Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,181 --> 00:01:41,268
Place Carmela Maria Rosa
Mercedes De Simoni on the bed,
2
00:01:41,560 --> 00:01:43,687
as God made her and the law has ordained.
3
00:01:45,856 --> 00:01:50,236
Now place at her side Enrico
Maria Etorre Della Scalla,
4
00:01:50,528 --> 00:01:52,655
as God made him and the law has ordained.
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,537
As loyal and obedient subjects
of the Lord Almighty's
6
00:01:59,829 --> 00:02:02,206
bountiful and sovereign
wisdom, we are gathered
7
00:02:02,498 --> 00:02:06,335
this Fifth of April in
the year of our Lord 1624
8
00:02:06,627 --> 00:02:09,922
to unite the families De
Simoni and Della Scalla
9
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
in the persons of their
respective offspring.
10
00:02:13,300 --> 00:02:16,011
Enrico Maria Ricardo Etorre Della Scalla,
11
00:02:16,303 --> 00:02:18,063
do you promise and swear
to take as your wife
12
00:02:18,305 --> 00:02:22,685
upon coming of age Carmela
Maria Rosa Mercedes De Simoni?
13
00:02:27,064 --> 00:02:29,316
The promise of your father is binding.
14
00:02:29,608 --> 00:02:31,235
Duke Guglielmo Della Scalla?
15
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
I promise he shall do so.
16
00:02:35,823 --> 00:02:38,576
Do you, Carmela Rosa De
Simoni, promise and swear
17
00:02:38,868 --> 00:02:41,287
to take as your husband
Enrico Maria Ricardo
18
00:02:41,579 --> 00:02:43,038
Etorre Della Scalla?
19
00:02:47,585 --> 00:02:49,336
The response of your father is binding.
20
00:02:49,628 --> 00:02:51,338
Marquess Antonio De Simoni?
21
00:02:51,630 --> 00:02:52,630
I promise she shall.
22
00:02:54,550 --> 00:02:55,550
Please join hands.
23
00:02:57,595 --> 00:03:00,931
And now, Don Luigi will
bless this nuptial contract,
24
00:03:01,223 --> 00:03:04,310
which duly records the future
marriage partners' rights
25
00:03:04,602 --> 00:03:06,687
of succession and inheritance.
26
00:03:17,531 --> 00:03:19,283
Oh, Julian.
27
00:04:17,383 --> 00:04:20,678
Column by the left, ho!
28
00:04:20,970 --> 00:04:23,764
Julian, it must be my
father's men looking for me.
29
00:04:24,807 --> 00:04:26,016
No, it's worse.
30
00:04:26,809 --> 00:04:29,144
What could be worse
than our being discovered?
31
00:04:30,271 --> 00:04:31,438
Getting put in the army.
32
00:04:32,564 --> 00:04:33,564
Come on.
33
00:04:40,406 --> 00:04:43,534
But you're not a soldier.
What's the war to do with you?
34
00:04:43,826 --> 00:04:46,120
I could be recruited, anyone my age.
35
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
So, that must be why
they want to hurry up
36
00:04:55,796 --> 00:04:57,214
my wedding to Enrico.
37
00:05:01,218 --> 00:05:02,218
You didn't tell me.
38
00:05:04,638 --> 00:05:07,599
I didn't want to spoil
our moments together.
39
00:05:08,809 --> 00:05:10,686
We meet so rarely Julian.
40
00:05:17,693 --> 00:05:22,197
Oh my sweet love.
41
00:05:22,489 --> 00:05:24,742
I'll love you always,
whatever happens to us.
42
00:05:39,131 --> 00:05:41,300
Why can't you manage to
convince your father?
43
00:05:42,593 --> 00:05:45,304
You can't imagine how
many times I've tried.
44
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
He won't listen to me.
45
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
He signed a contract when I was a baby
46
00:05:49,350 --> 00:05:51,101
which promises my marriage to Enrico.
47
00:05:53,729 --> 00:05:56,648
He did, but you had nothing
whatever to do with it.
48
00:05:56,940 --> 00:06:00,069
I'm his daughter. I'm expected to obey.
49
00:06:00,361 --> 00:06:02,946
Look, darling, my family and
his have intended to join
50
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
their properties and fiefs for years.
51
00:06:08,202 --> 00:06:09,995
Those dirty landlords.
52
00:06:22,508 --> 00:06:24,510
Don't say that, please.
53
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
Well then better the war.
54
00:06:29,598 --> 00:06:30,598
The war.
55
00:06:33,102 --> 00:06:35,479
God knows you've been a disappointment,
56
00:06:35,771 --> 00:06:37,411
but your refusal to marry the man to whom
57
00:06:37,564 --> 00:06:40,317
you are legally betrothed brings dishonour
58
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
upon my name and your mother's.
59
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
You have placed us in
a humiliating position,
60
00:06:46,573 --> 00:06:47,616
both morally and legally.
61
00:06:49,159 --> 00:06:51,412
You have covered yourself with ignominy.
62
00:06:51,703 --> 00:06:53,023
And don't think that I don't know
63
00:06:53,247 --> 00:06:55,666
that you've been meeting
that peasant boy in secret.
64
00:06:55,958 --> 00:06:57,751
You shall never marry him, I assure you.
65
00:07:00,838 --> 00:07:01,838
You may go.
66
00:07:14,309 --> 00:07:16,645
If you don't want your daughter
to be completely ruined,
67
00:07:16,937 --> 00:07:18,105
there's only one remedy.
68
00:07:19,565 --> 00:07:20,566
Get her to a nunnery.
69
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
For that I thank you.
70
00:07:27,865 --> 00:07:31,535
It'll look to the world as
if we let Carmela reject it.
71
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
If she puts on a veil as
the bride of the Lord,
72
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
no one can claim you're dishonoured.
73
00:08:15,370 --> 00:08:19,082
My name is Tomasina.
I guard the gate to the outside.
74
00:08:19,374 --> 00:08:20,542
Here is the visitors room.
75
00:08:20,834 --> 00:08:22,461
This is my lodging.
76
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Now take your leaves.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,301
You must go then, Marchioness.
78
00:08:29,593 --> 00:08:30,713
If we open the outside gate,
79
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
we keep the cloister entrance closed.
80
00:08:45,108 --> 00:08:46,108
Mother?
81
00:08:47,736 --> 00:08:50,572
Must I really separate myself from you,
82
00:08:50,864 --> 00:08:55,661
my family, my home, the
fields, the flowers, the earth?
83
00:08:57,704 --> 00:09:00,290
From all the things I most love?
84
00:09:02,334 --> 00:09:05,462
My child, you must accept it.
85
00:09:07,548 --> 00:09:09,258
I'm sure you'll find a new life here
86
00:09:09,550 --> 00:09:11,426
in the service of our Lord,
87
00:09:11,718 --> 00:09:13,095
and the happiness you deserve.
88
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
May God keep you well.
89
00:10:00,267 --> 00:10:02,978
Oh, such a lot you brought
that you'll never need.
90
00:10:03,270 --> 00:10:04,479
Ah, but money, though.
91
00:10:06,648 --> 00:10:08,317
And any jewellery you may have,
92
00:10:08,609 --> 00:10:10,902
you better leave with
me or you'll lose it.
93
00:10:11,194 --> 00:10:15,198
In the cloister, you have to
give up anything of value.
94
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
I'll protect it, if
you'll entrust it to me.
95
00:10:20,454 --> 00:10:22,497
Why not? There's no reason to fear.
96
00:10:22,789 --> 00:10:25,208
Your jewels will be at
your disposal always.
97
00:10:44,770 --> 00:10:46,188
There.
98
00:10:56,114 --> 00:10:56,615
Thank you.
99
00:10:56,907 --> 00:10:58,325
When you speak to the others,
100
00:10:58,617 --> 00:11:00,202
they have to be addressed as Sister,
101
00:11:00,494 --> 00:11:01,494
though not the superior.
102
00:11:01,745 --> 00:11:03,538
She's addressed as Mother.
103
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
Thank you, Sister.
104
00:11:19,513 --> 00:11:20,513
We welcome you.
105
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
She's pretty.
106
00:11:41,243 --> 00:11:44,121
Mm, I'll bet she's
ugly without that dress.
107
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
We'll soon find out.
108
00:12:01,722 --> 00:12:04,307
It is forbidden to
stand apart in isolation
109
00:12:04,599 --> 00:12:06,101
without Mother Superior's permission.
110
00:12:06,393 --> 00:12:07,477
I deserve to fast.
111
00:12:09,438 --> 00:12:10,438
Repeat it.
