All language subtitles for The Chosen One Legend of the Raven (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:03,286 [music playing] 2 00:00:15,383 --> 00:00:16,764 NARRATOR: The forces of Good and Evil 3 00:00:16,790 --> 00:00:18,936 have played out their battles on Earth 4 00:00:19,031 --> 00:00:21,239 since the beginnings of time. 5 00:00:21,336 --> 00:00:24,345 Good does not always triumph. 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,353 Now the modern world has grown dark, 7 00:00:27,448 --> 00:00:30,201 and evil is about to achieve the terrible perfection 8 00:00:30,297 --> 00:00:31,832 of its power. 9 00:00:31,929 --> 00:00:35,608 Mankind's very existence is in peril. 10 00:00:35,704 --> 00:00:38,713 The one, true weapon in this epic war 11 00:00:38,809 --> 00:00:42,841 is the Sacred Crescent, a powerful talisman whose origins 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,177 extend beyond recorded time. 13 00:00:45,273 --> 00:00:48,282 The proud and ancient Tribe of the Crescent 14 00:00:48,378 --> 00:00:52,794 has been the steward of this talisman for uncounted ages. 15 00:00:52,889 --> 00:00:54,490 Chosen to bear the Sacred Crescent 16 00:00:54,586 --> 00:00:57,786 is Emma Bravenight, princess daughter 17 00:00:57,883 --> 00:01:00,378 of an honored tribal elder. 18 00:01:00,474 --> 00:01:02,267 Emma has kept the Crescent safely hidden 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,962 until the time when its powers will 20 00:01:04,058 --> 00:01:08,699 prove crucial in the ultimate battle against Evil. 21 00:01:08,795 --> 00:01:10,875 That time has come. 22 00:01:32,860 --> 00:01:35,004 [bird cawing] 23 00:02:23,903 --> 00:02:24,862 Hey. 24 00:02:34,240 --> 00:02:35,199 What have we here? 25 00:03:39,492 --> 00:03:42,244 Cole, I don't have the Crescent. 26 00:03:42,340 --> 00:03:44,580 It's OK, baby. 27 00:03:44,676 --> 00:03:46,372 It's OK. 28 00:03:46,468 --> 00:03:49,925 I'll take good care of you. 29 00:03:50,021 --> 00:03:51,781 [laughter] 30 00:05:45,586 --> 00:05:46,545 Henry? 31 00:05:46,571 --> 00:05:47,691 Wake up, baby. 32 00:05:47,788 --> 00:05:48,747 Henry? 33 00:05:51,371 --> 00:05:52,589 Damn, that smells good. 34 00:05:55,724 --> 00:05:58,188 Not quite as good as you look. 35 00:05:58,284 --> 00:05:59,243 Thank you, mister. 36 00:06:05,037 --> 00:06:07,053 Hey, now. 37 00:06:07,149 --> 00:06:08,108 Come here. 38 00:06:10,797 --> 00:06:12,141 [phone ringing] 39 00:06:12,237 --> 00:06:13,196 Come on, Nora. 40 00:06:13,197 --> 00:06:14,509 Oh, baby. 41 00:06:14,605 --> 00:06:15,949 [phone ringing] 42 00:06:16,045 --> 00:06:17,485 Come on, Nora. Come on. 43 00:06:17,582 --> 00:06:18,541 I know. 44 00:06:23,022 --> 00:06:24,462 Hello? 45 00:06:24,558 --> 00:06:27,885 Skip, now, you know it's my day off. 46 00:06:27,981 --> 00:06:28,940 Yeah, yeah, yeah. 47 00:06:31,470 --> 00:06:34,606 A body wrapped in plastic? 48 00:06:34,702 --> 00:06:37,870 Then what? 49 00:06:37,966 --> 00:06:42,479 Oh, god. 50 00:06:42,575 --> 00:06:43,951 - Aw. - Yeah. 51 00:06:44,047 --> 00:06:45,006 Yeah, call McKenna. 52 00:06:52,911 --> 00:06:54,608 Can't they call somebody else? 53 00:06:57,328 --> 00:06:59,024 There is nobody else, baby. 54 00:07:02,256 --> 00:07:03,921 NARRATOR: McKenna Bravenight had not 55 00:07:04,016 --> 00:07:08,240 seen the land of her childhood in four Long years. 56 00:07:08,336 --> 00:07:11,248 It took her sister's death to bring her back now, 57 00:07:11,345 --> 00:07:13,872 and I can tell you with certainty 58 00:07:13,968 --> 00:07:17,170 that if she had known what fate had in store for her, 59 00:07:17,265 --> 00:07:19,569 she would not have come at all. 60 00:07:25,489 --> 00:07:27,560 RADIO: In local nails, avalley woman is found butchered 61 00:07:27,586 --> 00:07:28,545 and wrapped in plastic. 62 00:07:28,594 --> 00:07:30,770 She is the latest victim of the Route 33 serial killer. 63 00:07:30,865 --> 00:07:33,426 McKenna. 64 00:07:33,522 --> 00:07:40,466 I'm, uh... I'm sorry about your sister. 65 00:07:40,562 --> 00:07:44,754 So, you going to be, uh... Around for a while? 66 00:07:44,850 --> 00:07:46,163 Just for the burial. 67 00:07:46,259 --> 00:07:47,666 That's too bad. 68 00:07:47,763 --> 00:07:48,914 I was going to buy you a beer. 69 00:07:52,723 --> 00:07:54,259 What about Nora? 70 00:07:54,355 --> 00:07:55,314 Don't you know? 71 00:08:06,068 --> 00:08:08,660 NARRATOR: Evil had dealt a gruesome blow. 72 00:08:08,756 --> 00:08:11,348 With Emma now dead, I knew the Crescent 73 00:08:11,444 --> 00:08:14,677 had to be passed on to my first daughter, McKenna. 74 00:08:14,773 --> 00:08:17,557 This gave me a heavy heart, because though she 75 00:08:17,653 --> 00:08:22,581 is beautiful, McKenna Burnswith an unpredictable fire. 76 00:08:22,677 --> 00:08:25,108 I can't get anyone to talk to me, Papi. 77 00:08:25,205 --> 00:08:28,948 They don't trust you with the truth. 78 00:08:29,045 --> 00:08:30,549 What happened to Emma? 79 00:08:30,645 --> 00:08:33,398 Emma is one of us. 80 00:08:33,494 --> 00:08:36,790 As you are... and always will be. 81 00:08:36,886 --> 00:08:38,574 Are we going to start this tribal crap again? 82 00:08:41,014 --> 00:08:44,246 I don't want to come back. 83 00:08:44,342 --> 00:08:46,174 I don't know why I even bother trying 84 00:08:46,187 --> 00:08:47,382 to communicate with you. 85 00:08:53,495 --> 00:08:54,870 The ceremony begins at sundown. 86 00:08:58,327 --> 00:09:00,887 You will stay. 87 00:09:00,983 --> 00:09:05,688 Shit! 88 00:09:05,784 --> 00:09:07,639 Hey, now. 89 00:09:07,735 --> 00:09:09,538 Is that what they teach you in the Marine Corps? 90 00:09:09,564 --> 00:09:11,352 I got out. 91 00:09:11,448 --> 00:09:12,407 I know. 92 00:09:16,024 --> 00:09:16,983 Emma told me. 93 00:09:20,760 --> 00:09:21,816 And how are you, Henry? 94 00:09:24,473 --> 00:09:27,416 I'm fine, Mick. 95 00:09:27,512 --> 00:09:28,536 I'm real sorry about Emma. 96 00:09:38,841 --> 00:09:40,057 What happened to her, Henry? 97 00:09:59,098 --> 00:10:02,650 NARRATOR: What happened to Emma was to remain a grim mystery, 98 00:10:02,746 --> 00:10:05,883 but now, in accordance with tribal tradition, 99 00:10:05,978 --> 00:10:08,475 we gave her body to the fires, and returned 100 00:10:08,571 --> 00:10:11,739 her ashes to the Earth, the wind, and the water. 101 00:10:17,084 --> 00:10:19,388 [chanting] 102 00:10:45,502 --> 00:10:46,813 What happened to Emma, Papi? 103 00:11:08,639 --> 00:11:10,335 [chanting] 104 00:11:47,937 --> 00:11:49,857 You want me to come in with you? 105 00:11:49,953 --> 00:11:51,170 You and Nora are together. 106 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 How long are you staying? 107 00:11:59,969 --> 00:12:01,251 It's true, isn't it? 108 00:12:04,482 --> 00:12:07,043 I know Emma wasn't here much, so you'll need some groceries. 109 00:12:07,139 --> 00:12:09,859 I know the power's still on. 110 00:12:09,954 --> 00:12:11,266 You couldn't wait, could you? 111 00:13:34,600 --> 00:13:35,624 There you go, Nora. 112 00:13:35,720 --> 00:13:36,679 Thank you. 113 00:13:40,328 --> 00:13:41,288 Hey, darling. 114 00:13:41,384 --> 00:13:42,376 Hey. 115 00:13:42,472 --> 00:13:43,592 Give me some sugar. 