All language subtitles for Pachinko.S01E06.720p.WEB.h264-KOGi.cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:08,467 [rock music plays] 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 [Solomon's friend] Solomon, show Tetsuya. 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 [Tetsuya] Yeah, I'm watching. 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,375 [boy, in Japanese] Solomon, who's that? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 [Solomon] Hana. 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 You should've told me you were coming. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,385 I'm glad I came. 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Now those bitches over there know who you belong to. 9 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 [teenagers giggling and mocking] 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,147 What's with her attitude? 11 00:01:08,235 --> 00:01:11,363 [teenagers mocking and chuckling] 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,408 -[Hana] Solomon, look. -I don't have any money today. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 [Hana] Look. 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 The rice is hard. 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,427 Don't touch if you're not buying it. 16 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 It's wrapped. It's meant to be touched. 17 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Do you think this is what America's like? 18 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Like a convenience store? 19 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 All prepackaged, ready to buy. With so many choices. I love it. 20 00:02:05,834 --> 00:02:11,340 Hey. We should run away to America together. 21 00:02:14,885 --> 00:02:18,388 What are you talking about? We don't have that kind of money. 22 00:02:19,890 --> 00:02:21,308 [sighs] 23 00:02:21,892 --> 00:02:23,060 [exhales loudly] 24 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 Money's easy, if you don't care where it comes from. 25 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 Of course it matters where it comes from. 26 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 Amen to Solomon. 27 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Your family raised you too well. A boring life awaits you. 28 00:02:37,491 --> 00:02:40,035 That's not for me. I want to see it all. 29 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 Hawaii. Paris. The penguins. 30 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 But most of all, Hawaii. 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Mr. Nagano, 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 my mama's always praising how smart you are. 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 But you're married, isn't that so? She missed her chance. 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 I've tasted your mother's fried chicken, Hana. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Tell her I'm the one who's missing out. 36 00:03:10,858 --> 00:03:11,859 [bell rings] 37 00:03:12,568 --> 00:03:14,152 [door closes and bell rings] 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 [customer speaking indistinctly] 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Let's not. 40 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Prove that I mean more than those bitches from school. 41 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 You already know how I feel. 42 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 Do it. 43 00:03:41,930 --> 00:03:43,182 [sighs] 44 00:03:45,517 --> 00:03:46,727 [sighs] 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,812 [bell rings] 46 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 [door closes, bell rings] 47 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Wait, what's in your pocket? 48 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Run! 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 [footsteps running] 50 00:04:02,284 --> 00:04:03,493 -[bell rings] -[grunts] 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,038 -Hana! -[Hana groans] 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,623 Mr. Nagano, it was me! 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,292 This is what you've come to! 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -Aren't you ashamed? -I'm sorry. I'll pay for it. 55 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Her life's hard enough with a divorced mother. 56 00:04:15,005 --> 00:04:17,423 -I promise, we'll never come back! -Huh? 57 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 You're not getting off that easy! 58 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 I know how to deal with your kind. 59 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 You bastard! [bangs door] 60 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 Hello? I caught a shoplifter in my store. 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 [Solomon] Please, my dad will kill me! 62 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 -Another Korean, these troublemakers. -[Hana shouts] 63 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 I want him taken in. 64 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 [voices start echoing] Right now. 65 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 But if I don't do something, this kid will never learn. 66 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 [Hana shouts] 67 00:04:43,534 --> 00:04:46,328 [Solomon breathing heavily] 68 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Come immediately. 69 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Solomon, stop! 70 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 Don't do it! Solomon! 71 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Don't do it! 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,184 [breathes shakily] 73 00:05:27,661 --> 00:05:28,787 Are you hurt? 74 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 No, I'm okay. 75 00:05:31,373 --> 00:05:32,749 [police officer] You're his father? 76 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 He's never done anything like this before. 77 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 That's why we call it a first offense. 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 This is how it starts. 79 00:05:50,642 --> 00:05:52,769 No, he'll never do it again. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,646 -I swear it. -[cop sighs] 81 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 The store owner asked us to inform his school-- 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 But then he'd be suspended! 83 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Even kicked out. 84 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 He's committed a crime. 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 It was just some candy! 86 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 I know what he did was wrong, 87 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 and I will reprimand him severely for this. 88 00:06:13,415 --> 00:06:16,168 -I ask you to let him go, please. -[phone rings] 89 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Hello? 90 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 Yes, I am dealing with that right now. 91 00:06:25,344 --> 00:06:26,428 Why is that? 92 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 But shoplifters should be-- 93 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 I see. 94 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 Yes. I understand. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 [knocks on desk] Look at me. 96 00:06:46,448 --> 00:06:49,284 Looks like you have a powerful friend in this world. 97 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 You can leave now. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 [stammers] 99 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -That's it? -I've been ordered to release him. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 [Solomon] Who made that call? 101 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 That doesn't matter now. 102 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Explain yourself. 103 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Why did you do something like that? 104 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 It was her fault, wasn't it? 105 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -No! -Tell me the truth. 106 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Hana had nothing to do with it. 107 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 Fine. 108 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 I believe you. 109 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 This can't happen ever again. 110 00:07:42,546 --> 00:07:43,463 Hmm. 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 But you're not getting off that easy. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 I'm sending you away to America. 113 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -I've finally made up my mind. -I don't want to! 114 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Your know, your mother never wanted you to grow up here. 115 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 But I wanted to keep you with me. I was selfish. 116 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 I see now that I was wrong. 117 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 No, I can't leave Hana! 118 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 Do you know how much worse tonight could've gone? 119 00:08:13,660 --> 00:08:15,662 I don't want to go. This is my home. 120 00:08:15,746 --> 00:08:19,499 This is where you'll always have that mark. You're going. 121 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Your grandmother will be sad, 122 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 but I'll convince her it's what's best for you. 123 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 Get in. 124 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 [car engine starts] 125 00:08:43,982 --> 00:08:48,153 ["Let's Live For Today" playing] 126 00:09:11,969 --> 00:09:14,763 [song continues] 127 00:09:35,409 --> 00:09:37,786 [song speeds up] 128 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 [song continues, regular speed] 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,102 [song fades, ends] 130 00:10:07,524 --> 00:10:09,735 [Yoseb] Have you lost your mind? 131 00:10:09,818 --> 00:10:13,030 -What kind of women go to those places? -[Kyunghee] Lower your voice. 132 00:10:13,113 --> 00:10:17,242 [Yoseb] The whole neighborhood knows! How do you think I found out? 133 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 [Kyunghee] We were trying to help. 134 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Am I no longer head of this house? 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 That's what you just announced to the world! 136 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 [Kyunghee] It's not like that. 137 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 Of course you are. 138 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 [Yoseb] And you. Have you no shame? 139 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 As if things aren't hard enough on our people already around here 140 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 without the two of you acting with no shame. 141 00:10:43,727 --> 00:10:46,188 No wonder the Japanese think the worst of us! 142 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 She had nothing to do with this. 143 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 The idea was mine alone. 144 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 We had no troubles until you entered this home. 145 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 What should I do now? 146 00:10:56,698 --> 00:10:57,991 How can I show my face again, 147 00:10:58,075 --> 00:11:00,661 knowing that you silly women paid my debts? 148 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 My nuts are shriveled! 149 00:11:02,871 --> 00:11:05,207 Why are you speaking like that? [sighs] 150 00:11:05,791 --> 00:11:08,418 [breathes shakily] 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,175 Where did you get the watch? 152 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 It was a gift from my mother. 153 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 [Yoseb] Your mother? 154 00:11:25,811 --> 00:11:30,148 How does a widow with a boarding house get a watch like that? [sighs] 155 00:11:35,654 --> 00:11:36,989 [breathes heavily] 156 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 I can't even breathe in this house. 