112
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
Perhaps she didn't hear.
113
00:12:17,112 --> 00:12:18,613
I deserve to fast.
114
00:14:34,416 --> 00:14:37,460
In the dowry of this new
arrival, I count six linen sheets
115
00:14:37,752 --> 00:14:40,380
only, not a dozen, the number required.
116
00:14:40,672 --> 00:14:42,257
I also have silk ones.
117
00:14:42,549 --> 00:14:43,717
And embroidered too.
118
00:14:46,511 --> 00:14:47,596
Such pretty needlepoint.
119
00:14:49,764 --> 00:14:52,017
What is missing, I shall have to report
120
00:14:52,309 --> 00:14:53,685
to the family of this new arrival.
121
00:15:29,137 --> 00:15:30,577
We are forbidden to gaze at images
122
00:15:30,764 --> 00:15:33,183
that show male nudes
disguised as our Lord.
123
00:15:40,398 --> 00:15:42,067
The good Lord have mercy on me.
124
00:16:03,296 --> 00:16:05,423
The sackcloth of penance is blessed.
125
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
Your lantern has to be kept lit.
126
00:16:10,720 --> 00:16:12,597
It must burn like the
flame within your heart,
127
00:16:12,889 --> 00:16:15,517
which burns without cease for
Christ Our Lord and Saviour.
128
00:16:17,185 --> 00:16:19,771
As you commit our rules to
memory from morn till night.
129
00:16:58,143 --> 00:17:00,103
A novice has 30 days in which to learn
130
00:17:00,395 --> 00:17:01,675
the rules of our order by heart.
131
00:17:14,868 --> 00:17:16,995
I have to stay 30 days in this cellar?
132
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
Yes.
133
00:17:21,541 --> 00:17:23,501
Here newcomers stay to
pass a purifying test
134
00:17:23,793 --> 00:17:25,754
and shall be under
supervision all the time.
135
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
We allow what is needed
for rest and prayers.
136
00:17:38,266 --> 00:17:40,435
Body cleansing and bare nourishment,
137
00:17:40,727 --> 00:17:43,980
which is in conformity with
Franciscan vows of poverty.
138
00:17:44,272 --> 00:17:46,066
And finally for the bodily needs.
139
00:17:47,233 --> 00:17:49,319
All that is needed is blessed in the Lord.
140
00:17:51,529 --> 00:17:54,449
The well are not tended,
but they are that ailing.
141
00:17:54,741 --> 00:17:58,411
Bring unto me the many
evildoers that need curing.
142
00:17:58,703 --> 00:18:00,955
Thus sayeth the Apostle Matthew.
143
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
And during this phase, you
must bear this passage in mind.
144
00:18:04,876 --> 00:18:07,337
The well are not tended,
but they that are ailing.
145
00:18:07,629 --> 00:18:12,217
Bring, bring unto me the many
evildoers that need curing.
146
00:18:19,349 --> 00:18:21,684
The elder nuns will
supervise you in turn.
147
00:18:21,976 --> 00:18:24,437
Never say a word to them,
even to answer a question.
148
00:18:27,232 --> 00:18:30,276
Seven times a day did I
praise thee, sayeth the prophet,
149
00:18:31,444 --> 00:18:33,696
with the holy number seven
we perform the duties
150
00:18:33,988 --> 00:18:35,448
of our office.
151
00:18:48,086 --> 00:18:49,486
Every day at four in the morning,
152
00:18:49,546 --> 00:18:51,047
the praises shall be recited.
153
00:19:01,099 --> 00:19:03,935
A dish of boiled beans
once a day except Friday,
154
00:19:04,227 --> 00:19:05,353
the day of total abstinence.
155
00:19:17,490 --> 00:19:20,326
To refuse food is a grave
act of disobedience,
156
00:19:20,618 --> 00:19:22,620
because it is the bounty of our Lord.
157
00:19:32,255 --> 00:19:34,716
It is night, the hour of compline.
158
00:19:40,722 --> 00:19:43,099
I am reduced to
nothing and I am nothing,
159
00:19:43,391 --> 00:19:44,642
sayeth the prophet.
160
00:19:44,934 --> 00:19:47,312
I am in mine eyes as a beast of the field,
161
00:19:47,604 --> 00:19:48,646
but I am ever with thee.
162
00:19:51,566 --> 00:19:55,612
My God, I can't stand it!
163
00:19:58,489 --> 00:20:03,286
Oh my God, have you no mercy on me?
164
00:20:04,245 --> 00:20:05,288
I want to die!
165
00:20:06,664 --> 00:20:07,707
I want to die!
166
00:20:11,294 --> 00:20:12,294
Let me out!
167
00:20:13,296 --> 00:20:14,296
Let me out!
168
00:20:15,590 --> 00:20:16,590
I'll kill myself.
169
00:20:16,799 --> 00:20:21,095
Oh please, someone, oh please let me out!
170
00:20:22,180 --> 00:20:25,475
I beg of you, whoever you are, Sister,
171
00:20:25,767 --> 00:20:27,435
tell them I can't go on!
172
00:20:27,727 --> 00:20:28,727
I don't want to!
173
00:20:28,937 --> 00:20:32,232
Tell them I'm going stark raving mad!
174
00:20:42,158 --> 00:20:45,411
This is a day of fasting.
Have patience, Sister.
175
00:20:45,703 --> 00:20:47,038
Tell me your name, Sister.
176
00:20:49,290 --> 00:20:51,542
The elder
nuns will supervise you in turn.
177
00:20:51,834 --> 00:20:54,337
Never say a word to them,
even to answer a question.
178
00:20:55,505 --> 00:20:58,424
Today is the 15th day. Don't despair.
179
00:20:59,717 --> 00:21:02,053
The well are not tended but the sick.
180
00:21:03,471 --> 00:21:06,266
Oh Christ, I have sinned. Lord help me.
181
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
I'm Elisabeth.
182
00:22:43,404 --> 00:22:46,449
The isolation period is horrible.
We've all gone through it.
183
00:22:46,741 --> 00:22:49,369
Beatrice and Michaela,
two novices like you.
184
00:22:49,660 --> 00:22:51,537
What did I tell you? She's ugly.
185
00:22:51,829 --> 00:22:53,289
Your name is Carmela, isn't it?
186
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
Yes, Sister.
187
00:22:56,834 --> 00:22:58,169
You'll soon be all right.
188
00:22:58,461 --> 00:23:00,338
Living here isn't as bad as it seems.
189
00:23:00,630 --> 00:23:02,423
You only need to find the right friends.
190
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
Stay away from Sister
Filomena, for example.
191
00:23:08,805 --> 00:23:09,805
She's a spy.
192
00:23:11,432 --> 00:23:14,102
She had Sister Chiara punished.
193
00:23:14,394 --> 00:23:16,562
There she is over there, tied to the tree.
194
00:23:18,773 --> 00:23:20,608
Don't even speak to Sister Filomena
195
00:23:20,900 --> 00:23:23,277
if you can help it, and
don't ever trust her.
196
00:23:24,695 --> 00:23:26,197
You need my advice.
197
00:23:26,489 --> 00:23:28,699
Above all, don't trust
the Mother Superior.
198
00:23:28,991 --> 00:23:32,954
She seems sincere, but she's
a hypocrite and a liar.
199
00:23:33,246 --> 00:23:34,246
Here she comes.
200
00:23:45,091 --> 00:23:46,091
Carmela.
201
00:24:02,733 --> 00:24:05,194
I'm your Mother Superior.
How do you feel now?
202
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Better, I hope.
203
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
You'll soon be happy in your new life.
204
00:24:10,825 --> 00:24:12,618
Would you like to be called Sister Agnes?
205
00:24:12,910 --> 00:24:14,579
Sister Agnes of the Infant Jesus.
206
00:24:16,706 --> 00:24:17,706
You may go.
207
00:24:34,432 --> 00:24:36,642
Mother, I don't think
I have enough faith.
208
00:24:38,269 --> 00:24:39,645
Don't tire yourself.
209
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
We have plenty of time to talk.
210
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
I'm here because my fa--
211
00:24:45,359 --> 00:24:46,359
I understand.
212
00:24:47,278 --> 00:24:48,404
Try not to cry.
213
00:24:49,739 --> 00:24:50,781
Just trust me.
214
00:24:52,366 --> 00:24:55,369
You are part of a new family now.
215
00:24:55,661 --> 00:24:57,663
A much bigger family.
216
00:24:57,955 --> 00:25:00,625
And you'll have lots of sisters.
217
00:25:01,709 --> 00:25:04,754
Some of them, unfortunately,
are not as good as others, but
218
00:25:07,131 --> 00:25:08,216
I'll look after you.
