All language subtitles for ParfumDeMathilde.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Translation and subtitles: bleid13 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,826 THE FRAGRANCE OF MATILDA 3 00:03:06,110 --> 00:03:08,869 How much longer do we have to travel, uncle? 4 00:03:08,870 --> 00:03:10,509 We will arrive soon. 5 00:03:10,510 --> 00:03:13,029 How should I treat him? I barely know him! 6 00:03:13,030 --> 00:03:15,309 You must be a submissive wife 7 00:03:15,310 --> 00:03:17,389 and to do what is required of you. 8 00:03:17,390 --> 00:03:20,109 But I have no sexual experience 9 00:03:20,110 --> 00:03:22,309 And I don't know what he could do to ask me. 10 00:03:22,310 --> 00:03:24,469 Sir Remy is a widower and I know that 11 00:03:24,470 --> 00:03:27,470 His first marriage was very unhappy. 12 00:03:27,510 --> 00:03:29,909 You just have to be obedient. 13 00:03:29,910 --> 00:03:32,149 Everything happened terribly fast. 14 00:03:32,150 --> 00:03:35,069 I hardly know him ... 15 00:03:35,070 --> 00:03:38,770 You will get to know him well soon. He has a very strong personality. 16 00:03:41,390 --> 00:03:43,829 You are an orphan, and we are your guardians. 17 00:03:43,830 --> 00:03:45,869 Sir Remy is noble and rich. 18 00:03:45,870 --> 00:03:48,870 You should be grateful to us for what we do for you. 19 00:04:32,790 --> 00:04:35,790 Get out, baby. 20 00:04:38,350 --> 00:04:41,350 Didn't you hear what your uncle said? 21 00:04:47,110 --> 00:04:50,110 With this dress you will seduce your husband. 22 00:04:50,350 --> 00:04:52,669 You have to wear it naked. 23 00:04:52,670 --> 00:04:55,670 Try it. Let's see how you stand. 24 00:04:56,190 --> 00:04:59,190 Right here? Now? 25 00:04:59,550 --> 00:05:01,789 In front of... 26 00:05:01,790 --> 00:05:03,989 Are you worried about Robert? 27 00:05:03,990 --> 00:05:06,629 I have nothing to hide from him. 28 00:05:06,630 --> 00:05:08,669 You are no longer in the boarding school, you have grown up 29 00:05:08,670 --> 00:05:11,309 and it's time to get to know some things. 30 00:05:11,310 --> 00:05:14,109 The female body must be object of desire. 31 00:05:14,110 --> 00:05:15,989 Anna, do a show with Robert! 32 00:05:15,990 --> 00:05:18,990 Watch carefully what Your aunt is doing it now! 33 00:05:21,830 --> 00:05:24,830 Lift your skirt, darling. 34 00:05:25,150 --> 00:05:26,789 Rub yourself! 35 00:05:26,790 --> 00:05:29,629 Robert is watching you. 36 00:05:29,630 --> 00:05:33,230 Do you see what your aunt is doing? 37 00:05:33,390 --> 00:05:35,789 Our presence does not bother them. On the contrary! 38 00:05:35,790 --> 00:05:38,790 Turn around! Take off your panties 39 00:05:39,230 --> 00:05:42,230 and offered his ass to Robert. 40 00:05:56,590 --> 00:05:59,590 Lean forward. 41 00:06:03,590 --> 00:06:07,190 Come on. You can do better. You have to harden it! 42 00:06:11,430 --> 00:06:14,349 Look what a nice ass Anna has. 43 00:06:14,350 --> 00:06:17,350 Gorgeous and round ... 44 00:06:19,870 --> 00:06:22,870 Am I right about her ass? 45 00:06:23,510 --> 00:06:26,510 You know Robert wants to score it for her now. 46 00:06:26,750 --> 00:06:28,509 Are not you ashamed? You are a monster! 47 00:06:28,510 --> 00:06:30,669 I'm getting up! I want to get out of here! 48 00:06:30,670 --> 00:06:32,469 On the contrary! 