116 00:13:43,688 --> 00:13:45,512 You sound like a cracker. 117 00:13:45,608 --> 00:13:46,568 I am a cracker. 118 00:13:46,664 --> 00:13:48,488 That's why you're so crazy about me. 119 00:13:48,584 --> 00:13:49,543 Now give me a kiss. 120 00:13:53,193 --> 00:13:55,176 Mm. 121 00:13:55,272 --> 00:13:59,177 Did you see McKenna at the burial? 122 00:13:59,272 --> 00:14:00,232 Yes, I did. 123 00:14:02,761 --> 00:14:05,194 That's it? 124 00:14:05,290 --> 00:14:06,793 Well, she just lost her baby sister. 125 00:14:06,889 --> 00:14:07,848 What more is there? 126 00:14:11,722 --> 00:14:15,914 How about... how about I take you home and tie you up? 127 00:14:36,203 --> 00:14:38,187 NARRATOR: Drawing ever nearer to our community 128 00:14:38,283 --> 00:14:42,379 was a twisted and lost soul that the media was calling 129 00:14:42,475 --> 00:14:45,708 the Route 33 serial killer. 130 00:14:45,804 --> 00:14:48,716 His terrible art was being practiced in the abandoned 131 00:14:48,812 --> 00:14:50,572 cellar of a nearby factory. 132 00:15:00,364 --> 00:15:01,965 Which eye would you like to lose first? 133 00:15:02,061 --> 00:15:03,500 Tell me. 134 00:15:03,596 --> 00:15:06,316 Tell me, please. 135 00:15:06,412 --> 00:15:10,670 Do you want to lose this one? 136 00:15:10,766 --> 00:15:12,973 Or should I go lower? 137 00:15:13,069 --> 00:15:14,798 It's your choice. 138 00:15:14,894 --> 00:15:15,854 Your choice. 139 00:15:15,949 --> 00:15:17,741 You make the choice. 140 00:15:17,837 --> 00:15:19,295 I think I read that in a book one time. 141 00:15:19,321 --> 00:15:21,454 You make the choice. 142 00:15:21,550 --> 00:15:23,790 What do you want me to do first? 143 00:15:35,599 --> 00:15:36,558 I love my job. 144 00:15:55,375 --> 00:15:56,399 [gasp] 145 00:15:56,496 --> 00:15:57,455 Emma? 146 00:16:05,329 --> 00:16:08,816 Come with me. 147 00:16:08,913 --> 00:16:11,633 You are to be branded with the Crescent. 148 00:16:11,729 --> 00:16:14,353 Emma, wait. 149 00:16:14,449 --> 00:16:15,408 Tell me what happened. 150 00:16:18,193 --> 00:16:20,850 Now there is only one. 151 00:16:23,697 --> 00:16:24,656 Wait! 152 00:16:29,107 --> 00:16:30,066 Wait. 153 00:17:06,388 --> 00:17:07,893 Ow! 154 00:17:07,988 --> 00:17:08,948 Ow. 155 00:17:11,669 --> 00:17:13,203 It is the power of the Crescent that will 156 00:17:13,269 --> 00:17:16,245 protect the world against evil. 157 00:17:16,341 --> 00:17:18,612 You are the chosen one to wear the Crescent. 158 00:17:18,708 --> 00:17:21,941 You are the chosen one to fight evil. 159 00:17:22,037 --> 00:17:23,605 Together with the power of the Raven, 160 00:17:23,700 --> 00:17:26,230 you will banish evil from the planet. 161 00:17:26,325 --> 00:17:28,598 You are to use the power of love. 162 00:17:28,693 --> 00:17:32,886 You must always choose love over anger in any situation, 163 00:17:32,982 --> 00:17:35,734 or else you will give your powers over to evil. 164 00:17:35,830 --> 00:17:38,582 The raven slips through the air like a prayer on a dream 165 00:17:38,678 --> 00:17:42,870 flight, wings [inaudible]. 166 00:17:42,966 --> 00:17:43,925 Ah! 167 00:17:43,959 --> 00:17:46,679 EMMA: I am all your power forevermore. 168 00:17:46,774 --> 00:17:50,071 The Raven is... [shouting] 169 00:18:12,376 --> 00:18:13,688 Mick! 170 00:18:13,785 --> 00:18:15,288 Mick. 171 00:18:15,384 --> 00:18:16,343 Mick! 172 00:18:24,697 --> 00:18:25,656 Oh, Mick. 173 00:18:28,921 --> 00:18:30,494 You're still a lightweight, ain't ya, girl? 174 00:19:32,252 --> 00:19:35,005 It will not be removed. 175 00:19:35,101 --> 00:19:36,318 You are the chosen one. 176 00:19:39,005 --> 00:19:41,214 It is the power of the Crescent that will 177 00:19:41,310 --> 00:19:42,941 protect the world against evil. 178 00:19:55,678 --> 00:19:57,055 I'm going to hurt you, Henry. 179 00:19:59,679 --> 00:20:01,822 NARRATOR: When Nora found her lover's car parked 180 00:20:01,918 --> 00:20:05,918 at McKenna's, she gave in to a cold rage, 181 00:20:06,014 --> 00:20:10,815 and sought solace in vices she had once been able to control. 182 00:20:10,912 --> 00:20:14,336 Crystal meth was an evil stimulant made and sold 183 00:20:14,431 --> 00:20:19,455 by a band of outlaw moguls who called their handmade pills. 184 00:20:19,552 --> 00:20:20,511 Little Green Men. 185 00:20:23,744 --> 00:20:24,832 How ya doin', Ricky Dean? 186 00:20:28,288 --> 00:20:29,664 I'm good. 187 00:20:29,760 --> 00:20:31,200 But not as good as you. 188 00:20:34,368 --> 00:20:36,480 Getting those Little Green Men for me? 189 00:20:36,576 --> 00:20:37,248 Yeah. 190 00:20:37,344 --> 00:20:38,113 Me. 191 00:20:38,208 --> 00:20:39,520 I'm your little green man. 192 00:20:39,616 --> 00:20:41,089 Come on. 193 00:20:41,185 --> 00:20:42,817 I just made a joke. 194 00:20:42,913 --> 00:20:44,033 Come on. 195 00:20:44,129 --> 00:20:45,601 Now, you know I can't do that. 196 00:20:45,697 --> 00:20:46,530 I can't. 197 00:20:46,625 --> 00:20:48,737 Cole told me to keep away from you. 198 00:20:48,833 --> 00:20:50,017 He told me no. 199 00:20:50,113 --> 00:20:52,130 Just a couple. 200 00:20:52,226 --> 00:20:53,698 He said no. 201 00:20:53,794 --> 00:20:54,946 Cole said no. 202 00:20:55,043 --> 00:20:57,570 He told me to cut you off unless you come back to him. 203 00:20:57,666 --> 00:20:58,625 I... I can't. 204 00:21:01,955 --> 00:21:06,851 You tell Cole I'll be back to see him later. 205 00:21:06,947 --> 00:21:10,691 Mm... look at you. 206 00:21:19,140 --> 00:21:21,027 Hey. 207 00:21:21,123 --> 00:21:22,082 What? 208 00:21:25,059 --> 00:21:28,227 NARRATOR: I can tell you, awaking from tribal ceremonies 209 00:21:28,323 --> 00:21:31,717 can leave one with some rather intense cravings... 210 00:21:31,812 --> 00:21:35,172 And my daughter, a healthy young woman to begin with, 211 00:21:35,268 --> 00:21:37,924 was no exception. 212 00:21:38,020 --> 00:21:39,781 McKenna? 213 00:21:39,877 --> 00:21:41,988 Are you quite finished yet? 214 00:21:42,085 --> 00:21:42,884 Yeah. 215 00:21:42,980 --> 00:21:46,277 That was great. 216 00:21:46,373 --> 00:21:49,733 I could use some more milk, though. 217 00:21:49,829 --> 00:21:52,165 Could you go get me some? 218 00:21:52,261 --> 00:21:53,220 No. 219 00:21:53,285 --> 00:21:53,957 Fine. 220 00:21:54,053 --> 00:21:55,205 I'll get it myself. 221 00:21:59,013 --> 00:22:01,350 You can't resist me, can you? 222 00:22:01,446 --> 00:22:05,030 Not with your bigass on top of me. 223 00:22:05,127 --> 00:22:06,086 Hey, now. 224 00:22:09,255 --> 00:22:10,726 You say that to Nora? 225 00:22:13,926 --> 00:22:14,886 No. 226 00:22:18,951 --> 00:22:20,984 Didn't take you long to shackup with her, now, did it? 227 00:22:24,071 --> 00:22:25,030 You're kidding, right? 228 00:22:34,920 --> 00:22:36,340 I don't have to explain myself to you. 229 00:22:39,304 --> 00:22:40,681 Does Nora know you still want me? 230 00:22:44,936 --> 00:22:47,276 You know, I remember you being nice and sweet, just like Nora. 231 00:22:50,184 --> 00:22:52,521 Get out! 232 00:22:52,616 --> 00:22:53,576 Get out. 233 00:22:59,145 --> 00:23:00,169 My condolences, ma'am. 234 00:23:23,786 --> 00:23:25,803 NARRATOR: Evil's advances on Earth 235 00:23:25,899 --> 00:23:29,386 always begin with the weak, the stupid, and the lazy. 236 00:23:29,482 --> 00:23:32,267 My people are taught to hate the sin, and love the sinner. 