157 00:11:45,664 --> 00:11:49,418 We know what we did was wrong and we're sorry for it. 158 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 Please, come back home. 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,845 [people chattering] 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -[Kyunghee] Sunja! -This can't be. 161 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 It's far too early for this. 162 00:12:32,377 --> 00:12:36,590 [director, in Japanese] Unfortunately, there is very little we can do. 163 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 Your daughter has been ill for some time now. 164 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 At this moment, this is beyond help. 165 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 And if rumors were to spread that we have an AIDS patient here-- 166 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 In other words, we aren't prepared to care for her. 167 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 Please don't say that. 168 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 I advise you to treat her at home. 169 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 A family doctor-- 170 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 No. She deserves your care. 171 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 [director] I understand how you feel. 172 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 But I cannot possibly ask my staff to care for your daughter-- 173 00:13:16,171 --> 00:13:17,714 [doctor] I will do it. 174 00:13:20,676 --> 00:13:22,553 Let's move her to a separate wing. 175 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 I think we can care for your daughter. 176 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Thank you very much. 177 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Very well. 178 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 Thank you for speaking up. 179 00:13:38,902 --> 00:13:40,487 [sighs] 180 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 [director] Speaking frankly, there is no cure. 181 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 We don't know how long she will hold out for. 182 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 It could be months. 183 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 It could be weeks or even days. 184 00:14:16,815 --> 00:14:20,110 I'm sorry to come to you like this, but I am desperate. 185 00:14:20,861 --> 00:14:24,531 At first I thought he was with those gang boys at the dock, 186 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 now I fear he's involved with something more dangerous. 187 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 I'm worried sick. He's my eldest. 188 00:14:31,330 --> 00:14:33,749 If anything were to happen-- [sighs] 189 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 I was hoping you could speak to him. 190 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 What makes you think I'll have any success? 191 00:14:41,465 --> 00:14:43,926 Surely Pastor Yoo would be better suited. 192 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 He'll listen to you, you're younger and more vigorous. 193 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 You'll understand what he's going through. 194 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 I'm just a novice. I can't-- 195 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 He doesn't answer my questions, 196 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 he tells me it's safer the less that I know. 197 00:14:58,649 --> 00:15:00,734 What could he mean by such a thing? 198 00:15:03,362 --> 00:15:05,405 I've already lost my husband here. 199 00:15:05,489 --> 00:15:08,575 If I lose my son as well-- [sobs] 200 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 Don't upset yourself. 201 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 I will go and speak with him. 202 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 [sighs] 203 00:15:19,962 --> 00:15:23,590 I know there are those who believe you are too young 204 00:15:23,674 --> 00:15:26,510 or inexperienced because of your privileged upbringing, 205 00:15:26,593 --> 00:15:30,222 but I feel very fortunate to have you with us here. 206 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 Thank you, but I know I still need to prove myself. 207 00:15:36,478 --> 00:15:37,354 [sighs] 208 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 I will do my best for him, hmm? 209 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 I believe you will get through to him. I know it in my heart you will. 210 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 Thank you. 211 00:15:51,243 --> 00:15:54,621 Hey, kids. Let's go. Come. 212 00:16:08,051 --> 00:16:10,179 [street noise] 213 00:16:12,973 --> 00:16:15,100 [indistinct chatter] 214 00:16:21,356 --> 00:16:26,653 [loud construction noise] 215 00:16:27,696 --> 00:16:30,324 So my mother thought she'd try with you as well. 216 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 A mother's love endures through the hardest of challenges. 217 00:16:34,995 --> 00:16:36,914 You should be grateful for this. 218 00:16:38,874 --> 00:16:40,459 I have to be somewhere. 219 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Allow me to walk with you then. 220 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Alright. 221 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 [coughs] 222 00:16:54,223 --> 00:16:56,725 [Isak] Every day, I walk these streets, 223 00:16:56,808 --> 00:17:00,103 and it reminds me of how much I lived with my eyes closed. 224 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 I heard about your father. 225 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 How old were you when he passed away? 226 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 I was 14. 227 00:17:12,281 --> 00:17:16,537 It must've been hard to have to feed your family at such a young age. 228 00:17:16,619 --> 00:17:18,872 Who here doesn't have a story like that? 229 00:17:18,955 --> 00:17:21,165 Just ask anyone here his story. 230 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 What would someone like you know about that? 231 00:17:32,636 --> 00:17:35,514 [Solomon, in Japanese] Hana, you should go to America. 232 00:17:35,597 --> 00:17:37,683 They know more about this over there. 233 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 I have a friend from college whose father is a famous surgeon. 