All language subtitles for Story.Of.A.Cloistered.Nun.1973.ITALIAN.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,181 --> 00:01:41,268 Place Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni on the bed, 2 00:01:41,560 --> 00:01:43,687 as God made her and the law has ordained. 3 00:01:45,856 --> 00:01:50,236 Now place at her side Enrico Maria Etorre Della Scalla, 4 00:01:50,528 --> 00:01:52,655 as God made him and the law has ordained. 5 00:01:57,284 --> 00:01:59,537 As loyal and obedient subjects of the Lord Almighty's 6 00:01:59,829 --> 00:02:02,206 bountiful and sovereign wisdom, we are gathered 7 00:02:02,498 --> 00:02:06,335 this Fifth of April in the year of our Lord 1624 8 00:02:06,627 --> 00:02:09,922 to unite the families De Simoni and Della Scalla 9 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 in the persons of their respective offspring. 10 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla, 11 00:02:16,303 --> 00:02:18,063 do you promise and swear to take as your wife 12 00:02:18,305 --> 00:02:22,685 upon coming of age Carmela Maria Rosa Mercedes De Simoni? 13 00:02:27,064 --> 00:02:29,316 The promise of your father is binding. 14 00:02:29,608 --> 00:02:31,235 Duke Guglielmo Della Scalla? 15 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 I promise he shall do so. 16 00:02:35,823 --> 00:02:38,576 Do you, Carmela Rosa De Simoni, promise and swear 17 00:02:38,868 --> 00:02:41,287 to take as your husband Enrico Maria Ricardo 18 00:02:41,579 --> 00:02:43,038 Etorre Della Scalla? 19 00:02:47,585 --> 00:02:49,336 The response of your father is binding. 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Marquess Antonio De Simoni? 21 00:02:51,630 --> 00:02:52,630 I promise she shall. 22 00:02:54,550 --> 00:02:55,550 Please join hands. 23 00:02:57,595 --> 00:03:00,931 And now, Don Luigi will bless this nuptial contract, 24 00:03:01,223 --> 00:03:04,310 which duly records the future marriage partners' rights 25 00:03:04,602 --> 00:03:06,687 of succession and inheritance. 26 00:03:17,531 --> 00:03:19,283 Oh, Julian. 27 00:04:17,383 --> 00:04:20,678 Column by the left, ho! 28 00:04:20,970 --> 00:04:23,764 Julian, it must be my father's men looking for me. 29 00:04:24,807 --> 00:04:26,016 No, it's worse. 30 00:04:26,809 --> 00:04:29,144 What could be worse than our being discovered? 31 00:04:30,271 --> 00:04:31,438 Getting put in the army. 32 00:04:32,564 --> 00:04:33,564 Come on. 33 00:04:40,406 --> 00:04:43,534 But you're not a soldier. What's the war to do with you? 34 00:04:43,826 --> 00:04:46,120 I could be recruited, anyone my age. 35 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 So, that must be why they want to hurry up 36 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 my wedding to Enrico. 37 00:05:01,218 --> 00:05:02,218 You didn't tell me. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,599 I didn't want to spoil our moments together. 39 00:05:08,809 --> 00:05:10,686 We meet so rarely Julian. 40 00:05:17,693 --> 00:05:22,197 Oh my sweet love. 41 00:05:22,489 --> 00:05:24,742 I'll love you always, whatever happens to us. 42 00:05:39,131 --> 00:05:41,300 Why can't you manage to convince your father? 43 00:05:42,593 --> 00:05:45,304 You can't imagine how many times I've tried. 44 00:05:45,596 --> 00:05:46,972 He won't listen to me. 45 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 He signed a contract when I was a baby 46 00:05:49,350 --> 00:05:51,101 which promises my marriage to Enrico. 47 00:05:53,729 --> 00:05:56,648 He did, but you had nothing whatever to do with it. 48 00:05:56,940 --> 00:06:00,069 I'm his daughter. I'm expected to obey. 49 00:06:00,361 --> 00:06:02,946 Look, darling, my family and his have intended to join 50 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 their properties and fiefs for years. 51 00:06:08,202 --> 00:06:09,995 Those dirty landlords. 52 00:06:22,508 --> 00:06:24,510 Don't say that, please. 53 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 Well then better the war. 54 00:06:29,598 --> 00:06:30,598 The war. 55 00:06:33,102 --> 00:06:35,479 God knows you've been a disappointment, 56 00:06:35,771 --> 00:06:37,411 but your refusal to marry the man to whom 57 00:06:37,564 --> 00:06:40,317 you are legally betrothed brings dishonour 58 00:06:40,609 --> 00:06:42,569 upon my name and your mother's. 59 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 You have placed us in a humiliating position, 60 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 both morally and legally. 61 00:06:49,159 --> 00:06:51,412 You have covered yourself with ignominy. 62 00:06:51,703 --> 00:06:53,023 And don't think that I don't know 63 00:06:53,247 --> 00:06:55,666 that you've been meeting that peasant boy in secret. 64 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 You shall never marry him, I assure you. 65 00:07:00,838 --> 00:07:01,838 You may go. 66 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 If you don't want your daughter to be completely ruined, 67 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 there's only one remedy. 68 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Get her to a nunnery. 69 00:07:25,737 --> 00:07:27,030 For that I thank you. 70 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 It'll look to the world as if we let Carmela reject it. 71 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 If she puts on a veil as the bride of the Lord, 72 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 no one can claim you're dishonoured. 73 00:08:15,370 --> 00:08:19,082 My name is Tomasina. I guard the gate to the outside. 74 00:08:19,374 --> 00:08:20,542 Here is the visitors room. 75 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 This is my lodging. 76 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Now take your leaves. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,301 You must go then, Marchioness. 78 00:08:29,593 --> 00:08:30,713 If we open the outside gate, 79 00:08:30,969 --> 00:08:32,679 we keep the cloister entrance closed. 80 00:08:45,108 --> 00:08:46,108 Mother? 81 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 Must I really separate myself from you, 82 00:08:50,864 --> 00:08:55,661 my family, my home, the fields, the flowers, the earth? 83 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 From all the things I most love? 84 00:09:02,334 --> 00:09:05,462 My child, you must accept it. 85 00:09:07,548 --> 00:09:09,258 I'm sure you'll find a new life here 86 00:09:09,550 --> 00:09:11,426 in the service of our Lord, 87 00:09:11,718 --> 00:09:13,095 and the happiness you deserve. 88 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 May God keep you well. 89 00:10:00,267 --> 00:10:02,978 Oh, such a lot you brought that you'll never need. 90 00:10:03,270 --> 00:10:04,479 Ah, but money, though. 91 00:10:06,648 --> 00:10:08,317 And any jewellery you may have, 92 00:10:08,609 --> 00:10:10,902 you better leave with me or you'll lose it. 93 00:10:11,194 --> 00:10:15,198 In the cloister, you have to give up anything of value. 94 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 I'll protect it, if you'll entrust it to me. 95 00:10:20,454 --> 00:10:22,497 Why not? There's no reason to fear. 96 00:10:22,789 --> 00:10:25,208 Your jewels will be at your disposal always. 