Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,092 --> 00:00:06,581
БЕТМЕН
2
00:00:16,479 --> 00:00:20,724
Превео: Бамбула
3
00:01:41,499 --> 00:01:43,978
...мрачна и олујна Ноћ вештица.
4
00:01:48,117 --> 00:01:50,812
Добро вече и добро дошли
у вести ГЦ-1 уживо у 8 сати.
5
00:01:50,879 --> 00:01:52,596
Наша главна вест вечерас,
6
00:01:52,631 --> 00:01:54,853
према анкетама тренутни
градоначелник Дон Мичел Џуниор
7
00:01:55,123 --> 00:01:58,794
и његова 28-годишња противница
Бела Реал воде мртву трку.
8
00:01:59,030 --> 00:02:00,814
Ствари су се закувале синоћ
9
00:02:00,849 --> 00:02:04,116
у њиховој последњој дебати
пред изборе наредног уторка.
10
00:02:04,150 --> 00:02:07,922
Моја млада противница жели
да укине Програм обнове Готама
11
00:02:08,191 --> 00:02:09,976
кога је установио велики Томас Вејн.
12
00:02:10,145 --> 00:02:12,671
Укидање средстава виталним пројектима
као што су наш морски зид
13
00:02:12,940 --> 00:02:14,657
и сигурности онима
којима је то потребно.
14
00:02:14,692 --> 00:02:18,397
Програм обнове је пропао.
Овај град се обнавља 20 година.
15
00:02:18,633 --> 00:02:21,428
Погледајте куда нас је то довело.
Криминал је експлодирао.
16
00:02:21,596 --> 00:02:23,786
Имамо рекордан број убистава
и наркомана. -Само мало.
17
00:02:23,988 --> 00:02:26,177
Имамо маскираног осветника
који трчи улицама.
18
00:02:26,379 --> 00:02:29,377
Под мојом управом, готамска
полиција је нанела озбиљне ударце
19
00:02:29,411 --> 00:02:31,162
организованом криминалу
и трговини дрогом.
20
00:02:31,229 --> 00:02:34,277
Случај Салватореа Маронија је било
највеће хапшење у вези с дрогом
21
00:02:34,312 --> 00:02:37,326
у историји града. -Али нарко-капи
и остале дроге и даље дивљају.
22
00:02:37,361 --> 00:02:39,682
Још горе је.
-Не кажем да нас не чека посао.
23
00:02:39,717 --> 00:02:43,489
Али слушајте, имам дивну жену и
малог сина, у реду? Нећу се смирити...
24
00:02:48,104 --> 00:02:49,855
Ћао.
25
00:02:51,539 --> 00:02:53,257
Да, управо гледам.
26
00:02:58,545 --> 00:03:00,768
Зашто је и даље поравнана?
27
00:03:04,711 --> 00:03:07,572
Али мислио сам да добијамо на
популарности у најновијој анкети Поста.
28
00:03:14,746 --> 00:03:16,969
Знаш шта?
Не могу више да гледам ово.
29
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Позови ме ујутру, важи?
30
00:03:22,257 --> 00:03:24,513
...који и даље верује
у све што овај град може.
31
00:03:24,816 --> 00:03:27,140
Треба нам вођа, г. Мичел,
не вођа навијача.
32
00:03:27,410 --> 00:03:29,869
И неко ко ће рећи људима истину.
33
00:04:47,682 --> 00:04:50,512
Четвртак, 31. октобар.
34
00:05:03,378 --> 00:05:06,039
Градске улице су пуне народа за празник.
35
00:05:09,272 --> 00:05:10,990
Чак и упркос киши.
36
00:05:14,526 --> 00:05:18,669
Сакривен у хаосу је елемент,
37
00:05:18,905 --> 00:05:20,858
који чека да нападне попут змија.
38
00:05:22,475 --> 00:05:24,092
Али и ја сам ту такође.
39
00:05:24,934 --> 00:05:26,618
Мотрим.
40
00:05:28,302 --> 00:05:32,546
Две године ноћи претвориле
су ме у ноћну животињу.
41
00:05:38,036 --> 00:05:40,730
Морам да бирам своје мете пажљиво.
42
00:05:54,338 --> 00:05:56,089
Хајде! Дај ми новац!
-Добро.
43
00:05:56,291 --> 00:05:58,497
Хајде!
-У реду!
44
00:05:58,532 --> 00:06:00,704
Ово је велики град.
45
00:06:05,116 --> 00:06:06,867
Не могу да будем свуда.
46
00:06:17,410 --> 00:06:19,228
Али они не знају где сам.
47
00:06:24,317 --> 00:06:26,034
Погледај овог типа, човече.
48
00:06:31,243 --> 00:06:32,893
Бум!
49
00:06:37,036 --> 00:06:39,224
До јаја, човече.
Екстра!
50
00:06:39,259 --> 00:06:40,876
Хајде да видимо како ти удараш.
51
00:06:41,212 --> 00:06:42,896
То ћеш ти.
52
00:07:02,720 --> 00:07:06,425
Имамо сигнал сада.
Кад будем био потребан.
53
00:07:08,244 --> 00:07:11,141
Али кад се то светло појави на небу...
54
00:07:11,343 --> 00:07:13,364
То није само позив.
55
00:07:14,980 --> 00:07:16,698
То је упозорење.
56
00:07:18,315 --> 00:07:19,999
За њих.
57
00:07:28,958 --> 00:07:30,642
Страх...
58
00:07:33,539 --> 00:07:35,155
је алат.
59
00:07:46,304 --> 00:07:49,672
Јеси ли полудео?
Гледај куда идеш, будало!
60
00:08:01,041 --> 00:08:03,332
Мисле да се скривам у сенкама.
61
00:08:06,354 --> 00:08:07,962
Хајде!
62
00:08:14,836 --> 00:08:16,756
Али ја сам сенке.
63
00:08:35,411 --> 00:08:37,028
Хајде.
64
00:08:38,442 --> 00:08:40,901
Хајде, човече! -Среди га!
-Хајде, човече! -Шта то радиш?
65
00:08:41,945 --> 00:08:44,438
Упомоћ!
Нек ми неко помогне!
66
00:08:45,347 --> 00:08:47,200
Упомоћ!
67
00:08:54,138 --> 00:08:55,856
Куда ћеш?
68
00:08:59,880 --> 00:09:02,473
Хајде.
-Хајде, друже. Сломи то.
69
00:09:04,601 --> 00:09:07,935
Не можеш да се помераш.
-Онесвести га.
70
00:09:08,272 --> 00:09:11,371
Време је за акцију, друже.
-Хајде, човече.
71
00:09:11,606 --> 00:09:13,324
Хајде. Уради то, човече.
72
00:09:48,092 --> 00:09:49,709
Видите ли овог типа?
73
00:09:56,849 --> 00:09:58,533
У кога си се ти маскирао?
74
00:10:15,042 --> 00:10:16,659
Ја сам освета.
75
00:10:17,366 --> 00:10:19,252
Свеца му. То је он.
76
00:10:44,917 --> 00:10:46,635
Човече. Не, не!
77
00:11:27,194 --> 00:11:28,878
Молим те немој да ме повредиш.
78
00:12:07,155 --> 00:12:10,692
Полицијска акција.
-Он је са мном, полицајче.
79
00:12:13,046 --> 00:12:14,697
Зезате ли ме, господине?
80
00:12:15,438 --> 00:12:20,557
Пустићете га да уђе овде?
-Мартинез, пусти га да прође.
81
00:12:34,198 --> 00:12:35,950
Проклета наказа.
82
00:12:51,780 --> 00:12:53,464
Шта знамо?
83
00:13:00,672 --> 00:13:03,097
ДОСТА ВИШЕ ЛАЖИ
84
00:13:03,636 --> 00:13:06,364
Детективе?
-Извините, поручниче.
85
00:13:07,610 --> 00:13:12,023
Имамо ударац тупим предметом.
Лацерације на глави.
86
00:13:12,898 --> 00:13:15,862
Ударен је много пута.
И то јако.
87
00:13:19,197 --> 00:13:22,093
Сва ова крв је из његове главе?
-Не.
88
00:13:26,505 --> 00:13:28,257
Пардон.
89
00:13:29,689 --> 00:13:31,508
Углавном из његове руке.
90
00:13:36,949 --> 00:13:38,700
Палац је одсечен.
91
00:13:39,508 --> 00:13:41,731
Убица га ја можда узео као трофеј.
92
00:13:42,237 --> 00:13:43,988
Био је жив кад је одсечен.
93
00:13:45,302 --> 00:13:49,478
Екхимоза, око ране.
94
00:13:58,538 --> 00:14:00,593
ЛАЖИ
95
00:14:04,736 --> 00:14:08,575
Чувар је рекао да је породица
отишла у скупљање слаткиша.
96
00:14:10,192 --> 00:14:12,314
Градоначелник је био овде горе сам.
97
00:14:14,773 --> 00:14:17,434
Убица је можда ушао кроз светларник.
98
00:14:23,732 --> 00:14:27,269
Рекао си да је ту била честитка.
-Да.
99
00:14:37,407 --> 00:14:40,371
"Од твог тајног пријатеља.
Кога?"
100
00:14:41,328 --> 00:14:45,269
"Не знаш?
Играјмо игру, само ти и ја."
101
00:14:46,448 --> 00:14:48,907
"Шта лажов ради кад је мртав?"
102
00:14:50,321 --> 00:14:52,308
Има и шифра такође.
103
00:14:59,146 --> 00:15:00,964
Да ли ти ишта од овога
нешто значи?
104
00:15:03,491 --> 00:15:05,175
Шта се дешава овде?
105
00:15:07,751 --> 00:15:10,918
Ја сам му рекао да дође, Пите.
-Ово је место злочина.
106
00:15:11,153 --> 00:15:15,161
У питању је Мичел, забога!
Медији су доле.
107
00:15:15,498 --> 00:15:18,125
Гледао сам ти кроз прсте, Џиме,
јер се дуго знамо.
108
00:15:18,361 --> 00:15:20,045
Али ово је превршило сваку меру.
109
00:15:21,763 --> 00:15:23,447
За Бетмена
110
00:15:23,784 --> 00:15:26,411
Стани. Он је умешан у ово?
-Не, није умешан.
111
00:15:26,714 --> 00:15:30,857
Откуд знаш? Он је осветник!
Може бити осумњичени!
112
00:15:30,940 --> 00:15:32,523
Шта ми то радиш?
Били смо партнери.
113
00:15:32,607 --> 00:15:36,548
Само покушавам да нађем везу, Пите.
-Непомично лежи и даље лаже.
114
00:15:37,457 --> 00:15:39,175
Молим?
115
00:15:39,785 --> 00:15:44,596
Загонетка. Шта лажов ради кад је мртав?
Непомично лежи и даље лаже.
116
00:15:53,751 --> 00:15:55,455
Исусе.
117
00:15:58,496 --> 00:16:02,238
Ово мора да ти је омиљена
ноћ у години, друже?
118
00:16:02,271 --> 00:16:06,381
Срећна Ноћ вештица.
-Извините, комесару.
119
00:16:07,450 --> 00:16:09,154
Спремни су за вашу изјаву.
120
00:16:13,197 --> 00:16:16,538
Хоћу да се губи.
Сместа!
121
00:16:23,120 --> 00:16:24,790
Хајде.
122
00:16:36,985 --> 00:16:38,689
Да.
123
00:16:39,458 --> 00:16:41,128
Мали га је нашао.
124
00:16:45,806 --> 00:16:48,646
Да ли је још неко био у кући
кад си дошао?
125
00:17:05,051 --> 00:17:07,056
Морамо да идемо, човече.
126
00:17:12,702 --> 00:17:18,582
Вечерас, син је остао без оца.
Жена је остала без мужа.
127
00:17:19,852 --> 00:17:21,556
А ја сам остао без пријатеља.
128
00:17:22,458 --> 00:17:24,864
Градоначелник Мичел борио се за град,
129
00:17:24,997 --> 00:17:28,105
а ја се нећу смирити док
се не нађе његов убица.
130
00:17:28,539 --> 00:17:30,544
Ово је био безуман злочин,
131
00:17:31,479 --> 00:17:34,720
и ми активно пратимо сваки
траг у истрази који имамо,
132
00:17:34,954 --> 00:17:38,863
како би идентификовали починиоца
и ухватили га.
133
00:17:38,930 --> 00:17:40,440
Разговарао сам с гувернером...
134
00:17:40,467 --> 00:17:43,039
Камо среће да могу рећи
да сам нешто променио,
135
00:17:43,273 --> 00:17:44,977
али нисам сигуран.
136
00:17:50,757 --> 00:17:53,364
Убиства, пљачке, напади.
137
00:17:53,631 --> 00:17:55,535
Две године касније, све их је више.
138
00:17:56,604 --> 00:17:58,275
А сада ово.
139
00:17:59,946 --> 00:18:01,650
Град изједа самог себе.
140
00:18:04,189 --> 00:18:05,859
Можда га је немогуће спасити.
141
00:18:07,463 --> 00:18:09,702
Али морам да покушам.
142
00:18:10,704 --> 00:18:12,375
Да присилим себе.
143
00:18:57,446 --> 00:18:59,819
Све ове ноћи се
одвијају заједно у журби,
144
00:19:00,888 --> 00:19:02,725
иза маске.
145
00:19:07,203 --> 00:19:09,408
Понекад ујутру,
146
00:19:11,212 --> 00:19:13,350
морам да присилим себе да се сетим
147
00:19:15,789 --> 00:19:17,493
свега што се десило.
148
00:19:21,569 --> 00:19:23,908
ЧЕТВРТАК, ОКТОБАР
НОЋНУ ЖИВОТИЊУ
149
00:19:24,610 --> 00:19:26,280
ДА ПРИСИЛИМ СЕБЕ.
150
00:19:30,357 --> 00:19:33,130
БЕЛЕШКЕ И ОПСЕРВАЦИЈЕ -Невероватно
важна вест у овом сату, народе.
151
00:19:33,430 --> 00:19:37,072
Градоначелник Готама у 4 мандата,
Дон Мичел Џуниор,
152
00:19:37,340 --> 00:19:41,783
убијен је синоћ у свом дому
у луксузној четврти Крест Хил.
153
00:19:41,984 --> 00:19:45,091
Тачни детаљи о злочину
још нису објављени,
154
00:19:45,425 --> 00:19:47,998
али широм града већ је у току потера,
155
00:19:48,265 --> 00:19:51,138
док полиција и ФБИ трагају
за безобзирним убицом.
156
00:19:51,305 --> 00:19:53,110
А ово сигурно није први пут
157
00:19:53,444 --> 00:19:55,849
да је Готам потресло
убиство политичара.
158
00:19:56,117 --> 00:20:00,260
Заправо, језиве ли случајности,
ове недеље навршава се 20 година
159
00:20:00,494 --> 00:20:02,331
откако су прослављени
милијардер и филантроп
160
00:20:02,366 --> 00:20:04,436
др Томас Вејн и његова жена Марта
161
00:20:04,469 --> 00:20:06,842
убијени током Вејнове
кампање за градоначелника.
162
00:20:07,109 --> 00:20:10,751
То је био шокантан злочин
који није решен до данас.
163
00:20:11,018 --> 00:20:12,722
Политичка каријера Дона Мичела Џуниора
164
00:20:12,755 --> 00:20:15,362
била је нарочито значајна
због његове жестоке борбе против дроге
165
00:20:15,595 --> 00:20:18,636
кад су он и градска полиција покренули
велику полицијску замку
166
00:20:18,870 --> 00:20:20,372
која је резултирала хапшењем
167
00:20:20,373 --> 00:20:22,946
озлоглашеног мафијашког
боса Салватореа Маронија,
168
00:20:22,979 --> 00:20:26,922
што је и даље највеће хапшење у вези
с дрогом у историји готамске полиције.
169
00:20:27,122 --> 00:20:28,826
Претпостављам да сте чули за ово?
170
00:20:30,397 --> 00:20:32,067
Да.
171
00:20:38,549 --> 00:20:42,525
Схватам.
-Сва ова крв је из његове главе?
172
00:20:43,060 --> 00:20:44,764
Мили Боже.
173
00:20:50,644 --> 00:20:52,348
РОТИРАТИ
174
00:20:52,983 --> 00:20:54,954
Има и шифра такође.
175
00:21:02,973 --> 00:21:05,111
Да ли ти ишта од овога
нешто значи?
176
00:21:08,318 --> 00:21:10,089
Убица је оставио ово за Бетмена?
177
00:21:11,559 --> 00:21:14,232
Ја сам му рекао да дође, Пите.
-Очито.
178
00:21:14,566 --> 00:21:16,304
Постајете познати.
179
00:21:18,409 --> 00:21:21,148
Зашто пише вама?
-У питању је Мичел, забога!
180
00:21:21,382 --> 00:21:23,821
Још не знам.
-Медији су доле.
181
00:21:25,826 --> 00:21:27,497
Истуширајте се.
182
00:21:28,666 --> 00:21:31,205
Наше рачуновође из "Вејн
ентерпрајзиса" долазе на доручак.
183
00:21:31,406 --> 00:21:34,546
Овде? Зашто? -Јер вас нисам
могао убедити да одете тамо.
184
00:21:34,780 --> 00:21:37,286
Немам времена за то.
-Постаје озбиљно, Брус.
185
00:21:37,487 --> 00:21:40,393
Ако се ово настави,
убрзо ћете остати без ичега.
186
00:21:40,594 --> 00:21:42,298
Не интересује ме то.
187
00:21:42,832 --> 00:21:45,438
Било шта од тога. -Не интересује
вас заоставштина ваше породице?
188
00:21:47,944 --> 00:21:50,884
Оно што радим је
заоставштина моје породице.
189
00:21:51,118 --> 00:21:55,629
Ако не могу променити ствари овде,
ако не могу имати утицаја,
190
00:21:56,798 --> 00:21:59,605
онда ми је небитно шта ће ми се десити.
-Тога се и бојим.
191
00:21:59,738 --> 00:22:01,409
Алфреде, престани.
192
00:22:02,645 --> 00:22:04,349
Ниси ми отац.
193
00:22:06,855 --> 00:22:08,559
Свестан сам тога.
194
00:22:42,271 --> 00:22:44,409
Стварно морамо да идемо, човече.
195
00:23:09,835 --> 00:23:11,506
Свеже бобице тамо.
