All language subtitles for Royal Feast EP39 - Huanyu Ent. Official Channel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:39,400 [Royal Feast] 2 00:01:41,150 --> 00:01:43,580 [Episode 39] 3 00:01:44,380 --> 00:01:45,120 [Food for Guarding Mountains] 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,440 There's also a cellar inside it. 5 00:01:46,919 --> 00:01:47,440 We've tried 6 00:01:47,440 --> 00:01:48,639 various storage methods. 7 00:01:49,360 --> 00:01:50,400 Unfortunately, much of the food 8 00:01:50,400 --> 00:01:51,639 was eaten by bugs and gone rotten. 9 00:01:52,239 --> 00:01:53,080 There are all dried rice 10 00:01:53,080 --> 00:01:54,760 and soybeans hidden there. 11 00:01:56,000 --> 00:01:56,919 So this is the secret 12 00:01:56,919 --> 00:01:58,120 that you've been hiding. 13 00:01:59,400 --> 00:02:00,839 It's not considered a secret anyway. 14 00:02:01,680 --> 00:02:03,480 We just never made it publicly known. 15 00:02:04,519 --> 00:02:06,959 Matron Meng said we must prepare for rainy days. 16 00:02:07,559 --> 00:02:09,559 So we can use them in times of famine. 17 00:02:10,279 --> 00:02:11,039 In that case, 18 00:02:11,039 --> 00:02:12,479 we can still hold on for another half a month. 19 00:02:12,479 --> 00:02:12,880 The grain transport 20 00:02:12,880 --> 00:02:14,080 will definitely arrive on time. 21 00:02:14,080 --> 00:02:14,800 That's great. 22 00:02:14,880 --> 00:02:16,080 It's great. 23 00:02:17,600 --> 00:02:18,279 You're the one to talk. 24 00:02:18,279 --> 00:02:19,520 You always eat too much. 25 00:02:21,199 --> 00:02:22,880 Matron Meng is sure farsighted. 26 00:02:30,479 --> 00:02:30,839 Here. 27 00:02:30,839 --> 00:02:31,399 Be careful. 28 00:02:31,880 --> 00:02:32,720 Put over here. 29 00:02:32,720 --> 00:02:33,080 Here. 30 00:02:33,199 --> 00:02:33,800 Move it over. 31 00:02:35,759 --> 00:02:37,160 Matron Meng is truly remarkable 32 00:02:37,160 --> 00:02:38,240 for predicting all these. 33 00:02:39,919 --> 00:02:40,520 No one 34 00:02:40,520 --> 00:02:42,039 in this world can predict the future. 35 00:02:42,600 --> 00:02:44,399 It was an early preparation. 36 00:02:46,160 --> 00:02:47,320 Even though 37 00:02:48,119 --> 00:02:49,279 it might not be used at all. 38 00:02:51,360 --> 00:02:52,080 Your Highness. 39 00:02:53,360 --> 00:02:54,080 Your Highness. 40 00:02:54,720 --> 00:02:55,440 Rest assured. 41 00:02:56,000 --> 00:02:56,919 After this is over, 42 00:02:56,919 --> 00:02:58,199 I'll inform the Empress Dowager of your great deeds 43 00:02:59,160 --> 00:03:00,839 and plead with her 44 00:03:00,839 --> 00:03:01,800 to pardon Matron Meng. 45 00:03:02,199 --> 00:03:03,399 Thank you for your grace, Your Highness. 46 00:03:04,800 --> 00:03:06,320 But it's not what I'm here for. 47 00:03:07,279 --> 00:03:08,520 There's one more thing I want to hand to you. 48 00:03:10,039 --> 00:03:10,800 What's this? 49 00:03:14,460 --> 00:03:16,700 [Wild Herbs Recipe] 50 00:03:25,960 --> 00:03:26,399 Here. 51 00:03:28,000 --> 00:03:28,520 Get lost! 52 00:03:29,679 --> 00:03:30,479 Ungrateful. 53 00:03:30,720 --> 00:03:31,679 You can just rot in the corner. 54 00:03:32,440 --> 00:03:33,479 Noble Consort Sun has arrived. 55 00:03:46,399 --> 00:03:47,240 Noble Consort Sun, 56 00:03:48,759 --> 00:03:49,679 it's been a while. 57 00:03:51,520 --> 00:03:52,119 Yuehua, 58 00:03:55,639 --> 00:03:56,639 I've been thinking 59 00:03:58,520 --> 00:03:59,600 about why 60 00:04:02,479 --> 00:04:04,440 you ended up this way. 61 00:04:06,360 --> 00:04:07,160 Perhaps 62 00:04:07,880 --> 00:04:09,759 it was me who neglected you in the past. 63 00:04:20,239 --> 00:04:21,839 You're such a strange person. 64 00:04:24,480 --> 00:04:25,880 You blame yourself 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,279 for other people's mistakes. 66 00:04:36,079 --> 00:04:36,959 Do you know 67 00:04:39,720 --> 00:04:40,760 the more you behave this way, 68 00:04:42,519 --> 00:04:43,519 the more I hate you? 69 00:04:48,359 --> 00:04:49,040 I hated 70 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 that you treated Yin Ziping differently. 71 00:04:52,559 --> 00:04:53,079 I hated 72 00:04:53,079 --> 00:04:54,880 that you didn't say this earlier. 73 00:04:58,679 --> 00:05:00,440 This hatred is unreasonable. 74 00:05:03,799 --> 00:05:04,920 But everything 75 00:05:06,839 --> 00:05:07,519 in this world 76 00:05:07,519 --> 00:05:09,320 can't be explained with reason. 77 00:05:13,040 --> 00:05:13,920 Did you kill 78 00:05:16,959 --> 00:05:17,920 Matron Hu? 79 00:05:22,399 --> 00:05:23,640 Fight evil with evil. 80 00:05:24,720 --> 00:05:26,079 One will eventually be consumed by evil. 81 00:05:28,559 --> 00:05:29,320 Do you think 82 00:05:29,320 --> 00:05:30,600 I don't understand this simple truth? 83 00:05:37,480 --> 00:05:39,000 It's just that I've gone so far 84 00:05:41,440 --> 00:05:42,480 that I couldn't even 85 00:05:45,079 --> 00:05:46,200 find my way back. 86 00:05:53,320 --> 00:05:54,600 You had the chance 87 00:05:56,239 --> 00:05:57,480 to change your way. 88 00:06:00,519 --> 00:06:01,359 In short, 89 00:06:03,679 --> 00:06:05,359 I still can't escape from that woman. 