49 00:06:32,470 --> 00:06:35,670 Robert, get out of the car. My wife is excited. 50 00:06:35,750 --> 00:06:38,750 You know what to do, to satisfy her. 51 00:06:51,190 --> 00:06:53,349 Yes, give it to her! 52 00:06:53,350 --> 00:06:56,650 And you, Anna, kneel and sing his cock in his mouth! 53 00:07:05,070 --> 00:07:08,070 Look, niece, how he sucked it! 54 00:07:08,090 --> 00:07:10,309 In the same way you should you do the same to Sir Remy. 55 00:07:10,310 --> 00:07:13,229 This is disgusting! I could never! 56 00:07:13,230 --> 00:07:16,029 You will have to cover the requirements of her husband 57 00:07:16,030 --> 00:07:18,469 to forget Matilda, 58 00:07:18,470 --> 00:07:19,829 his first wife. 59 00:07:19,830 --> 00:07:21,709 You look like her. 60 00:07:21,710 --> 00:07:24,710 That's why he will marry you. 61 00:08:12,670 --> 00:08:15,589 Look how woody it is! 62 00:08:15,590 --> 00:08:18,590 Robert, show us how you fuck Anna! 63 00:09:41,090 --> 00:09:43,109 Now put it in her ass! 64 00:09:43,110 --> 00:09:45,709 My niece, of course, she had never seen such a thing 65 00:09:45,710 --> 00:09:47,910 in the girls' boarding school. 66 00:10:57,830 --> 00:11:00,830 Yes ... I'm done! 67 00:11:23,990 --> 00:11:26,469 Now you can get dressed this beautiful dress 68 00:11:26,470 --> 00:11:30,070 or I will order Robert to do the same to you as you did to Anna! 69 00:11:31,630 --> 00:11:34,630 They made me take it off boarding school clothes. 70 00:11:35,030 --> 00:11:38,030 This was the first time when I undressed in public. 71 00:11:38,150 --> 00:11:40,349 All three looked at me shamelessly, 72 00:11:40,350 --> 00:11:43,029 I was terribly worried. 73 00:11:43,030 --> 00:11:45,669 Fortunately, at least they gave it to me to stay in a bikini. 74 00:11:45,670 --> 00:11:47,789 Auntie knew I was a virgin, 75 00:11:47,790 --> 00:11:51,290 and that's why he didn't want to deflower me before I met Sir Remy. 76 00:11:52,430 --> 00:11:55,430 But that didn't stop her from makes disgusting comments 77 00:11:55,750 --> 00:11:57,109 about how my breasts have grown 78 00:11:57,110 --> 00:11:58,669 and the curves of my thighs, 79 00:11:58,670 --> 00:12:01,670 which loomed in my white panties. 80 00:12:06,670 --> 00:12:09,670 See what beautiful tits. 81 00:12:13,270 --> 00:12:15,549 She has a very nice ass, 82 00:12:15,550 --> 00:12:18,550 but Sir Remy will take away her virginity! 83 00:12:25,150 --> 00:12:28,150 Come on hurry up! They are all waiting! 84 00:13:44,710 --> 00:13:47,709 There, at the end of the path is his castle. 85 00:13:47,710 --> 00:13:49,669 They are waiting for you! 86 00:13:49,670 --> 00:13:52,670 I can't go like that ... 87 00:13:53,510 --> 00:13:55,389 You will do what you are told, go! 88 00:13:55,390 --> 00:13:58,389 Take your luggage and go! They are all waiting! 89 00:13:58,390 --> 00:14:00,469 All who? 90 00:14:00,470 --> 00:14:03,470 He and some of his friends, arrived for the wedding. 91 00:14:21,150 --> 00:14:24,150 Congratulations to Sir Remy. 92 00:14:24,230 --> 00:14:27,230 And all his guests! Let's not forget the staff! 93 00:15:24,350 --> 00:15:27,749 I took off her dress I dressed decently. 94 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 I was sure the future my husband sir remy is 95 00:15:31,070 --> 00:15:32,549 a decent man and I wouldn't want to 96 00:15:32,550 --> 00:15:34,429 to see me in a see-through dress. 