All language subtitles for The Batman (2022) 1080p HDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,092 --> 00:00:06,581 БЕТМЕН 2 00:00:16,479 --> 00:00:20,724 Превео: Бамбула 3 00:01:41,499 --> 00:01:43,978 ...мрачна и олујна Ноћ вештица. 4 00:01:48,117 --> 00:01:50,812 Добро вече и добро дошли у вести ГЦ-1 уживо у 8 сати. 5 00:01:50,879 --> 00:01:52,596 Наша главна вест вечерас, 6 00:01:52,631 --> 00:01:54,853 према анкетама тренутни градоначелник Дон Мичел Џуниор 7 00:01:55,123 --> 00:01:58,794 и његова 28-годишња противница Бела Реал воде мртву трку. 8 00:01:59,030 --> 00:02:00,814 Ствари су се закувале синоћ 9 00:02:00,849 --> 00:02:04,116 у њиховој последњој дебати пред изборе наредног уторка. 10 00:02:04,150 --> 00:02:07,922 Моја млада противница жели да укине Програм обнове Готама 11 00:02:08,191 --> 00:02:09,976 кога је установио велики Томас Вејн. 12 00:02:10,145 --> 00:02:12,671 Укидање средстава виталним пројектима као што су наш морски зид 13 00:02:12,940 --> 00:02:14,657 и сигурности онима којима је то потребно. 14 00:02:14,692 --> 00:02:18,397 Програм обнове је пропао. Овај град се обнавља 20 година. 15 00:02:18,633 --> 00:02:21,428 Погледајте куда нас је то довело. Криминал је експлодирао. 16 00:02:21,596 --> 00:02:23,786 Имамо рекордан број убистава и наркомана. -Само мало. 17 00:02:23,988 --> 00:02:26,177 Имамо маскираног осветника који трчи улицама. 18 00:02:26,379 --> 00:02:29,377 Под мојом управом, готамска полиција је нанела озбиљне ударце 19 00:02:29,411 --> 00:02:31,162 организованом криминалу и трговини дрогом. 20 00:02:31,229 --> 00:02:34,277 Случај Салватореа Маронија је било највеће хапшење у вези с дрогом 21 00:02:34,312 --> 00:02:37,326 у историји града. -Али нарко-капи и остале дроге и даље дивљају. 22 00:02:37,361 --> 00:02:39,682 Још горе је. -Не кажем да нас не чека посао. 23 00:02:39,717 --> 00:02:43,489 Али слушајте, имам дивну жену и малог сина, у реду? Нећу се смирити... 24 00:02:48,104 --> 00:02:49,855 Ћао. 25 00:02:51,539 --> 00:02:53,257 Да, управо гледам. 26 00:02:58,545 --> 00:03:00,768 Зашто је и даље поравнана? 27 00:03:04,711 --> 00:03:07,572 Али мислио сам да добијамо на популарности у најновијој анкети Поста. 28 00:03:14,746 --> 00:03:16,969 Знаш шта? Не могу више да гледам ово. 29 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Позови ме ујутру, важи? 30 00:03:22,257 --> 00:03:24,513 ...који и даље верује у све што овај град може. 31 00:03:24,816 --> 00:03:27,140 Треба нам вођа, г. Мичел, не вођа навијача. 32 00:03:27,410 --> 00:03:29,869 И неко ко ће рећи људима истину. 33 00:04:47,682 --> 00:04:50,512 Четвртак, 31. октобар. 34 00:05:03,378 --> 00:05:06,039 Градске улице су пуне народа за празник. 35 00:05:09,272 --> 00:05:10,990 Чак и упркос киши. 36 00:05:14,526 --> 00:05:18,669 Сакривен у хаосу је елемент, 37 00:05:18,905 --> 00:05:20,858 који чека да нападне попут змија. 38 00:05:22,475 --> 00:05:24,092 Али и ја сам ту такође. 39 00:05:24,934 --> 00:05:26,618 Мотрим. 40 00:05:28,302 --> 00:05:32,546 Две године ноћи претвориле су ме у ноћну животињу. 41 00:05:38,036 --> 00:05:40,730 Морам да бирам своје мете пажљиво. 42 00:05:54,338 --> 00:05:56,089 Хајде! Дај ми новац! -Добро. 43 00:05:56,291 --> 00:05:58,497 Хајде! -У реду! 44 00:05:58,532 --> 00:06:00,704 Ово је велики град. 45 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 Не могу да будем свуда. 46 00:06:17,410 --> 00:06:19,228 Али они не знају где сам. 47 00:06:24,317 --> 00:06:26,034 Погледај овог типа, човече. 48 00:06:31,243 --> 00:06:32,893 Бум! 49 00:06:37,036 --> 00:06:39,224 До јаја, човече. Екстра! 50 00:06:39,259 --> 00:06:40,876 Хајде да видимо како ти удараш. 51 00:06:41,212 --> 00:06:42,896 То ћеш ти. 52 00:07:02,720 --> 00:07:06,425 Имамо сигнал сада. Кад будем био потребан. 53 00:07:08,244 --> 00:07:11,141 Али кад се то светло појави на небу... 54 00:07:11,343 --> 00:07:13,364 То није само позив. 55 00:07:14,980 --> 00:07:16,698 То је упозорење. 56 00:07:18,315 --> 00:07:19,999 За њих. 57 00:07:28,958 --> 00:07:30,642 Страх... 58 00:07:33,539 --> 00:07:35,155 је алат. 59 00:07:46,304 --> 00:07:49,672 Јеси ли полудео? Гледај куда идеш, будало! 60 00:08:01,041 --> 00:08:03,332 Мисле да се скривам у сенкама. 61 00:08:06,354 --> 00:08:07,962 Хајде! 62 00:08:14,836 --> 00:08:16,756 Али ја сам сенке. 63 00:08:35,411 --> 00:08:37,028 Хајде. 64 00:08:38,442 --> 00:08:40,901 Хајде, човече! -Среди га! -Хајде, човече! -Шта то радиш? 65 00:08:41,945 --> 00:08:44,438 Упомоћ! Нек ми неко помогне! 66 00:08:45,347 --> 00:08:47,200 Упомоћ! 67 00:08:54,138 --> 00:08:55,856 Куда ћеш? 68 00:08:59,880 --> 00:09:02,473 Хајде. -Хајде, друже. Сломи то. 69 00:09:04,601 --> 00:09:07,935 Не можеш да се помераш. -Онесвести га. 70 00:09:08,272 --> 00:09:11,371 Време је за акцију, друже. -Хајде, човече. 71 00:09:11,606 --> 00:09:13,324 Хајде. Уради то, човече. 72 00:09:48,092 --> 00:09:49,709 Видите ли овог типа? 73 00:09:56,849 --> 00:09:58,533 У кога си се ти маскирао? 74 00:10:15,042 --> 00:10:16,659 Ја сам освета. 75 00:10:17,366 --> 00:10:19,252 Свеца му. То је он. 76 00:10:44,917 --> 00:10:46,635 Човече. Не, не! 77 00:11:27,194 --> 00:11:28,878 Молим те немој да ме повредиш. 78 00:12:07,155 --> 00:12:10,692 Полицијска акција. -Он је са мном, полицајче. 79 00:12:13,046 --> 00:12:14,697 Зезате ли ме, господине? 80 00:12:15,438 --> 00:12:20,557 Пустићете га да уђе овде? -Мартинез, пусти га да прође. 81 00:12:34,198 --> 00:12:35,950 Проклета наказа. 82 00:12:51,780 --> 00:12:53,464 Шта знамо? 83 00:13:00,672 --> 00:13:03,097 ДОСТА ВИШЕ ЛАЖИ 84 00:13:03,636 --> 00:13:06,364 Детективе? -Извините, поручниче. 85 00:13:07,610 --> 00:13:12,023 Имамо ударац тупим предметом. Лацерације на глави. 86 00:13:12,898 --> 00:13:15,862 Ударен је много пута. И то јако. 87 00:13:19,197 --> 00:13:22,093 Сва ова крв је из његове главе? -Не. 88 00:13:26,505 --> 00:13:28,257 Пардон. 89 00:13:29,689 --> 00:13:31,508 Углавном из његове руке. 90 00:13:36,949 --> 00:13:38,700 Палац је одсечен. 91 00:13:39,508 --> 00:13:41,731 Убица га ја можда узео као трофеј. 92 00:13:42,237 --> 00:13:43,988 Био је жив кад је одсечен. 93 00:13:45,302 --> 00:13:49,478 Екхимоза, око ране. 94 00:13:58,538 --> 00:14:00,593 ЛАЖИ 95 00:14:04,736 --> 00:14:08,575 Чувар је рекао да је породица отишла у скупљање слаткиша. 96 00:14:10,192 --> 00:14:12,314 Градоначелник је био овде горе сам. 97 00:14:14,773 --> 00:14:17,434 Убица је можда ушао кроз светларник. 98 00:14:23,732 --> 00:14:27,269 Рекао си да је ту била честитка. -Да. 99 00:14:37,407 --> 00:14:40,371 "Од твог тајног пријатеља. Кога?" 100 00:14:41,328 --> 00:14:45,269 "Не знаш? Играјмо игру, само ти и ја." 101 00:14:46,448 --> 00:14:48,907 "Шта лажов ради кад је мртав?" 102 00:14:50,321 --> 00:14:52,308 Има и шифра такође. 103 00:14:59,146 --> 00:15:00,964 Да ли ти ишта од овога нешто значи? 104 00:15:03,491 --> 00:15:05,175 Шта се дешава овде? 105 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Ја сам му рекао да дође, Пите. -Ово је место злочина. 106 00:15:11,153 --> 00:15:15,161 У питању је Мичел, забога! Медији су доле. 107 00:15:15,498 --> 00:15:18,125 Гледао сам ти кроз прсте, Џиме, јер се дуго знамо. 108 00:15:18,361 --> 00:15:20,045 Али ово је превршило сваку меру. 109 00:15:21,763 --> 00:15:23,447 За Бетмена 110 00:15:23,784 --> 00:15:26,411 Стани. Он је умешан у ово? -Не, није умешан. 111 00:15:26,714 --> 00:15:30,857 Откуд знаш? Он је осветник! Може бити осумњичени! 112 00:15:30,940 --> 00:15:32,523 Шта ми то радиш? Били смо партнери. 113 00:15:32,607 --> 00:15:36,548 Само покушавам да нађем везу, Пите. -Непомично лежи и даље лаже. 114 00:15:37,457 --> 00:15:39,175 Молим? 115 00:15:39,785 --> 00:15:44,596 Загонетка. Шта лажов ради кад је мртав? Непомично лежи и даље лаже. 116 00:15:53,751 --> 00:15:55,455 Исусе. 117 00:15:58,496 --> 00:16:02,238 Ово мора да ти је омиљена ноћ у години, друже? 118 00:16:02,271 --> 00:16:06,381 Срећна Ноћ вештица. -Извините, комесару. 119 00:16:07,450 --> 00:16:09,154 Спремни су за вашу изјаву. 120 00:16:13,197 --> 00:16:16,538 Хоћу да се губи. Сместа! 121 00:16:23,120 --> 00:16:24,790 Хајде. 122 00:16:36,985 --> 00:16:38,689 Да. 123 00:16:39,458 --> 00:16:41,128 Мали га је нашао. 124 00:16:45,806 --> 00:16:48,646 Да ли је још неко био у кући кад си дошао? 125 00:17:05,051 --> 00:17:07,056 Морамо да идемо, човече. 126 00:17:12,702 --> 00:17:18,582 Вечерас, син је остао без оца. Жена је остала без мужа. 127 00:17:19,852 --> 00:17:21,556 А ја сам остао без пријатеља. 128 00:17:22,458 --> 00:17:24,864 Градоначелник Мичел борио се за град, 129 00:17:24,997 --> 00:17:28,105 а ја се нећу смирити док се не нађе његов убица. 130 00:17:28,539 --> 00:17:30,544 Ово је био безуман злочин, 131 00:17:31,479 --> 00:17:34,720 и ми активно пратимо сваки траг у истрази који имамо, 132 00:17:34,954 --> 00:17:38,863 како би идентификовали починиоца и ухватили га. 133 00:17:38,930 --> 00:17:40,440 Разговарао сам с гувернером... 134 00:17:40,467 --> 00:17:43,039 Камо среће да могу рећи да сам нешто променио, 135 00:17:43,273 --> 00:17:44,977 али нисам сигуран. 136 00:17:50,757 --> 00:17:53,364 Убиства, пљачке, напади. 137 00:17:53,631 --> 00:17:55,535 Две године касније, све их је више. 138 00:17:56,604 --> 00:17:58,275 А сада ово. 139 00:17:59,946 --> 00:18:01,650 Град изједа самог себе. 140 00:18:04,189 --> 00:18:05,859 Можда га је немогуће спасити. 141 00:18:07,463 --> 00:18:09,702 Али морам да покушам. 142 00:18:10,704 --> 00:18:12,375 Да присилим себе. 143 00:18:57,446 --> 00:18:59,819 Све ове ноћи се одвијају заједно у журби, 144 00:19:00,888 --> 00:19:02,725 иза маске. 145 00:19:07,203 --> 00:19:09,408 Понекад ујутру, 146 00:19:11,212 --> 00:19:13,350 морам да присилим себе да се сетим 147 00:19:15,789 --> 00:19:17,493 свега што се десило. 148 00:19:21,569 --> 00:19:23,908 ЧЕТВРТАК, ОКТОБАР НОЋНУ ЖИВОТИЊУ 149 00:19:24,610 --> 00:19:26,280 ДА ПРИСИЛИМ СЕБЕ. 150 00:19:30,357 --> 00:19:33,130 БЕЛЕШКЕ И ОПСЕРВАЦИЈЕ -Невероватно важна вест у овом сату, народе. 151 00:19:33,430 --> 00:19:37,072 Градоначелник Готама у 4 мандата, Дон Мичел Џуниор, 152 00:19:37,340 --> 00:19:41,783 убијен је синоћ у свом дому у луксузној четврти Крест Хил. 153 00:19:41,984 --> 00:19:45,091 Тачни детаљи о злочину још нису објављени, 154 00:19:45,425 --> 00:19:47,998 али широм града већ је у току потера, 155 00:19:48,265 --> 00:19:51,138 док полиција и ФБИ трагају за безобзирним убицом. 156 00:19:51,305 --> 00:19:53,110 А ово сигурно није први пут 157 00:19:53,444 --> 00:19:55,849 да је Готам потресло убиство политичара. 158 00:19:56,117 --> 00:20:00,260 Заправо, језиве ли случајности, ове недеље навршава се 20 година 159 00:20:00,494 --> 00:20:02,331 откако су прослављени милијардер и филантроп 160 00:20:02,366 --> 00:20:04,436 др Томас Вејн и његова жена Марта 161 00:20:04,469 --> 00:20:06,842 убијени током Вејнове кампање за градоначелника. 162 00:20:07,109 --> 00:20:10,751 То је био шокантан злочин који није решен до данас. 163 00:20:11,018 --> 00:20:12,722 Политичка каријера Дона Мичела Џуниора 164 00:20:12,755 --> 00:20:15,362 била је нарочито значајна због његове жестоке борбе против дроге 165 00:20:15,595 --> 00:20:18,636 кад су он и градска полиција покренули велику полицијску замку 166 00:20:18,870 --> 00:20:20,372 која је резултирала хапшењем 167 00:20:20,373 --> 00:20:22,946 озлоглашеног мафијашког боса Салватореа Маронија, 168 00:20:22,979 --> 00:20:26,922 што је и даље највеће хапшење у вези с дрогом у историји готамске полиције. 169 00:20:27,122 --> 00:20:28,826 Претпостављам да сте чули за ово? 170 00:20:30,397 --> 00:20:32,067 Да. 171 00:20:38,549 --> 00:20:42,525 Схватам. -Сва ова крв је из његове главе? 172 00:20:43,060 --> 00:20:44,764 Мили Боже. 173 00:20:50,644 --> 00:20:52,348 РОТИРАТИ 174 00:20:52,983 --> 00:20:54,954 Има и шифра такође. 175 00:21:02,973 --> 00:21:05,111 Да ли ти ишта од овога нешто значи? 176 00:21:08,318 --> 00:21:10,089 Убица је оставио ово за Бетмена? 177 00:21:11,559 --> 00:21:14,232 Ја сам му рекао да дође, Пите. -Очито. 178 00:21:14,566 --> 00:21:16,304 Постајете познати. 179 00:21:18,409 --> 00:21:21,148 Зашто пише вама? -У питању је Мичел, забога! 180 00:21:21,382 --> 00:21:23,821 Још не знам. -Медији су доле. 181 00:21:25,826 --> 00:21:27,497 Истуширајте се. 182 00:21:28,666 --> 00:21:31,205 Наше рачуновође из "Вејн ентерпрајзиса" долазе на доручак. 183 00:21:31,406 --> 00:21:34,546 Овде? Зашто? -Јер вас нисам могао убедити да одете тамо. 184 00:21:34,780 --> 00:21:37,286 Немам времена за то. -Постаје озбиљно, Брус. 185 00:21:37,487 --> 00:21:40,393 Ако се ово настави, убрзо ћете остати без ичега. 186 00:21:40,594 --> 00:21:42,298 Не интересује ме то. 187 00:21:42,832 --> 00:21:45,438 Било шта од тога. -Не интересује вас заоставштина ваше породице? 188 00:21:47,944 --> 00:21:50,884 Оно што радим је заоставштина моје породице. 189 00:21:51,118 --> 00:21:55,629 Ако не могу променити ствари овде, ако не могу имати утицаја, 190 00:21:56,798 --> 00:21:59,605 онда ми је небитно шта ће ми се десити. -Тога се и бојим. 