219
00:25:09,300 --> 00:25:10,426
I'll be your new mother,
220
00:25:11,594 --> 00:25:14,514
and I'll follow your steps, one by one,
221
00:25:14,805 --> 00:25:16,432
just as if you're beginning to walk.
222
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
This will be your cell.
223
00:25:38,120 --> 00:25:41,082
The new arrivals always ask
where their dowries have gone.
224
00:25:41,374 --> 00:25:42,374
Yes.
225
00:25:42,625 --> 00:25:43,769
They are sent to the church,
226
00:25:43,793 --> 00:25:45,628
on which our convent is dependent.
227
00:25:45,920 --> 00:25:49,465
They feed so many mouths,
with so much charity.
228
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
Do you see much charity in making
229
00:25:56,722 --> 00:25:58,432
new arrivals feel uncomfortable?
230
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Are you envious of youth?
231
00:26:04,355 --> 00:26:05,439
Come, let me help you.
232
00:26:29,714 --> 00:26:31,674
The first time you
needn't wear it so tight.
233
00:26:32,633 --> 00:26:35,553
You're looking for a
mirror. The rules forbid it.
234
00:26:36,762 --> 00:26:37,762
But I'll look at you.
235
00:26:39,098 --> 00:26:40,516
And I see that you're beautiful.
236
00:26:42,393 --> 00:26:44,145
But you mustn't be vain.
237
00:26:44,437 --> 00:26:45,437
Vanity is a sin.
238
00:26:46,522 --> 00:26:49,066
But one that's not too serious.
239
00:27:06,250 --> 00:27:07,250
Carmela?
240
00:27:11,255 --> 00:27:14,050
That's Sister Lucia,
you tried to defend her
241
00:27:14,342 --> 00:27:16,052
when you first arrived, remember?
242
00:27:17,511 --> 00:27:21,223
But you weren't there.
243
00:27:21,515 --> 00:27:22,600
No, but I saw you.
244
00:27:24,310 --> 00:27:26,604
It was then I decided you
would become my friend.
245
00:27:26,896 --> 00:27:28,147
You're very kind, Sister.
246
00:27:30,566 --> 00:27:33,611
However, whatever you do
for Sister Lucia is wasted.
247
00:27:33,903 --> 00:27:35,279
She's lost her mind.
248
00:27:38,658 --> 00:27:40,284
Watch out, here comes the spy.
249
00:27:43,204 --> 00:27:45,581
There are roads that seem straight,
250
00:27:45,873 --> 00:27:47,750
but they lead down to the fires of hell.
251
00:27:51,796 --> 00:27:54,465
For what crime can one be
expelled from the convent?
252
00:27:56,258 --> 00:27:57,259
How naive you are.
253
00:27:58,636 --> 00:28:01,555
No, you only leave here when you're dead.
254
00:28:03,683 --> 00:28:07,228
However, another way can be arranged.
255
00:28:07,520 --> 00:28:09,397
You will learn it from me.
256
00:29:31,812 --> 00:29:34,523
Well, as Lorenzo the Magnificent said,
257
00:29:34,815 --> 00:29:37,276
you never can be sure about tomorrow.
258
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
He's right, especially with women.
259
00:29:41,280 --> 00:29:43,449
You don't have very much
respect for women, do you?
260
00:29:43,741 --> 00:29:46,035
On the contrary, I
find they're delightful,
261
00:29:46,327 --> 00:29:48,537
though their constant
desire to catch the male
262
00:29:48,829 --> 00:29:50,581
is so transparent in every gesture that
263
00:29:51,665 --> 00:29:52,750
sometimes they're boring.
264
00:29:54,835 --> 00:29:57,087
Well I can't say I find them boring.
265
00:29:57,379 --> 00:30:00,508
They readily come out to
parties, to the theatre,
266
00:30:00,800 --> 00:30:04,512
to the country with me, but
it's quite another thing
267
00:30:04,804 --> 00:30:07,014
whenever I try staying alone with them.
268
00:30:07,807 --> 00:30:10,226
You should never
appear to try, my friend.
269
00:30:10,518 --> 00:30:12,520
You use the wrong method.
270
00:30:12,812 --> 00:30:14,980
Come on, let's have a cold plunge.
271
00:30:18,734 --> 00:30:20,837
Don Diego, I understand you
even have a cloistered nun
272
00:30:20,861 --> 00:30:22,446
in your collection of women.
273
00:30:27,076 --> 00:30:28,452
Well, that's quite a claim.
274
00:30:29,703 --> 00:30:33,415
Love needs a touch of spice
to make it more appetizing.
275
00:30:35,209 --> 00:30:39,046
I imagine that a cloistered nun,
276
00:30:39,338 --> 00:30:43,050
bound to abstinence, must be very peppery.
277
00:30:44,134 --> 00:30:45,469
They're delicious, my friend.
278
00:31:20,212 --> 00:31:20,588
Have you been paid?
279
00:31:20,880 --> 00:31:21,880
Oh yes.
280
00:32:27,488 --> 00:32:28,488
Elisabeth.
281
00:32:28,739 --> 00:32:29,739
Diego.
282
00:32:42,670 --> 00:32:44,463
My, you look beautiful.
283
00:32:44,755 --> 00:32:47,633
I imagine your absence
from me frightens you,
284
00:32:47,925 --> 00:32:49,510
just like at first, huh?
285
00:33:01,355 --> 00:33:04,024
As a love nest, it
leaves much to be desired.
286
00:33:05,067 --> 00:33:06,652
I find it very exciting.
287
00:33:07,695 --> 00:33:11,490
And your apparent calm
excites me even more.
288
00:33:14,076 --> 00:33:15,076
I am calm.
289
00:33:15,786 --> 00:33:20,082
No, you are a particularly
beautiful woman,
290
00:33:20,374 --> 00:33:22,418
and no beautiful woman can be calm.
291
00:33:22,710 --> 00:33:25,546
It's the waves that make
the sea so suggestive,
292
00:33:25,838 --> 00:33:29,383
and its dark depths
exciting and mysterious.
293
00:33:33,137 --> 00:33:34,263
I'm not just any woman.
294
00:33:36,223 --> 00:33:37,516
That's true.
295
00:33:39,601 --> 00:33:41,520
What's that bell? Are
they looking for you?
296
00:33:43,105 --> 00:33:46,108
No, it's the call to evening prayers,
297
00:33:47,234 --> 00:33:49,194
which each of us recites in her own cell.
298
00:33:58,203 --> 00:34:01,081
And, instead of praying,
299
00:34:02,666 --> 00:34:04,585
what does a nun really do in her cell?
300
00:34:06,295 --> 00:34:08,047
Sometimes she receives other nuns.
301
00:34:16,138 --> 00:34:18,182
I've always found intimacy between women
302
00:34:19,475 --> 00:34:21,477
the best stimulant love can have.
303
00:34:23,771 --> 00:34:24,771
And, uh,
304
00:34:26,690 --> 00:34:27,733
what do you do?
305
00:34:32,446 --> 00:34:33,446
We kiss.
306
00:35:05,771 --> 00:35:06,771
Like this?
307
00:35:06,939 --> 00:35:07,939
In secret.
308
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
So no one will know.
309
00:35:13,362 --> 00:35:14,780
Is that what you wanted to hear?
310
00:35:17,199 --> 00:35:18,199
What else?
311
00:35:20,410 --> 00:35:22,246
We caress each other.
312
00:35:50,232 --> 00:35:53,318
Mother Superior prepares us
spiritually for Confession.
313
00:35:53,610 --> 00:35:54,610
It's one of our rules.
314
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
Remember, don't trust her.
315
00:36:18,719 --> 00:36:21,138
I know the rules are severe.
316
00:36:23,140 --> 00:36:25,434
It's up to us to make them bearable.
317
00:36:29,438 --> 00:36:32,316
To make them a part of our daily lives.
318
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
None of us is born with the vocation,
319
00:36:40,574 --> 00:36:41,658
but I believe that,
320
00:36:43,619 --> 00:36:46,121
I believe that in the depths of our souls
321
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
there's a small flame that we can build
322
00:36:48,540 --> 00:36:51,084
bit by bit, day by day,
323
00:36:53,420 --> 00:36:56,340
until we grow to accept
this life of penitence.
324
00:36:58,258 --> 00:37:02,471
This life of penitence to
which our Lord has called us.
325
00:37:12,648 --> 00:37:16,068
Here, far from the outside world,
326
00:37:17,319 --> 00:37:19,738
we live each day more intensely.