97 00:15:34,430 --> 00:15:37,149 Or so I thought. 98 00:15:37,150 --> 00:15:40,650 Sir Remy was quiet around the castle, too he did not come to meet me. 99 00:16:05,750 --> 00:16:08,750 Good afternoon, ma'am. I am Sofia. 100 00:16:12,630 --> 00:16:15,630 How did it happen that he did not come covered with a transparent veil? 101 00:16:15,870 --> 00:16:17,549 I was uncomfortable. 102 00:16:17,550 --> 00:16:18,909 Maybe you should change. 103 00:16:18,910 --> 00:16:21,469 Sir Remy likes girls to look like whores! 104 00:16:21,470 --> 00:16:23,149 But I am his wife! 105 00:16:23,150 --> 00:16:25,229 Exactly! His first Matilda's wife, 106 00:16:25,230 --> 00:16:27,349 She was a real patchwork! 107 00:16:27,350 --> 00:16:29,149 He liked to wallow in bed, 108 00:16:29,150 --> 00:16:30,429 until breakfast. 109 00:16:30,430 --> 00:16:33,430 Come, I'll show you your room. 110 00:16:52,990 --> 00:16:55,990 Sir Remy will see you later. 111 00:16:59,390 --> 00:17:01,149 While we wait for him, 112 00:17:01,150 --> 00:17:04,109 authorize me to prepare you ... 113 00:17:04,110 --> 00:17:05,669 To prepare me? 114 00:17:05,670 --> 00:17:08,670 You mean my outfit for the evening? 115 00:17:11,430 --> 00:17:13,349 Let me do it and you will see. 116 00:17:13,350 --> 00:17:16,350 I like to seduce girls. 117 00:17:27,030 --> 00:17:30,030 No, stop it! 118 00:17:40,070 --> 00:17:43,070 Oh, you are a virgin! 119 00:17:48,150 --> 00:17:51,150 If it doesn't prepare you, I will be punished. 120 00:17:51,350 --> 00:17:54,350 You must help me! 121 00:17:58,630 --> 00:18:01,630 Watch me... 122 00:18:02,350 --> 00:18:05,350 Now I will show you. 123 00:18:11,590 --> 00:18:14,590 In the girls' boarding school never haven't you seen such a thing? 124 00:18:19,150 --> 00:18:22,150 Have you never masturbated? 125 00:20:10,230 --> 00:20:11,909 Oh, I'm going to explode! 126 00:20:11,910 --> 00:20:15,210 Come to help me. 127 00:20:31,870 --> 00:20:33,549 Oh my God! 128 00:20:33,550 --> 00:20:36,550 Escape! 129 00:20:48,590 --> 00:20:52,090 I completed my task. You can punish me. Do with me what you want. 130 00:20:55,390 --> 00:20:58,149 Really? We can do what do we want? 131 00:20:58,150 --> 00:20:59,709 We will take care of you. Sit down. 132 00:20:59,710 --> 00:21:02,710 Yes. Yes. 133 00:21:03,510 --> 00:21:06,510 You were very naughty. 134 00:21:08,430 --> 00:21:10,029 Spread your legs a little. 135 00:21:10,030 --> 00:21:12,429 Put your feet here, so ... 136 00:21:12,430 --> 00:21:15,430 Show us your beautiful breasts. 137 00:21:18,550 --> 00:21:21,549 Where do we start, slut? 138 00:21:21,550 --> 00:21:23,349 Rub her pussy! 139 00:21:23,350 --> 00:21:26,350 He's pulling! 140 00:21:50,270 --> 00:21:53,670 This is not a punishment, this is a gift! 141 00:22:59,150 --> 00:23:00,949 Sir Remy, it's Sofia 142 00:23:00,950 --> 00:23:03,950 with the servant and Robert. You can watch them. 143 00:24:36,670 --> 00:24:39,670 Keep going, keep going ... Don't stop! 144 00:29:04,950 --> 00:29:07,950 I'm done! 145 00:29:57,670 --> 00:30:00,709 The Countess wants it you a little rest? 146 00:30:00,710 --> 00:30:03,549 I'm not ready yet, I need you 147 00:30:03,550 --> 00:30:05,669 you have to get me in shape for what awaits us tonight. 