237 00:23:32,362 --> 00:23:33,675 Hey. What's you get, here? 238 00:23:33,771 --> 00:23:37,004 NARRATOR: These guys were a real piece of work. 239 00:23:37,099 --> 00:23:38,059 Where's my whiskey? 240 00:23:40,811 --> 00:23:43,916 You didn't... you didn't tell me to get any whiskey. 241 00:23:44,013 --> 00:23:44,972 You forgot. 242 00:23:48,780 --> 00:23:50,604 Heh, heh. 243 00:23:50,700 --> 00:23:52,845 I forgot. 244 00:23:52,941 --> 00:23:53,900 [gun cocking] 245 00:23:54,669 --> 00:23:55,853 She... she wants to see you. 246 00:23:55,949 --> 00:23:59,308 She... she likes you, Cole. 247 00:23:59,405 --> 00:24:00,748 Looks like I've got a date tonight. 248 00:24:04,141 --> 00:24:05,901 [laughter] 249 00:24:08,781 --> 00:24:10,124 NARRATOR: The magic of the Crescent 250 00:24:10,158 --> 00:24:13,774 began to unleash a fierce hunger inside McKenna. 251 00:24:13,870 --> 00:24:17,615 Henry had often found his mind clinging to images of McKenna, 252 00:24:17,711 --> 00:24:21,102 and now it was as if by sheer will, 253 00:24:21,198 --> 00:24:25,263 she was summoning him back to her embrace. 254 00:24:25,358 --> 00:24:26,318 [sigh] 255 00:24:30,990 --> 00:24:32,303 [knocking] 256 00:24:34,319 --> 00:24:35,663 Open the door, Mick. 257 00:24:42,927 --> 00:24:44,239 [knocking] 258 00:25:10,993 --> 00:25:12,785 [glass shattering] 259 00:25:43,923 --> 00:25:46,195 [moaning] 260 00:27:24,858 --> 00:27:31,546 Bastard I can smell it I don't know 261 00:27:31,642 --> 00:27:36,922 how you could smell anything at all you said it was over. 262 00:27:43,610 --> 00:27:44,569 It was. 263 00:28:03,324 --> 00:28:04,859 I just was going to ask you if you wanted 264 00:28:04,923 --> 00:28:06,043 me to go into town for ya. 265 00:28:06,140 --> 00:28:06,811 No. 266 00:28:06,907 --> 00:28:07,740 I'm going into town. 267 00:28:07,836 --> 00:28:08,923 OK. 268 00:28:09,020 --> 00:28:10,747 Now, you have that thing running full blast 269 00:28:10,843 --> 00:28:12,925 by the time I get back. 270 00:28:13,021 --> 00:28:14,845 And you tell Dougie to clean my shotgun when 271 00:28:14,941 --> 00:28:15,772 he's finished taking a crap. 272 00:28:15,868 --> 00:28:16,539 You got that? 273 00:28:16,636 --> 00:28:17,595 Yep. 274 00:28:17,661 --> 00:28:18,685 Yeah.OK. 275 00:28:18,781 --> 00:28:19,452 Yeah. 276 00:28:19,549 --> 00:28:22,204 You got that? 277 00:28:22,300 --> 00:28:23,581 Yeah, I got that. 278 00:29:12,448 --> 00:29:13,567 You're such a fuck up. 279 00:29:18,272 --> 00:29:19,520 So, you coming back to me? 280 00:29:19,616 --> 00:29:22,624 Huh, baby? 281 00:29:22,720 --> 00:29:24,992 I never went anywhere. 282 00:29:25,088 --> 00:29:27,713 Mm. 283 00:29:27,809 --> 00:29:29,305 Now, why don't you buy me another drink? 284 00:29:35,937 --> 00:29:38,625 I'll take... All right. 285 00:29:38,721 --> 00:29:39,680 Time to go. 286 00:29:46,561 --> 00:29:47,521 Nice shirt, Henry. 287 00:29:51,715 --> 00:29:54,402 Thanks, Cole. 288 00:29:54,498 --> 00:29:55,457 Come on, Henry. 289 00:30:05,026 --> 00:30:06,658 I'm trying to help you! 290 00:30:06,754 --> 00:30:07,713 Help me? 291 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 You have no idea. 292 00:30:13,187 --> 00:30:14,146 Let's go. 293 00:30:19,491 --> 00:30:21,251 [laughter] 294 00:30:23,684 --> 00:30:24,772 Yeah! 295 00:30:24,868 --> 00:30:25,540 That's it. 296 00:30:25,636 --> 00:30:27,237 You go, girl. 297 00:30:27,333 --> 00:30:29,027 Mm-hm. 298 00:30:29,124 --> 00:30:30,083 Hm. 299 00:30:32,484 --> 00:30:34,277 Well, you really whooped his ass. 300 00:30:40,133 --> 00:30:42,405 [laughter] 301 00:30:44,388 --> 00:30:45,701 [howling] 302 00:31:02,918 --> 00:31:03,877 Come on, Henry. 303 00:31:18,854 --> 00:31:25,416 SINGER: When your heart ain't in it, you got a long, long road. 304 00:31:25,512 --> 00:31:26,471 Too much baggage? 305 00:31:29,127 --> 00:31:31,944 You can ease your load. 306 00:31:32,040 --> 00:31:33,960 Get on board a slow freight. 307 00:31:36,776 --> 00:31:38,856 A slow freight in your mind. 308 00:31:45,481 --> 00:31:47,305 Let the driver do the drivin'. 309 00:31:50,217 --> 00:31:52,041 Let the whistle do the cryin'. 310 00:32:09,738 --> 00:32:11,530 Slow freight in your mind. 311 00:32:23,531 --> 00:32:24,490 [coughing] 312 00:32:29,227 --> 00:32:32,939 SINGER: Just leave it all behind. 313 00:32:33,036 --> 00:32:35,308 [howling] 314 00:32:36,364 --> 00:32:37,675 Yeah! 315 00:32:37,772 --> 00:32:38,604 Yeah. 316 00:32:38,699 --> 00:32:40,492 Mm. 317 00:32:40,588 --> 00:32:41,547 Yeah, that's it. 318 00:32:51,980 --> 00:32:53,261 [car peeling out] 319 00:32:54,764 --> 00:32:55,723 Woo-hoo! 320 00:32:55,724 --> 00:32:56,717 Yeah! 321 00:32:56,813 --> 00:32:57,772 Woo! 322 00:33:19,183 --> 00:33:21,550 Now I don't have to worry about coming back from town 323 00:33:21,646 --> 00:33:24,175 without the whiskey anymore. 324 00:33:24,271 --> 00:33:26,223 Damn. 325 00:33:26,319 --> 00:33:27,278 She's drunk. 326 00:33:30,831 --> 00:33:33,103 Hey! 327 00:33:33,199 --> 00:33:34,607 Leave her be. 328 00:33:34,703 --> 00:33:37,167 I ain't finished with her yet. 329 00:33:37,263 --> 00:33:40,368 It's time for her to take her medicine. 330 00:33:40,463 --> 00:33:42,096 Watch and learn, ladies. 331 00:34:02,481 --> 00:34:03,793 [coughing] 332 00:34:05,362 --> 00:34:08,530 You have the power. 333 00:34:08,625 --> 00:34:09,585 Touch Henry. 334 00:34:28,499 --> 00:34:29,843 Let go. 335 00:34:29,939 --> 00:34:32,690 Surrender to the love flowing in you and through you. 336 00:34:40,851 --> 00:34:42,644 Feel him with your love. 337 00:34:42,740 --> 00:34:44,564 Let it flow through you. 338 00:34:57,084 --> 00:34:58,043 COLE: Woo-hoo! 339 00:34:58,069 --> 00:34:59,413 [gunfire] 340 00:35:00,916 --> 00:35:04,213 The wolf will rise this night, and you must have the courage 341 00:35:04,309 --> 00:35:06,484 to face your destiny. 342 00:35:06,581 --> 00:35:08,597 You can deny your power no longer. 343 00:35:14,069 --> 00:35:15,350 [gunfire] 344 00:35:16,790 --> 00:35:19,349 NARRATOR: McKenna's powers were growing faster than her ability 345 00:35:19,445 --> 00:35:21,174 to understand them. 346 00:35:21,269 --> 00:35:25,974 She found herself suddenly able to hear at great distances... 347 00:35:26,070 --> 00:35:30,262 Especially the sounds of evil. 348 00:35:30,358 --> 00:35:31,317 [gunshot] 349 00:35:35,574 --> 00:35:37,270 COLE: Cause I'm a shootin' me some skeets. 350 00:35:37,367 --> 00:35:38,710 See, that's what you're gonna watch 351 00:35:38,806 --> 00:35:39,637 me... talking about putting my gun out there, and bam, bam, 352 00:35:39,733 --> 00:35:41,014 bam! 353 00:35:41,110 --> 00:35:42,070 Shut up. Watch that. 354 00:35:42,167 --> 00:35:42,839 Look at this. 355 00:35:42,935 --> 00:35:43,639 Fastest gun in the west. 356 00:35:43,734 --> 00:35:44,951 Fastest gun. Woo! 357 00:35:45,047 --> 00:35:45,719 Hey, it's a snack. 358 00:35:45,815 --> 00:35:46,936 I'm gettin' me a snack. 