191 00:21:59,738 --> 00:22:01,409 Алфреде, престани. 192 00:22:02,645 --> 00:22:04,349 Ниси ми отац. 193 00:22:06,855 --> 00:22:08,559 Свестан сам тога. 194 00:22:42,271 --> 00:22:44,409 Стварно морамо да идемо, човече. 195 00:23:09,835 --> 00:23:11,506 Свеже бобице тамо. 196 00:23:18,589 --> 00:23:23,534 Шта то радиш? -Подсећам се своје прошлости у Циркусу. 197 00:23:24,904 --> 00:23:27,811 Ово је доста зезнуто. 198 00:23:30,918 --> 00:23:32,588 Откуд ти толика слова О? 199 00:23:34,059 --> 00:23:36,765 "И даље лаже" је само делимични кључ. 200 00:23:37,032 --> 00:23:39,104 Даје нам само И, Д, А, Љ, Е, Л и Ж. 201 00:23:39,338 --> 00:23:43,380 Па тражим дупле симболе за почетак, испробавам слова 202 00:23:43,681 --> 00:23:45,385 да видим куда то води. 203 00:23:46,788 --> 00:23:48,459 То је занимљиво. 204 00:23:49,060 --> 00:23:51,399 Г. Пениворт? -Да, Дори? 205 00:23:51,767 --> 00:23:55,108 Рачуновође су стигле. -Уведи их, молим те, Дори. 206 00:23:58,215 --> 00:24:01,823 Шта ако то није делимични кључ? -Како то мислите? 207 00:24:02,091 --> 00:24:04,463 Шта ако је ово цео кључ? 208 00:24:04,663 --> 00:24:07,169 Игнориши симболе за које немамо слова. 209 00:24:07,403 --> 00:24:10,778 Користи само слова из "И даље лаже", а остале изостави... -Празно. Разумем. 210 00:24:10,813 --> 00:24:12,682 Али то би оставило већи део шифре нерешеном. 211 00:24:12,949 --> 00:24:14,620 Није ми јасно како ће ово... 212 00:24:19,197 --> 00:24:22,204 ДРАЈВ 213 00:24:32,027 --> 00:24:33,865 Дођавола. 214 00:24:34,232 --> 00:24:36,204 Да, има ауто. 215 00:24:36,838 --> 00:24:40,781 Добро је бити градоначелник. Одакле уопште почети? 216 00:24:41,416 --> 00:24:43,420 Сигуран си да ово није преурањен закључак? 217 00:24:43,455 --> 00:24:45,425 "Драјв" може значити било шта. -Не верујеш ми? 218 00:24:45,859 --> 00:24:47,563 Мислиш као што ти мени верујеш? 219 00:24:47,697 --> 00:24:50,337 Прошле су 2 године, а ја и даље не знам ко си, човече. 220 00:24:52,375 --> 00:24:54,045 Тамо. 221 00:25:16,397 --> 00:25:19,605 Шта тражимо? -УСБ улаз. 222 00:25:20,006 --> 00:25:21,676 УСБ? 223 00:25:27,924 --> 00:25:29,628 Шта је? 224 00:25:34,439 --> 00:25:39,017 "Палчасти" драјв. -Боже. 225 00:25:42,725 --> 00:25:44,429 Шифровано је. 226 00:25:47,637 --> 00:25:49,341 Пробај ово. 227 00:25:55,856 --> 00:25:57,994 Овај тип је урнебесан. 228 00:26:07,550 --> 00:26:12,094 Види, види. Толико што се тиче породичних вредности. 229 00:26:12,361 --> 00:26:15,134 Ко је она? -Немам појма. 230 00:26:16,036 --> 00:26:18,676 Али оно је Пингвин, десна рука Кармајна Фалкона. 231 00:26:19,177 --> 00:26:21,950 Знам ко је он. -Шта је то било? 232 00:26:24,089 --> 00:26:29,635 Срање! Драјв. Послао је слике с мог налога. 233 00:26:29,902 --> 00:26:34,312 Готам Посту, Газети, ГЦ-1, свима њима. Исусе. 234 00:26:34,513 --> 00:26:36,818 Надрљаћу због овога. Пит ће полудети. 235 00:26:37,052 --> 00:26:39,625 "И даље лаже." Због ње? 236 00:26:40,961 --> 00:26:44,469 Могуће. То је Ајсберг лаунџ. 237 00:26:44,670 --> 00:26:47,844 Он је испод Шорлајн лофтса где се Фалкон учаурио. 238 00:26:48,078 --> 00:26:50,049 Никад не идеш тамо без налога. 239 00:26:52,488 --> 00:26:54,159 Да. 240 00:27:06,588 --> 00:27:08,292 Знаш ко сам? 241 00:27:09,094 --> 00:27:13,070 Да. Сконтао сам. -Хоћу да видим Пингвина. 242 00:27:13,905 --> 00:27:15,976 Не знам о чему причаш, друже. 243 00:27:21,422 --> 00:27:23,795 У чему је проблем? -Жели да види Пингвина. 244 00:27:24,062 --> 00:27:27,570 Пингвина? Овде нема Пингвина. -То сам и покушао да му кажем. 245 00:27:27,837 --> 00:27:29,976 Губи се, наказо. Чујеш ли ме? 246 00:27:30,276 --> 00:27:32,014 Или ће то твоје мало одело бити пуно крви. 247 00:27:33,484 --> 00:27:35,154 Моје или ваше? 248 00:27:42,839 --> 00:27:44,777 Средите га! -Видела сам целу ситуацију. 249 00:27:45,111 --> 00:27:47,583 Он је тамо! -Који је твој проблем? 250 00:28:29,949 --> 00:28:31,987 Спусти палицу, или ћу да ти разнесем главу. 251 00:28:44,282 --> 00:28:47,958 Полако, душице. Тражиш мене? 252 00:28:48,793 --> 00:28:54,774 Видим да си упознао близанце. Брате, све је тачно што причају за тебе. 253 00:28:55,709 --> 00:28:57,413 Претпостављам да то важи за нас обојицу. 254 00:28:59,251 --> 00:29:03,060 Како си? Ја сам Оз. 255 00:29:08,171 --> 00:29:09,842 Ко је она? 256 00:29:12,448 --> 00:29:14,152 Стварно не знам, шефе. 257 00:29:14,987 --> 00:29:17,259 Можда сам излазио у исто време, 258 00:29:17,493 --> 00:29:19,164 али нисам се дружио с њима. 259 00:29:31,927 --> 00:29:37,139 У реду је, душо. Г. Освета не гризе. Хајде. 260 00:30:02,966 --> 00:30:04,637 Хвала, душо. 261 00:30:10,417 --> 00:30:12,121 Ево, фрајеру. 262 00:30:12,288 --> 00:30:15,763 Хоћу да знам ко је она, и какве везе има с овим убиством. 263 00:30:16,063 --> 00:30:19,271 Чијим убиством? -Градоначелника. -Је ли то градоначелник? 264 00:30:19,571 --> 00:30:21,309 Срање, јесте. Види ти то. 265 00:30:22,645 --> 00:30:27,857 Не терај ме да те повредим. -Пази се. Позната ти је моја репутација? 266 00:30:28,091 --> 00:30:30,965 Јесте. А теби моја? 267 00:30:32,836 --> 00:30:34,506 Слушај... 268 00:30:35,542 --> 00:30:38,115 Ја сам само власник, у реду? 269 00:30:39,117 --> 00:30:43,160 Шта људи раде овде нема никакве везе са мном. 270 00:30:51,646 --> 00:30:53,350 Да ти кажем нешто. 271 00:30:55,388 --> 00:30:59,130 Ко год да је она, она је секси риба. 272 00:30:59,431 --> 00:31:01,770 Зашто не питаш Мичелову жену? Можда она зна. 273 00:31:05,144 --> 00:31:06,815 Шта? Прерано? 274 00:31:16,671 --> 00:31:18,943 Реци ми ако могу још нешто да урадим. 275 00:31:28,265 --> 00:31:29,936 Такси! 276 00:31:31,673 --> 00:31:33,377 Такси! 277 00:31:51,285 --> 00:31:52,989 То сам ја. 278 00:31:53,891 --> 00:31:57,801 Душо, шта је било? Успори. Не могу... 279 00:32:00,173 --> 00:32:05,452 У вестима? Добро. Не. Остани тамо. Чекај ме. Важи? 280 00:32:05,686 --> 00:32:07,423 Чекај ме, пошла сам кући. 281 00:32:08,559 --> 00:32:12,067 Слушај, душо, отићи ћемо одавде. Обећавам. 282 00:32:12,802 --> 00:32:15,342 Ако морамо отићи раније, отићи ћемо вечерас. 283 00:32:19,652 --> 00:32:21,322 Дођавола. 284 00:32:40,333 --> 00:32:42,336 ...фотографије убијеног градоначелника, 285 00:32:42,371 --> 00:32:44,643 Дона Мичела Џуниора с млађом, мистериозном женом. 286 00:32:44,777 --> 00:32:47,483 У шокантном развоју догађаја, полиција верује да су фотографије... 287 00:33:20,761 --> 00:33:23,534 Сад је они позивају да контактира готамску полицију... 288 00:35:35,280 --> 00:35:36,951 Прилично си добра у томе. 289 00:36:08,720 --> 00:36:10,791 Дај ми то. 290 00:36:13,513 --> 00:36:16,152 "Косолов, Аника." 291 00:36:17,255 --> 00:36:19,126 Повредио ју је? Зато си га убила? 292 00:36:19,393 --> 00:36:21,832 Шта? Молим те. Само ми дај проклети... 293 00:36:59,387 --> 00:37:01,759 Слушај, душо, стекао си погрешан утисак. 294 00:37:02,060 --> 00:37:04,365 Нисам никог убила. Овде сам због своје пријатељице. 295 00:37:04,666 --> 00:37:07,640 Покушава да оде одавде, а ово копиле украло јој је пасош. 296 00:37:07,907 --> 00:37:11,281 Шта она зна? -Шта год да је, толико ју је уплашило да ни мени неће да каже. 297 00:37:11,615 --> 00:37:13,286 Изгледала је узнемирено. 298 00:37:14,790 --> 00:37:16,460 У твом стану. 299 00:37:18,298 --> 00:37:20,002 Хајдемо да причамо с њом. 300 00:37:45,281 --> 00:37:46,985 Ани! 301 00:37:47,620 --> 00:37:49,324 Душо! 302 00:37:50,293 --> 00:37:51,963 Ани! 303 00:37:55,371 --> 00:37:57,042 Ани! 304 00:37:59,196 --> 00:38:02,538 Биће хладно ове вечери. Биће од 5 до 10 степени. 305 00:38:02,905 --> 00:38:04,642 Још важних вести у овом сату, 306 00:38:04,843 --> 00:38:10,022 град је потресло друго убиство истакнуте личности у последње време. 307 00:38:10,122 --> 00:38:12,360 Овог пута, убица је преузео одговорност путем интернета, 308 00:38:12,661 --> 00:38:15,234 Исусе, шта ће јој урадити? Она је само клинка. 309 00:38:17,272 --> 00:38:18,976 Срање, узели су ми телефон. 310 00:38:19,043 --> 00:38:21,816 Његова жртва, дугогодишњи шеф готамске полиције, комесар Пит Севиџ. 311 00:38:22,050 --> 00:38:23,988 Пронађен је мртав раније вечерас, 312 00:38:24,222 --> 00:38:27,262 унутар комплекса Полицијске атлетске лиге на Трајкорнеру. 313 00:38:27,429 --> 00:38:30,603 Убица је објавио следећу поруку на друштвеним мрежама, 314 00:38:30,804 --> 00:38:33,543 и морамо вас упозорити, снимак је веома узнемирујући. 315 00:38:38,106 --> 00:38:42,683 Здраво, грађани Готама. Овде Загонетач. 316 00:38:44,320 --> 00:38:45,956 За Ноћ вештица, 317 00:38:45,991 --> 00:38:50,501 убио сам вашег градоначелника јер он није био онакав каквим се представљао. 318 00:38:50,769 --> 00:38:52,773 Али нисам завршио. 319 00:38:55,981 --> 00:38:58,052 Ево још једног, 320 00:39:01,059 --> 00:39:05,169 који ће ускоро изгубити образ. 321 00:39:06,639 --> 00:39:10,648 Убијаћу опет, и опет, и опет, 322 00:39:10,849 --> 00:39:12,553 све до судњег дана, 323 00:39:12,787 --> 00:39:17,665 кад ће истина о нашем граду коначно 324 00:39:18,127 --> 00:39:19,797 бити демаскирана. 325 00:39:21,401 --> 00:39:23,105 Довиђења! 326 00:39:27,581 --> 00:39:30,988 Комесар Севиџ истакао се у служби у 30 година дугој каријери 327 00:39:31,022 --> 00:39:33,494 у готамској полицији. -Свеца му, и тог типа сам видела. 328 00:39:34,964 --> 00:39:36,668 У клубу. 329 00:39:37,571 --> 00:39:41,045 Ајсберг лаунџ? -44 Билоу. 330 00:39:43,150 --> 00:39:44,821 Шта је то? 331 00:39:47,293 --> 00:39:48,997 Клуб у клубу. 332 00:39:50,467 --> 00:39:52,171 Прави клуб. 333 00:39:54,042 --> 00:39:57,584 Окупљалиште мафије. -Тамо радиш? 334 00:39:59,622 --> 00:40:01,326 Селина? 335 00:40:05,845 --> 00:40:07,649 Не, радим у бару горе. 336 00:40:11,221 --> 00:40:14,461 Али видим их кад улазе. -Кога? 337 00:40:14,662 --> 00:40:16,934 Многе који не би требало да су тамо, то ти могу рећи. 338 00:40:18,638 --> 00:40:21,211 Твоје узорне грађане. 339 00:40:23,516 --> 00:40:27,024 Помоћи ћеш ми око овога. Због своје пријатељице. 340 00:40:37,157 --> 00:40:38,828 Имаш много мачака. 341 00:40:39,930 --> 00:40:41,768 Слаба сам на луталице. 342 00:40:45,911 --> 00:40:47,582 Ниси безбедна овде. 343 00:40:48,016 --> 00:40:49,586 Могу да водим рачуна о себи. 344 00:40:49,631 --> 00:40:52,271 Две јавне личности су умрле за само 2 ноћи, 345 00:40:52,471 --> 00:40:54,007 и то неколико дана пре избора. 346 00:40:54,042 --> 00:40:57,082 Полицији и градским властима преостаје да трагају за убицом 347 00:40:57,416 --> 00:41:00,290 и да се надају да ће га наћи пре него што опет убије. 348 00:41:17,736 --> 00:41:20,810 Чекали смо га код теретане. 349 00:41:21,946 --> 00:41:26,056 Пит је одувек волео да вежба касно ноћу, кад никог није било. 350 00:41:27,259 --> 00:41:30,633 Има траг игле на његовом врату. -Убризган му је арсен. 351 00:41:32,638 --> 00:41:36,213 Отров за пацове. -Да. 352 00:41:36,513 --> 00:41:40,790 Изгледа да је у том фазону овде. Погледај ово чудо. 353 00:41:48,516 --> 00:41:50,220 То је лавиринт. 354 00:41:52,860 --> 00:41:56,034 Какво поремећено копиле ради овако нешто особи? 355 00:41:58,841 --> 00:42:00,511 Још симбола. 356 00:42:02,315 --> 00:42:03,984 То је још једна шифра. 357 00:42:04,019 --> 00:42:06,659 Ове је објавио након што му је порука постала вирална. 358 00:42:07,427 --> 00:42:09,733 Копиле убије тебе и твоју репутацију. 359 00:42:10,000 --> 00:42:13,107 Тај тип продаје нарко-капи. На источном крају. 360 00:42:14,644 --> 00:42:18,386 Не схватам. Зашто би се Пит упетљао у овако нешто? 361 00:42:19,388 --> 00:42:22,396 Изгледа да је постао похлепан. -Зезаш ли ме? 362 00:42:22,730 --> 00:42:25,068 Након свега што смо урадили да средимо Маронијеве? 363 00:42:25,103 --> 00:42:26,771 Размонтирали смо им читаву операцију, 364 00:42:26,806 --> 00:42:28,777 а онда је он легао на руду неком бедном дилеру? 365 00:42:28,810 --> 00:42:30,715 Можда није онакав каквим си га сматрао. 366 00:42:32,352 --> 00:42:34,323 Звучиш као да је то заслужио. 367 00:42:36,260 --> 00:42:37,931 Био је полицајац. 368 00:42:38,966 --> 00:42:40,637 Прешао је границу. 369 00:42:48,956 --> 00:42:50,794 ЗА БЕТМЕНА 370 00:43:10,848 --> 00:43:16,127 "Луд сам за тобом. Хоћеш да знаш моје име? Погледај унутра и види." 371 00:43:17,831 --> 00:43:21,172 АЛИ СТАНИ... Не могу ти рећи јер то може покварити ХЕМИЈУ! 372 00:43:23,310 --> 00:43:26,251 "Прати лавиринт док не нађеш пацова." 373 00:43:26,451 --> 00:43:29,892 "Истерај га на видело, и сазнаћеш где сам." 374 00:43:30,160 --> 00:43:35,606 Шта је то? "Истерај га на видело"? "Нађи пацова"? 375 00:43:36,775 --> 00:43:38,479 Не знам. 376 00:43:38,930 --> 00:43:41,436 Поручниче. Враћају се. 377 00:43:41,636 --> 00:43:43,307 Морамо да идемо одавде. 378 00:43:46,949 --> 00:43:48,619 Хајде. 379 00:43:55,435 --> 00:43:57,071 Нисам сигурна за ово. 380 00:43:57,106 --> 00:44:00,380 Морам да видим тамо унутра, то ловиште. 381 00:44:04,423 --> 00:44:06,929 Зашто почињем да се осећам као мамац? 382 00:44:08,833 --> 00:44:10,504 Ја само тражим Анику. 383 00:44:14,547 --> 00:44:16,217 Прави си анђео. 384 00:44:16,987 --> 00:44:19,393 Заболе те шта ће ми се десити тамо вечерас. 