148 00:30:05,670 --> 00:30:08,670 Come to bed with me. Yes, ma'am. 149 00:30:11,270 --> 00:30:13,669 You know I like you. 150 00:30:13,670 --> 00:30:16,670 You like me too. 151 00:30:19,390 --> 00:30:22,390 Give me your tongue. 152 00:31:23,070 --> 00:31:24,549 It was outrageous! 153 00:31:24,550 --> 00:31:28,050 What these two women were doing it was unthinkable for me! 154 00:31:28,310 --> 00:31:31,610 I stood still from fear of being discovered. 155 00:31:31,790 --> 00:31:34,790 And I watched their filth against your will! 156 00:31:35,310 --> 00:31:37,469 I was worried about them! 157 00:31:37,470 --> 00:31:39,969 I was hoping that Sir Remy knows nothing about 158 00:31:39,970 --> 00:31:42,470 the shameful behavior of others! 159 00:34:46,370 --> 00:34:48,349 What happened to my wife? 160 00:34:48,350 --> 00:34:50,429 Did not want! 161 00:34:50,430 --> 00:34:53,930 He ran away, I think he hid in the countess's room. 162 00:34:54,670 --> 00:34:56,789 What's going on in this room? 163 00:34:56,790 --> 00:35:00,190 Mrs. Countess and her maid Carolina is licking. 164 00:35:01,470 --> 00:35:03,429 And my wife is watching them? 165 00:35:03,430 --> 00:35:05,469 I'm afraid so, sir. 166 00:35:05,470 --> 00:35:08,470 Perfect! It will be like training for her! 167 00:35:09,630 --> 00:35:12,630 Matilda will be here soon such an opportunity, 168 00:35:12,830 --> 00:35:14,509 but she doesn't seem so innocent. 169 00:35:14,510 --> 00:35:16,869 So it will be better when 170 00:35:16,870 --> 00:35:19,870 be publicly disgraced. 171 00:37:05,150 --> 00:37:07,509 In this room, as in most others, 172 00:37:07,510 --> 00:37:09,510 there was a portrait of Matilda, 173 00:37:10,390 --> 00:37:12,549 Sir Remy's first wife. 174 00:37:12,550 --> 00:37:15,550 I noticed a great resemblance in appearance between us. 175 00:38:10,230 --> 00:38:13,230 Do not you dare! 176 00:38:59,510 --> 00:39:02,510 I like you! 177 00:39:04,630 --> 00:39:07,630 He wasn't expecting me so soon! 178 00:39:07,810 --> 00:39:10,429 Do you want it now? anyone to watch us? 179 00:39:10,430 --> 00:39:13,430 Yes, yes ... 180 00:39:43,350 --> 00:39:46,350 Little bitch! That's good, isn't it? 181 00:40:06,590 --> 00:40:09,590 Do you want it, bitch? 182 00:40:10,030 --> 00:40:13,030 Slut! 183 00:43:43,870 --> 00:43:46,509 Good evening. 184 00:43:46,510 --> 00:43:47,509 Sit down. 185 00:43:47,510 --> 00:43:50,389 Good evening, welcome. - Thanks. 186 00:43:50,390 --> 00:43:52,789 Sofia? "Yes, Sir Remy?" 187 00:43:52,790 --> 00:43:55,090 Our guests come from a long journey, 188 00:43:55,130 --> 00:43:56,989 you will accommodate them comfortably, right? 189 00:43:56,990 --> 00:43:58,949 You always know how to greet guests, sir remy! 190 00:43:58,950 --> 00:44:00,229 Is this your new maid? 191 00:44:00,230 --> 00:44:03,189 Sofia, right? She is charming. 192 00:44:03,190 --> 00:44:04,749 You always chose 193 00:44:04,750 --> 00:44:07,750 educated staff. 194 00:44:10,590 --> 00:44:13,590 She is lovely! 195 00:46:19,870 --> 00:46:22,870 Oh yeah. Suck it! 196 00:47:04,430 --> 00:47:06,529 Wow, what do I see? 197 00:47:08,230 --> 00:47:11,230 No. Leave her, I'll wipe you. 198 00:50:47,870 --> 00:50:50,870 Lekichko. 