359 00:35:47,032 --> 00:35:48,888 Get you some, boy. 360 00:35:48,984 --> 00:35:49,783 Where is it? 361 00:35:49,879 --> 00:35:50,551 Right there. 362 00:35:50,647 --> 00:35:51,319 Right there's a snack. 363 00:35:51,415 --> 00:35:52,151 Shoot it! 364 00:35:52,247 --> 00:35:53,206 Shoot! 365 00:35:53,207 --> 00:35:53,880 Jeez! 366 00:35:53,976 --> 00:35:54,935 Mad dog. 367 00:35:55,000 --> 00:35:55,768 Nope, you missed it. -Aw. 368 00:35:55,864 --> 00:35:56,983 There's one there! Shoot it! 369 00:35:57,079 --> 00:35:57,912 Right there! 370 00:35:58,008 --> 00:35:58,840 [gunshot] 371 00:35:58,936 --> 00:35:59,928 Whoa! 372 00:36:00,024 --> 00:36:00,696 That was a... 373 00:36:00,792 --> 00:36:01,816 Well, you missed it. Hey. 374 00:36:01,912 --> 00:36:02,585 OK, I missed it. 375 00:36:02,680 --> 00:36:03,736 Hey, watch this. 376 00:36:03,832 --> 00:36:05,912 I'm gonna shoot... I'm gonna shoot me an Indian. 377 00:36:06,008 --> 00:36:06,967 [gunshot] 378 00:36:09,599 --> 00:36:10,559 You got it. 379 00:36:10,584 --> 00:36:13,049 You got... Shh. 380 00:36:13,145 --> 00:36:14,105 Hey, what was that? 381 00:36:14,201 --> 00:36:17,113 That... was it... that... that wasn't... that... 382 00:36:17,209 --> 00:36:18,392 Hey, go see what we hit. -That wasn't a coon. 383 00:36:18,488 --> 00:36:19,481 Yeah, go see what we hit. 384 00:36:19,578 --> 00:36:20,826 I don't want to go. 385 00:36:20,922 --> 00:36:22,233 Hey, Dougie, go see what we hit. 386 00:36:22,329 --> 00:36:23,001 Go on. 387 00:36:23,097 --> 00:36:24,171 Get your sorry ass up there. 388 00:36:24,197 --> 00:36:25,050 Go. 389 00:36:25,145 --> 00:36:26,586 Dougie, you get your sorry ass... 390 00:36:26,682 --> 00:36:27,705 What's up? Go. 391 00:36:27,801 --> 00:36:28,506 You go, chicken shit. 392 00:36:28,602 --> 00:36:29,434 You go. You go. 393 00:36:29,529 --> 00:36:30,585 I ain't crying like a little bitch. 394 00:36:30,681 --> 00:36:31,756 Get out there!-Boy, you go! 395 00:36:31,802 --> 00:36:32,474 Go! 396 00:36:32,570 --> 00:36:35,035 Would you not... God damn. 397 00:36:35,131 --> 00:36:36,346 That's a poon. 398 00:36:36,442 --> 00:36:37,915 That's a poon, is what that is. 399 00:36:43,963 --> 00:36:46,523 Well, well. 400 00:36:46,619 --> 00:36:48,922 What do we have here? 401 00:36:49,018 --> 00:36:49,851 Hm. 402 00:36:49,947 --> 00:36:52,347 I'm gonna kill you. 403 00:36:52,443 --> 00:36:54,555 Well, what are you going to do? 404 00:36:54,651 --> 00:36:55,995 You gonna bleed on me? 405 00:36:56,092 --> 00:36:57,051 [laughter] 406 00:36:57,948 --> 00:36:59,132 If I have to. 407 00:37:02,748 --> 00:37:08,637 So, did you get that present I gave you? 408 00:37:08,733 --> 00:37:10,972 Did it break when I dropped it off to you? 409 00:37:16,445 --> 00:37:17,404 Mm. 410 00:37:21,852 --> 00:37:23,325 You sure taste so good, baby. 411 00:37:26,237 --> 00:37:27,934 Just like old times, huh? 412 00:37:35,230 --> 00:37:37,822 Do you like this? 413 00:37:37,918 --> 00:37:38,877 Oh, yeah. 414 00:37:41,886 --> 00:37:42,910 I want that necklace. 415 00:37:49,343 --> 00:37:51,359 Why don't you do it this time? 416 00:37:51,455 --> 00:37:54,975 Hey, you know... we ain't never killed nobody before. 417 00:37:55,070 --> 00:37:56,351 I don't want to be a part of it. 418 00:38:00,319 --> 00:38:01,472 It's showtime. 419 00:38:01,567 --> 00:38:02,559 Com on, girl! 420 00:38:02,655 --> 00:38:03,840 Come on, go! 421 00:38:12,224 --> 00:38:14,496 [shouting] 422 00:38:14,592 --> 00:38:15,776 Get her, girl! 423 00:38:15,872 --> 00:38:17,138 NARRATOR: Evil's grip had finally 424 00:38:17,164 --> 00:38:19,777 closed around the hearts of these lost souls, 425 00:38:19,873 --> 00:38:24,256 and now no violation was too gruesome for them to consider. 426 00:38:29,024 --> 00:38:30,273 Woo! 427 00:38:30,369 --> 00:38:31,328 You can't hide! 428 00:38:33,953 --> 00:38:35,649 Come on. 429 00:38:35,745 --> 00:38:37,889 Whatcha gonna do with that shovel? 430 00:38:37,985 --> 00:38:38,754 Woo! 431 00:38:38,849 --> 00:38:39,553 Look at that. 432 00:38:39,649 --> 00:38:40,608 Hit him in the face. 433 00:38:40,609 --> 00:38:41,666 It'll make him look better. 434 00:38:41,762 --> 00:38:42,465 Come on. 435 00:38:42,561 --> 00:38:43,674 You're giving me a good time. 436 00:38:43,682 --> 00:38:44,354 Woo-hoo! 437 00:38:44,450 --> 00:38:45,122 Yeah! 438 00:38:45,218 --> 00:38:47,682 That's it. 439 00:38:47,778 --> 00:38:50,081 What are you gonna do with that? 440 00:38:50,177 --> 00:38:51,522 Whoa! 441 00:38:51,618 --> 00:38:52,577 Oh, stay back. 442 00:38:52,578 --> 00:38:54,882 This tiger's mine. 443 00:38:54,978 --> 00:38:56,322 Show 'em. 444 00:38:56,418 --> 00:38:57,251 Toro. 445 00:38:57,347 --> 00:38:58,786 Toro, toro! Come on! 446 00:38:58,882 --> 00:38:59,650 That's it. 447 00:38:59,746 --> 00:39:02,051 Yeah! 448 00:39:02,147 --> 00:39:03,491 One more time. 449 00:39:03,587 --> 00:39:04,259 Come on, you can get it. 450 00:39:04,355 --> 00:39:05,027 Come on. 451 00:39:05,123 --> 00:39:05,860 You can... that's it. 452 00:39:05,956 --> 00:39:07,235 Get back. 453 00:39:07,331 --> 00:39:08,580 We'd better get back. Come on. 454 00:39:08,676 --> 00:39:09,827 See what you got. Come on. 455 00:39:09,923 --> 00:39:10,882 [gunshot] 456 00:39:18,660 --> 00:39:20,348 I'll get the necklace this time, you fuck up. 457 00:39:23,620 --> 00:39:25,444 I won't fuck this one up. 458 00:39:25,540 --> 00:39:26,499 [gun cocking] 459 00:39:26,500 --> 00:39:27,459 [gunshot] 460 00:39:31,653 --> 00:39:34,277 God damn. 461 00:39:41,669 --> 00:39:44,485 Now, what a waste of a perfectly good piece of ass. 462 00:39:47,430 --> 00:39:48,773 Go down there and get the necklace. 463 00:39:48,868 --> 00:39:50,556 I don't want to go down and get the necklace. 464 00:39:50,582 --> 00:39:51,541 Go on, boy. Go on. 465 00:39:51,589 --> 00:39:52,262 I don't want to go. 466 00:39:52,358 --> 00:39:53,158 Make Dougie go down there. 467 00:39:53,253 --> 00:39:54,022 You go down there, boy. 468 00:39:54,118 --> 00:39:55,014 Oh, yeah, I'm a go in the hole. 469 00:39:55,110 --> 00:39:55,750 You go down there and get that shit. 470 00:39:55,846 --> 00:39:56,582 Come on, get in the hole! 471 00:39:56,678 --> 00:39:58,567 You get down... Get in the hole. 472 00:40:09,926 --> 00:40:11,719 I can't get it. 473 00:40:11,815 --> 00:40:13,287 Use your knife. 474 00:40:13,383 --> 00:40:14,055 Oh. 475 00:40:14,151 --> 00:40:15,110 Yeah. 476 00:40:18,343 --> 00:40:19,976 It won't cut. 477 00:40:20,072 --> 00:40:21,159 This shit's spooky. Come on. 478 00:40:21,255 --> 00:40:22,088 Yeah, they shit's spooky. 479 00:40:22,184 --> 00:40:22,856 Come on. 480 00:40:22,952 --> 00:40:24,071 Let's go. 481 00:40:24,167 --> 00:40:25,704 Hey, I don't believe in Nora's mystical crap, anyway. 482 00:40:25,800 --> 00:40:26,472 I don't, either. 483 00:40:26,568 --> 00:40:27,528 Let's go. 484 00:40:27,624 --> 00:40:29,235 You know, she said she could rule the world 485 00:40:29,261 --> 00:40:30,600 with that piece of Indian junk. 486 00:40:30,696 --> 00:40:32,192 Hey, she ain't ruling squat now, is she? 487 00:40:32,218 --> 00:40:32,936 Come on. Come here. 488 00:40:33,033 --> 00:40:33,736 Come on, let's go. 489 00:40:33,832 --> 00:40:34,868 Get outta there. -I want to. 490 00:40:34,953 --> 00:40:35,945 Oh my god! 491 00:40:36,041 --> 00:40:37,652 There's one in there, they're coming at you! 492 00:40:37,678 --> 00:40:38,985 Oh my god! 493 00:40:39,081 --> 00:40:39,753 Get on! 494 00:40:39,849 --> 00:40:40,584 Come on, let's go. 495 00:40:40,681 --> 00:40:42,761 Let's get his ass outta there. 