196
00:23:18,589 --> 00:23:23,534
Шта то радиш?
-Подсећам се своје прошлости у Циркусу.
197
00:23:24,904 --> 00:23:27,811
Ово је доста зезнуто.
198
00:23:30,918 --> 00:23:32,588
Откуд ти толика слова О?
199
00:23:34,059 --> 00:23:36,765
"И даље лаже" је само делимични кључ.
200
00:23:37,032 --> 00:23:39,104
Даје нам само И, Д, А, Љ, Е, Л и Ж.
201
00:23:39,338 --> 00:23:43,380
Па тражим дупле симболе за почетак,
испробавам слова
202
00:23:43,681 --> 00:23:45,385
да видим куда то води.
203
00:23:46,788 --> 00:23:48,459
То је занимљиво.
204
00:23:49,060 --> 00:23:51,399
Г. Пениворт?
-Да, Дори?
205
00:23:51,767 --> 00:23:55,108
Рачуновође су стигле.
-Уведи их, молим те, Дори.
206
00:23:58,215 --> 00:24:01,823
Шта ако то није делимични кључ?
-Како то мислите?
207
00:24:02,091 --> 00:24:04,463
Шта ако је ово цео кључ?
208
00:24:04,663 --> 00:24:07,169
Игнориши симболе
за које немамо слова.
209
00:24:07,403 --> 00:24:10,778
Користи само слова из "И даље лаже",
а остале изостави... -Празно. Разумем.
210
00:24:10,813 --> 00:24:12,682
Али то би оставило већи
део шифре нерешеном.
211
00:24:12,949 --> 00:24:14,620
Није ми јасно како ће ово...
212
00:24:19,197 --> 00:24:22,204
ДРАЈВ
213
00:24:32,027 --> 00:24:33,865
Дођавола.
214
00:24:34,232 --> 00:24:36,204
Да, има ауто.
215
00:24:36,838 --> 00:24:40,781
Добро је бити градоначелник.
Одакле уопште почети?
216
00:24:41,416 --> 00:24:43,420
Сигуран си да ово није
преурањен закључак?
217
00:24:43,455 --> 00:24:45,425
"Драјв" може значити било шта.
-Не верујеш ми?
218
00:24:45,859 --> 00:24:47,563
Мислиш као што ти мени верујеш?
219
00:24:47,697 --> 00:24:50,337
Прошле су 2 године,
а ја и даље не знам ко си, човече.
220
00:24:52,375 --> 00:24:54,045
Тамо.
221
00:25:16,397 --> 00:25:19,605
Шта тражимо?
-УСБ улаз.
222
00:25:20,006 --> 00:25:21,676
УСБ?
223
00:25:27,924 --> 00:25:29,628
Шта је?
224
00:25:34,439 --> 00:25:39,017
"Палчасти" драјв.
-Боже.
225
00:25:42,725 --> 00:25:44,429
Шифровано је.
226
00:25:47,637 --> 00:25:49,341
Пробај ово.
227
00:25:55,856 --> 00:25:57,994
Овај тип је урнебесан.
228
00:26:07,550 --> 00:26:12,094
Види, види.
Толико што се тиче породичних вредности.
229
00:26:12,361 --> 00:26:15,134
Ко је она?
-Немам појма.
230
00:26:16,036 --> 00:26:18,676
Али оно је Пингвин,
десна рука Кармајна Фалкона.
231
00:26:19,177 --> 00:26:21,950
Знам ко је он.
-Шта је то било?
232
00:26:24,089 --> 00:26:29,635
Срање! Драјв.
Послао је слике с мог налога.
233
00:26:29,902 --> 00:26:34,312
Готам Посту, Газети, ГЦ-1, свима њима.
Исусе.
234
00:26:34,513 --> 00:26:36,818
Надрљаћу због овога.
Пит ће полудети.
235
00:26:37,052 --> 00:26:39,625
"И даље лаже."
Због ње?
236
00:26:40,961 --> 00:26:44,469
Могуће.
То је Ајсберг лаунџ.
237
00:26:44,670 --> 00:26:47,844
Он је испод Шорлајн лофтса
где се Фалкон учаурио.
238
00:26:48,078 --> 00:26:50,049
Никад не идеш тамо без налога.
239
00:26:52,488 --> 00:26:54,159
Да.
240
00:27:06,588 --> 00:27:08,292
Знаш ко сам?
241
00:27:09,094 --> 00:27:13,070
Да. Сконтао сам.
-Хоћу да видим Пингвина.
242
00:27:13,905 --> 00:27:15,976
Не знам о чему причаш, друже.
243
00:27:21,422 --> 00:27:23,795
У чему је проблем?
-Жели да види Пингвина.
244
00:27:24,062 --> 00:27:27,570
Пингвина? Овде нема Пингвина.
-То сам и покушао да му кажем.
245
00:27:27,837 --> 00:27:29,976
Губи се, наказо. Чујеш ли ме?
246
00:27:30,276 --> 00:27:32,014
Или ће то твоје мало одело
бити пуно крви.
247
00:27:33,484 --> 00:27:35,154
Моје или ваше?
248
00:27:42,839 --> 00:27:44,777
Средите га!
-Видела сам целу ситуацију.
249
00:27:45,111 --> 00:27:47,583
Он је тамо!
-Који је твој проблем?
250
00:28:29,949 --> 00:28:31,987
Спусти палицу,
или ћу да ти разнесем главу.
251
00:28:44,282 --> 00:28:47,958
Полако, душице.
Тражиш мене?
252
00:28:48,793 --> 00:28:54,774
Видим да си упознао близанце. Брате,
све је тачно што причају за тебе.
253
00:28:55,709 --> 00:28:57,413
Претпостављам да то
важи за нас обојицу.
254
00:28:59,251 --> 00:29:03,060
Како си?
Ја сам Оз.
255
00:29:08,171 --> 00:29:09,842
Ко је она?
256
00:29:12,448 --> 00:29:14,152
Стварно не знам, шефе.
257
00:29:14,987 --> 00:29:17,259
Можда сам излазио у исто време,
258
00:29:17,493 --> 00:29:19,164
али нисам се дружио с њима.
259
00:29:31,927 --> 00:29:37,139
У реду је, душо.
Г. Освета не гризе. Хајде.
260
00:30:02,966 --> 00:30:04,637
Хвала, душо.
261
00:30:10,417 --> 00:30:12,121
Ево, фрајеру.
262
00:30:12,288 --> 00:30:15,763
Хоћу да знам ко је она,
и какве везе има с овим убиством.
263
00:30:16,063 --> 00:30:19,271
Чијим убиством? -Градоначелника.
-Је ли то градоначелник?
264
00:30:19,571 --> 00:30:21,309
Срање, јесте. Види ти то.
265
00:30:22,645 --> 00:30:27,857
Не терај ме да те повредим.
-Пази се. Позната ти је моја репутација?
266
00:30:28,091 --> 00:30:30,965
Јесте.
А теби моја?
267
00:30:32,836 --> 00:30:34,506
Слушај...
268
00:30:35,542 --> 00:30:38,115
Ја сам само власник, у реду?
269
00:30:39,117 --> 00:30:43,160
Шта људи раде овде
нема никакве везе са мном.
270
00:30:51,646 --> 00:30:53,350
Да ти кажем нешто.
271
00:30:55,388 --> 00:30:59,130
Ко год да је она,
она је секси риба.
272
00:30:59,431 --> 00:31:01,770
Зашто не питаш Мичелову жену?
Можда она зна.
273
00:31:05,144 --> 00:31:06,815
Шта? Прерано?
274
00:31:16,671 --> 00:31:18,943
Реци ми ако могу још нешто да урадим.
275
00:31:28,265 --> 00:31:29,936
Такси!
276
00:31:31,673 --> 00:31:33,377
Такси!
277
00:31:51,285 --> 00:31:52,989
То сам ја.
278
00:31:53,891 --> 00:31:57,801
Душо, шта је било?
Успори. Не могу...
279
00:32:00,173 --> 00:32:05,452
У вестима? Добро. Не.
Остани тамо. Чекај ме. Важи?
280
00:32:05,686 --> 00:32:07,423
Чекај ме, пошла сам кући.
281
00:32:08,559 --> 00:32:12,067
Слушај, душо, отићи ћемо одавде.
Обећавам.
282
00:32:12,802 --> 00:32:15,342
Ако морамо отићи раније,
отићи ћемо вечерас.
283
00:32:19,652 --> 00:32:21,322
Дођавола.
284
00:32:40,333 --> 00:32:42,336
...фотографије убијеног градоначелника,
285
00:32:42,371 --> 00:32:44,643
Дона Мичела Џуниора с
млађом, мистериозном женом.
286
00:32:44,777 --> 00:32:47,483
У шокантном развоју догађаја,
полиција верује да су фотографије...
287
00:33:20,761 --> 00:33:23,534
Сад је они позивају да
контактира готамску полицију...
288
00:35:35,280 --> 00:35:36,951
Прилично си добра у томе.
289
00:36:08,720 --> 00:36:10,791
Дај ми то.
290
00:36:13,513 --> 00:36:16,152
"Косолов, Аника."
291
00:36:17,255 --> 00:36:19,126
Повредио ју је?
Зато си га убила?
292
00:36:19,393 --> 00:36:21,832
Шта? Молим те.
Само ми дај проклети...
293
00:36:59,387 --> 00:37:01,759
Слушај, душо, стекао си
погрешан утисак.
294
00:37:02,060 --> 00:37:04,365
Нисам никог убила.
Овде сам због своје пријатељице.
295
00:37:04,666 --> 00:37:07,640
Покушава да оде одавде,
а ово копиле украло јој је пасош.
296
00:37:07,907 --> 00:37:11,281
Шта она зна? -Шта год да је, толико ју
је уплашило да ни мени неће да каже.
297
00:37:11,615 --> 00:37:13,286
Изгледала је узнемирено.
298
00:37:14,790 --> 00:37:16,460
У твом стану.
299
00:37:18,298 --> 00:37:20,002
Хајдемо да причамо с њом.
300
00:37:45,281 --> 00:37:46,985
Ани!
301
00:37:47,620 --> 00:37:49,324
Душо!
302
00:37:50,293 --> 00:37:51,963
Ани!
303
00:37:55,371 --> 00:37:57,042
Ани!
304
00:37:59,196 --> 00:38:02,538
Биће хладно ове вечери.
Биће од 5 до 10 степени.
305
00:38:02,905 --> 00:38:04,642
Још важних вести у овом сату,
306
00:38:04,843 --> 00:38:10,022
град је потресло друго убиство
истакнуте личности у последње време.
307
00:38:10,122 --> 00:38:12,360
Овог пута, убица је преузео
одговорност путем интернета,
308
00:38:12,661 --> 00:38:15,234
Исусе, шта ће јој урадити?
Она је само клинка.
309
00:38:17,272 --> 00:38:18,976
Срање, узели су ми телефон.
310
00:38:19,043 --> 00:38:21,816
Његова жртва, дугогодишњи шеф
готамске полиције, комесар Пит Севиџ.
311
00:38:22,050 --> 00:38:23,988
Пронађен је мртав раније вечерас,
312
00:38:24,222 --> 00:38:27,262
унутар комплекса Полицијске
атлетске лиге на Трајкорнеру.
313
00:38:27,429 --> 00:38:30,603
Убица је објавио следећу
поруку на друштвеним мрежама,
314
00:38:30,804 --> 00:38:33,543
и морамо вас упозорити,
снимак је веома узнемирујући.
315
00:38:38,106 --> 00:38:42,683
Здраво, грађани Готама.
Овде Загонетач.
316
00:38:44,320 --> 00:38:45,956
За Ноћ вештица,
317
00:38:45,991 --> 00:38:50,501
убио сам вашег градоначелника јер он
није био онакав каквим се представљао.
318
00:38:50,769 --> 00:38:52,773
Али нисам завршио.
319
00:38:55,981 --> 00:38:58,052
Ево још једног,
320
00:39:01,059 --> 00:39:05,169
који ће ускоро изгубити образ.
321
00:39:06,639 --> 00:39:10,648
Убијаћу опет, и опет, и опет,
322
00:39:10,849 --> 00:39:12,553
све до судњег дана,
323
00:39:12,787 --> 00:39:17,665
кад ће истина о нашем граду коначно
324
00:39:18,127 --> 00:39:19,797
бити демаскирана.
325
00:39:21,401 --> 00:39:23,105
Довиђења!
326
00:39:27,581 --> 00:39:30,988
Комесар Севиџ истакао се у служби
у 30 година дугој каријери
327
00:39:31,022 --> 00:39:33,494
у готамској полицији.
-Свеца му, и тог типа сам видела.
328
00:39:34,964 --> 00:39:36,668
У клубу.
329
00:39:37,571 --> 00:39:41,045
Ајсберг лаунџ?
-44 Билоу.
330
00:39:43,150 --> 00:39:44,821
Шта је то?
331
00:39:47,293 --> 00:39:48,997
Клуб у клубу.
332
00:39:50,467 --> 00:39:52,171
Прави клуб.
333
00:39:54,042 --> 00:39:57,584
Окупљалиште мафије.
-Тамо радиш?
334
00:39:59,622 --> 00:40:01,326
Селина?
335
00:40:05,845 --> 00:40:07,649
Не, радим у бару горе.
336
00:40:11,221 --> 00:40:14,461
Али видим их кад улазе.
-Кога?
337
00:40:14,662 --> 00:40:16,934
Многе који не би требало да су тамо,
то ти могу рећи.
338
00:40:18,638 --> 00:40:21,211
Твоје узорне грађане.
339
00:40:23,516 --> 00:40:27,024
Помоћи ћеш ми око овога.
Због своје пријатељице.
340
00:40:37,157 --> 00:40:38,828
Имаш много мачака.
341
00:40:39,930 --> 00:40:41,768
Слаба сам на луталице.
342
00:40:45,911 --> 00:40:47,582
Ниси безбедна овде.
343
00:40:48,016 --> 00:40:49,586
Могу да водим рачуна о себи.
344
00:40:49,631 --> 00:40:52,271
Две јавне личности су
умрле за само 2 ноћи,
345
00:40:52,471 --> 00:40:54,007
и то неколико дана пре избора.
346
00:40:54,042 --> 00:40:57,082
Полицији и градским властима
преостаје да трагају за убицом
347
00:40:57,416 --> 00:41:00,290
и да се надају да ће га наћи
пре него што опет убије.
348
00:41:17,736 --> 00:41:20,810
Чекали смо га код теретане.
349
00:41:21,946 --> 00:41:26,056
Пит је одувек волео да вежба
касно ноћу, кад никог није било.
350
00:41:27,259 --> 00:41:30,633
Има траг игле на његовом врату.
-Убризган му је арсен.
351
00:41:32,638 --> 00:41:36,213
Отров за пацове.
-Да.
352
00:41:36,513 --> 00:41:40,790
Изгледа да је у том фазону овде.
Погледај ово чудо.
353
00:41:48,516 --> 00:41:50,220
То је лавиринт.
354
00:41:52,860 --> 00:41:56,034
Какво поремећено копиле
ради овако нешто особи?
355
00:41:58,841 --> 00:42:00,511
Још симбола.
356
00:42:02,315 --> 00:42:03,984
То је још једна шифра.
357
00:42:04,019 --> 00:42:06,659
Ове је објавио након што му
је порука постала вирална.
358
00:42:07,427 --> 00:42:09,733
Копиле убије тебе и твоју репутацију.
359
00:42:10,000 --> 00:42:13,107
Тај тип продаје нарко-капи.
На источном крају.
360
00:42:14,644 --> 00:42:18,386
Не схватам.
Зашто би се Пит упетљао у овако нешто?
361
00:42:19,388 --> 00:42:22,396
Изгледа да је постао похлепан.
-Зезаш ли ме?
362
00:42:22,730 --> 00:42:25,068
Након свега што смо урадили
да средимо Маронијеве?
363
00:42:25,103 --> 00:42:26,771
Размонтирали смо им читаву операцију,
364
00:42:26,806 --> 00:42:28,777
а онда је он легао на
руду неком бедном дилеру?
365
00:42:28,810 --> 00:42:30,715
Можда није онакав
каквим си га сматрао.
366
00:42:32,352 --> 00:42:34,323
Звучиш као да је то заслужио.
367
00:42:36,260 --> 00:42:37,931
Био је полицајац.
368
00:42:38,966 --> 00:42:40,637
Прешао је границу.
369
00:42:48,956 --> 00:42:50,794
ЗА БЕТМЕНА
370
00:43:10,848 --> 00:43:16,127
"Луд сам за тобом. Хоћеш да знаш
моје име? Погледај унутра и види."
371
00:43:17,831 --> 00:43:21,172
АЛИ СТАНИ... Не могу ти рећи
јер то може покварити ХЕМИЈУ!
372
00:43:23,310 --> 00:43:26,251
"Прати лавиринт док не нађеш пацова."
373
00:43:26,451 --> 00:43:29,892
"Истерај га на видело,
и сазнаћеш где сам."
374
00:43:30,160 --> 00:43:35,606
Шта је то?
"Истерај га на видело"? "Нађи пацова"?
375
00:43:36,775 --> 00:43:38,479
Не знам.
376
00:43:38,930 --> 00:43:41,436
Поручниче.
Враћају се.
377
00:43:41,636 --> 00:43:43,307
Морамо да идемо одавде.
378
00:43:46,949 --> 00:43:48,619
Хајде.
379
00:43:55,435 --> 00:43:57,071
Нисам сигурна за ово.
380
00:43:57,106 --> 00:44:00,380
Морам да видим тамо унутра, то ловиште.
381
00:44:04,423 --> 00:44:06,929
Зашто почињем да се
осећам као мамац?
382
00:44:08,833 --> 00:44:10,504
Ја само тражим Анику.
383
00:44:14,547 --> 00:44:16,217
Прави си анђео.
384
00:44:16,987 --> 00:44:19,393
Заболе те шта ће ми се
десити тамо вечерас.
385
00:44:28,826 --> 00:44:30,496
Погледај ме.
386
00:44:39,584 --> 00:44:41,656
Изгледа у реду. Ево.
387
00:45:23,964 --> 00:45:25,868
Чујем те. Чујем ли ти мене?
388
00:45:26,870 --> 00:45:28,574
Да.
