
Questa piccola conversazione qui?
1598
01:45:38,335 --> 01:45:39,737
[espira mestamente]
1599
01:45:40,233 --> 01:45:42,378
È passato molto tempo, eh?
1600
01:45:44,975 --> 01:45:47,079
Voglio dire, non sei più un bambino.
1601
01:45:50,502 --> 01:45:52,564
[musica malinconica in riproduzione]
1602
01:46:35,495 --> 01:46:37,433
[Segnale acustico della macchina ECG]
1603
01:46:40,865 --> 01:46:42,514
[inspira bruscamente]
1604
01:46:47,626 --> 01:46:49,357
[battere della pioggia]
1605
01:46:52,456 --> 01:46:53,528
[sospira]
1606
01:46:55,082 --> 01:46:56,361
Mi hai mentito...
1607
01:46:59,165 --> 01:47:00,774
tutta la mia vita.
1608
01:47:05,888 --> 01:47:07,908
Ho parlato con Carmine Falcone.
1609
01:47:10,577 --> 01:47:13,835
Mi ha detto cosa ha fatto per mio padre.
1610
01:47:17,928 --> 01:47:19,413
A proposito di Salvatore Maroni.
1611
01:47:21,392 --> 01:47:24,073
Te l'ha detto Salvatore Maroni...
1612
01:47:24,156 --> 01:47:25,888
Aveva ucciso mio padre.
1613
01:47:28,196 --> 01:47:30,382
Perché non mi hai detto tutto questo?
1614
01:47:33,105 --> 01:47:37,600
Tutti questi anni
Ho passato lottando per lui,
1615
01:47:37,682 --> 01:47:39,992
credendo che fosse un brav'uomo.
1616
01:47:40,074 --> 01:47:41,641
Era un brav'uomo.
1617
01:47:42,796 --> 01:47:44,487
Ascoltami.
1618
01:47:44,569 --> 01:47:47,952
Tuo padre era un brav'uomo.
1619
01:47:51,415 --> 01:47:53,312
- Ha commesso un errore.
- Un errore."
1620
01:47:53,394 --> 01:47:55,292
Ha fatto uccidere un uomo.
1621
01:47:55,374 --> 01:47:56,447
Come mai?
1622
01:47:57,601 --> 01:48:00,819
[sospirando] Per proteggere l'immagine della sua famiglia?
1623
01:48:01,890 --> 01:48:03,128
Le sue aspirazioni politiche?
1624
01:48:03,211 --> 01:48:06,716
Non era per proteggere l'immagine della famiglia,
e non ha fatto uccidere nessuno.
1625
01:48:09,148 --> 01:48:10,674
Stava proteggendo tua madre.
1626
01:48:11,622 --> 01:48:15,129
Non gli importava della sua immagine
o la campagna, niente di tutto questo.
1627
01:48:15,211 --> 01:48:17,111
Si preoccupava per lei,
1628
01:48:17,272 --> 01:48:18,551
e tu,
1629
01:48:18,633 --> 01:48:21,520
e in un momento di debolezza,
si rivolse a Falcone.
1630
01:48:21,602 --> 01:48:25,026
Ma non ha mai pensato a Falcone
ucciderebbe quell'uomo.
1631
01:48:25,892 --> 01:48:29,191
Tuo padre avrebbe dovuto saperlo
che Falcone farebbe qualsiasi cosa
1632
01:48:29,274 --> 01:48:32,239
per avere finalmente qualcosa su di lui
che poteva usare.
1633
01:48:32,324 --> 01:48:34,138
Ecco chi è Falcone.
1634
01:48:36,366 --> 01:48:38,552
E questo è stato un errore di tuo padre.
1635
01:48:38,635 --> 01:48:40,655
Ma quando Falcone
gli ha detto cosa aveva fatto,
1636
01:48:40,738 --> 01:48:43,460
tuo padre era sconvolto.
1637
01:48:44,325 --> 01:48:47,502
Lo ha detto a Falcone
stava andando alla polizia,
1638
01:48:47,584 --> 01:48:49,728
che avrebbe confessato tutto.
1639
01:48:51,089 --> 01:48:53,068
E quella notte,
1640
01:48:53,150 --> 01:48:57,028
tuo padre e tua madre sono stati uccisi.
1641
01:48:59,420 --> 01:49:01,564
[riproduzione di musica soft]
1642
01:49:02,471 --> 01:49:04,204
Era Falcone?
1643
01:49:08,532 --> 01:49:09,976
[schiuma le labbra]
1644
01:49:10,059 --> 01:49:12,162
Oh, vorrei saperlo per certo.
1645
01:49:16,698 --> 01:49:20,203
O forse era un delinquente casuale
sulla strada
1646
01:49:20,285 --> 01:49:23,008
chi aveva bisogno di soldi, si è spaventato,
e ha premuto il grilletto troppo velocemente.
1647
01:49:23,091 --> 01:49:28,246
Se non pensi che abbia passato tutti i giorni
cercando quella risposta...
1648
01:49:29,978 --> 01:49:33,814
Era mio compito proteggerli.
Capisci?
1649
01:49:34,348 --> 01:49:36,122
So che ti sei sempre incolpato.
1650
01:49:36,204 --> 01:49:38,720
Eri solo un ragazzo, Bruce.
1651
01:49:40,865 --> 01:49:43,133
Potevo vedere la paura nei tuoi occhi,
1652
01:49:44,535 --> 01:49:46,886
ma non sapevo come aiutare.
1653
01:49:46,969 --> 01:49:49,443
Potrei insegnarti a combattere, [sospira]
1654
01:49:50,680 --> 01:49:53,319
ma non ero attrezzato
per prendersi cura di te.
1655
01:49:53,402 --> 01:49:55,216
Avevi bisogno di un padre.
1656
01:49:57,154 --> 01:49:59,546
E tutto quello che avevi ero io.
1657
01:50:01,772 --> 01:50:02,968
Mi dispiace.
1658
01:50:04,701 --> 01:50:06,598
Non essere dispiaciuto, Alfred.
1659
01:50:13,196 --> 01:50:14,268
Dio.
1660
01:50:17,279 --> 01:50:21,650
non ho mai pensato
Sentirei di nuovo una paura così.
1661
01:50:24,331 --> 01:50:26,434
Pensavo di aver imparato tutto questo.
1662
01:50:32,661 --> 01:50:33,899
Intendo,
1663
01:50:35,094 --> 01:50:37,197
Non ho paura di morire.
1664
01:50:38,930 --> 01:50:41,280
Mi rendo conto ora che c'è qualcosa
1665
01:50:42,269 --> 01:50:44,125
non ho passato
1666
01:50:45,033 --> 01:50:46,765
Questa paura...
1667
01:50:49,198 --> 01:50:52,127
di dover affrontare di nuovo tutto questo.
1668
01:50:56,208 --> 01:50:58,394
Di perdere qualcuno a cui tengo.
1669
01:50:59,713 --> 01:51:01,982
[la musica soft continua]
1670
01:51:25,777 --> 01:51:27,467
[musica morbida e drammatica]
1671
01:51:30,437 --> 01:51:32,087
[giri del motore]
1672
01:51:48,047 --> 01:51:48,995
Ehi.
1673
01:51:49,078 --> 01:51:51,799
Ho visto il segnale. Non sei tu?
1674
01:51:51,883 --> 01:51:53,779
Pensavo fossi tu.
1675
01:51:57,904 --> 01:51:59,264
[entrambi grugnendo]
1676
01:52:06,440 --> 01:52:07,966
- L'ho trovato!
- Capisco.
1677
01:52:08,049 --> 01:52:09,533
Aveva la mia merda e il mio telefono.
1678
01:52:09,615 --> 01:52:10,812
Ha lasciato un messaggio
la notte in cui l'hanno presa.
1679
01:52:10,894 --> 01:52:11,801
Lei mi ha chiamato...
1680
01:52:11,883 --> 01:52:13,574
Gordon! Aiutami, amico!
1681
01:52:13,657 --> 01:52:14,936
Ha preso la mia pistola!
1682
01:52:15,183 --> 01:52:16,173
[grugnisce]
1683
01:52:16,255 --> 01:52:17,947
- Stai zitto!
- Metti giù la pistola.
1684
01:52:19,348 --> 01:52:21,863
Te lo dico io, maledizione!
Lei mi ha chiamato!
1685
01:52:26,400 --> 01:52:28,462
- [il telefono cellulare emette un segnale acustico]
- Qui. Ascolta.
1686
01:52:30,276 --> 01:52:31,925
[Kenzie durante la registrazione]
Ehi! Torna qui!
1687
01:52:32,049 --> 01:52:34,194
- [Annika piagnucolando]
- Dove stai andando? Torna qui!
1688
01:52:34,276 --> 01:52:36,339
[Falcone] Ehi, ehi,
cosa stai facendo, Kenzie?
1689
01:52:36,421 --> 01:52:37,741
La stai spaventando.
1690
01:52:37,823 --> 01:52:39,514
[Kenzie] Mi dispiace, signor Falcone.
1691
01:52:39,597 --> 01:52:40,627
[Annika, in lacrime]
Per favore, per favore, per favore.
1692
01:52:40,710 --> 01:52:41,989
Per favore, non farmi del male, per favore.
1693
01:52:42,071 --> 01:52:44,711
[Falcone]
Ehi, non aver paura. Vieni qui.
1694
01:52:46,566 --> 01:52:48,587
Ora lascia che te lo chieda di nuovo.
1695
01:52:49,163 --> 01:52:51,679
- Cosa ti ha detto Mitchell?
- [Annika] No, niente. Lui...
