Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,630 --> 00:00:15,930
AUR PENTRU CEZAR
2
00:01:18,880 --> 00:01:25,195
SPANIA 96 d.Hr.
3
00:01:25,295 --> 00:01:30,095
În ţara sălbatică a barbarilor celţi, un
pod roman care e aproape de finalizare,
4
00:01:30,195 --> 00:01:37,324
extinde Imperiul lui Cezar
până dincolo de malul altui râu.
5
00:01:38,424 --> 00:01:43,517
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
6
00:01:43,520 --> 00:01:45,850
Trageţi ! Trageţi !
7
00:01:47,190 --> 00:01:48,520
Haideţi ! Trageţi !
8
00:01:50,060 --> 00:01:51,230
Aveţi grijă cu frânghia aia !
9
00:01:54,990 --> 00:01:56,360
Atenţie cu frânghia !
10
00:03:02,640 --> 00:03:04,010
Mişcaţi-vă mai repede !
11
00:03:09,980 --> 00:03:12,100
Fă-o ! Apoi cine o să-ţi
mai construiască podul ?
12
00:03:12,560 --> 00:03:13,690
Rufus !
13
00:03:15,520 --> 00:03:19,530
Poţi să-l ucizi dacă vrei, dar
mai întâi răspunde-i la întrebare.
14
00:03:26,870 --> 00:03:28,040
Dă-mi biciul !
15
00:04:07,990 --> 00:04:09,660
Eşti pregătit, Lacer ?
16
00:05:36,460 --> 00:05:40,170
Bună treabă. Un adevărat
succes. Felicitări, Maximus.
17
00:05:42,460 --> 00:05:43,840
Ar trebui să fii recompensat.
18
00:05:46,090 --> 00:05:47,340
Adu-mi-l pe arhitect.
19
00:05:51,930 --> 00:05:54,680
Arhitectule !
20
00:05:58,440 --> 00:06:02,020
- Acum e momentul să acţionăm !
- Eu hotărăsc când e momentul !
21
00:06:02,110 --> 00:06:04,360
Nu am mai văzut în viaţa
mea ceva atât de superb.
22
00:06:06,150 --> 00:06:10,240
Excelenţa sa, Caius Cornelius
Maximus, proconsul Imperial,
23
00:06:10,910 --> 00:06:12,910
guvernator al Spaniei.
24
00:06:14,500 --> 00:06:18,080
Şi acesta, Excelenţa
voastră, e Lacer, sclavul.
25
00:06:18,250 --> 00:06:22,210
Ce e cu acest dispreţ, centurionule ? Suntem
cu toţii sclavi într-un fel sau altul.
26
00:06:23,170 --> 00:06:28,090
Vin, femei, putere
şi... pasiune.
27
00:06:30,680 --> 00:06:33,760
În numele Împăratului
te felicit pentru terminarea
28
00:06:33,810 --> 00:06:34,850
unui alt triumf Imperial.
29
00:06:35,850 --> 00:06:37,310
Şi cam atât cu formalităţile.
30
00:06:38,520 --> 00:06:40,900
Vorbind în numele
meu, apreciez asta.
31
00:06:41,230 --> 00:06:42,480
Ai făcut o treabă bună.
32
00:06:44,570 --> 00:06:47,610
O slujbă murdară, eh ?
Aduceţi-i un lighean cu apă.
33
00:06:49,780 --> 00:06:54,030
- Poftim băiete, bea nişte vin.
- Da, chiar te rog.
34
00:06:57,620 --> 00:06:59,210
E foarte atrăgător.
35
00:07:00,710 --> 00:07:01,870
Scuzaţi-mă.
36
00:07:06,090 --> 00:07:08,210
- Excelenţa voastră, e târziu.
- Da, vin.
37
00:07:08,590 --> 00:07:10,010
Doamnelor şi domnilor...
38
00:07:31,490 --> 00:07:35,870
Trebuie să-i cer lui Maximus să-l ducă
la Capitoliu. Va fi sufletul petrecerii.
39
00:07:36,120 --> 00:07:39,200
Să nu te apropii de
el. Eu l-am văzut prima.