90 00:06:07,040 --> 00:06:08,399 You didn't hesitate 91 00:06:10,040 --> 00:06:11,519 to abandon her husband and child 92 00:06:12,399 --> 00:06:13,679 to cling to the Prince of Han. 93 00:06:16,799 --> 00:06:18,640 Did she think she could make it up to me 94 00:06:21,519 --> 00:06:22,720 by paying the price? 95 00:06:36,720 --> 00:06:37,480 What's this? 96 00:06:39,040 --> 00:06:39,880 Matron Meng 97 00:06:41,519 --> 00:06:43,040 transplanted thousands of wild herbs 98 00:06:44,040 --> 00:06:45,359 in the Directorate of Imperial Parks 99 00:06:47,519 --> 00:06:49,040 based on the records 100 00:06:49,720 --> 00:06:51,279 of "Famine Relief Herbal". 101 00:06:52,480 --> 00:06:53,440 She developed a method 102 00:06:53,920 --> 00:06:55,160 to remove the toxicity of wild herbs 103 00:06:55,519 --> 00:06:56,839 and treatment for misusing 104 00:06:56,839 --> 00:06:57,760 poisonous wild herbs. 105 00:07:00,920 --> 00:07:02,040 It could help to save lives 106 00:07:02,519 --> 00:07:03,519 in the years of famine. 107 00:07:05,799 --> 00:07:07,320 Unfortunately, she only finished this half book 108 00:07:09,359 --> 00:07:10,399 before she was punished. 109 00:07:18,839 --> 00:07:19,760 You're lying. 110 00:07:23,480 --> 00:07:24,880 She's not this kind of person. 111 00:07:28,239 --> 00:07:29,320 Why are you lying to me? 112 00:07:31,200 --> 00:07:32,679 She's not a person like this. 113 00:07:33,040 --> 00:07:34,359 Why are you lying to me? 114 00:07:36,200 --> 00:07:38,519 Why did you lie to me? 115 00:07:40,519 --> 00:07:41,839 Empress Dowager has pardoned Matron Meng. 116 00:07:46,959 --> 00:07:47,920 But she decided 117 00:07:49,399 --> 00:07:50,760 to stay at Anle Hall. 118 00:07:52,160 --> 00:07:52,880 Impossible. 119 00:07:54,320 --> 00:07:56,640 Even if she had Empress Dowager's decree, 120 00:07:57,679 --> 00:07:59,440 she'd never leave 121 00:07:59,440 --> 00:08:00,519 before redeeming her sins. 122 00:08:02,040 --> 00:08:02,720 I'm here 123 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 to tell you about this. 124 00:08:08,519 --> 00:08:10,279 She's not this kind of person. 125 00:08:13,320 --> 00:08:14,200 Are you in this together? 126 00:08:15,279 --> 00:08:16,040 I don't believe you. 127 00:08:16,720 --> 00:08:18,480 I don't believe it! 128 00:08:19,959 --> 00:08:22,640 Noble Consort Sun, why did you lie to me? 129 00:08:43,039 --> 00:08:43,960 I want to see Empress Dowager. 130 00:08:44,159 --> 00:08:44,640 I... 131 00:08:45,359 --> 00:08:46,960 I have something to report. 132 00:08:47,479 --> 00:08:48,280 Let me out. 133 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 I have an important matter to report! 134 00:08:50,320 --> 00:08:51,520 Let me out! 135 00:08:51,520 --> 00:08:52,760 I want to see Empress Dowager! 136 00:08:52,760 --> 00:08:55,280 I want to see Empress Dowager! Let me out! 137 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Let me out! 138 00:08:56,840 --> 00:09:00,159 I want to see Empress Dowager! Let me out! 139 00:09:01,200 --> 00:09:04,000 Let me out! 140 00:09:07,359 --> 00:09:08,119 Thank you. 141 00:09:08,479 --> 00:09:09,520 Drink carefully. 142 00:09:10,039 --> 00:09:10,599 Mother, 143 00:09:10,599 --> 00:09:12,000 it's delicious. 144 00:09:12,520 --> 00:09:14,440 No delicacies 145 00:09:14,840 --> 00:09:15,880 in this world 146 00:09:15,880 --> 00:09:17,000 are as good as Food for Guarding Mountains. 147 00:09:32,479 --> 00:09:32,960 Jin. 148 00:09:34,840 --> 00:09:35,400 Ziping. 149 00:09:46,679 --> 00:09:48,159 It'll be ready in a while. 150 00:09:52,400 --> 00:09:53,239 Careful. 151 00:09:58,559 --> 00:09:59,479 Careful, it's hot. 152 00:10:00,080 --> 00:10:00,719 Everyone has one. 153 00:10:00,719 --> 00:10:01,599 All right, thank you. 154 00:10:03,000 --> 00:10:03,880 You can come for more. 155 00:10:04,039 --> 00:10:04,919 Thank you. 156 00:10:05,039 --> 00:10:06,080 Thank you very much. 157 00:10:06,359 --> 00:10:07,479 Previous disaster relief measures 158 00:10:07,479 --> 00:10:08,559 are becoming more and more effective. 159 00:10:08,719 --> 00:10:09,880 With Food for Guarding Mountains, 160 00:10:10,320 --> 00:10:11,719 we can finally take a rest. 161 00:10:15,039 --> 00:10:15,760 Noble Consort Sun. 162 00:10:17,000 --> 00:10:17,599 These are 163 00:10:18,320 --> 00:10:19,719 the paintings 164 00:10:19,719 --> 00:10:20,880 of all the poisonous wild herbs. 165 00:10:21,400 --> 00:10:22,640 Go to the beggars in the city 166 00:10:22,719 --> 00:10:23,679 to make up words and sing them as a song. 167 00:10:24,159 --> 00:10:25,159 It must be able to teach the people 168 00:10:25,159 --> 00:10:26,320 how to differentiate poisonous herbs 169 00:10:26,320 --> 00:10:27,640 so that they won't eat them by mistake. 170 00:10:28,320 --> 00:10:28,840 Yes, Your Highness. 