97 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 There. 98 00:10:56,114 --> 00:10:56,615 Thank you. 99 00:10:56,907 --> 00:10:58,325 When you speak to the others, 100 00:10:58,617 --> 00:11:00,202 they have to be addressed as Sister, 101 00:11:00,494 --> 00:11:01,494 though not the superior. 102 00:11:01,745 --> 00:11:03,538 She's addressed as Mother. 103 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 Thank you, Sister. 104 00:11:19,513 --> 00:11:20,513 We welcome you. 105 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 She's pretty. 106 00:11:41,243 --> 00:11:44,121 Mm, I'll bet she's ugly without that dress. 107 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 We'll soon find out. 108 00:12:01,722 --> 00:12:04,307 It is forbidden to stand apart in isolation 109 00:12:04,599 --> 00:12:06,101 without Mother Superior's permission. 110 00:12:06,393 --> 00:12:07,477 I deserve to fast. 111 00:12:09,438 --> 00:12:10,438 Repeat it. 112 00:12:14,401 --> 00:12:15,694 Perhaps she didn't hear. 113 00:12:17,112 --> 00:12:18,613 I deserve to fast. 114 00:14:34,416 --> 00:14:37,460 In the dowry of this new arrival, I count six linen sheets 115 00:14:37,752 --> 00:14:40,380 only, not a dozen, the number required. 116 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 I also have silk ones. 117 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 And embroidered too. 118 00:14:46,511 --> 00:14:47,596 Such pretty needlepoint. 119 00:14:49,764 --> 00:14:52,017 What is missing, I shall have to report 120 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 to the family of this new arrival. 121 00:15:29,137 --> 00:15:30,577 We are forbidden to gaze at images 122 00:15:30,764 --> 00:15:33,183 that show male nudes disguised as our Lord. 123 00:15:40,398 --> 00:15:42,067 The good Lord have mercy on me. 124 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 The sackcloth of penance is blessed. 125 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 Your lantern has to be kept lit. 126 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 It must burn like the flame within your heart, 127 00:16:12,889 --> 00:16:15,517 which burns without cease for Christ Our Lord and Saviour. 128 00:16:17,185 --> 00:16:19,771 As you commit our rules to memory from morn till night. 129 00:16:58,143 --> 00:17:00,103 A novice has 30 days in which to learn 130 00:17:00,395 --> 00:17:01,675 the rules of our order by heart. 131 00:17:14,868 --> 00:17:16,995 I have to stay 30 days in this cellar? 132 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Yes. 133 00:17:21,541 --> 00:17:23,501 Here newcomers stay to pass a purifying test 134 00:17:23,793 --> 00:17:25,754 and shall be under supervision all the time. 135 00:17:32,093 --> 00:17:34,554 We allow what is needed for rest and prayers. 136 00:17:38,266 --> 00:17:40,435 Body cleansing and bare nourishment, 137 00:17:40,727 --> 00:17:43,980 which is in conformity with Franciscan vows of poverty. 138 00:17:44,272 --> 00:17:46,066 And finally for the bodily needs. 139 00:17:47,233 --> 00:17:49,319 All that is needed is blessed in the Lord. 140 00:17:51,529 --> 00:17:54,449 The well are not tended, but they are that ailing. 141 00:17:54,741 --> 00:17:58,411 Bring unto me the many evildoers that need curing. 142 00:17:58,703 --> 00:18:00,955 Thus sayeth the Apostle Matthew. 143 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 And during this phase, you must bear this passage in mind. 144 00:18:04,876 --> 00:18:07,337 The well are not tended, but they that are ailing. 145 00:18:07,629 --> 00:18:12,217 Bring, bring unto me the many evildoers that need curing. 146 00:18:19,349 --> 00:18:21,684 The elder nuns will supervise you in turn. 147 00:18:21,976 --> 00:18:24,437 Never say a word to them, even to answer a question. 148 00:18:27,232 --> 00:18:30,276 Seven times a day did I praise thee, sayeth the prophet, 149 00:18:31,444 --> 00:18:33,696 with the holy number seven we perform the duties 150 00:18:33,988 --> 00:18:35,448 of our office. 151 00:18:48,086 --> 00:18:49,486 Every day at four in the morning, 152 00:18:49,546 --> 00:18:51,047 the praises shall be recited. 153 00:19:01,099 --> 00:19:03,935 A dish of boiled beans once a day except Friday, 154 00:19:04,227 --> 00:19:05,353 the day of total abstinence. 155 00:19:17,490 --> 00:19:20,326 To refuse food is a grave act of disobedience, 156 00:19:20,618 --> 00:19:22,620 because it is the bounty of our Lord. 157 00:19:32,255 --> 00:19:34,716 It is night, the hour of compline. 158 00:19:40,722 --> 00:19:43,099 I am reduced to nothing and I am nothing, 159 00:19:43,391 --> 00:19:44,642 sayeth the prophet. 160 00:19:44,934 --> 00:19:47,312 I am in mine eyes as a beast of the field, 161 00:19:47,604 --> 00:19:48,646 but I am ever with thee. 162 00:19:51,566 --> 00:19:55,612 My God, I can't stand it! 163 00:19:58,489 --> 00:20:03,286 Oh my God, have you no mercy on me? 164 00:20:04,245 --> 00:20:05,288 I want to die! 165 00:20:06,664 --> 00:20:07,707 I want to die! 166 00:20:11,294 --> 00:20:12,294 Let me out! 167 00:20:13,296 --> 00:20:14,296 Let me out! 168 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 I'll kill myself. 169 00:20:16,799 --> 00:20:21,095 Oh please, someone, oh please let me out! 170 00:20:22,180 --> 00:20:25,475 I beg of you, whoever you are, Sister, 171 00:20:25,767 --> 00:20:27,435 tell them I can't go on! 172 00:20:27,727 --> 00:20:28,727 I don't want to! 173 00:20:28,937 --> 00:20:32,232 Tell them I'm going stark raving mad! 174 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 This is a day of fasting. Have patience, Sister. 175 00:20:45,703 --> 00:20:47,038 Tell me your name, Sister. 176 00:20:49,290 --> 00:20:51,542 The elder nuns will supervise you in turn. 177 00:20:51,834 --> 00:20:54,337 Never say a word to them, even to answer a question. 178 00:20:55,505 --> 00:20:58,424 Today is the 15th day. Don't despair. 179 00:20:59,717 --> 00:21:02,053 The well are not tended but the sick. 180 00:21:03,471 --> 00:21:06,266 Oh Christ, I have sinned. Lord help me. 181 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 I'm Elisabeth. 182 00:22:43,404 --> 00:22:46,449 The isolation period is horrible. We've all gone through it. 183 00:22:46,741 --> 00:22:49,369 Beatrice and Michaela, two novices like you. 184 00:22:49,660 --> 00:22:51,537 What did I tell you? She's ugly. 185 00:22:51,829 --> 00:22:53,289 Your name is Carmela, isn't it? 186 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 Yes, Sister. 187 00:22:56,834 --> 00:22:58,169 You'll soon be all right. 188 00:22:58,461 --> 00:23:00,338 Living here isn't as bad as it seems. 189 00:23:00,630 --> 00:23:02,423 You only need to find the right friends. 190 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Stay away from Sister Filomena, for example. 191 00:23:08,805 --> 00:23:09,805 She's a spy. 192 00:23:11,432 --> 00:23:14,102 She had Sister Chiara punished. 193 00:23:14,394 --> 00:23:16,562 There she is over there, tied to the tree. 194 00:23:18,773 --> 00:23:20,608 Don't even speak to Sister Filomena 195 00:23:20,900 --> 00:23:23,277 if you can help it, and don't ever trust her. 196 00:23:24,695 --> 00:23:26,197 You need my advice. 