496 00:40:42,857 --> 00:40:43,913 Come on. Run! 497 00:40:44,009 --> 00:40:44,841 Ah! Get on. 498 00:40:44,937 --> 00:40:45,896 Come on. 499 00:40:52,041 --> 00:40:55,082 EMMA: Wake up, McKenna. 500 00:40:55,178 --> 00:40:58,986 NARRATOR: For McKenna, death was not final, but rather 501 00:40:59,082 --> 00:41:01,226 an extraordinary beginning. 502 00:41:01,322 --> 00:41:02,281 [groaning] 503 00:41:10,282 --> 00:41:12,299 NARRATOR: By the laws of the Crescent, 504 00:41:12,395 --> 00:41:17,867 McKenna had to die in order to become fully alive. 505 00:41:17,963 --> 00:41:19,627 You are the chosen one. 506 00:41:25,196 --> 00:41:28,844 NARRATOR: And so that night she surrendered her mortal skin, 507 00:41:28,940 --> 00:41:31,244 and accepted the powers of the raven. 508 00:41:36,044 --> 00:41:41,516 The power of a cutetaste, smell, and vision. 509 00:41:41,612 --> 00:41:44,301 The power to change her shape and form. 510 00:41:49,229 --> 00:41:55,309 The power of perfect strength and grace... and finally, 511 00:41:55,405 --> 00:41:59,054 the power to transform time and space. 512 00:42:07,022 --> 00:42:10,382 What McKenna did not know was that Nora had also 513 00:42:10,478 --> 00:42:13,071 been transformed, her wounds healed 514 00:42:13,167 --> 00:42:15,855 that night by the medicine of the Crescent. 515 00:42:15,951 --> 00:42:19,311 But Nora would follow the ways of the wolf, 516 00:42:19,407 --> 00:42:22,543 driven by the forces of evil. 517 00:42:34,000 --> 00:42:35,759 Snake! 518 00:42:35,855 --> 00:42:36,559 Whoa! 519 00:42:36,655 --> 00:42:37,327 Shoot it! 520 00:42:37,423 --> 00:42:38,864 Shoot it, kill it! 521 00:42:38,960 --> 00:42:39,919 [gunfire] 522 00:42:41,744 --> 00:42:43,504 Hey, you wanna get paid tonight? 523 00:42:43,601 --> 00:42:45,680 Yeah. 524 00:42:45,776 --> 00:42:50,353 Then you do the drop, and you bring the cash back here. 525 00:42:50,449 --> 00:42:51,505 Come on, move it. 526 00:42:51,601 --> 00:42:53,873 Wait, what about them? 527 00:42:53,969 --> 00:42:55,568 What did you say? 528 00:42:55,664 --> 00:42:56,881 The girls... what about them? 529 00:43:00,561 --> 00:43:03,121 Well, I got an idea. 530 00:43:03,217 --> 00:43:06,801 Why don't you tell that sheriff, who I kicked the shit out of... 531 00:43:06,897 --> 00:43:08,690 [laughter] 532 00:43:08,786 --> 00:43:10,578 What we did last night. 533 00:43:10,674 --> 00:43:12,658 Well, I... I'm just saying, I think we should... 534 00:43:12,754 --> 00:43:14,386 You was thinking? 535 00:43:14,482 --> 00:43:17,330 Hey, genius here's thinking. 536 00:43:17,426 --> 00:43:18,130 But I think... 537 00:43:18,226 --> 00:43:19,377 What are you thinking, genius? 538 00:43:19,411 --> 00:43:22,291 That we should move the bodies. 539 00:43:22,387 --> 00:43:23,443 OK. -I'm sorry. 540 00:43:23,539 --> 00:43:25,299 I just... No. 541 00:43:25,395 --> 00:43:28,402 Well, just don't put 'emby the edge of the road. 542 00:43:28,498 --> 00:43:30,707 OK. 543 00:43:41,300 --> 00:43:44,723 NARRATOR: For McKenna, the cold dawn this new life 544 00:43:44,819 --> 00:43:48,084 brought with it at angle of emotions. 545 00:43:48,180 --> 00:43:53,140 She was angry and restless, and uncertain what to do next. 546 00:43:57,141 --> 00:43:59,253 Are you just going to sit there all day? 547 00:43:59,349 --> 00:44:01,781 Give me a break. 548 00:44:01,877 --> 00:44:04,277 The raven has chosen you to take my place 549 00:44:04,373 --> 00:44:06,549 as his warrior against evil. 550 00:44:06,645 --> 00:44:10,421 You must obey the command... or die. 551 00:44:14,197 --> 00:44:15,734 Take this back. 552 00:44:15,830 --> 00:44:18,710 You have until next moon to unmask and defeat the wolf, 553 00:44:18,806 --> 00:44:20,758 or the raven will choose a new warrior, 554 00:44:20,854 --> 00:44:22,998 and you will join me here in the valley. 555 00:44:23,094 --> 00:44:24,475 The raven will choose a new warrior, 556 00:44:24,566 --> 00:44:28,054 and I will join you here in the valley? 557 00:44:28,150 --> 00:44:30,743 Where'd you learn to speak like that? 558 00:44:30,839 --> 00:44:32,790 Is that what happens when you die? 559 00:44:32,886 --> 00:44:34,519 You get all pretentious? 560 00:44:34,615 --> 00:44:36,791 It's better than being a spoiled, rotten, hot tempered 561 00:44:36,888 --> 00:44:37,847 bitch. 562 00:44:44,279 --> 00:44:45,752 If you were not of my blood, you would 563 00:44:45,848 --> 00:44:47,864 be dead from a shotgun wound. 564 00:44:54,169 --> 00:44:56,440 [music playing] 565 00:46:21,949 --> 00:46:24,990 I'm going to go and get us a room. 566 00:46:28,318 --> 00:46:29,694 You'll wait right here for me. 567 00:46:29,790 --> 00:46:30,749 Right? 568 00:47:01,824 --> 00:47:03,392 I think I'm going to get in the shower. 569 00:47:03,488 --> 00:47:04,928 Unless you want to go first? 570 00:47:05,024 --> 00:47:07,424 No, you go ahead. 571 00:47:07,520 --> 00:47:09,888 You want a Coke, or something? 572 00:47:09,984 --> 00:47:11,672 Do you have anything more dangerous than Coke 573 00:47:11,698 --> 00:47:12,657 in that bag? 574 00:47:18,688 --> 00:47:19,680 I sure do. 575 00:48:14,948 --> 00:48:16,741 NORA: I'm getting really thirsty in here, Bob. 576 00:48:16,837 --> 00:48:19,108 Could you make me a drink? 577 00:48:19,204 --> 00:48:21,956 I need something really wet. 578 00:48:22,052 --> 00:48:24,805 And slippery. 579 00:48:24,901 --> 00:48:26,725 Could you bring it in for me, please? 580 00:48:38,213 --> 00:48:40,485 [grunting] 581 00:48:50,631 --> 00:48:51,974 [shouting] 582 00:48:52,070 --> 00:48:53,029 No! 583 00:48:53,030 --> 00:48:53,989 [shouting] 584 00:49:01,415 --> 00:49:02,374 [gun cocking] 585 00:49:04,647 --> 00:49:05,863 We went to move the bodies. 586 00:49:05,959 --> 00:49:06,918 So? 587 00:49:11,047 --> 00:49:12,040 They wasn't there. 588 00:49:27,240 --> 00:49:28,199 Oh my god. 589 00:49:35,945 --> 00:49:36,904 What the... 590 00:49:56,457 --> 00:49:57,416 [gun cocking] 591 00:49:58,346 --> 00:49:59,727 What, are you gonna shoot me, Henry? 592 00:49:59,753 --> 00:50:00,712 Huh? 593 00:50:27,820 --> 00:50:30,956 Get up. 594 00:50:31,052 --> 00:50:32,141 No hard feelings, huh? 595 00:50:32,236 --> 00:50:33,196 Henry? 596 00:50:35,436 --> 00:50:36,932 Nora didn't want to be with you, anyway. 597 00:50:41,196 --> 00:50:42,846 Everybody gets an ass whipping now and then. 598 00:50:42,861 --> 00:50:44,877 Let's go. 599 00:50:44,973 --> 00:50:46,431 Which kneecap you want taken out first? 600 00:50:46,457 --> 00:50:47,673 This one? Or this one? 601 00:51:01,741 --> 00:51:04,110 I'm getting hungry. 602 00:51:04,206 --> 00:51:05,165 All right. 603 00:51:11,695 --> 00:51:14,094 How about a knuckle sandwich? 604 00:51:14,190 --> 00:51:15,149 That was tasty. 605 00:51:19,759 --> 00:51:21,871 NARRATOR: The wolf has tasted blood, 606 00:51:21,967 --> 00:51:24,527 and found it to her liking. 