199 00:51:31,430 --> 00:51:34,430 What's up? Does it hurt? - Oh no! 200 00:53:24,830 --> 00:53:27,830 Oh, yes ... I'm done! 201 00:53:41,630 --> 00:53:44,630 Empty yourself! 202 00:54:08,710 --> 00:54:11,469 Sofia, put it on my wife in bed. 203 00:54:11,470 --> 00:54:14,470 When he wakes up, he won't believe it what happened. 204 00:54:14,670 --> 00:54:17,670 He would think it was all a dream. 205 00:54:56,470 --> 00:54:59,469 Matilda, you were full opposite of Eve. 206 00:54:59,470 --> 00:55:02,470 I was innocent and fatally in love with you. 207 00:55:04,070 --> 00:55:07,070 In front of others you me humiliating and grieving! 208 00:55:15,870 --> 00:55:17,949 On the anniversary of our marriage, 209 00:55:17,950 --> 00:55:20,950 Matilda began to fuck with the servants before my eyes! 210 00:56:20,706 --> 00:56:22,206 Get it in her ass. 211 00:56:28,110 --> 00:56:30,149 Like a bitch, 212 00:56:30,150 --> 00:56:33,150 with our servants 213 00:56:33,550 --> 00:56:36,229 Matilda leaned forward one of our employees! 214 00:56:36,230 --> 00:56:39,230 I was so desperate that I didn't I dared to get involved. 215 00:56:39,550 --> 00:56:42,149 To this day, I can't forget moans of pleasure 216 00:56:42,150 --> 00:56:45,150 which he issued, while they were fucking her! 217 00:57:42,750 --> 00:57:45,469 And so the days passed! 218 00:57:45,470 --> 00:57:48,470 He used every opportunity! 219 00:57:48,570 --> 00:57:50,909 With every guest of my castle 220 00:57:50,910 --> 00:57:52,749 anytime and anywhere. 221 00:57:52,750 --> 00:57:54,389 I saw her fuck from behind 222 00:57:54,390 --> 00:57:57,390 one of the servants on the big staircase. 223 00:58:29,030 --> 00:58:31,509 The same thing happened in my office! 224 00:58:31,510 --> 00:58:33,349 In every room, even in the kitchen ... 225 00:58:33,350 --> 00:58:36,350 What unprecedented impudence! 226 00:59:23,910 --> 00:59:26,429 She could not be satisfied. 227 00:59:26,430 --> 00:59:29,430 I saw her face sprayed with semen. 228 00:59:29,630 --> 00:59:32,630 Then I swore to take revenge! 229 00:59:45,350 --> 00:59:48,350 Tonight, the girl, which looks like her 230 00:59:49,670 --> 00:59:52,870 will pay me for all the suffering, which I experienced! 231 01:00:11,550 --> 01:00:14,469 I vaguely remember what happened. 232 01:00:14,470 --> 01:00:17,470 In my confused memory they mixed anxious images. 233 01:00:17,910 --> 01:00:20,910 It is impossible! Sir Remy, my husband and the maid, 234 01:00:21,190 --> 01:00:24,189 while two strangers, they look at them almost naked. 235 01:00:24,190 --> 01:00:25,509 What a shame! 236 01:00:25,510 --> 01:00:28,469 It can only be a dream! 237 01:00:28,470 --> 01:00:29,949 I decided to wear my wedding dress, 238 01:00:29,950 --> 01:00:32,950 because the time has come to meet Sir Remy. 239 01:02:03,670 --> 01:02:06,670 Sir Remy begs you to wear this dress 240 01:02:06,870 --> 01:02:09,829 he is waiting for you in the dining room. 241 01:02:09,830 --> 01:02:12,830 I can't wear it, it doesn't cover me enough ... 242 01:02:13,310 --> 01:02:15,149 Especially in front of the guests! 243 01:02:15,150 --> 01:02:18,150 Must! This is an order! 