197 00:23:26,489 --> 00:23:28,699 Above all, don't trust the Mother Superior. 198 00:23:28,991 --> 00:23:32,954 She seems sincere, but she's a hypocrite and a liar. 199 00:23:33,246 --> 00:23:34,246 Here she comes. 200 00:23:45,091 --> 00:23:46,091 Carmela. 201 00:24:02,733 --> 00:24:05,194 I'm your Mother Superior. How do you feel now? 202 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 Better, I hope. 203 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 You'll soon be happy in your new life. 204 00:24:10,825 --> 00:24:12,618 Would you like to be called Sister Agnes? 205 00:24:12,910 --> 00:24:14,579 Sister Agnes of the Infant Jesus. 206 00:24:16,706 --> 00:24:17,706 You may go. 207 00:24:34,432 --> 00:24:36,642 Mother, I don't think I have enough faith. 208 00:24:38,269 --> 00:24:39,645 Don't tire yourself. 209 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 We have plenty of time to talk. 210 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 I'm here because my fa-- 211 00:24:45,359 --> 00:24:46,359 I understand. 212 00:24:47,278 --> 00:24:48,404 Try not to cry. 213 00:24:49,739 --> 00:24:50,781 Just trust me. 214 00:24:52,366 --> 00:24:55,369 You are part of a new family now. 215 00:24:55,661 --> 00:24:57,663 A much bigger family. 216 00:24:57,955 --> 00:25:00,625 And you'll have lots of sisters. 217 00:25:01,709 --> 00:25:04,754 Some of them, unfortunately, are not as good as others, but 218 00:25:07,131 --> 00:25:08,216 I'll look after you. 219 00:25:09,300 --> 00:25:10,426 I'll be your new mother, 220 00:25:11,594 --> 00:25:14,514 and I'll follow your steps, one by one, 221 00:25:14,805 --> 00:25:16,432 just as if you're beginning to walk. 222 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 This will be your cell. 223 00:25:38,120 --> 00:25:41,082 The new arrivals always ask where their dowries have gone. 224 00:25:41,374 --> 00:25:42,374 Yes. 225 00:25:42,625 --> 00:25:43,769 They are sent to the church, 226 00:25:43,793 --> 00:25:45,628 on which our convent is dependent. 227 00:25:45,920 --> 00:25:49,465 They feed so many mouths, with so much charity. 228 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 Do you see much charity in making 229 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 new arrivals feel uncomfortable? 230 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Are you envious of youth? 231 00:26:04,355 --> 00:26:05,439 Come, let me help you. 232 00:26:29,714 --> 00:26:31,674 The first time you needn't wear it so tight. 233 00:26:32,633 --> 00:26:35,553 You're looking for a mirror. The rules forbid it. 234 00:26:36,762 --> 00:26:37,762 But I'll look at you. 235 00:26:39,098 --> 00:26:40,516 And I see that you're beautiful. 236 00:26:42,393 --> 00:26:44,145 But you mustn't be vain. 237 00:26:44,437 --> 00:26:45,437 Vanity is a sin. 238 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 But one that's not too serious. 239 00:27:06,250 --> 00:27:07,250 Carmela? 240 00:27:11,255 --> 00:27:14,050 That's Sister Lucia, you tried to defend her 241 00:27:14,342 --> 00:27:16,052 when you first arrived, remember? 242 00:27:17,511 --> 00:27:21,223 But you weren't there. 243 00:27:21,515 --> 00:27:22,600 No, but I saw you. 244 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 It was then I decided you would become my friend. 245 00:27:26,896 --> 00:27:28,147 You're very kind, Sister. 246 00:27:30,566 --> 00:27:33,611 However, whatever you do for Sister Lucia is wasted. 247 00:27:33,903 --> 00:27:35,279 She's lost her mind. 248 00:27:38,658 --> 00:27:40,284 Watch out, here comes the spy. 249 00:27:43,204 --> 00:27:45,581 There are roads that seem straight, 250 00:27:45,873 --> 00:27:47,750 but they lead down to the fires of hell. 251 00:27:51,796 --> 00:27:54,465 For what crime can one be expelled from the convent? 252 00:27:56,258 --> 00:27:57,259 How naive you are. 253 00:27:58,636 --> 00:28:01,555 No, you only leave here when you're dead. 254 00:28:03,683 --> 00:28:07,228 However, another way can be arranged. 255 00:28:07,520 --> 00:28:09,397 You will learn it from me. 256 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 Well, as Lorenzo the Magnificent said, 257 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 you never can be sure about tomorrow. 258 00:29:38,694 --> 00:29:40,988 He's right, especially with women. 259 00:29:41,280 --> 00:29:43,449 You don't have very much respect for women, do you? 260 00:29:43,741 --> 00:29:46,035 On the contrary, I find they're delightful, 261 00:29:46,327 --> 00:29:48,537 though their constant desire to catch the male 262 00:29:48,829 --> 00:29:50,581 is so transparent in every gesture that 263 00:29:51,665 --> 00:29:52,750 sometimes they're boring. 264 00:29:54,835 --> 00:29:57,087 Well I can't say I find them boring. 265 00:29:57,379 --> 00:30:00,508 They readily come out to parties, to the theatre, 266 00:30:00,800 --> 00:30:04,512 to the country with me, but it's quite another thing 267 00:30:04,804 --> 00:30:07,014 whenever I try staying alone with them. 268 00:30:07,807 --> 00:30:10,226 You should never appear to try, my friend. 269 00:30:10,518 --> 00:30:12,520 You use the wrong method. 270 00:30:12,812 --> 00:30:14,980 Come on, let's have a cold plunge. 271 00:30:18,734 --> 00:30:20,837 Don Diego, I understand you even have a cloistered nun 272 00:30:20,861 --> 00:30:22,446 in your collection of women. 273 00:30:27,076 --> 00:30:28,452 Well, that's quite a claim. 274 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 Love needs a touch of spice to make it more appetizing. 275 00:30:35,209 --> 00:30:39,046 I imagine that a cloistered nun, 276 00:30:39,338 --> 00:30:43,050 bound to abstinence, must be very peppery. 277 00:30:44,134 --> 00:30:45,469 They're delicious, my friend. 278 00:31:20,212 --> 00:31:20,588 Have you been paid? 279 00:31:20,880 --> 00:31:21,880 Oh yes. 280 00:32:27,488 --> 00:32:28,488 Elisabeth. 281 00:32:28,739 --> 00:32:29,739 Diego. 282 00:32:42,670 --> 00:32:44,463 My, you look beautiful. 283 00:32:44,755 --> 00:32:47,633 I imagine your absence from me frightens you, 284 00:32:47,925 --> 00:32:49,510 just like at first, huh? 285 00:33:01,355 --> 00:33:04,024 As a love nest, it leaves much to be desired. 286 00:33:05,067 --> 00:33:06,652 I find it very exciting. 287 00:33:07,695 --> 00:33:11,490 And your apparent calm excites me even more. 288 00:33:14,076 --> 00:33:15,076 I am calm. 289 00:33:15,786 --> 00:33:20,082 No, you are a particularly beautiful woman, 290 00:33:20,374 --> 00:33:22,418 and no beautiful woman can be calm. 291 00:33:22,710 --> 00:33:25,546 It's the waves that make the sea so suggestive, 292 00:33:25,838 --> 00:33:29,383 and its dark depths exciting and mysterious. 293 00:33:33,137 --> 00:33:34,263 I'm not just any woman. 294 00:33:36,223 --> 00:33:37,516 That's true. 295 00:33:39,601 --> 00:33:41,520 What's that bell? Are they looking for you? 296 00:33:43,105 --> 00:33:46,108 No, it's the call to evening prayers, 297 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 which each of us recites in her own cell. 298 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 And, instead of praying, 299 00:34:02,666 --> 00:34:04,585 what does a nun really do in her cell? 300 00:34:06,295 --> 00:34:08,047 Sometimes she receives other nuns. 301 00:34:16,138 --> 00:34:18,182 I've always found intimacy between women 302 00:34:19,475 --> 00:34:21,477 the best stimulant love can have. 303 00:34:23,771 --> 00:34:24,771 And, uh, 304 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 what do you do? 305 00:34:32,446 --> 00:34:33,446 We kiss. 306 00:35:05,771 --> 00:35:06,771 Like this? 307 00:35:06,939 --> 00:35:07,939 In secret. 