607 00:51:24,623 --> 00:51:29,583 For her, the hunt had now begun. 608 00:51:29,680 --> 00:51:31,023 NORA: Mm. 609 00:51:31,119 --> 00:51:32,912 Mm. 610 00:51:52,369 --> 00:51:54,641 [heartbeat] 611 00:52:01,426 --> 00:52:03,698 [heartbeat rapidly increases] 612 00:52:06,641 --> 00:52:09,426 It is the power of the Crescent that will 613 00:52:09,522 --> 00:52:13,714 protect the world against evil. 614 00:52:13,810 --> 00:52:15,602 You are the chosen one to wield the Crescent. 615 00:52:15,698 --> 00:52:18,482 You are the chosen one. 616 00:52:18,578 --> 00:52:20,370 Together with the power of... 617 00:52:20,466 --> 00:52:21,811 [screaming] 618 00:52:21,906 --> 00:52:23,250 EMMA: Banish evil from your mind. 619 00:52:23,346 --> 00:52:25,811 You are to use the power of love. 620 00:52:25,907 --> 00:52:26,866 Go away! 621 00:52:30,484 --> 00:52:33,843 You used to love me, Mick. 622 00:52:33,939 --> 00:52:37,171 When did you get so selfish? 623 00:52:37,267 --> 00:52:39,252 They accepted you. 624 00:52:39,348 --> 00:52:40,307 Not me. 625 00:54:12,633 --> 00:54:13,592 [gun cocking] 626 00:54:33,499 --> 00:54:36,283 Ah, you nasty boy. 627 00:54:36,379 --> 00:54:41,531 A bad hair day... nasty boy. 628 00:54:41,627 --> 00:54:43,291 Mm. 629 00:54:46,107 --> 00:54:50,139 It's so much fun being a kind of boy, 630 00:54:50,235 --> 00:54:51,740 doing the work that I do. 631 00:55:22,462 --> 00:55:25,150 NARRATOR: My warrior ancestors decorated 632 00:55:25,246 --> 00:55:27,358 themselves for battle in costumes 633 00:55:27,454 --> 00:55:30,461 of great power and beauty. 634 00:55:30,557 --> 00:55:33,759 But times have changed. 635 00:55:33,855 --> 00:55:38,847 Feathers and bows do not carry the magic they once did. 636 00:55:38,943 --> 00:55:42,175 Emma had created a costume of her own... 637 00:55:42,271 --> 00:55:46,144 A protective uniform spun of the strongest fiber, 638 00:55:46,239 --> 00:55:49,535 and hewn of the sharpest steel. 639 00:55:49,631 --> 00:55:52,255 McKenna found that it fit her perfectly, 640 00:55:52,351 --> 00:55:55,327 and when she put it on, she presented 641 00:55:55,423 --> 00:55:58,144 a beautiful and fearsome sight. 642 00:56:07,808 --> 00:56:09,152 Whoa! 643 00:56:09,248 --> 00:56:16,921 Oh... Yeah. 644 00:56:17,281 --> 00:56:18,240 Come on. 645 00:56:18,241 --> 00:56:19,553 There we go. 646 00:56:19,650 --> 00:56:23,360 Aren't you glad you are such a stud? 647 00:56:23,457 --> 00:56:24,416 [gun cocking] 648 00:56:24,482 --> 00:56:26,145 Oh, dammit, Burr, what took you so long? 649 00:56:26,241 --> 00:56:27,650 Well, you look like you're having so much fun. 650 00:56:27,745 --> 00:56:28,801 You know I like to watch. 651 00:56:28,897 --> 00:56:30,690 Oh, don't let me hold ya up, huh? 652 00:56:30,786 --> 00:56:33,186 You like touching my pretty woman, huh? 653 00:56:33,282 --> 00:56:34,497 Here's his wallet. 654 00:56:34,593 --> 00:56:37,314 Oh, you came down here because I'm a bad girl, babe? 655 00:56:37,410 --> 00:56:39,585 Well, you got one, you asshole! 656 00:56:39,681 --> 00:56:40,514 Ha ha! 657 00:56:40,610 --> 00:56:42,211 Oh, I got a phone. 658 00:56:42,306 --> 00:56:45,667 Oh, they say these things are real handy for an emergency, 659 00:56:45,763 --> 00:56:48,130 and it looks like he's having an emergency. 660 00:56:48,226 --> 00:56:48,898 Uh-huh. 661 00:56:48,994 --> 00:56:50,595 Oh, wait a minute. 662 00:56:50,691 --> 00:56:51,523 What's that number? 663 00:56:51,619 --> 00:56:54,212 9-1... 2! 664 00:56:54,308 --> 00:56:56,002 Yeah, yeah, two! 665 00:56:56,099 --> 00:56:57,507 Hello? 666 00:56:57,603 --> 00:56:59,235 Yes, could you help me? 667 00:56:59,331 --> 00:57:02,980 I'm being attacked by a whore with nice tits. 668 00:57:03,076 --> 00:57:03,876 [laughter] 669 00:57:03,972 --> 00:57:05,219 Could you, uh... Shut up! 670 00:57:05,315 --> 00:57:06,274 Shut up! 671 00:57:14,243 --> 00:57:15,525 What the hell are you? 672 00:58:04,271 --> 00:58:05,230 You know, it's funny. 673 00:58:05,256 --> 00:58:06,344 I didn't hear you come in. 674 00:58:12,583 --> 00:58:15,784 Maybe I got here before you did? 675 00:58:15,880 --> 00:58:17,192 No, I don't think so. 676 00:58:24,808 --> 00:58:28,105 Interesting outfit you were wearing. 677 00:58:28,200 --> 00:58:30,121 Taking up a new profession? 678 00:58:30,217 --> 00:58:31,177 You wish. 679 00:58:34,185 --> 00:58:35,144 I'm not leaving. 680 00:58:40,106 --> 00:58:41,065 Fine. 681 00:58:44,074 --> 00:58:45,033 You hungry? 682 00:58:59,115 --> 00:59:01,867 I wish I had some more. 683 00:59:01,963 --> 00:59:06,155 But since I don't, you'll have to do. 684 01:01:34,676 --> 01:01:39,284 Boy, I'm a damn good cook. 685 01:01:39,380 --> 01:01:40,948 Hey. 686 01:01:41,044 --> 01:01:42,325 What is this? 687 01:01:42,421 --> 01:01:44,277 Hey, asshole. 688 01:01:44,373 --> 01:01:46,645 You... did you think I wouldn't notice this? 689 01:01:46,741 --> 01:01:49,237 You left my sleeping bagout, and the coons got at it, 690 01:01:49,333 --> 01:01:50,773 and tore it all up. 691 01:01:50,869 --> 01:01:52,021 You ruined this. You... 692 01:01:52,117 --> 01:01:53,537 RADIO: Serial killer has struck again. 693 01:01:53,563 --> 01:01:55,605 Good afternoon, this is Ozark Bob, and... 694 01:01:55,701 --> 01:01:57,878 You sleep with it, you asshole. 695 01:01:57,974 --> 01:01:59,702 RADIO: Armed and extremely dangerous. 696 01:01:59,798 --> 01:02:03,221 Officials say that the killer may actually be a woman. 697 01:02:03,318 --> 01:02:05,302 Officials say a tall, black haired female... 698 01:02:05,398 --> 01:02:08,981 How do you turn this thing off? 699 01:02:09,078 --> 01:02:10,613 I'm sick of this shit. 700 01:02:10,709 --> 01:02:12,374 I'm tired of Cole and his shit. 701 01:02:12,470 --> 01:02:15,318 I'm... I gotta do all the work, and he... 702 01:02:15,414 --> 01:02:19,062 He just counts the money, and rakes in all the pussy. 703 01:02:19,158 --> 01:02:20,539 Why don't you tell him how you feel? 704 01:02:20,566 --> 01:02:21,270 I'm gonna. 705 01:02:21,366 --> 01:02:22,583 I'm gonna tell him how I feel. 706 01:02:22,679 --> 01:02:26,199 I'm... I'm gonna... [clucking] 707 01:02:26,295 --> 01:02:26,967 Shut up. 708 01:02:27,063 --> 01:02:28,022 You... 709 01:02:34,903 --> 01:02:36,216 Boy! 710 01:02:36,312 --> 01:02:37,655 The hell are you doing? 711 01:02:37,751 --> 01:02:39,160 What do you think I'm doing? 712 01:02:39,256 --> 01:02:41,048 Same shit you're always trying to do. 713 01:02:41,143 --> 01:02:42,840 You better shut up. 714 01:02:42,936 --> 01:02:44,056 Shut up. 715 01:02:44,152 --> 01:02:47,832 Boy, you... you been locked down too long. 716 01:02:47,928 --> 01:02:51,416 Hey. 717 01:02:51,512 --> 01:02:53,593 We need to go get beds. 718 01:02:53,689 --> 01:02:54,648 Come here. 719 01:02:58,553 --> 01:02:59,512 We need to get beds. 720 01:03:04,633 --> 01:03:05,592 Check it out. 721 01:03:18,881 --> 01:03:19,840 Yo, baby. 722 01:03:19,866 --> 01:03:21,211 Hey, you want me to get rid of him? 723 01:03:21,307 --> 01:03:22,266 Fuck off.