389
00:45:36,493 --> 00:45:39,166
Куда ћеш?
-Гостопримство.
390
00:45:39,934 --> 00:45:42,674
То је један од типова
на кога сам налетео пре неку ноћ.
391
00:45:44,578 --> 00:45:46,249
Изгледа да сам му сломио нос.
392
00:45:52,258 --> 00:45:55,699
"Кензи, Вилијам."
Он је полицајац ван дужности.
393
00:45:57,069 --> 00:45:59,441
Сигурно нико не може да
види ова чуда у мојим очима?
394
00:45:59,675 --> 00:46:01,613
Не брини. Мотрим на тебе.
395
00:46:18,118 --> 00:46:22,261
Не скрећи поглед. Треба ми
времена за идентификацију. -Сјајно.
396
00:46:29,578 --> 00:46:31,817
Овим момцима тешко пада
контакт очима.
397
00:46:31,901 --> 00:46:35,543
Добар осећај, зар не?
-То, душо. Баш је добро.
398
00:46:41,323 --> 00:46:45,065
Исусе, мрзим наркомане.
-Стварно? Јер кад сам те први пут видео,
399
00:46:45,099 --> 00:46:46,679
деловало је да дилујеш за Пингвина.
400
00:46:46,680 --> 00:46:48,736
Не знаш о чему причаш.
Можемо ли да не...
401
00:46:49,275 --> 00:46:51,280
Можемо ли да не радимо то сада?
402
00:46:52,950 --> 00:46:55,556
Стани. Ко је то?
-Видела сам га.
403
00:46:55,790 --> 00:46:58,663
Погледај иза.
-Ако погледам иза, биће проблема.
404
00:46:58,931 --> 00:47:00,601
Морам да му видим лице.
405
00:47:02,113 --> 00:47:03,817
Исусе.
406
00:47:10,894 --> 00:47:13,032
То је окружни тужилац.
Гил Колсон.
407
00:47:13,232 --> 00:47:16,072
И иде овамо. Срећан?
-Причај с њим.
408
00:47:19,146 --> 00:47:21,285
Ћао. Како си?
-Ћао.
409
00:47:21,552 --> 00:47:23,222
Ја сам Гил.
410
00:47:23,623 --> 00:47:26,163
Зар ти ниси окружни тужилац?
-Да.
411
00:47:26,363 --> 00:47:29,871
Видела сам те на ТВ-у.
-Стварно?
412
00:47:30,473 --> 00:47:32,477
Нисам те виђао овде раније.
413
00:47:33,680 --> 00:47:35,384
Лош је тренутак да будеш нова девојка,
414
00:47:35,718 --> 00:47:38,057
јер су људи на ивици нерава.
415
00:47:38,097 --> 00:47:40,603
Душо, ја живим на ивици.
-Стварно?
416
00:47:41,171 --> 00:47:43,510
Свиђа ми се то.
Хоћеш да дођеш овамо?
417
00:47:43,777 --> 00:47:45,448
Наравно.
418
00:47:47,753 --> 00:47:49,263
Ово је Травис.
-Ћао.
419
00:47:49,290 --> 00:47:52,531
Хоћеш ли да седнеш тамо?
Ричи. Глен. -Ћао.
420
00:47:53,968 --> 00:47:56,774
То је пола тужилаштва.
-Познајеш Карлу?
421
00:47:57,042 --> 00:47:59,815
Ћао. -То је Шери. Не обраћај пажњу,
само прави паузу.
422
00:47:59,922 --> 00:48:03,229
Утапа тугу.
Хоћеш дозу?
423
00:48:03,497 --> 00:48:05,434
Не, нека. Али ти уживај.
424
00:48:07,283 --> 00:48:08,953
Надам се да не замераш.
425
00:48:08,987 --> 00:48:10,958
Доста сам оптерећен због
оног психопате на слободи.
426
00:48:11,405 --> 00:48:13,443
Одвалио се.
-Него шта.
427
00:48:15,147 --> 00:48:18,120
Свиђа ми се ова девојка.
-И ти се мени свиђаш!
428
00:48:21,695 --> 00:48:24,836
Тај Загонетач намерачио се
на најмоћније људе у граду.
429
00:48:25,070 --> 00:48:27,375
Много зна.
-Ништа не зна, човече.
430
00:48:27,609 --> 00:48:29,781
О чему ти то? Зна!
Шта је с оним пацовом...
431
00:48:30,015 --> 00:48:32,688
Гил, дај, бре. Мислим да си
превише узео. -Пацов.
432
00:48:32,888 --> 00:48:34,826
Успори.
-Питај га за пацова.
433
00:48:36,797 --> 00:48:38,534
О каквом се то пацову ради?
434
00:48:48,437 --> 00:48:53,916
Хоћу рећи...
Био је пацов. Имали смо доушника.
435
00:48:54,585 --> 00:48:56,790
Имали смо важну информацију
о Салватореу Маронију.
436
00:48:56,823 --> 00:48:58,795
Тако смо га се решили
из трговине нарко-капима.
437
00:48:58,828 --> 00:49:00,498
Он прича о случају Марони.
438
00:49:00,532 --> 00:49:03,706
Али ако овај тип зна, то ће се открити.
439
00:49:04,341 --> 00:49:06,446
А кад се то деси,
цео град ће се распасти.
440
00:49:06,680 --> 00:49:08,417
Не желим да слушам то.
441
00:49:08,651 --> 00:49:11,290
Због оваквог интимног разлога
је нестала она Рускиња.
442
00:49:11,524 --> 00:49:13,195
Шта знаш о томе?
443
00:49:14,164 --> 00:49:16,335
Хоће ли неко пиће?
-Ја хоћу пиће.
444
00:49:16,536 --> 00:49:18,240
Нек он настави да прича.
445
00:49:20,638 --> 00:49:22,676
Стани, куда ћеш?
-Она познаје Анику.
446
00:49:22,910 --> 00:49:26,251
Не, остани код тужиоца.
-Рекла сам ти да тражим пријатељицу.
447
00:49:28,271 --> 00:49:29,975
Где је Аника?
-Склони се. Не познајем те.
448
00:49:30,008 --> 00:49:31,544
Да, али њу знаш.
Ко ју је отео?
449
00:49:31,579 --> 00:49:33,851
Шта си чула? Да ли је добро?
-Исусе Христе, стишај се.
450
00:49:34,051 --> 00:49:37,626
Хоћеш ли да умреш?
-У чему је проблем, даме?
451
00:49:37,860 --> 00:49:40,633
Нема никаквог проблема.
То је само женски разговор.
452
00:49:40,867 --> 00:49:43,406
Нек буде весело овде доле, важи?
-Важи, Оз.
453
00:49:48,218 --> 00:49:50,857
Ћао.
-Ћао.
454
00:49:52,093 --> 00:49:55,100
Дуго те нисам видео овде доле.
455
00:49:56,570 --> 00:49:58,274
Како си?
456
00:49:59,978 --> 00:50:01,682
Добро.
457
00:50:03,086 --> 00:50:04,756
Само што сам...
458
00:50:06,393 --> 00:50:09,901
Само што сам пошла назад горе.
-Па...
459
00:50:10,366 --> 00:50:12,037
Јави се понекад.
460
00:50:25,335 --> 00:50:28,708
Познајеш Кармајна Фалкона.
-Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог.
461
00:50:28,743 --> 00:50:31,683
Ниси ми рекла да си у вези с њим.
-Нисам ни у каквој вези с њим, у реду?
462
00:50:31,950 --> 00:50:33,621
Није деловало тако.
-Пусти то.
463
00:50:33,821 --> 00:50:37,296
Стани, шта то радиш?
-Слушај, не могу више ово. -Не!
464
00:50:41,907 --> 00:50:43,577
Такси!
465
00:50:49,493 --> 00:50:51,598
Изгубио сам те тамо унутра.
-Морам да идем.
466
00:50:52,533 --> 00:50:55,874
Треба ли ти превоз?
Онамо су моја.
467
00:51:01,989 --> 00:51:04,160
Такси!
Нека.
468
00:51:05,931 --> 00:51:07,635
Надам се...
469
00:51:11,878 --> 00:51:13,582
Видимо се.
470
00:52:39,082 --> 00:52:42,857
Не померај се.
471
00:53:04,027 --> 00:53:05,731
ОБНОВА
ПРОЈЕКАТ ЗА БОЉЕ СУТРА
472
00:53:38,913 --> 00:53:42,020
Шта знаш о тајном доушнику
у случају Марони?
473
00:53:45,194 --> 00:53:49,270
Да, постојао је.
-То је пацов кога тражимо.
474
00:53:50,306 --> 00:53:52,110
Загонетач некако зна ко је он.
475
00:53:52,778 --> 00:53:55,652
Ако пронађемо доушника,
можда ће нас то одвести до њега.
476
00:53:55,852 --> 00:53:57,388
Откуд ти ово?
477
00:53:57,423 --> 00:54:02,301
Имам извор који је разговарао с окружним
тужиоцем ноћас. Гил је веома нервозан.
478
00:54:03,370 --> 00:54:05,709
Мислим да убица циља људе
блиске том случају.
479
00:54:05,943 --> 00:54:09,618
Ја сам радио на том случају.
-Загонетач не јури тебе.
480
00:54:09,918 --> 00:54:12,558
Откуд знаш?
-Ти ниси корумпиран.
481
00:54:13,627 --> 00:54:15,331
Колсон је корумпиран?
482
00:54:20,799 --> 00:54:26,145
Можда да кренем на њега.
Да га притиснем да открије доушника.
483
00:54:26,345 --> 00:54:29,586
Превише је опасно.
Склопили су тајни договор с тим типом.
484
00:54:30,355 --> 00:54:32,025
Ко зна на колико људи то може утицати.
485
00:54:32,226 --> 00:54:35,333
Политичари. Полиција. Судови.
486
00:54:36,416 --> 00:54:40,425
То би могло да уништи цео град.
-Исусе, то је буре барута.
487
00:54:42,196 --> 00:54:43,866
А Загонетач је шибица.
488
00:54:44,802 --> 00:54:47,642
Познајеш Кармајна Фалкона.
-Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог.
489
00:54:47,709 --> 00:54:50,582
Ниси ми рекла да си у вези с њим.
-Нисам ни у каквој вези...
490
00:54:51,551 --> 00:54:54,992
Ниси ми рекла да си у вези с њим.
-Нисам ни у каквој вези с њим. У реду?
491
00:54:55,828 --> 00:54:58,567
Познајеш Кармајна Фалкона.
-Рекла сам ти да је ово мафијашки брлог.
492
00:54:58,601 --> 00:55:00,103
Ниси ми рекла да си у вези с њим.
493
00:55:00,104 --> 00:55:03,011
Нисам ни у каквој вези с њим.
У реду? -Лепа.
494
00:55:05,097 --> 00:55:06,801
Ваша нова пријатељица?
495
00:55:10,760 --> 00:55:14,135
Нисам тако сигуран.
-Делује да сте је узнемирили.
496
00:55:15,404 --> 00:55:18,411
Да ли то да схватим као добар знак?
-Шта?
497
00:55:18,518 --> 00:55:21,358
Ваша гардероба.
Да ли то Брус Вејн излази међу свет?
498
00:55:21,626 --> 00:55:23,396
Одржава се комеморација
градоначелнику Мичелу.
499
00:55:23,664 --> 00:55:26,236
Серијске убице воле да прате реакцију
на своје злочине.
500
00:55:27,306 --> 00:55:30,346
Загонетач можда не буде могао
да одоли. -Што ме подсети.
501
00:55:31,549 --> 00:55:35,491
Дао сам себи за право да мало порадим
на оној последњој шифри.
502
00:55:36,059 --> 00:55:40,904
На оној из пацовског лавиринта.
Бојим се да му шпански није савршен,
503
00:55:41,372 --> 00:55:46,484
али прилично сам сигуран да се преводи
као, "Ти си Ел Рата Алада."
504
00:55:47,052 --> 00:55:49,658
Рата Алада?
"Пацов с крилима"?
505
00:55:49,925 --> 00:55:53,567
То је жаргонски назив за "голуба."
Да ли вам то нешто значи? -Да.
506
00:55:55,104 --> 00:55:57,977
Цинкарош.
-Где су вам манжетне?
507
00:55:58,178 --> 00:55:59,848
Нисам могао да их нађем.
508
00:56:00,550 --> 00:56:02,421
Не можете ићи такви.
509
00:56:02,621 --> 00:56:04,325
Алфреде, не желим твоје манжетне.
510
00:56:08,245 --> 00:56:10,885
Морате да пазите на имиџ.
Ипак сте ви Вејн.
511
00:56:12,923 --> 00:56:14,861
А ти?
Да ли си ти Вејн?
512
00:56:15,896 --> 00:56:17,567
Ваш отац ми их је дао.
513
00:56:23,648 --> 00:56:26,354
Доста више лажи!
514
00:56:44,274 --> 00:56:47,081
Г. Вејн. У реду, идете право тамо доле.
515
00:56:59,336 --> 00:57:03,613
Је ли то Брус Вејн?
-Г. Вејн!
516
00:57:12,668 --> 00:57:14,372
Само мало.
517
00:57:14,940 --> 00:57:17,579
Све у реду, момци?
Добро.
518
00:57:19,784 --> 00:57:21,455
Све у реду, г. Фалкон.
519
00:57:38,294 --> 00:57:39,965
Господине?
520
00:57:58,608 --> 00:58:01,548
Склони се, фрајеру.
521
00:58:02,517 --> 00:58:06,994
Пазите, момци.
Имате градског принца ту.
522
00:58:09,834 --> 00:58:11,538
Какав догађај.
523
00:58:11,772 --> 00:58:14,679
Измамио је јединог човека у граду
који је повученији од мене.
524
00:58:14,879 --> 00:58:17,051
Мислио сам да никад
нећеш напустити Шорлајн.
525
00:58:17,318 --> 00:58:18,922
Зар се не плашиш да те неко не упуца?
526
00:58:18,956 --> 00:58:23,032
Зашто? Зато што твој отац није ту?
Оз, познајеш Бруса Вејна?
527
00:58:23,733 --> 00:58:27,175
Ко би рекао?
-Његов отац ми је спасао живот.
528
00:58:27,750 --> 00:58:30,924
Био сам упуцан у груди.
Тачно овде.
529
00:58:32,160 --> 00:58:35,435
Нисам могао да одем у болницу,
па смо отишли код њега.
530
00:58:35,836 --> 00:58:38,843
Оперисао је на столу за ручавање.
531
00:58:39,043 --> 00:58:44,155
Овај момак је гледао читаву операцију,
са степеница одозго.
532
00:58:45,625 --> 00:58:47,530
Сећам се твог лица.
533
00:58:49,534 --> 00:58:51,372
Не мислиш да је то нешто значило, је ли?
534
00:58:51,806 --> 00:58:53,878
То је значило да је он дао
Хипократову заклетву.
535
00:58:55,214 --> 00:58:56,918
"Хипократову заклетву."
536
00:58:59,324 --> 00:59:02,097
Добра фора.
-Пардон.
537
00:59:05,705 --> 00:59:07,409
Да.
538
00:59:20,607 --> 00:59:22,979
Даме и господо, хвала што сте
дошли на данашњу комеморацију
539
00:59:23,213 --> 00:59:25,385
нашем вољеном градоначелнику,
Дону Мичелу Џуниору.
540
00:59:25,652 --> 00:59:27,356
Убрзо ћемо почети с програмом.
Да подсетимо,
541
00:59:27,523 --> 00:59:30,329
породица је замолила оне који желе
да одају почаст градоначелнику,
542
00:59:30,530 --> 00:59:33,871
да размисле о давању прилога
његовом најдражем циљу,
543
00:59:34,105 --> 00:59:37,379
Фонду за обнову Готама,
нашој мрежи подршке.
544
00:59:37,847 --> 00:59:40,286
Какве користи од мреже подршке
ако то никоме не помаже?
545
00:59:41,422 --> 00:59:44,997
То мојој ћерки није помогло кад јој је
било потребно. То ти могу рећи.
546
00:59:45,264 --> 00:59:48,238
Тај тип је био још један богати бедник.
547
00:59:49,340 --> 00:59:51,078
Добио је оно што је заслужио.
548
00:59:53,016 --> 00:59:54,720
Знаш на шта мислим?
549
00:59:55,254 --> 00:59:58,495
Зар те ја не познајем?
-Брус Вејн.
550
00:59:59,431 --> 01:00:02,337
Зашто ме нисте позвали?
-Молим?
551
01:00:02,672 --> 01:00:04,944
Ја сам Бела Реал.
Кандидујем се за градоначелника.
552
01:00:05,177 --> 01:00:08,786
Не бих вас гњавила овде, али ваши
људи ми стално кажу да нисте доступни.
553
01:00:09,053 --> 01:00:10,724
Хоћете ли прошетати са мном?
554
01:00:15,468 --> 01:00:17,807
Г. Вејн.
555
01:00:18,676 --> 01:00:21,649
Могли бисте више
да урадите за овај град.
556
01:00:22,251 --> 01:00:24,021
Ваша породица је
позната по доброчинству,
557
01:00:24,022 --> 01:00:26,394
али колико ја могу да приметим,
ви седите скрштених руку.
558
01:00:26,594 --> 01:00:30,837
Ако будем изабрана, хоћу да променим то.
-Хвала.
559
01:00:31,806 --> 01:00:33,443
Боже.
560
01:00:34,579 --> 01:00:36,851
Идем да изразим саучешће.
Чекаћете ме?
561
01:00:37,052 --> 01:00:38,756
Хоћу да наставим с овим.
562
01:00:42,832 --> 01:00:44,503
Извињавам се.
563
01:00:45,739 --> 01:00:47,476
Примите моје саучешће.
564
01:00:49,681 --> 01:00:52,321
Хвала. -Извини, шефе.
Могу ли да причам с тобом?
565
01:00:53,657 --> 01:00:56,764
Гил Колсон је нестао.
-Шта?
566
01:00:56,965 --> 01:01:00,139
Није се јавио од синоћ.
-Христе, није ваљда опет?
567
01:01:00,373 --> 01:01:02,378
Ћао. Г. Вејн.
568
01:01:04,716 --> 01:01:06,654
Јеси ли послао људе да га траже, Џиме?
569
01:01:07,423 --> 01:01:10,463
Послао сам пар људи до његове куће.