308 00:35:10,567 --> 00:35:12,027 So no one will know. 309 00:35:13,362 --> 00:35:14,780 Is that what you wanted to hear? 310 00:35:17,199 --> 00:35:18,199 What else? 311 00:35:20,410 --> 00:35:22,246 We caress each other. 312 00:35:50,232 --> 00:35:53,318 Mother Superior prepares us spiritually for Confession. 313 00:35:53,610 --> 00:35:54,610 It's one of our rules. 314 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 Remember, don't trust her. 315 00:36:18,719 --> 00:36:21,138 I know the rules are severe. 316 00:36:23,140 --> 00:36:25,434 It's up to us to make them bearable. 317 00:36:29,438 --> 00:36:32,316 To make them a part of our daily lives. 318 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 None of us is born with the vocation, 319 00:36:40,574 --> 00:36:41,658 but I believe that, 320 00:36:43,619 --> 00:36:46,121 I believe that in the depths of our souls 321 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 there's a small flame that we can build 322 00:36:48,540 --> 00:36:51,084 bit by bit, day by day, 323 00:36:53,420 --> 00:36:56,340 until we grow to accept this life of penitence. 324 00:36:58,258 --> 00:37:02,471 This life of penitence to which our Lord has called us. 325 00:37:12,648 --> 00:37:16,068 Here, far from the outside world, 326 00:37:17,319 --> 00:37:19,738 we live each day more intensely. 327 00:37:23,700 --> 00:37:25,244 But don't be sad. 328 00:37:26,745 --> 00:37:29,414 I'd like to see your eyes always joyful. 329 00:37:31,458 --> 00:37:33,168 I'll help you erase the memories. 330 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 I see them, you know, in your eyes. 331 00:37:40,175 --> 00:37:41,635 But it's you, with your sweetness, 332 00:37:41,927 --> 00:37:43,470 you make the memories beautiful. 333 00:37:48,100 --> 00:37:50,394 The world outside is so cruel. 334 00:37:54,606 --> 00:37:55,732 You know that well. 335 00:37:58,110 --> 00:37:59,361 I need your affection. 336 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 May I kiss your cheek? 337 00:38:09,621 --> 00:38:11,373 Father, during the night, 338 00:38:11,665 --> 00:38:13,375 such awful visions I had of hell. 339 00:38:13,667 --> 00:38:16,253 I dreamt I burnt my hands over the flames. 340 00:38:17,379 --> 00:38:19,299 Well, as long as you don't do it during the day 341 00:38:19,548 --> 00:38:21,174 in the kitchen, Sister, you have nothing 342 00:38:21,466 --> 00:38:22,509 to fear, I would say. 343 00:38:25,971 --> 00:38:28,265 But perhaps this dream may have been a warning to you 344 00:38:28,557 --> 00:38:30,684 and not just a figment of your imagination. 345 00:38:36,356 --> 00:38:39,985 Sister, what sins have your hands committed? 346 00:38:42,612 --> 00:38:44,906 Well, I must save that question 347 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 to be answered later, when I confess you. 348 00:39:05,260 --> 00:39:07,596 Yesterday, I stole a bowl, Father, 349 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 and buried it in the garden. 350 00:39:12,100 --> 00:39:15,103 Sometimes the temptation to steal is so strong. 351 00:39:15,395 --> 00:39:17,439 A demon is tempting you to sin. 352 00:39:17,731 --> 00:39:21,151 You must exorcize this demon. He is a tool of the devil. 353 00:39:25,697 --> 00:39:27,199 Punish your hands to be saved. 354 00:39:28,200 --> 00:39:31,078 Otherwise, I cannot grant you absolution. 355 00:39:48,303 --> 00:39:49,471 It's your turn. 356 00:40:31,680 --> 00:40:34,057 Did he ask you where you put your hands? 357 00:40:34,349 --> 00:40:35,600 How do you know? 358 00:40:35,892 --> 00:40:38,687 He asks everyone. It's an obsession. 359 00:41:13,263 --> 00:41:16,391 Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela. 360 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 I'm afraid. What are those screams? 361 00:41:23,690 --> 00:41:24,690 Don't worry. 362 00:41:26,401 --> 00:41:29,070 It's Sister Lucia, the mad one, who's screaming. 363 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Every so often she does it, and then she calms down. 364 00:41:32,240 --> 00:41:33,240 We all ignore it. 365 00:41:33,492 --> 00:41:34,701 Now go back to your cell. 366 00:41:53,178 --> 00:41:56,306 It is forbidden to leave one's own cell at night. 367 00:41:57,724 --> 00:42:00,352 I deserve corporal punishment. 368 00:42:01,353 --> 00:42:04,397 It is forbidden to leave one's own cell at night. 369 00:42:04,689 --> 00:42:06,608 I deserve corporal punishment. 370 00:43:35,238 --> 00:43:36,531 Enough! 371 00:43:36,823 --> 00:43:39,367 Seven times is enough. 372 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 She's only a novice. 373 00:43:49,169 --> 00:43:50,670 Let us pray. 374 00:44:02,307 --> 00:44:03,307 Untie her. 375 00:44:49,688 --> 00:44:52,148 Why did you not come to me if you were afraid? 376 00:44:55,735 --> 00:44:57,404 You must trust me. 377 00:44:57,696 --> 00:44:58,696 I still love you. 378 00:45:18,466 --> 00:45:20,135 You needn't wear that today. 379 00:45:20,427 --> 00:45:21,427 Thank you, Mother. 380 00:45:22,470 --> 00:45:24,264 Your skin will soon be healed. 381 00:45:24,556 --> 00:45:25,765 I'm sorry I had to punish you. 382 00:45:26,766 --> 00:45:28,351 It was to put you on your guard. 383 00:45:30,270 --> 00:45:32,605 Sister Elisabeth, she's very strong. 384 00:45:33,690 --> 00:45:35,900 She does as she likes. 385 00:45:36,192 --> 00:45:37,670 You see, her family made a very large 386 00:45:37,694 --> 00:45:39,571 contribution to the convent. 387 00:45:39,863 --> 00:45:41,906 She has special privileges that 388 00:45:42,198 --> 00:45:43,992 even go as high up as the archbishop. 389 00:45:47,120 --> 00:45:51,207 She's not always alone at night, I know. 390 00:45:52,792 --> 00:45:54,753 It's difficult for me to be impartial, 391 00:45:56,504 --> 00:46:01,426 but it's my duty to look after the novices, especially you. 392 00:46:23,698 --> 00:46:24,698 Oh my God. 393 00:46:34,626 --> 00:46:35,752 Poor Sister Lucia, 394 00:46:37,504 --> 00:46:41,966 buried in unconsecrated ground, like a dog. 395 00:46:42,258 --> 00:46:45,220 Ah, I'm sure our Lord in His infinite goodness 396 00:46:45,512 --> 00:46:49,015 and wisdom will have mercy on her on the day of judgment. 397 00:46:49,307 --> 00:46:52,143 She never wanted to become a nun. 398 00:46:52,435 --> 00:46:54,604 That's what made her lose her mind. 399 00:46:54,896 --> 00:46:56,648 Her mind was possessed by a demon. 400 00:46:57,732 --> 00:46:59,609 Otherwise, Sister Lucia might have lived 401 00:46:59,901 --> 00:47:04,447 to be a perfect nun, as few nuns are, if the truth be told. 402 00:47:05,782 --> 00:47:09,118 She had many good qualities, but she was weak 403 00:47:09,410 --> 00:47:11,037 and the devil laid his hands on her. 404 00:47:12,163 --> 00:47:13,665 Good was overcome by evil. 405 00:47:59,544 --> 00:48:01,254 I know you're not able to resist. 