327
00:37:23,700 --> 00:37:25,244
But don't be sad.
328
00:37:26,745 --> 00:37:29,414
I'd like to see your eyes always joyful.
329
00:37:31,458 --> 00:37:33,168
I'll help you erase the memories.
330
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
I see them, you know, in your eyes.
331
00:37:40,175 --> 00:37:41,635
But it's you, with your sweetness,
332
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
you make the memories beautiful.
333
00:37:48,100 --> 00:37:50,394
The world outside is so cruel.
334
00:37:54,606 --> 00:37:55,732
You know that well.
335
00:37:58,110 --> 00:37:59,361
I need your affection.
336
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
May I kiss your cheek?
337
00:38:09,621 --> 00:38:11,373
Father, during the night,
338
00:38:11,665 --> 00:38:13,375
such awful visions I had of hell.
339
00:38:13,667 --> 00:38:16,253
I dreamt I burnt my hands over the flames.
340
00:38:17,379 --> 00:38:19,299
Well, as long as you
don't do it during the day
341
00:38:19,548 --> 00:38:21,174
in the kitchen, Sister, you have nothing
342
00:38:21,466 --> 00:38:22,509
to fear, I would say.
343
00:38:25,971 --> 00:38:28,265
But perhaps this dream may
have been a warning to you
344
00:38:28,557 --> 00:38:30,684
and not just a figment
of your imagination.
345
00:38:36,356 --> 00:38:39,985
Sister, what sins have
your hands committed?
346
00:38:42,612 --> 00:38:44,906
Well, I must save that question
347
00:38:45,198 --> 00:38:47,117
to be answered later, when I confess you.
348
00:39:05,260 --> 00:39:07,596
Yesterday, I stole a bowl, Father,
349
00:39:07,888 --> 00:39:09,681
and buried it in the garden.
350
00:39:12,100 --> 00:39:15,103
Sometimes the temptation
to steal is so strong.
351
00:39:15,395 --> 00:39:17,439
A demon is tempting you to sin.
352
00:39:17,731 --> 00:39:21,151
You must exorcize this demon.
He is a tool of the devil.
353
00:39:25,697 --> 00:39:27,199
Punish your hands to be saved.
354
00:39:28,200 --> 00:39:31,078
Otherwise, I cannot grant you absolution.
355
00:39:48,303 --> 00:39:49,471
It's your turn.
356
00:40:31,680 --> 00:40:34,057
Did he ask you where you put your hands?
357
00:40:34,349 --> 00:40:35,600
How do you know?
358
00:40:35,892 --> 00:40:38,687
He asks everyone. It's an obsession.
359
00:41:13,263 --> 00:41:16,391
Sister, Sister Elisabeth, it's Carmela.
360
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
I'm afraid. What are those screams?
361
00:41:23,690 --> 00:41:24,690
Don't worry.
362
00:41:26,401 --> 00:41:29,070
It's Sister Lucia, the
mad one, who's screaming.
363
00:41:29,362 --> 00:41:31,948
Every so often she does it,
and then she calms down.
364
00:41:32,240 --> 00:41:33,240
We all ignore it.
365
00:41:33,492 --> 00:41:34,701
Now go back to your cell.
366
00:41:53,178 --> 00:41:56,306
It is forbidden to leave
one's own cell at night.
367
00:41:57,724 --> 00:42:00,352
I deserve corporal punishment.
368
00:42:01,353 --> 00:42:04,397
It is forbidden to leave
one's own cell at night.
369
00:42:04,689 --> 00:42:06,608
I deserve corporal punishment.
370
00:43:35,238 --> 00:43:36,531
Enough!
371
00:43:36,823 --> 00:43:39,367
Seven times is enough.
372
00:43:39,659 --> 00:43:40,659
She's only a novice.
373
00:43:49,169 --> 00:43:50,670
Let us pray.
374
00:44:02,307 --> 00:44:03,307
Untie her.
375
00:44:49,688 --> 00:44:52,148
Why did you not come
to me if you were afraid?
376
00:44:55,735 --> 00:44:57,404
You must trust me.
377
00:44:57,696 --> 00:44:58,696
I still love you.
378
00:45:18,466 --> 00:45:20,135
You needn't wear that today.
379
00:45:20,427 --> 00:45:21,427
Thank you, Mother.
380
00:45:22,470 --> 00:45:24,264
Your skin will soon be healed.
381
00:45:24,556 --> 00:45:25,765
I'm sorry I had to punish you.
382
00:45:26,766 --> 00:45:28,351
It was to put you on your guard.
383
00:45:30,270 --> 00:45:32,605
Sister Elisabeth, she's very strong.
384
00:45:33,690 --> 00:45:35,900
She does as she likes.
385
00:45:36,192 --> 00:45:37,670
You see, her family made a very large
386
00:45:37,694 --> 00:45:39,571
contribution to the convent.
387
00:45:39,863 --> 00:45:41,906
She has special privileges that
388
00:45:42,198 --> 00:45:43,992
even go as high up as the archbishop.
389
00:45:47,120 --> 00:45:51,207
She's not always alone at night, I know.
390
00:45:52,792 --> 00:45:54,753
It's difficult for me to be impartial,
391
00:45:56,504 --> 00:46:01,426
but it's my duty to look after
the novices, especially you.
392
00:46:23,698 --> 00:46:24,698
Oh my God.
393
00:46:34,626 --> 00:46:35,752
Poor Sister Lucia,
394
00:46:37,504 --> 00:46:41,966
buried in unconsecrated
ground, like a dog.
395
00:46:42,258 --> 00:46:45,220
Ah, I'm sure our Lord
in His infinite goodness
396
00:46:45,512 --> 00:46:49,015
and wisdom will have mercy on
her on the day of judgment.
397
00:46:49,307 --> 00:46:52,143
She never wanted to become a nun.
398
00:46:52,435 --> 00:46:54,604
That's what made her lose her mind.
399
00:46:54,896 --> 00:46:56,648
Her mind was possessed by a demon.
400
00:46:57,732 --> 00:46:59,609
Otherwise, Sister Lucia might have lived
401
00:46:59,901 --> 00:47:04,447
to be a perfect nun, as few
nuns are, if the truth be told.
402
00:47:05,782 --> 00:47:09,118
She had many good
qualities, but she was weak
403
00:47:09,410 --> 00:47:11,037
and the devil laid his hands on her.
404
00:47:12,163 --> 00:47:13,665
Good was overcome by evil.
405
00:47:59,544 --> 00:48:01,254
I know you're not able to resist.
406
00:48:01,546 --> 00:48:03,214
That's why I invited you.
407
00:48:03,506 --> 00:48:06,134
You see? We lack nothing here.
408
00:48:06,426 --> 00:48:08,177
Not even the Mother Superior's liqueur.
409
00:48:10,471 --> 00:48:12,031
Sister Chiara punishes herself for what
410
00:48:12,265 --> 00:48:13,433
she does with her hands.
411
00:48:13,725 --> 00:48:14,725
It's her penance.
412
00:48:16,269 --> 00:48:17,395
How does it make you feel?
413
00:48:19,272 --> 00:48:20,523
I don't know.
414
00:48:20,815 --> 00:48:22,626
There are some things that
are hard to put into words.
415
00:48:22,650 --> 00:48:23,650
So true.
416
00:48:23,860 --> 00:48:26,029
There are thoughts that
remain inside of us.
417
00:48:26,321 --> 00:48:28,281
It takes another person
to be aware of them.
418
00:48:29,699 --> 00:48:31,618
We've been waiting for you to drink.
419
00:48:31,910 --> 00:48:33,161
You're the guest of honour.
420
00:48:53,222 --> 00:48:54,557
Do you like them?
421
00:48:55,725 --> 00:48:56,725
Try them on.
422
00:49:00,813 --> 00:49:01,813
Mine's not here.
423
00:49:01,940 --> 00:49:04,359
Pick out something else you like.
It's more amusing.
424
00:49:04,651 --> 00:49:06,235
Everyone's free to do as they like.
425
00:49:14,786 --> 00:49:16,329
They fit you perfectly.
426
00:49:16,621 --> 00:49:17,622
You can have them.
427
00:49:19,832 --> 00:49:21,712
Look at yourself, Carmela.
You're still a woman.
428
00:49:33,179 --> 00:49:34,180
Everyone, get dressed.
429
00:49:35,390 --> 00:49:37,684
Oh that's beautiful.
What a colour for you.
430
00:49:40,436 --> 00:49:41,688
Let's try some powder.
431
00:50:06,337 --> 00:50:07,337
What's wrong?
432
00:50:09,632 --> 00:50:10,717
It reminds me of home.