Ништа. -Шта је његова жена рекла?
570
01:01:10,697 --> 01:01:12,368
Ни она се није чула с њим.
571
01:02:05,625 --> 01:02:09,367
Изађи из аута!
Изађи из аута и покажи руке!
572
01:02:10,804 --> 01:02:12,441
Изађи!
573
01:02:22,331 --> 01:02:25,338
Држи их горе!
Изађи! Покажи их!
574
01:02:29,782 --> 01:02:32,755
Христе, то је Колсон.
-Око врата му је бомба!
575
01:02:47,857 --> 01:02:49,528
Испразнимо ово место сместа!
576
01:02:49,561 --> 01:02:51,165
Морамо испразнити ово место!
577
01:02:56,185 --> 01:02:58,190
ЗА БЕТМЕНА
578
01:03:24,133 --> 01:03:25,703
ДОСТА ВИШЕ ЛАЖИ
579
01:03:26,215 --> 01:03:28,618
Народе. Идемо.
580
01:03:31,041 --> 01:03:32,712
Не знамо да ли је он укључен у то.
581
01:03:35,750 --> 01:03:37,387
У шта гледа?
582
01:03:55,563 --> 01:03:57,233
Свеца му.
583
01:03:57,868 --> 01:04:01,276
Зезаш ли ме?
-Шта то он ради?
584
01:04:01,543 --> 01:04:05,419
Гордоне! Твој пајтос ће погинути тамо.
585
01:04:20,989 --> 01:04:24,998
Молим вас. Натерао ме је
да урадим ово. Тако ми је жао.
586
01:04:25,265 --> 01:04:27,370
Рекао ми је да ако не урадим
оно што каже, убиће ме.
587
01:04:27,671 --> 01:04:30,645
Тако ми је жао.
-Изгледа као брава с комбинацијом.
588
01:04:30,912 --> 01:04:34,587
Зар не можемо то само да исечемо?
-Не ако желиш да задржиш главу.
589
01:04:46,575 --> 01:04:49,449
У ова тешка времена
НИКАД НЕ ЗАБОРАВИ
590
01:04:49,582 --> 01:04:51,520
Да ме од тебе дели само један
телефонски позив
591
01:04:51,554 --> 01:04:53,064
ЈАВИ СЕ
592
01:05:03,815 --> 01:05:05,553
НЕПОЗНАТ БРОЈ
593
01:05:11,524 --> 01:05:13,194
Дошао си.
594
01:05:14,497 --> 01:05:17,036
Ко си ти?
-Ја?
595
01:05:19,542 --> 01:05:21,179
Ја сам нико.
596
01:05:22,483 --> 01:05:24,654
Ја сам само инструмент овде
597
01:05:24,922 --> 01:05:29,031
да демаскирам истину о овој
септичкој јами коју називамо градом.
598
01:05:29,766 --> 01:05:31,871
"Да демаскираш"?
-Да.
599
01:05:32,807 --> 01:05:35,446
Урадимо то заједно, важи?
600
01:05:35,680 --> 01:05:37,952
Покушавао сам да ступим
у контакт с тобом.
601
01:05:38,687 --> 01:05:42,730
И ти си део овога.
-Како сам ја део овога?
602
01:05:43,097 --> 01:05:46,405
Видећеш.
-Шефе. Боље би било да погледате ово.
603
01:05:46,672 --> 01:05:49,813
Поздравите моје пратиоце.
Идемо уживо.
604
01:05:50,114 --> 01:05:52,720
Они су овде да гледају
наше мало суђење.
605
01:05:54,156 --> 01:05:58,634
Тренутно, човек с друге
стране екрана, г. Колсон,
606
01:05:58,867 --> 01:06:01,607
је мртав.
-Исусе, можемо ли довести неког овде?
607
01:06:01,641 --> 01:06:05,951
Лудак ће ме убити! -Зачепи! Заслужујеш
смрт након оног што си урадио!
608
01:06:06,251 --> 01:06:09,993
Чујеш ли ме?
-Добро.
609
01:06:19,466 --> 01:06:21,437
Дајем ти шансу.
610
01:06:23,208 --> 01:06:25,280
Мени нико није дао шансу.
611
01:06:27,351 --> 01:06:29,022
Дакле...
612
01:06:29,423 --> 01:06:31,995
Још од малих ногу,
613
01:06:32,196 --> 01:06:35,637
волео сам мале загонетке.
614
01:06:36,305 --> 01:06:38,510
За мене, оне су уточиште
615
01:06:38,711 --> 01:06:41,885
од ужаса нашег света.
616
01:06:42,085 --> 01:06:47,097
Можда могу донети и вама
неку утеху, г. Колсон.
617
01:06:47,364 --> 01:06:49,035
Хоћеш да решавам загонетке?
618
01:06:49,636 --> 01:06:52,176
Три загонетке у два минута.
619
01:06:52,376 --> 01:06:56,252
Дате ли ми одговоре,
ја ћу вам дати шифру за браву.
620
01:06:56,734 --> 01:07:01,077
Јасно?
-Да. Добро. Ја само...
621
01:07:01,244 --> 01:07:04,652
Хоћеш да...
-Прва загонетка.
622
01:07:04,819 --> 01:07:08,261
"Може бити окрутна,
заслужена, или слепа,
623
01:07:08,494 --> 01:07:12,938
али кад се ускрати,
може те снаћи насиље."
624
01:07:13,205 --> 01:07:16,513
Само мало! Можеш ли поновити то?
"Окрутна"? "Заслужена"?
625
01:07:16,847 --> 01:07:19,186
"Правда." -А?
-Одговор је "правда."
626
01:07:19,420 --> 01:07:21,993
Правда? -Да!
-Боже! -Правда!
627
01:07:22,293 --> 01:07:26,403
А требало је да ви будете
рука правде у овом граду
628
01:07:26,737 --> 01:07:29,109
заједно с покојним градоначелником
и полицијским комесаром,
629
01:07:29,209 --> 01:07:32,884
зар не, г. Колсон?
-Наравно.
630
01:07:32,983 --> 01:07:35,255
Друга загонетка.
631
01:07:35,489 --> 01:07:39,331
"Ако сте ви правда, молим вас не лажите.
632
01:07:39,632 --> 01:07:43,507
Која је цена вашег
гледања кроз прсте?"
633
01:07:43,775 --> 01:07:46,681
"Цена"?
-"Мито." -Боже. "Мито"?
634
01:07:46,915 --> 01:07:48,987
Пита колико кошта да јој окренеш леђа.
635
01:07:50,490 --> 01:07:52,729
58 секунди!
-Колико? -Ништа!
636
01:07:52,996 --> 01:07:55,268
Колико? -10.000 месечно.
Добијам месечну накнаду
637
01:07:55,302 --> 01:07:57,540
да не покрећем поступке
у одређеним случајевима.
638
01:07:57,574 --> 01:08:00,547
Којим? -Није ме то питао!
Дај, бре! 10.000.
639
01:08:01,115 --> 01:08:03,755
То је мој одговор. 10.000!
-Добро.
640
01:08:04,055 --> 01:08:06,461
Не губите главу, г. Колсон.
641
01:08:06,695 --> 01:08:10,303
Само још једна пре него
што вам истекне време.
642
01:08:10,909 --> 01:08:17,458
Последња загонетка.
"Пошто је ваша правда толико селективна,
643
01:08:17,692 --> 01:08:21,668
молим вас реците нам коју
гамад сте плаћени да штитите."
644
01:08:21,902 --> 01:08:23,873
"Коју гамад"?
-Пацов.
645
01:08:24,074 --> 01:08:26,412
Доушник кога сви штитите
у случају Салватореа Маронија.
646
01:08:26,713 --> 01:08:29,419
Откуд то знаш?
-Како се зове? -20 секунди.
647
01:08:29,620 --> 01:08:31,324
Не.
-Убиће те.
648
01:08:31,391 --> 01:08:33,262
Ја сам ионако мртав.
Причаш с мртвим човеком.
649
01:08:33,529 --> 01:08:35,133
Овако ћу ја само да умрем.
650
01:08:35,166 --> 01:08:38,106
Али ако одам то име,
имам породицу, људе које волим.
651
01:08:38,407 --> 01:08:40,946
Убиће и њих. -Ко?
-Људи гледају. -Који људи?
652
01:08:41,214 --> 01:08:43,051
Ово је много веће него
што можеш замислити.
653
01:08:43,385 --> 01:08:46,325
У питању је цео систем!
-Пет! Четири!
654
01:08:46,693 --> 01:08:50,399
Боже, смилуј ми се...
-Три! Збогом!
655
01:09:20,265 --> 01:09:23,005
Шта мислите ко је под маском?
-Полако. -Хоћу да видим.
656
01:09:24,575 --> 01:09:26,246
Какво је то чудо?
Кожа?
657
01:09:29,320 --> 01:09:32,126
Шта има на очима?
-Небитно. Хоћу да му видим лице.
658
01:09:32,394 --> 01:09:34,432
Шта радимо овде?
-Хајде само да је скинемо...
659
01:09:38,818 --> 01:09:41,992
Смирите се, дођавола!
-Штитиш овог типа, Џиме?
660
01:09:43,462 --> 01:09:45,968
Умешао се у активну талачку ситуацију.
661
01:09:46,202 --> 01:09:49,844
Колсонова крв је на његовим рукама.
-Можда је на твојим.
662
01:09:51,281 --> 01:09:53,887
Шта си рекао? -Он је пре
хтео да умре него да пропева.
663
01:09:54,588 --> 01:09:56,259
Чега се плашио?
664
01:09:56,793 --> 01:09:58,464
Тебе?
665
01:10:04,985 --> 01:10:09,930
Копиле.
Знаш ли у каквој си невољи?
666
01:10:10,030 --> 01:10:12,703
Могао би да будеш саучесник у убиству.
-Зашто играмо игре...
667
01:10:14,875 --> 01:10:17,314
На њега! Хајде!
-Назад!
668
01:10:17,848 --> 01:10:19,887
Сјајно, сад те имам
због напада на полицајца!
669
01:10:20,187 --> 01:10:22,025
Навукли сте ме да нападнем тројицу.
670
01:10:22,359 --> 01:10:24,932
Шта је с тобом?
Ово се не ради овако!
671
01:10:27,705 --> 01:10:31,547
И ти сада? -Дозволи ми да решим
ово, шефе. Дај ми само минут.
672
01:10:31,848 --> 01:10:34,020
Ставићеш своје дупе у процеп
због овог ниткова, Џиме?
673
01:10:34,454 --> 01:10:36,559
Само ми дај минут.
Убедићу га да сарађује.
674
01:10:39,432 --> 01:10:41,069
Добро, оставите га самог.
675
01:10:56,618 --> 01:10:58,289
Два минута.
676
01:11:09,481 --> 01:11:11,119
Слушај ме.
677
01:11:12,589 --> 01:11:14,426
Морамо да те извучемо одавде.
678
01:11:16,097 --> 01:11:17,834
То би те довело у гадну позицију.
679
01:11:18,168 --> 01:11:19,839
Па, ударио си ме у лице.
680
01:11:22,044 --> 01:11:23,715
Узми овај кључ.
681
01:11:24,516 --> 01:11:27,791
Кроз она врата. Ходником до
степеница која воде на кров.
682
01:11:28,927 --> 01:11:30,597
Шта се дешава овде?
683
01:11:31,533 --> 01:11:33,705
Шта се дешава?
684
01:11:37,079 --> 01:11:39,351
Ко је брка са сломљеним носом?
685
01:11:43,604 --> 01:11:46,110
Кензи. Наркотици.
686
01:11:46,578 --> 01:11:49,084
Он је један од типова на које
сам налетео у Ајсберг лаунџу.
687
01:11:49,674 --> 01:11:52,214
Шта хоћеш рећи?
Кензи тезгари за Пингвина?
688
01:11:54,987 --> 01:11:56,791
Или тезгари као полицајац.
689
01:12:01,435 --> 01:12:04,308
Исусе Христе!
-Хајде! -Нек га неко заустави!
690
01:12:42,423 --> 01:12:44,093
Ено га!
-Не мрдај!
691
01:13:29,822 --> 01:13:33,230
Могао си барем мало лакше
да ме удариш, човече. -И јесам.
692
01:13:33,564 --> 01:13:36,638
Бок је издао потерницу за тобом.
Стварно мислиш да је умешан у ово?
693
01:13:36,872 --> 01:13:39,879
Не верујем никоме од њих. А ти?
-Верујем само теби.
694
01:13:39,912 --> 01:13:42,719
Шта полицајац из наркотика ради с
Фалконовим најближим сарадником?
695
01:13:42,752 --> 01:13:45,859
Колсон је рекао, "Полицајци штите
доушника." Можда је Кензи део тога.
696
01:13:46,294 --> 01:13:47,864
Мислиш да је Пингвин доушник?
697
01:13:47,898 --> 01:13:50,737
Његов клуб удовољава потребама мафије.
Марони је практично живео тамо.
698
01:13:50,971 --> 01:13:54,246
Пингвин би знао много прљавих тајни.
И окружни тужилац је био редовни гост.
699
01:13:54,279 --> 01:13:56,284
Можда се Пингвин увалио у неку неприлику
700
01:13:56,317 --> 01:13:58,322
и једини излаз му је био
да склопи договор.
701
01:13:58,723 --> 01:14:00,895
Рата Алада.
-Шта?
702
01:14:01,028 --> 01:14:03,968
Последња Загонетачева.
Шифра у лавиринту.
703
01:14:04,674 --> 01:14:07,047
То значи "голуб с крилима."
Цинкарош.
704
01:14:08,684 --> 01:14:10,354
Пингвин такође има крила.
705
01:14:12,392 --> 01:14:14,230
Време је да обавим још
један разговор с њим.
706
01:14:14,264 --> 01:14:15,901
А Загонетач?
Убиће опет.
707
01:14:15,968 --> 01:14:19,008
Све је повезано. У сваком
случају, ово је његова игра сада.
708
01:14:19,242 --> 01:14:22,215
Ако желиш да нађеш Загонетача,
морамо наћи тог доушника.
709
01:14:24,922 --> 01:14:26,626
Кензи и близанци иду у твом правцу.
710
01:14:27,829 --> 01:14:30,735
Ево Пингвина.
-Питам се шта му је у торбама.
711
01:14:32,473 --> 01:14:34,143
Хоћеш да улетимо?
712
01:14:35,480 --> 01:14:37,184
Пратимо их.
713
01:14:55,612 --> 01:14:58,886
Стали су у улици Вотерфронт.
Центар за рециклажу.
714
01:14:59,187 --> 01:15:00,858
Ту сам.
715
01:15:02,026 --> 01:15:03,730
Како си?
-Добро. Како си ти?
716
01:15:03,797 --> 01:15:06,136
Добро, добро.
Склонимо се од овог потопа.
717
01:15:25,188 --> 01:15:28,763
То је лабораторија дроге. Нарко-капи.
Ово је куповина.
718
01:15:28,997 --> 01:15:31,971
Изгледа да су опет покренули
Маронијеву операцију.
719
01:15:32,004 --> 01:15:34,109
Или је никад нису ни зауставили.
-Како то мислиш?
720
01:15:34,142 --> 01:15:37,417
Највеће хапшење због дроге у историји
готамске полиције је била превара?
721
01:16:01,473 --> 01:16:04,447
Ово се управо закомпликовало.
-Како то мислиш?
722
01:16:10,461 --> 01:16:13,234
Шта се десило? Јеси ли добро?
723
01:16:23,892 --> 01:16:27,233
Крадеш од опасних људи.
-Исусе.
724
01:16:28,068 --> 01:16:29,739
Ово те пали, душо?
725
01:16:30,374 --> 01:16:33,280
Да се прикрадаш девојкама у мраку?
-Зато радиш у клубу?
726
01:16:34,181 --> 01:16:35,818
Све ово је било само због пљачке?
727
01:16:35,852 --> 01:16:39,460
Волела бих да седнем и претресам
сваки крвави детаљ с тобом, шишмишу,
728
01:16:39,813 --> 01:16:41,617
али оне сероње се враћају.
729
01:16:53,940 --> 01:16:55,644
Исусе!
730
01:17:22,974 --> 01:17:24,645
Освето!
731
01:17:26,249 --> 01:17:28,721
Мислиш да ми можеш отети лову?
732
01:18:09,683 --> 01:18:11,353
Кензи! Узми лову!
733
01:18:16,699 --> 01:18:18,370
Шта који...
734
01:19:12,656 --> 01:19:14,360
Хајде!
735
01:19:17,333 --> 01:19:19,004
Тај тип је луд!
736
01:19:20,374 --> 01:19:22,078
Хајде!
737
01:20:10,833 --> 01:20:12,504
Макни се!
738
01:21:16,391 --> 01:21:18,229
Склони се с пута!
739
01:21:29,221 --> 01:21:30,858
Хајде!
740
01:21:38,777 --> 01:21:40,481
Склони се с пута!
741
01:22:17,333 --> 01:22:19,037
Средио сам те!
742
01:22:19,639 --> 01:22:23,314
Средио сам те!
Ето ти га на, проклети психопато!
743
01:22:23,481 --> 01:22:25,152
Средио сам те!
744
01:23:40,090 --> 01:23:42,797
Шта је ово?
Добар полицајац, луди полицајац?
745
01:23:43,064 --> 01:23:45,369
Ко је Загонетач?
-Загонетач? Откуд знам?
746
01:23:45,470 --> 01:23:47,040
Олакшаћемо ти ово, Оз.
747
01:23:47,073 --> 01:23:49,947
Полиција те је ухватила на делу.
Хтели су да те затворе, да трунеш.
748
01:23:50,014 --> 01:23:51,918
Па си предао већу рибу
да спасеш своју гузицу.
749
01:23:52,085 --> 01:23:55,226
Оцинкарио си Салватореа Маронија.
Његову операцију с нарко-капима.
750
01:23:55,460 --> 01:23:57,765
Али полицајци, градски званичници,
градоначелник, тужилац,
751
01:23:57,965 --> 01:24:01,340
постали су похлепни, зар не? Хапшење за
напредак у каријери било је недовољно.
752
01:24:01,574 --> 01:24:03,278
Хтели су да преузму
и посао с нарко-капима,
753
01:24:03,445 --> 01:24:05,951
али била им је потребна нека
будала из ниже лиге да то води.