-Hey. 724 01:03:22,267 --> 01:03:23,706 Hey. Hey, come here. 725 01:03:23,802 --> 01:03:24,602 You want some of this? 726 01:03:24,698 --> 01:03:25,926 No, you don't want none of that. 727 01:03:25,952 --> 01:03:29,787 Come here, big girl. 728 01:03:29,883 --> 01:03:31,676 Mm, mama. 729 01:03:31,771 --> 01:03:33,979 Hey, come here, baby. [Car horn] 730 01:03:34,075 --> 01:03:34,907 You're making too much noise. 731 01:03:35,003 --> 01:03:36,283 Come here, baby. 732 01:03:36,379 --> 01:03:37,659 Hey, wait. 733 01:03:37,755 --> 01:03:38,428 Hey. 734 01:03:38,523 --> 01:03:39,195 Wait. 735 01:03:39,291 --> 01:03:40,123 Hey, Dougie, wait. 736 01:03:40,219 --> 01:03:40,955 She's mine. 737 01:03:41,051 --> 01:03:42,428 Hey, hold on. -She ain't shit. 738 01:03:42,524 --> 01:03:43,260 Come here, baby. 739 01:03:43,355 --> 01:03:45,308 Come on, give me some love. 740 01:03:45,404 --> 01:03:46,076 Ow. 741 01:03:46,172 --> 01:03:46,907 Come on, baby. 742 01:03:47,004 --> 01:03:47,675 Come here. 743 01:03:47,771 --> 01:03:49,468 I can get rid of him. 744 01:03:49,564 --> 01:03:50,523 Yeah? 745 01:03:50,555 --> 01:03:51,228 Where you going? 746 01:03:51,324 --> 01:03:52,029 What's going... 747 01:03:52,124 --> 01:03:52,924 Oh, right there. That's it. 748 01:03:53,020 --> 01:03:54,620 Right there. Stay right there. 749 01:03:54,717 --> 01:03:56,348 Oh, that's it! 750 01:03:56,444 --> 01:03:57,660 Where are you going? 751 01:03:57,756 --> 01:03:59,772 I gotta go tinkle. 752 01:03:59,868 --> 01:04:02,493 Oh, we're gonna watch from here. 753 01:04:02,589 --> 01:04:03,933 We're lookin'. 754 01:04:04,029 --> 01:04:04,988 Be right back. 755 01:04:24,253 --> 01:04:27,006 I told you she was hot. 756 01:04:27,102 --> 01:04:28,061 Damn. 757 01:04:28,126 --> 01:04:33,182 Oh, man, I... oh, I love what she's got on. 758 01:04:33,278 --> 01:04:35,838 You think she's going to get naked? 759 01:04:35,934 --> 01:04:37,814 First time your leg touches mine, I'm out of here. 760 01:04:37,840 --> 01:04:39,263 I don't care how hot she is. 761 01:04:39,359 --> 01:04:41,151 I don't want to touch your leg, man. 762 01:04:43,807 --> 01:04:45,265 How come I always see you staring at me 763 01:04:45,291 --> 01:04:47,327 when I'm taking a piss? 764 01:04:47,423 --> 01:04:50,559 Staring at you? 765 01:04:50,655 --> 01:04:54,528 You... you're the one that never gets any chicks. 766 01:04:54,624 --> 01:04:56,832 How do I know you ain't looking at me? 767 01:04:56,928 --> 01:04:58,624 Yeah, I seen you looking at me. 768 01:04:58,719 --> 01:05:00,193 I seen you looking at me, man. 769 01:05:06,056 --> 01:05:07,015 What the hell was that? 770 01:05:07,041 --> 01:05:09,121 I seen you looking at me. 771 01:05:09,217 --> 01:05:10,785 Quit trying to avoid the subject, man. 772 01:05:10,881 --> 01:05:12,225 I'm talking about the truth. 773 01:05:12,320 --> 01:05:13,345 You've been looking at me. 774 01:05:13,442 --> 01:05:14,113 I don't like this. 775 01:05:14,209 --> 01:05:15,168 Yo, girl! 776 01:05:15,232 --> 01:05:16,929 Hey, you all right out there? 777 01:05:17,025 --> 01:05:18,112 No, you look for her. 778 01:05:18,209 --> 01:05:18,881 You go look. 779 01:05:18,977 --> 01:05:19,745 Check it out. 780 01:05:19,841 --> 01:05:20,513 You go look. 781 01:05:20,609 --> 01:05:21,568 No, you're closer, man. 782 01:05:21,602 --> 01:05:22,561 Don't be a chickenshit. 783 01:05:22,593 --> 01:05:23,330 Go look for her, man. 784 01:05:23,426 --> 01:05:24,353 I'm... I'm getting in the truck. 785 01:05:24,449 --> 01:05:25,122 No you're not. 786 01:05:25,217 --> 01:05:26,594 You go look for her, man. 787 01:05:26,690 --> 01:05:27,458 Chickenshit. 788 01:05:27,554 --> 01:05:29,506 Listen to me. 789 01:05:29,601 --> 01:05:33,218 Now, we cannot leave her out there. 790 01:05:33,314 --> 01:05:34,273 OK? 791 01:05:42,627 --> 01:05:44,419 [laughter] 792 01:05:45,635 --> 01:05:46,594 Well, well. 793 01:05:52,099 --> 01:05:53,411 Eenie. 794 01:05:53,507 --> 01:05:54,466 Meenie. 795 01:05:54,499 --> 01:05:55,458 Miney. 796 01:05:57,187 --> 01:05:58,146 Mo. 797 01:06:02,308 --> 01:06:03,267 No! 798 01:06:13,195 --> 01:06:14,154 NORA: Yoo-hoo. 799 01:06:14,180 --> 01:06:15,139 Ricky Dean? 800 01:06:18,949 --> 01:06:20,293 Ricky Dean? 801 01:06:20,389 --> 01:06:22,181 Hey! 802 01:06:22,277 --> 01:06:24,453 No! 803 01:06:24,549 --> 01:06:25,989 NORA: I can see you. Get outta there. 804 01:06:26,085 --> 01:06:27,044 What are you doing? 805 01:06:29,478 --> 01:06:31,974 I... I... I didn't want to do it. 806 01:06:32,069 --> 01:06:33,318 I swear. 807 01:06:33,414 --> 01:06:34,373 He made us. 808 01:06:38,278 --> 01:06:39,621 NORA: I want that necklace. 809 01:06:43,975 --> 01:06:47,815 Ricky Dean, where's my little green man going? 810 01:06:47,911 --> 01:06:52,743 She... we... I don't know where it is. 811 01:06:52,839 --> 01:06:56,519 It... she... we went back for the bodies, and... I mean, you know, 812 01:06:56,615 --> 01:06:57,287 you. 813 01:06:57,383 --> 01:06:59,975 We went back to... for you. 814 01:07:00,071 --> 01:07:03,944 And she... she wasn't there. 815 01:07:04,040 --> 01:07:05,096 She was gone. 816 01:07:05,192 --> 01:07:08,744 And... [laughter] 817 01:07:08,840 --> 01:07:09,960 I'm sorry. 818 01:07:10,055 --> 01:07:10,856 I really am. 819 01:07:10,952 --> 01:07:11,911 I'm really sorry. 820 01:07:14,863 --> 01:07:15,823 No! 821 01:07:15,848 --> 01:07:17,544 Please, don't kill me! 822 01:07:17,640 --> 01:07:18,760 Please! 823 01:07:18,856 --> 01:07:24,456 I... I... I'm... I'm going to not do bad things anymore! 824 01:07:24,552 --> 01:07:25,511 Don't kill me! 825 01:07:25,512 --> 01:07:26,471 No! 826 01:07:48,522 --> 01:07:51,371 Don't look at me like that. 827 01:07:51,466 --> 01:07:53,514 You might have to take me again. 828 01:07:53,610 --> 01:07:55,567 The only place I'm taking you is to find Nora, baby. 829 01:08:02,059 --> 01:08:03,275 I can help you. 830 01:08:06,059 --> 01:08:07,340 You ain't tough enough, baby. 831 01:08:11,755 --> 01:08:12,714 Maybe not. 832 01:08:15,853 --> 01:08:17,157 But I know her better than you do. 833 01:08:37,773 --> 01:08:39,086 [heavy breathing] 834 01:08:53,102 --> 01:08:54,606 How'd you know where this place was? 835 01:08:54,702 --> 01:08:57,231 I came here the night they killed me. 836 01:08:57,327 --> 01:08:59,374 I thought you said they killed Nora? 837 01:08:59,470 --> 01:09:02,511 They did. 838 01:09:02,607 --> 01:09:03,566 Oh, that's juicy. 839 01:09:03,567 --> 01:09:04,526 That's good. 840 01:09:14,191 --> 01:09:15,823 Oh my god. 841 01:09:15,919 --> 01:09:17,999 Let's go. 842 01:09:18,095 --> 01:09:19,536 You drive. 843 01:09:19,632 --> 01:09:20,944 You're the man. 844 01:09:21,040 --> 01:09:21,999 You got it, honey. 845 01:09:42,128 --> 01:09:43,087 [groaning] 846 01:09:52,761 --> 01:09:53,720 It's OK. 847 01:09:53,746 --> 01:09:54,546 It's all right. 848 01:09:54,642 --> 01:09:56,145 Come on. 849 01:09:56,241 --> 01:09:57,200 Let's get her up. 850 01:09:57,234 --> 01:09:58,002 Come on. It's OK. 851 01:09:58,098 --> 01:09:59,057 It's OK. 852 01:10:09,042 --> 01:10:12,914 I saw them crying. 853 01:10:13,011 --> 01:10:13,747 It's all right now. 854 01:10:13,843 --> 01:10:14,611 Oh my god. 855 01:10:14,707 --> 01:10:15,891 Let's get her in the truck. 856 01:10:31,547 --> 01:10:32,506 [grunting] 857 01:10:32,532 --> 01:10:33,491 Bitch. 