433
00:50:14,470 --> 00:50:15,555
My birthday party.
434
00:50:20,101 --> 00:50:23,980
Young boys and girls having a good time.
435
00:50:27,400 --> 00:50:28,568
I was perfectly happy.
436
00:50:36,868 --> 00:50:38,494
But here there are no boys.
437
00:50:39,704 --> 00:50:43,082
Ah, I have been waiting to
speak with you for months.
438
00:50:44,542 --> 00:50:46,169
I know that now you are leaving.
439
00:50:47,336 --> 00:50:50,089
But first, I must open my heart to you.
440
00:50:51,090 --> 00:50:52,633
I have loved you in secret, sir.
441
00:50:53,634 --> 00:50:55,678
And I hoped you loved me too.
442
00:51:10,401 --> 00:51:11,401
I'll start.
443
00:51:13,196 --> 00:51:16,365
I thought it was all over,
that you no longer loved me.
444
00:51:16,657 --> 00:51:18,284
You say, how could you think that?
445
00:51:18,576 --> 00:51:19,202
How could you think that?
446
00:51:19,494 --> 00:51:21,162
A bit more warmth, please.
447
00:51:21,454 --> 00:51:22,454
It's not true.
448
00:51:22,497 --> 00:51:23,497
That's better.
449
00:51:24,332 --> 00:51:25,458
So you still belong to me?
450
00:51:26,542 --> 00:51:27,960
Oh, certainly.
451
00:51:28,252 --> 00:51:29,670
You have never betrayed me?
452
00:51:29,962 --> 00:51:31,130
No.
453
00:51:31,422 --> 00:51:33,674
Come to my arms like you used to.
454
00:51:35,301 --> 00:51:37,386
But, what do you want?
455
00:51:38,471 --> 00:51:39,471
Your body.
456
00:51:40,348 --> 00:51:42,600
Haven't you come here
to offer yourself to me?
457
00:51:44,435 --> 00:51:45,520
I didn't expect to.
458
00:51:47,730 --> 00:51:49,148
Do you love another person?
459
00:51:55,571 --> 00:51:58,032
We have to leave. That's
Sister Rita's signal.
460
00:52:12,296 --> 00:52:16,467
The game is over. Take
off your travelling dress.
461
00:52:16,759 --> 00:52:18,344
We'll elope together another time.
462
00:53:33,669 --> 00:53:34,712
May I see your work?
463
00:53:38,758 --> 00:53:41,052
Do you no longer stand
when you're spoken to?
464
00:53:47,433 --> 00:53:49,644
You obviously didn't sleep
very well last night.
465
00:53:50,811 --> 00:53:52,355
You weren't able to concentrate.
466
00:53:52,647 --> 00:53:55,233
Your work isn't up to its usual standard.
467
00:53:55,524 --> 00:53:56,692
I feel it is.
468
00:53:56,984 --> 00:53:58,236
I'm the one to decide.
469
00:53:58,527 --> 00:53:59,987
I know that all too well.
470
00:54:03,366 --> 00:54:05,534
For your behaviour, you will be punished.
471
00:56:12,370 --> 00:56:13,370
Once more.
472
00:56:25,633 --> 00:56:27,134
I'm upset.
473
00:56:27,426 --> 00:56:28,426
Why?
474
00:56:29,804 --> 00:56:31,514
I had a slight annoyance.
475
00:56:34,683 --> 00:56:35,683
You are annoyed.
476
00:56:39,313 --> 00:56:40,981
With your Mother Superior?
477
00:56:42,358 --> 00:56:43,358
Yes.
478
00:56:44,735 --> 00:56:45,735
Your rival.
479
00:56:47,363 --> 00:56:48,363
You're in love.
480
00:56:50,658 --> 00:56:52,368
Yes.
481
00:57:18,894 --> 00:57:20,454
Please, no, there's no need to stand.
482
00:57:20,563 --> 00:57:22,064
I didn't come to give you orders.
483
00:57:26,152 --> 00:57:28,696
I'm, I'm so alone.
484
00:57:28,988 --> 00:57:32,283
You can't imagine how
great my solitude is.
485
00:57:33,451 --> 00:57:36,120
Closed in my tower of authority.
486
00:57:36,412 --> 00:57:39,373
I'm more a prisoner
than all of the others.
487
00:57:41,167 --> 00:57:44,587
Please, oh, I need a little human warmth.
488
00:57:46,130 --> 00:57:47,130
A little love.
489
00:57:48,424 --> 00:57:50,009
Here, we have,
490
00:57:51,802 --> 00:57:53,554
we have love at prayer.
491
00:57:55,139 --> 00:57:56,139
Divine love.
492
00:57:57,600 --> 00:57:59,351
Love of God.
493
00:58:00,769 --> 00:58:03,314
And, and I do love God.
494
00:58:05,274 --> 00:58:07,318
But it doesn't erase the fact that
495
00:58:07,610 --> 00:58:12,031
I have this desire for
another human being.
496
00:58:13,324 --> 00:58:16,535
You, you're the only pure one here.
497
00:58:18,204 --> 00:58:19,455
And I'm so desperate.
498
00:58:21,665 --> 00:58:22,665
Leave.
499
00:58:24,502 --> 00:58:26,212
I beg you, Mother, leave.
500
00:58:29,548 --> 00:58:31,133
It's I who beg you.
501
00:58:35,262 --> 00:58:36,262
Look at me.
502
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
Please.
503
00:58:41,185 --> 00:58:42,185
Just one more time
504
00:58:43,562 --> 00:58:44,688
and I'll go away.
505
00:58:54,615 --> 00:58:55,615
I've hurt you.
506
00:58:58,410 --> 00:58:59,453
Forgive me.
507
00:59:02,790 --> 00:59:04,416
But it's nothing,
508
00:59:07,586 --> 00:59:10,548
nothing to the hurt that you've caused me.
509
00:59:23,561 --> 00:59:25,145
I'm becoming attached to you.
510
00:59:29,358 --> 00:59:30,358
Elisabeth?
511
00:59:31,110 --> 00:59:32,319
I can help you to get free.
512
00:59:33,487 --> 00:59:34,655
I'll keep you in my villa.
513
00:59:41,328 --> 00:59:42,328
Another convent?
514
00:59:43,831 --> 00:59:44,999
No thank you.
515
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
I prefer to see you here.
516
00:59:50,838 --> 00:59:52,381
It's more exciting.
517
00:59:59,680 --> 01:00:02,349
I've come to fancy life in the convent.
518
01:00:04,685 --> 01:00:07,187
After all, one can find
affection there too.
519
01:00:10,357 --> 01:00:12,067
Let's not talk anymore.
520
01:00:45,726 --> 01:00:50,147
Carmela Maria Rosa,
answer with purity of mind
521
01:00:50,439 --> 01:00:53,025
and in full freedom of conscience.
522
01:00:53,317 --> 01:00:54,317
I shall.
523
01:00:55,402 --> 01:00:57,321
Do you come here of your own free will
524
01:00:57,613 --> 01:00:59,239
to swear before God,
525
01:01:00,616 --> 01:01:03,202
to consecrate your chastity, your poverty
526
01:01:03,494 --> 01:01:04,494
and obedience, child?
527
01:01:13,504 --> 01:01:14,588
I do not.
528
01:01:22,805 --> 01:01:24,098
Yes, my daughter.
529
01:01:24,390 --> 01:01:26,475
You consecrate your chastity, poverty
530
01:01:26,767 --> 01:01:28,560
and your obedience to God.
531
01:01:28,852 --> 01:01:32,064
Your Grace, you asked
me to swear chastity,
532
01:01:32,356 --> 01:01:34,400
poverty and obedience before God.
533
01:01:35,359 --> 01:01:38,737
I understand you perfectly,
and my answer is no.
534
01:01:40,447 --> 01:01:42,241
I can't deceive God in this way.
535
01:01:43,742 --> 01:01:47,996
Above all, I appeal to
my father and mother.
536
01:01:56,171 --> 01:02:00,592
Beatrice Maria Rolanda,
will you answer with purity
537
01:02:00,884 --> 01:02:03,011
of mind and in full freedom of conscience?
538
01:02:03,303 --> 01:02:04,303
Yes, I shall.
539
01:02:05,222 --> 01:02:06,640
This is our last meeting.
540
01:02:06,932 --> 01:02:08,600
I have no desire to see you again.
541
01:02:10,185 --> 01:02:13,021
Of course, I realize it's a
minor cross for you to bear.
542
01:02:13,313 --> 01:02:16,942
But I've ordered your
mother, and your brothers,
543
01:02:17,234 --> 01:02:20,112
and your sisters never to see you again.