385 00:44:28,826 --> 00:44:30,496 Погледај ме. 386 00:44:39,584 --> 00:44:41,656 Изгледа у реду. Ево. 387 00:45:23,964 --> 00:45:25,868 Чујем те. Чујем ли ти мене? 388 00:45:26,870 --> 00:45:28,574 Да. 389 00:45:36,493 --> 00:45:39,166 Куда ћеш? -Гостопримство. 390 00:45:39,934 --> 00:45:42,674 То је један од типова на кога сам налетео пре неку ноћ. 391 00:45:44,578 --> 00:45:46,249 Изгледа да сам му сломио нос. 392 00:45:52,258 --> 00:45:55,699 "Кензи, Вилијам." Он је полицајац ван дужности. 393 00:45:57,069 --> 00:45:59,441 Сигурно нико не може да види ова чуда у мојим очима? 394 00:45:59,675 --> 00:46:01,613 Не брини. Мотрим на тебе. 395 00:46:18,118 --> 00:46:22,261 Не скрећи поглед. Треба ми времена за идентификацију. -Сјајно. 396 00:46:29,578 --> 00:46:31,817 Овим момцима тешко пада контакт очима. 397 00:46:31,901 --> 00:46:35,543 Добар осећај, зар не? -То, душо. Баш је добро. 398 00:46:41,323 --> 00:46:45,065 Исусе, мрзим наркомане. -Стварно? Јер кад сам те први пут видео, 399 00:46:45,099 --> 00:46:46,679 деловало је да дилујеш за Пингвина. 400 00:46:46,680 --> 00:46:48,736 Не знаш о чему причаш. Можемо ли да не... 401 00:46:49,275 --> 00:46:51,280 Можемо ли да не радимо то сада? 402 00:46:52,950 --> 00:46:55,556 Стани. Ко је то? -Видела сам га. 403 00:46:55,790 --> 00:46:58,663 Погледај иза. -Ако погледам иза, биће проблема. 404 00:46:58,931 --> 00:47:00,601 Морам да му видим лице. 405 00:47:02,113 --> 00:47:03,817 Исусе. 406 00:47:10,894 --> 00:47:13,032 То је окружни тужилац. Гил Колсон. 407 00:47:13,232 --> 00:47:16,072 И иде овамо. Срећан? -Причај с њим. 408 00:47:19,146 --> 00:47:21,285 Ћао. Како си? -Ћао. 409 00:47:21,552 --> 00:47:23,222 Ја сам Гил. 410 00:47:23,623 --> 00:47:26,163 Зар ти ниси окружни тужилац? -Да. 411 00:47:26,363 --> 00:47:29,871 Видела сам те на ТВ-у. -Стварно? 412 00:47:30,473 --> 00:47:32,477 Нисам те виђао овде раније. 413 00:47:33,680 --> 00:47:35,384 Лош је тренутак да будеш нова девојка, 414 00:47:35,718 --> 00:47:38,057 јер су људи на ивици нерава. 415 00:47:38,097 --> 00:47:40,603 Душо, ја живим на ивици. -Стварно? 416 00:47:41,171 --> 00:47:43,510 Свиђа ми се то. Хоћеш да дођеш овамо? 417 00:47:43,777 --> 00:47:45,448 Наравно. 418 00:47:47,753 --> 00:47:49,263 Ово је Травис. -Ћао. 419 00:47:49,290 --> 00:47:52,531 Хоћеш ли да седнеш тамо? Ричи. Глен. -Ћао. 420 00:47:53,968 --> 00:47:56,774 То је пола тужилаштва. -Познајеш Карлу? 421 00:47:57,042 --> 00:47:59,815 Ћао. -То је Шери. Не обраћај пажњу, само прави паузу. 422 00:47:59,922 --> 00:48:03,229 Утапа тугу. Хоћеш дозу? 423 00:48:03,497 --> 00:48:05,434 Не, нека. Али ти уживај. 424 00:48:07,283 --> 00:48:08,953 Надам се да не замераш. 425 00:48:08,987 --> 00:48:10,958 Доста сам оптерећен због оног психопате на слободи. 426 00:48:11,405 --> 00:48:13,443 Одвалио се. -Него шта. 427 00:48:15,147 --> 00:48:18,120 Свиђа ми се ова девојка. -И ти се мени свиђаш! 428 00:48:21,695 --> 00:48:24,836 Тај Загонетач намерачио се на најмоћније људе у граду. 429 00:48:25,070 --> 00:48:27,375 Много зна. -Ништа не зна, човече. 430 00:48:27,609 --> 00:48:29,781 О чему ти то? Зна! Шта је с оним пацовом... 431 00:48:30,015 --> 00:48:32,688 Гил, дај, бре. Мислим да си превише узео. -Пацов. 432 00:48:32,888 --> 00:48:34,826 Успори. -Питај га за пацова. 433 00:48:36,797 --> 00:48:38,534 О каквом се то пацову ради? 434 00:48:48,437 --> 00:48:53,916 Хоћу рећи... Био је пацов. Имали смо доушника. 435 00:48:54,585 --> 00:48:56,790 Имали смо важну информацију о Салватореу Маронију. 436 00:48:56,823 --> 00:48:58,795 Тако смо га се решили из трговине нарко-капима. 437 00:48:58,828 --> 00:49:00,498 Он прича о случају Марони. 438 00:49:00,532 --> 00:49:03,706 Али ако овај тип зна, то ће се открити. 439 00:49:04,341 --> 00:49:06,446 А кад се то деси, цео град ће се распасти. 440 00:49:06,680 --> 00:49:08,417 Не желим да слушам то. 441 00:49:08,651 --> 00:49:11,290 Због оваквог интимног разлога је нестала она Рускиња. 442 00:49:11,524 --> 00:49:13,195 Шта знаш о томе? 443 00:49:14,164 --> 00:49:16,335 Хоће ли неко пиће? -Ја хоћу пиће. 444 00:49:16,536 --> 00:49:18,240 Нек он настави да прича. 445 00:49:20,638 --> 00:49:22,676 Стани, куда ћеш? -Она познаје Анику. 446 00:49:22,910 --> 00:49:26,251 Не, остани код тужиоца. -Рекла сам ти да тражим пријатељицу. 447 00:49:28,271 --> 00:49:29,975 Где је Аника? -Склони се. Не познајем те. 448 00:49:30,008 --> 00:49:31,544 Да, али њу знаш. Ко ју је отео? 449 00:49:31,579 --> 00:49:33,851 Шта си чула? Да ли је добро? -Исусе Христе, стишај се. 450 00:49:34,051 --> 00:49:37,626 Хоћеш ли да умреш? -У чему је проблем, даме? 451 00:49:37,860 --> 00:49:40,633 Нема никаквог проблема. То је само женски разговор. 452 00:49:40,867 --> 00:49:43,406 Нек буде весело овде доле, важи? -Важи, Оз. 453 00:49:48,218 --> 00:49:50,857 Ћао. -Ћао. 454 00:49:52,093 --> 00:49:55,100 Дуго те нисам видео овде доле. 455 00:49:56,570 --> 00:49:58,274 Како си? 456 00:49:59,978 --> 00:50:01,682 Добро. 457 00:50:03,086 --> 00:50:04,756 Само што сам... 458 00:50:06,393 --> 00:50:09,901 Само што сам пошла назад горе. -Па... 459 00:50:10,366 --> 00:50:12,037 Јави се понекад. 460 00:50:25,335 --> 00:50:28,708 Познајеш Кармајна Фалкона. -Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог. 461 00:50:28,743 --> 00:50:31,683 Ниси ми рекла да си у вези с њим. -Нисам ни у каквој вези с њим, у реду? 462 00:50:31,950 --> 00:50:33,621 Није деловало тако. -Пусти то. 463 00:50:33,821 --> 00:50:37,296 Стани, шта то радиш? -Слушај, не могу више ово. -Не! 464 00:50:41,907 --> 00:50:43,577 Такси! 465 00:50:49,493 --> 00:50:51,598 Изгубио сам те тамо унутра. -Морам да идем. 466 00:50:52,533 --> 00:50:55,874 Треба ли ти превоз? Онамо су моја. 467 00:51:01,989 --> 00:51:04,160 Такси! Нека. 468 00:51:05,931 --> 00:51:07,635 Надам се... 469 00:51:11,878 --> 00:51:13,582 Видимо се. 470 00:52:39,082 --> 00:52:42,857 Не померај се. 471 00:53:04,027 --> 00:53:05,731 ОБНОВА ПРОЈЕКАТ ЗА БОЉЕ СУТРА 472 00:53:38,913 --> 00:53:42,020 Шта знаш о тајном доушнику у случају Марони? 473 00:53:45,194 --> 00:53:49,270 Да, постојао је. -То је пацов кога тражимо. 474 00:53:50,306 --> 00:53:52,110 Загонетач некако зна ко је он. 475 00:53:52,778 --> 00:53:55,652 Ако пронађемо доушника, можда ће нас то одвести до њега. 476 00:53:55,852 --> 00:53:57,388 Откуд ти ово? 477 00:53:57,423 --> 00:54:02,301 Имам извор који је разговарао с окружним тужиоцем ноћас. Гил је веома нервозан. 478 00:54:03,370 --> 00:54:05,709 Мислим да убица циља људе блиске том случају. 479 00:54:05,943 --> 00:54:09,618 Ја сам радио на том случају. -Загонетач не јури тебе. 480 00:54:09,918 --> 00:54:12,558 Откуд знаш? -Ти ниси корумпиран. 481 00:54:13,627 --> 00:54:15,331 Колсон је корумпиран? 482 00:54:20,799 --> 00:54:26,145 Можда да кренем на њега. Да га притиснем да открије доушника. 483 00:54:26,345 --> 00:54:29,586 Превише је опасно. Склопили су тајни договор с тим типом. 484 00:54:30,355 --> 00:54:32,025 Ко зна на колико људи то може утицати. 485 00:54:32,226 --> 00:54:35,333 Политичари. Полиција. Судови. 486 00:54:36,416 --> 00:54:40,425 То би могло да уништи цео град. -Исусе, то је буре барута. 487 00:54:42,196 --> 00:54:43,866 А Загонетач је шибица. 488 00:54:44,802 --> 00:54:47,642 Познајеш Кармајна Фалкона. -Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог. 489 00:54:47,709 --> 00:54:50,582 Ниси ми рекла да си у вези с њим. -Нисам ни у каквој вези... 490 00:54:51,551 --> 00:54:54,992 Ниси ми рекла да си у вези с њим. -Нисам ни у каквој вези с њим. У реду? 491 00:54:55,828 --> 00:54:58,567 Познајеш Кармајна Фалкона. -Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог. 492 00:54:58,601 --> 00:55:00,103 Ниси ми рекла да си у вези с њим. 493 00:55:00,104 --> 00:55:03,011 Нисам ни у каквој вези с њим. У реду? -Лепа. 494 00:55:05,097 --> 00:55:06,801 Ваша нова пријатељица? 495 00:55:10,760 --> 00:55:14,135 Нисам тако сигуран. -Делује да сте је узнемирили. 496 00:55:15,404 --> 00:55:18,411 Да ли то да схватим као добар знак? -Шта? 497 00:55:18,518 --> 00:55:21,358 Ваша гардероба. Да ли то Брус Вејн излази међу свет? 498 00:55:21,626 --> 00:55:23,396 Одржава се комеморација градоначелнику Мичелу. 499 00:55:23,664 --> 00:55:26,236 Серијске убице воле да прате реакцију на своје злочине. 500 00:55:27,306 --> 00:55:30,346 Загонетач можда не буде могао да одоли. -Што ме подсети. 501 00:55:31,549 --> 00:55:35,491 Дао сам себи за право да мало порадим на оној последњој шифри. 502 00:55:36,059 --> 00:55:40,904 На оној из пацовског лавиринта. Бојим се да му шпански није савршен, 503 00:55:41,372 --> 00:55:46,484 али прилично сам сигуран да се преводи као, "Ти си Ел Рата Алада." 504 00:55:47,052 --> 00:55:49,658 Рата Алада? "Пацов с крилима"? 505 00:55:49,925 --> 00:55:53,567 То је жаргонски назив за "голуба." Да ли вам то нешто значи? -Да. 506 00:55:55,104 --> 00:55:57,977 Цинкарош. -Где су вам манжетне? 507 00:55:58,178 --> 00:55:59,848 Нисам могао да их нађем. 508 00:56:00,550 --> 00:56:02,421 Не можете ићи такви. 509 00:56:02,621 --> 00:56:04,325 Алфреде, не желим твоје манжетне. 510 00:56:08,245 --> 00:56:10,885 Морате да пазите на имиџ. Ипак сте ви Вејн. 511 00:56:12,923 --> 00:56:14,861 А ти? Да ли си ти Вејн? 512 00:56:15,896 --> 00:56:17,567 Ваш отац ми их је дао. 513 00:56:23,648 --> 00:56:26,354 Доста више лажи! 514 00:56:44,274 --> 00:56:47,081 Г. Вејн. У реду, идете право тамо доле. 515 00:56:59,336 --> 00:57:03,613 Је ли то Брус Вејн? -Г. Вејн! 516 00:57:12,668 --> 00:57:14,372 Само мало. 517 00:57:14,940 --> 00:57:17,579 Све у реду, момци? Добро. 518 00:57:19,784 --> 00:57:21,455 Све у реду, г. Фалкон. 519 00:57:38,294 --> 00:57:39,965 Господине? 520 00:57:58,608 --> 00:58:01,548 Склони се, фрајеру. 521 00:58:02,517 --> 00:58:06,994 Пазите, момци. Имате градског принца ту. 522 00:58:09,834 --> 00:58:11,538 Какав догађај. 523 00:58:11,772 --> 00:58:14,679 Измамио је јединог човека у граду који је повученији од мене. 524 00:58:14,879 --> 00:58:17,051 Мислио сам да никад нећеш напустити Шорлајн. 525 00:58:17,318 --> 00:58:18,922 Зар се не плашиш да те неко не упуца? 526 00:58:18,956 --> 00:58:23,032 Зашто? Зато што твој отац није ту? Оз, познајеш Бруса Вејна? 527 00:58:23,733 --> 00:58:27,175 Ко би рекао? -Његов отац ми је спасао живот. 528 00:58:27,750 --> 00:58:30,924 Био сам упуцан у груди. Тачно овде. 529 00:58:32,160 --> 00:58:35,435 Нисам могао да одем у болницу, па смо отишли код њега. 530 00:58:35,836 --> 00:58:38,843 Оперисао је на столу за ручавање. 531 00:58:39,043 --> 00:58:44,155 Овај момак је гледао читаву операцију, са степеница одозго. 532 00:58:45,625 --> 00:58:47,530 Сећам се твог лица. 533 00:58:49,534 --> 00:58:51,372 Не мислиш да је то нешто значило, је ли? 534 00:58:51,806 --> 00:58:53,878 То је значило да је он дао Хипократову заклетву. 535 00:58:55,214 --> 00:58:56,918 "Хипократову заклетву." 536 00:58:59,324 --> 00:59:02,097 Добра фора. -Пардон. 537 00:59:05,705 --> 00:59:07,409 Да. 538 00:59:20,607 --> 00:59:22,979 Даме и господо, хвала што сте дошли на данашњу комеморацију 539 00:59:23,213 --> 00:59:25,385 нашем вољеном градоначелнику, Дону Мичелу Џуниору. 540 00:59:25,652 --> 00:59:27,356 Убрзо ћемо почети с програмом. Да подсетимо, 541 00:59:27,523 --> 00:59:30,329 породица је замолила оне који желе да одају почаст градоначелнику, 542 00:59:30,530 --> 00:59:33,871 да размисле о давању прилога његовом најдражем циљу, 543 00:59:34,105 --> 00:59:37,379 Фонду за обнову Готама, нашој мрежи подршке. 544 00:59:37,847 --> 00:59:40,286 Какве користи од мреже подршке ако то никоме не помаже? 545 00:59:41,422 --> 00:59:44,997 То мојој ћерки није помогло кад јој је било потребно. То ти могу рећи. 546 00:59:45,264 --> 00:59:48,238 Тај тип је био још један богати бедник. 547 00:59:49,340 --> 00:59:51,078 Добио је оно што је заслужио. 548 00:59:53,016 --> 00:59:54,720 Знаш на шта мислим? 549 00:59:55,254 --> 00:59:58,495 Зар те ја не познајем? -Брус Вејн. 550 00:59:59,431 --> 01:00:02,337 Зашто ме нисте позвали? -Молим? 551 01:00:02,672 --> 01:00:04,944 Ја сам Бела Реал. Кандидујем се за градоначелника. 552 01:00:05,177 --> 01:00:08,786 Не бих вас гњавила овде, али ваши људи ми стално кажу да нисте доступни. 553 01:00:09,053 --> 01:00:10,724 Хоћете ли прошетати са мном? 554 01:00:15,468 --> 01:00:17,807 Г. Вејн. 555 01:00:18,676 --> 01:00:21,649 Могли бисте више да урадите за овај град. 556 01:00:22,251 --> 01:00:24,021 Ваша породица је позната по доброчинству, 557 01:00:24,022 --> 01:00:26,394 али колико ја могу да приметим, ви седите скрштених руку. 558 01:00:26,594 --> 01:00:30,837 Ако будем изабрана, хоћу да променим то. -Хвала. 559 01:00:31,806 --> 01:00:33,443 Боже. 560 01:00:34,579 --> 01:00:36,851 Идем да изразим саучешће. Чекаћете ме? 561 01:00:37,052 --> 01:00:38,756 Хоћу да наставим с овим. 562 01:00:42,832 --> 01:00:44,503 Извињавам се. 563 01:00:45,739 --> 01:00:47,476 Примите моје саучешће. 564 01:00:49,681 --> 01:00:52,321 Хвала. -Извини, шефе. Могу ли да причам с тобом? 