All language subtitles for Oro per i Cesari (1963) WAC DVDRip BBM [CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,630 --> 00:00:15,930 AUR PENTRU CEZAR 2 00:01:18,880 --> 00:01:25,195 SPANIA 96 d.Hr. 3 00:01:25,295 --> 00:01:30,095 În ţara sălbatică a barbarilor celţi, un pod roman care e aproape de finalizare, 4 00:01:30,195 --> 00:01:37,324 extinde Imperiul lui Cezar până dincolo de malul altui râu. 5 00:01:38,424 --> 00:01:43,517 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 6 00:01:43,520 --> 00:01:45,850 Trageţi ! Trageţi ! 7 00:01:47,190 --> 00:01:48,520 Haideţi ! Trageţi ! 8 00:01:50,060 --> 00:01:51,230 Aveţi grijă cu frânghia aia ! 9 00:01:54,990 --> 00:01:56,360 Atenţie cu frânghia ! 10 00:03:02,640 --> 00:03:04,010 Mişcaţi-vă mai repede ! 11 00:03:09,980 --> 00:03:12,100 Fă-o ! Apoi cine o să-ţi mai construiască podul ? 12 00:03:12,560 --> 00:03:13,690 Rufus ! 13 00:03:15,520 --> 00:03:19,530 Poţi să-l ucizi dacă vrei, dar mai întâi răspunde-i la întrebare. 14 00:03:26,870 --> 00:03:28,040 Dă-mi biciul ! 15 00:04:07,990 --> 00:04:09,660 Eşti pregătit, Lacer ? 16 00:05:36,460 --> 00:05:40,170 Bună treabă. Un adevărat succes. Felicitări, Maximus. 17 00:05:42,460 --> 00:05:43,840 Ar trebui să fii recompensat. 18 00:05:46,090 --> 00:05:47,340 Adu-mi-l pe arhitect. 19 00:05:51,930 --> 00:05:54,680 Arhitectule ! 20 00:05:58,440 --> 00:06:02,020 - Acum e momentul să acţionăm ! - Eu hotărăsc când e momentul ! 21 00:06:02,110 --> 00:06:04,360 Nu am mai văzut în viaţa mea ceva atât de superb. 22 00:06:06,150 --> 00:06:10,240 Excelenţa sa, Caius Cornelius Maximus, proconsul Imperial, 23 00:06:10,910 --> 00:06:12,910 guvernator al Spaniei. 24 00:06:14,500 --> 00:06:18,080 Şi acesta, Excelenţa voastră, e Lacer, sclavul. 25 00:06:18,250 --> 00:06:22,210 Ce e cu acest dispreţ, centurionule ? Suntem cu toţii sclavi într-un fel sau altul. 26 00:06:23,170 --> 00:06:28,090 Vin, femei, putere şi... pasiune. 27 00:06:30,680 --> 00:06:33,760 În numele Împăratului te felicit pentru terminarea 28 00:06:33,810 --> 00:06:34,850 unui alt triumf Imperial. 29 00:06:35,850 --> 00:06:37,310 Şi cam atât cu formalităţile. 30 00:06:38,520 --> 00:06:40,900 Vorbind în numele meu, apreciez asta. 31 00:06:41,230 --> 00:06:42,480 Ai făcut o treabă bună. 32 00:06:44,570 --> 00:06:47,610 O slujbă murdară, eh ? Aduceţi-i un lighean cu apă. 33 00:06:49,780 --> 00:06:54,030 - Poftim băiete, bea nişte vin. - Da, chiar te rog. 34 00:06:57,620 --> 00:06:59,210 E foarte atrăgător. 35 00:07:00,710 --> 00:07:01,870 Scuzaţi-mă. 36 00:07:06,090 --> 00:07:08,210 - Excelenţa voastră, e târziu. - Da, vin. 37 00:07:08,590 --> 00:07:10,010 Doamnelor şi domnilor... 38 00:07:31,490 --> 00:07:35,870 Trebuie să-i cer lui Maximus să-l ducă la Capitoliu. Va fi sufletul petrecerii. 39 00:07:36,120 --> 00:07:39,200 Să nu te apropii de el. Eu l-am văzut prima. 40 00:07:39,870 --> 00:07:44,500 Ce mai pot face ? Cum pot onora un specimen atât de superb ? 41 00:07:45,380 --> 00:07:48,130 Născut patrician, niciodată însemnat. 42 00:07:48,340 --> 00:07:51,470 Observaţi-i lăţimea umerilor şi puterea picioarelor. 43 00:07:52,890 --> 00:07:55,850 Niciun alt sclav nu mai e arhitect, inginer 44 00:07:55,890 --> 00:07:58,260 şi expert în pietre rare şi metale preţioase. 45 00:07:59,140 --> 00:08:02,060 Cuceritor de munţi, râuri şi patriciene. 46 00:08:04,690 --> 00:08:06,150 Totul e adevărat, nu-i aşa ? 47 00:08:06,250 --> 00:08:07,937 - Ce să fie adevărat ? - Ce se spune despre tine 48 00:08:08,037 --> 00:08:09,730 şi soţia guvernatorului. 49 00:08:09,830 --> 00:08:12,027 Se spune că stăpânul tău primeşte 3000 de monede de aur 50 00:08:12,127 --> 00:08:15,950 pentru că te închiriază Împăratului. 51 00:08:16,990 --> 00:08:21,000 Şi când ai fost în Siria, fiica unui general s-a îndrăgostit nebuneşte de tine. 52 00:08:21,100 --> 00:08:22,707 Dar apoi au spus că nu prea eşti interesat 53 00:08:22,807 --> 00:08:26,210 decât de construcţia de baraje şi poduri. 54 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 Ce este ? Ce doreşti ? 55 00:08:28,170 --> 00:08:31,840 E chiar atât de fascinant, să muţi câteva pietre de-a lungul unui râu ? 56 00:08:32,050 --> 00:08:35,760 Ştii din ce e făcut podul ăla ? Din transpiraţie, fracturi şi sânge. 57 00:08:36,510 --> 00:08:39,260 Şase oameni au fost biciuiţi până la moarte că voi să puteţi trece peste râul ăla 58 00:08:39,360 --> 00:08:40,560 fără să vă udaţi sandalele elegante. 59 00:08:42,270 --> 00:08:44,770 - Îmi pare rău. - Serios ? 60 00:08:44,940 --> 00:08:46,850 Cunosc genul tău de sclava privilegiată, 61 00:08:46,900 --> 00:08:48,410 care pretinde că e o nevinovată, drăguţă. 62 00:08:48,940 --> 00:08:51,820 Ai obţinut ce-ai vrut. Nişte bârfe amuzante 63 00:08:51,860 --> 00:08:54,360 să-i satisfaci apetitul unui patrician plictisit înainte să... 64 00:08:54,950 --> 00:08:57,990 Să nu îndrăzneşti ! Nu sunt unul din patricienii tăi politicoşi. 65 00:09:15,010 --> 00:09:17,340 Cu această piatră, în sfârşit e terminată lucrarea. 66 00:09:21,390 --> 00:09:22,770 Avanlanşă de stânci ! 67 00:09:23,270 --> 00:09:24,480 Adăpostiţi-vă ! 68 00:10:10,980 --> 00:10:13,110 - N-o să reziste niciodată. - Ba da, cred că o să reziste, d-le. 69 00:10:34,050 --> 00:10:35,760 Ajutaţi-mă să mut stânca asta ! 70 00:10:45,180 --> 00:10:49,890 Acum le-am arătat că nu muntele le-a distrus podul, ci celţii. 71 00:10:51,810 --> 00:10:53,770 Tată, îi putem elimina foarte uşor... 72 00:10:54,900 --> 00:10:57,280 înainte să-şi dea seama ce s-a întâmplat. 73 00:10:57,380 --> 00:10:58,897 O să vină şi vremea aceea. 74 00:10:58,900 --> 00:11:03,490 Azi am băgat frica în ei şi să lăsăm frica să-şi facă treaba. 75 00:11:03,870 --> 00:11:07,290 Loveşte ca fulgerul şi dispari ca vântul. 76 00:11:14,130 --> 00:11:16,300 Luna ! Întoarce-te ! Întoarce-te ! 77 00:11:38,860 --> 00:11:40,440 Nu, încetează ! Ridică-te de pe el ! 78 00:11:46,160 --> 00:11:48,490 Ne este mult mai folositor viu decât mort. 79 00:11:52,540 --> 00:11:53,620 Gărzi ! 80 00:12:01,260 --> 00:12:02,880 Duceţi-l de aici ! 81 00:12:09,600 --> 00:12:14,310 E o victorie. Felicitări. O să-mi amintesc de asta. 82 00:12:15,480 --> 00:12:17,150 Se spune că victoria aduce o recompensă. 83 00:12:17,940 --> 00:12:20,610 Nouă generalilor, nu sclavilor. 84 00:12:21,650 --> 00:12:23,200 Bine, ce doreşti ? 