544
01:02:21,530 --> 01:02:24,658
Your free-loving kindness
and obedient nature,
545
01:02:25,701 --> 01:02:28,203
of which so many happy displays are token,
546
01:02:29,288 --> 01:02:32,332
will help you to bear this
cross too, I have no doubt.
547
01:02:32,624 --> 01:02:34,626
You're not only a
disappointment to your family
548
01:02:34,918 --> 01:02:36,211
but a disappointment here.
549
01:02:37,755 --> 01:02:41,049
I say you are a changeling.
You're no flesh of mine.
550
01:02:42,301 --> 01:02:44,970
You caused me more pain
than any of my children,
551
01:02:45,262 --> 01:02:47,598
perhaps because I had
such high hopes for you.
552
01:02:47,890 --> 01:02:49,183
But you're not my child.
553
01:02:51,852 --> 01:02:56,648
For me, you were born
dead. You were born dead.
554
01:02:58,817 --> 01:03:01,487
Keep in line there.
555
01:03:01,779 --> 01:03:02,779
Move up.
556
01:03:04,740 --> 01:03:05,740
Close ranks.
557
01:03:15,125 --> 01:03:17,044
Come on now, move along.
558
01:03:55,415 --> 01:03:58,001
Be not wise in your own conceit.
559
01:03:58,293 --> 01:04:00,045
Repay no one with evil for evil,
560
01:04:00,337 --> 01:04:02,089
but with good in the sight of all.
561
01:04:02,381 --> 01:04:04,550
From St. Paul's Epistle to the Romans.
562
01:04:04,842 --> 01:04:07,302
Now let us pray for our soldiers.
563
01:04:07,594 --> 01:04:10,180
For the allied flag of
the Holy Roman Church.
564
01:04:11,181 --> 01:04:13,600
For the arms that defend our Christianity.
565
01:04:14,601 --> 01:04:16,436
For our victory.
566
01:04:16,728 --> 01:04:18,522
In the name of the Father, the Son
567
01:04:18,814 --> 01:04:20,649
and the Holy Ghost, amen.
568
01:04:41,336 --> 01:04:42,336
Julian's here.
569
01:04:43,171 --> 01:04:44,631
Oh, but what can I do?
570
01:04:46,383 --> 01:04:49,136
It's been a year since
the last time I saw him,
571
01:04:49,428 --> 01:04:50,428
before I came here.
572
01:04:51,305 --> 01:04:54,182
But I love him. You understand.
573
01:04:59,438 --> 01:05:00,438
You must see him.
574
01:05:01,690 --> 01:05:03,025
But, Sister, how?
575
01:05:03,859 --> 01:05:07,112
Can I trust Sister Rita
or Sister Tomasina?
576
01:05:08,196 --> 01:05:09,196
It's better not to.
577
01:05:11,116 --> 01:05:12,116
Trust me.
578
01:05:13,243 --> 01:05:14,745
I'll think about your meeting.
579
01:05:16,830 --> 01:05:19,541
And how to avoid the
danger of being discovered.
580
01:05:21,335 --> 01:05:23,503
Oh, Sister Elisabeth, do you mean it?
581
01:05:25,631 --> 01:05:28,300
Will you really do it, for me?
582
01:05:28,592 --> 01:05:30,052
Of course.
583
01:05:30,344 --> 01:05:32,179
I like to see you so full of enthusiasm.
584
01:05:36,224 --> 01:05:38,477
I will always be grateful to you.
585
01:05:43,857 --> 01:05:45,901
One day you'll do something for me.
586
01:05:46,193 --> 01:05:47,193
Oh, yes.
587
01:06:11,176 --> 01:06:12,176
Julian.
588
01:07:14,573 --> 01:07:15,573
They are together now.
589
01:07:15,699 --> 01:07:17,117
Good, thank you.
590
01:07:19,369 --> 01:07:20,620
I've no one anymore.
591
01:07:23,331 --> 01:07:26,585
In all this while, only the
thought of you kept me alive.
592
01:07:28,754 --> 01:07:31,006
I was certain that one
day we'd meet again.
593
01:07:31,798 --> 01:07:33,175
I hoped we would too.
594
01:07:35,635 --> 01:07:39,097
But then, with the all
wrongs we both suffered,
595
01:07:39,389 --> 01:07:41,099
I began to lose heart.
596
01:07:41,391 --> 01:07:43,602
My faith, my trust in men.
597
01:07:52,736 --> 01:07:57,491
There's something in
you now that frightens me.
598
01:07:57,783 --> 01:07:59,493
Don't be afraid, my love.
599
01:07:59,785 --> 01:08:02,537
My feelings for you
will always be the same.
600
01:08:23,850 --> 01:08:25,185
Take me away from here.
601
01:08:30,607 --> 01:08:32,150
Don't you want to?
602
01:08:33,568 --> 01:08:34,568
Of course.
603
01:08:38,782 --> 01:08:40,534
But where could we live?
604
01:08:40,826 --> 01:08:42,994
We can't live in this country.
605
01:08:43,286 --> 01:08:45,664
A nun who runs away from a
convent is shunned by everyone.
606
01:08:45,956 --> 01:08:48,667
We'd be outcasts. We'd have nothing.
607
01:08:56,842 --> 01:08:58,552
But we'd have each other.
608
01:08:58,844 --> 01:08:59,928
Yes.
609
01:09:06,768 --> 01:09:09,271
But to flee together we need first money
610
01:09:09,563 --> 01:09:11,606
and friends to hide us.
611
01:09:11,898 --> 01:09:13,650
And I'd have to run away from the army.
612
01:09:16,278 --> 01:09:18,405
Once you said soldiers were robbers.
613
01:09:18,697 --> 01:09:20,073
You called them outlaws then.
614
01:09:22,742 --> 01:09:25,370
Now you steal. You have changed.
615
01:09:29,708 --> 01:09:32,294
Yes, I know, but
616
01:09:33,837 --> 01:09:35,213
I had no choice.
617
01:09:40,260 --> 01:09:42,429
But I love you all the same.
618
01:12:22,464 --> 01:12:23,464
You look radiant.
619
01:12:23,590 --> 01:12:25,550
Come to my room tonight.
We'll all be there.
620
01:12:46,404 --> 01:12:47,614
Let's make love together.
621
01:12:52,118 --> 01:12:53,118
I invited you.
622
01:12:54,329 --> 01:12:55,580
You can't go away like this.
623
01:13:01,086 --> 01:13:02,086
Well then,
624
01:13:03,296 --> 01:13:06,132
you prefer the Mother Superior?
625
01:13:06,424 --> 01:13:09,552
The Mother Superior?
What are you saying?
626
01:13:09,844 --> 01:13:10,929
How could you?
627
01:13:11,221 --> 01:13:13,056
Hm, it's true, though, isn't it?
628
01:13:13,348 --> 01:13:14,348
No.
629
01:13:18,853 --> 01:13:20,063
Why humiliate me?
630
01:13:21,606 --> 01:13:23,358
Haven't I been your friend since the first
631
01:13:23,650 --> 01:13:26,111
moment you entered the convent?
632
01:13:26,403 --> 01:13:28,613
You led me to believe you cared as I do.
633
01:13:28,905 --> 01:13:30,657
I never let you believe that.
634
01:13:32,575 --> 01:13:34,411
Then, what am I supposed to think
635
01:13:34,702 --> 01:13:36,454
about your conduct toward me?
636
01:13:38,331 --> 01:13:39,332
Were you faking?
637
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
I'm sorry that you...
638
01:13:41,751 --> 01:13:44,546
Then prove to me that you're sorry.
639
01:14:05,275 --> 01:14:07,068
Do I repulse you?
640
01:14:13,241 --> 01:14:15,452
You don't know how much
I've waited for this moment.
641
01:14:17,328 --> 01:14:19,247
And the courage it took to speak to you.
642
01:14:22,500 --> 01:14:24,627
Till now I've interpreted
your every gesture,
643
01:14:25,670 --> 01:14:29,424
your every word, as meaning
that you might even care for me.
644
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
I degrade myself.
645
01:14:38,349 --> 01:14:40,185
I'm no longer myself next to you.
646
01:14:42,103 --> 01:14:45,315
Now, nothing matters to me
647
01:14:46,733 --> 01:14:48,485
unless I can love you always.
648
01:14:52,489 --> 01:14:54,199
Together, we can find a way.
649
01:14:55,533 --> 01:14:57,494
No, it's not my fault.
650
01:14:57,785 --> 01:15:00,205
It's not my fault if you misunderstood.