754
01:24:05,984 --> 01:24:09,157
Ти не радиш само за Кармајна Фалкона.
Радиш и за њих.
755
01:24:09,262 --> 01:24:11,367
Јесте ли полудели?
-Зато си убио девојку?
756
01:24:11,568 --> 01:24:14,274
Нисам убио никакву девојку!
-Знамо да је радила за тебе у 44 Билоу.
757
01:24:14,307 --> 01:24:15,810
Али сувише се приближила, зар не?
758
01:24:15,811 --> 01:24:18,751
Од Мичела је сазнала да си ти доушник,
па си је убио.
759
01:24:18,784 --> 01:24:21,658
Али некако је и Загонетач сазнао.
Много зна о теби.
760
01:24:21,892 --> 01:24:23,796
Мора да и ти знаш о њему.
-Ко је он?
761
01:24:24,573 --> 01:24:26,611
Брате, какав сте ви тандем.
762
01:24:26,845 --> 01:24:28,482
Зашто не почнете да се усаглашавате?
763
01:24:28,516 --> 01:24:30,888
Има само један проблем
с вашим сценаријом.
764
01:24:31,222 --> 01:24:32,732
Ја нисам цинкарошка пацовчина!
765
01:24:33,096 --> 01:24:35,736
Знате ли шта би ми Кармајн Фалкон урадио
да чује овај разговор?
766
01:24:35,970 --> 01:24:37,941
Нећеш да причаш о пацовима.
767
01:24:38,008 --> 01:24:40,480
Можда можемо причати о ономе
што су урадили лицу мог партнера.
768
01:24:40,781 --> 01:24:42,291
Мили боже, шта ми то показујеш?
769
01:24:42,318 --> 01:24:45,859
Ово му је било око главе!
-Дај, бре! -Отвори очи!
770
01:24:49,835 --> 01:24:52,709
Јеси ли ти Ел Рата Алада?
-Ел Рата Алада?
771
01:24:53,109 --> 01:24:54,780
Да, "пацов с крилима."
Цинкарош.
772
01:24:54,813 --> 01:24:57,052
То ниси ти?
Симболи у лавиринту, овде.
773
01:24:57,286 --> 01:24:59,725
Пише да си ти Ел Рата Алада.
774
01:24:59,792 --> 01:25:01,563
"Ти си Ел Рата"?
То пише?
775
01:25:01,596 --> 01:25:03,333
Зашто, имаш нешто да нам кажеш?
-Да!
776
01:25:04,483 --> 01:25:07,992
То је најгори шпански који сам чуо.
-Шта? -Треба "Ла."
777
01:25:08,225 --> 01:25:11,767
"Ла" рата.
Да ли је тај Загонетач глуп?
778
01:25:11,915 --> 01:25:16,325
Исусе! Погледај вас двојицу.
Највећи светски детективи!
779
01:25:16,693 --> 01:25:19,232
Да ли ја једини овде знам разлику
између "ел" и "ла"?
780
01:25:19,265 --> 01:25:21,571
Исусе!
Не говорите шпански, момци?
781
01:25:21,805 --> 01:25:23,709
Учини ми услугу, глупане, зачепи!
782
01:25:25,179 --> 01:25:27,351
Мислиш да је направио грешку?
-Он не прави грешке.
783
01:25:27,652 --> 01:25:30,158
Пацов с крилима.
Знате на шта ме то подсећа?
784
01:25:30,425 --> 01:25:33,799
На проклетог шишмиша!
Да ли сте помислили на то?
785
01:25:33,833 --> 01:25:35,904
"Ти си Ел Рата."
786
01:25:41,016 --> 01:25:43,589
"Ти"... "си"...
787
01:25:43,789 --> 01:25:45,493
"Ел."
788
01:25:53,345 --> 01:25:56,820
Можда је била грешка.
Можда није толико паметан... -Стани.
789
01:26:00,797 --> 01:26:02,501
Да ли је то он?
790
01:26:03,336 --> 01:26:05,007
Свеца му.
791
01:26:06,544 --> 01:26:08,314
ДА ЛИ СИ ГА НАШАО?
-ЕЛ РАТУ АЛАДУ?
792
01:26:11,455 --> 01:26:13,159
ДА
793
01:26:14,663 --> 01:26:16,968
МОЖДА. ДА ЛИ ЈЕ ПИНГВИН
ПАЦОВ С КРИЛИМА?
794
01:26:19,641 --> 01:26:22,180
ЗАНИМЉИВО
795
01:26:22,681 --> 01:26:24,452
НЕ ВИДИШ ОНО ГЛАВНО
796
01:26:24,486 --> 01:26:26,123
Шта то значи?
Да ли је он или није?
797
01:26:28,027 --> 01:26:30,800
МОРАМ ДА ТИ ПОКАЖЕМ ЈОШ ДА РАЗУМЕШ
798
01:26:30,834 --> 01:26:34,810
МОЈА СЛЕДЕЋА ЖРТВА ЈЕ
НАЈВЕЋИ ДЕО СЛАГАЛИЦЕ ДОСАД
799
01:26:38,385 --> 01:26:40,322
ЖРТВА?
800
01:26:40,356 --> 01:26:43,396
МРТАВ?
801
01:26:45,501 --> 01:26:49,076
БИЋЕ УСКОРО
802
01:26:49,878 --> 01:26:53,720
ЕВО ТРАГА ГДЕ ГА МОЖЕШ НАЋИ...
803
01:26:54,723 --> 01:26:57,763
"Израстао сам из семена,
жилав као коров..."
804
01:26:58,898 --> 01:27:03,575
"Али у вили, у сиротињској четврти...
Никад нећу сазнати одакле потичем."
805
01:27:04,511 --> 01:27:06,783
"Знаш ли шта сам ја?"
Имаш ли неку идеју?
806
01:27:07,451 --> 01:27:09,121
Да.
807
01:27:09,823 --> 01:27:11,494
То је сироче.
808
01:27:12,429 --> 01:27:14,567
СИРОЧЕ?
809
01:27:16,071 --> 01:27:18,343
ДОВИЂЕЊА
810
01:27:19,849 --> 01:27:21,486
Вила у сиротињској четврти.
811
01:27:23,272 --> 01:27:25,645
Он прича о старом сиротишту.
-Оно што је изгорело?
812
01:27:25,878 --> 01:27:27,549
Оно је било део имања Вејнових.
813
01:27:28,317 --> 01:27:31,358
Донирали су га након што су
саградили кулу. -Идемо.
814
01:27:33,730 --> 01:27:36,035
Схватате да сам и даље овде, зар не?
815
01:27:37,205 --> 01:27:39,978
Одвезаћете ме?
Како ћу изаћи одавде?
816
01:27:46,293 --> 01:27:48,765
Проклета копилад!
817
01:28:00,677 --> 01:28:02,748
ДОБРО ДОШЛИ
818
01:28:03,936 --> 01:28:05,606
Без оружја.
819
01:28:06,308 --> 01:28:08,279
Да, друже.
Ти си у том фазону.
820
01:28:49,124 --> 01:28:50,795
Наркомани.
821
01:28:57,510 --> 01:28:59,147
Шта је то?
822
01:29:06,565 --> 01:29:08,770
ГДЕ ЈЕ СВЕ ПОЧЕЛО
823
01:29:11,126 --> 01:29:14,768
Хвала. Много хвала.
Зар то није било дивно?
824
01:29:17,441 --> 01:29:21,417
Хвала свима. Хвала.
Хвала што сте дошли данас.
825
01:29:23,221 --> 01:29:24,858
Ја верујем у Готам.
826
01:29:26,128 --> 01:29:27,798
Верујем у његово обећање.
827
01:29:28,990 --> 01:29:32,365
Али превише људи је
остављено на цедилу предуго,
828
01:29:32,966 --> 01:29:34,670
и зато сам овде данас.
829
01:29:34,837 --> 01:29:37,444
Да најавим, не само своју
кандидатуру за градоначелника,
830
01:29:37,644 --> 01:29:40,818
већ такође и оснивање
Фонда за обнову Готама.
831
01:29:41,453 --> 01:29:43,224
Победио или изгубио,
832
01:29:43,357 --> 01:29:46,030
Вејн фондација гарантује
донацију од милијарду долара
833
01:29:46,598 --> 01:29:49,305
за оснивање добротворне задужбине
за јавне радове.
834
01:29:49,338 --> 01:29:51,009
Хоћу да премостим политичку кризу,
835
01:29:51,042 --> 01:29:52,712
и обезбедим новац
људима и пројектима...
836
01:29:52,746 --> 01:29:53,814
ОБНОВА ЈЕ ЛАЖ
837
01:29:53,815 --> 01:29:57,357
Којима је потребан тренутно,
као што су ова деца иза мене.
838
01:29:57,616 --> 01:29:59,118
"Грехови оца."
839
01:29:59,119 --> 01:30:02,627
Код обнове је важан раст,
сађење семена,
840
01:30:03,496 --> 01:30:05,768
и обнављање обећања датог Готаму.
841
01:30:09,744 --> 01:30:11,648
Пашће на синовљева плећа.
842
01:30:13,787 --> 01:30:16,760
Исусе. Његова следећа жртва је
Брус Вејн.
843
01:30:48,379 --> 01:30:50,050
ПОВЕРЉИВО
САМО БРУС ВЕЈН СМЕ ОВО ВИДЕТИ
844
01:31:05,686 --> 01:31:07,657
ЗА БЕТМЕНА
845
01:31:11,099 --> 01:31:12,636
ОТПОРНО НА ВАТРУ
846
01:31:22,191 --> 01:31:24,664
Хало?
-Дори! Морам да причам с Алфредом!
847
01:31:24,931 --> 01:31:26,602
Г. Вејн...
-Слушај ме!
848
01:31:26,802 --> 01:31:30,878
Нешто ужасно ће се десити!
-Бојим да се већ десило, господине.
849
01:31:42,606 --> 01:31:44,243
Пре око једног сата.
850
01:31:45,412 --> 01:31:47,083
Веома ми је жао.
851
01:31:48,519 --> 01:31:50,190
Покушавала сам да вас добијем.
852
01:31:52,930 --> 01:31:54,567
Пакет је био намењен вама.
853
01:31:55,101 --> 01:31:59,243
У питању је био експлозив Ц-4
послат у омотници. Нашли смо и ово.
854
01:31:59,351 --> 01:32:01,022
ЗА БЕТМЕНА
855
01:32:07,504 --> 01:32:09,675
ВИДИМО СЕ У ПАКЛУ
856
01:32:21,737 --> 01:32:24,978
Седирали смо га. Морамо се
надати да ће се стабилизовати.
857
01:32:25,913 --> 01:32:28,486
Идите кући, г. Вејн.
Мало одспавајте.
858
01:32:29,221 --> 01:32:30,892
Треба ли још неког да обавестимо?
859
01:32:32,128 --> 01:32:33,765
Најближег сродника?
860
01:32:38,576 --> 01:32:40,247
Не.
861
01:32:40,748 --> 01:32:42,385
Он има само мене.
862
01:33:39,965 --> 01:33:41,475
ГРЕХОВИ МОГ ОЦА?
863
01:33:45,411 --> 01:33:47,783
ОБНОВА ЈЕ ЛАЖ
864
01:34:24,261 --> 01:34:25,898
Селина?
865
01:34:26,372 --> 01:34:28,164
Где си?
866
01:34:32,258 --> 01:34:33,895
Видиш ли ме?
867
01:34:36,368 --> 01:34:38,606
Да, видим те.
-Морам да разговарам с тобом.
868
01:34:39,609 --> 01:34:41,246
Куда можемо да одемо?
869
01:34:59,319 --> 01:35:01,056
Мачка провалник изводи
још једну пљачку?
870
01:35:02,226 --> 01:35:04,431
Шта?
-Нисам веровао да ћу те опет видети.
871
01:35:04,732 --> 01:35:07,004
Да, ствари су се мало
закомпликовале за мене, стога...
872
01:35:07,705 --> 01:35:11,280
Како су могли то да јој ураде?
Оно пандурско говно, Кензи.
873
01:35:11,547 --> 01:35:13,285
Њено тело је било у његовом ауту.
874
01:35:13,552 --> 01:35:16,359
Наћи ћу га и платиће ми он.
Хоћеш ли ми помоћи?
875
01:35:16,559 --> 01:35:18,831
Да ти помогнем?
-Да. Мислила сам да си ти "Освета."
876
01:35:18,865 --> 01:35:21,370
Твоја пријатељица се спетљала
с погрешним људима.
877
01:35:21,437 --> 01:35:24,110
Била је наивна.
Можда је требало да јој ти објасниш то.
878
01:35:24,210 --> 01:35:25,881
Шта је то требало да значи?
879
01:35:25,914 --> 01:35:29,489
То значи да твоји избори повлаче
последице. -Исусе Христе. "Избори"?
880
01:35:29,757 --> 01:35:32,296
Ко год да си,
очито да си одрастао у благостању.
881
01:35:32,563 --> 01:35:36,639
Је ли вредело? -Шта?
-Компромитовање себе ради новца?
882
01:35:38,009 --> 01:35:40,148
Шта си морала да урадиш
да изведеш ону пљачку?
883
01:35:41,748 --> 01:35:45,156
Колико близу си морала да се
приближиш Пингвину? Фалкону?
884
01:35:45,390 --> 01:35:47,662
Не знаш о чему причаш.
Фалкон ми дугује тај новац.
885
01:35:47,729 --> 01:35:49,332
Он ти дугује?
-Да, и много више.
886
01:35:49,366 --> 01:35:51,771
Стварно? Зашто? -Знаш шта?
Не могу да причам с тобом.
887
01:35:51,938 --> 01:35:54,411
Не! Хоћу да знам зашто би ти
Фалкон дуговао било шта.
888
01:35:54,712 --> 01:35:57,017
Јер ми је он отац!
889
01:36:06,038 --> 01:36:08,611
Моја мајка је радила у 44 Билоу.
890
01:36:10,281 --> 01:36:11,952
Као и Ани.
891
01:36:13,656 --> 01:36:16,061
Водила ме је тамо
кад сам била мала.
892
01:36:18,200 --> 01:36:19,837
У клуб?
893
01:36:20,371 --> 01:36:22,075
Да.
894
01:36:24,013 --> 01:36:26,820
Скривала сам се у гардероби
док је она радила.
895
01:36:27,321 --> 01:36:31,664
Виђала сам га тамо.
Плашио ме је много.
896
01:36:33,703 --> 01:36:36,977
И нисам могла да разумем
зашто ме је онако гледао.
897
01:36:37,612 --> 01:36:41,187
Онда ми је мајка
једне ноћи рекла ко сам.
898
01:36:44,695 --> 01:36:49,005
Кад сам имала 7 година,
мајка ми је убијена. Удављена.
899
01:36:49,539 --> 01:36:52,881
Никад нисам сазнала ко је убица.
Вероватно нека наказа из клуба.
900
01:36:54,752 --> 01:36:58,895
Центар за социјални рад дошао је
да ме одведе, а он није рекао ни реч.
901
01:37:00,766 --> 01:37:02,470
Није чак могао ни да ме погледа.
902
01:37:06,245 --> 01:37:07,949
Он ми дугује тај новац.
903
01:37:09,753 --> 01:37:11,424
Извини.
904
01:37:12,259 --> 01:37:13,896
За оно што сам рекао.
905
01:37:14,765 --> 01:37:16,402
Нема везе.
906
01:37:19,610 --> 01:37:23,853
Видиш само оно најгоре у људима.
Па...
907
01:37:26,158 --> 01:37:27,929
Можда ипак нисмо толико различити.
908
01:37:33,375 --> 01:37:35,079
Ко си ти под маском?
909
01:37:41,126 --> 01:37:42,897
Шта скриваш?
910
01:37:45,336 --> 01:37:46,973
Јеси ли само...
911
01:37:48,644 --> 01:37:50,315
језиво пун ожиљака?
912
01:37:52,420 --> 01:37:54,090
Да.
913
01:38:00,605 --> 01:38:02,242
Слушај ме.
914
01:38:03,445 --> 01:38:06,118
Ако се ми не заузмемо за Анику,
нико неће.
915
01:38:07,455 --> 01:38:11,865
У овом граду су једино битне
беле, привилеговане сероње.
916
01:38:12,533 --> 01:38:16,877
Градоначелник, комесар, окружни тужилац.
Сад Томас и Брус Вејн.
917
01:38:17,144 --> 01:38:20,184
Што се мене тиче, тај лудак је
у праву што напада те наказе.
918
01:38:20,452 --> 01:38:23,392
Мислим да би био на његовој страни.
-Како то мислиш, "Томас и Брус Вејн"?
919
01:38:23,425 --> 01:38:25,129
Живиш ли у пећини?
920
01:38:25,430 --> 01:38:27,368
Последња Загонетачева.
У питању су Вејнови.
921
01:38:28,470 --> 01:38:33,549
Ако успем да нађем оног сероњу
Кензија, хоћеш ли ми помоћи?
922
01:38:34,785 --> 01:38:36,456
Молим те.
923
01:38:38,828 --> 01:38:40,632
Хајде, Освето.
924
01:38:42,885 --> 01:38:44,990
Ништа не предузимај без мене, јасно?
925
01:38:45,190 --> 01:38:46,861
Мало је опасније него што си навикла...
926
01:38:56,116 --> 01:38:57,786
Рекла сам ти, душо.
927
01:38:59,657 --> 01:39:01,963
Умем да се чувам.
928
01:39:12,554 --> 01:39:15,728
Ја сам Томас Вејн,
и одобравам ову поруку.
929
01:39:23,546 --> 01:39:26,921
Од малих ногу, моја породица,
Мартина породица, Аркамови,
930
01:39:27,155 --> 01:39:31,465
усадили су у нас да давање заједници
није само обавеза,
931
01:39:31,699 --> 01:39:36,109
већ страст.
То је заоставштина наше породице.
932
01:39:37,345 --> 01:39:41,856
Вејнови и Аркамови,
породице које су основале Готам.
933
01:39:42,223 --> 01:39:45,230
Али која је
њихова истинска заоставштина?
934
01:39:45,264 --> 01:39:46,599
ЗАОСТАВШТИНА
935
01:39:46,600 --> 01:39:50,977
Пре 20 година, један новинар
решио је да открије мрачну истину.