244 01:06:53,910 --> 01:06:56,910 Everyone was looking at me like a cat watching a mouse 245 01:06:57,310 --> 01:07:00,310 with which he will play before swallowing it! 246 01:07:06,190 --> 01:07:07,909 All these people scared me, 247 01:07:07,910 --> 01:07:10,669 I could tell by their faces some sent wishes, 248 01:07:10,670 --> 01:07:12,349 in their looks at me! 249 01:07:12,350 --> 01:07:15,350 Fortunately, my husband is there, to protect me. 250 01:07:15,670 --> 01:07:18,670 I was convinced of his kindness! 251 01:07:27,230 --> 01:07:30,230 I felt uncomfortable from the eyes of those present. 252 01:07:33,230 --> 01:07:35,149 I wanted to get off the table and wear something more appropriate. 253 01:07:35,150 --> 01:07:37,869 Their eyes literally stripped me. 254 01:07:37,870 --> 01:07:40,870 It was worse than if I was naked. 255 01:08:11,470 --> 01:08:14,470 I looked pleadingly at Sir Remy. 256 01:08:14,990 --> 01:08:17,490 Are you confused? 257 01:08:17,570 --> 01:08:19,109 You don't understand anything! 258 01:08:19,110 --> 01:08:21,869 You are here to be deflorated in front of everyone! 259 01:08:21,870 --> 01:08:23,629 They all fucked Matilda, 260 01:08:23,630 --> 01:08:26,149 my first wife. 261 01:08:26,150 --> 01:08:28,429 You will be humiliated, 262 01:08:28,430 --> 01:08:31,430 to which I have been subjected before! 263 01:08:31,590 --> 01:08:34,590 But I'm your fiancée and I have sworn allegiance to you! 264 01:08:35,870 --> 01:08:38,870 And in submission! 265 01:08:44,230 --> 01:08:47,230 You are here to get to know corruption and depravity, 266 01:08:48,670 --> 01:08:49,909 of which he taught me 267 01:08:49,910 --> 01:08:51,909 this bitch Matilda! 268 01:08:51,910 --> 01:08:54,910 You two, bring her! 269 01:09:13,950 --> 01:09:16,950 Come closer. 270 01:11:54,750 --> 01:11:58,050 Watch and learn from everything you see, and in the end I will fuck you in front of everyone. 271 01:14:53,310 --> 01:14:55,309 Do you want some of this? 272 01:14:55,310 --> 01:14:58,310 I'll take the other one. Come on. 273 01:15:30,310 --> 01:15:32,229 Watch carefully. 274 01:15:32,230 --> 01:15:33,549 Learn from them! 275 01:15:33,550 --> 01:15:36,550 Watch the fuck! 276 01:15:45,590 --> 01:15:48,590 Oh, I'm done! Yes! 277 01:17:20,230 --> 01:17:23,230 Look! Take an example! 278 01:17:23,550 --> 01:17:26,469 Do you see how well he does it? 279 01:18:54,510 --> 01:18:57,510 You watch carefully, don't you? 280 01:19:21,590 --> 01:19:22,589 What he saw, Eva 281 01:19:22,590 --> 01:19:25,590 I hope you drank everything? 282 01:22:16,070 --> 01:22:17,989 On this family bed 283 01:22:17,990 --> 01:22:20,990 I slept with Matilda for the first time. 284 01:22:21,110 --> 01:22:24,110 I cheated on her here several times. 285 01:22:26,510 --> 01:22:29,510 Here is my innocent fiancée, 286 01:22:29,750 --> 01:22:31,469 I will penetrate you in front of everyone. 287 01:22:31,470 --> 01:22:34,470 Your disgrace, it will be my revenge! 288 01:25:56,590 --> 01:25:59,590 Oh it hurts! 289 01:28:14,990 --> 01:28:17,990 I believed I already was submissive and humble. 290 01:28:18,190 --> 01:28:21,069 But pleasure is a strange feeling. 291 01:28:21,070 --> 01:28:24,070 Eva and Matilda are now the same being. 292 01:28:24,170 --> 01:28:28,249 My new wife became and the new mistress of the castle. 293 01:28:29,000 --> 01:28:35,000 Translated from Bulgarian for https://av-subs.alwaysdata.net 19937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.