40
00:07:39,870 --> 00:07:44,500
Ce mai pot face ? Cum pot
onora un specimen atât de superb ?
41
00:07:45,380 --> 00:07:48,130
Născut patrician,
niciodată însemnat.
42
00:07:48,340 --> 00:07:51,470
Observaţi-i lăţimea umerilor
şi puterea picioarelor.
43
00:07:52,890 --> 00:07:55,850
Niciun alt sclav nu
mai e arhitect, inginer
44
00:07:55,890 --> 00:07:58,260
şi expert în pietre rare
şi metale preţioase.
45
00:07:59,140 --> 00:08:02,060
Cuceritor de munţi,
râuri şi patriciene.
46
00:08:04,690 --> 00:08:06,150
Totul e adevărat, nu-i aşa ?
47
00:08:06,250 --> 00:08:07,937
- Ce să fie adevărat ?
- Ce se spune despre tine
48
00:08:08,037 --> 00:08:09,730
şi soţia guvernatorului.
49
00:08:09,830 --> 00:08:12,027
Se spune că stăpânul tău
primeşte 3000 de monede de aur
50
00:08:12,127 --> 00:08:15,950
pentru că te
închiriază Împăratului.
51
00:08:16,990 --> 00:08:21,000
Şi când ai fost în Siria, fiica unui
general s-a îndrăgostit nebuneşte de tine.
52
00:08:21,100 --> 00:08:22,707
Dar apoi au spus că
nu prea eşti interesat
53
00:08:22,807 --> 00:08:26,210
decât de construcţia
de baraje şi poduri.
54
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
Ce este ? Ce doreşti ?
55
00:08:28,170 --> 00:08:31,840
E chiar atât de fascinant, să muţi
câteva pietre de-a lungul unui râu ?
56
00:08:32,050 --> 00:08:35,760
Ştii din ce e făcut podul ăla ?
Din transpiraţie, fracturi şi sânge.
57
00:08:36,510 --> 00:08:39,260
Şase oameni au fost biciuiţi până la moarte
că voi să puteţi trece peste râul ăla
58
00:08:39,360 --> 00:08:40,560
fără să vă udaţi
sandalele elegante.
59
00:08:42,270 --> 00:08:44,770
- Îmi pare rău.
- Serios ?
60
00:08:44,940 --> 00:08:46,850
Cunosc genul tău
de sclava privilegiată,
61
00:08:46,900 --> 00:08:48,410
care pretinde că e o
nevinovată, drăguţă.
62
00:08:48,940 --> 00:08:51,820
Ai obţinut ce-ai vrut.
Nişte bârfe amuzante
63
00:08:51,860 --> 00:08:54,360
să-i satisfaci apetitul unui
patrician plictisit înainte să...
64
00:08:54,950 --> 00:08:57,990
Să nu îndrăzneşti ! Nu sunt
unul din patricienii tăi politicoşi.
65
00:09:15,010 --> 00:09:17,340
Cu această piatră, în
sfârşit e terminată lucrarea.
66
00:09:21,390 --> 00:09:22,770
Avanlanşă de stânci !
67
00:09:23,270 --> 00:09:24,480
Adăpostiţi-vă !
68
00:10:10,980 --> 00:10:13,110
- N-o să reziste niciodată.
- Ba da, cred că o să reziste, d-le.
69
00:10:34,050 --> 00:10:35,760
Ajutaţi-mă să mut stânca asta !
70
00:10:45,180 --> 00:10:49,890
Acum le-am arătat că nu
muntele le-a distrus podul, ci celţii.
71
00:10:51,810 --> 00:10:53,770
Tată, îi putem
elimina foarte uşor...
72
00:10:54,900 --> 00:10:57,280
înainte să-şi dea
seama ce s-a întâmplat.
73
00:10:57,380 --> 00:10:58,897
O să vină şi vremea aceea.
74
00:10:58,900 --> 00:11:03,490
Azi am băgat frica în ei şi să
lăsăm frica să-şi facă treaba.
75
00:11:03,870 --> 00:11:07,290
Loveşte ca fulgerul
şi dispari ca vântul.
76
00:11:14,130 --> 00:11:16,300
Luna ! Întoarce-te ! Întoarce-te !