565 01:00:53,657 --> 01:00:56,764 Гил Колсон је нестао. -Шта? 566 01:00:56,965 --> 01:01:00,139 Није се јавио од синоћ. -Христе, није ваљда опет? 567 01:01:00,373 --> 01:01:02,378 Ћао. Г. Вејн. 568 01:01:04,716 --> 01:01:06,654 Јеси ли послао људе да га траже, Џиме? 569 01:01:07,423 --> 01:01:10,463 Послао сам пар људи до његове куће. Ништа. -Шта је његова жена рекла? 570 01:01:10,697 --> 01:01:12,368 Ни она се није чула с њим. 571 01:02:05,625 --> 01:02:09,367 Изађи из аута! Изађи из аута и покажи руке! 572 01:02:10,804 --> 01:02:12,441 Изађи! 573 01:02:22,331 --> 01:02:25,338 Држи их горе! Изађи! Покажи их! 574 01:02:29,782 --> 01:02:32,755 Христе, то је Колсон. -Око врата му је бомба! 575 01:02:47,857 --> 01:02:49,528 Испразнимо ово место сместа! 576 01:02:49,561 --> 01:02:51,165 Морамо испразнити ово место! 577 01:02:56,185 --> 01:02:58,190 ЗА БЕТМЕНА 578 01:03:24,133 --> 01:03:25,703 ДОСТА ВИШЕ ЛАЖИ 579 01:03:26,215 --> 01:03:28,618 Народе. Идемо. 580 01:03:31,041 --> 01:03:32,712 Не знамо да ли је он укључен у то. 581 01:03:35,750 --> 01:03:37,387 У шта гледа? 582 01:03:55,563 --> 01:03:57,233 Свеца му. 583 01:03:57,868 --> 01:04:01,276 Зезаш ли ме? -Шта то он ради? 584 01:04:01,543 --> 01:04:05,419 Гордоне! Твој пајтос ће погинути тамо. 585 01:04:20,989 --> 01:04:24,998 Молим вас. Натерао ме је да урадим ово. Тако ми је жао. 586 01:04:25,265 --> 01:04:27,370 Рекао ми је да ако не урадим оно што каже, убиће ме. 587 01:04:27,671 --> 01:04:30,645 Тако ми је жао. -Изгледа као брава с комбинацијом. 588 01:04:30,912 --> 01:04:34,587 Зар не можемо то само да исечемо? -Не ако желиш да задржиш главу. 589 01:04:46,575 --> 01:04:49,449 У ова тешка времена НИКАД НЕ ЗАБОРАВИ 590 01:04:49,582 --> 01:04:51,520 Да ме од тебе дели само један телефонски позив 591 01:04:51,554 --> 01:04:53,064 ЈАВИ СЕ 592 01:05:03,815 --> 01:05:05,553 НЕПОЗНАТ БРОЈ 593 01:05:11,524 --> 01:05:13,194 Дошао си. 594 01:05:14,497 --> 01:05:17,036 Ко си ти? -Ја? 595 01:05:19,542 --> 01:05:21,179 Ја сам нико. 596 01:05:22,483 --> 01:05:24,654 Ја сам само инструмент овде 597 01:05:24,922 --> 01:05:29,031 да демаскирам истину о овој септичкој јами коју називамо градом. 598 01:05:29,766 --> 01:05:31,871 "Да демаскираш"? -Да. 599 01:05:32,807 --> 01:05:35,446 Урадимо то заједно, важи? 600 01:05:35,680 --> 01:05:37,952 Покушавао сам да ступим у контакт с тобом. 601 01:05:38,687 --> 01:05:42,730 И ти си део овога. -Како сам ја део овога? 602 01:05:43,097 --> 01:05:46,405 Видећеш. -Шефе. Боље би било да погледате ово. 603 01:05:46,672 --> 01:05:49,813 Поздравите моје пратиоце. Идемо уживо. 604 01:05:50,114 --> 01:05:52,720 Они су овде да гледају наше мало суђење. 605 01:05:54,156 --> 01:05:58,634 Тренутно, човек с друге стране екрана, г. Колсон, 606 01:05:58,867 --> 01:06:01,607 је мртав. -Исусе, можемо ли довести неког овде? 607 01:06:01,641 --> 01:06:05,951 Лудак ће ме убити! -Зачепи! Заслужујеш смрт након оног што си урадио! 608 01:06:06,251 --> 01:06:09,993 Чујеш ли ме? -Добро. 609 01:06:19,466 --> 01:06:21,437 Дајем ти шансу. 610 01:06:23,208 --> 01:06:25,280 Мени нико није дао шансу. 611 01:06:27,351 --> 01:06:29,022 Дакле... 612 01:06:29,423 --> 01:06:31,995 Још од малих ногу, 613 01:06:32,196 --> 01:06:35,637 волео сам мале загонетке. 614 01:06:36,305 --> 01:06:38,510 За мене, оне су уточиште 615 01:06:38,711 --> 01:06:41,885 од ужаса нашег света. 616 01:06:42,085 --> 01:06:47,097 Можда могу донети и вама неку утеху, г. Колсон. 617 01:06:47,364 --> 01:06:49,035 Хоћеш да решавам загонетке? 618 01:06:49,636 --> 01:06:52,176 Три загонетке у два минута. 619 01:06:52,376 --> 01:06:56,252 Дате ли ми одговоре, ја ћу вам дати шифру за браву. 620 01:06:56,734 --> 01:07:01,077 Јасно? -Да. Добро. Ја само... 621 01:07:01,244 --> 01:07:04,652 Хоћеш да... -Прва загонетка. 622 01:07:04,819 --> 01:07:08,261 "Може бити окрутна, заслужена, или слепа, 623 01:07:08,494 --> 01:07:12,938 али кад се ускрати, може те снаћи насиље." 624 01:07:13,205 --> 01:07:16,513 Само мало! Можеш ли поновити то? "Окрутна"? "Заслужена"? 625 01:07:16,847 --> 01:07:19,186 "Правда." -А? -Одговор је "правда." 626 01:07:19,420 --> 01:07:21,993 Правда? -Да! -Боже! -Правда! 627 01:07:22,293 --> 01:07:26,403 А требало је да ви будете рука правде у овом граду 628 01:07:26,737 --> 01:07:29,109 заједно с покојним градоначелником и полицијским комесаром, 629 01:07:29,209 --> 01:07:32,884 зар не, г. Колсон? -Наравно. 630 01:07:32,983 --> 01:07:35,255 Друга загонетка. 631 01:07:35,489 --> 01:07:39,331 "Ако сте ви правда, молим вас не лажите. 632 01:07:39,632 --> 01:07:43,507 Која је цена вашег гледања кроз прсте?" 633 01:07:43,775 --> 01:07:46,681 "Цена"? -"Мито." -Боже. "Мито"? 634 01:07:46,915 --> 01:07:48,987 Пита колико кошта да јој окренеш леђа. 635 01:07:50,490 --> 01:07:52,729 58 секунди! -Колико? -Ништа! 636 01:07:52,996 --> 01:07:55,268 Колико? -10.000 месечно. Добијам месечну накнаду 637 01:07:55,302 --> 01:07:57,540 да не покрећем поступке у одређеним случајевима. 638 01:07:57,574 --> 01:08:00,547 Којим? -Није ме то питао! Дај, бре! 10.000. 639 01:08:01,115 --> 01:08:03,755 То је мој одговор. 10.000! -Добро. 640 01:08:04,055 --> 01:08:06,461 Не губите главу, г. Колсон. 641 01:08:06,695 --> 01:08:10,303 Само још једна пре него што вам истекне време. 642 01:08:10,909 --> 01:08:17,458 Последња загонетка. "Пошто је ваша правда толико селективна, 643 01:08:17,692 --> 01:08:21,668 молим вас реците нам коју гамад сте плаћени да штитите." 644 01:08:21,902 --> 01:08:23,873 "Коју гамад"? -Пацов. 645 01:08:24,074 --> 01:08:26,412 Доушник кога сви штитите у случају Салватореа Маронија. 646 01:08:26,713 --> 01:08:29,419 Откуд то знаш? -Како се зове? -20 секунди. 647 01:08:29,620 --> 01:08:31,324 Не. -Убиће те. 648 01:08:31,391 --> 01:08:33,262 Ја сам ионако мртав. Причаш с мртвим човеком. 649 01:08:33,529 --> 01:08:35,133 Овако ћу ја само да умрем. 650 01:08:35,166 --> 01:08:38,106 Али ако одам то име, имам породицу, људе које волим. 651 01:08:38,407 --> 01:08:40,946 Убиће и њих. -Ко? -Људи гледају. -Који људи? 652 01:08:41,214 --> 01:08:43,051 Ово је много веће него што можеш замислити. 653 01:08:43,385 --> 01:08:46,325 У питању је цео систем! -Пет! Четири! 654 01:08:46,693 --> 01:08:50,399 Боже, смилуј ми се... -Три! Збогом! 655 01:09:20,265 --> 01:09:23,005 Шта мислите ко је под маском? -Полако. -Хоћу да видим. 656 01:09:24,575 --> 01:09:26,246 Какво је то чудо? Кожа? 657 01:09:29,320 --> 01:09:32,126 Шта има на очима? -Небитно. Хоћу да му видим лице. 658 01:09:32,394 --> 01:09:34,432 Шта радимо овде? -Хајде само да је скинемо... 659 01:09:38,818 --> 01:09:41,992 Смирите се, дођавола! -Штитиш овог типа, Џиме? 660 01:09:43,462 --> 01:09:45,968 Умешао се у активну талачку ситуацију. 661 01:09:46,202 --> 01:09:49,844 Колсонова крв је на његовим рукама. -Можда је на твојим. 662 01:09:51,281 --> 01:09:53,887 Шта си рекао? -Он је пре хтео да умре него да пропева. 663 01:09:54,588 --> 01:09:56,259 Чега се плашио? 664 01:09:56,793 --> 01:09:58,464 Тебе? 665 01:10:04,985 --> 01:10:09,930 Копиле. Знаш ли у каквој си невољи? 666 01:10:10,030 --> 01:10:12,703 Могао би да будеш саучесник у убиству. -Зашто играмо игре... 667 01:10:14,875 --> 01:10:17,314 На њега! Хајде! -Назад! 668 01:10:17,848 --> 01:10:19,887 Сјајно, сад те имам због напада на полицајца! 669 01:10:20,187 --> 01:10:22,025 Навукли сте ме да нападнем тројицу. 670 01:10:22,359 --> 01:10:24,932 Шта је с тобом? Ово се не ради овако! 671 01:10:27,705 --> 01:10:31,547 И ти сада? -Дозволи ми да решим ово, шефе. Дај ми само минут. 672 01:10:31,848 --> 01:10:34,020 Ставићеш своје дупе у процеп због овог ниткова, Џиме? 673 01:10:34,454 --> 01:10:36,559 Само ми дај минут. Убедићу га да сарађује. 674 01:10:39,432 --> 01:10:41,069 Добро, оставите га самог. 675 01:10:56,618 --> 01:10:58,289 Два минута. 676 01:11:09,481 --> 01:11:11,119 Слушај ме. 677 01:11:12,589 --> 01:11:14,426 Морамо да те извучемо одавде. 678 01:11:16,097 --> 01:11:17,834 То би те довело у гадну позицију. 679 01:11:18,168 --> 01:11:19,839 Па, ударио си ме у лице. 680 01:11:22,044 --> 01:11:23,715 Узми овај кључ. 681 01:11:24,516 --> 01:11:27,791 Кроз она врата. Ходником до степеница која воде на кров. 682 01:11:28,927 --> 01:11:30,597 Шта се дешава овде? 683 01:11:31,533 --> 01:11:33,705 Шта се дешава? 684 01:11:37,079 --> 01:11:39,351 Ко је брка са сломљеним носом? 685 01:11:43,604 --> 01:11:46,110 Кензи. Наркотици. 686 01:11:46,578 --> 01:11:49,084 Он је један од типова на које сам налетео у Ајсберг лаунџу. 687 01:11:49,674 --> 01:11:52,214 Шта хоћеш рећи? Кензи тезгари за Пингвина? 688 01:11:54,987 --> 01:11:56,791 Или тезгари као полицајац. 689 01:12:01,435 --> 01:12:04,308 Исусе Христе! -Хајде! -Нек га неко заустави! 690 01:12:42,423 --> 01:12:44,093 Ено га! -Не мрдај! 691 01:13:29,822 --> 01:13:33,230 Могао си барем мало лакше да ме удариш, човече. -И јесам. 692 01:13:33,564 --> 01:13:36,638 Бок је издао потерницу за тобом. Стварно мислиш да је умешан у ово? 693 01:13:36,872 --> 01:13:39,879 Не верујем никоме од њих. А ти? -Верујем само теби. 694 01:13:39,912 --> 01:13:42,719 Шта полицајац из наркотика ради с Фалконовим најближим сарадником? 695 01:13:42,752 --> 01:13:45,859 Колсон је рекао, "Полицајци штите доушника." Можда је Кензи део тога. 696 01:13:46,294 --> 01:13:47,864 Мислиш да је Пингвин доушник? 697 01:13:47,898 --> 01:13:50,737 Његов клуб удовољава потребама мафије. Марони је практично живео тамо. 698 01:13:50,971 --> 01:13:54,246 Пингвин би знао много прљавих тајни. И окружни тужилац је био редовни гост. 699 01:13:54,279 --> 01:13:56,284 Можда се Пингвин увалио у неку неприлику 700 01:13:56,317 --> 01:13:58,322 и једини излаз му је био да склопи договор. 701 01:13:58,723 --> 01:14:00,895 Рата Алада. -Шта? 702 01:14:01,028 --> 01:14:03,968 Последња Загонетачева. Шифра у лавиринту. 703 01:14:04,674 --> 01:14:07,047 То значи "голуб с крилима." Цинкарош. 704 01:14:08,684 --> 01:14:10,354 Пингвин такође има крила. 705 01:14:12,392 --> 01:14:14,230 Време је да обавим још један разговор с њим. 706 01:14:14,264 --> 01:14:15,901 А Загонетач? Убиће опет. 707 01:14:15,968 --> 01:14:19,008 Све је повезано. У сваком случају, ово је његова игра сада. 708 01:14:19,242 --> 01:14:22,215 Ако желиш да нађеш Загонетача, морамо наћи тог доушника. 709 01:14:24,922 --> 01:14:26,626 Кензи и близанци иду у твом правцу. 710 01:14:27,829 --> 01:14:30,735 Ево Пингвина. -Питам се шта му је у торбама. 711 01:14:32,473 --> 01:14:34,143 Хоћеш да улетимо? 712 01:14:35,480 --> 01:14:37,184 Пратимо их. 713 01:14:55,612 --> 01:14:58,886 Стали су у улици Вотерфронт. Центар за рециклажу. 714 01:14:59,187 --> 01:15:00,858 Ту сам. 715 01:15:02,026 --> 01:15:03,730 Како си? -Добро. Како си ти? 716 01:15:03,797 --> 01:15:06,136 Добро, добро. Склонимо се од овог потопа. 717 01:15:25,188 --> 01:15:28,763 То је лабораторија дроге. Нарко-капи. Ово је куповина. 718 01:15:28,997 --> 01:15:31,971 Изгледа да су опет покренули Маронијеву операцију. 719 01:15:32,004 --> 01:15:34,109 Или је никад нису ни зауставили. -Како то мислиш? 720 01:15:34,142 --> 01:15:37,417 Највеће хапшење због дроге у историји готамске полиције је била превара? 721 01:16:01,473 --> 01:16:04,447 Ово се управо закомпликовало. -Како то мислиш? 722 01:16:10,461 --> 01:16:13,234 Шта се десило? Јеси ли добро? 723 01:16:23,892 --> 01:16:27,233 Крадеш од опасних људи. -Исусе. 724 01:16:28,068 --> 01:16:29,739 Ово те пали, душо? 725 01:16:30,374 --> 01:16:33,280 Да се прикрадаш девојкама у мраку? -Зато радиш у клубу? 726 01:16:34,181 --> 01:16:35,818 Све ово је било само због пљачке? 727 01:16:35,852 --> 01:16:39,460 Волела бих да седнем и претресам сваки крвави детаљ с тобом, шишмишу, 728 01:16:39,813 --> 01:16:41,617 али оне сероње се враћају. 729 01:16:53,940 --> 01:16:55,644 Исусе! 730 01:17:22,974 --> 01:17:24,645 Освето! 731 01:17:26,249 --> 01:17:28,721 Мислиш да ми можеш отети лову? 732 01:18:09,683 --> 01:18:11,353 Кензи! Узми лову! 733 01:18:16,699 --> 01:18:18,370 Шта који... 734 01:19:12,656 --> 01:19:14,360 Хајде! 735 01:19:17,333 --> 01:19:19,004 Тај тип је луд! 736 01:19:20,374 --> 01:19:22,078 Хајде! 737 01:20:10,833 --> 01:20:12,504 Макни се! 738 01:21:16,391 --> 01:21:18,229 Склони се с пута! 739 01:21:29,221 --> 01:21:30,858 Хајде! 740 01:21:38,777 --> 01:21:40,481 Склони се с пута! 741 01:22:17,333 --> 01:22:19,037 Средио сам те! 742 01:22:19,639 --> 01:22:23,314 Средио сам те! Ето ти га на, проклети психопато! 743 01:22:23,481 --> 01:22:25,152 Средио сам те! 744 01:23:40,090 --> 01:23:42,797 Шта је ово? Добар полицајац, луди полицајац? 745 01:23:43,064 --> 01:23:45,369 Ко је Загонетач? -Загонетач? Откуд знам? 746 01:23:45,470 --> 01:23:47,040 Олакшаћемо ти ово, Оз. 747 01:23:47,073 --> 01:23:49,947 Полиција те је ухватила на делу. Хтели су да те затворе, да трунеш. 748 01:23:50,014 --> 01:23:51,918 Па си предао већу рибу да спасеш своју гузицу. 749 01:23:52,085 --> 01:23:55,226 Оцинкарио си Салватореа Маронија. Његову операцију с нарко-капима. 