1696
01:52:51,762 --> 01:52:54,649
[Falcone] A Don piaceva parlare.
Lo so.
1697
01:52:54,732 --> 01:52:57,412
Soprattutto alle ragazze carine come te.
1698
01:52:57,823 --> 01:52:59,803
Ecco perché l'ho creato
prendi il passaporto...
1699
01:53:00,504 --> 01:53:03,350
finché non avremmo potuto
questa piccola conversazione.
1700
01:53:03,432 --> 01:53:06,113
[Annika] Tutto quello che voglio fare
vattene da qui, ok?
1701
01:53:06,196 --> 01:53:08,299
Non mi sentirai mai più,
nessuno lo farà. Per favore, per favore...
1702
01:53:08,381 --> 01:53:11,474
[Falcone] Ti prendiamo noi
fuori di qui, lo prometto.
1703
01:53:12,175 --> 01:53:14,691
Ma prima devo sapere...
1704
01:53:15,763 --> 01:53:17,083
Cosa ti ha detto?
1705
01:53:17,866 --> 01:53:21,372
[Annika] Ha appena detto
hanno tutti fatto un patto con te.
1706
01:53:21,867 --> 01:53:23,063
[Falcone] Oh. Ehm.
1707
01:53:23,145 --> 01:53:25,083
Te l'ha detto, eh?
1708
01:53:25,166 --> 01:53:26,445
L'accordo.
1709
01:53:26,527 --> 01:53:31,128
[Annika] Ha detto che ne hai dato un po'
informazioni su alcune gocce di cose
1710
01:53:31,351 --> 01:53:34,032
ed è così che è diventato sindaco.
1711
01:53:34,115 --> 01:53:36,465
Ha detto che eri un uomo molto importante.
1712
01:53:36,548 --> 01:53:37,662
[Falcone] Destra.
1713
01:53:38,279 --> 01:53:39,640
Mm-hmm.
1714
01:53:40,589 --> 01:53:42,733
Hmm. Va bene.
1715
01:53:44,670 --> 01:53:46,403
- [litigare durante la registrazione]
- [Annika urla]
1716
01:53:47,351 --> 01:53:48,836
- [Annika piange]
- [continua la bagarre]
1717
01:53:50,197 --> 01:53:51,517
- [Falcone] Vacci piano.
- [Annika soffoca]
1718
01:53:51,599 --> 01:53:53,125
Gesù, la sta strangolando.
1719
01:53:53,208 --> 01:53:56,219
[Falcone] Vacci piano.
1720
01:53:58,322 --> 01:53:59,724
[la registrazione si interrompe]
1721
01:54:05,333 --> 01:54:06,611
Rata Alada.
1722
01:54:11,188 --> 01:54:12,961
Anche un falco ha le ali.
1723
01:54:13,292 --> 01:54:15,106
Falcone è il topo?
1724
01:54:25,953 --> 01:54:29,087
Falcone lavora per voi ragazzi?
1725
01:54:29,623 --> 01:54:32,139
Il sindaco? Il procuratore distrettuale?
1726
01:54:34,983 --> 01:54:36,055
No.
1727
01:54:36,385 --> 01:54:37,869
[respirando tremante]
1728
01:54:39,108 --> 01:54:40,386
Lavoriamo per lui.
1729
01:54:41,376 --> 01:54:42,613
Ognuno fa.
1730
01:54:42,695 --> 01:54:43,685
Come?
1731
01:54:43,768 --> 01:54:45,335
Attraverso il rinnovo.
1732
01:54:45,868 --> 01:54:47,229
Il rinnovo è tutto.
1733
01:54:47,312 --> 01:54:48,632
- Il Fondo di Rinnovo?
- [Kenzie] Sì.
1734
01:54:49,209 --> 01:54:52,880
Dopo la morte di Thomas Wayne,
tutti lo inseguirono come avvoltoi.
1735
01:54:52,962 --> 01:54:56,615
Il sindaco, Falcone, Maroni.
Tutti ci sono entrati.
1736
01:54:56,716 --> 01:55:00,058
Era perfetto per fare tangenti,
riciclaggio di denaro.
1737
01:55:00,140 --> 01:55:02,201
Un enorme fondo di beneficenza
senza supervisione.
1738
01:55:02,285 --> 01:55:03,975
Ognuno ha un pezzo.
1739
01:55:04,058 --> 01:55:05,873
Ma Falcone voleva di più.
1740
01:55:07,521 --> 01:55:10,697
Così ha orchestrato una commedia
per abbattere Maroni alla grande.
1741
01:55:12,099 --> 01:55:14,408
Avrebbe denunciato la sua operazione di gocce,
1742
01:55:14,780 --> 01:55:17,461
fare la carriera di tutti
che lo inseguì,
1743
01:55:17,543 --> 01:55:19,977
quindi installali tutti come suoi pupazzi.
1744
01:55:20,059 --> 01:55:22,575
Pensi che queste maledette elezioni siano importanti?
1745
01:55:24,183 --> 01:55:26,081
Falcone è il sindaco.
1746
01:55:26,904 --> 01:55:29,379
È stato sindaco
negli ultimi 20 anni.
1747
01:55:29,461 --> 01:55:30,822
Avanti, Vendetta.
1748
01:55:31,523 --> 01:55:33,338
Andiamo a uccidere quel figlio di puttana.
1749
01:55:34,039 --> 01:55:35,647
- Anche questo schifo. Finiamo questo.
- Oh Dio!
1750
01:55:35,730 --> 01:55:36,555
No!
1751
01:55:36,679 --> 01:55:37,668
[rumore di pistola]
1752
01:55:37,874 --> 01:55:39,069
Lo prenderemo.
1753
01:55:39,729 --> 01:55:41,585
- Ma non in questo modo.
- Non c'è altro modo!
1754
01:55:41,668 --> 01:55:42,781
Lui possiede la città!
1755
01:55:42,863 --> 01:55:44,101
Supera quella linea...
1756
01:55:44,885 --> 01:55:46,163
diventerai proprio come lui.
1757
01:55:46,864 --> 01:55:48,390
Ascoltami.
1758
01:55:48,473 --> 01:55:50,329
Non buttare via la tua vita.
1759
01:55:56,679 --> 01:55:58,040
Non preoccuparti, tesoro.
1760
01:56:01,092 --> 01:56:02,535
Ne ho nove.
1761
01:56:02,659 --> 01:56:04,598
- [urla]
- [Gordon] No, non farlo! Ehi, ehi!
1762
01:56:05,876 --> 01:56:07,155
[Kenzie] Oh, Dio! [piagnucolare]
1763
01:56:16,352 --> 01:56:17,466
[Gordon]
Non uscirà viva da lì.
1764
01:56:17,631 --> 01:56:20,188
E se uccide Falcone,
potremmo non trovare mai l'Enigmista.
1765
01:56:20,270 --> 01:56:21,260
Devo fermarla.
1766
01:56:21,425 --> 01:56:22,373
Non intendi "noi"?
1767
01:56:23,568 --> 01:56:25,094
Devo farlo a modo mio.
1768
01:56:25,424 --> 01:56:26,414
E poi cosa?
1769
01:56:27,279 --> 01:56:28,641
Facciamo quello che ha detto l'Enigmista.
1770
01:56:29,341 --> 01:56:30,950
Porta il topo alla luce.
1771
01:56:33,919 --> 01:56:35,816
[riproduzione di musica drammatica]
1772
01:56:39,486 --> 01:56:41,177
[rombo del motore]
1773
01:57:06,125 --> 01:57:08,147
Può dirlo al signor Falcone
vorrei salire?
1774
01:57:08,229 --> 01:57:09,672
Non vede nessuno stasera.
1775
01:57:10,291 --> 01:57:11,610
Digli che si tratta di Annika.
1776
01:57:14,828 --> 01:57:16,147
Ehi!
1777
01:57:16,848 --> 01:57:18,250
Guarda chi è, eh?
1778
01:57:18,332 --> 01:57:20,724
- Mi dispiace disturbarla.
- No. Va bene, bello.
1779
01:57:20,807 --> 01:57:22,787
Stavo solo sperando
Potrei parlarti per un minuto?
1780
01:57:22,951 --> 01:57:24,395
Assolutamente.
1781
01:57:26,127 --> 01:57:27,117
Solo?
1782
01:57:27,736 --> 01:57:28,726
[sbattere alla porta]
1783
01:57:30,581 --> 01:57:32,602
[riproduzione di musica da club smorzata]
1784
01:57:43,490 --> 01:57:44,563
Ehi!
1785
01:57:44,852 --> 01:57:46,543
[musica da club riprodotta dagli altoparlanti]
1786
01:57:54,872 --> 01:57:56,068
[in lacrime] Sono solo così preoccupato.
1787
01:57:56,151 --> 01:57:57,759
Non so dove sia.
1788
01:57:59,241 --> 01:58:02,583
E io so
che sei un uomo molto importante.
1789
01:58:02,665 --> 01:58:06,047
Speravo che forse
potresti aiutarmi a trovarla...
1790
01:58:07,407 --> 01:58:09,757
perché è stata via così tanto tempo,
sto cominciando a...
1791
01:58:09,922 --> 01:58:11,118
[inspira tremante]
1792
01:58:11,201 --> 01:58:12,314
Mi dispiace. [sbuffando]
1793
01:58:12,520 --> 01:58:13,593
Va bene.
1794
01:58:13,675 --> 01:58:15,778
- Mi dispiace tanto.
- Capisco. Qui.
1795
01:58:15,943 --> 01:58:18,789
No, va bene, ho un fazzoletto.
1796
01:58:22,871 --> 01:58:23,779
Signor Falcone?