858 01:10:39,924 --> 01:10:43,188 [chuckling] Woo! 859 01:10:50,453 --> 01:10:54,197 SINGER: When the lion roars... Fuck. 860 01:10:58,134 --> 01:11:02,326 SINGER: When the lion roars... Woo! 861 01:11:02,422 --> 01:11:03,381 [laughter] 862 01:11:06,262 --> 01:11:08,086 [shouting] 863 01:11:08,182 --> 01:11:09,526 [laughter] 864 01:11:30,103 --> 01:11:32,407 What is it? 865 01:11:32,503 --> 01:11:35,415 She was here. 866 01:11:35,512 --> 01:11:36,824 Yes, honey, she was here. 867 01:11:36,920 --> 01:11:38,456 She used to live with me. 868 01:11:38,552 --> 01:11:39,896 No. 869 01:11:39,992 --> 01:11:41,528 I meant she was here. 870 01:11:43,455 --> 01:11:44,414 Come on. 871 01:11:44,440 --> 01:11:45,399 Let's go. 872 01:11:50,432 --> 01:11:51,391 Come on. 873 01:11:51,417 --> 01:11:52,376 Let's go! 874 01:11:52,408 --> 01:11:53,367 Hurry up. 875 01:12:19,514 --> 01:12:22,074 Where are you? 876 01:12:22,170 --> 01:12:24,154 NARRATOR: The wolf was a trickster, 877 01:12:24,250 --> 01:12:27,579 and found it easy to seduce allies for her dark designs. 878 01:12:33,083 --> 01:12:35,803 Sit down. 879 01:12:35,899 --> 01:12:36,858 I'm looking for a woman. 880 01:12:40,380 --> 01:12:43,836 Let me watch, and it's on the house. 881 01:12:43,932 --> 01:12:47,164 I don't think we're talking about the same thing here. 882 01:12:47,260 --> 01:12:48,797 Well, then what do you want? 883 01:12:48,892 --> 01:12:53,244 I want the necklace that will bring me eternal life. 884 01:12:53,341 --> 01:12:54,653 Do you understand that? 885 01:13:09,373 --> 01:13:10,397 She will gather strength. 886 01:13:13,149 --> 01:13:15,646 Then she will come for you. 887 01:13:15,741 --> 01:13:17,214 Don't you have anything better to say? 888 01:13:19,838 --> 01:13:25,023 You're not ready yet, and the end is here. 889 01:13:28,191 --> 01:13:29,438 What do I have to do? 890 01:13:33,632 --> 01:13:35,486 NARRATOR: And so it was decreed that McKenna 891 01:13:35,583 --> 01:13:39,231 must endure the final step of her transformation. 892 01:13:39,327 --> 01:13:42,111 She was to be bound for nine hours, exposed 893 01:13:42,207 --> 01:13:44,416 to the harsh cold of the night until she 894 01:13:44,512 --> 01:13:47,679 surrendered completely to the powers of the raven. 895 01:13:47,775 --> 01:13:50,847 But a human spark remained in McKenna... 896 01:13:50,944 --> 01:13:54,945 A spark she was neither capable, nor willing to give up. 897 01:13:55,041 --> 01:13:57,825 As a result, she would have to make the rest 898 01:13:57,921 --> 01:14:00,033 of the journey on her own. 899 01:14:00,129 --> 01:14:03,809 Let it go. 900 01:14:03,905 --> 01:14:06,337 You must surrender. 901 01:14:06,433 --> 01:14:12,161 It is your anger and fear that gives you pain. 902 01:14:12,257 --> 01:14:15,106 Please... cut me free! 903 01:14:15,202 --> 01:14:16,705 Please! 904 01:14:16,802 --> 01:14:19,649 You must die for what you are not. 905 01:14:38,402 --> 01:14:40,931 It is your will. 906 01:14:41,027 --> 01:14:42,467 I cannot help you anymore. 907 01:14:46,730 --> 01:14:47,689 Cut me free. 908 01:14:47,715 --> 01:14:48,674 Please. 909 01:15:00,452 --> 01:15:04,292 I thought you gave up driving for your witch's broom? 910 01:15:04,388 --> 01:15:05,412 It's not a broom. 911 01:15:05,508 --> 01:15:07,460 It's wings. 912 01:15:07,556 --> 01:15:09,093 I work for the other side. 913 01:15:09,188 --> 01:15:10,852 Yeah, well, I bought everything else. 914 01:15:10,948 --> 01:15:12,260 Might as well buy that, too. 915 01:15:15,398 --> 01:15:16,389 Do you want me to leave? 916 01:15:22,598 --> 01:15:25,926 I just don't know what you want from me, Mick. 917 01:15:26,022 --> 01:15:26,981 I need your help. 918 01:16:06,151 --> 01:16:07,110 Hello, scumbag. 919 01:16:11,177 --> 01:16:12,521 You have something of mine. 920 01:16:12,616 --> 01:16:13,961 I left him back at the ranch. 921 01:16:14,057 --> 01:16:15,016 Not hardly. 922 01:16:20,335 --> 01:16:21,294 All right. 923 01:16:21,320 --> 01:16:23,913 It's over. 924 01:16:24,009 --> 01:16:24,968 [gunfire] 925 01:16:26,826 --> 01:16:28,617 [laughter] 926 01:16:34,794 --> 01:16:37,930 I killed Emma. 927 01:16:38,026 --> 01:16:40,746 That's it. 928 01:16:40,843 --> 01:16:43,530 Let your anger flow. 929 01:16:43,626 --> 01:16:45,386 Kill me. 930 01:16:45,482 --> 01:16:46,441 Give away your power. 931 01:16:51,595 --> 01:16:54,187 Smell that? 932 01:16:54,284 --> 01:16:55,851 That's Henry's life slipping away. 933 01:16:58,635 --> 01:17:00,363 Give me the Crescent. 934 01:17:00,459 --> 01:17:04,268 Give me eternal life. 935 01:17:04,364 --> 01:17:05,323 Give it to me! 936 01:17:07,756 --> 01:17:09,868 NARRATOR: McKennare called her training, 937 01:17:09,964 --> 01:17:13,452 and drew upon her most formidable power... the power 938 01:17:13,548 --> 01:17:19,341 to transform time and space. 939 01:17:19,437 --> 01:17:20,396 Not bad. 940 01:17:23,948 --> 01:17:25,581 Papi taught you well. 941 01:17:29,037 --> 01:17:30,989 [laughter] 942 01:18:48,594 --> 01:18:49,906 [shouting] 943 01:18:51,442 --> 01:18:52,786 [laughter] 944 01:19:03,411 --> 01:19:04,370 [screaming] 945 01:19:10,131 --> 01:19:11,923 [grunting] 946 01:19:37,781 --> 01:19:43,350 Come into the light, or your soul will be damned forever. 947 01:19:43,445 --> 01:19:44,725 I will live in darkness. 948 01:20:23,255 --> 01:20:25,528 EMMA: Circle is complete. 949 01:20:25,624 --> 01:20:28,408 You are the chosen one. 950 01:20:28,504 --> 01:20:29,816 Now there is only one. 951 01:20:42,360 --> 01:20:43,320 Hey, now. 952 01:20:43,416 --> 01:20:45,144 How ya feeling? 953 01:20:45,240 --> 01:20:48,249 Oh, about like death warmed over. 954 01:20:48,345 --> 01:20:49,561 You'll get used to it. -Yeah? 955 01:20:49,657 --> 01:20:50,328 Yeah. 956 01:20:50,425 --> 01:20:51,384 I'm starving. 957 01:20:51,418 --> 01:20:52,056 Me too. 958 01:20:52,152 --> 01:20:53,145 I could eat a cow. 959 01:20:53,241 --> 01:20:54,841 Sounds like a good idea. 960 01:20:54,937 --> 01:20:56,793 I need my strength. 961 01:20:56,889 --> 01:20:57,848 Yeah, me too. 962 01:21:00,634 --> 01:21:01,721 You drive. 963 01:21:01,817 --> 01:21:02,776 You're still the man. 964 01:21:14,587 --> 01:21:15,546 Henry. 965 01:21:15,547 --> 01:21:16,379 Yes? 966 01:21:16,475 --> 01:21:18,395 Have you thought about a costume yet? 967 01:21:18,491 --> 01:21:20,507 Why, yes I have. 968 01:21:20,603 --> 01:21:23,163 Got any milk? 969 01:21:23,259 --> 01:21:24,698 NARRATOR: McKenna had been transformed 970 01:21:24,794 --> 01:21:27,515 by the fires of battle, and brought great honor 971 01:21:27,611 --> 01:21:29,563 to my people with her bravery. 972 01:21:29,659 --> 01:21:33,051 As bearer of the Crescent, her powers would continue to grow, 973 01:21:33,147 --> 01:21:36,123 and it pleases me to say she has decided to remain 974 01:21:36,219 --> 01:21:39,036 in the valley, sharpening her skills as she waits 975 01:21:39,132 --> 01:21:41,660 for evil's darkness to return. 976 01:21:41,756 --> 01:21:47,004 I do not think she will have to wait for very long. 977 01:21:47,101 --> 01:21:49,660 [music playing] 62328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.