171 00:10:49,919 --> 00:10:50,479 Your Majesty, 172 00:10:51,159 --> 00:10:51,840 leave it here. 173 00:11:00,320 --> 00:11:00,840 Your Majesty, 174 00:11:02,119 --> 00:11:03,400 Le'an is right in front of you. 175 00:11:04,200 --> 00:11:05,840 Take some rest 176 00:11:05,960 --> 00:11:07,000 after drinking this soothing tea. 177 00:11:07,760 --> 00:11:08,880 Rest to build up your energy 178 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 to take down the traitors tomorrow. 179 00:11:12,599 --> 00:11:13,320 Yuan Qi, 180 00:11:15,119 --> 00:11:16,000 how many... 181 00:11:20,440 --> 00:11:22,239 How many years have you served me? 182 00:11:24,080 --> 00:11:26,599 I've started serving Your Majesty 183 00:11:26,599 --> 00:11:28,119 when I entered the palace at six. 184 00:11:28,559 --> 00:11:30,039 It has been about 24 years now. 185 00:11:33,359 --> 00:11:34,840 I remember when you first entered the palace, 186 00:11:35,320 --> 00:11:36,280 you took me as a playmate 187 00:11:36,679 --> 00:11:37,559 and took me to climb trees. 188 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 We were caught. 189 00:11:41,000 --> 00:11:42,039 But I don't remember 190 00:11:42,320 --> 00:11:43,400 what happened after that. 191 00:11:44,559 --> 00:11:45,479 I remember what had happened. 192 00:11:46,080 --> 00:11:46,719 After that, 193 00:11:46,880 --> 00:11:48,400 Yongle Emperor was furious 194 00:11:49,000 --> 00:11:49,880 and almost ordered the guards 195 00:11:50,719 --> 00:11:51,840 to beat me up. 196 00:11:52,479 --> 00:11:53,440 It was you 197 00:11:53,679 --> 00:11:54,559 who pleaded for me. 198 00:11:55,159 --> 00:11:56,520 That was how I escaped from death. 199 00:12:00,239 --> 00:12:01,880 Do you know everyone said you're a treacherous eunuch 200 00:12:02,960 --> 00:12:05,119 who's timid and loves to flatter? 201 00:12:06,320 --> 00:12:06,880 That's slander. 202 00:12:08,000 --> 00:12:09,119 That's absolutely slander. 203 00:12:09,919 --> 00:12:10,400 Your Majesty, 204 00:12:10,559 --> 00:12:11,239 it's a slander. 205 00:12:11,640 --> 00:12:12,239 Your Majesty. 206 00:12:12,960 --> 00:12:13,599 Get up. 207 00:12:19,039 --> 00:12:19,799 I know 208 00:12:20,919 --> 00:12:21,760 there were times 209 00:12:22,080 --> 00:12:23,599 that you were brave too. 210 00:12:25,239 --> 00:12:25,919 That year, 211 00:12:27,119 --> 00:12:28,320 I followed Grandfather on his war expedition in the north 212 00:12:29,159 --> 00:12:30,440 and was caught in the enemy's camp. 213 00:12:31,599 --> 00:12:33,840 From 500 cavalry to 13 cavalries. 214 00:12:37,280 --> 00:12:38,239 I remember 215 00:12:39,239 --> 00:12:40,640 this incident vividly. 216 00:12:42,359 --> 00:12:43,880 You were only 16 at the time. 217 00:12:44,320 --> 00:12:45,799 But you were a valiant soldier. 218 00:12:46,200 --> 00:12:47,000 You shot down 219 00:12:47,000 --> 00:12:47,760 the enemy's general from his horse 220 00:12:47,760 --> 00:12:48,599 with an arrow. 221 00:12:49,239 --> 00:12:50,799 The enemy panicked. 222 00:12:51,239 --> 00:12:52,359 That was how we managed to break the siege. 223 00:12:53,320 --> 00:12:54,200 That year, 224 00:12:54,919 --> 00:12:55,799 you were the only one 225 00:12:55,799 --> 00:12:57,000 who breached the siege with me. 226 00:12:59,440 --> 00:13:00,640 I think you were shot by two arrows. 227 00:13:03,119 --> 00:13:03,760 Your Majesty, 228 00:13:05,679 --> 00:13:06,919 I'd have to protect you 229 00:13:07,520 --> 00:13:09,200 even if I had to die. 230 00:13:10,440 --> 00:13:11,080 I can only die in peace 231 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 as long as I manage 232 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 to escort you away safely. 233 00:13:18,119 --> 00:13:18,960 It's just that the arrows shot 234 00:13:19,799 --> 00:13:22,320 at my bottom. 235 00:13:23,119 --> 00:13:24,599 So I was laughed at for a long time. 236 00:13:34,599 --> 00:13:35,159 Your Majesty... 237 00:13:55,880 --> 00:13:56,479 Nothing. 238 00:13:57,359 --> 00:13:58,200 Before we left the palace, 239 00:13:58,479 --> 00:13:59,799 Noble Consort Sun has taught us two 240 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 of your favorite midnight snacks. 241 00:14:03,280 --> 00:14:04,719 Would you like to... 242 00:14:14,200 --> 00:14:14,719 Yes, Your Majesty. 243 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 [Le'an] 244 00:15:20,520 --> 00:15:21,880 Summon Grand Academician Yang Shiqi now! 245 00:15:22,080 --> 00:15:22,520 Yes, sir. 246 00:15:35,599 --> 00:15:36,080 Hurry. 247 00:15:37,000 --> 00:15:37,440 How is it? 248 00:15:37,440 --> 00:15:37,919 Hurry. 249 00:16:13,000 --> 00:16:13,760 All right. 250 00:16:26,620 --> 00:16:29,580 [Le'an] 251 00:16:37,159 --> 00:16:37,640 Your Lordship. 252 00:16:43,000 --> 00:16:43,919 The Emperor is dead. 253 00:16:44,440 --> 00:16:45,679 It's time for a decisive battle. 254 00:16:46,239 --> 00:16:47,000 Open the city gates! 255 00:16:47,320 --> 00:16:47,719 Yes, Your Lordship. 