406 00:48:01,546 --> 00:48:03,214 That's why I invited you. 407 00:48:03,506 --> 00:48:06,134 You see? We lack nothing here. 408 00:48:06,426 --> 00:48:08,177 Not even the Mother Superior's liqueur. 409 00:48:10,471 --> 00:48:12,031 Sister Chiara punishes herself for what 410 00:48:12,265 --> 00:48:13,433 she does with her hands. 411 00:48:13,725 --> 00:48:14,725 It's her penance. 412 00:48:16,269 --> 00:48:17,395 How does it make you feel? 413 00:48:19,272 --> 00:48:20,523 I don't know. 414 00:48:20,815 --> 00:48:22,626 There are some things that are hard to put into words. 415 00:48:22,650 --> 00:48:23,650 So true. 416 00:48:23,860 --> 00:48:26,029 There are thoughts that remain inside of us. 417 00:48:26,321 --> 00:48:28,281 It takes another person to be aware of them. 418 00:48:29,699 --> 00:48:31,618 We've been waiting for you to drink. 419 00:48:31,910 --> 00:48:33,161 You're the guest of honour. 420 00:48:53,222 --> 00:48:54,557 Do you like them? 421 00:48:55,725 --> 00:48:56,725 Try them on. 422 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 Mine's not here. 423 00:49:01,940 --> 00:49:04,359 Pick out something else you like. It's more amusing. 424 00:49:04,651 --> 00:49:06,235 Everyone's free to do as they like. 425 00:49:14,786 --> 00:49:16,329 They fit you perfectly. 426 00:49:16,621 --> 00:49:17,622 You can have them. 427 00:49:19,832 --> 00:49:21,712 Look at yourself, Carmela. You're still a woman. 428 00:49:33,179 --> 00:49:34,180 Everyone, get dressed. 429 00:49:35,390 --> 00:49:37,684 Oh that's beautiful. What a colour for you. 430 00:49:40,436 --> 00:49:41,688 Let's try some powder. 431 00:50:06,337 --> 00:50:07,337 What's wrong? 432 00:50:09,632 --> 00:50:10,717 It reminds me of home. 433 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 My birthday party. 434 00:50:20,101 --> 00:50:23,980 Young boys and girls having a good time. 435 00:50:27,400 --> 00:50:28,568 I was perfectly happy. 436 00:50:36,868 --> 00:50:38,494 But here there are no boys. 437 00:50:39,704 --> 00:50:43,082 Ah, I have been waiting to speak with you for months. 438 00:50:44,542 --> 00:50:46,169 I know that now you are leaving. 439 00:50:47,336 --> 00:50:50,089 But first, I must open my heart to you. 440 00:50:51,090 --> 00:50:52,633 I have loved you in secret, sir. 441 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 And I hoped you loved me too. 442 00:51:10,401 --> 00:51:11,401 I'll start. 443 00:51:13,196 --> 00:51:16,365 I thought it was all over, that you no longer loved me. 444 00:51:16,657 --> 00:51:18,284 You say, how could you think that? 445 00:51:18,576 --> 00:51:19,202 How could you think that? 446 00:51:19,494 --> 00:51:21,162 A bit more warmth, please. 447 00:51:21,454 --> 00:51:22,454 It's not true. 448 00:51:22,497 --> 00:51:23,497 That's better. 449 00:51:24,332 --> 00:51:25,458 So you still belong to me? 450 00:51:26,542 --> 00:51:27,960 Oh, certainly. 451 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 You have never betrayed me? 452 00:51:29,962 --> 00:51:31,130 No. 453 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 Come to my arms like you used to. 454 00:51:35,301 --> 00:51:37,386 But, what do you want? 455 00:51:38,471 --> 00:51:39,471 Your body. 456 00:51:40,348 --> 00:51:42,600 Haven't you come here to offer yourself to me? 457 00:51:44,435 --> 00:51:45,520 I didn't expect to. 458 00:51:47,730 --> 00:51:49,148 Do you love another person? 459 00:51:55,571 --> 00:51:58,032 We have to leave. That's Sister Rita's signal. 460 00:52:12,296 --> 00:52:16,467 The game is over. Take off your travelling dress. 461 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 We'll elope together another time. 462 00:53:33,669 --> 00:53:34,712 May I see your work? 463 00:53:38,758 --> 00:53:41,052 Do you no longer stand when you're spoken to? 464 00:53:47,433 --> 00:53:49,644 You obviously didn't sleep very well last night. 465 00:53:50,811 --> 00:53:52,355 You weren't able to concentrate. 466 00:53:52,647 --> 00:53:55,233 Your work isn't up to its usual standard. 467 00:53:55,524 --> 00:53:56,692 I feel it is. 468 00:53:56,984 --> 00:53:58,236 I'm the one to decide. 469 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 I know that all too well. 470 00:54:03,366 --> 00:54:05,534 For your behaviour, you will be punished. 471 00:56:12,370 --> 00:56:13,370 Once more. 472 00:56:25,633 --> 00:56:27,134 I'm upset. 473 00:56:27,426 --> 00:56:28,426 Why? 474 00:56:29,804 --> 00:56:31,514 I had a slight annoyance. 475 00:56:34,683 --> 00:56:35,683 You are annoyed. 476 00:56:39,313 --> 00:56:40,981 With your Mother Superior? 477 00:56:42,358 --> 00:56:43,358 Yes. 478 00:56:44,735 --> 00:56:45,735 Your rival. 479 00:56:47,363 --> 00:56:48,363 You're in love. 480 00:56:50,658 --> 00:56:52,368 Yes. 481 00:57:18,894 --> 00:57:20,454 Please, no, there's no need to stand. 482 00:57:20,563 --> 00:57:22,064 I didn't come to give you orders. 483 00:57:26,152 --> 00:57:28,696 I'm, I'm so alone. 484 00:57:28,988 --> 00:57:32,283 You can't imagine how great my solitude is. 485 00:57:33,451 --> 00:57:36,120 Closed in my tower of authority. 486 00:57:36,412 --> 00:57:39,373 I'm more a prisoner than all of the others. 487 00:57:41,167 --> 00:57:44,587 Please, oh, I need a little human warmth. 488 00:57:46,130 --> 00:57:47,130 A little love. 489 00:57:48,424 --> 00:57:50,009 Here, we have, 490 00:57:51,802 --> 00:57:53,554 we have love at prayer. 491 00:57:55,139 --> 00:57:56,139 Divine love. 492 00:57:57,600 --> 00:57:59,351 Love of God. 493 00:58:00,769 --> 00:58:03,314 And, and I do love God. 494 00:58:05,274 --> 00:58:07,318 But it doesn't erase the fact that 495 00:58:07,610 --> 00:58:12,031 I have this desire for another human being. 496 00:58:13,324 --> 00:58:16,535 You, you're the only pure one here. 497 00:58:18,204 --> 00:58:19,455 And I'm so desperate. 498 00:58:21,665 --> 00:58:22,665 Leave. 499 00:58:24,502 --> 00:58:26,212 I beg you, Mother, leave. 500 00:58:29,548 --> 00:58:31,133 It's I who beg you. 501 00:58:35,262 --> 00:58:36,262 Look at me. 502 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 Please. 503 00:58:41,185 --> 00:58:42,185 Just one more time 504 00:58:43,562 --> 00:58:44,688 and I'll go away. 505 00:58:54,615 --> 00:58:55,615 I've hurt you. 506 00:58:58,410 --> 00:58:59,453 Forgive me. 507 00:59:02,790 --> 00:59:04,416 But it's nothing, 508 00:59:07,586 --> 00:59:10,548 nothing to the hurt that you've caused me. 509 00:59:23,561 --> 00:59:25,145 I'm becoming attached to you. 510 00:59:29,358 --> 00:59:30,358 Elisabeth? 511 00:59:31,110 --> 00:59:32,319 I can help you to get free. 512 00:59:33,487 --> 00:59:34,655 I'll keep you in my villa. 513 00:59:41,328 --> 00:59:42,328 Another convent? 514 00:59:43,831 --> 00:59:44,999 No thank you. 515 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 I prefer to see you here. 516 00:59:50,838 --> 00:59:52,381 It's more exciting. 517 00:59:59,680 --> 01:00:02,349 I've come to fancy life in the convent. 518 01:00:04,685 --> 01:00:07,187 After all, one can find affection there too. 519 01:00:10,357 --> 01:00:12,067 Let's not talk anymore. 520 01:00:45,726 --> 01:00:50,147 Carmela Maria Rosa, answer with purity of mind 521 01:00:50,439 --> 01:00:53,025 and in full freedom of conscience. 522 01:00:53,317 --> 01:00:54,317 I shall. 