234 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 I'll reach out to him. 235 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Are you listening? 236 00:17:50,070 --> 00:17:51,655 [Hana sighs] 237 00:17:54,366 --> 00:17:56,994 -Hana, listen to me. -[sighs] 238 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 It is what it is. 239 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 What? 240 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 You were the only 14-year-old boy who talked like that. 241 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 I'm not going to America. 242 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Then what are you going to do? 243 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 Staying here won't change anything. 244 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 I'll just die. 245 00:18:18,515 --> 00:18:20,100 [laughs] 246 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 Solomon, you still can't take a joke. 247 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 So adorable. 248 00:18:32,738 --> 00:18:35,866 But you never could see things as they are, could you? 249 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 Never could. 250 00:18:44,958 --> 00:18:47,169 It's time to open your eyes, Pastor. 251 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 Those men and I, 252 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 we go into the ground. 253 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 For what? 254 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 So we can build a subway to carry more workers. 255 00:19:00,599 --> 00:19:02,976 So they can break their backs like us. 256 00:19:03,977 --> 00:19:06,355 But do you hear us asking for the spoils? 257 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Just something, anything, to set us apart from the animals that shit on the streets. 258 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 I feel what you are saying, truly. 259 00:19:14,780 --> 00:19:17,574 But to voice this so openly in public like this-- 260 00:19:18,200 --> 00:19:21,370 It's not just your family who will feel the hammer blow. 261 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 We will all feel it. 262 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 You think I'm not aware of that? 263 00:19:25,666 --> 00:19:30,003 You don't think my mother's face haunts my dreams, startling me awake? 264 00:19:30,671 --> 00:19:32,422 I think of all of them. 265 00:19:32,506 --> 00:19:36,343 My lost sisters, my lost brothers, even strangers I've yet to meet. 266 00:19:37,386 --> 00:19:41,932 That being said, if I were to allow my fears to take control of me now-- 267 00:19:42,599 --> 00:19:43,767 [sniffs] 268 00:19:44,643 --> 00:19:47,437 I wouldn't recognize my own outline anymore. 269 00:19:49,022 --> 00:19:51,108 Then how can I call that my body? 270 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 And without a body, can I call myself a man? 271 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 [in Japanese] Solomon, 272 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 after you left for America, 273 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 I used to stare at all those fancy homes and imagine 274 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 how great it would be to grow up in a family like that. 275 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 Surely, the children of those families 276 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 never got the empty feeling that nothing good would come of them. 277 00:20:41,158 --> 00:20:44,870 I got this disease from a guy who came from one of those families. 278 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 You know, 279 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 one of those who loves to brag about their samurai ancestors and crap. 280 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 Why are you telling me this? 281 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 Because you need to know how I've lived my life. 282 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 And you need to see how I've ended up. 283 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 The Hana you knew is gone. 284 00:21:27,829 --> 00:21:29,540 [woman's son] We are not men. 285 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 At least not in their eyes. 286 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 And with this humiliation, it drives us to drink, 287 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 to fight each other, 288 00:21:42,678 --> 00:21:45,639 and when we get home, we end up beating our wives. 289 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Because there, at least we know we're not the lowest. 290 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 There, there is someone lower. 291 00:21:56,024 --> 00:21:58,360 We've been playing by their rules, Pastor. 292 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 And yet we are we still cold and we are still starving. 293 00:22:05,993 --> 00:22:08,453 It's about time we break their rules apart. 294 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 Mind your words. 295 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Some men have been arrested for saying far less. 296 00:22:19,464 --> 00:22:20,716 [sighs] 297 00:22:23,135 --> 00:22:25,262 You still don't see it, do you? 298 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Maybe it's the suit. 299 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Wait. 300 00:22:29,766 --> 00:22:32,895 What do I tell your mother? She will worry. 301 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 You will tell her she has a son who is grateful for his mother's love. 302 00:22:48,035 --> 00:22:50,871 [Hana, in Japanese] Solomon, look at me. 303 00:22:54,625 --> 00:22:56,877 You will never be one of them, 304 00:22:56,960 --> 00:22:59,338 even with your nice clothes, your fancy degrees. 305 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 Sure, they'll leave the door open just wide enough 306 00:23:06,970 --> 00:23:09,306 to make you think you have a chance, [sighs] 307 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 but don't be fooled. 308 00:23:18,023 --> 00:23:21,360 [office chatter] 309 00:24:00,524 --> 00:24:01,859 [grunts] 310 00:24:08,448 --> 00:24:11,159 [footsteps approach slowly] 311 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Looks like you're having a rough one. 312 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 I know you. You're Mamoru Yoshii. 