256 00:17:05,079 --> 00:17:05,599 Your Majesty. 257 00:17:06,599 --> 00:17:07,079 Your Majesty. 258 00:17:11,000 --> 00:17:11,880 Zhanji. 259 00:17:19,760 --> 00:17:20,959 Why are you still here? 260 00:17:22,640 --> 00:17:23,239 Your Majesty, 261 00:17:30,400 --> 00:17:32,160 Empress is still in the sick berth. 262 00:17:33,079 --> 00:17:34,400 She's concerned about you. 263 00:17:35,280 --> 00:17:36,760 So I'm here to share her burden. 264 00:17:37,199 --> 00:17:38,520 So it's right that I serve you. 265 00:17:46,119 --> 00:17:46,599 Sit. 266 00:17:52,760 --> 00:17:53,839 If she didn't tell you to come, 267 00:17:54,760 --> 00:17:55,880 are you not coming, then? 268 00:17:56,839 --> 00:17:57,959 You are the Noble Consort, 269 00:17:58,160 --> 00:17:59,959 the second-highest ranking in this palace. 270 00:18:00,719 --> 00:18:03,160 It's not the place for the rest to serve me. 271 00:18:03,479 --> 00:18:04,000 Yes, Your Majesty. 272 00:18:05,640 --> 00:18:07,119 I'd still come 273 00:18:08,199 --> 00:18:09,239 even if the Empress didn't tell me to come. 274 00:18:10,400 --> 00:18:11,239 Why? 275 00:18:11,839 --> 00:18:13,400 You're His Majesty's birth mother. 276 00:18:46,680 --> 00:18:47,640 Judging by the number of days, 277 00:18:49,520 --> 00:18:51,160 the army should have reached Le'an now. 278 00:18:52,959 --> 00:18:53,760 But isn't there 279 00:18:53,760 --> 00:18:55,400 any report from the army? 280 00:18:56,959 --> 00:18:57,640 I don't agree 281 00:18:57,640 --> 00:18:59,319 with the Emperor leading the army in person. 282 00:19:00,160 --> 00:19:01,400 Without the Emperor here, 283 00:19:02,760 --> 00:19:03,640 I don't feel at ease 284 00:19:05,640 --> 00:19:07,400 with him away. 285 00:19:08,359 --> 00:19:09,239 His Majesty is blessed 286 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 by heaven. 287 00:19:13,040 --> 00:19:13,880 Heaven will definitely help 288 00:19:13,880 --> 00:19:15,239 His Majesty return with victory. 289 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 The Empress never dares to talk back at me. 290 00:19:22,239 --> 00:19:23,520 I only 291 00:19:23,520 --> 00:19:25,880 answer what I know, nothing else. 292 00:19:29,599 --> 00:19:30,640 Let me ask you this, then. 293 00:19:32,599 --> 00:19:33,359 Have you finally 294 00:19:33,880 --> 00:19:34,680 let go of the idea 295 00:19:34,680 --> 00:19:36,640 of changing the ancestral instructions? 296 00:19:37,000 --> 00:19:37,599 Your Majesty, 297 00:19:39,079 --> 00:19:41,439 the ancestral instructions will be passed down forever 298 00:19:43,079 --> 00:19:44,400 if it's right. 299 00:19:45,760 --> 00:19:46,680 If otherwise, 300 00:19:47,560 --> 00:19:48,439 I'll see it perish 301 00:19:48,439 --> 00:19:49,239 with my own eyes 302 00:19:49,239 --> 00:19:50,599 one day. 303 00:19:51,760 --> 00:19:52,880 If... 304 00:19:55,239 --> 00:19:56,479 If I fail to do it, 305 00:19:57,760 --> 00:19:58,959 there will be someone after me to do it. 306 00:20:04,520 --> 00:20:05,439 It seems like 307 00:20:06,479 --> 00:20:07,040 I've found myself 308 00:20:07,040 --> 00:20:08,920 a tough opponent. 309 00:20:16,079 --> 00:20:17,079 Return to your palace. 310 00:20:20,160 --> 00:20:21,280 It's going 311 00:20:23,000 --> 00:20:24,479 to be a long night. 312 00:21:22,920 --> 00:21:23,880 The Prince of Zhao is farsighted. 313 00:21:24,199 --> 00:21:25,359 He ordered us to help you seize 314 00:21:25,359 --> 00:21:27,000 the palace gate at the second watch tonight. 315 00:21:27,520 --> 00:21:28,719 This gift is for you. 316 00:21:29,439 --> 00:21:30,719 Before more imperial armies find out, 317 00:21:30,959 --> 00:21:31,920 we must hold Empress Dowager captive first. 318 00:21:31,920 --> 00:21:33,000 So no one dares to fight back. 319 00:21:34,400 --> 00:21:35,000 Take action now. 320 00:21:35,280 --> 00:21:35,719 Hurry! 321 00:21:55,560 --> 00:21:57,439 [Jixian Inn] Your Lordship! 322 00:21:58,239 --> 00:21:59,800 Your Lordship, if... 323 00:22:00,119 --> 00:22:00,560 Your Lordship, 324 00:22:00,640 --> 00:22:01,719 if Empress Dowager finds out, 325 00:22:01,719 --> 00:22:03,160 she'll be infuriated. 326 00:22:03,719 --> 00:22:06,560 My brother entrusts the state affair to me. 327 00:22:06,959 --> 00:22:08,079 I'm managing the country. 328 00:22:09,280 --> 00:22:11,479 She always humiliates me. 329 00:22:12,599 --> 00:22:13,800 She's gone too far! 330 00:22:14,719 --> 00:22:15,479 A woman is usurping a man's power! 331 00:22:16,359 --> 00:22:18,319 Your Lordship, hush. There are ears everywhere. 332 00:22:18,599 --> 00:22:19,040 Get lost! 333 00:22:20,800 --> 00:22:21,319 Get lost! 334 00:22:23,280 --> 00:22:25,040 Your Lordship! Your Lordship! 335 00:22:25,920 --> 00:22:26,719 -Your Lordship! -Your Lordship! 336 00:22:37,880 --> 00:22:38,760 Your Lordship, watch your step. 337 00:22:40,439 --> 00:22:41,599 Instead of following the Emperor's order, 338 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 what are you doing here? 339 00:22:43,800 --> 00:22:44,400 Your Lordship, 340 00:22:45,160 --> 00:22:46,319 I need a favor from you. 341 00:22:47,680 --> 00:22:48,280 What are you doing? 