523 01:00:55,402 --> 01:00:57,321 Do you come here of your own free will 524 01:00:57,613 --> 01:00:59,239 to swear before God, 525 01:01:00,616 --> 01:01:03,202 to consecrate your chastity, your poverty 526 01:01:03,494 --> 01:01:04,494 and obedience, child? 527 01:01:13,504 --> 01:01:14,588 I do not. 528 01:01:22,805 --> 01:01:24,098 Yes, my daughter. 529 01:01:24,390 --> 01:01:26,475 You consecrate your chastity, poverty 530 01:01:26,767 --> 01:01:28,560 and your obedience to God. 531 01:01:28,852 --> 01:01:32,064 Your Grace, you asked me to swear chastity, 532 01:01:32,356 --> 01:01:34,400 poverty and obedience before God. 533 01:01:35,359 --> 01:01:38,737 I understand you perfectly, and my answer is no. 534 01:01:40,447 --> 01:01:42,241 I can't deceive God in this way. 535 01:01:43,742 --> 01:01:47,996 Above all, I appeal to my father and mother. 536 01:01:56,171 --> 01:02:00,592 Beatrice Maria Rolanda, will you answer with purity 537 01:02:00,884 --> 01:02:03,011 of mind and in full freedom of conscience? 538 01:02:03,303 --> 01:02:04,303 Yes, I shall. 539 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 This is our last meeting. 540 01:02:06,932 --> 01:02:08,600 I have no desire to see you again. 541 01:02:10,185 --> 01:02:13,021 Of course, I realize it's a minor cross for you to bear. 542 01:02:13,313 --> 01:02:16,942 But I've ordered your mother, and your brothers, 543 01:02:17,234 --> 01:02:20,112 and your sisters never to see you again. 544 01:02:21,530 --> 01:02:24,658 Your free-loving kindness and obedient nature, 545 01:02:25,701 --> 01:02:28,203 of which so many happy displays are token, 546 01:02:29,288 --> 01:02:32,332 will help you to bear this cross too, I have no doubt. 547 01:02:32,624 --> 01:02:34,626 You're not only a disappointment to your family 548 01:02:34,918 --> 01:02:36,211 but a disappointment here. 549 01:02:37,755 --> 01:02:41,049 I say you are a changeling. You're no flesh of mine. 550 01:02:42,301 --> 01:02:44,970 You caused me more pain than any of my children, 551 01:02:45,262 --> 01:02:47,598 perhaps because I had such high hopes for you. 552 01:02:47,890 --> 01:02:49,183 But you're not my child. 553 01:02:51,852 --> 01:02:56,648 For me, you were born dead. You were born dead. 554 01:02:58,817 --> 01:03:01,487 Keep in line there. 555 01:03:01,779 --> 01:03:02,779 Move up. 556 01:03:04,740 --> 01:03:05,740 Close ranks. 557 01:03:15,125 --> 01:03:17,044 Come on now, move along. 558 01:03:55,415 --> 01:03:58,001 Be not wise in your own conceit. 559 01:03:58,293 --> 01:04:00,045 Repay no one with evil for evil, 560 01:04:00,337 --> 01:04:02,089 but with good in the sight of all. 561 01:04:02,381 --> 01:04:04,550 From St. Paul's Epistle to the Romans. 562 01:04:04,842 --> 01:04:07,302 Now let us pray for our soldiers. 563 01:04:07,594 --> 01:04:10,180 For the allied flag of the Holy Roman Church. 564 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 For the arms that defend our Christianity. 565 01:04:14,601 --> 01:04:16,436 For our victory. 566 01:04:16,728 --> 01:04:18,522 In the name of the Father, the Son 567 01:04:18,814 --> 01:04:20,649 and the Holy Ghost, amen. 568 01:04:41,336 --> 01:04:42,336 Julian's here. 569 01:04:43,171 --> 01:04:44,631 Oh, but what can I do? 570 01:04:46,383 --> 01:04:49,136 It's been a year since the last time I saw him, 571 01:04:49,428 --> 01:04:50,428 before I came here. 572 01:04:51,305 --> 01:04:54,182 But I love him. You understand. 573 01:04:59,438 --> 01:05:00,438 You must see him. 574 01:05:01,690 --> 01:05:03,025 But, Sister, how? 575 01:05:03,859 --> 01:05:07,112 Can I trust Sister Rita or Sister Tomasina? 576 01:05:08,196 --> 01:05:09,196 It's better not to. 577 01:05:11,116 --> 01:05:12,116 Trust me. 578 01:05:13,243 --> 01:05:14,745 I'll think about your meeting. 579 01:05:16,830 --> 01:05:19,541 And how to avoid the danger of being discovered. 580 01:05:21,335 --> 01:05:23,503 Oh, Sister Elisabeth, do you mean it? 581 01:05:25,631 --> 01:05:28,300 Will you really do it, for me? 582 01:05:28,592 --> 01:05:30,052 Of course. 583 01:05:30,344 --> 01:05:32,179 I like to see you so full of enthusiasm. 584 01:05:36,224 --> 01:05:38,477 I will always be grateful to you. 585 01:05:43,857 --> 01:05:45,901 One day you'll do something for me. 586 01:05:46,193 --> 01:05:47,193 Oh, yes. 587 01:06:11,176 --> 01:06:12,176 Julian. 588 01:07:14,573 --> 01:07:15,573 They are together now. 589 01:07:15,699 --> 01:07:17,117 Good, thank you. 590 01:07:19,369 --> 01:07:20,620 I've no one anymore. 591 01:07:23,331 --> 01:07:26,585 In all this while, only the thought of you kept me alive. 592 01:07:28,754 --> 01:07:31,006 I was certain that one day we'd meet again. 593 01:07:31,798 --> 01:07:33,175 I hoped we would too. 594 01:07:35,635 --> 01:07:39,097 But then, with the all wrongs we both suffered, 595 01:07:39,389 --> 01:07:41,099 I began to lose heart. 596 01:07:41,391 --> 01:07:43,602 My faith, my trust in men. 597 01:07:52,736 --> 01:07:57,491 There's something in you now that frightens me. 598 01:07:57,783 --> 01:07:59,493 Don't be afraid, my love. 599 01:07:59,785 --> 01:08:02,537 My feelings for you will always be the same. 600 01:08:23,850 --> 01:08:25,185 Take me away from here. 601 01:08:30,607 --> 01:08:32,150 Don't you want to? 602 01:08:33,568 --> 01:08:34,568 Of course. 603 01:08:38,782 --> 01:08:40,534 But where could we live? 604 01:08:40,826 --> 01:08:42,994 We can't live in this country. 605 01:08:43,286 --> 01:08:45,664 A nun who runs away from a convent is shunned by everyone. 606 01:08:45,956 --> 01:08:48,667 We'd be outcasts. We'd have nothing. 607 01:08:56,842 --> 01:08:58,552 But we'd have each other. 608 01:08:58,844 --> 01:08:59,928 Yes. 609 01:09:06,768 --> 01:09:09,271 But to flee together we need first money 610 01:09:09,563 --> 01:09:11,606 and friends to hide us. 611 01:09:11,898 --> 01:09:13,650 And I'd have to run away from the army. 612 01:09:16,278 --> 01:09:18,405 Once you said soldiers were robbers. 613 01:09:18,697 --> 01:09:20,073 You called them outlaws then. 614 01:09:22,742 --> 01:09:25,370 Now you steal. You have changed. 615 01:09:29,708 --> 01:09:32,294 Yes, I know, but 616 01:09:33,837 --> 01:09:35,213 I had no choice. 617 01:09:40,260 --> 01:09:42,429 But I love you all the same. 618 01:12:22,464 --> 01:12:23,464 You look radiant. 619 01:12:23,590 --> 01:12:25,550 Come to my room tonight. We'll all be there. 620 01:12:46,404 --> 01:12:47,614 Let's make love together. 621 01:12:52,118 --> 01:12:53,118 I invited you. 622 01:12:54,329 --> 01:12:55,580 You can't go away like this. 623 01:13:01,086 --> 01:13:02,086 Well then, 624 01:13:03,296 --> 01:13:06,132 you prefer the Mother Superior? 625 01:13:06,424 --> 01:13:09,552 The Mother Superior? What are you saying? 626 01:13:09,844 --> 01:13:10,929 How could you? 627 01:13:11,221 --> 01:13:13,056 Hm, it's true, though, isn't it? 628 01:13:13,348 --> 01:13:14,348 No. 629 01:13:18,853 --> 01:13:20,063 Why humiliate me? 630 01:13:21,606 --> 01:13:23,358 Haven't I been your friend since the first 631 01:13:23,650 --> 01:13:26,111 moment you entered the convent? 