313 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 I've heard of you too. The boy who crashed the deal. 314 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Is that what they're saying? 315 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 I'm not a man with a good reputation either. 316 00:24:34,308 --> 00:24:35,809 I think the two of us-- 317 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 we have much in common. 318 00:24:42,691 --> 00:24:44,151 [Isak] Are you okay? 319 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 Don't worry about me. 320 00:24:48,447 --> 00:24:51,992 Women have been giving birth forever, haven't they? Go on now. 321 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 [pants] Go and find Yoseb, quickly. 322 00:24:55,996 --> 00:24:58,290 Kyunghee is worried sick. [groans] 323 00:24:58,373 --> 00:25:01,543 -[moans] -[Kyunghee] Yes, go find him right away. 324 00:25:01,627 --> 00:25:02,753 [moans] 325 00:25:02,836 --> 00:25:05,047 He's been known to get reckless. 326 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Any idea where he might be? 327 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 At the bar below the streetcar stop. 328 00:25:10,219 --> 00:25:13,722 -[gasps] -But please don't judge him too harshly. 329 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 Don't worry. I'll fix this. 330 00:25:26,401 --> 00:25:30,572 [moans and cries] 331 00:25:31,532 --> 00:25:33,825 Ow! It hurts! 332 00:25:33,909 --> 00:25:36,203 [bar noise, men cheering] 333 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Do you know who I am? 334 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 I'm from the noble class! 335 00:25:42,584 --> 00:25:43,877 [bar noise gets quieter] 336 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 My lineage is from one of the oldest houses in all of Pyongyang! 337 00:25:49,716 --> 00:25:52,261 [bar patron 1] Oh, wow, you're a noble? 338 00:25:52,845 --> 00:25:54,888 Why not mention it before? 339 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Me, I'm a noble as well! 340 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 And so is this good man right here. 341 00:26:02,229 --> 00:26:05,440 [bar patron 2] Me as well! Noble class! [laughs] 342 00:26:05,524 --> 00:26:09,194 What the hell gives you the right to mock me? Hey! 343 00:26:09,778 --> 00:26:11,363 My boss relies on me. 344 00:26:12,406 --> 00:26:15,492 You hear that? He relies on me, you know. 345 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 Can you say the same about your foul pigs? 346 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 It's the other way around, as I see it! 347 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 I always wondered 348 00:26:26,753 --> 00:26:30,465 how that all worked out, how you kept your job for so long. 349 00:26:30,549 --> 00:26:33,927 What are you? A spy for the Japanese? 350 00:26:34,011 --> 00:26:36,430 Or a thief? Which is it? 351 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 Yoseb! 352 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 What are you doing here? 353 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 Did she send you? 354 00:26:54,781 --> 00:26:56,700 Sunja's in labor right now. 355 00:27:00,829 --> 00:27:02,539 [sighs] Go. 356 00:27:03,248 --> 00:27:05,000 I want to finish my drink. 357 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 I'm of no use to them anyway. 358 00:27:10,506 --> 00:27:12,758 Now you're feeling sorry for yourself? 359 00:27:21,433 --> 00:27:23,894 Hey! An extra cup over here! 360 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 [Yoseb] Why are you here? Go to your wife. 361 00:27:28,065 --> 00:27:30,317 She's the one who told me to find you. 362 00:27:32,444 --> 00:27:33,946 [bar patron 1] And you? 363 00:27:34,530 --> 00:27:35,948 Are you a noble as well? 364 00:27:37,115 --> 00:27:40,702 Is that of any consequence? That doesn't mean anything here. 365 00:27:40,786 --> 00:27:42,496 [chuckles] 366 00:27:43,497 --> 00:27:44,540 [grunts] 367 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 You dirty bastard. 368 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 It's what they want, 369 00:27:50,462 --> 00:27:52,548 for us to turn on one another. 370 00:27:53,423 --> 00:27:55,467 [Yoseb] Hey, brother, 371 00:27:55,551 --> 00:27:58,178 do you really think we're all the same now? 372 00:27:58,720 --> 00:28:01,390 At home, you had a servant tending to you. 373 00:28:01,473 --> 00:28:03,767 Well, where is that servant now? 374 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 Our parents' struggles are not made easier by our dwelling upon what's been lost. 375 00:28:13,402 --> 00:28:15,279 That's a fool's game, brother. 376 00:28:16,488 --> 00:28:17,823 [sighs] 377 00:28:18,699 --> 00:28:21,493 [exhales loudly] 378 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 What's the use in fighting amongst ourselves? 379 00:28:25,956 --> 00:28:28,500 [man in bar] Are you out of your mind? 380 00:28:31,628 --> 00:28:34,131 You look like a crazy man. 381 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 [gasps] 382 00:28:49,771 --> 00:28:52,774 [Yoshii] Your family certainly made the investment. 383 00:28:52,858 --> 00:28:56,361 Choate, Yale. Expensive r�sum�. 384 00:28:56,862 --> 00:28:58,947 [Solomon] Could say the same about you. 385 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford Law. 386 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 And now we're both back. 387 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 [in Japanese] I hear your father's pachinko parlor is doing well. 388 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 Why bring up pachinko all of a sudden? 389 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 Pachinko interests me. 390 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 Why? It's for people who have no other options. 391 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 Perhaps a long time ago. 392 00:29:22,721 --> 00:29:24,473 I'm not following. 393 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 You want us to get into pachinko? 394 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Not here. 395 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 The market's too crowded, thanks to people like your father. 