342 00:22:48,439 --> 00:22:49,160 Let me go! 343 00:22:49,920 --> 00:22:51,079 What's this? No, I don't want to eat it. 344 00:22:55,640 --> 00:22:56,160 Let's go! 345 00:22:56,239 --> 00:22:57,000 Let me go! 346 00:23:37,280 --> 00:23:37,719 Jin, 347 00:23:38,160 --> 00:23:39,560 go to Kunning Palace in person 348 00:23:39,800 --> 00:23:40,319 and pick 349 00:23:40,319 --> 00:23:41,560 some winter clothes 350 00:23:41,959 --> 00:23:43,199 and the Empress's favorite snacks. 351 00:23:43,800 --> 00:23:45,040 The sick berth doesn't have much food. 352 00:23:45,800 --> 00:23:47,040 The weather is getting colder lately. 353 00:23:47,800 --> 00:23:48,319 Yes, Your Highness. 354 00:23:52,520 --> 00:23:54,280 Zijin! Zijin! 355 00:23:55,400 --> 00:23:55,959 Stop! 356 00:24:00,760 --> 00:24:01,479 What are you doing? 357 00:24:01,880 --> 00:24:02,760 Where's the Empress? 358 00:24:13,280 --> 00:24:13,880 Your Highness! 359 00:24:15,640 --> 00:24:17,280 I... I know. 360 00:24:17,959 --> 00:24:18,560 I know. 361 00:24:18,839 --> 00:24:19,719 Don't harm them. 362 00:24:21,359 --> 00:24:22,079 I'll go with you. 363 00:24:26,060 --> 00:24:28,780 [Guang'an Gate] 364 00:24:34,560 --> 00:24:35,119 Jin. 365 00:25:17,119 --> 00:25:17,479 Huaping. 366 00:25:17,479 --> 00:25:18,079 Your Majesty. 367 00:25:29,400 --> 00:25:30,560 There's a coup in the palace. 368 00:25:31,599 --> 00:25:32,239 The Imperial City... 369 00:25:33,680 --> 00:25:34,479 It's likely the whole capital city 370 00:25:34,479 --> 00:25:35,719 is under the rebels' control. 371 00:25:40,239 --> 00:25:41,319 Before His Majesty left the capital city, 372 00:25:41,719 --> 00:25:43,079 he ordered Duke Xu Yongchang 373 00:25:43,199 --> 00:25:44,800 and the Earl of Chengbo, Zhang Chang to defend the Imperial City. 374 00:25:45,479 --> 00:25:46,079 Also, 375 00:25:46,439 --> 00:25:47,719 the Marquis of Anxiang, Zhang An, 376 00:25:47,880 --> 00:25:49,719 and Earl of Guangning, Liu Rui, garrisoned the capital city. 377 00:25:50,199 --> 00:25:52,000 How could they easily rob the military power? 378 00:25:52,319 --> 00:25:52,920 They... 379 00:25:53,000 --> 00:25:53,719 What if 380 00:25:54,479 --> 00:25:56,599 the Regents, Prince of Zheng and Prince of Xiang, 381 00:25:57,439 --> 00:25:58,880 fall into the hands of the rebels? 382 00:25:59,839 --> 00:26:00,800 And Empress Dowager too. 383 00:26:01,479 --> 00:26:02,439 No one would dare to make any move. 384 00:26:04,000 --> 00:26:05,359 What will they do to us? 385 00:26:10,880 --> 00:26:11,959 I deliberately told them 386 00:26:12,560 --> 00:26:14,199 this is the isolation room for infectious diseases. 387 00:26:15,000 --> 00:26:15,719 So they only 388 00:26:15,719 --> 00:26:17,119 quarantined this place. 389 00:26:21,640 --> 00:26:22,199 Sir, 390 00:26:22,400 --> 00:26:23,000 we've driven out 391 00:26:23,000 --> 00:26:24,359 the Imperial Army in the Forbidden City 392 00:26:24,640 --> 00:26:25,959 and control the Forbidden City and Imperial City. 393 00:26:26,640 --> 00:26:28,079 There were many high-ranking ministers close 394 00:26:28,239 --> 00:26:29,400 to the Emperor protecting the compounds. 395 00:26:30,479 --> 00:26:31,599 How can my foster father be unprepared 396 00:26:31,599 --> 00:26:32,479 after years of plotting? 397 00:26:33,479 --> 00:26:34,119 It's funny to think that the Emperor thought 398 00:26:34,119 --> 00:26:35,079 that everything would be fine 399 00:26:35,079 --> 00:26:36,199 if he eradicated the power of the Prince of Han. 400 00:26:37,000 --> 00:26:38,319 He didn't know what was waiting for him. 401 00:26:38,479 --> 00:26:39,160 But 402 00:26:39,479 --> 00:26:41,239 we don't know the whereabouts of Prince of Xiang, Zhu Zhanshan. 403 00:26:42,839 --> 00:26:43,599 Search the city. 404 00:26:44,000 --> 00:26:44,439 Yes, sir. 405 00:26:46,599 --> 00:26:47,160 Your Majesty? 406 00:26:48,319 --> 00:26:48,880 Guards! 407 00:26:49,359 --> 00:26:49,839 -Your Majesty! -Don't move. 408 00:26:49,839 --> 00:26:50,680 Her Majesty has passed out. 409 00:26:50,880 --> 00:26:51,599 Guards! 410 00:26:53,560 --> 00:26:54,160 Why are you yelling? 411 00:26:55,000 --> 00:26:56,079 Her Majesty has a high fever. 412 00:26:56,959 --> 00:26:57,959 Bring the imperial physician here now. 413 00:26:59,199 --> 00:26:59,959 Why are you standing there? 414 00:27:00,880 --> 00:27:01,479 Didn't you want 415 00:27:01,479 --> 00:27:02,439 to hold the Empress as your hostage? 416 00:27:02,959 --> 00:27:03,680 If she dies, 417 00:27:03,920 --> 00:27:04,959 how are you going to answer? 418 00:27:06,119 --> 00:27:06,680 Go now! 419 00:27:07,800 --> 00:27:08,359 Also, 420 00:27:10,000 --> 00:27:10,839 bring Her Majesty's 421 00:27:10,839 --> 00:27:11,719 maid here too. 422 00:27:20,719 --> 00:27:21,239 Sir. 423 00:27:44,479 --> 00:27:44,959 Sir. 424 00:27:45,880 --> 00:27:46,920 The Empress is suddenly ill. 425 00:27:47,319 --> 00:27:48,239 It looks like it's pretty serious. 