632 01:13:26,403 --> 01:13:28,613 You led me to believe you cared as I do. 633 01:13:28,905 --> 01:13:30,657 I never let you believe that. 634 01:13:32,575 --> 01:13:34,411 Then, what am I supposed to think 635 01:13:34,702 --> 01:13:36,454 about your conduct toward me? 636 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 Were you faking? 637 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 I'm sorry that you... 638 01:13:41,751 --> 01:13:44,546 Then prove to me that you're sorry. 639 01:14:05,275 --> 01:14:07,068 Do I repulse you? 640 01:14:13,241 --> 01:14:15,452 You don't know how much I've waited for this moment. 641 01:14:17,328 --> 01:14:19,247 And the courage it took to speak to you. 642 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 Till now I've interpreted your every gesture, 643 01:14:25,670 --> 01:14:29,424 your every word, as meaning that you might even care for me. 644 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 I degrade myself. 645 01:14:38,349 --> 01:14:40,185 I'm no longer myself next to you. 646 01:14:42,103 --> 01:14:45,315 Now, nothing matters to me 647 01:14:46,733 --> 01:14:48,485 unless I can love you always. 648 01:14:52,489 --> 01:14:54,199 Together, we can find a way. 649 01:14:55,533 --> 01:14:57,494 No, it's not my fault. 650 01:14:57,785 --> 01:15:00,205 It's not my fault if you misunderstood. 651 01:15:02,165 --> 01:15:03,333 You're clever. 652 01:15:04,334 --> 01:15:05,627 I'll make you regret it. 653 01:15:09,172 --> 01:15:11,007 Now I'm the one who doesn't want you. 654 01:15:12,550 --> 01:15:13,550 Get out. 655 01:15:26,064 --> 01:15:27,482 It makes life hard for me. 656 01:15:32,570 --> 01:15:34,572 I like to hear of quarrels between nuns. 657 01:15:38,535 --> 01:15:39,535 Tell me more. 658 01:15:41,788 --> 01:15:43,623 You must take care of the young man. 659 01:15:54,509 --> 01:15:58,471 You excite me more than any woman I've ever known. 660 01:16:04,352 --> 01:16:05,520 What do you want me to do? 661 01:16:07,397 --> 01:16:08,397 Tell me. 662 01:16:12,694 --> 01:16:15,530 If he should come for a rendezvous... 663 01:16:24,455 --> 01:16:26,416 That should be amusing. 664 01:16:45,393 --> 01:16:46,953 Sister, I'd like to have those things 665 01:16:47,228 --> 01:16:48,521 I gave you when I arrived here. 666 01:16:48,813 --> 01:16:50,189 But you may keep half of them. 667 01:16:52,400 --> 01:16:53,443 What for? 668 01:16:53,735 --> 01:16:55,486 What do you want to do, run away with him? 669 01:16:55,778 --> 01:16:58,031 Anyway, your things, like all of the others, 670 01:16:58,323 --> 01:16:59,341 are kept under lock and key. 671 01:16:59,365 --> 01:17:00,384 You should have warned me. 672 01:17:00,408 --> 01:17:01,408 Let her go. 673 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 But don't forget, if the inquisitors catch a nun 674 01:17:04,621 --> 01:17:07,373 who runs away, she can even be put to death. 675 01:17:07,665 --> 01:17:08,665 Hurry. 676 01:18:29,497 --> 01:18:31,999 I told you, he wasn't to be killed 677 01:18:32,291 --> 01:18:33,668 but only cut up a certain way. 678 01:18:35,628 --> 01:18:36,628 Someone's coming. 679 01:18:44,220 --> 01:18:45,220 Julian? 680 01:18:48,141 --> 01:18:49,141 Julian? 681 01:18:59,485 --> 01:19:02,572 They killed him! 682 01:19:02,864 --> 01:19:04,365 Carmela, that's wrong? 683 01:19:04,657 --> 01:19:05,658 He's dead! 684 01:19:05,950 --> 01:19:08,119 No! 685 01:19:08,411 --> 01:19:10,204 They've killed him! 686 01:19:10,496 --> 01:19:11,496 No, no no no! 687 01:19:13,791 --> 01:19:14,791 Murderers! 688 01:19:15,543 --> 01:19:16,543 Let me go! 689 01:19:17,462 --> 01:19:22,383 They've killed him, my Julian. 690 01:19:22,759 --> 01:19:25,303 Let me go, let me go! I want to die too. 691 01:19:25,595 --> 01:19:28,181 I don't want to live without him. 692 01:19:29,515 --> 01:19:32,602 She said someone killed Julian. 693 01:19:32,894 --> 01:19:35,605 I have no one! No family! 694 01:19:35,897 --> 01:19:37,137 Now they they've killed Julian, 695 01:19:37,190 --> 01:19:38,470 I have nothing left to live for. 696 01:19:38,691 --> 01:19:39,691 Let me die! 697 01:19:40,735 --> 01:19:41,735 Julian! 698 01:19:43,696 --> 01:19:46,282 It was you. She did it. 699 01:19:46,574 --> 01:19:47,575 It was you. 700 01:19:47,867 --> 01:19:48,493 Me? I know nothing. 701 01:19:48,785 --> 01:19:50,203 Yes you do! You do! 702 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 She did it! 703 01:19:53,289 --> 01:19:54,665 Damn the day I was born. 704 01:19:56,334 --> 01:19:57,418 Carmela! 705 01:19:57,710 --> 01:19:58,377 Are you mad? 706 01:19:58,669 --> 01:19:59,253 Damn you all! 707 01:19:59,545 --> 01:20:00,545 Take her away. 708 01:20:00,630 --> 01:20:03,633 Damn you, the whole lot of you! 709 01:20:03,925 --> 01:20:04,925 Let me go! 710 01:20:06,636 --> 01:20:09,430 I want to die. Let me kill myself! 711 01:20:10,556 --> 01:20:11,556 Let me go! 712 01:20:23,611 --> 01:20:27,031 Sisters, we can find no trace neither inside 713 01:20:27,323 --> 01:20:29,325 nor outside the convent walls 714 01:20:29,617 --> 01:20:32,119 of what Carmela says has happened. 715 01:20:32,411 --> 01:20:34,413 We must presume she was delirious. 716 01:20:36,666 --> 01:20:37,666 How is she today? 717 01:20:39,502 --> 01:20:42,213 She has stopped crying and murmurs senseless phrases. 718 01:20:44,382 --> 01:20:46,759 May the Lord have mercy on our sister Carmela. 719 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Let us pray for her. 720 01:21:51,115 --> 01:21:52,115 Jesus, 721 01:21:55,369 --> 01:21:57,079 I bless 1,000 times the moment 722 01:21:57,371 --> 01:21:59,498 that you came into this world. 723 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 You who suffered for us. 724 01:22:04,420 --> 01:22:08,549 You whose flesh was humiliated and martyred. 725 01:22:10,635 --> 01:22:12,094 You can understand me. 726 01:22:13,137 --> 01:22:14,680 You died for our sins. 727 01:22:14,972 --> 01:22:16,098 Please forgive me. 728 01:22:20,269 --> 01:22:21,269 I beg you. 729 01:22:22,271 --> 01:22:24,315 Give me the strength to continue living. 730 01:22:31,781 --> 01:22:33,658 Mother of God, 731 01:22:35,576 --> 01:22:37,119 intercede with your son. 732 01:22:39,205 --> 01:22:40,539 Ave Maria. 733 01:22:58,516 --> 01:22:59,516 Amen. 734 01:23:14,198 --> 01:23:15,574 Through thy death and burial. 735 01:23:15,866 --> 01:23:16,450 Deliver us, O Lord. 736 01:23:16,742 --> 01:23:17,803 Through thy holy resurrection. 737 01:23:17,827 --> 01:23:18,995 Deliver us, O Lord. 738 01:23:19,286 --> 01:23:20,566 Through thy admirable ascension. 739 01:23:20,830 --> 01:23:21,998 Deliver us, O Lord. 740 01:23:22,289 --> 01:23:23,600 Through the coming of the Holy Spirit, 741 01:23:23,624 --> 01:23:24,624 the comforter. 742 01:23:24,667 --> 01:23:25,667 Deliver us, O Lord. 743 01:23:25,918 --> 01:23:26,918 In the day of judgment. 744 01:23:26,961 --> 01:23:28,337 Deliver us. 745 01:23:28,629 --> 01:23:29,630 Mother of our Saviour. 746 01:23:29,922 --> 01:23:31,549 Pray for us. 747 01:23:32,842 --> 01:23:35,094 Help her, quickly. 748 01:23:38,597 --> 01:23:40,433 What you have confessed is terrible. 749 01:23:41,600 --> 01:23:45,187 For a nun to have a child is a desecration. 750 01:23:55,740 --> 01:23:57,575 You must be put in the isolation cell. 751 01:24:03,164 --> 01:24:05,041 I'll do the best I can. 752 01:24:07,501 --> 01:24:10,421 I'll try to keep the secret within the convent walls. 