396 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 But in Korea, Thailand, Macau. 397 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 Who knows? Vegas even. 398 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 [in Japanese] And this big idea of yours-- 399 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 Is it legitimate? 400 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 You mean is it legal? 401 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 Yes. 402 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 I-- 403 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 I loved my grandfather very much. 404 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 But it's not like I didn't know who he was, 405 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 or what he was doing. 406 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 I don't deny it. 407 00:30:14,314 --> 00:30:17,025 The world may have seen him as a villain, 408 00:30:17,109 --> 00:30:18,402 but to me, 409 00:30:19,403 --> 00:30:21,238 he was the man who saved me 410 00:30:22,155 --> 00:30:26,159 from my drug-addicted father, his own son. 411 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 What I'm trying to say is-- 412 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 I am not ashamed of my grandfather. 413 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 However-- 414 00:30:38,755 --> 00:30:40,215 I'm not him. 415 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 And people like us, 416 00:30:43,135 --> 00:30:45,721 we don't need to walk in our family's shadows. 417 00:30:47,264 --> 00:30:48,765 Not anymore. 418 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Just think about it. 419 00:31:03,947 --> 00:31:06,158 [in Japanese] Where's your yakuza boyfriend? 420 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 Just because he owns a pachinko parlor doesn't mean he's a yakuza. 421 00:31:14,541 --> 00:31:16,043 We came here in a hurry, 422 00:31:16,835 --> 00:31:19,129 so he went back to get some things we'll need. 423 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 I always wondered. 424 00:31:27,012 --> 00:31:30,224 I'm sure he had a lot of women to choose from, 425 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 despite being Korean. 426 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 But why did he choose you? 427 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 And he didn't leave you, even after he heard 428 00:31:40,150 --> 00:31:43,362 how often you spread your legs for all those other men. 429 00:31:46,573 --> 00:31:47,574 [groans] 430 00:31:48,158 --> 00:31:49,368 Save your breath. 431 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 You can't make me fight. 432 00:31:55,207 --> 00:31:58,669 So you'll just bore me until I die? 433 00:31:58,752 --> 00:32:01,964 In that case, bring me a knife and I'll just die right now! 434 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 [door opens] 435 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Grandmother-- 436 00:32:13,809 --> 00:32:15,477 [in Japanese] you're here too. 437 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 It's a damn family reunion. 438 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 Go buy me some coffee. 439 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 Etsuko spent a great deal of money looking for you. 440 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 You Koreans are so obsessed with money. 441 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 Everyone told her it was hopeless, 442 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 but she wouldn't give up. 443 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 No mother can ever give up on her child. 444 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 Why are you here? 445 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 Tell me the truth. You don't even like her. 446 00:33:05,360 --> 00:33:08,864 Just like you hated me being with your darling grandson. 447 00:33:11,867 --> 00:33:17,206 I know you knew about Solomon and me. 448 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 Grandmother-- 449 00:33:29,510 --> 00:33:32,513 [in Japanese] everyone thinks you're such a saint. 450 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 But if Solomon ever finds out 451 00:33:38,185 --> 00:33:40,938 you were the one who told me to run away, 452 00:33:41,021 --> 00:33:43,190 what do you think he would say? 453 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 What the hell? 454 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 Don't you remember what you said after Solomon went to America? 455 00:34:00,874 --> 00:34:04,837 [scoffs] You said it was good that he had gotten away from us. 456 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Because if he stayed, we would only ruin him. 457 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 You meant me. I would ruin him. 458 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 I've despised you ever since for saying that, 459 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 even if I knew you were right! 460 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 You thought I was talking about you? 461 00:34:30,696 --> 00:34:31,989 [sighs] 462 00:34:32,864 --> 00:34:37,369 I said those words-- about me. 463 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 You? 464 00:34:48,755 --> 00:34:52,426 Once, I had another son. 465 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 And he was good as well. 466 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 But because I ruined his life-- 467 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 he is gone now. 468 00:35:21,705 --> 00:35:23,749 [gasps and groans] 469 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 Why won't the baby come? 470 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 Oh, Sunja, I don't know. 471 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 [Mrs. Choe] Enough! 472 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 How am I to rest with all this noise? 473 00:35:56,657 --> 00:35:59,451 What's with you? You can't barge in here! 474 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 Look at those hips! 475 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 What are you doing? 