85 00:12:24,200 --> 00:12:25,910 - Libertate. - Libertate ? 86 00:12:27,280 --> 00:12:29,950 Din păcate, nu eşti proprietatea statului. 87 00:12:30,870 --> 00:12:33,080 Galul Dax, e cel care a capturat celtul. 88 00:12:36,420 --> 00:12:37,500 Are dreptate. 89 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 Eliberaţi-l din lanţuri ! 90 00:12:41,920 --> 00:12:44,970 Ce nobil. Nu vrea nimic pentru el. 91 00:12:46,680 --> 00:12:48,350 - Aş putea fi tentat. - De ce ? 92 00:12:49,220 --> 00:12:54,140 De nişte lucruri... vin, femei şi... pasiune. 93 00:12:55,480 --> 00:12:57,900 O permisie la Capitoliu ? În regulă. 94 00:13:00,360 --> 00:13:02,030 Asiguraţi-vă că e dus în noua locaţie. 95 00:13:42,440 --> 00:13:45,030 Salutări lui Cornelius Maximus, din partea Împăratului Domitian. 96 00:13:45,190 --> 00:13:49,240 Pentru că recalcularea taxelor din colonia spaniolă a fost o mare dezamăgire... 97 00:13:49,320 --> 00:13:50,910 Scuteşte-mă de fapte. Treci la subiect. 98 00:13:52,240 --> 00:13:54,540 Vistieria Imperială e goală, ca de obicei. 99 00:13:54,830 --> 00:13:57,250 Şi când vistieria e goală, tronul... 100 00:13:58,460 --> 00:14:01,380 Dar există aur în Valea Sil. În provincia nordică. 101 00:14:01,750 --> 00:14:03,460 Împăratul abia aşteaptă să pună mâna pe el. 102 00:14:04,800 --> 00:14:07,720 Calmează-te. Trebuie organizată o expediţie. 103 00:14:08,720 --> 00:14:11,390 Dar peste 6 luni primul transport de aur o să ajungă la Roma. 104 00:14:11,930 --> 00:14:13,680 Cum ? 105 00:14:14,310 --> 00:14:15,850 Pe hartă, munţii aceia sunt ai noştri, 106 00:14:15,950 --> 00:14:18,850 dar sunt controlaţi de celţi. Roma ştie asta. 107 00:14:19,100 --> 00:14:22,440 O să le dai un ultimatum celţilor. Ori părăsesc munţii, ori vor fi stârpiţi. 108 00:14:24,190 --> 00:14:28,240 Am doar două legiuni şi sunt mii de celţi. 109 00:14:28,860 --> 00:14:31,360 Au invadat regiunea ca lupii. 110 00:14:31,820 --> 00:14:33,660 O să ne coste uşor viaţa a o mie de oameni. 111 00:14:33,830 --> 00:14:36,790 Citându-l pe Împărat îţi spun că, e pregătit să sacrifice vieţile alea. 112 00:14:37,290 --> 00:14:38,580 O să fie un măcel. 113 00:14:39,710 --> 00:14:40,710 Exact. 114 00:14:41,170 --> 00:14:44,170 Maximus o să fie învins de celţi. Nu mai e un erou, ci un comandant învins. 115 00:14:44,340 --> 00:14:48,920 Un idol decăzut, nu va fi o ameninţare pentru tron. 116 00:14:49,090 --> 00:14:51,220 Şi dacă înving ? O să reuşesc. 117 00:14:51,390 --> 00:14:53,260 Exact. O să-i forţezi mâna. 118 00:14:53,300 --> 00:14:56,390 Adu-i aurul de care are nevoie pentru a-şi consolida tronul şubrezit. 119 00:14:57,390 --> 00:14:59,140 Omul e un ucigaş. Un nebun ! 120 00:15:01,520 --> 00:15:03,230 Un ucigaş da, dar nu un nebun. 121 00:15:03,330 --> 00:15:05,827 În Roma, înainte să plec, profeţii au examinat măruntaiele unui vultur 122 00:15:05,927 --> 00:15:09,150 şi au prezis că va fi un nou Împărat. 123 00:15:10,780 --> 00:15:14,490 Priviţi-mă ! Priviţi-mă ! Nu-i aşa că sunt frumoasă ?! 124 00:15:17,120 --> 00:15:20,580 Sunt atât de frumoasă. Mulţumesc dragul meu pentru acest cadou frumos. 125 00:15:21,460 --> 00:15:23,670 Priveşte ! Priveşte ce mi-a adus ! 126 00:15:23,920 --> 00:15:26,290 Şi priveşte ! Priveşte ce sandale mi-a adus ! 127 00:15:26,670 --> 00:15:29,210 Da draga mea, ştiu‚ mi-a adus chitanţele. 128 00:15:32,110 --> 00:15:34,037 Mai e vreo femeie din Roma atât de frumoasă ? 129 00:15:34,140 --> 00:15:35,140 Niciuna. 130 00:15:35,220 --> 00:15:38,850 Mătasea asta. Simt de parcă aş fi într-un vârf de munte. 131 00:15:39,140 --> 00:15:40,680 Sau în braţele unui Împărat ? 132 00:15:41,690 --> 00:15:44,690 Du-mă acolo. Du-mă la Roma. 133 00:15:44,790 --> 00:15:46,157 - O să te duc. - Du-mă acum, aşa cum arăt, 134 00:15:46,257 --> 00:15:48,230 aşa cum mă simt. 135 00:15:53,950 --> 00:15:55,370 Atunci du-mă tu, Scipio. 136 00:15:56,120 --> 00:15:59,120 O să mergem la Colloseum, o să trecem prin templul Dianei 137 00:15:59,410 --> 00:16:02,710 şi vom lăsa mulţimea să se holbeze. Să şoptească cu toţii şi să se întrebe. 138 00:16:02,830 --> 00:16:06,170 O să apărem la banchetul Imperial. Va fi o linişte totală. Va fi minunea minunilor. 139 00:16:06,210 --> 00:16:08,960 Împăratul o să se oprească din mâncat. Împărăteasca se va enerva. 140 00:16:10,050 --> 00:16:11,760 Dă-mi să văd ordinele alea. 141 00:16:12,130 --> 00:16:14,430 Nu le citi acum. Citeşti mereu. 142 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 - Când mă duci la Roma ? - Fetiţo... 143 00:16:17,680 --> 00:16:20,180 Nu sunt o fetiţă. Sunt o femeie. Sunt o femeie şi... 144 00:16:20,280 --> 00:16:22,107 Tocmai am primit ordine să merg să lupt cu celţii. 145 00:16:22,207 --> 00:16:24,730 Ştii ce înseamnă asta, Penelope ? 146 00:16:25,310 --> 00:16:26,610 Mă răneşti. 147 00:16:30,740 --> 00:16:34,650 Dacă zeii o să-mi ofere victoria, o să avem timp pentru Roma. 148 00:16:39,700 --> 00:16:43,080 - Pot să mă retrag ? - O să vin mai târziu în camera ta. 149 00:16:43,960 --> 00:16:45,250 Cum doreşti. 150 00:16:53,220 --> 00:16:55,550 Nu mă pot gândi niciodată să spun ceva inteligent despre femei. 151 00:16:55,650 --> 00:16:57,437 Nu e vorba despre cât de dificilă este o femeie. 152 00:16:57,537 --> 00:16:59,220 Calendarul este dificil. 153 00:16:59,350 --> 00:17:01,010 Aprilie e auriu, Noiembrie e gri. 154 00:17:02,560 --> 00:17:05,270 Profeţii au prezis când o să moară Împăratul ? 155 00:17:05,440 --> 00:17:08,230 - La Idele lui Ianuarie. - Ce şanse am ? Spune-mi adevărul ! 156 00:17:08,440 --> 00:17:10,320 În Senat se şopteşte numele tău. 157 00:17:10,650 --> 00:17:11,670 - Doar că... - Ce ?! 158 00:17:11,770 --> 00:17:14,360 Până la Idele lui Ianuarie, murmurele trebuie să devină strigăte. 159 00:17:14,900 --> 00:17:16,360 Strigătele sunt scumpe. 160 00:17:18,320 --> 00:17:20,490 Mi-ai spus care e preţul şi l-am plătit ! 161 00:17:20,950 --> 00:17:23,410 De două ori ! Nu a mai rămas nimic. 162 00:17:26,710 --> 00:17:28,920 Atât de puternic. 163 00:17:29,630 --> 00:17:30,920 Şi atât de orb. 164 00:17:36,470 --> 00:17:39,220 Iartă-mă domn şi stăpân. 165 00:17:42,310 --> 00:17:43,890 Arma unui simplu soldat. 166 00:17:44,520 --> 00:17:45,890 Şi care e acum arma unui general ? 167 00:17:46,560 --> 00:17:47,770 Mintea lui. 168 00:17:47,850 --> 00:17:50,610 - Fă o înţelegere cu Malendi‚ liderul celt. - Dacă se poate. 