1797
01:58:23,861 --> 01:58:25,304
Vinnie! Non te l'ho detto?
1798
01:58:25,387 --> 01:58:28,274
Mi dispiace, signor Falcone. Penso davvero
vorrai vedere questo.
1799
01:58:30,624 --> 01:58:32,110
[Falcone] Mi dispiace, bellissima.
1800
01:58:32,192 --> 01:58:33,594
Torno subito.
1801
01:58:39,657 --> 01:58:41,348
[riproduzione di musica drammatica]
1802
01:58:47,698 --> 01:58:48,523
[chiacchiere TV indistinte]
1803
01:58:48,605 --> 01:58:49,678
Porca puttana.
1804
01:58:49,760 --> 01:58:51,410
[conduttore]
Quella registrazione, fornita a GC-1
1805
01:58:51,492 --> 01:58:54,173
dal tenente James Gordon
della polizia di Gotham.
1806
01:58:54,256 --> 01:58:57,061
E dovremmo avvertirti,
i contenuti sono estremamente grafici
1807
01:58:57,143 --> 01:58:59,329
e alcuni di voi potrebbero trovarlo inquietante.
1808
01:58:59,822 --> 01:59:03,287
[Annika, in lacrime] L'ha appena detto
hanno tutti fatto un patto con te.
1809
01:59:03,411 --> 01:59:04,936
[Falcone] Oh. Ehm.
1810
01:59:05,101 --> 01:59:06,751
Te l'ha detto, eh?
1811
01:59:06,834 --> 01:59:08,318
L'accordo.
1812
01:59:08,401 --> 01:59:13,144
[Annika] Ha detto che ne hai dato un po'
informazioni su alcune gocce di cose
1813
01:59:13,226 --> 01:59:16,113
ed è così che è diventato sindaco.
1814
01:59:16,195 --> 01:59:18,712
Ha detto che eri un uomo molto importante.
1815
01:59:18,794 --> 01:59:19,784
[Falcone] Destra.
1816
01:59:20,400 --> 01:59:21,596
Mmm.
1817
01:59:21,679 --> 01:59:22,874
Va bene.
1818
01:59:24,566 --> 01:59:26,381
- [litigare durante la registrazione]
- [Annika urla]
1819
01:59:30,051 --> 01:59:32,402
[giornalista] Rivelazioni di
Il ruolo segreto del Sig. Falcone
1820
01:59:32,485 --> 01:59:33,722
come informatore mafioso...
1821
01:59:34,299 --> 01:59:35,536
Hey papà.
1822
01:59:36,568 --> 01:59:37,557
Che cosa?
1823
01:59:38,010 --> 01:59:40,031
Sono il figlio di Maria Kyle.
1824
01:59:41,640 --> 01:59:43,084
La ricordi?
1825
01:59:44,854 --> 01:59:45,886
Sì.
1826
01:59:50,134 --> 01:59:51,206
Metti giù la pistola, tesoro.
1827
01:59:51,289 --> 01:59:52,361
Questo è per mia madre.
1828
01:59:53,268 --> 01:59:55,372
- [l'alimentazione si spegne]
- [esclama la gente]
1829
01:59:59,743 --> 02:00:01,063
[musica piena di suspense]
1830
02:00:02,506 --> 02:00:03,620
[tintinnamento del gancio]
1831
02:00:08,527 --> 02:00:09,847
[entrambi grugnendo]
1832
02:00:18,671 --> 02:00:19,661
[Urla Falcone]
1833
02:00:19,909 --> 02:00:21,311
- [uomini che gridano]
- [suonare il campanello dell'ascensore]
1834
02:00:24,899 --> 02:00:26,920
[continua la musica piena di suspense]
1835
02:00:42,301 --> 02:00:44,363
- [l'uomo urla]
- [colpi di pistola]
1836
02:00:44,445 --> 02:00:45,560
[uomini che gridano]
1837
02:00:48,487 --> 02:00:49,642
[uomo] Lo vedo!
1838
02:00:57,561 --> 02:00:59,128
- [colpisce l'atterraggio]
- [uomini che grugniscono]
1839
02:01:04,779 --> 02:01:06,470
[musica tesa in riproduzione]
1840
02:01:13,025 --> 02:01:14,263
[entrambi grugnendo]
1841
02:01:21,274 --> 02:01:22,635
[ansimando]
1842
02:01:26,757 --> 02:01:27,829
[Selina geme]
1843
02:01:32,820 --> 02:01:34,551
Non pensi che questo mi faccia male?
1844
02:01:39,088 --> 02:01:41,357
- [Selina soffoca]
- La mia carne e il mio sangue, eh?
1845
02:01:48,159 --> 02:01:49,438
[grugnendo]
1846
02:01:49,562 --> 02:01:50,841
[urlando]
1847
02:01:51,129 --> 02:01:52,367
[urla]
1848
02:01:53,026 --> 02:01:54,800
- [Selina soffoca]
- [grugnendo]
1849
02:01:57,316 --> 02:01:59,130
Mi hai fatto fare questo.
1850
02:02:00,532 --> 02:02:02,305
Proprio come tua madre.
1851
02:02:03,090 --> 02:02:04,410
[Falcone grugnisce]
1852
02:02:08,244 --> 02:02:09,565
Deve pagare!
1853
02:02:13,442 --> 02:02:14,555
Non devi pagare con lui.
1854
02:02:15,215 --> 02:02:17,029
[Selina ansimando]
1855
02:02:18,143 --> 02:02:19,628
Hai pagato abbastanza.
1856
02:02:23,587 --> 02:02:25,567
[riproduzione di musica soft]
1857
02:02:36,123 --> 02:02:37,031
[Selina sussulta]
1858
02:02:44,826 --> 02:02:46,393
[la musica soft continua]
1859
02:02:50,886 --> 02:02:52,082
[ride]
1860
02:02:53,443 --> 02:02:54,557
Gesù.
1861
02:02:54,640 --> 02:02:57,176
Guardati, amico.
Cosa pensi che sia questo?
1862
02:02:57,277 --> 02:03:00,330
Pensi che mi spaventerai
con quella maschera e quel mantello?
1863
02:03:00,412 --> 02:03:01,649
inizierò a piangere,
1864
02:03:01,732 --> 02:03:04,206
e tutto ad un tratto,
qualche grande segreto sta venendo fuori?
1865
02:03:04,289 --> 02:03:05,897
Lascia che ti dica una cosa.
1866
02:03:05,980 --> 02:03:07,671
Qualunque cosa io sappia,
1867
02:03:07,753 --> 02:03:09,609
qualunque cosa ho fatto,
1868
02:03:09,691 --> 02:03:13,981
sta andando tutto con me nella mia tomba.
1869
02:03:24,290 --> 02:03:26,229
Cosa, sei con Zorro qui?
1870
02:03:27,712 --> 02:03:29,981
Non vi conoscete ragazzi in blu
lavora per me?
1871
02:03:37,817 --> 02:03:40,126
[Gordon]
Immagino che non lavoriamo tutti per te.
1872
02:03:40,291 --> 02:03:41,735
[chiacchiere radiofoniche indistinte]
1873
02:03:48,910 --> 02:03:50,436
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
1874
02:03:51,261 --> 02:03:54,725
Tutto quello che dici può e lo farà
essere utilizzato contro di te in un tribunale.
1875
02:03:54,808 --> 02:03:56,127
Hai diritto a un avvocato.
1876
02:03:56,210 --> 02:03:57,365
Se non puoi permettertene uno,
1877
02:03:57,447 --> 02:03:59,221
la città di Gotham
te ne fornirà uno.
1878
02:03:59,303 --> 02:04:00,994
Comprendi questi diritti?
1879
02:04:02,354 --> 02:04:03,921
Capisci?
1880
02:04:05,860 --> 02:04:06,932
[Falcone] Sì.
1881
02:04:07,015 --> 02:04:09,077
Ci vediamo quando esco.
1882
02:04:09,159 --> 02:04:10,148
[Gordon] Tenendo presente questi diritti,
1883
02:04:10,232 --> 02:04:11,510
c'è niente altro
vuoi dire...
1884
02:04:11,592 --> 02:04:12,829
Maledetto topo.
1885
02:04:14,518 --> 02:04:15,837
Cosa hai detto?
1886
02:04:15,921 --> 02:04:17,653
Goditi la notte al Blackgate, Carmine.
1887
02:04:18,766 --> 02:04:20,003
Probabilmente sarà l'ultimo.
1888
02:04:20,251 --> 02:04:23,262
Oh-oh. Quindi sei un uomo grande adesso, Oz?
1889
02:04:23,344 --> 02:04:24,417
Forse lo sono.
1890
02:04:24,499 --> 02:04:25,695
Davvero, Oz?
1891
02:04:25,777 --> 02:04:30,438
Perché per me lo sei sempre stato
solo un gimp con un vestito vuoto.
1892
02:04:30,521 --> 02:04:31,593
Ti spruzzerò il culo!
1893
02:04:31,881 --> 02:04:33,118
- [sparo]
- [gente che chiede a gran voce]
1894
02:04:35,634 --> 02:04:36,707
Cosa stai facendo? Non sono stato io!
1895
02:04:37,161 --> 02:04:39,140
Non ho sparato! Non ho sparato!
1896
02:04:40,460 --> 02:04:41,903
Toglimi le mani di dosso!
1897
02:04:42,234 --> 02:04:44,090
- [musica triste in riproduzione]
- [respira faticosamente]
1898
02:04:49,821 --> 02:04:50,934
[espira, smette di respirare]
1899
02:04:54,027 --> 02:04:55,265
[luci scoppiettanti]
1900
02:05:00,996 --> 02:05:02,976
"Portalo alla luce.