936
01:39:51,411 --> 01:39:54,886
Открио је шокантне породичне тајне.
937
01:39:55,621 --> 01:39:59,463
Како је, кад је Марта била само дете,
њена мајка брутално убила њеног оца,
938
01:39:59,831 --> 01:40:01,368
а онда починила самоубиство,
939
01:40:01,401 --> 01:40:06,714
и како су Аркамови искористили своју
моћ и новац да то заташкају.
940
01:40:07,014 --> 01:40:11,391
Како је Марта била по
институцијама годинама,
941
01:40:11,658 --> 01:40:13,930
а они нису желели да ико то сазна.
942
01:40:14,766 --> 01:40:18,073
Томас Вејн је покушао
да потплати овог ревносног новинара
943
01:40:18,174 --> 01:40:21,147
у замену за ћутање да би спасао
своју кампању за градоначелника.
944
01:40:21,782 --> 01:40:23,687
Али кад је новинар одбио,
945
01:40:23,920 --> 01:40:27,963
Вејн се обратио свом дугогодишњем
тајном сараднику Кармајну Фалкону,
946
01:40:28,164 --> 01:40:33,710
и наредио да буде убијен!
Вејнови и Аркамови,
947
01:40:34,330 --> 01:40:39,175
готамска заоставштина лажи и убиства.
948
01:40:39,910 --> 01:40:42,115
Надам се да слушаш, Брус Вејн.
949
01:40:42,382 --> 01:40:44,587
Ово је и твоја заоставшина.
950
01:40:44,888 --> 01:40:48,062
А Готаму треба да ти одговараш
951
01:40:48,263 --> 01:40:50,969
за грехове твог оца.
952
01:40:52,606 --> 01:40:54,243
Збогом.
953
01:41:00,023 --> 01:41:01,661
Знаш ли ко сам?
954
01:41:02,696 --> 01:41:05,570
Ти си Брус Вејн.
-Хоћу да видим Кармајна Фалкона.
955
01:41:16,261 --> 01:41:17,965
Видиш?
956
01:41:28,356 --> 01:41:30,829
Ко је онај тип што је измислио лопту?
957
01:41:31,597 --> 01:41:33,702
Мора да се обогатио.
958
01:41:33,769 --> 01:41:35,907
Ако размислите о томе,
сам концепт тога, зар не?
959
01:41:37,344 --> 01:41:40,785
Бриско, знаш ли колико овај
џемпер кошта? -Не, шефе.
960
01:41:41,019 --> 01:41:45,563
1.183 долара. Знаш зашто је
комунизам пропао, зар не?
961
01:41:45,864 --> 01:41:47,501
Не, шефе.
962
01:41:48,670 --> 01:41:50,374
Одрицање.
963
01:41:52,145 --> 01:41:53,816
Тако је.
964
01:41:54,718 --> 01:41:58,092
Види то. Савршено.
Никад више неће бити толико добро.
965
01:42:00,297 --> 01:42:03,739
Ћао, Џони Фрајеру.
Шта радиш овде?
966
01:42:05,844 --> 01:42:07,548
Оставите нас насамо, момци.
967
01:42:08,550 --> 01:42:10,187
Хајде.
968
01:42:11,490 --> 01:42:13,161
Видимо се, шмекеру.
969
01:42:13,695 --> 01:42:15,399
Хајде, душо.
970
01:42:16,803 --> 01:42:18,440
Седи.
971
01:42:19,843 --> 01:42:21,514
И мислио сам да ћеш ми се јавити.
972
01:42:22,716 --> 01:42:25,657
Овај Загонетач, ово копиле,
973
01:42:27,594 --> 01:42:30,668
гадно мути воду.
-Да ли је истина? -Шта?
974
01:42:32,072 --> 01:42:33,742
Онај посао с новинаром?
975
01:42:34,978 --> 01:42:38,921
Шта хоћеш да знаш, мали?
-Да ли си га убио? Због мог оца?
976
01:42:39,121 --> 01:42:44,233
Твој отац је био у невољи. Тај
новинар је ископао неке прљаве тајне.
977
01:42:44,434 --> 01:42:46,138
Неке веома...
978
01:42:47,274 --> 01:42:50,882
личне ствари о твојој мајци,
њеној породичној историји.
979
01:42:51,149 --> 01:42:53,822
Сви имају прљаве тајне,
тако ти је то.
980
01:42:53,856 --> 01:42:57,030
Али он није желео да ишта од тога
изађе у јавност, не пре избора.
981
01:42:57,598 --> 01:43:01,373
Твој отац је пробао да потплати
тог типа, али он се није дао.
982
01:43:01,507 --> 01:43:04,547
Стога, обратио се мени.
983
01:43:04,815 --> 01:43:10,294
Никад га нисам видео таквог.
Рекао је, "Кармајн,
984
01:43:10,528 --> 01:43:15,038
хоћу да му добро утераш страх у кости."
985
01:43:17,578 --> 01:43:20,317
А кад страх није довољан...
986
01:43:24,160 --> 01:43:27,334
Твој отац је желео да то решим,
па сам решио.
987
01:43:28,436 --> 01:43:30,107
Решио сам то.
988
01:43:31,945 --> 01:43:35,486
Знам. Мислио си да је твој
отац био чист као суза.
989
01:43:36,823 --> 01:43:40,865
Али изненадио би се,
шта чак и добар човек попут њега
990
01:43:41,233 --> 01:43:43,505
може да уради у правој ситуацији.
991
01:43:45,605 --> 01:43:49,313
Учини ми услугу.
Немој да те мори несаница због овога.
992
01:43:50,082 --> 01:43:53,824
Тај новинар је био гњида.
993
01:43:54,058 --> 01:43:55,762
Марони га је плаћао.
994
01:43:57,132 --> 01:43:58,802
Марони?
-Да.
995
01:43:59,470 --> 01:44:02,611
Није могао да поднесе што
се твој отац и ја дуго знамо.
996
01:44:04,081 --> 01:44:07,322
А након онога што се десило с тим
новинаром, Марони је био забринут
997
01:44:07,556 --> 01:44:11,432
да ћу ја твог оца имати у шаци, заувек.
998
01:44:12,233 --> 01:44:16,276
Све би урадио да га спречи
да постане градоначелник.
999
01:44:16,477 --> 01:44:18,147
Разумеш?
1000
01:44:19,083 --> 01:44:23,293
Хоћеш да кажеш да је Салваторе Марони
одговоран за убиство мог оца?
1001
01:44:23,593 --> 01:44:25,531
Да ли то засигурно знам?
1002
01:44:27,937 --> 01:44:29,941
Само кажем да ми је тако изгледало.
1003
01:44:31,412 --> 01:44:35,889
То си хтео?
Овај разговорчић овде?
1004
01:44:38,428 --> 01:44:40,466
Било је и крајње време.
1005
01:44:43,172 --> 01:44:45,177
Више ниси дете.
1006
01:45:52,994 --> 01:45:54,698
Лагао си ме...
1007
01:45:57,037 --> 01:45:58,741
читав живот.
1008
01:46:03,786 --> 01:46:05,790
Разговарао сам с Кармајном Фалконом.
1009
01:46:08,864 --> 01:46:12,105
Испричао ми је шта је урадио за мог оца.
1010
01:46:16,114 --> 01:46:17,785
О Салватореу Маронију.
1011
01:46:19,589 --> 01:46:24,000
Рекао вам је да је Салваторе Марони...
-Наредио убиство мог оца.
1012
01:46:26,505 --> 01:46:28,644
Зашто ми све ово ниси рекао?
1013
01:46:31,417 --> 01:46:35,894
Толике године сам провео
борећи се за њега,
1014
01:46:36,128 --> 01:46:39,937
верујући да је био добар човек.
-Био је добар човек.
1015
01:46:41,206 --> 01:46:46,218
Слушајте ме.
Ваш отац је био добар човек.
1016
01:46:49,442 --> 01:46:53,150
Направио је грешку.
-"Грешку." Наредио је убиство.
1017
01:46:53,384 --> 01:46:55,055
Зашто?
1018
01:46:56,291 --> 01:46:58,763
Да заштити породични имиџ?
1019
01:46:59,666 --> 01:47:03,241
Своје политичке аспирације? -Није то
било због заштите породичног имиџа,
1020
01:47:03,274 --> 01:47:05,178
и он није ничије убиство наредио.
1021
01:47:07,350 --> 01:47:09,021
Штитио је вашу мајку.
1022
01:47:09,889 --> 01:47:13,164
Није му било стало до
властитог имиџа и кампање.
1023
01:47:13,398 --> 01:47:16,471
Било му је стало до ње и вас,
1024
01:47:16,973 --> 01:47:19,679
и у тренутку слабости,
обратио се Фалкону.
1025
01:47:19,879 --> 01:47:23,421
Али ни на крај памети му није било
да ће Фалкон убити тог човека.
1026
01:47:24,189 --> 01:47:27,430
Ваш отац је требало да зна
да ће Фалкон урадити све
1027
01:47:27,597 --> 01:47:30,538
да коначно има нешто о њему
што би могао искористити.
1028
01:47:30,771 --> 01:47:32,442
Такав ти је Фалкон.
1029
01:47:34,781 --> 01:47:36,986
И то је била грешка вашег оца.
1030
01:47:37,186 --> 01:47:41,931
Али кад му је Фалкон рекао шта је
урадио, ваш отац се узрујао.
1031
01:47:42,800 --> 01:47:45,840
Рекао је Фалкону
да ће отићи у полицију,
1032
01:47:46,074 --> 01:47:48,145
да ће признати све.
1033
01:47:49,422 --> 01:47:54,033
И те ноћи,
ваш отац и ваша мајка,
1034
01:47:54,267 --> 01:47:55,937
убијени су.
1035
01:48:00,493 --> 01:48:02,163
То је био Фалкон?
1036
01:48:08,211 --> 01:48:10,216
Камо среће да засигурно знам.
1037
01:48:14,960 --> 01:48:18,335
Или је можда то био неки
насумични нитков на улици,
1038
01:48:18,535 --> 01:48:21,241
коме је био потребан новац, који се
уплашио и повукао обарач пребрзо.
1039
01:48:21,442 --> 01:48:26,420
Мислите ли да нисам свакодневно
трагао за тим одговором...
1040
01:48:28,291 --> 01:48:32,067
Посао ми је био да их заштитим.
Разумете ли?
1041
01:48:32,768 --> 01:48:37,045
Знам да сте одувек кривили себе.
Били сте само дечак, Брус.
1042
01:48:39,350 --> 01:48:41,455
Могао сам да видим страх у вашим очима,
1043
01:48:42,992 --> 01:48:47,035
али нисам знао како да помогнем.
Могао сам да вас научим да се борите,
1044
01:48:49,273 --> 01:48:53,717
али нисам био способан да бринем
о вама. Био вам је потребан отац.
1045
01:48:55,293 --> 01:48:57,665
А ви сте имали само мене.
1046
01:49:00,104 --> 01:49:01,775
Жао ми је.
1047
01:49:02,977 --> 01:49:04,815
Не извињавај се, Алфреде.
1048
01:49:11,250 --> 01:49:12,920
Боже.
1049
01:49:15,760 --> 01:49:19,602
Нисам мислио да ћу икад више
осетити онакав страх.
1050
01:49:22,509 --> 01:49:24,447
Мислио сам да сам савладао све то.
1051
01:49:30,929 --> 01:49:32,599
Хоћу рећи...
1052
01:49:33,368 --> 01:49:35,339
Не бојим се да умрем.
1053
01:49:37,143 --> 01:49:39,449
Сада схватам да постоји нешто
1054
01:49:40,618 --> 01:49:42,422
што нисам превазишао.
1055
01:49:43,242 --> 01:49:44,913
Овај страх
1056
01:49:47,352 --> 01:49:50,225
да ћу поново проживљавати оно.
1057
01:49:54,402 --> 01:49:56,507
Да ћу изгубити некога
до кога ми је стало.
1058
01:50:46,179 --> 01:50:49,788
Здраво.
-Видео сам сигнал. Ниси ти?
1059
01:50:50,022 --> 01:50:51,692
Мислио сам да си ти.
1060
01:51:04,622 --> 01:51:07,629
Нашла сам га! -Видим то.
-Имао је моје ствари и телефон.
1061
01:51:07,663 --> 01:51:09,968
Оставила је поруку кад су је отели.
Позвала ме је...
1062
01:51:10,035 --> 01:51:13,009
Гордоне! Помози ми, човече!
Узела ми је пиштољ!
1063
01:51:14,140 --> 01:51:15,811
Зачепи!
-Спусти пиштољ доле.
1064
01:51:17,381 --> 01:51:19,753
Кажем ти, дођавола!
Звала ме је!
1065
01:51:25,099 --> 01:51:26,770
Ево. Слушај.
1066
01:51:28,407 --> 01:51:32,149
Враћај се овамо!
Куда ћеш! Враћај се овамо!
1067
01:51:32,416 --> 01:51:34,321
Шта то радиш, Кензи?
1068
01:51:34,488 --> 01:51:37,495
Плашиш је.
-Извините, г. Фалкон.
1069
01:51:37,762 --> 01:51:39,967
Молим вас.
Молим вас, немојте ме повредити.
1070
01:51:40,201 --> 01:51:42,807
Не плаши се. Дођи овамо.
1071
01:51:44,712 --> 01:51:46,616
Опет ћу да те питам.
1072
01:51:47,451 --> 01:51:49,790
Шта ти је Мичел рекао?
-Ништа. Он...
1073
01:51:50,057 --> 01:51:52,730
Дон је волео да прича.
Знам то.
1074
01:51:53,064 --> 01:51:55,604
Поготово с лепим девојкама попут тебе.
1075
01:51:56,239 --> 01:51:58,110
Зато сам га натерао да ти узме пасош,
1076
01:51:58,978 --> 01:52:01,651
како бисмо могли да мало проћаскамо.
1077
01:52:01,918 --> 01:52:04,391
Само хоћу да одем одавде, у реду?
1078
01:52:04,458 --> 01:52:06,863
Никад више нећете чути за
мене, нико неће. Молим вас...
1079
01:52:06,898 --> 01:52:09,803
Одвешћемо те одавде, обећавам.
1080
01:52:10,192 --> 01:52:12,631
Али најпре, морам да знам...
1081
01:52:13,800 --> 01:52:15,471
Шта ти је рекао?
1082
01:52:15,939 --> 01:52:19,347
Само је рекао да сви
склапају договоре с тобом.
1083
01:52:21,184 --> 01:52:24,292
Рекао ти је за то?
За договор.
1084
01:52:24,626 --> 01:52:29,236
Рекао је да си дотурио неке информације
о неком послу с нарко-капима,
1085
01:52:29,571 --> 01:52:32,076
и да је он тако постао градоначелник.
1086
01:52:32,310 --> 01:52:35,752
Рекао је да си ти веома важан човек.
-Да.
1087
01:52:40,062 --> 01:52:41,766
Добро.
1088
01:52:48,682 --> 01:52:51,388
Само полако.
-Исусе, он је дави.
1089
01:52:51,655 --> 01:52:54,629
Полако.
1090
01:53:03,451 --> 01:53:05,155
Рата Алада.
1091
01:53:09,398 --> 01:53:13,241
И соко има крила.
-Фалкон је доушник?
1092
01:53:24,233 --> 01:53:30,447
Фалкон ради за вас, момци?
Градоначелник? Окружни тужилац?
1093
01:53:33,010 --> 01:53:34,714
Не.
1094
01:53:37,086 --> 01:53:38,790
Ми радимо за њега.
1095
01:53:39,358 --> 01:53:41,630
Сви раде.
-Како?
1096
01:53:41,897 --> 01:53:45,105
Кроз Обнову.
Обнова је све.
1097
01:53:45,572 --> 01:53:47,276
Фонд обнове?
-Да.
1098
01:53:47,443 --> 01:53:51,052
Након што је Томас Вејн умро,
сви су кидисали на то попут лешинара.
1099
01:53:51,252 --> 01:53:54,694
Градоначелник, Фалкон, Марони.
Сви су се упетљали.
1100
01:53:54,994 --> 01:53:58,035
Био је савршен за подмићивање,
прање новца.
1101
01:53:58,335 --> 01:54:01,910
Огроман добротворни фонд без
надзора. Сви су добили парче.
1102
01:54:02,211 --> 01:54:03,982
Али Фалкону није било довољно.
1103
01:54:05,820 --> 01:54:08,893
Па је наместио игру да уништи Маронија.
1104
01:54:10,430 --> 01:54:12,569
Он оцинкари његову
операцију с нарко-капима,
1105
01:54:13,103 --> 01:54:15,609
направи каријере свима
који су га јурили,
1106
01:54:15,876 --> 01:54:18,082
онда их постави као своје марионете.
1107
01:54:18,117 --> 01:54:20,623
Мислите да су ови проклети избори битни?
1108
01:54:22,227 --> 01:54:24,064
Фалкон је градоначелник.
1109
01:54:25,033 --> 01:54:28,943
Он је градоначелник последњих
20 година. -Хајде, Освето.
1110
01:54:29,744 --> 01:54:31,448
Хајдемо да убијемо то копиле.
1111
01:54:32,037 --> 01:54:34,343
И ову наказу. Завршимо ово.
-Боже! -Не!
1112
01:54:35,980 --> 01:54:39,622
Средићемо га. Али не на тај начин.
-Не постоји други начин!
1113
01:54:39,889 --> 01:54:42,161
Он поседује град!
-Пређеш ли ту границу,
1114
01:54:42,963 --> 01:54:46,371
постаћеш као он.
Слушај ме.
1115
01:54:46,605 --> 01:54:48,342
Не одбацуј свој живот.
1116
01:54:54,924 --> 01:54:56,628
Не брини, душо.
1117
01:54:59,368 --> 01:55:02,776
Имам их девет.
-Не, немој!
1118
01:55:04,145 --> 01:55:05,816
Боже!
1119
01:55:14,209 --> 01:55:15,719
Она неће изаћи оданде жива.
1120
01:55:15,746 --> 01:55:18,319
А ако убије Фалкона,
можда никад не нађемо Загонетача.
1121
01:55:18,453 --> 01:55:20,457
Морам да је зауставим.
-Зар не мислиш "ми"?
1122
01:55:21,861 --> 01:55:24,567
Морам ово да урадим на свој начин.
-А шта онда?