169 00:17:50,860 --> 00:17:53,690 Se spune că aerul din Valea Sil e foarte ciudat. 170 00:17:54,570 --> 00:17:56,190 Lucrurile dispar. 171 00:17:56,400 --> 00:17:59,780 O parte din aur ajunge la Roma, dar majoritatea dispare. 172 00:18:00,950 --> 00:18:02,160 Cum s-a născut puterea ? 173 00:18:02,830 --> 00:18:04,620 Înşelătoria e tatăl ei şi trădarea mama. 174 00:18:05,330 --> 00:18:07,710 Nero a devenit Împărat, otrăvind un Împărat. 175 00:18:07,810 --> 00:18:09,377 Galba, Otto şi chiar şi Domitian al nostru. 176 00:18:09,477 --> 00:18:13,040 Spune un conducător care nu a furat aur când a fost nevoie ! 177 00:18:13,140 --> 00:18:14,377 E un vis. Nu e nimic acolo. 178 00:18:14,477 --> 00:18:18,010 Acum multă vreme fenicienii au furat ultimele pepite. 179 00:18:18,380 --> 00:18:20,300 Asta au spus şi despre Nubia, 180 00:18:20,550 --> 00:18:23,930 apoi a mers un roman acolo şi au găsit cel mai mare filon din Africa. 181 00:18:23,970 --> 00:18:25,430 Ştii cine a fost acel roman ? 182 00:18:25,980 --> 00:18:27,520 Un sclav pe nume Lacer. 183 00:18:28,020 --> 00:18:31,150 Scipio... dacă aş putea avea încredere în tine. 184 00:18:32,900 --> 00:18:36,320 Întâlneşte-te cu Malendi. Trimite-l pe Lacer. 185 00:18:37,860 --> 00:18:41,660 Să mă gândesc... baie... masaj... aşternuturi curate... 186 00:18:44,160 --> 00:18:49,597 A, da şi sandale ! Curea... curea... să mă gândesc. 187 00:18:50,900 --> 00:18:53,120 Sunt sigur că mai era ceva. 188 00:18:54,170 --> 00:18:55,920 Haide Flaccus, continuă. 189 00:18:56,090 --> 00:18:58,550 Mi-am amintit. Un fel de reuniune. 190 00:19:00,340 --> 00:19:01,360 Nu, nu prea cred. 191 00:19:01,460 --> 00:19:04,140 Instrucţiunile primite de la proconsul au fost ceva spectaculos. 192 00:19:05,100 --> 00:19:08,020 Spania ? Grecia ? Şiria ? 193 00:19:08,220 --> 00:19:11,730 E secretul Imperiului Roman. Bună aprovizionare şi atenţie la detalii. 194 00:19:11,810 --> 00:19:13,900 Da. Şi aşteaptă cu răbdare. 195 00:19:15,980 --> 00:19:18,040 Asta înseamnă că ar trebui să am grijă pe o alee întunecată ? 196 00:19:20,990 --> 00:19:22,910 La ce te gândeşti, centurionule ? 197 00:19:23,200 --> 00:19:24,620 O bătaie sau o ambuscadă ? 198 00:19:25,660 --> 00:19:26,990 Sau poate un asasinat ? 199 00:19:28,750 --> 00:19:30,990 Sunt un om care se acomodează uşor, numai că nu în această seară. 200 00:19:32,830 --> 00:19:34,540 Am muncit patru ani la podul ăla 201 00:19:34,580 --> 00:19:37,290 şi am câştigat dreptul la această noapte. După asta sunt la dispoziţia ta. 202 00:19:37,710 --> 00:19:40,260 Gata, ştiu. Exact ce trebuie. 203 00:19:40,300 --> 00:19:44,640 O persană, blândă ca o pisică. Încă nu a împlinit 16 ani. 204 00:19:45,050 --> 00:19:48,350 Cred că arhitectul are gusturi pentru altfel de pisică. 205 00:19:51,430 --> 00:19:52,980 Cum o cheamă ? 206 00:19:54,060 --> 00:19:55,650 Îţi pierzi vremea. 207 00:19:56,940 --> 00:19:58,440 Numele ei e Penelope. 208 00:19:58,940 --> 00:20:00,030 Da, dar ştiţi ea nu e... 209 00:20:23,340 --> 00:20:30,100 Haide. M-am gândit la cel puţin şase moduri de abordare, 210 00:20:30,140 --> 00:20:34,140 dar fiecare din ele se termină cu o pălmuire. Aşa că hai să terminăm cu asta. 211 00:20:53,250 --> 00:20:55,330 Ştiam. 212 00:20:55,430 --> 00:20:56,630 Ştiam că o să se întâmple asta. 213 00:20:56,730 --> 00:20:59,080 În prima clipă când te-ai uitat la mine acolo la pod a fost ură pură. 214 00:20:59,750 --> 00:21:01,210 Ură nu e cumva opusul iubirii ? 215 00:21:02,340 --> 00:21:04,050 Opusul iubirii e indiferenţă. 216 00:21:16,350 --> 00:21:19,560 Ce-mi poţi oferi arhitectule ? Iubire ? 217 00:21:20,900 --> 00:21:22,230 Iubire între sclavi ? 218 00:21:22,280 --> 00:21:25,030 Să-ţi mai povestesc despre cumplita sclavie ? 219 00:21:25,990 --> 00:21:29,620 Sclavii devin animale şi animalele învaţă să-şi iubească cuştile. 220 00:21:29,820 --> 00:21:32,160 Pe care din patriciene o doreşti în această seară ? 221 00:21:33,500 --> 00:21:35,830 Te-am văzut acolo la pod şi te-am văzut şi aici. 222 00:21:36,750 --> 00:21:40,040 Şi când ai impresia că nu eşti privită, eşti cea mai emoţionantă fiinţă. 223 00:21:40,080 --> 00:21:41,710 O faţă pierdută. 224 00:21:42,590 --> 00:21:44,920 Lasă-mă în pace ! Nu te apropia de mine ! 225 00:21:49,350 --> 00:21:51,100 Văd că eşti pe mâini bune. 226 00:22:00,560 --> 00:22:01,820 Frumos. 227 00:22:03,030 --> 00:22:06,570 Ţi-au făcut rost de o femeie ? 228 00:22:07,110 --> 00:22:08,990 - Nu e... - Subestimezi distracţia, 229 00:22:09,030 --> 00:22:11,030 pe care ţi-o oferim aici. 230 00:22:11,130 --> 00:22:12,297 Lasă-mă să-ţi recomand o frumuseţe. 231 00:22:12,397 --> 00:22:15,790 Ge... Ge... Ge... 232 00:22:16,210 --> 00:22:17,280 Genevieve ? 233 00:22:17,380 --> 00:22:19,580 Genevieve. Cu un chip de copil. 234 00:22:20,670 --> 00:22:23,340 Dar te asigur că e foarte educată în arta femeiască. 235 00:22:23,380 --> 00:22:24,880 Generos din partea ta. 236 00:22:25,300 --> 00:22:27,590 Vreau să fii bine îngrijit, arhitectule. 237 00:22:28,550 --> 00:22:30,970 Am o sarcină importantă pentru tine. 238 00:22:34,100 --> 00:22:38,810 Şi întreabă de... Genevieve. 239 00:22:50,070 --> 00:22:51,200 Eşti furios ? 240 00:22:51,370 --> 00:22:53,530 Dacă nu aş fi avut nevoie de sclavul acela l-aş fi ucis. 241 00:22:53,870 --> 00:22:56,120 Pentru că ne-ai văzut împreună ? Dar nu înţelegi ? 242 00:22:56,160 --> 00:22:58,580 Speram că o să ne vezi împreună. Am vrut să ne vezi împreună. 243 00:22:58,750 --> 00:22:59,960 - Nu mă minţi ! - Jur ! 244 00:23:00,210 --> 00:23:02,000 Nu cred asta ! 245 00:23:02,170 --> 00:23:04,710 M-a durut pentru că n-ai vrut să mă duci la Roma. 246 00:23:05,210 --> 00:23:08,800 Aşa că intenţionat am... Înţelegi ?... 247 00:23:09,590 --> 00:23:11,260 Aveai dreptate când ai spus că sunt o fetiţă. 248 00:23:15,510 --> 00:23:18,470 Ce aş putea să fac cu un sclav când am un erou ? 249 00:23:19,060 --> 00:23:21,770 Şi aş putea avea un Împărat. 250 00:23:28,360 --> 00:23:30,150 Îl ţinem în lanţuri aici. 251 00:23:30,250 --> 00:23:31,487 N-a mâncat nimic de două zile. 252 00:23:31,587 --> 00:23:34,490 Gărzile i-au adus ceva de mâncare şi i-a atacat ca un lup. 253 00:23:35,450 --> 00:23:37,580 Cred că a fost o greşeală că nu l-am ucis. 254 00:23:37,620 --> 00:23:40,410 E o invitaţie pentru Malendi să vină să-l scoată de aici. 255 00:23:43,000 --> 00:23:45,540 - Deschideţi celula ! - Domnule, e un om periculos. 