476 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 I've delivered enough pigs to know. 477 00:36:06,625 --> 00:36:09,086 Help me, please. I need your help. 478 00:36:09,169 --> 00:36:11,463 [Mrs. Choe] Come on, up! On your feet. 479 00:36:12,130 --> 00:36:16,426 Hey! Listen! More clean linens. And water. Now! 480 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 Bear down on your feet! 481 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 But I have no more energy. 482 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Here we go! Push! 483 00:36:22,516 --> 00:36:23,767 Together! 484 00:36:23,851 --> 00:36:26,019 [straining and groaning] 485 00:36:26,103 --> 00:36:29,565 That's not enough! More! More! More! You must push! 486 00:36:29,648 --> 00:36:31,358 [loud cheering] 487 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 [in Korean] # In this world of troubles # 488 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 # What is your hope? # 489 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 # Isn't it enough that you've enjoyed # 490 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 # Wealth and prosperity? # 491 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 Cheers! 492 00:37:01,096 --> 00:37:02,723 [door bangs, whistle blows] 493 00:37:04,349 --> 00:37:07,394 [in Japanese] Special Higher Police. Routine inspection. 494 00:37:07,477 --> 00:37:09,646 [bar falls silent] 495 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 I need to check your bag. 496 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -Get up. -Is there a problem? 497 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 I've done nothing wrong. 498 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 Your bag! I need to check inside. 499 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 [customer] Just my work clothes. 500 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 [policeman] Hand it over now. 501 00:37:45,641 --> 00:37:47,476 Hey! 502 00:37:47,559 --> 00:37:50,020 What's inside your coat pockets? 503 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 Rise. 504 00:37:54,691 --> 00:37:56,026 Hurry. 505 00:38:09,206 --> 00:38:11,041 Please. They're for my pigs. 506 00:38:12,417 --> 00:38:13,460 [scoffs] 507 00:38:19,716 --> 00:38:23,262 [rumbling and rattling] 508 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 Stay still. 509 00:38:41,989 --> 00:38:43,532 [Mrs. Choe] A bigger push! 510 00:38:44,116 --> 00:38:45,701 -[gasps] -You're doing well. 511 00:38:46,451 --> 00:38:50,247 You're doing great. Just a little more! Just a little more! 512 00:38:50,789 --> 00:38:53,000 Push for the baby to come out. 513 00:38:53,083 --> 00:38:56,128 -[Sunja] I can't push any more. -Come on! One more! 514 00:38:56,211 --> 00:38:59,006 [Kyunghee] You can do this. Sunja, you're strong. 515 00:38:59,089 --> 00:39:02,259 [Mrs. Choe] Come on, one more! Come on! 516 00:39:02,342 --> 00:39:05,262 A little more, then the baby will come out. 517 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 It'll come. Keep pushing! Keep pushing! 518 00:39:08,140 --> 00:39:09,183 You're doing well. 519 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 -Almost there! -Breathe! 520 00:39:11,643 --> 00:39:14,229 [Solomon] How could we have all just sat there? 521 00:39:16,398 --> 00:39:18,192 To think I didn't do anything-- 522 00:39:18,275 --> 00:39:20,444 Of course you didn't do anything! 523 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 We obey to survive! Don't fight this fight here. 524 00:39:24,198 --> 00:39:27,242 Why do you always have to carry the load? 525 00:39:27,326 --> 00:39:31,205 How much longer, huh? Haven't you suffered enough 526 00:39:31,914 --> 00:39:35,876 by taking pity on a girl like her and bringing her into our home? 527 00:39:37,294 --> 00:39:38,837 Just stop it, OK? 528 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 You are not to talk about Sunja like that anymore. 529 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 I won't allow it. 530 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 I'm sorry. I misspoke. 531 00:39:55,312 --> 00:39:56,980 It's not just your words! 532 00:39:57,064 --> 00:39:59,107 It's your thoughts as well. 533 00:40:02,569 --> 00:40:03,779 Listen-- 534 00:40:06,782 --> 00:40:09,076 I should've died this year, brother. 535 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 But instead of dying, I'm here. 536 00:40:14,122 --> 00:40:16,250 And we have Sunja to thank for that. 537 00:40:19,545 --> 00:40:24,633 You've no idea what she's done, no idea of what she's capable of doing. 538 00:40:26,760 --> 00:40:29,221 But I do. I do. 539 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 -[groans] -It's coming! 540 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Keep pushing! 541 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 One more time, push! 542 00:40:37,855 --> 00:40:40,899 Push! Push! Yes! 543 00:40:40,983 --> 00:40:44,319 I see the head. The baby's coming! 544 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 [Solomon] With Sunja, I have this feeling-- 545 00:40:49,533 --> 00:40:51,118 that perhaps my life-- 546 00:40:52,494 --> 00:40:54,872 can be significant somehow. 547 00:40:57,499 --> 00:40:59,918 I don't mean on a grand scale, 548 00:41:00,002 --> 00:41:02,129 but I feel like I can do something. 549 00:41:04,923 --> 00:41:08,302 I don't want my child to grow up in a world like this one. 550 00:41:09,761 --> 00:41:11,346 I want my child-- 551 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 to recognize the outlines of his or her body, 552 00:41:18,270 --> 00:41:22,649 that's what I want, I want this child to thrive. 553 00:41:25,736 --> 00:41:29,489 Brother, don't our children deserve at least that? 554 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 You do, 555 00:41:33,744 --> 00:41:35,329 and I do as well. 556 00:41:38,248 --> 00:41:41,668 -[Sunja whimpers] -[Mrs. Choe chuckles and coos] 557 00:41:46,256 --> 00:41:48,592 [Mrs. Choe coos] 558 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 It's a boy. You have a son. 559 00:41:57,226 --> 00:41:59,019 Here you go. 560 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 [Sunja] I know this face. 561 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 My mother. 562 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 My father. 