750 01:23:55,460 --> 01:23:57,765 Али полицајци, градски званичници, градоначелник, тужилац, 751 01:23:57,965 --> 01:24:01,340 постали су похлепни, зар не? Хапшење за напредак у каријери било је недовољно. 752 01:24:01,574 --> 01:24:03,278 Хтели су да преузму и посао с нарко-капима, 753 01:24:03,445 --> 01:24:05,951 али била им је потребна нека будала из ниже лиге да то води. 754 01:24:05,984 --> 01:24:09,157 Ти не радиш само за Кармајна Фалкона. Радиш и за њих. 755 01:24:09,262 --> 01:24:11,367 Јесте ли полудели? -Зато си убио девојку? 756 01:24:11,568 --> 01:24:14,274 Нисам убио никакву девојку! -Знамо да је радила за тебе у 44 Билоу. 757 01:24:14,307 --> 01:24:15,810 Али сувише се приближила, зар не? 758 01:24:15,811 --> 01:24:18,751 Од Мичела је сазнала да си ти доушник, па си је убио. 759 01:24:18,784 --> 01:24:21,658 Али некако је и Загонетач сазнао. Много зна о теби. 760 01:24:21,892 --> 01:24:23,796 Мора да и ти знаш о њему. -Ко је он? 761 01:24:24,573 --> 01:24:26,611 Брате, какав сте ви тандем. 762 01:24:26,845 --> 01:24:28,482 Зашто не почнете да се усаглашавате? 763 01:24:28,516 --> 01:24:30,888 Има само један проблем с вашим сценаријом. 764 01:24:31,222 --> 01:24:32,732 Ја нисам цинкарошка пацовчина! 765 01:24:33,096 --> 01:24:35,736 Знате ли шта би ми Кармајн Фалкон урадио да чује овај разговор? 766 01:24:35,970 --> 01:24:37,941 Нећеш да причаш о пацовима. 767 01:24:38,008 --> 01:24:40,480 Можда можемо причати о ономе што су урадили лицу мог партнера. 768 01:24:40,781 --> 01:24:42,291 Мили боже, шта ми то показујеш? 769 01:24:42,318 --> 01:24:45,859 Ово му је било око главе! -Дај, бре! -Отвори очи! 770 01:24:49,835 --> 01:24:52,709 Јеси ли ти Ел Рата Алада? -Ел Рата Алада? 771 01:24:53,109 --> 01:24:54,780 Да, "пацов с крилима." Цинкарош. 772 01:24:54,813 --> 01:24:57,052 То ниси ти? Симболи у лавиринту, овде. 773 01:24:57,286 --> 01:24:59,725 Пише да си ти Ел Рата Алада. 774 01:24:59,792 --> 01:25:01,563 "Ти си Ел Рата"? То пише? 775 01:25:01,596 --> 01:25:03,333 Зашто, имаш нешто да нам кажеш? -Да! 776 01:25:04,483 --> 01:25:07,992 То је најгори шпански који сам чуо. -Шта? -Треба "Ла." 777 01:25:08,225 --> 01:25:11,767 "Ла" рата. Да ли је тај Загонетач глуп? 778 01:25:11,915 --> 01:25:16,325 Исусе! Погледај вас двојицу. Највећи светски детективи! 779 01:25:16,693 --> 01:25:19,232 Да ли ја једини овде знам разлику између "ел" и "ла"? 780 01:25:19,265 --> 01:25:21,571 Исусе! Не говорите шпански, момци? 781 01:25:21,805 --> 01:25:23,709 Учини ми услугу, глупане, зачепи! 782 01:25:25,179 --> 01:25:27,351 Мислиш да је направио грешку? -Он не прави грешке. 783 01:25:27,652 --> 01:25:30,158 Пацов с крилима. Знате на шта ме то подсећа? 784 01:25:30,425 --> 01:25:33,799 На проклетог шишмиша! Да ли сте помислили на то? 785 01:25:33,833 --> 01:25:35,904 "Ти си Ел Рата." 786 01:25:41,016 --> 01:25:43,589 "Ти"... "си"... 787 01:25:43,789 --> 01:25:45,493 "Ел." 788 01:25:53,345 --> 01:25:56,820 Можда је била грешка. Можда није толико паметан... -Стани. 789 01:26:00,797 --> 01:26:02,501 Да ли је то он? 790 01:26:03,336 --> 01:26:05,007 Свеца му. 791 01:26:06,544 --> 01:26:08,314 ДА ЛИ СИ ГА НАШАО? -ЕЛ РАТУ АЛАДУ? 792 01:26:11,455 --> 01:26:13,159 ДА 793 01:26:14,663 --> 01:26:16,968 МОЖДА. ДА ЛИ ЈЕ ПИНГВИН ПАЦОВ С КРИЛИМА? 794 01:26:19,641 --> 01:26:22,180 ЗАНИМЉИВО 795 01:26:22,681 --> 01:26:24,452 НЕ ВИДИШ ОНО ГЛАВНО 796 01:26:24,486 --> 01:26:26,123 Шта то значи? Да ли је он или није? 797 01:26:28,027 --> 01:26:30,800 МОРАМ ДА ТИ ПОКАЖЕМ ЈОШ ДА РАЗУМЕШ 798 01:26:30,834 --> 01:26:34,810 МОЈА СЛЕДЕЋА ЖРТВА ЈЕ НАЈВЕЋИ ДЕО СЛАГАЛИЦЕ ДОСАД 799 01:26:38,385 --> 01:26:40,322 ЖРТВА? 800 01:26:40,356 --> 01:26:43,396 МРТАВ? 801 01:26:45,501 --> 01:26:49,076 БИЋЕ УСКОРО 802 01:26:49,878 --> 01:26:53,720 ЕВО ТРАГА ГДЕ ГА МОЖЕШ НАЋИ... 803 01:26:54,723 --> 01:26:57,763 "Израстао сам из семена, жилав као коров..." 804 01:26:58,898 --> 01:27:03,575 "Али у вили, у сиротињској четврти... Никад нећу сазнати одакле потичем." 805 01:27:04,511 --> 01:27:06,783 "Знаш ли шта сам ја?" Имаш ли неку идеју? 806 01:27:07,451 --> 01:27:09,121 Да. 807 01:27:09,823 --> 01:27:11,494 То је сироче. 808 01:27:12,429 --> 01:27:14,567 СИРОЧЕ? 809 01:27:16,071 --> 01:27:18,343 ДОВИЂЕЊА 810 01:27:19,849 --> 01:27:21,486 Вила у сиротињској четврти. 811 01:27:23,272 --> 01:27:25,645 Он прича о старом сиротишту. -Оно што је изгорело? 812 01:27:25,878 --> 01:27:27,549 Оно је било део имања Вејнових. 813 01:27:28,317 --> 01:27:31,358 Донирали су га након што су саградили кулу. -Идемо. 814 01:27:33,730 --> 01:27:36,035 Схватате да сам и даље овде, зар не? 815 01:27:37,205 --> 01:27:39,978 Одвезаћете ме? Како ћу изаћи одавде? 816 01:27:46,293 --> 01:27:48,765 Проклета копилад! 817 01:28:00,677 --> 01:28:02,748 ДОБРО ДОШЛИ 818 01:28:03,936 --> 01:28:05,606 Без оружја. 819 01:28:06,308 --> 01:28:08,279 Да, друже. Ти си у том фазону. 820 01:28:49,124 --> 01:28:50,795 Наркомани. 821 01:28:57,510 --> 01:28:59,147 Шта је то? 822 01:29:06,565 --> 01:29:08,770 ГДЕ ЈЕ СВЕ ПОЧЕЛО 823 01:29:11,126 --> 01:29:14,768 Хвала. Много хвала. Зар то није било дивно? 824 01:29:17,441 --> 01:29:21,417 Хвала свима. Хвала. Хвала што сте дошли данас. 825 01:29:23,221 --> 01:29:24,858 Ја верујем у Готам. 826 01:29:26,128 --> 01:29:27,798 Верујем у његово обећање. 827 01:29:28,990 --> 01:29:32,365 Али превише људи је остављено на цедилу предуго, 828 01:29:32,966 --> 01:29:34,670 и зато сам овде данас. 829 01:29:34,837 --> 01:29:37,444 Да најавим, не само своју кандидатуру за градоначелника, 830 01:29:37,644 --> 01:29:40,818 већ такође и оснивање Фонда за обнову Готама. 831 01:29:41,453 --> 01:29:43,224 Победио или изгубио, 832 01:29:43,357 --> 01:29:46,030 Вејн фондација гарантује донацију од милијарду долара 833 01:29:46,598 --> 01:29:49,305 за оснивање добротворне задужбине за јавне радове. 834 01:29:49,338 --> 01:29:51,009 Хоћу да премостим политичку кризу, 835 01:29:51,042 --> 01:29:52,712 и обезбедим новац људима и пројектима... 836 01:29:52,746 --> 01:29:53,814 ОБНОВА ЈЕ ЛАЖ 837 01:29:53,815 --> 01:29:57,357 Којима је потребан тренутно, као што су ова деца иза мене. 838 01:29:57,616 --> 01:29:59,118 "Грехови оца." 839 01:29:59,119 --> 01:30:02,627 Код обнове је важан раст, сађење семена, 840 01:30:03,496 --> 01:30:05,768 и обнављање обећања датог Готаму. 841 01:30:09,744 --> 01:30:11,648 Пашће на синовљева плећа. 842 01:30:13,787 --> 01:30:16,760 Исусе. Његова следећа жртва је Брус Вејн. 843 01:30:48,379 --> 01:30:50,050 ПОВЕРЉИВО САМО БРУС ВЕЈН СМЕ ОВО ВИДЕТИ 844 01:31:05,686 --> 01:31:07,657 ЗА БЕТМЕНА 845 01:31:11,099 --> 01:31:12,636 ОТПОРНО НА ВАТРУ 846 01:31:22,191 --> 01:31:24,664 Хало? -Дори! Морам да причам с Алфредом! 847 01:31:24,931 --> 01:31:26,602 Г. Вејн... -Слушај ме! 848 01:31:26,802 --> 01:31:30,878 Нешто ужасно ће се десити! -Бојим да се већ десило, господине. 849 01:31:42,606 --> 01:31:44,243 Пре око једног сата. 850 01:31:45,412 --> 01:31:47,083 Веома ми је жао. 851 01:31:48,519 --> 01:31:50,190 Покушавала сам да вас добијем. 852 01:31:52,930 --> 01:31:54,567 Пакет је био намењен вама. 853 01:31:55,101 --> 01:31:59,243 У питању је био експлозив Ц-4 послат у омотници. Нашли смо и ово. 854 01:31:59,351 --> 01:32:01,022 ЗА БЕТМЕНА 855 01:32:07,504 --> 01:32:09,675 ВИДИМО СЕ У ПАКЛУ 856 01:32:21,737 --> 01:32:24,978 Седирали смо га. Морамо се надати да ће се стабилизовати. 857 01:32:25,913 --> 01:32:28,486 Идите кући, г. Вејн. Мало одспавајте. 858 01:32:29,221 --> 01:32:30,892 Треба ли још неког да обавестимо? 859 01:32:32,128 --> 01:32:33,765 Најближег сродника? 860 01:32:38,576 --> 01:32:40,247 Не. 861 01:32:40,748 --> 01:32:42,385 Он има само мене. 862 01:33:39,965 --> 01:33:41,475 ГРЕХОВИ МОГ ОЦА? 863 01:33:45,411 --> 01:33:47,783 ОБНОВА ЈЕ ЛАЖ 864 01:34:24,261 --> 01:34:25,898 Селина? 865 01:34:26,372 --> 01:34:28,164 Где си? 866 01:34:32,258 --> 01:34:33,895 Видиш ли ме? 867 01:34:36,368 --> 01:34:38,606 Да, видим те. -Морам да разговарам с тобом. 868 01:34:39,609 --> 01:34:41,246 Куда можемо да одемо? 869 01:34:59,319 --> 01:35:01,056 Мачка провалник изводи још једну пљачку? 870 01:35:02,226 --> 01:35:04,431 Шта? -Нисам веровао да ћу те опет видети. 871 01:35:04,732 --> 01:35:07,004 Да, ствари су се мало закомпликовале за мене, стога... 872 01:35:07,705 --> 01:35:11,280 Како су могли то да јој ураде? Оно пандурско говно, Кензи. 873 01:35:11,547 --> 01:35:13,285 Њено тело је било у његовом ауту. 874 01:35:13,552 --> 01:35:16,359 Наћи ћу га и платиће ми он. Хоћеш ли ми помоћи? 875 01:35:16,559 --> 01:35:18,831 Да ти помогнем? -Да. Мислила сам да си ти "Освета." 876 01:35:18,865 --> 01:35:21,370 Твоја пријатељица се спетљала с погрешним људима. 877 01:35:21,437 --> 01:35:24,110 Била је наивна. Можда је требало да јој ти објасниш то. 878 01:35:24,210 --> 01:35:25,881 Шта је то требало да значи? 879 01:35:25,914 --> 01:35:29,489 То значи да твоји избори повлаче последице. -Исусе Христе. "Избори"? 880 01:35:29,757 --> 01:35:32,296 Ко год да си, очито да си одрастао у благостању. 881 01:35:32,563 --> 01:35:36,639 Је ли вредело? -Шта? -Компромитовање себе ради новца? 882 01:35:38,009 --> 01:35:40,148 Шта си морала да урадиш да изведеш ону пљачку? 883 01:35:41,748 --> 01:35:45,156 Колико близу си морала да се приближиш Пингвину? Фалкону? 884 01:35:45,390 --> 01:35:47,662 Не знаш о чему причаш. Фалкон ми дугује тај новац. 885 01:35:47,729 --> 01:35:49,332 Он ти дугује? -Да, и много више. 886 01:35:49,366 --> 01:35:51,771 Стварно? Зашто? -Знаш шта? Не могу да причам с тобом. 887 01:35:51,938 --> 01:35:54,411 Не! Хоћу да знам зашто би ти Фалкон дуговао било шта. 888 01:35:54,712 --> 01:35:57,017 Јер ми је он отац! 889 01:36:06,038 --> 01:36:08,611 Моја мајка је радила у 44 Билоу. 890 01:36:10,281 --> 01:36:11,952 Као и Ани. 891 01:36:13,656 --> 01:36:16,061 Водила ме је тамо кад сам била мала. 892 01:36:18,200 --> 01:36:19,837 У клуб? 893 01:36:20,371 --> 01:36:22,075 Да. 894 01:36:24,013 --> 01:36:26,820 Скривала сам се у гардероби док је она радила. 895 01:36:27,321 --> 01:36:31,664 Виђала сам га тамо. Плашио ме је много. 896 01:36:33,703 --> 01:36:36,977 И нисам могла да разумем зашто ме је онако гледао. 897 01:36:37,612 --> 01:36:41,187 Онда ми је мајка једне ноћи рекла ко сам. 898 01:36:44,695 --> 01:36:49,005 Кад сам имала 7 година, мајка ми је убијена. Удављена. 899 01:36:49,539 --> 01:36:52,881 Никад нисам сазнала ко је убица. Вероватно нека наказа из клуба. 900 01:36:54,752 --> 01:36:58,895 Центар за социјални рад дошао је да ме одведе, а он није рекао ни реч. 901 01:37:00,766 --> 01:37:02,470 Није чак могао ни да ме погледа. 902 01:37:06,245 --> 01:37:07,949 Он ми дугује тај новац. 903 01:37:09,753 --> 01:37:11,424 Извини. 904 01:37:12,259 --> 01:37:13,896 За оно што сам рекао. 905 01:37:14,765 --> 01:37:16,402 Нема везе. 906 01:37:19,610 --> 01:37:23,853 Видиш само оно најгоре у људима. Па... 907 01:37:26,158 --> 01:37:27,929 Можда ипак нисмо толико различити. 908 01:37:33,375 --> 01:37:35,079 Ко си ти под маском? 909 01:37:41,126 --> 01:37:42,897 Шта скриваш? 910 01:37:45,336 --> 01:37:46,973 Јеси ли само... 911 01:37:48,644 --> 01:37:50,315 језиво пун ожиљака? 912 01:37:52,420 --> 01:37:54,090 Да. 913 01:38:00,605 --> 01:38:02,242 Слушај ме. 914 01:38:03,445 --> 01:38:06,118 Ако се ми не заузмемо за Анику, нико неће. 915 01:38:07,455 --> 01:38:11,865 У овом граду су једино битне беле, привилеговане сероње. 916 01:38:12,533 --> 01:38:16,877 Градоначелник, комесар, окружни тужилац. Сад Томас и Брус Вејн. 917 01:38:17,144 --> 01:38:20,184 Што се мене тиче, тај лудак је у праву што напада те наказе. 918 01:38:20,452 --> 01:38:23,392 Мислим да би био на његовој страни. -Како то мислиш, "Томас и Брус Вејн"? 919 01:38:23,425 --> 01:38:25,129 Живиш ли у пећини? 920 01:38:25,430 --> 01:38:27,368 Последња Загонетачева. У питању су Вејнови. 921 01:38:28,470 --> 01:38:33,549 Ако успем да нађем оног сероњу Кензија, хоћеш ли ми помоћи? 922 01:38:34,785 --> 01:38:36,456 Молим те. 923 01:38:38,828 --> 01:38:40,632 Хајде, Освето. 924 01:38:42,885 --> 01:38:44,990 Ништа не предузимај без мене, јасно? 925 01:38:45,190 --> 01:38:46,861 Мало је опасније него што си навикла... 926 01:38:56,116 --> 01:38:57,786 Рекла сам ти, душо. 927 01:38:59,657 --> 01:39:01,963 Умем да се чувам. 928 01:39:12,554 --> 01:39:15,728 Ја сам Томас Вејн, и одобравам ову поруку. 929 01:39:23,546 --> 01:39:26,921 Од малих ногу, моја породица, Мартина породица, Аркамови, 930 01:39:27,155 --> 01:39:31,465 усадили су у нас да давање заједници није само обавеза, 931 01:39:31,699 --> 01:39:36,109 већ страст. То је заоставштина наше породице. 932 01:39:37,345 --> 01:39:41,856 Вејнови и Аркамови, породице које су основале Готам. 933 01:39:42,223 --> 01:39:45,230 Али која је њихова истинска заоставштина? 934 01:39:45,264 --> 01:39:46,599 ЗАОСТАВШТИНА 935 01:39:46,600 --> 01:39:50,977 Пре 20 година, један новинар решио је да открије мрачну истину. 936 01:39:51,411 --> 01:39:54,886 Открио је шокантне породичне тајне. 