77
00:11:38,860 --> 00:11:40,440
Nu, încetează !
Ridică-te de pe el !
78
00:11:46,160 --> 00:11:48,490
Ne este mult mai
folositor viu decât mort.
79
00:11:52,540 --> 00:11:53,620
Gărzi !
80
00:12:01,260 --> 00:12:02,880
Duceţi-l de aici !
81
00:12:09,600 --> 00:12:14,310
E o victorie. Felicitări. O
să-mi amintesc de asta.
82
00:12:15,480 --> 00:12:17,150
Se spune că victoria
aduce o recompensă.
83
00:12:17,940 --> 00:12:20,610
Nouă generalilor, nu sclavilor.
84
00:12:21,650 --> 00:12:23,200
Bine, ce doreşti ?
85
00:12:24,200 --> 00:12:25,910
- Libertate.
- Libertate ?
86
00:12:27,280 --> 00:12:29,950
Din păcate, nu eşti
proprietatea statului.
87
00:12:30,870 --> 00:12:33,080
Galul Dax, e cel
care a capturat celtul.
88
00:12:36,420 --> 00:12:37,500
Are dreptate.
89
00:12:38,880 --> 00:12:39,960
Eliberaţi-l din lanţuri !
90
00:12:41,920 --> 00:12:44,970
Ce nobil. Nu vrea
nimic pentru el.
91
00:12:46,680 --> 00:12:48,350
- Aş putea fi tentat.
- De ce ?
92
00:12:49,220 --> 00:12:54,140
De nişte lucruri...
vin, femei şi... pasiune.
93
00:12:55,480 --> 00:12:57,900
O permisie la
Capitoliu ? În regulă.
94
00:13:00,360 --> 00:13:02,030
Asiguraţi-vă că e
dus în noua locaţie.
95
00:13:42,440 --> 00:13:45,030
Salutări lui Cornelius Maximus,
din partea Împăratului Domitian.
96
00:13:45,190 --> 00:13:49,240
Pentru că recalcularea taxelor din colonia
spaniolă a fost o mare dezamăgire...
97
00:13:49,320 --> 00:13:50,910
Scuteşte-mă de
fapte. Treci la subiect.
98
00:13:52,240 --> 00:13:54,540
Vistieria Imperială
e goală, ca de obicei.
99
00:13:54,830 --> 00:13:57,250
Şi când vistieria
e goală, tronul...
100
00:13:58,460 --> 00:14:01,380
Dar există aur în Valea
Sil. În provincia nordică.
101
00:14:01,750 --> 00:14:03,460
Împăratul abia aşteaptă
să pună mâna pe el.
102
00:14:04,800 --> 00:14:07,720
Calmează-te. Trebuie
organizată o expediţie.
103
00:14:08,720 --> 00:14:11,390
Dar peste 6 luni primul transport
de aur o să ajungă la Roma.
104
00:14:11,930 --> 00:14:13,680
Cum ?
105
00:14:14,310 --> 00:14:15,850
Pe hartă, munţii
aceia sunt ai noştri,
106
00:14:15,950 --> 00:14:18,850
dar sunt controlaţi de
celţi. Roma ştie asta.
107
00:14:19,100 --> 00:14:22,440
O să le dai un ultimatum celţilor.
Ori părăsesc munţii, ori vor fi stârpiţi.
108
00:14:24,190 --> 00:14:28,240
Am doar două legiuni
şi sunt mii de celţi.
109
00:14:28,860 --> 00:14:31,360
Au invadat regiunea ca lupii.
110
00:14:31,820 --> 00:14:33,660
O să ne coste uşor
viaţa a o mie de oameni.
111
00:14:33,830 --> 00:14:36,790
Citându-l pe Împărat îţi spun că,
e pregătit să sacrifice vieţile alea.
112
00:14:37,290 --> 00:14:38,580
O să fie un măcel.
113
00:14:39,710 --> 00:14:40,710
Exact.
114
00:14:41,170 --> 00:14:44,170
Maximus o să fie învins de celţi. Nu
mai e un erou, ci un comandant învins.