1123
01:55:25,238 --> 01:55:28,947
Урадићемо оно што је Загонетач рекао.
Истераћемо пацова на видело.
1124
01:56:04,263 --> 01:56:06,601
Можете ли рећи г. Фалкону
да бих хтела да се попнем?
1125
01:56:06,768 --> 01:56:10,043
Неће никога да прима вечерас.
-Реците му да се ради о Аники.
1126
01:56:12,901 --> 01:56:16,242
Видите ко је то.
1127
01:56:16,421 --> 01:56:18,693
Извините што вам досађујем.
-Не. Нема везе, лепотице.
1128
01:56:18,994 --> 01:56:22,368
Надала сам се да можемо
накратко разговарати? -Наравно.
1129
01:56:24,105 --> 01:56:25,775
Сами?
1130
01:56:52,657 --> 01:56:55,463
Веома сам забринута.
Не знам где је.
1131
01:56:57,268 --> 01:57:00,609
А знам да сте ви веома важан човек.
1132
01:57:00,776 --> 01:57:03,983
Надала сам се да ми можда
можете помоћи да је нађем,
1133
01:57:05,620 --> 01:57:08,193
јер дуго је нема,
почињем да...
1134
01:57:09,396 --> 01:57:11,735
Жао ми је.
-У реду је.
1135
01:57:12,002 --> 01:57:16,913
Тако ми је жао. -Разумем. Ево.
-Не, нека. Имам марамицу.
1136
01:57:21,257 --> 01:57:23,495
Г. Фалкон?
-Вини! Зар ти нисам рекао?
1137
01:57:23,796 --> 01:57:26,569
Извините, г. Фалкон. Стварно
мислим да ћете желети да видите ово.
1138
01:57:28,942 --> 01:57:31,781
Извини, лепотице.
Одмах се враћам.
1139
01:57:46,727 --> 01:57:49,400
Свеца му. -Тај снимак,
нашој кући је доставио
1140
01:57:49,634 --> 01:57:52,173
поручник Џејмс Гордон
из готамске полиције.
1141
01:57:52,407 --> 01:57:55,080
И упозоравамо вас,
садржај је веома мучан,
1142
01:57:55,314 --> 01:57:57,352
и за неке од вас може
бити узнемиравајући.
1143
01:57:58,087 --> 01:58:01,461
Само је рекао да сви
склапају договоре с тобом.
1144
01:58:03,399 --> 01:58:06,473
Причао ти је о томе?
За договор.
1145
01:58:06,774 --> 01:58:11,318
Рекао је да си дотурио неке информације
о неком послу с нарко-капима,
1146
01:58:11,652 --> 01:58:14,258
и да је он тако постао градоначелник.
1147
01:58:14,492 --> 01:58:18,033
Рекао је да си ти веома важан човек.
-Да.
1148
01:58:19,938 --> 01:58:21,608
Добро.
1149
01:58:28,290 --> 01:58:30,596
Открића о тајној улози г. Фалкона,
1150
01:58:30,863 --> 01:58:33,603
као доушника у редовима мафије...
-Тата.
1151
01:58:34,806 --> 01:58:38,180
Шта?
-Ја сам дете Марије Кајл.
1152
01:58:39,918 --> 01:58:41,588
Сећаш ли је се?
1153
01:58:42,960 --> 01:58:44,630
Да.
1154
01:58:48,272 --> 01:58:50,377
Спусти пиштољ, душо.
-Ово је за моју мајку.
1155
01:59:46,969 --> 01:59:48,673
Видим га!
1156
02:00:30,931 --> 02:00:32,635
Мислиш да ме ово не боли?
1157
02:00:37,212 --> 02:00:39,418
Мој род најрођенији.
1158
02:00:55,580 --> 02:00:57,284
Ти си ме натерала да урадим ово.
1159
02:00:58,854 --> 02:01:00,525
Као и твоја мајка.
1160
02:01:06,275 --> 02:01:07,946
Он мора да плати!
1161
02:01:11,454 --> 02:01:13,125
Не мораш и ти да платиш с њим.
1162
02:01:16,165 --> 02:01:17,869
Довољно си платила.
1163
02:01:51,460 --> 02:01:55,202
Исусе. Погледај се, човече.
Шта мислиш да је ово?
1164
02:01:55,469 --> 02:01:58,343
Мислиш да ћеш ме уплашити
с том маском и плаштом?
1165
02:01:58,543 --> 02:02:02,185
Почећу да плачем, и одједном ће
нека велика тајна изаћи на видело?
1166
02:02:02,419 --> 02:02:05,660
Да ти кажем нешто.
Шта год да знам,
1167
02:02:05,827 --> 02:02:10,170
шта год да сам урадио,
све то носим са собом,
1168
02:02:10,438 --> 02:02:12,142
у гроб.
1169
02:02:22,566 --> 02:02:24,437
Шта, ти си са Зором?
1170
02:02:25,564 --> 02:02:27,669
Зар не знаш да ви полицајци
радите за мене?
1171
02:02:35,688 --> 02:02:37,893
Не радимо сви за тебе.
1172
02:02:46,881 --> 02:02:48,551
Имате право да се браните ћутањем.
1173
02:02:49,253 --> 02:02:52,628
Све што кажете може и биће
употребљено против вас на суду.
1174
02:02:52,663 --> 02:02:54,263
Имате право на адвоката.
1175
02:02:54,298 --> 02:02:57,071
Ако не можете да га платите,
град Готам ће вам га обезбедити.
1176
02:02:57,305 --> 02:02:58,976
Разумете ли ова права?
1177
02:03:00,513 --> 02:03:02,183
Разумете ли?
1178
02:03:03,954 --> 02:03:07,061
Да.
Видимо се кад изађем.
1179
02:03:07,329 --> 02:03:11,472
Имајући у виду ова права, желите ли још
нешто да кажете... -Проклета друкара.
1180
02:03:12,908 --> 02:03:15,949
Шта си рекао?
-Лепо проведи ноћ у Блекгејту, Кармајн.
1181
02:03:16,996 --> 02:03:21,272
Вероватно ће ти бити последња.
-Сад си фаца, Оз?
1182
02:03:21,473 --> 02:03:23,711
Можда и јесам.
-Стварно, Оз?
1183
02:03:23,979 --> 02:03:28,556
Јер за мене, ти си одувек
био неспособни шепавац.
1184
02:03:28,790 --> 02:03:30,494
Видећеш ти свога бога!
1185
02:03:33,802 --> 02:03:37,243
Шта то радите? Нисам то био ја!
Нисам ја пуцао!
1186
02:03:38,680 --> 02:03:40,350
Склоните руке од мене!
1187
02:03:59,149 --> 02:04:01,087
"Истерај га на видело.
1188
02:04:04,729 --> 02:04:07,602
И открићеш где сам."
-Тамо!
1189
02:04:07,903 --> 02:04:09,607
Пуцњи су дошли од тамо горе!
1190
02:04:11,244 --> 02:04:12,915
То је Загонетач.
1191
02:04:13,984 --> 02:04:15,519
Гејџ, за мном.
1192
02:04:15,554 --> 02:04:18,160
Мартинез, иди иза.
Нико не сме да уђе тамо, ни да изађе!
1193
02:05:30,872 --> 02:05:32,543
Побегао је.
1194
02:05:41,520 --> 02:05:45,696
Био је овде све време.
-Поручниче. Мартинез. -Да?
1195
02:05:45,731 --> 02:05:47,241
Поручниче, сведокиња је видела некога
1196
02:05:47,267 --> 02:05:49,605
како силази низ противпожарне
степенице након пуцња.
1197
02:05:49,839 --> 02:05:52,145
Рекла је да је отишао
у залогајницу на углу.
1198
02:05:52,445 --> 02:05:55,218
Тај тип седи сам за шанком, тренутно.
1199
02:06:10,338 --> 02:06:12,310
Полиција! Руке горе!
1200
02:06:15,417 --> 02:06:18,791
Рекао је да дигнеш руке горе, копиле.
1201
02:06:37,836 --> 02:06:39,640
Само што сам наручио
парче пите од бундеве.
1202
02:06:42,480 --> 02:06:44,167
Не мрдај!
1203
02:06:44,202 --> 02:06:45,855
Сада!
1204
02:07:12,655 --> 02:07:15,930
Који си ти?
-Ви ми реците.
1205
02:07:16,798 --> 02:07:18,502
Идемо, жгољо.
1206
02:07:21,275 --> 02:07:22,979
Макни то одавде!
1207
02:07:37,343 --> 02:07:40,049
...где су се чак и супруга и син
убијеног градоначелника Мичела
1208
02:07:40,283 --> 02:07:42,823
окупили да покажу градско
јединство на емотиван начин.
1209
02:07:43,090 --> 02:07:45,328
Ден О'Нил јавља се уживо
из Реалиног штаба сада...
1210
02:08:10,515 --> 02:08:14,558
Какви су ово дневници?
-Регистри. Има их на хиљаде.
1211
02:08:14,792 --> 02:08:18,166
Ишарао их је.
Трабуњање, шифре, кодови.
1212
02:08:18,367 --> 02:08:22,142
Имам нешто за једну од његових
исправа. Едвард Нештон. Ради у КМТЈ.
1213
02:08:22,343 --> 02:08:24,013
Он је форензички рачуновођа.
-Рачуновођа?
1214
02:08:24,247 --> 02:08:26,452
Поручниче?
Не смета вам ово?
1215
02:08:26,787 --> 02:08:30,462
А поступање с доказима?
-Треба да видиш ово.
1216
02:08:36,301 --> 02:08:37,972
Он носи рукавице.
1217
02:08:38,914 --> 02:08:41,052
"Петак, 16. јул.
1218
02:08:41,253 --> 02:08:44,761
Мој живот је био окрутна загонетка
коју нисам могао да решим,
1219
02:08:45,262 --> 02:08:49,639
која ми гуши ум, без излаза.
Али онда, данас, видео сам је.
1220
02:08:49,940 --> 02:08:53,849
Једна реч на регистру,
на столу поред мене."
1221
02:08:55,218 --> 02:08:56,922
Обнова.
1222
02:08:57,090 --> 02:09:01,400
Празно обећање које су ми увалили
као дете у оном сиротишту.
1223
02:09:01,667 --> 02:09:04,473
Један поглед унутра
и коначно сам схватио.
1224
02:09:04,741 --> 02:09:07,881
Живот ме је све време припремао за ово.
1225
02:09:08,115 --> 02:09:10,354
За тренутак кад ћу сазнати истину.
1226
02:09:10,621 --> 02:09:14,597
Кад сам коначно могао да узвратим
и разоткријем њихове лажи.
1227
02:09:14,831 --> 02:09:18,272
Ако хоћете да људи разумеју,
стварно разумеју,
1228
02:09:18,506 --> 02:09:20,611
не можете им дати само одговоре.
1229
02:09:20,945 --> 02:09:24,654
Морате да се суочите с њима,
да их мучите ужасним питањима,
1230
02:09:24,955 --> 02:09:29,766
као што су они мучили мене.
Сада знам шта морам да постанем."
1231
02:09:32,806 --> 02:09:34,477
Исусе.
1232
02:09:40,157 --> 02:09:44,066
Тај пацов те не подноси, друже.
-Ово није пацов.
1233
02:10:00,671 --> 02:10:02,342
Шта је то?
1234
02:10:02,576 --> 02:10:04,447
ЗА БЕТМЕНА
1235
02:10:33,013 --> 02:10:35,553
Некакав алат за отварање.
-Је ли то длето?
1236
02:10:35,753 --> 02:10:38,626
То је оружје којим је почињено убиство.
Убио је Мичела тиме.
1237
02:10:39,328 --> 02:10:42,769
Ивица ће се подударати с трагом
у поду у градоначелниковој радној соби.
1238
02:10:45,710 --> 02:10:47,915
Моје признање
1239
02:10:50,655 --> 02:10:52,492
"Моје признање"?
1240
02:10:52,759 --> 02:10:55,533
Шта признаје?
Већ нам је рекао да је убио Мичела.
1241
02:10:55,833 --> 02:10:59,475
Ово није готово. -Човече.
Објављује свакаква срања по интернету.
1242
02:10:59,976 --> 02:11:02,081
Има око 500 пратиоца.
Прави маргиналнци.
1243
02:11:08,830 --> 02:11:09,932
ИСТИНА О ГОТАМУ
1244
02:11:09,933 --> 02:11:12,171
Његова последња објава је од синоћ.
1245
02:11:12,372 --> 02:11:15,178
Неки снимак. Има много прегледа
али је заштићен лозинком.
1246
02:11:15,379 --> 02:11:17,116
Да сам само тада знао,
оно што знам сада.
1247
02:11:17,150 --> 02:11:22,061
Можеш ли да уђеш? -Копирам његов
драјв. Потрајаће, али ући ћемо.
1248
02:11:24,233 --> 02:11:25,970
КО ЈЕ ЧОВЕК ШИШМИШ?
1249
02:11:27,741 --> 02:11:29,946
Знам ко си СТВАРНО ти...
1250
02:11:31,851 --> 02:11:33,386
СТВАРНО ти...
1251
02:11:33,421 --> 02:11:35,760
Покажи ми објаву.
-Овде је.
1252
02:11:37,631 --> 02:11:41,540
"Демаскирана истина."
Мислим да сам ја његова последња мета.
1253
02:11:44,213 --> 02:11:47,621
Ти?
-Можда се све ово примиче крају.
1254
02:11:48,189 --> 02:11:51,430
Шта то?
-Бетмен.
1255
02:11:56,675 --> 02:11:58,379
Да?
1256
02:12:09,171 --> 02:12:10,875
Добро.
1257
02:12:13,147 --> 02:12:17,023
Загонетач те тражи.
У Аркаму.
1258
02:12:24,473 --> 02:12:26,177
Ти си добар полицајац.
1259
02:12:50,297 --> 02:12:52,602
Рекао сам ти да ћемо се видети у паклу.
1260
02:12:53,404 --> 02:12:56,912
Шта желиш од мене?
-"Желим"?
1261
02:12:57,447 --> 02:13:00,888
Да само знаш колико дуго
чекам овај дан.
1262
02:13:02,158 --> 02:13:03,828
Овај тренутак.
1263
02:13:04,563 --> 02:13:07,437
Био сам невидљив читав живот.
1264
02:13:08,606 --> 02:13:11,112
Претпостављам да више нећу бити, је ли?
1265
02:13:12,716 --> 02:13:16,892
Сећаће ме се сада.
Сећаће се обојице.
1266
02:13:27,283 --> 02:13:29,154
Брус...
1267
02:13:32,061 --> 02:13:33,798
Вејн.
1268
02:13:36,338 --> 02:13:39,979
Брус...
1269
02:13:41,449 --> 02:13:44,156
Вејн.
1270
02:13:55,382 --> 02:13:57,754
Био сам тамо тог дана.
1271
02:14:00,327 --> 02:14:03,534
Кад је велики Томас Вејн објавио
да се кандидује за градоначелника,
1272
02:14:03,768 --> 02:14:06,040
кад је обећао све оно.
1273
02:14:08,546 --> 02:14:12,689
Недељу дана касније он је био мртав,
и сви су заборавили на нас.
1274
02:14:13,290 --> 02:14:16,665
Само су причали о сиротом Брусу Вејну.
1275
02:14:16,932 --> 02:14:22,512
Брус Вејн, сироче.
Сироче.
1276
02:14:28,292 --> 02:14:33,237
Живот у некој кули прекопута
парка не чини те сирочетом.
1277
02:14:34,573 --> 02:14:39,151
Гледање свакога с висине,
с толиким новцем.
1278
02:14:39,852 --> 02:14:41,556
Ти ћеш да ми причаш.
1279
02:14:43,962 --> 02:14:49,441
Знаш ли шта значи бити сироче?
30 деце у соби.
1280
02:14:50,878 --> 02:14:54,787
12-годишњак и већ наркоман,
отупљује бол.
1281
02:14:56,591 --> 02:15:01,069
Пробудиш се вриштећи
због пацова који ти жваћу прсте.
1282
02:15:02,338 --> 02:15:05,278
И сваке зиме једна од беба умре,
1283
02:15:05,546 --> 02:15:07,751
јер је веома хладно.
1284
02:15:09,154 --> 02:15:11,593
Али, не.
1285
02:15:14,567 --> 02:15:17,507
Причајмо о милијардеру
с лажљивим, мртвим татом,
1286
02:15:17,774 --> 02:15:20,514
јер ће барем захваљујући новцу
то лако проћи.
1287
02:15:20,781 --> 02:15:22,485
Зар не?
1288
02:15:23,254 --> 02:15:25,158
Брус...
1289
02:15:26,294 --> 02:15:28,132
Вејн.
1290
02:15:31,840 --> 02:15:34,781
Једино њега нисмо средили.
1291
02:15:38,255 --> 02:15:41,296
Али средили смо остале, зар не?
1292
02:15:42,799 --> 02:15:46,541
Све оне, љигаве, дволичне кретене.
1293
02:15:49,816 --> 02:15:51,486
Боже.
1294
02:15:51,954 --> 02:15:53,625
Погледај се.
1295
02:15:54,861 --> 02:15:57,200
Маска ти је чудесна.
1296
02:15:57,433 --> 02:16:01,343
Камо среће да можеш мене видети
маскираног. Зар то није смешно?
1297
02:16:01,643 --> 02:16:05,753
Сви желе да те разоткрију,
али не виде суштину.
1298
02:16:07,290 --> 02:16:10,228
Обојица знамо...
1299
02:16:10,263 --> 02:16:12,636
Гледам стварног тебе тренутно.
1300
02:16:12,836 --> 02:16:16,277
Моја маска ми је омогућавала
да будем свој у потпуности.
1301
02:16:16,545 --> 02:16:18,215
Без срама,
1302
02:16:18,984 --> 02:16:21,623
без ограничења.
-Зашто си ми писао?
1303
02:16:22,592 --> 02:16:25,131
На шта мислиш?
-Све оне разгледнице.
1304
02:16:25,465 --> 02:16:27,136
Рекао сам ти,
1305
02:16:27,270 --> 02:16:29,040
радили смо ово заједно.
Ти си део овога.
1306
02:16:29,274 --> 02:16:33,150
Нисмо ми ништа радили заједно.
-Јесмо. Шта смо малопре урадили?