1901
02:05:06,523 --> 02:05:08,462
E scoprirai dove sono io".
1902
02:05:08,544 --> 02:05:09,616
[Martinez] Ecco!
1903
02:05:09,699 --> 02:05:11,513
Gli spari venivano da lassù!
1904
02:05:11,595 --> 02:05:12,833
[ufficiali che gridano]
1905
02:05:13,081 --> 02:05:14,070
È l'Enigmista.
1906
02:05:14,276 --> 02:05:15,349
[ronzio delle pale dell'elicottero]
1907
02:05:16,007 --> 02:05:17,162
[Gordon] Gage, su di me.
1908
02:05:17,245 --> 02:05:19,926
Martinez, dietro.
Nessuno entra, nessuno esce!
1909
02:05:38,566 --> 02:05:39,803
[ansimando]
1910
02:05:41,907 --> 02:05:43,681
[musica inquietante che suona]
1911
02:06:18,526 --> 02:06:19,804
[cane che abbaia]
1912
02:06:26,658 --> 02:06:28,349
[ufficiali che gridano]
1913
02:06:32,672 --> 02:06:33,868
Se n'è andato.
1914
02:06:43,435 --> 02:06:45,373
È stato qui tutto questo tempo.
1915
02:06:45,456 --> 02:06:47,765
- Tenente. Martinez.
- Sì?
1916
02:06:47,848 --> 02:06:48,962
[Martinez]
Tenente, abbiamo un testimone qui,
1917
02:06:49,044 --> 02:06:51,683
dice di aver visto qualcuno scendere
la scala antincendio subito dopo lo sparo.
1918
02:06:51,766 --> 02:06:54,200
Ha detto che è andato in una tavola calda all'angolo.
1919
02:06:54,282 --> 02:06:57,169
Il ragazzo è seduto da solo
allo sportello, proprio ora.
1920
02:06:57,458 --> 02:06:58,942
[musica tesa in riproduzione]
1921
02:07:09,994 --> 02:07:11,025
[chiacchiere TV indistinte]
1922
02:07:11,314 --> 02:07:12,304
[la porta si apre]
1923
02:07:12,386 --> 02:07:14,449
[ufficiale] Polizia! Mani in alto!
1924
02:07:17,209 --> 02:07:20,674
[Gordon] Ha detto mettiti maledettamente
mani in alto, figlio di puttana.
1925
02:07:20,797 --> 02:07:22,488
[la musica tesa continua]
1926
02:07:29,829 --> 02:07:30,861
[scricchiolii delle feci]
1927
02:07:39,604 --> 02:07:41,502
Ho appena ordinato una fetta di torta di zucca.
1928
02:07:44,305 --> 02:07:45,583
[Martinez] Stai fermo!
1929
02:07:45,665 --> 02:07:46,655
Adesso!
1930
02:07:48,551 --> 02:07:49,953
[clic delle manette]
1931
02:07:53,377 --> 02:07:54,985
[la musica tesa continua]
1932
02:08:14,739 --> 02:08:16,512
[Martinez] Quale sei?
1933
02:08:16,595 --> 02:08:18,080
[ride allegramente] Dimmelo tu.
1934
02:08:18,904 --> 02:08:20,348
Andiamo, collo a matita.
1935
02:08:23,401 --> 02:08:25,132
Porta quel figlio di puttana fuori di qui!
1936
02:08:25,545 --> 02:08:27,277
[musica inquietante che suona]
1937
02:08:33,628 --> 02:08:35,113
[sirena che urla in lontananza]
1938
02:08:39,235 --> 02:08:42,123
[giornalista] ...dove persino assassinato
moglie e figlio del sindaco Don Mitchell Jr.
1939
02:08:42,205 --> 02:08:44,762
si sono riuniti
in uno spettacolo emozionante di unità della città.
1940
02:08:44,844 --> 02:08:47,401
Il nostro Dan O'Neil è in diretta
all'interno del quartier generale di Real proprio ora...
1941
02:08:47,484 --> 02:08:48,514
Ehi.
1942
02:08:51,607 --> 02:08:53,134
[musica piena di suspense]
1943
02:09:12,433 --> 02:09:14,124
Cosa sono tutti questi diari?
1944
02:09:14,207 --> 02:09:16,599
Sono libri mastri. Ne ha migliaia.
1945
02:09:16,681 --> 02:09:20,187
Ha scarabocchiato dappertutto.
Rambling, cifrari, codici.
1946
02:09:20,269 --> 02:09:21,795
Ho qualcosa indietro su uno degli ID.
1947
02:09:21,878 --> 02:09:24,146
Edward Nashton. Lavora presso KTMJ.
1948
02:09:24,229 --> 02:09:25,885
- E' un contabile forense.
- Contabile?
1949
02:09:26,001 --> 02:09:28,393
Ehi, tenente!
Ti va davvero bene con questo?
1950
02:09:28,475 --> 02:09:30,208
E la catena di prove?
1951
02:09:31,032 --> 02:09:32,229
Dovresti vedere questo.
1952
02:09:38,126 --> 02:09:39,611
Indossa i guanti.
1953
02:09:41,054 --> 02:09:43,281
"Venerdì 16 luglio.
1954
02:09:43,364 --> 02:09:47,035
La mia vita è stata un enigma crudele
non ho potuto risolvere,
1955
02:09:47,240 --> 02:09:50,250
soffocando la mia mente, nessuna via di scampo.
1956
02:09:50,333 --> 02:09:51,735
Ma poi, oggi, l'ho visto.
1957
02:09:51,817 --> 02:09:55,900
Una sola parola su questo libro mastro,
seduto sulla scrivania accanto a me.
1958
02:09:57,220 --> 02:09:58,993
'Rinnovo.'
1959
02:09:59,076 --> 02:10:03,448
La promessa vuota che mi hanno venduto
da bambino in quell'orfanotrofio.
1960
02:10:03,530 --> 02:10:06,623
Uno sguardo dentro,
e finalmente ho capito.
1961
02:10:06,706 --> 02:10:10,006
Tutta la mia vita
mi ha preparato per questo.
1962
02:10:10,088 --> 02:10:12,522
Il momento in cui avrei scoperto la verità.
1963
02:10:12,604 --> 02:10:16,623
Quando finalmente potrei contrattaccare
ed esporre le loro bugie".
1964
02:10:16,812 --> 02:10:18,626
- [cigolio dei topi]
- "Se vuoi che le persone capiscano,
1965
02:10:18,709 --> 02:10:20,524
capire davvero,
1966
02:10:20,606 --> 02:10:22,874
non puoi semplicemente dare loro le risposte.
1967
02:10:22,957 --> 02:10:24,401
Devi affrontarli,
1968
02:10:24,483 --> 02:10:26,875
torturarli
con le domande orribili,
1969
02:10:26,958 --> 02:10:29,102
proprio come mi hanno torturato.
1970
02:10:29,185 --> 02:10:31,948
Ora so cosa devo diventare".
1971
02:10:34,877 --> 02:10:36,196
Gesù.
1972
02:10:36,361 --> 02:10:37,516
[urlo di pipistrello]
1973
02:10:42,218 --> 02:10:44,156
Non credo che piaci a quel topo, amico.
1974
02:10:44,692 --> 02:10:46,177
Questo non è un topo.
1975
02:10:46,590 --> 02:10:48,569
- [il topo continua a squittire]
- [sferragliamento delle gabbie]
1976
02:10:52,734 --> 02:10:53,766
[strillando violentemente]
1977
02:11:02,633 --> 02:11:03,746
[Gordon] Cos'è quello?
1978
02:11:06,552 --> 02:11:08,037
[pipistrello che stride freneticamente]
1979
02:11:35,133 --> 02:11:36,330
[ufficiale] Una specie di strumento di leva?
1980
02:11:36,412 --> 02:11:37,774
È uno scalpello?
1981
02:11:37,856 --> 02:11:39,299
[Batman] È un'arma del delitto.
1982
02:11:39,381 --> 02:11:40,743
Ha ucciso Mitchell con esso.
1983
02:11:41,403 --> 02:11:44,248
Il bordo corrisponderà alla tavola
impressione nello studio del sindaco.
1984
02:11:52,745 --> 02:11:54,724
"La mia confessione"?
1985
02:11:54,806 --> 02:11:57,652
A cosa sta confessando?
Ci ha già detto di aver ucciso Mitchell.
1986
02:11:57,735 --> 02:11:59,096
Non è finita.
1987
02:11:59,178 --> 02:12:01,570
[Ufficiale 2] Oh, amico. Ha postato
tutti i tipi di merda online.
1988
02:12:01,983 --> 02:12:04,169
Ha tipo 500 follower.
Tipi di vera frangia.
1989
02:12:04,539 --> 02:12:05,818
[digitando]
1990
02:12:11,670 --> 02:12:14,356
Il suo ultimo post è stato ieri sera.
1991
02:12:14,438 --> 02:12:17,614
Qualche video. Ho molte visualizzazioni,
ma è protetto da password.
1992
02:12:17,696 --> 02:12:20,665
- [Gordon] Puoi entrare?
- [ufficiale 2] Copia il suo disco adesso.
1993
02:12:20,790 --> 02:12:24,172
Prenditi un po' di tempo, ma entriamo.
1994
02:12:24,666 --> 02:12:26,234
[musica minacciosa]
1995
02:12:35,389 --> 02:12:37,906
- [Gordon] Mostrami il post.
- [agente 2] È proprio qui.
1996
02:12:39,514 --> 02:12:41,205
[Gordon] "La verità smascherata".