115
00:14:44,340 --> 00:14:48,920
Un idol decăzut, nu va fi
o ameninţare pentru tron.
116
00:14:49,090 --> 00:14:51,220
Şi dacă înving ? O să reuşesc.
117
00:14:51,390 --> 00:14:53,260
Exact. O să-i forţezi mâna.
118
00:14:53,300 --> 00:14:56,390
Adu-i aurul de care are nevoie
pentru a-şi consolida tronul şubrezit.
119
00:14:57,390 --> 00:14:59,140
Omul e un ucigaş. Un nebun !
120
00:15:01,520 --> 00:15:03,230
Un ucigaş da, dar nu un nebun.
121
00:15:03,330 --> 00:15:05,827
În Roma, înainte să plec, profeţii
au examinat măruntaiele unui vultur
122
00:15:05,927 --> 00:15:09,150
şi au prezis că va
fi un nou Împărat.
123
00:15:10,780 --> 00:15:14,490
Priviţi-mă ! Priviţi-mă ! Nu-i
aşa că sunt frumoasă ?!
124
00:15:17,120 --> 00:15:20,580
Sunt atât de frumoasă. Mulţumesc
dragul meu pentru acest cadou frumos.
125
00:15:21,460 --> 00:15:23,670
Priveşte ! Priveşte ce mi-a adus !
126
00:15:23,920 --> 00:15:26,290
Şi priveşte ! Priveşte
ce sandale mi-a adus !
127
00:15:26,670 --> 00:15:29,210
Da draga mea, ştiu‚
mi-a adus chitanţele.
128
00:15:32,110 --> 00:15:34,037
Mai e vreo femeie din
Roma atât de frumoasă ?
129
00:15:34,140 --> 00:15:35,140
Niciuna.
130
00:15:35,220 --> 00:15:38,850
Mătasea asta. Simt de parcă
aş fi într-un vârf de munte.
131
00:15:39,140 --> 00:15:40,680
Sau în braţele unui Împărat ?
132
00:15:41,690 --> 00:15:44,690
Du-mă acolo. Du-mă la Roma.
133
00:15:44,790 --> 00:15:46,157
- O să te duc.
- Du-mă acum, aşa cum arăt,
134
00:15:46,257 --> 00:15:48,230
aşa cum mă simt.
135
00:15:53,950 --> 00:15:55,370
Atunci du-mă tu, Scipio.
136
00:15:56,120 --> 00:15:59,120
O să mergem la Colloseum,
o să trecem prin templul Dianei
137
00:15:59,410 --> 00:16:02,710
şi vom lăsa mulţimea să se holbeze.
Să şoptească cu toţii şi să se întrebe.
138
00:16:02,830 --> 00:16:06,170
O să apărem la banchetul Imperial. Va fi
o linişte totală. Va fi minunea minunilor.
139
00:16:06,210 --> 00:16:08,960
Împăratul o să se oprească din
mâncat. Împărăteasca se va enerva.
140
00:16:10,050 --> 00:16:11,760
Dă-mi să văd ordinele alea.
141
00:16:12,130 --> 00:16:14,430
Nu le citi acum. Citeşti mereu.
142
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
- Când mă duci la Roma ?
- Fetiţo...
143
00:16:17,680 --> 00:16:20,180
Nu sunt o fetiţă. Sunt o
femeie. Sunt o femeie şi...
144
00:16:20,280 --> 00:16:22,107
Tocmai am primit ordine
să merg să lupt cu celţii.
145
00:16:22,207 --> 00:16:24,730
Ştii ce înseamnă asta, Penelope ?
146
00:16:25,310 --> 00:16:26,610
Mă răneşti.
147
00:16:30,740 --> 00:16:34,650
Dacă zeii o să-mi ofere victoria,
o să avem timp pentru Roma.
148
00:16:39,700 --> 00:16:43,080
- Pot să mă retrag ?
- O să vin mai târziu în camera ta.
149
00:16:43,960 --> 00:16:45,250
Cum doreşti.
150
00:16:53,220 --> 00:16:55,550
Nu mă pot gândi niciodată să
spun ceva inteligent despre femei.