256 00:23:45,630 --> 00:23:47,050 Am spus să deschideţi celula ! 257 00:23:51,130 --> 00:23:52,260 Aşteaptă aici ! 258 00:23:56,220 --> 00:23:57,350 Moarte proconsulului ! 259 00:23:57,890 --> 00:24:01,310 Fiu al lui Malendi. Ţii la tatăl tău ? Atunci, ascultă-mă ! 260 00:24:03,100 --> 00:24:08,020 E în joc viaţa lui... şi a ta... şi a mea. 261 00:24:08,780 --> 00:24:10,280 O să-ţi dea foc oraşului. O să distrugă... 262 00:24:10,380 --> 00:24:12,437 O să mă facă bucăţi şi o să mă oblige să-mi beau sângele. 263 00:24:12,537 --> 00:24:14,740 Acum să trecem la afaceri. 264 00:24:14,840 --> 00:24:16,370 Aduceţi cheile lanţurilor lui. 265 00:24:29,840 --> 00:24:33,340 Aş fi putut ordona să-ţi taie capul şi să-l arunce la câini. 266 00:24:34,680 --> 00:24:35,890 Am avut motive întemeiate s-o fac. 267 00:24:36,470 --> 00:24:41,100 - În schimb am venit să te eliberez. - Care-i şmecheria, romanule ? 268 00:24:42,430 --> 00:24:46,060 Spune-i tatălui tău că vreau să ne întâlnim pentru binele poporului său şi al meu. 269 00:24:50,030 --> 00:24:52,690 Îţi ofer libertatea, celtule. Bucură-te de ea. 270 00:24:53,400 --> 00:24:55,530 Cum se bucura un câine de carnea otrăvită ? 271 00:24:55,950 --> 00:24:59,450 Vreau să mă întâlnesc cu el. Neînarmat şi faţă-n faţă. 272 00:25:02,580 --> 00:25:07,460 Crezi că-i o capcană ? Atunci avertizează-l şi luaţi-vă ce măsuri de precauţie doriţi. 273 00:25:09,550 --> 00:25:13,050 Fă-i rost de un cal rapid şi spune-le santinelelor noastre să-l însoţească. 274 00:25:29,770 --> 00:25:32,690 - Care-i şmecheria, d-le ? - Şmecheria, e pacea, centurionule. 275 00:25:35,200 --> 00:25:40,160 Eşti un om liber. Du-te acasă ! Du-te ! Pleacă ! Tai-o ! 276 00:25:44,960 --> 00:25:46,500 Vino cu mine ! 277 00:25:48,630 --> 00:25:51,040 Să scăpăm împreună. Lacer ! 278 00:25:56,050 --> 00:26:00,720 - De ce nu pleci tu de aici ? - E corupt, miroase a canal. 279 00:26:02,100 --> 00:26:05,980 - Vino cu mine ! - Atunci o să fiu şi eu corupt ca ceilalţi. 280 00:26:06,730 --> 00:26:09,020 Zeii să-ţi călăuzească călătoria, Dax. 281 00:26:10,110 --> 00:26:14,320 De 10 ani n-am fost acasă. Şi ştii ceva ? 282 00:26:15,320 --> 00:26:17,780 Nu-mi mai amintesc nici măcar cum arată nevasta mea. 283 00:26:18,950 --> 00:26:23,950 N-o să-mi recunosc nici copiii. Visez la libertate de 10 ani. 284 00:26:25,410 --> 00:26:30,420 Şi acum... sincer să fiu... mi-e teamă. 285 00:26:32,460 --> 00:26:35,880 - O să-mi fie dor de tine. - Vino cu mine. 286 00:26:36,840 --> 00:26:41,840 Ce o să fac în Galia ? Sunt un arhitect. Galia e un loc sălbatic. 287 00:26:44,520 --> 00:26:46,600 Măcar în sălbăticie eşti liber. 288 00:26:48,640 --> 00:26:52,150 Roma e singura care construieşte poduri. 289 00:26:52,650 --> 00:26:55,860 Lacer, sunt lucruri mult mai importante decât construcţia de poduri. 290 00:26:56,570 --> 00:26:58,860 În Galia, poţi să începi o nouă viaţă. 291 00:27:17,970 --> 00:27:19,300 Eu sunt Genevieve. 292 00:27:51,960 --> 00:27:53,170 Sunt celţii ! 293 00:28:11,810 --> 00:28:13,230 Mă întreb câţi sunt. 294 00:28:14,020 --> 00:28:16,520 Ce contează ? Nu am venit aici să luptăm cu ei. 295 00:28:17,980 --> 00:28:21,190 Ascultaţi-mi sfatul, d-le. Oamenii ăştia sunt nişte barbari. Nişte animale. 296 00:28:36,330 --> 00:28:38,880 Ai încredere într-un roman, cum ai avea într-un şarpe. 297 00:28:44,720 --> 00:28:46,050 Te avertizez ! 298 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 Ave ! 299 00:29:07,280 --> 00:29:08,490 Ne întâlnim foarte rar. 300 00:29:10,700 --> 00:29:14,210 Ai îmbătrânit. La fel şi eu. 301 00:29:15,710 --> 00:29:18,330 Fiul meu m-a avertizat că asta-i o capcană a romanilor. 302 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 Centurionul meu insistă‚ că asta-i o idee proastă. 303 00:29:21,880 --> 00:29:23,340 Am veşti proaste. 304 00:29:24,510 --> 00:29:28,140 Împăratul Domitian mi-a ordonat să eliberez munţii de toţi celţii. 305 00:29:28,680 --> 00:29:29,890 Porcule ! 306 00:29:32,140 --> 00:29:33,350 Înapoi ! 307 00:29:33,520 --> 00:29:36,810 Nu ! Nu ! Întoarceţi-vă la posturile voastre ! 308 00:29:46,570 --> 00:29:48,610 E la modă în Roma să li se spună "barbari" oamenilor tăi. 309 00:29:48,660 --> 00:29:52,790 Romanii nu cred că celţii pot face un tratat şi să-l păstreze. 310 00:29:53,580 --> 00:29:55,910 Suntem încă în parte barbari şi suntem mândri de asta. 311 00:29:56,750 --> 00:29:58,830 E o onoare mai mare decât să fii un soldat roman. 312 00:30:00,040 --> 00:30:01,670 Să fim direcţi. 313 00:30:02,300 --> 00:30:06,970 Împăratul are nevoie de aur. Mi-a ordonat să-l obţin, cu orice preţ. 314 00:30:07,300 --> 00:30:10,800 Îţi promit că preţul o să fie mare. 315 00:30:11,390 --> 00:30:13,560 Crezi că o să poţi opri romanii să avanseze ? 316 00:30:13,600 --> 00:30:16,520 Ce dovadă e mai bună decât acest pod pe care stăm ? 317 00:30:16,620 --> 00:30:18,037 O să vă oprim sau o să murim încercând. 318 00:30:23,137 --> 00:30:24,350 Nu ne place războiul. 319 00:30:25,570 --> 00:30:28,940 Domnii şi doamnele elegante din Roma adoră conflictele, 320 00:30:29,530 --> 00:30:33,620 dar trupurile noastre rămân cu cicatricile. Soldaţii noştri sunt valoroşi. 321 00:30:35,040 --> 00:30:38,500 Nu ne place să-i vedem doborâţi. 322 00:30:38,960 --> 00:30:42,670 Suntem în aceşti munţi, dinainte de naşterea Romei. 323 00:30:43,500 --> 00:30:47,550 Ce drept are Împăratul tău să construiască podul ăla, pe pământul nostru ? 324 00:30:48,840 --> 00:30:53,180 Împăraţii nu trăiesc veşnic. 325 00:30:53,680 --> 00:30:57,850 Profeţii au prezis că va fi un nou Împărat până la Idele lui Ianuarie. 326 00:31:00,150 --> 00:31:02,150 E menţionat numele meu. 327 00:31:02,610 --> 00:31:03,980 Ascult, romanule. 328 00:31:06,150 --> 00:31:11,110 Dacă îmbrac toga purpurie... o să fii în siguranţă în munţii tăi. 329 00:31:13,530 --> 00:31:15,080 O să fie pace în Spania. 330 00:31:16,660 --> 00:31:19,120 Ai sfida ordinele Împăratului tău ? 331 00:31:20,250 --> 00:31:22,040 Pentru pace aş sfida şi zeii. 332 00:31:23,000 --> 00:31:24,960 Şi când Roma o să audă despre asta ? 333 00:31:25,130 --> 00:31:28,300 Roma e departe. Şi Idele lui Ianuarie se apropie. 334 00:31:28,340 --> 00:31:31,630 E sezonul Saturnaliei, sărbătoarea păcii. 335 00:31:34,180 --> 00:31:36,810 Celţii şi romanii să-şi pună săbiile deoparte. 336 00:31:45,230 --> 00:31:46,400 Malendi ! 