1307
02:16:33,185 --> 02:16:35,021
Рекао сам ти да га
истераш на видело, и јеси.
1308
02:16:35,389 --> 02:16:37,360
Веома смо добар тим.
-Нисмо тим.
1309
02:16:37,594 --> 02:16:39,732
Ја никад нисам могао
да га извучем оданде.
1310
02:16:39,999 --> 02:16:42,238
Нисам физички јак.
Моја снага је овде горе.
1311
02:16:42,539 --> 02:16:45,512
Имао сам све делове.
Имао сам одговоре.
1312
02:16:45,846 --> 02:16:48,519
Али нисам знао како да их натерам
да слушају. Ти си ми омогућио то.
1313
02:16:48,820 --> 02:16:52,295
Ништа ти ја нисам омогућио.
-Показао си ми шта је могуће.
1314
02:16:52,529 --> 02:16:57,173
Показао си ми да све што треба је
страх и мало усмереног насиља.
1315
02:16:57,440 --> 02:17:00,514
Ти си ме инспирисао.
-Полудео си.
1316
02:17:01,650 --> 02:17:04,857
Шта? -Све то је у твојој глави.
Ти си болестан, изопачен.
1317
02:17:05,125 --> 02:17:07,831
Како можеш да кажеш то?
-Мислиш да ћеш бити упамћен?
1318
02:17:08,031 --> 02:17:09,735
Ти си јадни психопата
1319
02:17:10,237 --> 02:17:11,907
који жуди за пажњом.
-Не.
1320
02:17:12,007 --> 02:17:14,613
Умрећеш сам у Аркаму.
-Не. Не, не!
1321
02:17:14,881 --> 02:17:16,551
Нико и ништа!
1322
02:17:17,520 --> 02:17:19,291
Не!
1323
02:17:23,868 --> 02:17:26,374
Ово није требало овако да се одигра!
1324
02:17:31,085 --> 02:17:33,591
Све сам био испланирао!
1325
02:17:34,660 --> 02:17:36,565
Требало је да будемо безбедни овде.
1326
02:17:36,999 --> 02:17:41,276
Могли смо да гледамо целу ствар заједно.
-Шта да гледамо?
1327
02:17:41,510 --> 02:17:43,180
Све!
1328
02:17:51,433 --> 02:17:53,103
Све је тамо било.
1329
02:17:55,175 --> 02:17:57,480
Хоћеш рећи да ниси схватио?
1330
02:18:01,824 --> 02:18:05,532
Ниси толико паметан
као што сам мислио.
1331
02:18:07,737 --> 02:18:11,379
Приписао сам ти превелике заслуге.
-Шта си урадио?
1332
02:18:12,114 --> 02:18:16,926
Шта је црно и плаво и мртво
у потпуности?
1333
02:18:19,799 --> 02:18:21,469
Ти.
1334
02:18:23,073 --> 02:18:25,245
Ако будеш мислио да можеш
зауставити оно што наилази.
1335
02:18:26,682 --> 02:18:28,352
Шта си урадио?
1336
02:18:29,755 --> 02:18:35,235
Здраво, Маријо
1337
02:18:35,903 --> 02:18:37,774
Шта си урадио?
1338
02:18:40,180 --> 02:18:43,120
Милости пуна
-Шта си урадио?
1339
02:18:47,129 --> 02:18:50,437
Маријо
1340
02:18:50,571 --> 02:18:56,084
Милости пуна
1341
02:19:30,063 --> 02:19:31,767
Шта радиш овде?
1342
02:19:49,107 --> 02:19:51,613
Не би требало да дираш то.
1343
02:19:58,229 --> 02:20:00,567
Брате, тај тип је прави лудак.
1344
02:20:01,536 --> 02:20:04,142
Да убије Мичела помоћу
алатке за тепих.
1345
02:20:08,853 --> 02:20:13,898
Мој ујак је подополагач.
Знаш, то је... Знаш.
1346
02:20:14,199 --> 02:20:16,304
То је уметач.
1347
02:20:50,083 --> 02:20:54,293
Шта то радиш?
1348
02:21:05,218 --> 02:21:08,426
СТВАРНА ПРОМЕНА
1349
02:21:16,177 --> 02:21:18,950
СНИМАК ЗАКЉУЧАН
СТВАРНА ПРОМЕНА
1350
02:21:24,630 --> 02:21:28,406
Ћао, народе.
Хвала на свим коментарима,
1351
02:21:28,640 --> 02:21:33,183
и посебна захвалност свима за
савете о детонаторима. -Детонатори?
1352
02:21:33,218 --> 02:21:37,727
Само желим да кажем да након ове
неће бити објава неко време,
1353
02:21:39,966 --> 02:21:41,870
и колико ми је ова заједница значила
1354
02:21:42,138 --> 02:21:45,011
свих ових недеља и месеци,
1355
02:21:45,980 --> 02:21:48,319
тако да нико од нас
1356
02:21:50,090 --> 02:21:53,898
више није сам. У реду?
-Исусе.
1357
02:21:58,376 --> 02:22:00,915
Сутрашњи изборни дан.
1358
02:22:03,488 --> 02:22:08,733
И Бела Реал ће победити.
Обећала је стварну промену.
1359
02:22:09,468 --> 02:22:11,774
Али ми знамо истину, зар не?
1360
02:22:12,074 --> 02:22:13,845
Видели сте истинско лице Готама сада.
1361
02:22:14,079 --> 02:22:15,783
Заједно, разоткрили смо га.
1362
02:22:16,017 --> 02:22:18,790
Његову корупцију, перверзију,
1363
02:22:19,024 --> 02:22:22,732
камуфлирану под плаштом обнове.
1364
02:22:23,000 --> 02:22:26,642
Али разоткривање није довољно.
1365
02:22:28,914 --> 02:22:32,823
Судњи дан је коначно пред нама.
1366
02:22:33,023 --> 02:22:35,262
А сад је време
1367
02:22:36,398 --> 02:22:41,510
за освету.
Паркирао сам 7 комбија
1368
02:22:41,911 --> 02:22:44,049
дуж градског морског зида.
1369
02:22:45,419 --> 02:22:49,495
И у слављеничкој ноћи,
они ће експлодирати.
1370
02:23:14,152 --> 02:23:16,324
Кад комбији одлете у ваздух,
1371
02:23:16,558 --> 02:23:22,004
доћи ће до поплаве толико брзо,
да евакуација неће бити могућа.
1372
02:23:22,472 --> 02:23:25,178
Оне које не однесе вода,
1373
02:23:25,412 --> 02:23:29,488
трчаће улицама ужаснути.
-Зови Гордона.
1374
02:23:29,822 --> 02:23:31,627
Да. Да.
1375
02:23:33,431 --> 02:23:37,206
Кад ударна вест дође до узвишице
на Готам сквер гардену,
1376
02:23:37,340 --> 02:23:39,846
прослава ће се претворити у панику,
1377
02:23:40,213 --> 02:23:44,757
док то место постаје
градско склониште за најгори сценарио.
1378
02:23:46,227 --> 02:23:50,170
Тад ви наступате.
1379
02:23:52,208 --> 02:23:53,745
Који пречник цеви? Који калибар?
1380
02:23:53,912 --> 02:23:56,585
Пушке су добре
-Не заборавите фолије!
1381
02:23:56,618 --> 02:23:59,725
Кад дође време,
ја ћу већ бити разоткривен.
1382
02:23:59,959 --> 02:24:01,897
Керови ће ме држати у притвору,
1383
02:24:02,164 --> 02:24:08,513
али нема везе.
Јер ће тада на вас бити ред.
1384
02:24:08,746 --> 02:24:12,589
Ви ћете бити тамо, чекаћете.
1385
02:24:23,581 --> 02:24:26,287
Време је да лажима коначно дође крај.
1386
02:24:26,555 --> 02:24:31,700
Лажна обећања о обнови?
Промена?
1387
02:24:32,235 --> 02:24:35,609
Даћемо им ми стварну промену сада.
1388
02:24:36,077 --> 02:24:39,017
Провели смо животе на
овом проклетом месту,
1389
02:24:39,251 --> 02:24:43,762
патећи!
Питајући се, "Зашто ми"?
1390
02:24:43,929 --> 02:24:46,902
Сад ће они провести своје
последње тренутке питајући се,
1391
02:24:47,169 --> 02:24:51,346
зашто они? -Не могу да
позовем. Мреже не раде.
1392
02:24:57,059 --> 02:24:59,131
Пут је затворен!
1393
02:24:59,799 --> 02:25:01,434
Само покушавам да одем из града, човече!
1394
02:25:01,469 --> 02:25:04,309
Жено, експлодирају бомбе.
Имамо поплаву у целом граду.
1395
02:25:04,443 --> 02:25:07,016
Мораћеш да идеш у Гарден с осталима.
1396
02:25:15,836 --> 02:25:19,060
Поручниче, ко је главни? -Не знам.
Трудимо се похватати конце, господине.
1397
02:25:19,095 --> 02:25:22,285
Добро. Слушајте! Тишина! Имамо опасну
ситуацију. Морамо прочешљати зграде
1398
02:25:22,552 --> 02:25:24,857
због експлозива и одвести
градоначелницу одавде, сместа.
1399
02:25:25,091 --> 02:25:26,829
Где је она?
-Могу вас одвести тамо. -Хајде.
1400
02:26:02,145 --> 02:26:05,285
Јединица за тешке злочине. -Не затворимо
ли врата, имаћемо огромне проблеме.
1401
02:26:05,320 --> 02:26:08,158
Вода већ продире. -Мислила сам да
је ово склониште за најгори сценарио.
1402
02:26:08,193 --> 02:26:10,329
Да, за ураган,
али не и ако се сруши цео морски зид.
1403
02:26:10,364 --> 02:26:14,406
Нећу дозволити да људи умру тамо.
Смирићу народ па можемо сви ући.
1404
02:26:14,607 --> 02:26:16,979
Није безбедно за вас овде.
Морамо вас одвести, гђице Реал.
1405
02:26:17,014 --> 02:26:19,051
Нећу никуд да идем.
-Нападнути смо, гђице.
1406
02:26:19,318 --> 02:26:21,022
Управо тако! То је
проблем с овим градом.
1407
02:26:21,155 --> 02:26:23,995
Сви се боје да се супротставе
и ураде праву ствар, али ја не.
1408
02:26:24,263 --> 02:26:25,933
Пардон.
-Госпођице...
1409
02:26:30,845 --> 02:26:34,086
Народе,
молим за вашу пажњу.
1410
02:26:34,353 --> 02:26:36,491
Молим вас!
Молим за вашу пажњу!
1411
02:26:52,328 --> 02:26:53,999
Добро сте!
1412
02:28:23,675 --> 02:28:27,250
Како да се попнем тамо?
-За мном, господине.
1413
02:30:36,150 --> 02:30:38,690
Не, не. У реду је.
У реду је.
1414
02:30:39,892 --> 02:30:41,563
У реду је.
1415
02:30:42,632 --> 02:30:44,570
Готово је сада. Готово је.
1416
02:30:47,310 --> 02:30:48,980
Готово је.
1417
02:31:43,975 --> 02:31:47,350
Човече, смири се!
1418
02:31:48,085 --> 02:31:50,357
Смири се. Полако.
1419
02:32:18,690 --> 02:32:20,394
Исусе.
1420
02:32:29,515 --> 02:32:31,219
Ко си ти?
1421
02:32:35,395 --> 02:32:37,099
Ја?
1422
02:32:39,505 --> 02:32:41,209
Ја сам Освета.
1423
02:36:11,237 --> 02:36:13,409
Среда, 6. новембар.
1424
02:36:16,650 --> 02:36:18,487
Град је потопљен.
1425
02:36:20,826 --> 02:36:22,497
Национална гарда долази.
1426
02:36:24,835 --> 02:36:26,673
Уведено је ратно законодавство,
1427
02:36:27,709 --> 02:36:29,379
али криминал никад не спава.
1428
02:36:32,520 --> 02:36:36,062
Пљачкање и безакоње узеће маха
1429
02:36:36,262 --> 02:36:38,734
у деловима града до
којих је немогуће доћи.
1430
02:36:39,804 --> 02:36:42,376
Већ могу да видим да ће се ствари
пре погоршати
1431
02:36:42,476 --> 02:36:44,114
него што ће се побољшати.
1432
02:36:46,519 --> 02:36:49,593
А неки ће искористити прилику
да зграбе све што могу.
1433
02:36:51,030 --> 02:36:54,338
Обновићемо.
Али не само наш град.
1434
02:36:55,106 --> 02:36:59,182
Морамо обновити наду у људима,
у наше институције,
1435
02:36:59,416 --> 02:37:02,757
у наше изабране званичнике,
једни у друге.
1436
02:37:03,592 --> 02:37:06,800
Заједно ћемо научити
да верујемо у Готам опет.
1437
02:37:11,177 --> 02:37:12,881
Почињем да увиђам сада.
1438
02:37:14,284 --> 02:37:16,389
Имао сам утицаја овде,
1439
02:37:18,494 --> 02:37:20,331
али не онако како сам намеравао.
1440
02:37:22,771 --> 02:37:25,711
Освета неће променити прошлост,
1441
02:37:27,081 --> 02:37:29,386
моју или туђу.
1442
02:37:31,858 --> 02:37:33,863
Морам да постанем нешто више.
1443
02:37:36,937 --> 02:37:38,607
Људима је потребна нада.
1444
02:37:39,777 --> 02:37:41,882
Да знају да је неко тамо да им се нађе.
1445
02:37:45,724 --> 02:37:47,428
Град је бесан,
1446
02:37:48,297 --> 02:37:51,738
пун ожиљака, попут мене.
1447
02:37:53,876 --> 02:37:55,881
Наши ожиљци могу да нас униште.
1448
02:37:57,318 --> 02:37:59,890
Чак и након што физичке ране прођу.
1449
02:38:01,594 --> 02:38:03,298
Али ако их преживимо,
1450
02:38:04,869 --> 02:38:06,640
могу нас променити.
1451
02:38:08,511 --> 02:38:10,382
Могу нам дати моћ
1452
02:38:11,417 --> 02:38:13,121
да издржимо,
1453
02:38:14,257 --> 02:38:16,362
и снагу за борбу.
1454
02:38:19,236 --> 02:38:21,240
Идемо уживо.
Као што можете да видите,
1455
02:38:21,508 --> 02:38:24,114
маскирани осветник на
врху Готам сквер гардена,
1456
02:38:24,314 --> 02:38:27,455
помаже у спасавању живота
стотине жртава.
1457
02:38:27,689 --> 02:38:30,562
И док се надлежни очајнички пењу
да помогну повређенима,
1458
02:38:30,829 --> 02:38:33,068
појављује се мистериозни
маскирани човек
1459
02:38:33,302 --> 02:38:35,440
херојски извлачећи жртве
кроз светларник...
1460
02:38:35,707 --> 02:38:38,080
Зар то није ужасно?
1461
02:38:39,550 --> 02:38:44,261
Он да ти онако поквари уживање?
1462
02:38:49,941 --> 02:38:51,945
Шта оно кажу?
1463
02:38:53,115 --> 02:38:55,220
"Једног дана си на врху,
1464
02:38:56,790 --> 02:38:58,494
а следећег...
1465
02:38:59,830 --> 02:39:01,668
си кловн."
1466
02:39:04,140 --> 02:39:05,811
Па...
1467
02:39:07,081 --> 02:39:09,720
да ти кажем,
постоје и горе ствари да будеш.
1468
02:39:12,159 --> 02:39:14,665
Не буди тужан.
1469
02:39:16,035 --> 02:39:17,739
Јако добро си одрадио посао.
1470
02:39:22,350 --> 02:39:24,020
И знаш...
1471
02:39:24,889 --> 02:39:28,096
Готам обожава повратнике.
1472
02:39:38,053 --> 02:39:42,296
Ко си ти?
-Е то је питање,
1473
02:39:43,633 --> 02:39:45,303
зар не?
1474
02:39:47,642 --> 02:39:49,947
Одгонетни ми ово...
1475
02:39:52,520 --> 02:39:59,002
"Што мање их имаш,
више један вреди."
1476
02:40:04,515 --> 02:40:06,185
Пријатељ.
1477
02:40:32,179 --> 02:40:33,850
Одлазиш.
1478
02:40:34,084 --> 02:40:35,788
Исусе.
1479
02:40:36,890 --> 02:40:38,561
Зар никад не кажеш "здраво"?
1480
02:40:43,506 --> 02:40:45,176
Куда ћеш?
1481
02:40:46,446 --> 02:40:50,789
Не знам. На север.
Бладхејвен, можда.
1482
02:40:51,825 --> 02:40:53,496
Зашто?
1483
02:40:53,963 --> 02:40:55,667
Питаш ме да останем?
1484
02:41:02,116 --> 02:41:03,886
Знаш да се ово место
никад неће променити.
1485
02:41:04,621 --> 02:41:06,927
С обзиром да је Кармајн мртав,
само ће бити горе по тебе.
1486
02:41:07,194 --> 02:41:08,898
Доћи ће до грабежи за моћ.
1487
02:41:10,535 --> 02:41:13,375
Биће крваво.
-Знам.
1488
02:41:15,079 --> 02:41:17,385
Али град се може променити.
-Неће.
1489
02:41:18,587 --> 02:41:21,361
Морам да покушам.
-То ће те убити на крају. Знаш то.
1490
02:41:23,633 --> 02:41:25,370
Слушај.
1491
02:41:27,174 --> 02:41:28,878
Зашто не пођеш са мном?
1492
02:41:29,379 --> 02:41:31,050
Да упадамо у невоље.
1493
02:41:31,551 --> 02:41:35,026
Да пљачкамо директоре хеџ фондова.
Биће забавно.
1494
02:41:35,694 --> 02:41:37,398
Шишмиш и мачка.
1495
02:41:38,801 --> 02:41:40,472
Лепо звучи.
1496
02:41:53,703 --> 02:41:55,407
Кога ја заваравам?
1497
02:41:56,543 --> 02:41:58,581
Већ си рекао своје.
1498
02:42:10,442 --> 02:42:12,112
Треба да идеш.
1499
02:42:20,131 --> 02:42:21,802
Селина...
1500
02:42:25,143 --> 02:42:26,780
Чувај се.
1501
02:44:20,545 --> 02:44:25,457
Превео: Бамбула
152425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.