937 01:39:55,621 --> 01:39:59,463 Како је, кад је Марта била само дете, њена мајка брутално убила њеног оца, 938 01:39:59,831 --> 01:40:01,368 а онда починила самоубиство, 939 01:40:01,401 --> 01:40:06,714 и како су Аркамови искористили своју моћ и новац да то заташкају. 940 01:40:07,014 --> 01:40:11,391 Како је Марта била по институцијама годинама, 941 01:40:11,658 --> 01:40:13,930 а они нису желели да ико то сазна. 942 01:40:14,766 --> 01:40:18,073 Томас Вејн је покушао да потплати овог ревносног новинара 943 01:40:18,174 --> 01:40:21,147 у замену за ћутање да би спасао своју кампању за градоначелника. 944 01:40:21,782 --> 01:40:23,687 Али кад је новинар одбио, 945 01:40:23,920 --> 01:40:27,963 Вејн се обратио свом дугогодишњем тајном сараднику Кармајну Фалкону, 946 01:40:28,164 --> 01:40:33,710 и наредио да буде убијен! Вејнови и Аркамови, 947 01:40:34,330 --> 01:40:39,175 готамска заоставштина лажи и убиства. 948 01:40:39,910 --> 01:40:42,115 Надам се да слушаш, Брус Вејн. 949 01:40:42,382 --> 01:40:44,587 Ово је и твоја заоставшина. 950 01:40:44,888 --> 01:40:48,062 А Готаму треба да ти одговараш 951 01:40:48,263 --> 01:40:50,969 за грехове твог оца. 952 01:40:52,606 --> 01:40:54,243 Збогом. 953 01:41:00,023 --> 01:41:01,661 Знаш ли ко сам? 954 01:41:02,696 --> 01:41:05,570 Ти си Брус Вејн. -Хоћу да видим Кармајна Фалкона. 955 01:41:16,261 --> 01:41:17,965 Видиш? 956 01:41:28,356 --> 01:41:30,829 Ко је онај тип што је измислио лопту? 957 01:41:31,597 --> 01:41:33,702 Мора да се обогатио. 958 01:41:33,769 --> 01:41:35,907 Ако размислите о томе, сам концепт тога, зар не? 959 01:41:37,344 --> 01:41:40,785 Бриско, знаш ли колико овај џемпер кошта? -Не, шефе. 960 01:41:41,019 --> 01:41:45,563 1.183 долара. Знаш зашто је комунизам пропао, зар не? 961 01:41:45,864 --> 01:41:47,501 Не, шефе. 962 01:41:48,670 --> 01:41:50,374 Одрицање. 963 01:41:52,145 --> 01:41:53,816 Тако је. 964 01:41:54,718 --> 01:41:58,092 Види то. Савршено. Никад више неће бити толико добро. 965 01:42:00,297 --> 01:42:03,739 Ћао, Џони Фрајеру. Шта радиш овде? 966 01:42:05,844 --> 01:42:07,548 Оставите нас насамо, момци. 967 01:42:08,550 --> 01:42:10,187 Хајде. 968 01:42:11,490 --> 01:42:13,161 Видимо се, шмекеру. 969 01:42:13,695 --> 01:42:15,399 Хајде, душо. 970 01:42:16,803 --> 01:42:18,440 Седи. 971 01:42:19,843 --> 01:42:21,514 И мислио сам да ћеш ми се јавити. 972 01:42:22,716 --> 01:42:25,657 Овај Загонетач, ово копиле, 973 01:42:27,594 --> 01:42:30,668 гадно мути воду. -Да ли је истина? -Шта? 974 01:42:32,072 --> 01:42:33,742 Онај посао с новинаром? 975 01:42:34,978 --> 01:42:38,921 Шта хоћеш да знаш, мали? -Да ли си га убио? Због мог оца? 976 01:42:39,121 --> 01:42:44,233 Твој отац је био у невољи. Тај новинар је ископао неке прљаве тајне. 977 01:42:44,434 --> 01:42:46,138 Неке веома... 978 01:42:47,274 --> 01:42:50,882 личне ствари о твојој мајци, њеној породичној историји. 979 01:42:51,149 --> 01:42:53,822 Сви имају прљаве тајне, тако ти је то. 980 01:42:53,856 --> 01:42:57,030 Али он није желео да ишта од тога изађе у јавност, не пре избора. 981 01:42:57,598 --> 01:43:01,373 Твој отац је пробао да потплати тог типа, али он се није дао. 982 01:43:01,507 --> 01:43:04,547 Стога, обратио се мени. 983 01:43:04,815 --> 01:43:10,294 Никад га нисам видео таквог. Рекао је, "Кармајн, 984 01:43:10,528 --> 01:43:15,038 хоћу да му добро утераш страх у кости." 985 01:43:17,578 --> 01:43:20,317 А кад страх није довољан... 986 01:43:24,160 --> 01:43:27,334 Твој отац је желео да то решим, па сам решио. 987 01:43:28,436 --> 01:43:30,107 Решио сам то. 988 01:43:31,945 --> 01:43:35,486 Знам. Мислио си да је твој отац био чист као суза. 989 01:43:36,823 --> 01:43:40,865 Али изненадио би се, шта чак и добар човек попут њега 990 01:43:41,233 --> 01:43:43,505 може да уради у правој ситуацији. 991 01:43:45,605 --> 01:43:49,313 Учини ми услугу. Немој да те мори несаница због овога. 992 01:43:50,082 --> 01:43:53,824 Тај новинар је био гњида. 993 01:43:54,058 --> 01:43:55,762 Марони га је плаћао. 994 01:43:57,132 --> 01:43:58,802 Марони? -Да. 995 01:43:59,470 --> 01:44:02,611 Није могао да поднесе што се твој отац и ја дуго знамо. 996 01:44:04,081 --> 01:44:07,322 А након онога што се десило с тим новинаром, Марони је био забринут 997 01:44:07,556 --> 01:44:11,432 да ћу ја твог оца имати у шаци, заувек. 998 01:44:12,233 --> 01:44:16,276 Све би урадио да га спречи да постане градоначелник. 999 01:44:16,477 --> 01:44:18,147 Разумеш? 1000 01:44:19,083 --> 01:44:23,293 Хоћеш да кажеш да је Салваторе Марони одговоран за убиство мог оца? 1001 01:44:23,593 --> 01:44:25,531 Да ли то засигурно знам? 1002 01:44:27,937 --> 01:44:29,941 Само кажем да ми је тако изгледало. 1003 01:44:31,412 --> 01:44:35,889 То си хтео? Овај разговорчић овде? 1004 01:44:38,428 --> 01:44:40,466 Било је и крајње време. 1005 01:44:43,172 --> 01:44:45,177 Више ниси дете. 1006 01:45:52,994 --> 01:45:54,698 Лагао си ме... 1007 01:45:57,037 --> 01:45:58,741 читав живот. 1008 01:46:03,786 --> 01:46:05,790 Разговарао сам с Кармајном Фалконом. 1009 01:46:08,864 --> 01:46:12,105 Испричао ми је шта је урадио за мог оца. 1010 01:46:16,114 --> 01:46:17,785 О Салватореу Маронију. 1011 01:46:19,589 --> 01:46:24,000 Рекао вам је да је Салваторе Марони... -Наредио убиство мог оца. 1012 01:46:26,505 --> 01:46:28,644 Зашто ми све ово ниси рекао? 1013 01:46:31,417 --> 01:46:35,894 Толике године сам провео борећи се за њега, 1014 01:46:36,128 --> 01:46:39,937 верујући да је био добар човек. -Био је добар човек. 1015 01:46:41,206 --> 01:46:46,218 Слушајте ме. Ваш отац је био добар човек. 1016 01:46:49,442 --> 01:46:53,150 Направио је грешку. -"Грешку." Наредио је убиство. 1017 01:46:53,384 --> 01:46:55,055 Зашто? 1018 01:46:56,291 --> 01:46:58,763 Да заштити породични имиџ? 1019 01:46:59,666 --> 01:47:03,241 Своје политичке аспирације? -Није то било због заштите породичног имиџа, 1020 01:47:03,274 --> 01:47:05,178 и он није ничије убиство наредио. 1021 01:47:07,350 --> 01:47:09,021 Штитио је вашу мајку. 1022 01:47:09,889 --> 01:47:13,164 Није му било стало до властитог имиџа и кампање. 1023 01:47:13,398 --> 01:47:16,471 Било му је стало до ње и вас, 1024 01:47:16,973 --> 01:47:19,679 и у тренутку слабости, обратио се Фалкону. 1025 01:47:19,879 --> 01:47:23,421 Али ни на крај памети му није било да ће Фалкон убити тог човека. 1026 01:47:24,189 --> 01:47:27,430 Ваш отац је требало да зна да ће Фалкон урадити све 1027 01:47:27,597 --> 01:47:30,538 да коначно има нешто о њему што би могао искористити. 1028 01:47:30,771 --> 01:47:32,442 Такав ти је Фалкон. 1029 01:47:34,781 --> 01:47:36,986 И то је била грешка вашег оца. 1030 01:47:37,186 --> 01:47:41,931 Али кад му је Фалкон рекао шта је урадио, ваш отац се узрујао. 1031 01:47:42,800 --> 01:47:45,840 Рекао је Фалкону да ће отићи у полицију, 1032 01:47:46,074 --> 01:47:48,145 да ће признати све. 1033 01:47:49,422 --> 01:47:54,033 И те ноћи, ваш отац и ваша мајка, 1034 01:47:54,267 --> 01:47:55,937 убијени су. 1035 01:48:00,493 --> 01:48:02,163 То је био Фалкон? 1036 01:48:08,211 --> 01:48:10,216 Камо среће да засигурно знам. 1037 01:48:14,960 --> 01:48:18,335 Или је можда то био неки насумични нитков на улици, 1038 01:48:18,535 --> 01:48:21,241 коме је био потребан новац, који се уплашио и повукао обарач пребрзо. 1039 01:48:21,442 --> 01:48:26,420 Мислите ли да нисам свакодневно трагао за тим одговором... 1040 01:48:28,291 --> 01:48:32,067 Посао ми је био да их заштитим. Разумете ли? 1041 01:48:32,768 --> 01:48:37,045 Знам да сте одувек кривили себе. Били сте само дечак, Брус. 1042 01:48:39,350 --> 01:48:41,455 Могао сам да видим страх у вашим очима, 1043 01:48:42,992 --> 01:48:47,035 али нисам знао како да помогнем. Могао сам да вас научим да се борите, 1044 01:48:49,273 --> 01:48:53,717 али нисам био способан да бринем о вама. Био вам је потребан отац. 1045 01:48:55,293 --> 01:48:57,665 А ви сте имали само мене. 1046 01:49:00,104 --> 01:49:01,775 Жао ми је. 1047 01:49:02,977 --> 01:49:04,815 Не извињавај се, Алфреде. 1048 01:49:11,250 --> 01:49:12,920 Боже. 1049 01:49:15,760 --> 01:49:19,602 Нисам мислио да ћу икад више осетити онакав страх. 1050 01:49:22,509 --> 01:49:24,447 Мислио сам да сам савладао све то. 1051 01:49:30,929 --> 01:49:32,599 Хоћу рећи... 1052 01:49:33,368 --> 01:49:35,339 Не бојим се да умрем. 1053 01:49:37,143 --> 01:49:39,449 Сада схватам да постоји нешто 1054 01:49:40,618 --> 01:49:42,422 што нисам превазишао. 1055 01:49:43,242 --> 01:49:44,913 Овај страх 1056 01:49:47,352 --> 01:49:50,225 да ћу поново проживљавати оно. 1057 01:49:54,402 --> 01:49:56,507 Да ћу изгубити некога до кога ми је стало. 1058 01:50:46,179 --> 01:50:49,788 Здраво. -Видео сам сигнал. Ниси ти? 1059 01:50:50,022 --> 01:50:51,692 Мислио сам да си ти. 1060 01:51:04,622 --> 01:51:07,629 Нашла сам га! -Видим то. -Имао је моје ствари и телефон. 1061 01:51:07,663 --> 01:51:09,968 Оставила је поруку кад су је отели. Позвала ме је... 1062 01:51:10,035 --> 01:51:13,009 Гордоне! Помози ми, човече! Узела ми је пиштољ! 1063 01:51:14,140 --> 01:51:15,811 Зачепи! -Спусти пиштољ доле. 1064 01:51:17,381 --> 01:51:19,753 Кажем ти, дођавола! Звала ме је! 1065 01:51:25,099 --> 01:51:26,770 Ево. Слушај. 1066 01:51:28,407 --> 01:51:32,149 Враћај се овамо! Куда ћеш! Враћај се овамо! 1067 01:51:32,416 --> 01:51:34,321 Шта то радиш, Кензи? 1068 01:51:34,488 --> 01:51:37,495 Плашиш је. -Извините, г. Фалкон. 1069 01:51:37,762 --> 01:51:39,967 Молим вас. Молим вас, немојте ме повредити. 1070 01:51:40,201 --> 01:51:42,807 Не плаши се. Дођи овамо. 1071 01:51:44,712 --> 01:51:46,616 Опет ћу да те питам. 1072 01:51:47,451 --> 01:51:49,790 Шта ти је Мичел рекао? -Ништа. Он... 1073 01:51:50,057 --> 01:51:52,730 Дон је волео да прича. Знам то. 1074 01:51:53,064 --> 01:51:55,604 Поготово с лепим девојкама попут тебе. 1075 01:51:56,239 --> 01:51:58,110 Зато сам га натерао да ти узме пасош, 1076 01:51:58,978 --> 01:52:01,651 како бисмо могли да мало проћаскамо. 1077 01:52:01,918 --> 01:52:04,391 Само хоћу да одем одавде, у реду? 1078 01:52:04,458 --> 01:52:06,863 Никад више нећете чути за мене, нико неће. Молим вас... 1079 01:52:06,898 --> 01:52:09,803 Одвешћемо те одавде, обећавам. 1080 01:52:10,192 --> 01:52:12,631 Али најпре, морам да знам... 1081 01:52:13,800 --> 01:52:15,471 Шта ти је рекао? 1082 01:52:15,939 --> 01:52:19,347 Само је рекао да сви склапају договоре с тобом. 1083 01:52:21,184 --> 01:52:24,292 Рекао ти је за то? За договор. 1084 01:52:24,626 --> 01:52:29,236 Рекао је да си дотурио неке информације о неком послу с нарко-капима, 1085 01:52:29,571 --> 01:52:32,076 и да је он тако постао градоначелник. 1086 01:52:32,310 --> 01:52:35,752 Рекао је да си ти веома важан човек. -Да. 1087 01:52:40,062 --> 01:52:41,766 Добро. 1088 01:52:48,682 --> 01:52:51,388 Само полако. -Исусе, он је дави. 1089 01:52:51,655 --> 01:52:54,629 Полако. 1090 01:53:03,451 --> 01:53:05,155 Рата Алада. 1091 01:53:09,398 --> 01:53:13,241 И соко има крила. -Фалкон је доушник? 1092 01:53:24,233 --> 01:53:30,447 Фалкон ради за вас, момци? Градоначелник? Окружни тужилац? 1093 01:53:33,010 --> 01:53:34,714 Не. 1094 01:53:37,086 --> 01:53:38,790 Ми радимо за њега. 1095 01:53:39,358 --> 01:53:41,630 Сви раде. -Како? 1096 01:53:41,897 --> 01:53:45,105 Кроз Обнову. Обнова је све. 1097 01:53:45,572 --> 01:53:47,276 Фонд обнове? -Да. 1098 01:53:47,443 --> 01:53:51,052 Након што је Томас Вејн умро, сви су кидисали на то попут лешинара. 1099 01:53:51,252 --> 01:53:54,694 Градоначелник, Фалкон, Марони. Сви су се упетљали. 1100 01:53:54,994 --> 01:53:58,035 Био је савршен за подмићивање, прање новца. 1101 01:53:58,335 --> 01:54:01,910 Огроман добротворни фонд без надзора. Сви су добили парче. 1102 01:54:02,211 --> 01:54:03,982 Али Фалкону није било довољно. 1103 01:54:05,820 --> 01:54:08,893 Па је наместио игру да уништи Маронија. 1104 01:54:10,430 --> 01:54:12,569 Он оцинкари његову операцију с нарко-капима, 1105 01:54:13,103 --> 01:54:15,609 направи каријере свима који су га јурили, 1106 01:54:15,876 --> 01:54:18,082 онда их постави као своје марионете. 1107 01:54:18,117 --> 01:54:20,623 Мислите да су ови проклети избори битни? 1108 01:54:22,227 --> 01:54:24,064 Фалкон је градоначелник. 1109 01:54:25,033 --> 01:54:28,943 Он је градоначелник последњих 20 година. -Хајде, Освето. 1110 01:54:29,744 --> 01:54:31,448 Хајдемо да убијемо то копиле. 1111 01:54:32,037 --> 01:54:34,343 И ову наказу. Завршимо ово. -Боже! -Не! 1112 01:54:35,980 --> 01:54:39,622 Средићемо га. Али не на тај начин. -Не постоји други начин! 1113 01:54:39,889 --> 01:54:42,161 Он поседује град! -Пређеш ли ту границу, 1114 01:54:42,963 --> 01:54:46,371 постаћеш као он. Слушај ме. 1115 01:54:46,605 --> 01:54:48,342 Не одбацуј свој живот. 1116 01:54:54,924 --> 01:54:56,628 Не брини, душо. 1117 01:54:59,368 --> 01:55:02,776 Имам их девет. -Не, немој! 1118 01:55:04,145 --> 01:55:05,816 Боже! 1119 01:55:14,209 --> 01:55:15,719 Она неће изаћи оданде жива. 1120 01:55:15,746 --> 01:55:18,319 А ако убије Фалкона, можда никад не нађемо Загонетача. 1121 01:55:18,453 --> 01:55:20,457 Морам да је зауставим. -Зар не мислиш "ми"? 