1997
02:12:42,029 --> 02:12:43,638
Penso di essere il suo ultimo obiettivo.
1998
02:12:46,195 --> 02:12:47,267
Voi?
1999
02:12:47,639 --> 02:12:49,659
Forse tutto questo sta per finire.
2000
02:12:50,196 --> 02:12:51,557
Cos'è?
2001
02:12:52,011 --> 02:12:53,413
Il Batman.
2002
02:12:53,660 --> 02:12:54,815
[squilla il cellulare]
2003
02:12:58,733 --> 02:12:59,888
Sì?
2004
02:13:11,065 --> 02:13:12,261
Giusto.
2005
02:13:15,107 --> 02:13:19,025
L'Enigmista sta chiedendo di te. Ad Arkham.
2006
02:13:26,408 --> 02:13:27,892
Sei un bravo poliziotto.
2007
02:13:52,225 --> 02:13:54,576
[sopra l'altoparlante]
Te l'avevo detto che ti avrei visto all'inferno.
2008
02:13:55,318 --> 02:13:57,133
[Batman] Cosa vuoi da me?
2009
02:13:57,216 --> 02:13:58,742
[Enigmista] "Vuoi"?
2010
02:13:59,319 --> 02:14:02,908
Se solo sapessi per quanto tempo
Stavo aspettando questo giorno.
2011
02:14:04,103 --> 02:14:05,423
Per questo momento.
2012
02:14:06,454 --> 02:14:09,423
Sono stato invisibile per tutta la vita.
2013
02:14:10,621 --> 02:14:13,219
Immagino che non lo sarò più, vero?
2014
02:14:14,746 --> 02:14:17,138
Adesso si ricorderanno di me.
2015
02:14:17,220 --> 02:14:19,034
Ci ricorderanno entrambi.
2016
02:14:29,304 --> 02:14:31,242
Bruzzo...
2017
02:14:34,088 --> 02:14:35,903
Wayne.
2018
02:14:38,253 --> 02:14:41,965
[lentamente] Bruce...
2019
02:14:43,368 --> 02:14:46,213
Wayne.
2020
02:14:51,905 --> 02:14:52,937
[espira profondamente]
2021
02:14:57,349 --> 02:14:59,742
Sai, ero lì quel giorno.
2022
02:15:02,298 --> 02:15:05,639
Il giorno del grande Thomas Wayne
ha annunciato di candidarsi a sindaco,
2023
02:15:05,721 --> 02:15:08,073
fatto tutte quelle promesse.
2024
02:15:10,505 --> 02:15:14,713
Beh, una settimana dopo era morto,
e tutti si sono dimenticati di noi.
2025
02:15:15,249 --> 02:15:18,754
Tutto quello di cui potevano parlare
era il povero Bruce Wayne.
2026
02:15:18,837 --> 02:15:22,466
Bruce Wayne, l'orfano.
2027
02:15:23,044 --> 02:15:24,570
Orfano.
2028
02:15:30,178 --> 02:15:35,251
Vivere in una torre sopra il parco
non è essere un orfano.
2029
02:15:36,530 --> 02:15:41,108
Guardando dall'alto in basso tutti,
con tutti quei soldi.
2030
02:15:41,768 --> 02:15:43,294
Non dirmelo.
2031
02:15:45,892 --> 02:15:48,532
Sai cosa significa essere orfani?
2032
02:15:48,903 --> 02:15:51,460
Ci sono 30 bambini in una stanza.
2033
02:15:52,739 --> 02:15:56,740
Dodici anni e già un drophead,
anestetizzando il dolore.
2034
02:15:58,430 --> 02:16:03,049
Ti svegli urlando
con i topi che ti masticano le dita.
2035
02:16:04,329 --> 02:16:07,464
E ogni inverno uno dei bambini muore
2036
02:16:07,546 --> 02:16:09,814
perché fa così freddo.
2037
02:16:11,093 --> 02:16:13,650
Ma, oh, no.
2038
02:16:14,929 --> 02:16:16,166
[schiuma le labbra]
2039
02:16:16,537 --> 02:16:19,671
Parliamo del miliardario
con il papà morto e bugiardo
2040
02:16:19,754 --> 02:16:22,641
perché almeno i soldi
lo rende facile.
2041
02:16:22,724 --> 02:16:23,714
Non è vero?
2042
02:16:25,156 --> 02:16:27,177
Bruzzo...
2043
02:16:28,209 --> 02:16:30,105
Wayne.
2044
02:16:33,735 --> 02:16:36,787
È l'unico che non abbiamo ricevuto.
2045
02:16:40,169 --> 02:16:43,262
Ma abbiamo il resto, vero?
2046
02:16:44,706 --> 02:16:48,541
Tutti quei coglioni furbi, squallidi e fasulli.
2047
02:16:51,676 --> 02:16:52,831
Dio.
2048
02:16:53,821 --> 02:16:55,099
Guardati.
2049
02:16:56,749 --> 02:16:59,182
La tua maschera è fantastica.
2050
02:16:59,264 --> 02:17:02,152
Vorrei che tu potessi vedermi nel mio.
2051
02:17:02,234 --> 02:17:03,424
Non è divertente?
2052
02:17:03,514 --> 02:17:07,886
Tutto ciò che tutti vogliono fare è smascherarti,
ma non hanno senso.
2053
02:17:09,329 --> 02:17:11,350
Io e te lo sappiamo entrambi
2054
02:17:12,299 --> 02:17:14,773
Sto guardando il vero te in questo momento.
2055
02:17:14,856 --> 02:17:18,444
La mia maschera me lo ha permesso
essere me stesso completamente.
2056
02:17:18,526 --> 02:17:20,052
Nessuna vergogna,
2057
02:17:20,960 --> 02:17:21,950
nessun limite.
2058
02:17:22,032 --> 02:17:23,682
Perché mi hai scritto?
2059
02:17:24,548 --> 02:17:25,537
Cosa intendi?
2060
02:17:25,620 --> 02:17:27,311
Tutte quelle carte.
2061
02:17:27,393 --> 02:17:28,590
Te l'ho detto,
2062
02:17:29,291 --> 02:17:31,188
lo abbiamo fatto insieme.
Ne fai parte.
2063
02:17:31,271 --> 02:17:33,456
- Non abbiamo fatto niente insieme.
- Noi facemmo.
2064
02:17:33,539 --> 02:17:34,983
Cosa abbiamo appena fatto?
2065
02:17:35,065 --> 02:17:37,044
Ti ho chiesto di portarlo alla luce,
e l'hai fatto.
2066
02:17:37,127 --> 02:17:38,282
Siamo un'ottima squadra.
2067
02:17:38,365 --> 02:17:39,354
Non siamo una squadra.
2068
02:17:39,436 --> 02:17:41,912
non avrei mai potuto
l'ha fatto uscire di lì.
2069
02:17:41,994 --> 02:17:44,386
Non sono fisico.
La mia forza è quassù.
2070
02:17:44,469 --> 02:17:47,602
Voglio dire, avevo tutti i pezzi,
Avevo le risposte.
2071
02:17:47,685 --> 02:17:49,293
Ma non lo sapevo
come farli ascoltare.
2072
02:17:49,376 --> 02:17:50,572
Me l'hai dato tu.
2073
02:17:50,655 --> 02:17:51,768
Non ti ho dato niente.
2074
02:17:51,850 --> 02:17:54,408
Mi hai mostrato cosa era possibile.
2075
02:17:54,491 --> 02:17:59,316
Mi hai mostrato che tutto ciò che serve è la paura
e un po' di violenza mirata.
2076
02:17:59,398 --> 02:18:00,924
Mi hai ispirato.
2077
02:18:01,007 --> 02:18:02,491
Sei fuori di testa.
2078
02:18:03,605 --> 02:18:04,678
Cosa?
2079
02:18:04,760 --> 02:18:06,905
Questo è tutto nella tua testa.
Sei malato, contorto.
2080
02:18:06,987 --> 02:18:08,348
Come puoi dirlo?
2081
02:18:08,430 --> 02:18:09,916
Pensi di essere ricordato?
2082
02:18:09,998 --> 02:18:11,647
Sei uno psicopatico patetico,
2083
02:18:12,142 --> 02:18:13,875
- implorando attenzione.
- No.
2084
02:18:13,957 --> 02:18:15,606
- Morirai da solo ad Arkham.
- No.
2085
02:18:15,689 --> 02:18:16,720
No, no!
2086
02:18:16,803 --> 02:18:17,710
Un nessuno!
2087
02:18:19,484 --> 02:18:21,257
No!
2088
02:18:23,154 --> 02:18:25,505
Ahhh!
2089
02:18:25,753 --> 02:18:28,310
Non è così che doveva andare!
2090
02:18:29,258 --> 02:18:32,846
Ahhh!
2091
02:18:32,929 --> 02:18:35,527
Avevo pianificato tutto!
2092
02:18:36,641 --> 02:18:38,621
Saremmo stati al sicuro qui.
2093
02:18:38,993 --> 02:18:42,251
Potremmo guardare tutto insieme.
2094
02:18:42,333 --> 02:18:43,323
Guarda cosa?
2095
02:18:43,406 --> 02:18:45,137
Tutto!
2096
02:18:46,870 --> 02:18:48,272
[musica tesa in riproduzione]
2097
02:18:53,386 --> 02:18:55,036
Era tutto lì.
2098
02:18:57,181 --> 02:18:59,491
Vuoi dire che non l'hai capito?
2099
02:19:00,645 --> 02:19:01,841
[L'Enigmista sussulta lentamente]
2100
02:19:03,739 --> 02:19:07,615
Oh, non sei davvero così intelligente
come pensavo fossi.