337 00:31:49,490 --> 00:31:50,820 O să venim. 338 00:32:29,610 --> 00:32:31,740 Saturnalia ! 339 00:32:42,210 --> 00:32:43,960 Pentru o noapte nu există sclavi. 340 00:32:44,500 --> 00:32:47,330 Şi stăpânii şi servitorii beau din aceeaşi cupă. 341 00:32:48,630 --> 00:32:52,590 Fără biciuiri şi fără execuţii. E sărbătoarea iertării şi a dăruirii. 342 00:32:52,760 --> 00:32:56,050 Să fie mulţumiţi în lanţuri, pentru încă un an ? 343 00:33:06,770 --> 00:33:08,360 Avem o înţelegere ? 344 00:33:09,110 --> 00:33:11,860 O călătorie romană în Valea Sil. 345 00:33:12,570 --> 00:33:13,610 Fără soldaţi. 346 00:33:14,110 --> 00:33:16,490 Am nevoie de soldaţi să păzească sclavii. 347 00:33:16,820 --> 00:33:18,910 - Un singur detaşament. - De acord. 348 00:33:20,120 --> 00:33:23,750 Munţii noştri pot fi ameninţători şi plini de surprize. 349 00:33:24,250 --> 00:33:27,540 O să-ţi dăm o escortă. O bandă de războinici, condusă de fiul meu Luna 350 00:33:27,630 --> 00:33:29,750 pentru a evita surprizele. 351 00:33:30,170 --> 00:33:31,590 De acord. 352 00:34:02,700 --> 00:34:03,950 Saturnalia. 353 00:34:15,630 --> 00:34:16,630 Arhitectule ? 354 00:34:21,600 --> 00:34:22,850 Ce-mi poţi oferi ? 355 00:34:43,120 --> 00:34:45,160 - Când ne putem revedea ? - Când o să pot. 356 00:34:46,160 --> 00:34:49,710 Deci aşa va fi ? Când femeia proconsulului are câteva clipe libere, 357 00:34:49,750 --> 00:34:53,090 mi le acordă ca monedele aruncate unui cerşetor. 358 00:34:53,130 --> 00:34:56,590 Am muncit toată viaţa pentru ceea ce am. Nu am de gând să renunţ la tot. 359 00:34:57,090 --> 00:34:59,050 Hai să fugim. 360 00:35:00,260 --> 00:35:03,180 Şi să trăim pe deal din iubire ? 361 00:35:06,220 --> 00:35:07,350 Nu, mulţumesc. 362 00:35:10,140 --> 00:35:11,730 Mai bine ai pleca. Stăpânul tău te aşteaptă. 363 00:36:12,080 --> 00:36:15,540 Hai să mai facem un pariu, domnule. Pariez pe celt. 364 00:36:15,630 --> 00:36:18,710 Patriotismul nu mai contează când e vorba despre sport. 365 00:37:30,990 --> 00:37:35,120 Vă puteţi permite să pierdeţi câteva monede, d-le. V-au adus Valea Sil. 366 00:38:31,850 --> 00:38:34,310 E atât de beat de ai riscat să vii ? 367 00:38:35,560 --> 00:38:38,020 În sfârşit ai găsit un moment potrivit pentru un sclav. 368 00:38:40,900 --> 00:38:43,310 Am muncit toată viaţa pentru ce am. 369 00:38:43,900 --> 00:38:47,070 Te rog, ţine-mă în braţe. Doar ţine-mă în braţe. 370 00:38:49,360 --> 00:38:51,200 Ia-mă cu tine ! Ia-mă ! 371 00:38:55,740 --> 00:39:00,290 Întoarce-te ! În zori, o să te întâlneşti cu Dax la taverna galilor. 372 00:39:03,000 --> 00:39:04,500 Tu, doar tu... 373 00:39:04,600 --> 00:39:07,100 Eu o să plec cu expediţia, tu du-te cu Dax. 374 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 O să ne revedem mai încolo. 375 00:39:09,840 --> 00:39:12,970 Acum trebuie să pleci. Trebuie să-l găsesc pe Dax să-i spun. 376 00:39:13,140 --> 00:39:15,600 Lasă-mă să mai stau încă o oră. 377 00:39:40,040 --> 00:39:43,920 Te iubesc. Orice am pătimit, ăsta-i adevărul. 378 00:39:45,380 --> 00:39:48,710 M-am simţit pierdută. Chiar aşa m-am simţit. 379 00:39:51,090 --> 00:39:53,680 Acum nu mă mai simt pierdută. 380 00:39:54,340 --> 00:39:55,640 Mâine. 381 00:40:23,830 --> 00:40:27,380 Haideţi ! Ridicaţi-l ! 382 00:40:32,920 --> 00:40:34,260 Aveţi grijă cu cufărul. 383 00:40:41,680 --> 00:40:46,940 O s-o duc la adăpost în Galia. Nu pentru noi îmi fac griji, ci pentru tine. 384 00:40:47,650 --> 00:40:49,770 Du-te la taverne ! Ar trebui să fie deja acolo. 385 00:40:52,860 --> 00:40:57,450 Cu prima ocazie, Rufus o să-ţi taie beregata. 386 00:40:59,490 --> 00:41:03,620 Apoi cum o să mai găsească aur ? Verificând orificiile unei găini ? 387 00:41:03,790 --> 00:41:06,250 Vrea să te vadă mort, mai mult decât vrea aur. 388 00:41:06,460 --> 00:41:09,590 E doar un comandant. Proconsulul e mai lacom. 389 00:41:10,170 --> 00:41:13,460 O să stau cu ei o zi, să vă dau un avans apoi... 390 00:41:14,840 --> 00:41:17,260 O s-o faci, ai înţeles ? O s-o faci, 391 00:41:17,510 --> 00:41:19,850 sau îl ucid pe sclavul ăla unde e. 392 00:41:21,270 --> 00:41:22,770 Adu-l pe Lacer. 393 00:41:35,570 --> 00:41:36,750 Penelope, am crezut... 394 00:41:36,850 --> 00:41:38,240 Îmi place un om care are aspiraţii înalte. 395 00:41:41,540 --> 00:41:44,540 Ştie mereu ce să obţină. 396 00:41:46,250 --> 00:41:47,460 Ia-mă pe mine drept exemplu. 397 00:41:48,040 --> 00:41:49,460 Aspir la aur. 398 00:41:50,210 --> 00:41:52,840 Îl vreau. Şi-l vreau acum. 399 00:41:53,510 --> 00:41:54,880 Tu ce aspiraţii ai ? 400 00:41:57,180 --> 00:42:00,220 Îţi propun un târg. Viteză pentru libertate. 401 00:42:00,760 --> 00:42:04,140 Găseşte-mi aurul, până la Idele lui Ianuarie şi eşti liber. 402 00:42:08,560 --> 00:42:10,110 Destul de corect. 403 00:42:10,270 --> 00:42:12,440 Destul de corect ? 404 00:42:13,320 --> 00:42:16,570 L-ai auzit Scipio ? I-am oferit libertatea acestui sclav, 405 00:42:16,610 --> 00:42:19,320 şi îmi mulţumeşte pentru ea, de parcă ar fi un pahar de vin. 406 00:42:20,490 --> 00:42:22,830 Se gândeşte la altceva. 407 00:42:23,160 --> 00:42:25,450 Da, e total hipnotizat. 408 00:42:32,040 --> 00:42:35,170 Ce i-ai făcut ? Spune-mi. Spune-ne. 409 00:42:39,510 --> 00:42:41,800 - A fost prea mare tentaţia să reziste. - Şi ? 410 00:42:43,510 --> 00:42:44,850 Şi l-am dus de nas. 411 00:42:46,140 --> 00:42:48,480 - A vrut să plec cu el. - Şi ? 412 00:42:50,480 --> 00:42:52,150 Şi să trăim din iubire. 413 00:42:53,400 --> 00:42:54,900 Grozav ! 414 00:42:57,530 --> 00:43:01,490 A spus că sunt cea mai nevinovată fiinţă. O fetiţă pierdută. 415 00:43:02,240 --> 00:43:05,040 Nu fii "încuiat" arhitectule. Mie mi-a cerut s-o duc la Roma. 416 00:43:05,080 --> 00:43:07,040 Şi să fiu al naibii dacă n-aş fi dus-o, 417 00:43:07,330 --> 00:43:08,370 dacă n-ar fi fost... 418 00:43:08,540 --> 00:43:10,620 Domnule, echipa e pregătită de plecare. 419 00:43:12,000 --> 00:43:13,250 Minunat ! 420 00:43:20,970 --> 00:43:25,600 - Viteză. - Viteză pentru libertate. 421 00:43:37,320 --> 00:43:39,940 Care-i partea unui "pirat" în această expediţie ? 422 00:43:40,780 --> 00:43:42,490 - Vrei să mergi şi tu ? - Aha. 423 00:43:44,090 --> 00:43:47,237 Dar numai cu condiţia să te uneşti cu sclavii. 424 00:43:47,540 --> 00:43:48,710 Sunt de acord. 425 00:43:53,330 --> 00:43:54,540 Rufus ! 426 00:43:58,090 --> 00:44:00,670 Profeţii mi-au dat veşti proaste. 