1122 01:55:21,861 --> 01:55:24,567 Морам ово да урадим на свој начин. -А шта онда? 1123 01:55:25,238 --> 01:55:28,947 Урадићемо оно што је Загонетач рекао. Истераћемо пацова на видело. 1124 01:56:04,263 --> 01:56:06,601 Можете ли рећи г. Фалкону да бих хтела да се попнем? 1125 01:56:06,768 --> 01:56:10,043 Неће никога да прима вечерас. -Реците му да се ради о Аники. 1126 01:56:12,901 --> 01:56:16,242 Видите ко је то. 1127 01:56:16,421 --> 01:56:18,693 Извините што вам досађујем. -Не. Нема везе, лепотице. 1128 01:56:18,994 --> 01:56:22,368 Надала сам се да можемо накратко разговарати? -Наравно. 1129 01:56:24,105 --> 01:56:25,775 Сами? 1130 01:56:52,657 --> 01:56:55,463 Веома сам забринута. Не знам где је. 1131 01:56:57,268 --> 01:57:00,609 А знам да сте ви веома важан човек. 1132 01:57:00,776 --> 01:57:03,983 Надала сам се да ми можда можете помоћи да је нађем, 1133 01:57:05,620 --> 01:57:08,193 јер дуго је нема, почињем да... 1134 01:57:09,396 --> 01:57:11,735 Жао ми је. -У реду је. 1135 01:57:12,002 --> 01:57:16,913 Тако ми је жао. -Разумем. Ево. -Не, нека. Имам марамицу. 1136 01:57:21,257 --> 01:57:23,495 Г. Фалкон? -Вини! Зар ти нисам рекао? 1137 01:57:23,796 --> 01:57:26,569 Извините, г. Фалкон. Стварно мислим да ћете желети да видите ово. 1138 01:57:28,942 --> 01:57:31,781 Извини, лепотице. Одмах се враћам. 1139 01:57:46,727 --> 01:57:49,400 Свеца му. -Тај снимак, нашој кући је доставио 1140 01:57:49,634 --> 01:57:52,173 поручник Џејмс Гордон из готамске полиције. 1141 01:57:52,407 --> 01:57:55,080 И упозоравамо вас, садржај је веома мучан, 1142 01:57:55,314 --> 01:57:57,352 и за неке од вас може бити узнемиравајући. 1143 01:57:58,087 --> 01:58:01,461 Само је рекао да сви склапају договоре с тобом. 1144 01:58:03,399 --> 01:58:06,473 Причао ти је о томе? За договор. 1145 01:58:06,774 --> 01:58:11,318 Рекао је да си дотурио неке информације о неком послу с нарко-капима, 1146 01:58:11,652 --> 01:58:14,258 и да је он тако постао градоначелник. 1147 01:58:14,492 --> 01:58:18,033 Рекао је да си ти веома важан човек. -Да. 1148 01:58:19,938 --> 01:58:21,608 Добро. 1149 01:58:28,290 --> 01:58:30,596 Открића о тајној улози г. Фалкона, 1150 01:58:30,863 --> 01:58:33,603 као доушника у редовима мафије... -Тата. 1151 01:58:34,806 --> 01:58:38,180 Шта? -Ја сам дете Марије Кајл. 1152 01:58:39,918 --> 01:58:41,588 Сећаш ли је се? 1153 01:58:42,960 --> 01:58:44,630 Да. 1154 01:58:48,272 --> 01:58:50,377 Спусти пиштољ, душо. -Ово је за моју мајку. 1155 01:59:46,969 --> 01:59:48,673 Видим га! 1156 02:00:30,931 --> 02:00:32,635 Мислиш да ме ово не боли? 1157 02:00:37,212 --> 02:00:39,418 Мој род најрођенији. 1158 02:00:55,580 --> 02:00:57,284 Ти си ме натерала да урадим ово. 1159 02:00:58,854 --> 02:01:00,525 Као и твоја мајка. 1160 02:01:06,275 --> 02:01:07,946 Он мора да плати! 1161 02:01:11,454 --> 02:01:13,125 Не мораш и ти да платиш с њим. 1162 02:01:16,165 --> 02:01:17,869 Довољно си платила. 1163 02:01:51,460 --> 02:01:55,202 Исусе. Погледај се, човече. Шта мислиш да је ово? 1164 02:01:55,469 --> 02:01:58,343 Мислиш да ћеш ме уплашити с том маском и плаштом? 1165 02:01:58,543 --> 02:02:02,185 Почећу да плачем, и одједном ће нека велика тајна изаћи на видело? 1166 02:02:02,419 --> 02:02:05,660 Да ти кажем нешто. Шта год да знам, 1167 02:02:05,827 --> 02:02:10,170 шта год да сам урадио, све то носим са собом, 1168 02:02:10,438 --> 02:02:12,142 у гроб. 1169 02:02:22,566 --> 02:02:24,437 Шта, ти си са Зором? 1170 02:02:25,564 --> 02:02:27,669 Зар не знаш да ви полицајци радите за мене? 1171 02:02:35,688 --> 02:02:37,893 Не радимо сви за тебе. 1172 02:02:46,881 --> 02:02:48,551 Имате право да се браните ћутањем. 1173 02:02:49,253 --> 02:02:52,628 Све што кажете може и биће употребљено против вас на суду. 1174 02:02:52,663 --> 02:02:54,263 Имате право на адвоката. 1175 02:02:54,298 --> 02:02:57,071 Ако не можете да га платите, град Готам ће вам га обезбедити. 1176 02:02:57,305 --> 02:02:58,976 Разумете ли ова права? 1177 02:03:00,513 --> 02:03:02,183 Разумете ли? 1178 02:03:03,954 --> 02:03:07,061 Да. Видимо се кад изађем. 1179 02:03:07,329 --> 02:03:11,472 Имајући у виду ова права, желите ли још нешто да кажете... -Проклета друкара. 1180 02:03:12,908 --> 02:03:15,949 Шта си рекао? -Лепо проведи ноћ у Блекгејту, Кармајн. 1181 02:03:16,996 --> 02:03:21,272 Вероватно ће ти бити последња. -Сад си фаца, Оз? 1182 02:03:21,473 --> 02:03:23,711 Можда и јесам. -Стварно, Оз? 1183 02:03:23,979 --> 02:03:28,556 Јер за мене, ти си одувек био неспособни шепавац. 1184 02:03:28,790 --> 02:03:30,494 Видећеш ти свога бога! 1185 02:03:33,802 --> 02:03:37,243 Шта то радите? Нисам то био ја! Нисам ја пуцао! 1186 02:03:38,680 --> 02:03:40,350 Склоните руке од мене! 1187 02:03:59,149 --> 02:04:01,087 "Истерај га на видело. 1188 02:04:04,729 --> 02:04:07,602 И открићеш где сам." -Тамо! 1189 02:04:07,903 --> 02:04:09,607 Пуцњи су дошли од тамо горе! 1190 02:04:11,244 --> 02:04:12,915 То је Загонетач. 1191 02:04:13,984 --> 02:04:15,519 Гејџ, за мном. 1192 02:04:15,554 --> 02:04:18,160 Мартинез, иди иза. Нико не сме да уђе тамо, ни да изађе! 1193 02:05:30,872 --> 02:05:32,543 Побегао је. 1194 02:05:41,520 --> 02:05:45,696 Био је овде све време. -Поручниче. Мартинез. -Да? 1195 02:05:45,731 --> 02:05:47,241 Поручниче, сведокиња је видела некога 1196 02:05:47,267 --> 02:05:49,605 како силази низ противпожарне степенице након пуцња. 1197 02:05:49,839 --> 02:05:52,145 Рекла је да је отишао у залогајницу на углу. 1198 02:05:52,445 --> 02:05:55,218 Тај тип седи сам за шанком, тренутно. 1199 02:06:10,338 --> 02:06:12,310 Полиција! Руке горе! 1200 02:06:15,417 --> 02:06:18,791 Рекао је да дигнеш руке горе, копиле. 1201 02:06:37,836 --> 02:06:39,640 Само што сам наручио парче пите од бундеве. 1202 02:06:42,480 --> 02:06:44,167 Не мрдај! 1203 02:06:44,202 --> 02:06:45,855 Сада! 1204 02:07:12,655 --> 02:07:15,930 Који си ти? -Ви ми реците. 1205 02:07:16,798 --> 02:07:18,502 Идемо, жгољо. 1206 02:07:21,275 --> 02:07:22,979 Макни то одавде! 1207 02:07:37,343 --> 02:07:40,049 ...где су се чак и супруга и син убијеног градоначелника Мичела 1208 02:07:40,283 --> 02:07:42,823 окупили да покажу градско јединство на емотиван начин. 1209 02:07:43,090 --> 02:07:45,328 Ден О'Нил јавља се уживо из Реалиног штаба сада... 1210 02:08:10,515 --> 02:08:14,558 Какви су ово дневници? -Регистри. Има их на хиљаде. 1211 02:08:14,792 --> 02:08:18,166 Ишарао их је. Трабуњање, шифре, кодови. 1212 02:08:18,367 --> 02:08:22,142 Имам нешто за једну од његових исправа. Едвард Нештон. Ради у КМТЈ. 1213 02:08:22,343 --> 02:08:24,013 Он је форензички рачуновођа. -Рачуновођа? 1214 02:08:24,247 --> 02:08:26,452 Поручниче? Не смета вам ово? 1215 02:08:26,787 --> 02:08:30,462 А поступање с доказима? -Треба да видиш ово. 1216 02:08:36,301 --> 02:08:37,972 Он носи рукавице. 1217 02:08:38,914 --> 02:08:41,052 "Петак, 16. јул. 1218 02:08:41,253 --> 02:08:44,761 Мој живот је био окрутна загонетка коју нисам могао да решим, 1219 02:08:45,262 --> 02:08:49,639 која ми гуши ум, без излаза. Али онда, данас, видео сам је. 1220 02:08:49,940 --> 02:08:53,849 Једна реч на регистру, на столу поред мене." 1221 02:08:55,218 --> 02:08:56,922 Обнова. 1222 02:08:57,090 --> 02:09:01,400 Празно обећање које су ми увалили као дете у оном сиротишту. 1223 02:09:01,667 --> 02:09:04,473 Један поглед унутра и коначно сам схватио. 1224 02:09:04,741 --> 02:09:07,881 Живот ме је све време припремао за ово. 1225 02:09:08,115 --> 02:09:10,354 За тренутак кад ћу сазнати истину. 1226 02:09:10,621 --> 02:09:14,597 Кад сам коначно могао да узвратим и разоткријем њихове лажи. 1227 02:09:14,831 --> 02:09:18,272 Ако хоћете да људи разумеју, стварно разумеју, 1228 02:09:18,506 --> 02:09:20,611 не можете им дати само одговоре. 1229 02:09:20,945 --> 02:09:24,654 Морате да се суочите с њима, да их мучите ужасним питањима, 1230 02:09:24,955 --> 02:09:29,766 као што су они мучили мене. Сада знам шта морам да постанем." 1231 02:09:32,806 --> 02:09:34,477 Исусе. 1232 02:09:40,157 --> 02:09:44,066 Тај пацов те не подноси, друже. -Ово није пацов. 1233 02:10:00,671 --> 02:10:02,342 Шта је то? 1234 02:10:02,576 --> 02:10:04,447 ЗА БЕТМЕНА 1235 02:10:33,013 --> 02:10:35,553 Некакав алат за отварање. -Је ли то длето? 1236 02:10:35,753 --> 02:10:38,626 То је оружје којим је почињено убиство. Убио је Мичела тиме. 1237 02:10:39,328 --> 02:10:42,769 Ивица ће се подударати с трагом у поду у градоначелниковој радној соби. 1238 02:10:45,710 --> 02:10:47,915 Моје признање 1239 02:10:50,655 --> 02:10:52,492 "Моје признање"? 1240 02:10:52,759 --> 02:10:55,533 Шта признаје? Већ нам је рекао да је убио Мичела. 1241 02:10:55,833 --> 02:10:59,475 Ово није готово. -Човече. Објављује свакаква срања по интернету. 1242 02:10:59,976 --> 02:11:02,081 Има око 500 пратиоца. Прави маргиналнци. 1243 02:11:08,830 --> 02:11:09,932 ИСТИНА О ГОТАМУ 1244 02:11:09,933 --> 02:11:12,171 Његова последња објава је од синоћ. 1245 02:11:12,372 --> 02:11:15,178 Неки снимак. Има много прегледа али је заштићен лозинком. 1246 02:11:15,379 --> 02:11:17,116 Да сам само тада знао, оно што знам сада. 1247 02:11:17,150 --> 02:11:22,061 Можеш ли да уђеш? -Копирам његов драјв. Потрајаће, али ући ћемо. 1248 02:11:24,233 --> 02:11:25,970 КО ЈЕ ЧОВЕК ШИШМИШ? 1249 02:11:27,741 --> 02:11:29,946 Знам ко си СТВАРНО ти... 1250 02:11:31,851 --> 02:11:33,386 СТВАРНО ти... 1251 02:11:33,421 --> 02:11:35,760 Покажи ми објаву. -Овде је. 1252 02:11:37,631 --> 02:11:41,540 "Демаскирана истина." Мислим да сам ја његова последња мета. 1253 02:11:44,213 --> 02:11:47,621 Ти? -Можда се све ово примиче крају. 1254 02:11:48,189 --> 02:11:51,430 Шта то? -Бетмен. 1255 02:11:56,675 --> 02:11:58,379 Да? 1256 02:12:09,171 --> 02:12:10,875 Добро. 1257 02:12:13,147 --> 02:12:17,023 Загонетач те тражи. У Аркаму. 1258 02:12:24,473 --> 02:12:26,177 Ти си добар полицајац. 1259 02:12:50,297 --> 02:12:52,602 Рекао сам ти да ћемо се видети у паклу. 1260 02:12:53,404 --> 02:12:56,912 Шта желиш од мене? -"Желим"? 1261 02:12:57,447 --> 02:13:00,888 Да само знаш колико дуго чекам овај дан. 1262 02:13:02,158 --> 02:13:03,828 Овај тренутак. 1263 02:13:04,563 --> 02:13:07,437 Био сам невидљив читав живот. 1264 02:13:08,606 --> 02:13:11,112 Претпостављам да више нећу бити, је ли? 1265 02:13:12,716 --> 02:13:16,892 Сећаће ме се сада. Сећаће се обојице. 1266 02:13:27,283 --> 02:13:29,154 Брус... 1267 02:13:32,061 --> 02:13:33,798 Вејн. 1268 02:13:36,338 --> 02:13:39,979 Брус... 1269 02:13:41,449 --> 02:13:44,156 Вејн. 1270 02:13:55,382 --> 02:13:57,754 Био сам тамо тог дана. 1271 02:14:00,327 --> 02:14:03,534 Кад је велики Томас Вејн објавио да се кандидује за градоначелника, 1272 02:14:03,768 --> 02:14:06,040 кад је обећао све оно. 1273 02:14:08,546 --> 02:14:12,689 Недељу дана касније он је био мртав, и сви су заборавили на нас. 1274 02:14:13,290 --> 02:14:16,665 Само су причали о сиротом Брусу Вејну. 1275 02:14:16,932 --> 02:14:22,512 Брус Вејн, сироче. Сироче. 1276 02:14:28,292 --> 02:14:33,237 Живот у некој кули прекопута парка не чини те сирочетом. 1277 02:14:34,573 --> 02:14:39,151 Гледање свакога с висине, с толиким новцем. 1278 02:14:39,852 --> 02:14:41,556 Ти ћеш да ми причаш. 1279 02:14:43,962 --> 02:14:49,441 Знаш ли шта значи бити сироче? 30 деце у соби. 1280 02:14:50,878 --> 02:14:54,787 12-годишњак и већ наркоман, отупљује бол. 1281 02:14:56,591 --> 02:15:01,069 Пробудиш се вриштећи због пацова који ти жваћу прсте. 1282 02:15:02,338 --> 02:15:05,278 И сваке зиме једна од беба умре, 1283 02:15:05,546 --> 02:15:07,751 јер је веома хладно. 1284 02:15:09,154 --> 02:15:11,593 Али, не. 1285 02:15:14,567 --> 02:15:17,507 Причајмо о милијардеру с лажљивим, мртвим татом, 1286 02:15:17,774 --> 02:15:20,514 јер ће барем захваљујући новцу то лако проћи. 1287 02:15:20,781 --> 02:15:22,485 Зар не? 1288 02:15:23,254 --> 02:15:25,158 Брус... 1289 02:15:26,294 --> 02:15:28,132 Вејн. 1290 02:15:31,840 --> 02:15:34,781 Једино њега нисмо средили. 1291 02:15:38,255 --> 02:15:41,296 Али средили смо остале, зар не? 1292 02:15:42,799 --> 02:15:46,541 Све оне, љигаве, дволичне кретене. 1293 02:15:49,816 --> 02:15:51,486 Боже. 1294 02:15:51,954 --> 02:15:53,625 Погледај се. 1295 02:15:54,861 --> 02:15:57,200 Маска ти је чудесна. 1296 02:15:57,433 --> 02:16:01,343 Камо среће да можеш мене видети маскираног. Зар то није смешно? 1297 02:16:01,643 --> 02:16:05,753 Сви желе да те разоткрију, али не виде суштину. 1298 02:16:07,290 --> 02:16:10,228 Обојица знамо... 1299 02:16:10,263 --> 02:16:12,636 Гледам стварног тебе тренутно. 1300 02:16:12,836 --> 02:16:16,277 Моја маска ми је омогућавала да будем свој у потпуности. 1301 02:16:16,545 --> 02:16:18,215 Без срама, 1302 02:16:18,984 --> 02:16:21,623 без ограничења. -Зашто си ми писао? 1303 02:16:22,592 --> 02:16:25,131 На шта мислиш? -Све оне разгледнице. 1304 02:16:25,465 --> 02:16:27,136 Рекао сам ти, 1305 02:16:27,270 --> 02:16:29,040 радили смо ово заједно. Ти си део овога. 1306 02:16:29,274 --> 02:16:33,150 Нисмо ми ништа радили заједно. -Јесмо. Шта смо малопре урадили? 