2101
02:19:09,636 --> 02:19:11,699
Penso di averti dato troppo credito.
2102
02:19:12,152 --> 02:19:13,390
Che cosa hai fatto?
2103
02:19:14,091 --> 02:19:18,916
Cos'è nero, blu e morto dappertutto?
2104
02:19:21,721 --> 02:19:23,535
Tu.
2105
02:19:25,185 --> 02:19:27,288
Se pensi di poter smettere
cosa sta arrivando...
2106
02:19:28,608 --> 02:19:30,134
Che cosa hai fatto?
2107
02:19:31,659 --> 02:19:37,434
[canta in falsetto]
Ave Maria
2108
02:19:37,847 --> 02:19:39,703
[gridando] Che cosa hai fatto?
2109
02:19:42,135 --> 02:19:43,497
Gratia plena
2110
02:19:43,662 --> 02:19:45,064
Che cosa hai fatto?
2111
02:19:45,682 --> 02:19:46,755
[ringhia]
2112
02:19:49,024 --> 02:19:52,513
Maria
2113
02:19:52,654 --> 02:19:58,139
Gratia plena
2114
02:20:03,130 --> 02:20:04,573
[musica piena di suspense]
2115
02:20:29,649 --> 02:20:31,010
[Martinez] Ehi!
2116
02:20:32,000 --> 02:20:33,279
Cosa stai facendo qui?
2117
02:20:51,012 --> 02:20:53,570
Ehi, amico, non credo
dovresti toccarlo
2118
02:20:57,034 --> 02:20:57,983
[le bottiglie tintinnano]
2119
02:21:00,086 --> 02:21:02,520
Ragazzo, questo ragazzo è un vero pazzo, eh?
2120
02:21:03,386 --> 02:21:06,108
Uccidere Mitchell
con un fottuto attrezzo per tappeti.
2121
02:21:10,727 --> 02:21:13,738
Mio zio è un... È un installatore.
2122
02:21:13,820 --> 02:21:15,965
Sai, è un... Oh, sai.
2123
02:21:16,047 --> 02:21:18,274
È un tucker.
2124
02:21:18,604 --> 02:21:20,253
[continua la musica piena di suspense]
2125
02:21:35,885 --> 02:21:36,875
Eh.
2126
02:21:51,887 --> 02:21:54,650
Ehi! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
Cosa stai facendo?
2127
02:21:54,733 --> 02:21:56,218
Cosa stai facendo?
2128
02:22:05,085 --> 02:22:06,652
[la musica piena di suspense si accumula]
2129
02:22:10,736 --> 02:22:12,387
[riproduzione di musica drammatica]
2130
02:22:26,533 --> 02:22:27,935
[Enigmista] Ehi, ragazzi.
2131
02:22:28,264 --> 02:22:30,451
Uh, grazie per tutti i commenti
2132
02:22:30,533 --> 02:22:33,462
e un ringraziamento speciale a tutti
per i suggerimenti sui detonatori.
2133
02:22:33,544 --> 02:22:34,534
Detonatori?
2134
02:22:34,617 --> 02:22:39,606
Voglio solo dire che questo sarà l'ultimo
posta per un po' e, uh...
2135
02:22:41,834 --> 02:22:43,896
cosa ha significato per me questa community
2136
02:22:43,978 --> 02:22:46,948
queste settimane, questi mesi,
2137
02:22:47,855 --> 02:22:50,247
diciamo solo che nessuno di noi...
2138
02:22:51,938 --> 02:22:54,041
è più solo. Va bene?
2139
02:22:54,743 --> 02:22:55,815
Gesù.
2140
02:22:56,104 --> 02:22:57,135
[Enigmista che sbuffa]
2141
02:22:59,114 --> 02:23:00,104
[inspira profondamente]
2142
02:23:00,228 --> 02:23:02,785
Domani il giorno delle elezioni.
2143
02:23:02,950 --> 02:23:04,559
[ridendo]
2144
02:23:05,342 --> 02:23:07,941
E Bella Real vincerà.
2145
02:23:08,023 --> 02:23:10,621
Ha promesso un vero cambiamento.
2146
02:23:11,322 --> 02:23:13,673
Ma sappiamo la verità, vero?
2147
02:23:13,756 --> 02:23:15,818
Ora hai visto il vero volto di Gotham.
2148
02:23:15,901 --> 02:23:17,757
Insieme l'abbiamo smascherato.
2149
02:23:17,839 --> 02:23:20,767
La sua corruzione, la sua perversione
2150
02:23:20,850 --> 02:23:24,644
mascherato con il pretesto del rinnovamento.
2151
02:23:24,726 --> 02:23:28,520
Ma smascherare non basta.
2152
02:23:30,832 --> 02:23:34,791
Il giorno del giudizio è finalmente alle porte.
2153
02:23:34,873 --> 02:23:37,225
[in tono giocoso] E ora è il momento
2154
02:23:38,296 --> 02:23:40,648
per punizione.
2155
02:23:40,730 --> 02:23:43,493
Ho parcheggiato sette furgoni
2156
02:23:43,782 --> 02:23:46,092
lungo tutta la diga della città.
2157
02:23:47,288 --> 02:23:49,143
E nella grande serata,
2158
02:23:49,226 --> 02:23:51,453
[sussurra] faranno boom.
2159
02:23:55,165 --> 02:23:56,856
[riproduzione di musica drammatica]
2160
02:24:02,218 --> 02:24:03,620
[esplosione]
2161
02:24:05,558 --> 02:24:06,796
- [esplosione]
- [non udibile] Boom!
2162
02:24:11,992 --> 02:24:13,436
- [esplosione]
- [non udibile] Boom!
2163
02:24:16,075 --> 02:24:18,302
Quando i furgoni scoppiano,
2164
02:24:18,385 --> 02:24:23,952
l'allagamento avverrà così in fretta,
l'evacuazione non sarà un'opzione.
2165
02:24:24,158 --> 02:24:27,086
Coloro che non vengono spazzati via
2166
02:24:27,169 --> 02:24:30,138
correrà per le strade terrorizzato.
2167
02:24:30,428 --> 02:24:31,418
- [urla in preda al panico]
- Chiama Gordon.
2168
02:24:31,500 --> 02:24:33,603
Sì. Yeah Yeah. Sì.
2169
02:24:35,171 --> 02:24:36,780
- [folla esulta]
- [Enigmista] Come ultime notizie
2170
02:24:36,862 --> 02:24:38,759
colpisce un terreno più elevato
nel giardino di Gotham Square...
2171
02:24:38,883 --> 02:24:41,811
...le celebrazioni si trasformeranno in panico,
2172
02:24:41,893 --> 02:24:46,678
come diventa il luogo
il rifugio di ultima istanza della città.
2173
02:24:46,760 --> 02:24:47,915
[lamento delle sirene]
2174
02:24:48,038 --> 02:24:51,998
Ed è qui che entrate tutti voi.
2175
02:24:58,349 --> 02:25:01,607
Ora, quando arriverà il momento,
Sarò già smascherato.
2176
02:25:01,690 --> 02:25:03,834
I maiali mi terranno in custodia,
2177
02:25:03,917 --> 02:25:05,937
ma va bene.
2178
02:25:06,021 --> 02:25:10,474
Perché allora sarà il tuo turno.
2179
02:25:10,557 --> 02:25:14,393
Ci sarai, ad aspettare.
2180
02:25:14,599 --> 02:25:16,373
[riproduzione di musica drammatica]
2181
02:25:25,322 --> 02:25:28,209
È ora che le bugie finiscano finalmente.
2182
02:25:28,291 --> 02:25:32,375
[drammaticamente]
False promesse di rinnovo?
2183
02:25:32,457 --> 02:25:33,529
Cambiare?
2184
02:25:33,941 --> 02:25:37,695
Ora daremo loro un cambiamento reale, reale.
2185
02:25:37,777 --> 02:25:42,726
Abbiamo speso le nostre vite in questo
luogo infelice, [grida] sofferente!
2186
02:25:43,180 --> 02:25:45,776
Chiedendo "Perché noi?"
2187
02:25:45,862 --> 02:25:48,955
Ora spenderanno
i loro ultimi momenti chiedendosi,
2188
02:25:49,039 --> 02:25:51,182
[urla] perché loro?
2189
02:25:51,265 --> 02:25:53,287
non riesco a passare! Le linee sono giù.
2190
02:25:54,606 --> 02:25:55,884
[lamento delle sirene]
2191
02:25:58,854 --> 02:26:00,999
Hey Hey Hey! La strada è chiusa!
2192
02:26:01,576 --> 02:26:03,185
Sto solo cercando di andarmene dalla città, amico!
2193
02:26:03,267 --> 02:26:06,113
Signora, abbiamo delle bombe che stanno esplodendo.
L'intera città è allagata.
2194
02:26:06,195 --> 02:26:08,134
Dovrai entrare
il Giardino con tutti gli altri.
2195
02:26:08,216 --> 02:26:09,247
[esplosione lontana]
2196
02:26:09,660 --> 02:26:11,268
[persone che urlano]
2197
02:26:13,207 --> 02:26:14,279
[pubblico a gran voce]
2198
02:26:15,227 --> 02:26:16,135
[lamento delle sirene]
2199
02:26:17,661 --> 02:26:19,311
- Tenente, chi comanda?
- Davvero non lo so.
2200
02:26:19,393 --> 02:26:20,877
Stiamo solo provando
per avere un controllo qui, signore.
2201
02:26:20,960 --> 02:26:22,775
Giusto. Ehi ascolta! Silenzioso!
2202
02:26:22,857 --> 02:26:24,173
Abbiamo una situazione attiva.