426 00:27:59,719 --> 00:28:01,079 She vomited all the medicine I fed her. 427 00:28:02,000 --> 00:28:03,599 She just stained these clothes. 428 00:28:07,560 --> 00:28:08,719 Are you trying to send out a message? 429 00:28:10,199 --> 00:28:10,719 Take her away. 430 00:28:20,560 --> 00:28:21,160 Your Majesty, 431 00:28:22,719 --> 00:28:23,640 you have a fever. 432 00:28:24,400 --> 00:28:25,479 Stay away from me. 433 00:28:25,479 --> 00:28:26,119 Let me take a look. 434 00:28:43,839 --> 00:28:45,479 You only control the capital city. 435 00:28:47,319 --> 00:28:49,359 There are more than one million soldiers in every town combined. 436 00:28:50,599 --> 00:28:51,239 The empire hasn't 437 00:28:51,239 --> 00:28:52,199 fallen into your hands yet. 438 00:28:54,439 --> 00:28:55,479 The Empress is still useful to you. 439 00:28:55,719 --> 00:28:56,640 Summon the imperial physician. 440 00:28:57,359 --> 00:28:58,319 The sick berth is filled with diseases. 441 00:28:59,319 --> 00:29:00,640 The Empress's illness is serious. 442 00:29:01,400 --> 00:29:01,959 If you were infected, 443 00:29:01,959 --> 00:29:03,239 you'd die with her. 444 00:29:04,599 --> 00:29:05,400 Leave this place with me now. 445 00:29:13,239 --> 00:29:14,000 Summon the imperial physician. 446 00:29:14,479 --> 00:29:15,000 Yes, sir. 447 00:29:23,479 --> 00:29:24,319 If it weren't for her, 448 00:29:25,560 --> 00:29:26,599 you'd be 449 00:29:26,599 --> 00:29:27,239 the Empress. 450 00:29:28,719 --> 00:29:29,920 I can't believe you want to protect her. 451 00:29:31,319 --> 00:29:32,719 It's the strangest thing in the world. 452 00:29:33,319 --> 00:29:34,000 The Empress 453 00:29:35,400 --> 00:29:36,479 is of high status. 454 00:29:37,719 --> 00:29:38,719 Yet, she risked her life. 455 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 If she didn't come here, 456 00:29:40,800 --> 00:29:41,839 she wouldn't be infected. 457 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 If this matter gets out, 458 00:29:44,479 --> 00:29:45,640 it's also a strange thing. 459 00:29:46,599 --> 00:29:47,439 Mine is nothing out of the ordinary. 460 00:29:48,239 --> 00:29:49,239 You're seeking death. 461 00:29:50,880 --> 00:29:52,000 You're a high-ranking officer 462 00:29:52,640 --> 00:29:53,560 with a bright future. 463 00:29:55,880 --> 00:29:57,079 You're also taking the risk 464 00:29:57,719 --> 00:29:58,719 to be part of the rebellion. 465 00:29:59,560 --> 00:30:01,119 Isn't this seeking death too? 466 00:30:05,760 --> 00:30:06,599 We never had 467 00:30:08,319 --> 00:30:10,000 a nice conversation. 468 00:30:10,839 --> 00:30:12,160 I seldom argue with people. 469 00:30:14,000 --> 00:30:15,280 So it's my fault, then. 470 00:30:19,119 --> 00:30:20,439 If Zhu Zhanji doesn't return, 471 00:30:21,719 --> 00:30:23,199 the Great Ming will have a new emperor. 472 00:30:25,640 --> 00:30:26,319 What would you do? 473 00:30:49,599 --> 00:30:50,599 You're a smart person. 474 00:30:52,000 --> 00:30:53,319 A smart person makes a smart choice depending on the situation. 475 00:30:55,880 --> 00:30:56,319 You will not 476 00:30:56,319 --> 00:30:57,599 die with Zhu Zhanji. 477 00:30:59,239 --> 00:31:00,199 All the hardships 478 00:31:01,719 --> 00:31:02,599 are upon me. 479 00:31:05,199 --> 00:31:07,439 I can, and I'm willing to endure it 480 00:31:09,079 --> 00:31:10,760 because that person is Zhu Zhanji. 481 00:31:13,359 --> 00:31:14,319 That is all. 482 00:31:16,560 --> 00:31:17,599 It's a pity 483 00:31:21,599 --> 00:31:22,640 that I no longer 484 00:31:26,199 --> 00:31:26,760 have the chance 485 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 to tell him this. 486 00:31:44,040 --> 00:31:44,560 Imperial Physician. 487 00:31:48,520 --> 00:31:49,079 Your Majesty. 488 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 What a fool. 489 00:32:11,079 --> 00:32:11,719 How is she? 490 00:32:13,119 --> 00:32:15,599 Your Highness, forgive me for my incompetence. 491 00:32:16,400 --> 00:32:17,160 This illness... 492 00:32:30,079 --> 00:32:30,599 Imperial Physician, 493 00:32:34,079 --> 00:32:34,839 brew medicine 494 00:32:35,680 --> 00:32:36,520 based on this prescription. 495 00:32:37,839 --> 00:32:39,880 Anemarrhena can dispel internal heat and dehydration. 496 00:32:40,079 --> 00:32:41,040 It nourishes Yin energy and relieves asthma. 497 00:32:41,560 --> 00:32:43,839 Lanxangia tsaoko can dispel phlegm and prevent malaria. 498 00:32:44,239 --> 00:32:44,760 Imperial Physician, 499 00:32:45,839 --> 00:32:46,520 go and prepare the medicine. 500 00:33:00,719 --> 00:33:01,199 Father. 501 00:33:04,839 --> 00:33:06,439 Well done, my son. 502 00:33:07,160 --> 00:33:08,239 It's all thanks to you. 503 00:33:08,959 --> 00:33:12,400 Follow me to Qingning Palace. 504 00:33:34,199 --> 00:33:34,560 Run! 505 00:34:04,199 --> 00:34:04,719 Imperial Physician. 506 00:34:13,080 --> 00:34:13,679 Your Majesty. 