427 00:44:01,930 --> 00:44:06,140 Au prezis că după ce aurul va fi găsit, o să se întâmple un accident. 428 00:44:08,060 --> 00:44:09,560 Arhitectul. 429 00:44:10,850 --> 00:44:15,810 Gândeşte-te tu cum o să se întâmple, repede sau fără urme. Cum doreşti tu. 430 00:44:17,980 --> 00:44:19,400 Mulţumesc, domnule ! 431 00:44:31,750 --> 00:44:33,080 Malendi ! 432 00:44:34,540 --> 00:44:37,880 Tu ai fost oaspetele nostru, acum o să fim noi oaspeţii tăi. 433 00:45:32,100 --> 00:45:35,270 S-a terminat. Au plecat. 434 00:45:36,150 --> 00:45:41,110 Acum ar trebui să am timp... pentru probleme personale. 435 00:45:49,370 --> 00:45:51,580 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 436 00:45:51,950 --> 00:45:55,370 Nu săruţi de parcă totul ar fi în regulă. 437 00:45:55,540 --> 00:45:56,710 Mi-am păstrat partea de înţelegere. 438 00:45:56,750 --> 00:45:58,960 Am spus tot ce-ai vrut să spun. 439 00:45:59,060 --> 00:46:00,860 Şi eu mi-am păstrat partea de înţelegere. 440 00:46:00,960 --> 00:46:02,710 I-am cruţat viaţa. 441 00:46:03,920 --> 00:46:06,840 Doar pentru că am făcut o înţelegere, nu înseamnă că sunt un negustor. 442 00:46:07,090 --> 00:46:11,100 Pentru unele negociez. Unele vreau să le primesc. 443 00:46:11,680 --> 00:46:12,720 Gratis. Întru totul. 444 00:46:28,160 --> 00:46:29,490 Bună treabă. 445 00:46:35,080 --> 00:46:39,250 Orice Împărat ar trebui să ştie cum să înăbuşe revoltele din colonii. 446 00:47:03,940 --> 00:47:07,530 Lăsăm carele aici şi încărcăm totul pe spinarea cailor. 447 00:47:07,630 --> 00:47:11,317 Bine. 448 00:47:11,320 --> 00:47:13,830 Descălecaţi ! Descărcaţi carele ! 449 00:47:53,530 --> 00:47:55,330 - Mişcaţi-vă ! - Mişcaţi-vă ! 450 00:47:56,830 --> 00:47:57,830 Mişcaţi-vă ! 451 00:48:25,310 --> 00:48:26,730 Ridică-te ! Ridică-te ! 452 00:48:31,650 --> 00:48:33,700 Tu ! Ia asta ! 453 00:48:36,490 --> 00:48:37,530 Mişcă ! 454 00:48:49,840 --> 00:48:51,050 Mişcaţi-vă ! Mai cu viaţa ! 455 00:48:54,220 --> 00:48:55,470 Atenţie ! 456 00:49:00,970 --> 00:49:02,930 Mai fă o dată asta şi o să sfârşeşti şi tu la fel ! 457 00:49:03,140 --> 00:49:04,190 Am ordine ! 458 00:49:04,600 --> 00:49:08,610 Treaba ta e să găseşti aurul. A mea e să ajungem acolo. 459 00:49:08,710 --> 00:49:10,707 Mişcă, sergente ! 460 00:49:10,807 --> 00:49:13,590 Dacă-ţi este afectat sentimentul nobil, îţi sugerez să te întorci în altă parte. 461 00:49:13,690 --> 00:49:14,950 Lăsă deoparte nobilitatea. 462 00:49:15,360 --> 00:49:18,160 Vrei aurul ? Atunci protejează aceşti oameni. Am nevoie de toţi. 463 00:49:20,160 --> 00:49:23,290 Sunt oamenii tăi. Protejează-i tu ! 464 00:49:36,130 --> 00:49:37,470 Mişcaţi-vă ! 465 00:50:10,210 --> 00:50:14,340 Trebuie să ne laşi să ne odihnim. Am parcurs 19 km din zori. 466 00:50:15,470 --> 00:50:17,720 Şi o să mai faceţi încă 24 înainte să apună soarele. 467 00:50:44,580 --> 00:50:46,290 Ne-au promis trecere liberă în vale. 468 00:50:46,830 --> 00:50:50,170 Nu şi-au încălcat înţelegerea. Mi-o puteau trimite în ceafă dacă voiau. 469 00:50:52,090 --> 00:50:53,540 Şi asta ce e ? 470 00:50:54,090 --> 00:50:58,470 O atenţionare că suntem pe teritoriul celţilor şi că ne urmăresc. 471 00:50:59,720 --> 00:51:00,840 Să continuăm ! 472 00:51:31,080 --> 00:51:32,580 Valea Sil. 473 00:51:36,420 --> 00:51:37,880 Să instalăm tabăra pe malul râului. 474 00:51:40,760 --> 00:51:42,050 O să găsesc un loc. 475 00:51:47,390 --> 00:51:49,810 E o ţară rece. Ca Nubia. 476 00:51:51,560 --> 00:51:54,060 Cred că-i poţi ridica în picioare acum. 477 00:52:04,070 --> 00:52:07,120 În picioare ! 478 00:52:07,220 --> 00:52:08,827 În picioare ! 479 00:52:08,830 --> 00:52:10,160 Mişcaţi-vă ! 480 00:52:40,860 --> 00:52:44,410 Foarte frumoasă. Cum rămâne cu minele feniciene ? 481 00:52:50,750 --> 00:52:52,290 - În spatele cascadei ? - Da. 482 00:52:58,670 --> 00:53:00,210 Cum intrăm acolo ? 483 00:53:05,840 --> 00:53:07,140 O să construim un stăvilar. 484 00:54:38,230 --> 00:54:39,850 - Unde ai găsit asta ? - Acolo. 485 00:54:40,110 --> 00:54:41,110 - În râu ? - Da. 486 00:54:41,480 --> 00:54:44,610 - Înapoi. Ce-i asta ? - Aur ? 487 00:54:46,360 --> 00:54:48,070 E prea simplu. 488 00:54:49,110 --> 00:54:50,820 E oxid galben de fier. 489 00:54:52,240 --> 00:54:54,910 - E valoros ? - Poate da, poate nu. 490 00:54:55,010 --> 00:54:57,157 Câteodată, când găseşti oxid galben de fier‚ găseşti şi aur. 491 00:54:57,257 --> 00:55:00,170 Câteodată. 492 00:55:14,220 --> 00:55:15,350 Aranjează-ţi casca ! 493 00:55:18,100 --> 00:55:19,310 Sabia ta ! 494 00:55:22,980 --> 00:55:24,230 Excelenţa voastră ! 495 00:55:29,240 --> 00:55:31,360 - Veşti de la Roma. - Bune sau rele ? 496 00:55:31,780 --> 00:55:32,780 Şi bune şi rele. 497 00:55:33,160 --> 00:55:36,021 Împăratul nostru Domitian‚ a căzut la pat. 498 00:55:36,033 --> 00:55:36,990 E grav ? 499 00:55:37,790 --> 00:55:38,830 E pe moarte. 500 00:55:39,410 --> 00:55:42,460 Profeţia s-a adeverit. Astea-s veştile bune. 501 00:55:42,960 --> 00:55:44,380 Şi cele rele ? 502 00:55:44,920 --> 00:55:47,840 Vulturii se adună. Mai sunt două săptămâni până la Ide. 503 00:55:47,880 --> 00:55:50,680 Vorbesc despre alegerea noului Împărat. Tu eşti a doua alternativă. 504 00:55:50,840 --> 00:55:51,930 A doua alternativă ?! 505 00:55:53,640 --> 00:55:54,850 - După cine ? - După Traian. 506 00:55:55,100 --> 00:55:59,270 Eu personal, nu l-am văzut niciodată Împărat. E omul greşit. 507 00:55:59,520 --> 00:56:04,480 Cinstit, ingenios, un comandant abil pe câmpul de luptă... 508 00:56:04,580 --> 00:56:06,187 Dar în privinţa tronului, e ridicol. 509 00:56:06,190 --> 00:56:07,370 - Totuşi... - De ce ? 510 00:56:07,470 --> 00:56:09,900 De ce Traian ? Ce-l face pe el să fie prima alternativă ? 511 00:56:10,700 --> 00:56:13,570 Are un nume celebru. Se aude ca un zgomot de trompetă. 512 00:56:13,990 --> 00:56:14,990 Şi al meu e celebru. 513 00:56:15,030 --> 00:56:16,080 Şi mai sunt şi banii. 514 00:56:17,080 --> 00:56:20,580 Aurul. Mereu, aurul. 515 00:56:20,750 --> 00:56:22,540 Aurul conduce lumea, domnul meu. 516 00:56:23,420 --> 00:56:25,170 O să am la fel de mulţi bani ca el. 517 00:56:26,210 --> 00:56:27,840 Scipio, fă-mi rost de bani ! 518 00:56:28,210 --> 00:56:31,880 Împrumută ! Fură ! O să-ţi plătesc dublu ! 519 00:56:32,050 --> 00:56:34,260 - Cu aurul din Valea Sil ? - Da. 520 00:56:35,180 --> 00:56:38,010 Lacer o să-l găsească pentru tine, dar o să te lase Malendi să-l iei ? 