651
01:15:02,165 --> 01:15:03,333
You're clever.
652
01:15:04,334 --> 01:15:05,627
I'll make you regret it.
653
01:15:09,172 --> 01:15:11,007
Now I'm the one who doesn't want you.
654
01:15:12,550 --> 01:15:13,550
Get out.
655
01:15:26,064 --> 01:15:27,482
It makes life hard for me.
656
01:15:32,570 --> 01:15:34,572
I like to hear of quarrels between nuns.
657
01:15:38,535 --> 01:15:39,535
Tell me more.
658
01:15:41,788 --> 01:15:43,623
You must take care of the young man.
659
01:15:54,509 --> 01:15:58,471
You excite me more than
any woman I've ever known.
660
01:16:04,352 --> 01:16:05,520
What do you want me to do?
661
01:16:07,397 --> 01:16:08,397
Tell me.
662
01:16:12,694 --> 01:16:15,530
If he should come for a rendezvous...
663
01:16:24,455 --> 01:16:26,416
That should be amusing.
664
01:16:45,393 --> 01:16:46,953
Sister, I'd like to have those things
665
01:16:47,228 --> 01:16:48,521
I gave you when I arrived here.
666
01:16:48,813 --> 01:16:50,189
But you may keep half of them.
667
01:16:52,400 --> 01:16:53,443
What for?
668
01:16:53,735 --> 01:16:55,486
What do you want to do, run away with him?
669
01:16:55,778 --> 01:16:58,031
Anyway, your things,
like all of the others,
670
01:16:58,323 --> 01:16:59,341
are kept under lock and key.
671
01:16:59,365 --> 01:17:00,384
You should have warned me.
672
01:17:00,408 --> 01:17:01,408
Let her go.
673
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
But don't forget, if the
inquisitors catch a nun
674
01:17:04,621 --> 01:17:07,373
who runs away, she can
even be put to death.
675
01:17:07,665 --> 01:17:08,665
Hurry.
676
01:18:29,497 --> 01:18:31,999
I told you, he wasn't to be killed
677
01:18:32,291 --> 01:18:33,668
but only cut up a certain way.
678
01:18:35,628 --> 01:18:36,628
Someone's coming.
679
01:18:44,220 --> 01:18:45,220
Julian?
680
01:18:48,141 --> 01:18:49,141
Julian?
681
01:18:59,485 --> 01:19:02,572
They killed him!
682
01:19:02,864 --> 01:19:04,365
Carmela, that's wrong?
683
01:19:04,657 --> 01:19:05,658
He's dead!
684
01:19:05,950 --> 01:19:08,119
No!
685
01:19:08,411 --> 01:19:10,204
They've killed him!
686
01:19:10,496 --> 01:19:11,496
No, no no no!
687
01:19:13,791 --> 01:19:14,791
Murderers!
688
01:19:15,543 --> 01:19:16,543
Let me go!
689
01:19:17,462 --> 01:19:22,383
They've killed him, my Julian.
690
01:19:22,759 --> 01:19:25,303
Let me go, let me go! I want to die too.
691
01:19:25,595 --> 01:19:28,181
I don't want to live without him.
692
01:19:29,515 --> 01:19:32,602
She said someone killed Julian.
693
01:19:32,894 --> 01:19:35,605
I have no one! No family!
694
01:19:35,897 --> 01:19:37,137
Now they they've killed Julian,
695
01:19:37,190 --> 01:19:38,470
I have nothing left to live for.
696
01:19:38,691 --> 01:19:39,691
Let me die!
697
01:19:40,735 --> 01:19:41,735
Julian!
698
01:19:43,696 --> 01:19:46,282
It was you. She did it.
699
01:19:46,574 --> 01:19:47,575
It was you.
700
01:19:47,867 --> 01:19:48,493
Me? I know nothing.
701
01:19:48,785 --> 01:19:50,203
Yes you do! You do!
702
01:19:51,537 --> 01:19:52,997
She did it!
703
01:19:53,289 --> 01:19:54,665
Damn the day I was born.
704
01:19:56,334 --> 01:19:57,418
Carmela!
705
01:19:57,710 --> 01:19:58,377
Are you mad?
706
01:19:58,669 --> 01:19:59,253
Damn you all!
707
01:19:59,545 --> 01:20:00,545
Take her away.
708
01:20:00,630 --> 01:20:03,633
Damn you, the whole lot of you!
709
01:20:03,925 --> 01:20:04,925
Let me go!
710
01:20:06,636 --> 01:20:09,430
I want to die. Let me kill myself!
711
01:20:10,556 --> 01:20:11,556
Let me go!
712
01:20:23,611 --> 01:20:27,031
Sisters, we can find
no trace neither inside
713
01:20:27,323 --> 01:20:29,325
nor outside the convent walls
714
01:20:29,617 --> 01:20:32,119
of what Carmela says has happened.
715
01:20:32,411 --> 01:20:34,413
We must presume she was delirious.
716
01:20:36,666 --> 01:20:37,666
How is she today?
717
01:20:39,502 --> 01:20:42,213
She has stopped crying and
murmurs senseless phrases.
718
01:20:44,382 --> 01:20:46,759
May the Lord have mercy
on our sister Carmela.
719
01:20:47,760 --> 01:20:49,136
Let us pray for her.
720
01:21:51,115 --> 01:21:52,115
Jesus,
721
01:21:55,369 --> 01:21:57,079
I bless 1,000 times the moment
722
01:21:57,371 --> 01:21:59,498
that you came into this world.
723
01:22:01,834 --> 01:22:03,377
You who suffered for us.
724
01:22:04,420 --> 01:22:08,549
You whose flesh was
humiliated and martyred.
725
01:22:10,635 --> 01:22:12,094
You can understand me.
726
01:22:13,137 --> 01:22:14,680
You died for our sins.
727
01:22:14,972 --> 01:22:16,098
Please forgive me.
728
01:22:20,269 --> 01:22:21,269
I beg you.
729
01:22:22,271 --> 01:22:24,315
Give me the strength to continue living.
730
01:22:31,781 --> 01:22:33,658
Mother of God,
731
01:22:35,576 --> 01:22:37,119
intercede with your son.
732
01:22:39,205 --> 01:22:40,539
Ave Maria.
733
01:22:58,516 --> 01:22:59,516
Amen.
734
01:23:14,198 --> 01:23:15,574
Through thy death and burial.
735
01:23:15,866 --> 01:23:16,450
Deliver us, O Lord.
736
01:23:16,742 --> 01:23:17,803
Through thy holy resurrection.
737
01:23:17,827 --> 01:23:18,995
Deliver us, O Lord.
738
01:23:19,286 --> 01:23:20,566
Through thy admirable ascension.
739
01:23:20,830 --> 01:23:21,998
Deliver us, O Lord.
740
01:23:22,289 --> 01:23:23,600
Through the coming of the Holy Spirit,
741
01:23:23,624 --> 01:23:24,624
the comforter.
742
01:23:24,667 --> 01:23:25,667
Deliver us, O Lord.
743
01:23:25,918 --> 01:23:26,918
In the day of judgment.
744
01:23:26,961 --> 01:23:28,337
Deliver us.
745
01:23:28,629 --> 01:23:29,630
Mother of our Saviour.
746
01:23:29,922 --> 01:23:31,549
Pray for us.
747
01:23:32,842 --> 01:23:35,094
Help her, quickly.
748
01:23:38,597 --> 01:23:40,433
What you have confessed is terrible.
749
01:23:41,600 --> 01:23:45,187
For a nun to have a
child is a desecration.
750
01:23:55,740 --> 01:23:57,575
You must be put in the isolation cell.
751
01:24:03,164 --> 01:24:05,041
I'll do the best I can.
752
01:24:07,501 --> 01:24:10,421
I'll try to keep the secret
within the convent walls.
753
01:24:12,298 --> 01:24:15,509
Forgive me, Mother.
Please, what can I do?
754
01:24:17,136 --> 01:24:18,136
Nothing.
755
01:24:18,804 --> 01:24:19,804
You can do nothing.
756
01:24:21,557 --> 01:24:23,601
You cannot destroy the
fruits of your womb.
757
01:24:32,568 --> 01:24:34,612
What is it, more soldiers?
758
01:24:37,198 --> 01:24:40,117
No, no it's the carts,
759
01:24:40,409 --> 01:24:41,786
taking the women to their men.
760
01:24:43,204 --> 01:24:45,081
Oh, Julian.
761
01:24:51,629 --> 01:24:53,547
Carmela, you have to be strong.
762
01:24:56,634 --> 01:24:58,177
Her time is near.