563 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 I know him. 564 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 [Kyunghee] Come, meet your son. 565 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 Son? 566 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 My son. 567 00:43:08,422 --> 00:43:10,215 [sniffs] 568 00:43:10,924 --> 00:43:14,011 To think that they turn into us. [sniffs] 569 00:43:19,766 --> 00:43:21,602 And brother-in-law, 570 00:43:25,397 --> 00:43:27,608 will you name the baby for us? 571 00:43:32,988 --> 00:43:34,364 Name him? 572 00:43:35,574 --> 00:43:37,409 I don't deserve that honor. 573 00:43:52,007 --> 00:43:54,092 You are the crown of this family. 574 00:43:57,262 --> 00:43:59,431 It is not an honor, but a duty. 575 00:44:13,445 --> 00:44:14,863 [baby gurgles] 576 00:44:26,166 --> 00:44:27,709 [sighs] 577 00:44:30,420 --> 00:44:33,006 [cries] 578 00:44:33,715 --> 00:44:37,052 [sobs and sniffs] 579 00:44:40,889 --> 00:44:45,394 He who opened a new world. You know the name. 580 00:44:48,522 --> 00:44:50,649 He believed wholeheartedly. 581 00:44:54,736 --> 00:44:56,864 Even when no one else did. 582 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 We'll call him Noa. 583 00:45:08,292 --> 00:45:10,294 [chuckles] 584 00:45:18,677 --> 00:45:20,012 [in Japanese] Do I-- 585 00:45:21,305 --> 00:45:23,015 look hideous to you? 586 00:45:31,273 --> 00:45:36,904 I only worry that you are in pain. 587 00:45:42,284 --> 00:45:44,286 You are still my Hana. 588 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 Nothing will ever change that. 589 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 Is there more? 590 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 I didn't realize how hungry I was. 591 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 There's always more. Eat up. 592 00:46:35,546 --> 00:46:37,673 [elevator bell rings] 593 00:46:40,217 --> 00:46:43,053 [Solomon] Grandma, where did you get all this? 594 00:46:43,136 --> 00:46:45,222 The hotel had a portable gas stove. 595 00:46:45,305 --> 00:46:47,599 I brought the side dishes from home. 596 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 You brought them from home? 597 00:46:51,186 --> 00:46:53,981 I wasn't sure how long we would stay here. 598 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 Look how much this box holds. 599 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -Come eat. -I'm not hungry. 600 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 You need to keep your strength up now. 601 00:47:00,737 --> 00:47:03,448 -Come eat. -I told you I don't want to. 602 00:47:12,708 --> 00:47:14,585 The bank fired me, you know. 603 00:47:15,335 --> 00:47:18,005 And it was because I told Mrs. Han not to sign. 604 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 And it's your fault. 605 00:47:23,844 --> 00:47:27,890 I blame you because you made me weak. I took pity on her. 606 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 No, that's not weakness. 607 00:47:30,684 --> 00:47:31,852 [scoffs] 608 00:47:32,686 --> 00:47:35,981 Whatever it was, I'm completely ruined. 609 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 Everything I've worked so hard to get. 610 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 Do you honestly believe that your life has been so difficult? 611 00:47:49,620 --> 00:47:51,205 Oh, now you too? 612 00:47:53,373 --> 00:47:55,876 You probably resent me then, huh? 613 00:47:55,959 --> 00:47:59,463 For having what you didn't, or not suffering as you did? 614 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 I get it. So just stop. 615 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 I'll never win that argument. 616 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 [Sunja] I had a choice too, you know. 617 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 A long time ago. 618 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 I was offered unspeakable riches, but I turned it down. 619 00:48:25,239 --> 00:48:27,074 This was before the war. 620 00:48:29,785 --> 00:48:32,579 It was before I was married to your grandfather. 621 00:48:36,917 --> 00:48:38,502 Why didn't you take it? 622 00:48:43,674 --> 00:48:48,053 Take it? How could I live a life split in half? 623 00:48:48,720 --> 00:48:52,349 One half I could talk about, and the other half hidden away. 624 00:48:55,978 --> 00:48:57,646 That means something. 625 00:48:59,773 --> 00:49:04,236 More important than being successful is how you came by your success. 626 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 I know, Grandma. 627 00:49:08,907 --> 00:49:10,158 I'm trying. 628 00:49:41,815 --> 00:49:43,442 You'll be late. 629 00:49:44,693 --> 00:49:48,197 [sighs with resignation] 630 00:49:54,369 --> 00:49:56,788 Why don't you wear your suit anymore? 631 00:50:01,668 --> 00:50:03,795 God doesn't need me to wear a suit. 632 00:50:07,633 --> 00:50:09,051 It's more comfortable. 633 00:50:22,981 --> 00:50:26,818 [happy swing music playing on radio] 634 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 [Chiyo, in Japanese] What is it? 635 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 [Hansu] I have a son now. 636 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 Where you failed, 637 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 another woman has succeeded. 638 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Are you listening? 639 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 Some women are more accommodating, aren't they? 640 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 I don't need to explain her to you. 641 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 But with this, 642 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 you are released from your conjugal duties. 643 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 You must be pleased. 644 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 I know this marriage has been a curse to you. 645 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 It's some solace, I suppose. 646 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 But it's too late. 647 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 My body-- 648 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 You have sullied it. 649 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 But-- 650 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 your darling son, 651 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 I wonder what he will think of you. 652 00:51:43,353 --> 00:51:45,814 [retro Asian pop music plays] 653 00:52:33,737 --> 00:52:35,364 Subtitles: DUBBING BROTHERS 46558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.