2203
02:26:24,344 --> 02:26:25,622
Dobbiamo spazzare l'edificio
per esplosivi
2204
02:26:25,704 --> 02:26:26,901
e ottenere il sindaco eletto
fuori di qui, ora.
2205
02:26:26,983 --> 02:26:27,890
- Dov'è lei?
- Posso portarti lì.
2206
02:26:27,973 --> 02:26:28,797
Venire!
2207
02:26:28,880 --> 02:26:30,159
[chiacchiere di folla]
2208
02:26:31,767 --> 02:26:32,840
[musica tesa in riproduzione]
2209
02:27:04,431 --> 02:27:05,833
- [uomo] Se non chiudiamo le porte...
- MCU.
2210
02:27:05,916 --> 02:27:06,783
...avremo grossi problemi.
2211
02:27:06,865 --> 02:27:08,226
L'acqua ha già iniziato a rompersi.
2212
02:27:08,308 --> 02:27:09,834
Ho pensato che questo fosse
un rifugio di ultima istanza.
2213
02:27:09,917 --> 02:27:12,103
[uomo] Sì, per un uragano,
ma non se l'intera diga cade.
2214
02:27:12,186 --> 02:27:14,000
[Bella] Non lo lascerò
quelle persone muoiono là fuori.
2215
02:27:14,082 --> 02:27:16,392
Va bene. Vado a calmare la folla
così possiamo far entrare tutti.
2216
02:27:16,474 --> 02:27:18,701
Non è sicuro per te qui.
Dobbiamo farla uscire, signora Real.
2217
02:27:18,784 --> 02:27:21,011
- Non vado da nessuna parte.
- Siamo sotto attacco, signora.
2218
02:27:21,094 --> 02:27:22,909
Esattamente! Questo è il problema
con questa città.
2219
02:27:22,991 --> 02:27:25,960
Tutti hanno paura di alzarsi
e fare la cosa giusta, ma non lo sono.
2220
02:27:26,043 --> 02:27:27,528
- Mi scusi.
- Signora...
2221
02:27:32,517 --> 02:27:35,940
Tutti, tutti,
se solo potessi attirare la tua attenzione.
2222
02:27:36,022 --> 02:27:38,291
Per favore! Ho solo bisogno della tua attenzione!
2223
02:27:41,054 --> 02:27:41,961
[sussulta]
2224
02:27:42,126 --> 02:27:43,198
- [sparo]
- [la folla esclama]
2225
02:27:45,054 --> 02:27:46,044
[Bella gemendo]
2226
02:27:46,168 --> 02:27:47,653
- [colpi di pistola]
- [folla che urla]
2227
02:27:50,416 --> 02:27:51,612
[colpi di pistola]
2228
02:27:54,004 --> 02:27:55,118
Stai bene!
2229
02:27:55,406 --> 02:27:56,727
[continuano gli spari]
2230
02:28:04,852 --> 02:28:05,884
[entrambi grugnendo]
2231
02:28:10,956 --> 02:28:11,781
[urlando]
2232
02:28:13,967 --> 02:28:14,792
[urlando]
2233
02:28:15,947 --> 02:28:16,813
[grugnisce]
2234
02:28:29,104 --> 02:28:30,506
[grugni e guaiti]
2235
02:28:31,619 --> 02:28:32,898
[entrambi grugnendo]
2236
02:28:44,693 --> 02:28:46,136
[clic di pistola]
2237
02:28:48,735 --> 02:28:50,426
- [ringhia]
- [l'uomo guaisce]
2238
02:28:51,788 --> 02:28:52,696
[uomo che urla]
2239
02:28:56,243 --> 02:28:57,562
[tutti grugnendo]
2240
02:29:12,122 --> 02:29:13,484
[gemiti di metallo]
2241
02:29:15,876 --> 02:29:17,525
- [folla che urla]
- [Batman grugnisce]
2242
02:29:22,970 --> 02:29:24,372
[crepitio dell'elettricità]
2243
02:29:25,402 --> 02:29:28,001
Ehi! Ehi! Come faccio ad arrivare lassù?
2244
02:29:28,083 --> 02:29:29,279
[vigile del fuoco] Mi segua, signore.
2245
02:29:32,826 --> 02:29:34,559
[in preda al panico, urla e clamore]
2246
02:29:39,879 --> 02:29:40,992
[ansimando]
2247
02:29:42,271 --> 02:29:43,756
[sparatoria]
2248
02:29:48,128 --> 02:29:49,695
[musica eroica che suona]
2249
02:29:53,818 --> 02:29:54,850
- [colpi di pistola]
- [grugnendo]
2250
02:29:56,005 --> 02:29:56,995
[grida e sussulta]
2251
02:30:05,284 --> 02:30:06,274
[beep]
2252
02:30:06,398 --> 02:30:07,429
[tensioni]
2253
02:30:14,193 --> 02:30:15,224
[Batman ringhia]
2254
02:30:16,584 --> 02:30:18,522
[tutti grugnendo]
2255
02:30:30,194 --> 02:30:31,432
[grugnendo]
2256
02:30:31,926 --> 02:30:34,318
- [Batman che geme]
- [ansimando]
2257
02:30:39,309 --> 02:30:40,381
[geme forte]
2258
02:30:46,320 --> 02:30:48,011
[musica tesa in riproduzione]
2259
02:31:08,386 --> 02:31:10,077
[entrambi grugnendo]
2260
02:31:11,891 --> 02:31:13,377
[sforzando]
2261
02:31:15,521 --> 02:31:16,717
[Batman che geme]
2262
02:31:20,429 --> 02:31:21,584
[entrambi grugnendo]
2263
02:31:23,769 --> 02:31:25,007
[entrambi ansimanti]
2264
02:31:31,771 --> 02:31:32,761
[respirando faticosamente]
2265
02:31:33,586 --> 02:31:34,534
[Selina sussulta]
2266
02:31:36,762 --> 02:31:37,752
[gemendo]
2267
02:31:37,834 --> 02:31:39,318
No, no. Va bene.
2268
02:31:39,401 --> 02:31:40,432
Va bene.
2269
02:31:40,556 --> 02:31:41,504
[respirando faticosamente]
2270
02:31:41,586 --> 02:31:42,618
Va bene.
2271
02:31:44,227 --> 02:31:46,330
È fatto ora. E 'fatto.
2272
02:31:49,011 --> 02:31:50,331
È finita.
2273
02:31:51,445 --> 02:31:52,476
[respirando costantemente]
2274
02:31:52,599 --> 02:31:54,003
[riproduzione di musica soft]
2275
02:31:56,889 --> 02:31:57,714
[respira tremante]
2276
02:32:10,128 --> 02:32:11,283
- [l'uomo urla]
- [Selina grugnisce]
2277
02:32:12,891 --> 02:32:13,963
[Selina grugnisce]
2278
02:32:17,140 --> 02:32:18,088
[entrambi grugnendo]
2279
02:32:20,026 --> 02:32:20,975
[gemiti]
2280
02:32:22,460 --> 02:32:23,821
[ansimando]
2281
02:32:33,266 --> 02:32:34,668
[urla]
2282
02:32:35,494 --> 02:32:36,649
[squillo acuto]
2283
02:32:40,196 --> 02:32:41,474
[tonfo soffocato]
2284
02:32:45,804 --> 02:32:49,228
Ehi! Ehi, amico, rilassati!
2285
02:32:49,929 --> 02:32:52,239
- [ringhia, ansimando]
- Calmati. Facile.
2286
02:32:52,321 --> 02:32:53,517
[ansimando]
2287
02:33:20,490 --> 02:33:21,603
Gesù.
2288
02:33:28,078 --> 02:33:28,986
[ansimando]
2289
02:33:31,337 --> 02:33:32,986
Chi diavolo sei?
2290
02:33:37,152 --> 02:33:38,142
Me?
2291
02:33:41,276 --> 02:33:42,679
Sono Vendetta.
2292
02:33:43,627 --> 02:33:45,153
[musica bassa e minacciosa]
2293
02:33:45,607 --> 02:33:46,927
[continua ansimando]
2294
02:33:54,763 --> 02:33:56,248
[la musica piena di suspense si accumula]
2295
02:34:00,289 --> 02:34:01,485
[donna che urla]
2296
02:34:01,774 --> 02:34:03,258
[la folla urla in preda al panico]
2297
02:34:11,137 --> 02:34:12,126
[ronzio elettrico]
2298
02:34:14,684 --> 02:34:15,837
[persone che urlano e gemono]
2299
02:34:23,921 --> 02:34:25,200
[continua a urlare]
2300
02:34:26,891 --> 02:34:28,046
[musica lenta e drammatica]
2301
02:34:48,420 --> 02:34:49,946
[la musica svanisce]
2302
02:34:50,853 --> 02:34:52,544
[la musica malinconica svanisce]
2303
02:35:08,093 --> 02:35:09,289
[ansimando]
2304
02:35:11,763 --> 02:35:13,000
[cigolio della macchina]
2305
02:35:16,382 --> 02:35:17,579
[persone che piagnucolano]
2306
02:35:19,517 --> 02:35:21,249
[musica malinconica in riproduzione]
2307
02:35:49,624 --> 02:35:51,109
[la musica malinconica continua]
2308
02:36:30,125 --> 02:36:31,774
[la musica malinconica continua]
2309
02:37:13,020 --> 02:37:15,288
[Bruce] Mercoledì 6 novembre.
2310
02:37:15,453 --> 02:37:17,104
[sirena che urla in lontananza]
2311
02:37:18,464 --> 02:37:20,320
La città è sott'acqua.