763
01:24:58,469 --> 01:24:59,469
Fetch Sister Rita.
764
01:25:10,564 --> 01:25:12,566
His name will be Julian.
765
01:25:12,858 --> 01:25:15,027
We'll baptize him Julian.
766
01:25:15,319 --> 01:25:16,319
Which saint is he?
767
01:25:17,238 --> 01:25:18,322
I know one St. Julian.
768
01:25:18,614 --> 01:25:20,241
He was a soldier in the Roman Empire.
769
01:25:20,533 --> 01:25:22,243
St. Julian the Martyr, he's called.
770
01:25:22,535 --> 01:25:25,454
But also the humane, for the
hospitals he helped provide.
771
01:25:27,790 --> 01:25:30,251
It's such a beautiful name.
772
01:26:00,447 --> 01:26:02,324
No!
773
01:26:12,168 --> 01:26:13,168
No!
774
01:26:16,714 --> 01:26:18,090
No!
775
01:26:21,302 --> 01:26:23,053
More, Carmela, more.
776
01:26:24,346 --> 01:26:25,389
Push.
777
01:26:28,767 --> 01:26:30,603
You have to help us.
778
01:26:30,895 --> 01:26:32,313
That's it.
779
01:26:32,605 --> 01:26:34,023
Just like that.
780
01:26:34,315 --> 01:26:36,233
Harder, don't relax.
781
01:26:36,525 --> 01:26:37,610
Just a little more.
782
01:26:41,155 --> 01:26:42,406
Come, come, come.
783
01:26:49,914 --> 01:26:50,914
That's it.
784
01:26:51,832 --> 01:26:53,125
More.
785
01:27:09,516 --> 01:27:10,516
Carmela.
786
01:27:22,571 --> 01:27:24,990
If what the person has
written in this anonymous report
787
01:27:25,282 --> 01:27:26,784
is a fact, it's indefensible.
788
01:27:27,743 --> 01:27:30,704
Would Your Grace authorize
me to investigate the convent?
789
01:27:31,830 --> 01:27:33,165
You shall.
790
01:27:33,457 --> 01:27:36,168
I too shall go, and we'll
break the cloister seal
791
01:27:36,460 --> 01:27:37,711
in the presence of the militia.
792
01:28:01,193 --> 01:28:03,153
What has happened here is infamous!
793
01:28:04,363 --> 01:28:09,118
A shameful blight not only on
this convent and our diocese,
794
01:28:09,410 --> 01:28:12,121
but the entire religious
community of our country.
795
01:28:13,122 --> 01:28:17,167
I warn you, concealing the
guilty is also a capital sin
796
01:28:17,459 --> 01:28:18,711
in the eyes of the church.
797
01:28:20,838 --> 01:28:25,050
And unless you surrender
freely to the secular arm
798
01:28:25,342 --> 01:28:26,468
this fiend you are hiding,
799
01:28:27,761 --> 01:28:30,431
you are all in league with the devil.
800
01:28:30,723 --> 01:28:31,723
Now!
801
01:28:33,350 --> 01:28:34,601
Which is the mother?
802
01:28:40,399 --> 01:28:42,234
I want to know the mother!
803
01:28:42,526 --> 01:28:43,526
She is.
804
01:28:45,779 --> 01:28:46,779
Yes.
805
01:28:48,532 --> 01:28:50,576
It's true. I'm the mother.
806
01:28:50,868 --> 01:28:53,996
No, she's lying.
807
01:28:55,122 --> 01:28:56,122
I'm the mother.
808
01:28:58,167 --> 01:29:01,170
The sisters are not telling the truth.
I'm the mother.
809
01:29:01,462 --> 01:29:02,462
Wait.
810
01:29:03,630 --> 01:29:06,050
It's nothing to be ashamed of.
811
01:29:06,342 --> 01:29:07,342
I'm the mother.
812
01:29:07,551 --> 01:29:08,695
It's not true, I'm the mother.
813
01:29:08,719 --> 01:29:10,429
Enough, silence!
814
01:29:12,264 --> 01:29:15,392
Now let only the guilty
nun confess her crime.
815
01:29:15,684 --> 01:29:17,102
I am the mother.
816
01:29:17,394 --> 01:29:18,394
He's my son.
817
01:29:19,772 --> 01:29:22,524
- No, he's my son.
- He's my son.
818
01:29:22,816 --> 01:29:24,693
Do you hear, I'm the mother.
819
01:29:24,985 --> 01:29:27,029
- It's my child.
- He's mine.
820
01:29:28,906 --> 01:29:31,367
Enough, enough! Silence!
821
01:29:31,658 --> 01:29:32,993
I'm the mother.
822
01:29:34,286 --> 01:29:35,537
No, I'm the mother.
823
01:29:36,789 --> 01:29:39,666
If every nun claims it, you laugh at me!
824
01:29:39,958 --> 01:29:42,127
Now the diocese will close
your rebellious convent!
825
01:29:56,392 --> 01:29:59,061
- I'm the mother.
- I'm the mother.
826
01:30:20,707 --> 01:30:24,420
Carmela, you'll have
to leave with the baby.
827
01:30:25,504 --> 01:30:28,549
If you wear these men's clothes,
it'll be easier for you.
828
01:30:30,384 --> 01:30:32,594
In a few hours, they'll
be no one left here.
829
01:30:32,886 --> 01:30:33,886
We're being sent away.
830
01:30:35,722 --> 01:30:38,058
The soldiers are coming
to escort us tomorrow.
831
01:30:39,768 --> 01:30:41,353
The order is being dissolved.
832
01:30:42,521 --> 01:30:45,065
I'm not worthy of your sacrifice.
833
01:30:45,357 --> 01:30:46,066
That's not true.
834
01:30:46,358 --> 01:30:48,235
You'll be treated horribly
835
01:30:48,527 --> 01:30:50,988
in the convents where
you're placed, won't you?
836
01:30:51,280 --> 01:30:52,364
Don't think about it.
837
01:30:54,450 --> 01:30:55,450
Mother.
838
01:30:57,744 --> 01:30:59,538
Mother, God bless you.
839
01:31:00,622 --> 01:31:03,000
It's almost daylight.
840
01:31:03,292 --> 01:31:05,210
Mother, she has to go now.
841
01:31:09,631 --> 01:31:10,631
Carmela.
842
01:31:13,510 --> 01:31:14,510
Go.
843
01:31:50,756 --> 01:31:52,966
I'd like to say goodbye to the others.
844
01:31:53,258 --> 01:31:55,219
No, it will be dangerous.
845
01:31:58,096 --> 01:31:59,223
Could you ever forgive me?
846
01:32:00,766 --> 01:32:02,935
I've already forgiven you.
847
01:32:05,604 --> 01:32:06,604
Goodbye.
848
01:32:08,232 --> 01:32:09,232
I love you.
849
01:32:20,202 --> 01:32:21,787
Here's your jewellery.
850
01:32:23,747 --> 01:32:25,582
And more from all of us.
851
01:32:25,874 --> 01:32:27,167
It'll be useful.
852
01:32:35,133 --> 01:32:36,133
Thank you, Sister.
853
01:32:38,637 --> 01:32:40,180
Wait a little.
854
01:32:40,472 --> 01:32:41,974
When we're all out of the place,
855
01:32:42,266 --> 01:32:43,433
go wait by the ruined church.
856
01:32:43,725 --> 01:32:46,061
You'll see a woman who
will look after you there.
857
01:33:20,304 --> 01:33:21,388
Excuse me, Sister.
858
01:33:23,640 --> 01:33:25,475
Have you seen a young man with a baby?
859
01:33:28,854 --> 01:33:30,647
I was supposed to dress like a man.
860
01:33:31,857 --> 01:33:32,857
I didn't.
861
01:33:34,359 --> 01:33:35,679
But I'm the one you were to meet.
862
01:33:35,819 --> 01:33:38,071
But is your habit worn every day?
863
01:33:38,363 --> 01:33:39,531
Or did you borrow the veil?
864
01:33:40,532 --> 01:33:42,326
If God has accepted the vows I made
865
01:33:42,618 --> 01:33:45,037
in my heart, I'm truly a nun.
866
01:34:25,369 --> 01:34:26,369
Well help me.
867
01:34:31,375 --> 01:34:32,626
What is your name?
868
01:34:32,918 --> 01:34:34,169
Sister Agnes.
869
01:34:35,629 --> 01:34:37,756
What will you do from now on?
870
01:34:39,675 --> 01:34:41,468
Aid those who suffer in this world.
871
01:34:48,100 --> 01:34:50,310
You have courage, Sister.
57312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.