507 00:34:20,600 --> 00:34:21,560 I can't treat this illness. 508 00:34:21,959 --> 00:34:22,560 It can't be cured! 509 00:34:23,360 --> 00:34:24,000 Imperial Physician, 510 00:34:24,320 --> 00:34:25,040 you can't leave! 511 00:34:26,600 --> 00:34:28,000 Imperial Physician! 512 00:34:44,000 --> 00:34:44,639 Your Majesty, 513 00:34:45,360 --> 00:34:47,399 you'll get better after you drink this medicine. 514 00:34:49,239 --> 00:34:50,199 You said 515 00:34:50,879 --> 00:34:51,760 you could leave 516 00:34:52,000 --> 00:34:53,320 the sick berth safely after entering it. 517 00:34:54,159 --> 00:34:55,120 You'll keep your word. 518 00:35:18,600 --> 00:35:19,120 Your Majesty! 519 00:35:20,120 --> 00:35:20,639 Your Majesty! 520 00:35:25,879 --> 00:35:26,320 Your Majesty! 521 00:35:28,280 --> 00:35:29,080 Stay away. 522 00:35:33,800 --> 00:35:34,520 Don't come any closer. 523 00:35:43,800 --> 00:35:45,639 That woman's illness... 524 00:35:46,840 --> 00:35:48,120 The physician back then 525 00:35:48,520 --> 00:35:50,360 only prescribe medicine to dispel humidity in her body. 526 00:35:51,159 --> 00:35:52,159 The medicine doesn't cure the root of the cause. 527 00:35:53,719 --> 00:35:54,239 My grandfather 528 00:35:54,239 --> 00:35:55,959 studied for decades 529 00:35:57,639 --> 00:35:59,639 and left a prescription for the fever. 530 00:36:00,719 --> 00:36:02,320 I let the woman drink it. 531 00:36:03,280 --> 00:36:05,040 But there was no obvious effect. 532 00:36:07,439 --> 00:36:08,120 I thought 533 00:36:09,040 --> 00:36:10,520 the medicine would cure the root cause. 534 00:36:10,959 --> 00:36:12,520 It was just the disease was too serious that needed extra dosage. 535 00:36:13,639 --> 00:36:14,679 So I increased the dosage for Lanxangia tsaoko 536 00:36:14,679 --> 00:36:16,320 and magnolia-bark. 537 00:36:17,679 --> 00:36:20,199 It looks like it doesn't work this time either. 538 00:36:22,239 --> 00:36:23,360 Go now. 539 00:36:25,199 --> 00:36:25,959 I'm not going anywhere. 540 00:36:27,919 --> 00:36:29,399 When I was enjoying infinite glory 541 00:36:29,800 --> 00:36:31,159 as the Consort of the Great Imperial Grandson, 542 00:36:32,199 --> 00:36:33,719 you were confined 543 00:36:35,199 --> 00:36:36,879 where you had nowhere to go. 544 00:36:38,639 --> 00:36:40,439 I'm the cause of your misfortune. 545 00:36:41,560 --> 00:36:43,600 But you've never resented me. 546 00:36:44,159 --> 00:36:45,560 If I were you, 547 00:36:47,320 --> 00:36:47,679 I wouldn't 548 00:36:47,679 --> 00:36:49,520 have the amount of tolerance you have. 549 00:36:50,959 --> 00:36:51,639 Your Majesty, 550 00:36:54,080 --> 00:36:55,679 I'm not as good as you said. 551 00:36:57,800 --> 00:36:58,760 I'm a petty person. 552 00:37:00,280 --> 00:37:01,479 I've never forgotten 553 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 what you've said. 554 00:37:03,600 --> 00:37:04,479 Even if 555 00:37:06,520 --> 00:37:07,760 I always wanted to win you 556 00:37:08,879 --> 00:37:11,439 from the bottom of my heart one day, I must win you. 557 00:37:13,000 --> 00:37:13,719 You risked 558 00:37:14,479 --> 00:37:16,840 your life to save others. 559 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 I can never 560 00:37:20,679 --> 00:37:21,479 be that selfless. 561 00:37:22,600 --> 00:37:23,239 Is that so? 562 00:37:25,919 --> 00:37:27,840 But I'm dying from this illness soon. 563 00:37:28,639 --> 00:37:30,120 Yet, you're the one beside me. 564 00:37:32,439 --> 00:37:34,280 Life is indeed unpredictable. 565 00:37:35,000 --> 00:37:36,080 I always think 566 00:37:38,000 --> 00:37:38,520 I'm a useless person 567 00:37:38,520 --> 00:37:39,919 in the palace. 568 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 But when I'm here, 569 00:37:44,000 --> 00:37:45,280 I feel unrestrained 570 00:37:45,760 --> 00:37:46,800 and comfortable. 571 00:37:53,760 --> 00:37:54,320 Your Majesty. 572 00:38:07,679 --> 00:38:08,439 You'll recover. 573 00:38:11,719 --> 00:38:12,919 Everything will be fine. 574 00:38:14,120 --> 00:38:14,879 Zijin, 575 00:38:17,120 --> 00:38:20,800 I need to entrust you with something. 576 00:38:23,360 --> 00:38:24,600 In the past, 577 00:38:26,280 --> 00:38:28,199 I couldn't do well no matter how hard I tried, 578 00:38:30,320 --> 00:38:31,399 but I know 579 00:38:33,280 --> 00:38:34,959 you can do well. 580 00:38:38,600 --> 00:38:39,520 Accompany him, 581 00:38:40,320 --> 00:38:41,239 motivate him, 582 00:38:43,080 --> 00:38:44,560 and never abandon him. 583 00:38:47,120 --> 00:38:48,199 I know 584 00:38:49,000 --> 00:38:50,479 it's lonely to be in a high position. 585 00:38:53,719 --> 00:38:55,800 He is more afraid of loneliness than I am. 586 00:38:58,120 --> 00:38:58,800 Your Majesty. 587 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 It'll be fine. 588 00:39:22,719 --> 00:39:23,760 I'm tired. 589 00:39:25,879 --> 00:39:27,280 I'm very tired. 590 00:39:30,560 --> 00:39:32,719 It's so dark here. 591 00:39:33,719 --> 00:39:34,679 Zijin. 