753 01:24:12,298 --> 01:24:15,509 Forgive me, Mother. Please, what can I do? 754 01:24:17,136 --> 01:24:18,136 Nothing. 755 01:24:18,804 --> 01:24:19,804 You can do nothing. 756 01:24:21,557 --> 01:24:23,601 You cannot destroy the fruits of your womb. 757 01:24:32,568 --> 01:24:34,612 What is it, more soldiers? 758 01:24:37,198 --> 01:24:40,117 No, no it's the carts, 759 01:24:40,409 --> 01:24:41,786 taking the women to their men. 760 01:24:43,204 --> 01:24:45,081 Oh, Julian. 761 01:24:51,629 --> 01:24:53,547 Carmela, you have to be strong. 762 01:24:56,634 --> 01:24:58,177 Her time is near. 763 01:24:58,469 --> 01:24:59,469 Fetch Sister Rita. 764 01:25:10,564 --> 01:25:12,566 His name will be Julian. 765 01:25:12,858 --> 01:25:15,027 We'll baptize him Julian. 766 01:25:15,319 --> 01:25:16,319 Which saint is he? 767 01:25:17,238 --> 01:25:18,322 I know one St. Julian. 768 01:25:18,614 --> 01:25:20,241 He was a soldier in the Roman Empire. 769 01:25:20,533 --> 01:25:22,243 St. Julian the Martyr, he's called. 770 01:25:22,535 --> 01:25:25,454 But also the humane, for the hospitals he helped provide. 771 01:25:27,790 --> 01:25:30,251 It's such a beautiful name. 772 01:26:00,447 --> 01:26:02,324 No! 773 01:26:12,168 --> 01:26:13,168 No! 774 01:26:16,714 --> 01:26:18,090 No! 775 01:26:21,302 --> 01:26:23,053 More, Carmela, more. 776 01:26:24,346 --> 01:26:25,389 Push. 777 01:26:28,767 --> 01:26:30,603 You have to help us. 778 01:26:30,895 --> 01:26:32,313 That's it. 779 01:26:32,605 --> 01:26:34,023 Just like that. 780 01:26:34,315 --> 01:26:36,233 Harder, don't relax. 781 01:26:36,525 --> 01:26:37,610 Just a little more. 782 01:26:41,155 --> 01:26:42,406 Come, come, come. 783 01:26:49,914 --> 01:26:50,914 That's it. 784 01:26:51,832 --> 01:26:53,125 More. 785 01:27:09,516 --> 01:27:10,516 Carmela. 786 01:27:22,571 --> 01:27:24,990 If what the person has written in this anonymous report 787 01:27:25,282 --> 01:27:26,784 is a fact, it's indefensible. 788 01:27:27,743 --> 01:27:30,704 Would Your Grace authorize me to investigate the convent? 789 01:27:31,830 --> 01:27:33,165 You shall. 790 01:27:33,457 --> 01:27:36,168 I too shall go, and we'll break the cloister seal 791 01:27:36,460 --> 01:27:37,711 in the presence of the militia. 792 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 What has happened here is infamous! 793 01:28:04,363 --> 01:28:09,118 A shameful blight not only on this convent and our diocese, 794 01:28:09,410 --> 01:28:12,121 but the entire religious community of our country. 795 01:28:13,122 --> 01:28:17,167 I warn you, concealing the guilty is also a capital sin 796 01:28:17,459 --> 01:28:18,711 in the eyes of the church. 797 01:28:20,838 --> 01:28:25,050 And unless you surrender freely to the secular arm 798 01:28:25,342 --> 01:28:26,468 this fiend you are hiding, 799 01:28:27,761 --> 01:28:30,431 you are all in league with the devil. 800 01:28:30,723 --> 01:28:31,723 Now! 801 01:28:33,350 --> 01:28:34,601 Which is the mother? 802 01:28:40,399 --> 01:28:42,234 I want to know the mother! 803 01:28:42,526 --> 01:28:43,526 She is. 804 01:28:45,779 --> 01:28:46,779 Yes. 805 01:28:48,532 --> 01:28:50,576 It's true. I'm the mother. 806 01:28:50,868 --> 01:28:53,996 No, she's lying. 807 01:28:55,122 --> 01:28:56,122 I'm the mother. 808 01:28:58,167 --> 01:29:01,170 The sisters are not telling the truth. I'm the mother. 809 01:29:01,462 --> 01:29:02,462 Wait. 810 01:29:03,630 --> 01:29:06,050 It's nothing to be ashamed of. 811 01:29:06,342 --> 01:29:07,342 I'm the mother. 812 01:29:07,551 --> 01:29:08,695 It's not true, I'm the mother. 813 01:29:08,719 --> 01:29:10,429 Enough, silence! 814 01:29:12,264 --> 01:29:15,392 Now let only the guilty nun confess her crime. 815 01:29:15,684 --> 01:29:17,102 I am the mother. 816 01:29:17,394 --> 01:29:18,394 He's my son. 817 01:29:19,772 --> 01:29:22,524 - No, he's my son. - He's my son. 818 01:29:22,816 --> 01:29:24,693 Do you hear, I'm the mother. 819 01:29:24,985 --> 01:29:27,029 - It's my child. - He's mine. 820 01:29:28,906 --> 01:29:31,367 Enough, enough! Silence! 821 01:29:31,658 --> 01:29:32,993 I'm the mother. 822 01:29:34,286 --> 01:29:35,537 No, I'm the mother. 823 01:29:36,789 --> 01:29:39,666 If every nun claims it, you laugh at me! 824 01:29:39,958 --> 01:29:42,127 Now the diocese will close your rebellious convent! 825 01:29:56,392 --> 01:29:59,061 - I'm the mother. - I'm the mother. 826 01:30:20,707 --> 01:30:24,420 Carmela, you'll have to leave with the baby. 827 01:30:25,504 --> 01:30:28,549 If you wear these men's clothes, it'll be easier for you. 828 01:30:30,384 --> 01:30:32,594 In a few hours, they'll be no one left here. 829 01:30:32,886 --> 01:30:33,886 We're being sent away. 830 01:30:35,722 --> 01:30:38,058 The soldiers are coming to escort us tomorrow. 831 01:30:39,768 --> 01:30:41,353 The order is being dissolved. 832 01:30:42,521 --> 01:30:45,065 I'm not worthy of your sacrifice. 833 01:30:45,357 --> 01:30:46,066 That's not true. 834 01:30:46,358 --> 01:30:48,235 You'll be treated horribly 835 01:30:48,527 --> 01:30:50,988 in the convents where you're placed, won't you? 836 01:30:51,280 --> 01:30:52,364 Don't think about it. 837 01:30:54,450 --> 01:30:55,450 Mother. 838 01:30:57,744 --> 01:30:59,538 Mother, God bless you. 839 01:31:00,622 --> 01:31:03,000 It's almost daylight. 840 01:31:03,292 --> 01:31:05,210 Mother, she has to go now. 841 01:31:09,631 --> 01:31:10,631 Carmela. 842 01:31:13,510 --> 01:31:14,510 Go. 843 01:31:50,756 --> 01:31:52,966 I'd like to say goodbye to the others. 844 01:31:53,258 --> 01:31:55,219 No, it will be dangerous. 845 01:31:58,096 --> 01:31:59,223 Could you ever forgive me? 846 01:32:00,766 --> 01:32:02,935 I've already forgiven you. 847 01:32:05,604 --> 01:32:06,604 Goodbye. 848 01:32:08,232 --> 01:32:09,232 I love you. 849 01:32:20,202 --> 01:32:21,787 Here's your jewellery. 850 01:32:23,747 --> 01:32:25,582 And more from all of us. 851 01:32:25,874 --> 01:32:27,167 It'll be useful. 852 01:32:35,133 --> 01:32:36,133 Thank you, Sister. 853 01:32:38,637 --> 01:32:40,180 Wait a little. 854 01:32:40,472 --> 01:32:41,974 When we're all out of the place, 855 01:32:42,266 --> 01:32:43,433 go wait by the ruined church. 856 01:32:43,725 --> 01:32:46,061 You'll see a woman who will look after you there. 857 01:33:20,304 --> 01:33:21,388 Excuse me, Sister. 858 01:33:23,640 --> 01:33:25,475 Have you seen a young man with a baby? 859 01:33:28,854 --> 01:33:30,647 I was supposed to dress like a man. 860 01:33:31,857 --> 01:33:32,857 I didn't. 861 01:33:34,359 --> 01:33:35,679 But I'm the one you were to meet. 862 01:33:35,819 --> 01:33:38,071 But is your habit worn every day? 863 01:33:38,363 --> 01:33:39,531 Or did you borrow the veil? 864 01:33:40,532 --> 01:33:42,326 If God has accepted the vows I made 865 01:33:42,618 --> 01:33:45,037 in my heart, I'm truly a nun. 866 01:34:25,369 --> 01:34:26,369 Well help me. 867 01:34:31,375 --> 01:34:32,626 What is your name? 868 01:34:32,918 --> 01:34:34,169 Sister Agnes. 869 01:34:35,629 --> 01:34:37,756 What will you do from now on? 870 01:34:39,675 --> 01:34:41,468 Aid those who suffer in this world. 871 01:34:48,100 --> 01:34:50,310 You have courage, Sister. 57312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.