521 00:56:38,100 --> 00:56:39,720 - Mi-a dat cuvântul său. - Şi ai încredere în el ? 522 00:56:42,270 --> 00:56:43,560 Am încredere în asta. 523 00:56:44,480 --> 00:56:46,980 Sunt eu ! Scipio ! 524 00:56:47,270 --> 00:56:49,110 Mai ţii minte ? Sunt de partea ta. 525 00:56:53,740 --> 00:56:56,620 Ce e, scumpo ? Ce s-a întâmplat ? 526 00:56:57,990 --> 00:56:59,040 Îmi fac griji pentru tine. 527 00:57:00,290 --> 00:57:01,290 Îmi fac griji pentru ea ! 528 00:57:02,040 --> 00:57:03,330 O să supravieţuiască. 529 00:57:04,120 --> 00:57:07,540 Când o să stea lângă Împăratul Maximus la Capitoliu, 530 00:57:08,170 --> 00:57:10,880 o să fii surprins de puterea ei de recuperare. 531 00:57:11,300 --> 00:57:12,300 Sergente ! 532 00:57:12,720 --> 00:57:15,180 Da. Da, o să supravieţuiască. 533 00:57:17,470 --> 00:57:19,100 Doar cei buni mor tineri. 534 00:57:19,890 --> 00:57:22,890 Pregăteşte-i de plecare într-o oră ! 535 00:57:47,920 --> 00:57:51,420 - A găsit aurul ! - Nu, nu l-am găsit ! Daţi-mi drumul ! 536 00:57:55,340 --> 00:57:57,180 Daţi-vă înapoi ! Am spus să vă daţi înapoi ! 537 00:57:57,720 --> 00:58:00,850 A găsit aurul. Îl ascunde în tunică ! 538 00:58:05,100 --> 00:58:09,940 E pâine ! Bestiilor ! Vă ucideţi între voi pentru o bucată de pâine. 539 00:58:11,570 --> 00:58:14,190 Înapoi la muncă ! Mişcaţi-vă ! 540 00:58:25,710 --> 00:58:30,670 Voi ! Sclavilor ! Sclavilor ! Rămâneţi pe loc ! 541 00:58:36,590 --> 00:58:39,800 Aruncaţi topoarele alea. Ce credeţi că faceţi ? 542 00:58:40,140 --> 00:58:41,680 Tribunule, astea sunt ordinele lui Lacer. 543 00:58:42,100 --> 00:58:44,260 Ordinele mele au fost: "nicio armă sclavilor !" 544 00:58:44,430 --> 00:58:45,560 Aşteptaţi puţin ! 545 00:58:46,810 --> 00:58:48,310 Uneltele nu sunt arme. 546 00:58:54,990 --> 00:58:57,070 - Împarte-le ! - Nu te atinge de ele ! 547 00:59:02,780 --> 00:59:04,330 Pentru a găsi aurul... 548 00:59:06,200 --> 00:59:07,660 Trebuie să săpăm galerii noi. 549 00:59:07,760 --> 00:59:09,417 Trebuie să sprijinim aceste galerii cu grinzi 550 00:59:09,517 --> 00:59:13,710 după cum avansăm altfel se poate prăbuşi totul peste noi. 551 00:59:14,340 --> 00:59:18,300 Îţi mai spun încă o dată. Sclavii nu vor primi topoare. 552 00:59:18,840 --> 00:59:22,550 Grinzile sunt făcute din lemne, şi lemnele sunt tăiate cu topoarele. 553 00:59:22,680 --> 00:59:23,970 Şi capetele sunt crăpate cu topoarele. 554 00:59:25,810 --> 00:59:30,230 Asta-i genial. Din moment ce asta-i ideea ta genială taie tu grinzile. 555 00:59:30,650 --> 00:59:31,810 Fără topoare ! 556 00:59:45,160 --> 00:59:47,700 Bine. 557 00:59:49,040 --> 00:59:52,040 Dar primul care face probleme vă avea înfiptă sabia în stomac. 558 00:59:54,290 --> 00:59:56,750 Dă-i drumul ! Împarte topoarele ! 559 01:00:09,810 --> 01:00:13,020 Unde e ? Unde-i aurul ? Săpăm de 14 zile. 560 01:00:14,520 --> 01:00:16,940 Şi n-am găsit nimic. Ce s-a întâmplat ? 561 01:00:18,070 --> 01:00:23,030 Nu ştiu. Toată ziua am avut acest presentiment că e ceva ciudat în aer. 562 01:00:24,410 --> 01:00:29,290 Poate ştie că celţii sunt pe undeva prin preajmă, urmărindu-ne. 563 01:00:30,120 --> 01:00:35,080 Nu, e de parcă... copacii, văzduhul şi pământul 564 01:00:37,630 --> 01:00:38,880 şi-ar ţine răsuflarea. 565 01:00:43,890 --> 01:00:46,180 - Priveşte ? - Ce-i asta ? 566 01:00:46,720 --> 01:00:47,930 Cutremur ! 567 01:01:03,990 --> 01:01:06,160 Staţi pe loc ! Nu vă panicaţi ! 568 01:01:08,330 --> 01:01:11,580 Staţi pe loc, e doar un şoc temporar ! 569 01:01:16,290 --> 01:01:17,540 Staţi pe loc ! 570 01:01:18,000 --> 01:01:19,880 S-a terminat totul acum. 571 01:01:21,920 --> 01:01:23,630 Haide, Dax ! 572 01:01:25,720 --> 01:01:27,010 Să mergem să verificăm stăvilarul ! 573 01:02:09,140 --> 01:02:11,930 O să ne ia o zi să-l reparăm. 574 01:02:12,680 --> 01:02:16,480 Arhitectule, am pierdut deja destulă vreme cu stăvilarul tău. 575 01:02:16,850 --> 01:02:20,190 Dacă gaura se lărgeşte, o să cedeze întregul stăvilar. 576 01:02:20,820 --> 01:02:23,860 Un miliard de tone de apă o să vină peste noi, 577 01:02:25,610 --> 01:02:27,450 înecând sclavii în mină. 578 01:02:27,990 --> 01:02:30,950 O să trebuiască să riscăm. 579 01:02:38,330 --> 01:02:39,670 Întoarceţi-vă la treabă ! 580 01:03:04,190 --> 01:03:08,490 Aur ! Aur ! Aur ! 581 01:03:23,540 --> 01:03:24,800 Înapoi ! Înapoi ! 582 01:03:24,900 --> 01:03:26,127 Întoarceţi-vă la locurile voastre ! 583 01:03:26,130 --> 01:03:28,340 Înapoi la locurile voastre ! 584 01:03:32,430 --> 01:03:34,260 Pune-i la treabă ! M-ai auzit ?! 585 01:03:34,810 --> 01:03:36,836 În picioare ! Am spus să treceţi la treabă ! 586 01:03:36,848 --> 01:03:38,980 Ridicaţi-vă cu toţii în picioare ! La treabă ! 587 01:03:52,200 --> 01:03:54,700 Mişcaţi-vă cu toţii ! La treabă ! 588 01:03:59,080 --> 01:04:00,210 Mişcaţi-vă ! 589 01:04:05,710 --> 01:04:07,090 La treabă ! 590 01:04:07,960 --> 01:04:09,260 Dă-mi aurul ! 591 01:04:16,470 --> 01:04:17,560 Aur pur. 592 01:04:20,730 --> 01:04:22,140 Aşadar... 593 01:04:23,400 --> 01:04:26,440 utilitatea ta s-a terminat, nu-i aşa, arhitectule ? 594 01:04:27,400 --> 01:04:30,740 Tribunule, o pepită nu-i un succes. 595 01:04:31,360 --> 01:04:33,070 Căutarea e doar la început. 596 01:04:44,040 --> 01:04:45,170 Da sau nu ? 597 01:04:45,340 --> 01:04:47,920 Ceea ce-mi soliciţi e foarte periculos. 598 01:04:48,550 --> 01:04:52,050 Dar poţi s-o faci, în toiul nopţii, când dorm cu toţii. 599 01:04:52,840 --> 01:04:56,600 Fetiţo, cine mai doarme noaptea ? 600 01:04:56,850 --> 01:04:59,970 De când a fost găsită pepita aia, fiecare soldat e ca un câine. 601 01:05:00,560 --> 01:05:03,890 Forţează cureaua, aşteptând să fie lăsat să plece în Valea Sil. 602 01:05:05,650 --> 01:05:07,650 E vorba despre preţ ? 603 01:05:10,610 --> 01:05:12,280 Mereu e vorba de preţ. 604 01:05:21,700 --> 01:05:22,700 Sunt destui ? 605 01:05:28,540 --> 01:05:29,920 În această noapte. 606 01:05:30,210 --> 01:05:33,090 O să ai calul şi trecerea în condiţii de siguranţă în Valea Sil. 607 01:05:33,380 --> 01:05:34,550 Ai încredere în mine. 608 01:05:37,390 --> 01:05:38,470 Toţi au încredere în mine. 609 01:05:39,640 --> 01:05:42,520 Dacă Maximus devine Împărat, o să fiu cel mai de încredere consilier al său. 610 01:05:42,523 --> 01:05:45,480 Şi dacă Traian devine Împărat, te asigur că o să fie la fel. 611 01:05:46,190 --> 01:05:48,480 Asta-i meseria mea. Să fiu de încredere. 