592 00:39:34,679 --> 00:39:35,399 Yes, Your Majesty. 593 00:39:36,320 --> 00:39:38,000 I don't want to be alone. 594 00:39:50,760 --> 00:39:51,760 You won't be alone. 595 00:39:54,120 --> 00:39:55,360 I'll stay here with you. 596 00:40:13,300 --> 00:40:18,060 [Qingning Palace] 597 00:40:25,040 --> 00:40:27,000 I heard you're seriously ill. 598 00:40:27,000 --> 00:40:29,520 So I'm here to see you. 599 00:40:31,760 --> 00:40:32,439 Prince of Zhao, 600 00:40:32,719 --> 00:40:34,959 you left your fief and entered the palace with your army 601 00:40:35,600 --> 00:40:37,360 without being summoned at this hour. 602 00:40:38,520 --> 00:40:39,840 What's your purpose? 603 00:40:40,840 --> 00:40:42,000 Sister-in-law, calm down. 604 00:40:43,040 --> 00:40:44,919 I heard my second brother... 605 00:40:46,479 --> 00:40:47,399 No, he doesn't deserve to be called that. 606 00:40:48,120 --> 00:40:49,639 This traitor, Zhu Gaoxu had raised 607 00:40:49,639 --> 00:40:50,800 a rebellion against the Emperor. 608 00:40:51,399 --> 00:40:53,479 The refugees in the capital took the opportunity to make trouble 609 00:40:53,639 --> 00:40:55,159 and the empire of the Great Ming is in danger. 610 00:40:55,959 --> 00:40:57,800 As the Emperor's uncle, 611 00:40:58,560 --> 00:40:59,919 how can I sit by and do nothing? 612 00:41:02,320 --> 00:41:03,239 So 613 00:41:03,879 --> 00:41:05,080 you're here at this late hour 614 00:41:05,800 --> 00:41:07,439 to protect the royal family? 615 00:41:07,439 --> 00:41:08,520 Of course. 616 00:41:10,000 --> 00:41:11,360 I guess you still don't know 617 00:41:11,919 --> 00:41:12,679 that the Emperor... 618 00:41:15,760 --> 00:41:17,639 My good nephew, 619 00:41:18,000 --> 00:41:18,919 Zhanji, was killed 620 00:41:18,919 --> 00:41:21,239 by the traitor, Zhu Gaoxu, 621 00:41:22,800 --> 00:41:24,360 in Le'an. 622 00:41:28,560 --> 00:41:29,199 Sister-in-law, 623 00:41:30,320 --> 00:41:32,040 write an edict 624 00:41:32,479 --> 00:41:33,959 to appoint me to manage the state affair. 625 00:41:34,520 --> 00:41:36,120 I'll mobilize the soldiers from every town 626 00:41:36,120 --> 00:41:37,080 to the capital city 627 00:41:37,080 --> 00:41:39,040 to fight Zhu Gaoxu to the death 628 00:41:40,040 --> 00:41:43,320 and avenge Zhu Zhanji's death. 629 00:41:49,760 --> 00:41:50,639 Sister-in-law, 630 00:41:52,000 --> 00:41:53,840 Prince of Zheng and Prince of Xiang, who are in charge of the state affair, 631 00:41:53,840 --> 00:41:55,320 and the Empress and concubines 632 00:41:55,320 --> 00:41:57,159 in the imperial harem are in danger. 633 00:41:58,000 --> 00:41:59,159 I suggest you think about this carefully. 634 00:42:00,760 --> 00:42:02,239 If you insist on refusing me... 635 00:42:02,760 --> 00:42:03,879 You can't resist 636 00:42:03,879 --> 00:42:05,159 the Imperial Army 637 00:42:05,600 --> 00:42:06,879 and the garrisoned troops in the capital city. 638 00:42:08,719 --> 00:42:10,439 You only want to hold the concubines 639 00:42:10,439 --> 00:42:12,040 and me captive 640 00:42:12,320 --> 00:42:13,840 and capture the important ministers 641 00:42:14,360 --> 00:42:15,800 to threaten the Emperor. 642 00:42:16,719 --> 00:42:17,800 If I refuse, 643 00:42:18,520 --> 00:42:20,399 you'll kill Prince of Xiang and the Empress. 644 00:42:20,399 --> 00:42:20,959 Am I right? 645 00:42:27,399 --> 00:42:28,080 Zhu Gaosui, 646 00:42:29,719 --> 00:42:31,520 is Prince of Xiang even in your hands? 647 00:43:06,560 --> 00:43:07,239 Close the doors! 648 00:43:07,760 --> 00:43:08,280 Yes, sir! 649 00:43:12,280 --> 00:43:12,760 Your Lordship, 650 00:43:12,760 --> 00:43:14,080 the Imperial Army has surrounded the Imperial City. 651 00:43:14,879 --> 00:43:15,360 What? 652 00:43:26,959 --> 00:43:27,719 Zhu Gaosui, 653 00:43:28,840 --> 00:43:30,280 when my son dares to entrust everything here to me 654 00:43:30,520 --> 00:43:32,399 while he went to war, 655 00:43:32,719 --> 00:43:33,439 did you really think 656 00:43:33,439 --> 00:43:35,199 I'm just a display 657 00:43:35,520 --> 00:43:36,760 after supporting the Late Emperor for years? 658 00:43:37,879 --> 00:43:38,439 You can go out 659 00:43:38,760 --> 00:43:40,320 and see for yourself outside. 660 00:44:10,320 --> 00:44:11,320 I'll have to trouble Your Majesty 661 00:44:12,080 --> 00:44:13,360 to escort us out. 662 00:44:26,840 --> 00:44:27,439 Mother! 663 00:44:33,000 --> 00:44:33,719 It's impossible for the Prince of Xiang 664 00:44:33,719 --> 00:44:34,679 orchestrates such a plot. 665 00:44:35,560 --> 00:44:36,879 Can the person who commands 666 00:44:37,760 --> 00:44:39,000 the Imperial Army show yourself now? 667 00:45:00,399 --> 00:45:01,879 Zhu Zhanji? 668 00:45:02,040 --> 00:45:02,560 Third Uncle, 669 00:45:03,719 --> 00:45:05,120 I thought you wanted to reunite with your family. 670 00:45:05,760 --> 00:45:06,760 I brought Second Uncle back, 671 00:45:07,080 --> 00:45:08,280 so you won't be disappointed.42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.