1307 02:16:33,185 --> 02:16:35,021 Рекао сам ти да га истераш на видело, и јеси. 1308 02:16:35,389 --> 02:16:37,360 Веома смо добар тим. -Нисмо тим. 1309 02:16:37,594 --> 02:16:39,732 Ја никад нисам могао да га извучем оданде. 1310 02:16:39,999 --> 02:16:42,238 Нисам физички јак. Моја снага је овде горе. 1311 02:16:42,539 --> 02:16:45,512 Имао сам све делове. Имао сам одговоре. 1312 02:16:45,846 --> 02:16:48,519 Али нисам знао како да их натерам да слушају. Ти си ми омогућио то. 1313 02:16:48,820 --> 02:16:52,295 Ништа ти ја нисам омогућио. -Показао си ми шта је могуће. 1314 02:16:52,529 --> 02:16:57,173 Показао си ми да све што треба је страх и мало усмереног насиља. 1315 02:16:57,440 --> 02:17:00,514 Ти си ме инспирисао. -Полудео си. 1316 02:17:01,650 --> 02:17:04,857 Шта? -Све то је у твојој глави. Ти си болестан, изопачен. 1317 02:17:05,125 --> 02:17:07,831 Како можеш да кажеш то? -Мислиш да ћеш бити упамћен? 1318 02:17:08,031 --> 02:17:09,735 Ти си јадни психопата 1319 02:17:10,237 --> 02:17:11,907 који жуди за пажњом. -Не. 1320 02:17:12,007 --> 02:17:14,613 Умрећеш сам у Аркаму. -Не. Не, не! 1321 02:17:14,881 --> 02:17:16,551 Нико и ништа! 1322 02:17:17,520 --> 02:17:19,291 Не! 1323 02:17:23,868 --> 02:17:26,374 Ово није требало овако да се одигра! 1324 02:17:31,085 --> 02:17:33,591 Све сам био испланирао! 1325 02:17:34,660 --> 02:17:36,565 Требало је да будемо безбедни овде. 1326 02:17:36,999 --> 02:17:41,276 Могли смо да гледамо целу ствар заједно. -Шта да гледамо? 1327 02:17:41,510 --> 02:17:43,180 Све! 1328 02:17:51,433 --> 02:17:53,103 Све је тамо било. 1329 02:17:55,175 --> 02:17:57,480 Хоћеш рећи да ниси схватио? 1330 02:18:01,824 --> 02:18:05,532 Ниси толико паметан као што сам мислио. 1331 02:18:07,737 --> 02:18:11,379 Приписао сам ти превелике заслуге. -Шта си урадио? 1332 02:18:12,114 --> 02:18:16,926 Шта је црно и плаво и мртво у потпуности? 1333 02:18:19,799 --> 02:18:21,469 Ти. 1334 02:18:23,073 --> 02:18:25,245 Ако будеш мислио да можеш зауставити оно што наилази. 1335 02:18:26,682 --> 02:18:28,352 Шта си урадио? 1336 02:18:29,755 --> 02:18:35,235 Здраво, Маријо 1337 02:18:35,903 --> 02:18:37,774 Шта си урадио? 1338 02:18:40,180 --> 02:18:43,120 Милости пуна -Шта си урадио? 1339 02:18:47,129 --> 02:18:50,437 Маријо 1340 02:18:50,571 --> 02:18:56,084 Милости пуна 1341 02:19:30,063 --> 02:19:31,767 Шта радиш овде? 1342 02:19:49,107 --> 02:19:51,613 Не би требало да дираш то. 1343 02:19:58,229 --> 02:20:00,567 Брате, тај тип је прави лудак. 1344 02:20:01,536 --> 02:20:04,142 Да убије Мичела помоћу алатке за тепих. 1345 02:20:08,853 --> 02:20:13,898 Мој ујак је подополагач. Знаш, то је... Знаш. 1346 02:20:14,199 --> 02:20:16,304 То је уметач. 1347 02:20:50,083 --> 02:20:54,293 Шта то радиш? 1348 02:21:05,218 --> 02:21:08,426 СТВАРНА ПРОМЕНА 1349 02:21:16,177 --> 02:21:18,950 СНИМАК ЗАКЉУЧАН СТВАРНА ПРОМЕНА 1350 02:21:24,630 --> 02:21:28,406 Ћао, народе. Хвала на свим коментарима, 1351 02:21:28,640 --> 02:21:33,183 и посебна захвалност свима за савете о детонаторима. -Детонатори? 1352 02:21:33,218 --> 02:21:37,727 Само желим да кажем да након ове неће бити објава неко време, 1353 02:21:39,966 --> 02:21:41,870 и колико ми је ова заједница значила 1354 02:21:42,138 --> 02:21:45,011 свих ових недеља и месеци, 1355 02:21:45,980 --> 02:21:48,319 тако да нико од нас 1356 02:21:50,090 --> 02:21:53,898 више није сам. У реду? -Исусе. 1357 02:21:58,376 --> 02:22:00,915 Сутрашњи изборни дан. 1358 02:22:03,488 --> 02:22:08,733 И Бела Реал ће победити. Обећала је стварну промену. 1359 02:22:09,468 --> 02:22:11,774 Али ми знамо истину, зар не? 1360 02:22:12,074 --> 02:22:13,845 Видели сте истинско лице Готама сада. 1361 02:22:14,079 --> 02:22:15,783 Заједно, разоткрили смо га. 1362 02:22:16,017 --> 02:22:18,790 Његову корупцију, перверзију, 1363 02:22:19,024 --> 02:22:22,732 камуфлирану под плаштом обнове. 1364 02:22:23,000 --> 02:22:26,642 Али разоткривање није довољно. 1365 02:22:28,914 --> 02:22:32,823 Судњи дан је коначно пред нама. 1366 02:22:33,023 --> 02:22:35,262 А сад је време 1367 02:22:36,398 --> 02:22:41,510 за освету. Паркирао сам 7 комбија 1368 02:22:41,911 --> 02:22:44,049 дуж градског морског зида. 1369 02:22:45,419 --> 02:22:49,495 И у слављеничкој ноћи, они ће експлодирати. 1370 02:23:14,152 --> 02:23:16,324 Кад комбији одлете у ваздух, 1371 02:23:16,558 --> 02:23:22,004 доћи ће до поплаве толико брзо, да евакуација неће бити могућа. 1372 02:23:22,472 --> 02:23:25,178 Оне које не однесе вода, 1373 02:23:25,412 --> 02:23:29,488 трчаће улицама ужаснути. -Зови Гордона. 1374 02:23:29,822 --> 02:23:31,627 Да. Да. 1375 02:23:33,431 --> 02:23:37,206 Кад ударна вест дође до узвишице на Готам сквер гардену, 1376 02:23:37,340 --> 02:23:39,846 прослава ће се претворити у панику, 1377 02:23:40,213 --> 02:23:44,757 док то место постаје градско склониште за најгори сценарио. 1378 02:23:46,227 --> 02:23:50,170 Тад ви наступате. 1379 02:23:52,208 --> 02:23:53,745 Који пречник цеви? Који калибар? 1380 02:23:53,912 --> 02:23:56,585 Пушке су добре -Не заборавите фолије! 1381 02:23:56,618 --> 02:23:59,725 Кад дође време, ја ћу већ бити разоткривен. 1382 02:23:59,959 --> 02:24:01,897 Керови ће ме држати у притвору, 1383 02:24:02,164 --> 02:24:08,513 али нема везе. Јер ће тада на вас бити ред. 1384 02:24:08,746 --> 02:24:12,589 Ви ћете бити тамо, чекаћете. 1385 02:24:23,581 --> 02:24:26,287 Време је да лажима коначно дође крај. 1386 02:24:26,555 --> 02:24:31,700 Лажна обећања о обнови? Промена? 1387 02:24:32,235 --> 02:24:35,609 Даћемо им ми стварну промену сада. 1388 02:24:36,077 --> 02:24:39,017 Провели смо животе на овом проклетом месту, 1389 02:24:39,251 --> 02:24:43,762 патећи! Питајући се, "Зашто ми"? 1390 02:24:43,929 --> 02:24:46,902 Сад ће они провести своје последње тренутке питајући се, 1391 02:24:47,169 --> 02:24:51,346 зашто они? -Не могу да позовем. Мреже не раде. 1392 02:24:57,059 --> 02:24:59,131 Пут је затворен! 1393 02:24:59,799 --> 02:25:01,434 Само покушавам да одем из града, човече! 1394 02:25:01,469 --> 02:25:04,309 Жено, експлодирају бомбе. Имамо поплаву у целом граду. 1395 02:25:04,443 --> 02:25:07,016 Мораћеш да идеш у Гарден с осталима. 1396 02:25:15,836 --> 02:25:19,060 Поручниче, ко је главни? -Не знам. Трудимо се похватати конце, господине. 1397 02:25:19,095 --> 02:25:22,285 Добро. Слушајте! Тишина! Имамо опасну ситуацију. Морамо прочешљати зграде 1398 02:25:22,552 --> 02:25:24,857 због експлозива и одвести градоначелницу одавде, сместа. 1399 02:25:25,091 --> 02:25:26,829 Где је она? -Могу вас одвести тамо. -Хајде. 1400 02:26:02,145 --> 02:26:05,285 Јединица за тешке злочине. -Не затворимо ли врата, имаћемо огромне проблеме. 1401 02:26:05,320 --> 02:26:08,158 Вода већ продире. -Мислила сам да је ово склониште за најгори сценарио. 1402 02:26:08,193 --> 02:26:10,329 Да, за ураган, али не и ако се сруши цео морски зид. 1403 02:26:10,364 --> 02:26:14,406 Нећу дозволити да људи умру тамо. Смирићу народ па можемо сви ући. 1404 02:26:14,607 --> 02:26:16,979 Није безбедно за вас овде. Морамо вас одвести, гђице Реал. 1405 02:26:17,014 --> 02:26:19,051 Нећу никуд да идем. -Нападнути смо, гђице. 1406 02:26:19,318 --> 02:26:21,022 Управо тако! То је проблем с овим градом. 1407 02:26:21,155 --> 02:26:23,995 Сви се боје да се супротставе и ураде праву ствар, али ја не. 1408 02:26:24,263 --> 02:26:25,933 Пардон. -Госпођице... 1409 02:26:30,845 --> 02:26:34,086 Народе, молим за вашу пажњу. 1410 02:26:34,353 --> 02:26:36,491 Молим вас! Молим за вашу пажњу! 1411 02:26:52,328 --> 02:26:53,999 Добро сте! 1412 02:28:23,675 --> 02:28:27,250 Како да се попнем тамо? -За мном, господине. 1413 02:30:36,150 --> 02:30:38,690 Не, не. У реду је. У реду је. 1414 02:30:39,892 --> 02:30:41,563 У реду је. 1415 02:30:42,632 --> 02:30:44,570 Готово је сада. Готово је. 1416 02:30:47,310 --> 02:30:48,980 Готово је. 1417 02:31:43,975 --> 02:31:47,350 Човече, смири се! 1418 02:31:48,085 --> 02:31:50,357 Смири се. Полако. 1419 02:32:18,690 --> 02:32:20,394 Исусе. 1420 02:32:29,515 --> 02:32:31,219 Ко си ти? 1421 02:32:35,395 --> 02:32:37,099 Ја? 1422 02:32:39,505 --> 02:32:41,209 Ја сам Освета. 1423 02:36:11,237 --> 02:36:13,409 Среда, 6. новембар. 1424 02:36:16,650 --> 02:36:18,487 Град је потопљен. 1425 02:36:20,826 --> 02:36:22,497 Национална гарда долази. 1426 02:36:24,835 --> 02:36:26,673 Уведено је ратно законодавство, 1427 02:36:27,709 --> 02:36:29,379 али криминал никад не спава. 1428 02:36:32,520 --> 02:36:36,062 Пљачкање и безакоње узеће маха 1429 02:36:36,262 --> 02:36:38,734 у деловима града до којих је немогуће доћи. 1430 02:36:39,804 --> 02:36:42,376 Већ могу да видим да ће се ствари пре погоршати 1431 02:36:42,476 --> 02:36:44,114 него што ће се побољшати. 1432 02:36:46,519 --> 02:36:49,593 А неки ће искористити прилику да зграбе све што могу. 1433 02:36:51,030 --> 02:36:54,338 Обновићемо. Али не само наш град. 1434 02:36:55,106 --> 02:36:59,182 Морамо обновити наду у људима, у наше институције, 1435 02:36:59,416 --> 02:37:02,757 у наше изабране званичнике, једни у друге. 1436 02:37:03,592 --> 02:37:06,800 Заједно ћемо научити да верујемо у Готам опет. 1437 02:37:11,177 --> 02:37:12,881 Почињем да увиђам сада. 1438 02:37:14,284 --> 02:37:16,389 Имао сам утицаја овде, 1439 02:37:18,494 --> 02:37:20,331 али не онако како сам намеравао. 1440 02:37:22,771 --> 02:37:25,711 Освета неће променити прошлост, 1441 02:37:27,081 --> 02:37:29,386 моју или туђу. 1442 02:37:31,858 --> 02:37:33,863 Морам да постанем нешто више. 1443 02:37:36,937 --> 02:37:38,607 Људима је потребна нада. 1444 02:37:39,777 --> 02:37:41,882 Да знају да је неко тамо да им се нађе. 1445 02:37:45,724 --> 02:37:47,428 Град је бесан, 1446 02:37:48,297 --> 02:37:51,738 пун ожиљака, попут мене. 1447 02:37:53,876 --> 02:37:55,881 Наши ожиљци могу да нас униште. 1448 02:37:57,318 --> 02:37:59,890 Чак и након што физичке ране прођу. 1449 02:38:01,594 --> 02:38:03,298 Али ако их преживимо, 1450 02:38:04,869 --> 02:38:06,640 могу нас променити. 1451 02:38:08,511 --> 02:38:10,382 Могу нам дати моћ 1452 02:38:11,417 --> 02:38:13,121 да издржимо, 1453 02:38:14,257 --> 02:38:16,362 и снагу за борбу. 1454 02:38:19,236 --> 02:38:21,240 Идемо уживо. Као што можете да видите, 1455 02:38:21,508 --> 02:38:24,114 маскирани осветник на врху Готам сквер гардена, 1456 02:38:24,314 --> 02:38:27,455 помаже у спасавању живота стотине жртава. 1457 02:38:27,689 --> 02:38:30,562 И док се надлежни очајнички пењу да помогну повређенима, 1458 02:38:30,829 --> 02:38:33,068 појављује се мистериозни маскирани човек 1459 02:38:33,302 --> 02:38:35,440 херојски извлачећи жртве кроз светларник... 1460 02:38:35,707 --> 02:38:38,080 Зар то није ужасно? 1461 02:38:39,550 --> 02:38:44,261 Он да ти онако поквари уживање? 1462 02:38:49,941 --> 02:38:51,945 Шта оно кажу? 1463 02:38:53,115 --> 02:38:55,220 "Једног дана си на врху, 1464 02:38:56,790 --> 02:38:58,494 а следећег... 1465 02:38:59,830 --> 02:39:01,668 си кловн." 1466 02:39:04,140 --> 02:39:05,811 Па... 1467 02:39:07,081 --> 02:39:09,720 да ти кажем, постоје и горе ствари да будеш. 1468 02:39:12,159 --> 02:39:14,665 Не буди тужан. 1469 02:39:16,035 --> 02:39:17,739 Јако добро си одрадио посао. 1470 02:39:22,350 --> 02:39:24,020 И знаш... 1471 02:39:24,889 --> 02:39:28,096 Готам обожава повратнике. 1472 02:39:38,053 --> 02:39:42,296 Ко си ти? -Е то је питање, 1473 02:39:43,633 --> 02:39:45,303 зар не? 1474 02:39:47,642 --> 02:39:49,947 Одгонетни ми ово... 1475 02:39:52,520 --> 02:39:59,002 "Што мање их имаш, више један вреди." 1476 02:40:04,515 --> 02:40:06,185 Пријатељ. 1477 02:40:32,179 --> 02:40:33,850 Одлазиш. 1478 02:40:34,084 --> 02:40:35,788 Исусе. 1479 02:40:36,890 --> 02:40:38,561 Зар никад не кажеш "здраво"? 1480 02:40:43,506 --> 02:40:45,176 Куда ћеш? 1481 02:40:46,446 --> 02:40:50,789 Не знам. На север. Бладхејвен, можда. 1482 02:40:51,825 --> 02:40:53,496 Зашто? 1483 02:40:53,963 --> 02:40:55,667 Питаш ме да останем? 1484 02:41:02,116 --> 02:41:03,886 Знаш да се ово место никад неће променити. 1485 02:41:04,621 --> 02:41:06,927 С обзиром да је Кармајн мртав, само ће бити горе по тебе. 1486 02:41:07,194 --> 02:41:08,898 Доћи ће до грабежи за моћ. 1487 02:41:10,535 --> 02:41:13,375 Биће крваво. -Знам. 1488 02:41:15,079 --> 02:41:17,385 Али град се може променити. -Неће. 1489 02:41:18,587 --> 02:41:21,361 Морам да покушам. -То ће те убити на крају. Знаш то. 1490 02:41:23,633 --> 02:41:25,370 Слушај. 1491 02:41:27,174 --> 02:41:28,878 Зашто не пођеш са мном? 1492 02:41:29,379 --> 02:41:31,050 Да упадамо у невоље. 1493 02:41:31,551 --> 02:41:35,026 Да пљачкамо директоре хеџ фондова. Биће забавно. 1494 02:41:35,694 --> 02:41:37,398 Шишмиш и мачка. 1495 02:41:38,801 --> 02:41:40,472 Лепо звучи. 1496 02:41:53,703 --> 02:41:55,407 Кога ја заваравам? 1497 02:41:56,543 --> 02:41:58,581 Већ си рекао своје. 1498 02:42:10,442 --> 02:42:12,112 Треба да идеш. 1499 02:42:20,131 --> 02:42:21,802 Селина... 1500 02:42:25,143 --> 02:42:26,780 Чувај се. 1501 02:44:20,545 --> 02:44:25,457 Превео: Бамбула 152425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.