612 01:07:03,600 --> 01:07:05,720 O să te sinucizi. 613 01:07:06,060 --> 01:07:10,440 Munceşti până noaptea târziu în mină, singur, 614 01:07:11,560 --> 01:07:14,770 săpând ca o cârtiţă. Ce te motivează ? 615 01:07:34,880 --> 01:07:39,010 L-ai găsit ! L-ai găsit ! Aurul tău ! 616 01:07:40,970 --> 01:07:42,340 Aurul cumpără libertatea. 617 01:07:42,550 --> 01:07:43,600 Libertatea ? 618 01:07:45,140 --> 01:07:48,350 Nu, nu libertatea, ci condamnarea ta la moarte. 619 01:07:49,600 --> 01:07:52,560 După ce află că l-ai descoperit, Rufus are ordine să te ucidă. 620 01:07:53,440 --> 01:07:55,480 - Maximus, a promis. - Şi voi l-aţi crezut ? 621 01:07:56,570 --> 01:07:59,690 Te-ar fi ucis în dimineaţa în care ai părăsit capitala. 622 01:07:59,700 --> 01:08:04,620 Am spus toate lucrurile alea batjocoritoare doar să-l opresc, 623 01:08:04,780 --> 01:08:06,830 pentru că era gelos şi credea că te iubesc. 624 01:08:10,500 --> 01:08:11,960 Te iubesc ! Nu crezi asta ? 625 01:08:18,210 --> 01:08:21,680 Te rog, salvează-te ! Salvează-te ! Doar atât îţi cer ! 626 01:09:33,210 --> 01:09:34,460 Lacer ! 627 01:09:38,540 --> 01:09:39,840 Vine Maximus ! 628 01:09:40,210 --> 01:09:42,510 - Maximus ? - Du-o de aici ! Du-o la peşteră. 629 01:09:42,920 --> 01:09:45,800 Nu plec fără tine ! Trebuie să fugim ! Să plecăm repede, cât mai e timp ! 630 01:09:53,560 --> 01:09:54,770 Pe aici ! 631 01:09:59,940 --> 01:10:01,570 Lacer ! 632 01:10:03,150 --> 01:10:04,280 Arhitectule ! 633 01:10:24,590 --> 01:10:26,930 Unde este ? Unde-i Penelope ? 634 01:10:27,840 --> 01:10:29,020 Nu am văzut-o, domnul meu. 635 01:10:29,120 --> 01:10:30,600 Unde-i aurul meu ? 636 01:10:35,230 --> 01:10:37,310 Domnilor, timpul vostru s-a scurs. 637 01:10:38,270 --> 01:10:39,770 Ca nisipul care curge printre degete. 638 01:10:42,020 --> 01:10:44,110 Elfii lumii îmi ţipă în urechi. 639 01:10:45,400 --> 01:10:47,150 Vulturii îmi scot ochii 640 01:10:48,360 --> 01:10:52,740 şi trebuie să ripostez. Trebuie să ripostez ! 641 01:10:54,870 --> 01:10:58,460 Mâinile-mi sunt goale ! 642 01:11:00,750 --> 01:11:01,960 Mâinile-mi sunt goale ! 643 01:11:04,510 --> 01:11:05,550 Simţiţi-le ! 644 01:11:05,630 --> 01:11:09,800 Vreau să văd cum munciţi pe rupte, nu să vă văd fetele ! Săpaţi ! Săpaţi ! 645 01:11:12,350 --> 01:11:15,060 Iertaţi-mă că vă spun asta domnule, dar este foarte periculos. 646 01:11:15,810 --> 01:11:18,100 Le-aţi promis celţilor că nu mai aduceţi trupe. 647 01:11:18,200 --> 01:11:19,600 Şi ce ? Mi-am încălcat cuvântul ? 648 01:11:19,700 --> 01:11:22,560 Lasă-i să ne atace ! Aduceţi-mi aurul ! 649 01:11:23,190 --> 01:11:24,370 Acum ! 650 01:11:24,470 --> 01:11:25,500 Comandante ! 651 01:11:26,320 --> 01:11:29,400 - Celţii vin încoace ! - Închideţi porţile ! 652 01:11:31,450 --> 01:11:32,700 Închideţi sclavii ! 653 01:11:40,330 --> 01:11:41,540 Câţi sunt ?! 654 01:11:42,080 --> 01:11:44,420 - Mai mulţi ca noi ! - De două ori mai mulţi ca noi ?! 655 01:11:44,590 --> 01:11:46,170 - Mai mulţi ! - De trei ori mai mulţi ca noi ?! 656 01:11:46,920 --> 01:11:48,010 Mai mulţi ! 657 01:11:49,550 --> 01:11:50,720 Închideţi mai repede porţile ! 658 01:12:36,430 --> 01:12:37,720 Lăncieri ! 659 01:15:02,700 --> 01:15:03,700 La atac ! 660 01:15:44,870 --> 01:15:46,370 Opriţi-vă ! Opriţi-vă ! 661 01:15:49,500 --> 01:15:51,750 Voi doi ! Stingeţi focul ăla ! 662 01:16:10,350 --> 01:16:13,480 Acesta a fost doar primul val. Se vor întoarce. 663 01:16:14,940 --> 01:16:17,320 - Câţi morţi sunt ? - Cam jumătate. 664 01:16:20,320 --> 01:16:23,200 - Şi răniţi ? - Prea mulţi. 665 01:16:25,030 --> 01:16:26,370 Nu o să supravieţuim altui atac. 666 01:16:27,950 --> 01:16:29,160 Putem supravieţui. 667 01:16:31,460 --> 01:16:33,580 Te ascult. 668 01:16:33,830 --> 01:16:35,500 Când începe următorul atac, ne retragem uşurel. 669 01:16:35,540 --> 01:16:37,920 Îi putem atrage pe malul râului 670 01:16:39,260 --> 01:16:42,880 şi la un semnal o să întrerupem lupta, apoi o să urcăm pe culmi către stăvilar. 671 01:16:43,050 --> 01:16:44,470 Arhitectul e general acum ? 672 01:16:45,140 --> 01:16:48,430 Stăvilarul e foarte slăbit şi ar trebui să fie uşor de străpuns. Îi vom îneca. 673 01:16:48,520 --> 01:16:49,890 Şi să-mi pierd aurul ?! Nu ! 674 01:16:52,810 --> 01:16:55,480 Domnule, aurul e mai valoros decât viaţa ? 675 01:16:55,730 --> 01:16:57,320 Celţii se întorc ! 676 01:17:00,990 --> 01:17:02,070 Celţii ! 677 01:17:03,950 --> 01:17:05,240 Du sclavii în mine ! 678 01:17:10,540 --> 01:17:12,080 Ucideţi sclavii ! 679 01:19:40,400 --> 01:19:42,610 Haideţi ! Grăbiţi-vă ! 680 01:19:59,460 --> 01:20:02,460 Aurul meu ! Aurul meu ! 681 01:21:20,160 --> 01:21:23,910 - În trei zile putem ajunge în Galia. - Galia şi libertatea. 682 01:21:24,170 --> 01:21:25,290 Sunt un arhitect. 683 01:21:25,460 --> 01:21:27,420 Am luptat împreună, mergem împreună. 684 01:21:33,800 --> 01:21:34,970 Opriţi-vă ! 685 01:21:35,180 --> 01:21:36,390 Lacer ! 686 01:21:38,850 --> 01:21:40,680 Impresionant, dar cam de modă veche. 687 01:21:41,390 --> 01:21:42,430 Fără trucuri, Scipio. 688 01:21:43,060 --> 01:21:45,980 Idele lui Ianuarie au trecut, iar Roma are un nou Împărat. 689 01:21:46,440 --> 01:21:49,650 Traian. Promite vremuri paşnice şi un timp al construcţiilor. 690 01:21:51,690 --> 01:21:55,660 Vrem o lume fără biciuiri şi supraveghetori. Vrem să fim liberi. 691 01:21:57,570 --> 01:22:00,370 Lacer, vino la Roma şi construieşte un pod, 692 01:22:00,700 --> 01:22:02,200 iar Traian te va răsplăti. 693 01:22:04,040 --> 01:22:06,870 Ţi-ai spus deja preţul. Libertate. 694 01:22:07,250 --> 01:22:09,540 - Pentru toţi ? - Pentru tine. 695 01:22:10,170 --> 01:22:11,960 Asta nu-i libertate. 696 01:22:12,840 --> 01:22:14,010 O să aleg Galia. 697 01:22:14,110 --> 01:22:15,527 A curs deja destul sânge în valea aceasta. 698 01:22:15,627 --> 01:22:19,100 Vreţi să curgă şi mai mult sau ne eliberaţi ? 699 01:22:19,180 --> 01:22:22,220 Aurul, Lacer. Spune-mi, aţi găsit aurul ? 700 01:22:24,140 --> 01:22:25,600 L-am găsit şi l-am pierdut. 701 01:24:10,730 --> 01:24:14,330 Aţi urmărit filmul artistic: AUR PENTRU CEZAR 702 01:24:15,636 --> 01:24:21,836 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 703 01:24:24,639 --> 01:24:32,339 S F Â R Ş I T 56387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.