2312
02:37:22,629 --> 02:37:24,362
La Guardia Nazionale sta arrivando.
2313
02:37:26,630 --> 02:37:28,610
La legge marziale è in vigore...
2314
02:37:29,518 --> 02:37:31,126
ma l'elemento criminale non dorme mai.
2315
02:37:34,302 --> 02:37:37,972
Saccheggio e illegalità dilagheranno
2316
02:37:38,054 --> 02:37:40,571
nelle parti della città
nessuno può raggiungerlo.
2317
02:37:41,725 --> 02:37:45,395
Vedo già che le cose andranno peggio
prima che migliorino.
2318
02:37:48,324 --> 02:37:51,418
E alcuni coglieranno l'occasione
per prendere tutto ciò che possono.
2319
02:37:52,778 --> 02:37:54,140
[Bella] Ricostruiremo.
2320
02:37:54,758 --> 02:37:56,202
Ma non solo la nostra città.
2321
02:37:56,903 --> 02:38:01,069
Dobbiamo ricostruire la fede delle persone
nelle nostre istituzioni,
2322
02:38:01,151 --> 02:38:03,213
nei nostri funzionari eletti,
2323
02:38:03,296 --> 02:38:04,574
l'uno nell'altro.
2324
02:38:05,357 --> 02:38:08,657
Insieme impareremo
credere di nuovo in Gotham.
2325
02:38:08,822 --> 02:38:09,770
[la donna parla indistintamente]
2326
02:38:10,018 --> 02:38:11,296
[ronzio delle pale dell'elicottero]
2327
02:38:12,947 --> 02:38:14,596
[Bruce] Ora comincio a vedere.
2328
02:38:16,040 --> 02:38:18,184
Ho avuto un effetto qui...
2329
02:38:20,246 --> 02:38:22,144
ma non quello che intendevo.
2330
02:38:24,619 --> 02:38:27,630
La vendetta non cambierà il passato,
2331
02:38:28,949 --> 02:38:31,301
mio o di chiunque altro.
2332
02:38:33,693 --> 02:38:35,714
Devo diventare di più.
2333
02:38:38,641 --> 02:38:40,249
Le persone hanno bisogno di speranza.
2334
02:38:41,570 --> 02:38:43,756
Per sapere che qualcuno è là fuori per loro.
2335
02:38:47,509 --> 02:38:49,159
La città è arrabbiata,
2336
02:38:50,066 --> 02:38:51,427
sfregiato,
2337
02:38:52,335 --> 02:38:53,572
come me.
2338
02:38:55,675 --> 02:38:57,738
Le nostre cicatrici possono distruggerci.
2339
02:38:59,098 --> 02:39:01,779
Anche dopo
le ferite fisiche sono guarite.
2340
02:39:03,388 --> 02:39:05,120
Ma se sopravviviamo loro,
2341
02:39:06,604 --> 02:39:08,461
possono trasformarci.
2342
02:39:10,317 --> 02:39:12,213
Possono darci il potere
2343
02:39:13,162 --> 02:39:14,647
sopportare...
2344
02:39:16,008 --> 02:39:18,112
e la forza per combattere.
2345
02:39:20,998 --> 02:39:23,143
[reporter]
Siamo in diretta. Come puoi vedere,
2346
02:39:23,226 --> 02:39:25,989
il vigilante mascherato
in cima a Gotham Square Garden
2347
02:39:26,072 --> 02:39:27,638
aiutare a salvare vite umane
2348
02:39:27,721 --> 02:39:29,329
- di centinaia di vittime.
- [Enigmista che geme]
2349
02:39:29,412 --> 02:39:32,382
E ora come primi soccorritori disperatamente
darsi da fare per aiutare i feriti,
2350
02:39:32,464 --> 02:39:34,980
emerge un misterioso uomo mascherato
2351
02:39:35,062 --> 02:39:37,478
tirando eroicamente le vittime
proprio attraverso quel lucernario...
2352
02:39:37,579 --> 02:39:40,013
[uomo] Non è semplicemente terribile?
2353
02:39:41,374 --> 02:39:43,271
Lui...
2354
02:39:43,353 --> 02:39:46,199
piovere sulla tua parata in quel modo?
2355
02:39:46,364 --> 02:39:47,478
[tuto]
2356
02:39:51,849 --> 02:39:53,829
Che cosa dicono?
2357
02:39:54,984 --> 02:39:57,129
"Un giorno sei in cima,
2358
02:39:58,655 --> 02:40:00,304
il prossimo...
2359
02:40:01,666 --> 02:40:03,562
sei un pagliaccio."
2360
02:40:04,223 --> 02:40:05,583
[espira mestamente]
2361
02:40:05,914 --> 02:40:07,069
Bene,
2362
02:40:08,842 --> 02:40:11,646
lascia che ti dica,
ci sono cose peggiori.
2363
02:40:11,853 --> 02:40:12,924
[Enigmista che piange]
2364
02:40:13,914 --> 02:40:16,554
Hey Hey Hey. Non essere triste.
2365
02:40:17,832 --> 02:40:19,648
Hai fatto così bene.
2366
02:40:24,101 --> 02:40:25,091
E tu sai,
2367
02:40:26,741 --> 02:40:29,917
Gotham ama una storia di ritorno.
2368
02:40:39,857 --> 02:40:41,217
[Enigmista] Chi sei?
2369
02:40:41,753 --> 02:40:44,145
[uomo] Bene, questa è la domanda,
2370
02:40:45,383 --> 02:40:46,537
non è vero?
2371
02:40:49,425 --> 02:40:51,775
Risolvimi questo...
2372
02:40:54,209 --> 02:40:56,312
"Meno di loro hai,
2373
02:40:57,055 --> 02:41:00,849
più uno vale".
2374
02:41:06,210 --> 02:41:07,943
Un amico.
2375
02:41:12,026 --> 02:41:13,428
[ridendo maniacalmente]
2376
02:41:19,326 --> 02:41:21,512
[entrambi ridono maniacalmente]
2377
02:41:33,885 --> 02:41:34,875
- [Batman] Te ne vai.
- [sussulta]
2378
02:41:35,781 --> 02:41:36,854
[Selina] Gesù.
2379
02:41:38,586 --> 02:41:40,153
Non ti saluti mai e basta?
2380
02:41:42,670 --> 02:41:43,618
[il gatto miagola]
2381
02:41:45,185 --> 02:41:46,588
Dove andrai?
2382
02:41:48,072 --> 02:41:50,464
Non lo so. A monte.
2383
02:41:50,876 --> 02:41:52,568
Bludhaven, forse.
2384
02:41:53,433 --> 02:41:54,423
Come mai?
2385
02:41:55,620 --> 02:41:56,815
Mi stai chiedendo di restare?
2386
02:42:03,910 --> 02:42:06,014
Conosci questo posto
non cambierà mai.
2387
02:42:06,426 --> 02:42:08,736
Con Carmine andato,
andrà solo peggio per te.
2388
02:42:08,819 --> 02:42:10,716
Ci sarà una presa di potere.
2389
02:42:12,325 --> 02:42:13,438
Sarà sanguinoso.
2390
02:42:14,056 --> 02:42:15,252
Lo so.
2391
02:42:16,778 --> 02:42:17,851
Ma la città può cambiare.
2392
02:42:17,933 --> 02:42:19,170
Non lo farà.
2393
02:42:20,284 --> 02:42:21,274
devo provare.
2394
02:42:21,357 --> 02:42:23,130
Alla fine ti ucciderà.
Lo sai.
2395
02:42:25,398 --> 02:42:26,511
Ascolta.
2396
02:42:28,903 --> 02:42:30,141
Perché non vieni con me?
2397
02:42:31,090 --> 02:42:32,575
Mettiti nei guai.
2398
02:42:33,317 --> 02:42:36,782
Elimina alcuni tipi di hedge fund per CEO.
Sarà divertente.
2399
02:42:37,441 --> 02:42:39,050
Il pipistrello e il gatto.
2400
02:42:40,534 --> 02:42:42,185
Ha un bell'anello.
2401
02:42:53,650 --> 02:42:54,681
[deriso]
2402
02:42:55,382 --> 02:42:56,784
Chi sto prendendo in giro?
2403
02:42:58,228 --> 02:43:00,331
Hai già parlato per te.
2404
02:43:02,228 --> 02:43:04,084
[riproduzione di musica soft]
2405
02:43:12,085 --> 02:43:13,487
Dovreste andare.
2406
02:43:21,861 --> 02:43:22,851
Selina...
2407
02:43:26,892 --> 02:43:28,543
Prendersi cura di se stessi.
2408
02:43:40,214 --> 02:43:41,328
[il motore si avvia]
2409
02:43:41,616 --> 02:43:43,184
[la musica soft continua]
2410
02:43:47,762 --> 02:43:48,834
[giri motore]
2411
02:43:49,288 --> 02:43:50,566
[riproduzione di musica soft]
2412
02:44:06,609 --> 02:44:08,012
[musica che si accumula]
2413
02:45:26,196 --> 02:45:27,433
[la musica finisce in bellezza]
2414
02:45:28,726 --> 02:45:30,458
[riproduzione di musica drammatica]
2415
02:45:30,558 --> 02:45:35,558
Fornito da teschio esplosivo
https://twitter.com/kaboomskull
2416
02:47:39,214 --> 02:47:41,977
[riproduzione di musica soft]
2417
02:49:09,082 --> 02:49:10,608
[suonare musica classica per pianoforte]
2418
02:52:22,851 --> 02:52:24,747
[musica orchestrale malinconia]
2419
02:54:24,428 --> 02:54:25,748
- [bip]
- [crepitio statico]
179373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.