151
00:16:55,650 --> 00:16:57,437
Nu e vorba despre cât
de dificilă este o femeie.
152
00:16:57,537 --> 00:16:59,220
Calendarul este dificil.
153
00:16:59,350 --> 00:17:01,010
Aprilie e auriu,
Noiembrie e gri.
154
00:17:02,560 --> 00:17:05,270
Profeţii au prezis când
o să moară Împăratul ?
155
00:17:05,440 --> 00:17:08,230
- La Idele lui Ianuarie.
- Ce şanse am ? Spune-mi adevărul !
156
00:17:08,440 --> 00:17:10,320
În Senat se şopteşte numele tău.
157
00:17:10,650 --> 00:17:11,670
- Doar că...
- Ce ?!
158
00:17:11,770 --> 00:17:14,360
Până la Idele lui Ianuarie,
murmurele trebuie să devină strigăte.
159
00:17:14,900 --> 00:17:16,360
Strigătele sunt scumpe.
160
00:17:18,320 --> 00:17:20,490
Mi-ai spus care e
preţul şi l-am plătit !
161
00:17:20,950 --> 00:17:23,410
De două ori ! Nu
a mai rămas nimic.
162
00:17:26,710 --> 00:17:28,920
Atât de puternic.
163
00:17:29,630 --> 00:17:30,920
Şi atât de orb.
164
00:17:36,470 --> 00:17:39,220
Iartă-mă domn şi stăpân.
165
00:17:42,310 --> 00:17:43,890
Arma unui simplu soldat.
166
00:17:44,520 --> 00:17:45,890
Şi care e acum
arma unui general ?
167
00:17:46,560 --> 00:17:47,770
Mintea lui.
168
00:17:47,850 --> 00:17:50,610
- Fă o înţelegere cu Malendi‚ liderul celt.
- Dacă se poate.
169
00:17:50,860 --> 00:17:53,690
Se spune că aerul din
Valea Sil e foarte ciudat.
170
00:17:54,570 --> 00:17:56,190
Lucrurile dispar.
171
00:17:56,400 --> 00:17:59,780
O parte din aur ajunge la
Roma, dar majoritatea dispare.
172
00:18:00,950 --> 00:18:02,160
Cum s-a născut puterea ?
173
00:18:02,830 --> 00:18:04,620
Înşelătoria e tatăl
ei şi trădarea mama.
174
00:18:05,330 --> 00:18:07,710
Nero a devenit Împărat,
otrăvind un Împărat.
175
00:18:07,810 --> 00:18:09,377
Galba, Otto şi chiar
şi Domitian al nostru.
176
00:18:09,477 --> 00:18:13,040
Spune un conducător care nu
a furat aur când a fost nevoie !
177
00:18:13,140 --> 00:18:14,377
E un vis. Nu e nimic acolo.
178
00:18:14,477 --> 00:18:18,010
Acum multă vreme fenicienii
au furat ultimele pepite.
179
00:18:18,380 --> 00:18:20,300
Asta au spus şi despre Nubia,
180
00:18:20,550 --> 00:18:23,930
apoi a mers un roman acolo şi au
găsit cel mai mare filon din Africa.
181
00:18:23,970 --> 00:18:25,430
Ştii cine a fost acel roman ?
182
00:18:25,980 --> 00:18:27,520
Un sclav pe nume Lacer.
183
00:18:28,020 --> 00:18:31,150
Scipio... dacă aş putea
avea încredere în tine.
184
00:18:32,900 --> 00:18:36,320
Întâlneşte-te cu Malendi.
Trimite-l pe Lacer.
185
00:18:37,860 --> 00:18:41,660
Să mă gândesc... baie...
masaj... aşternuturi curate...
186
00:18:44,160 --> 00:18:49,597
A, da şi sandale ! Curea...
curea... să mă gândesc.
187
00:18:50,900 --> 00:18:53,120
Sunt sigur că mai era ceva.
188
00:18:54,170 --> 00:18:55,920
Haide Flaccus, continuă.
189
00:18:56,090 --> 00:18:58,550
Mi-am amintit.
Un fel de reuniune.
190
00:19:00,340 --> 00:19:01,360
Nu, nu prea cred.
191
00:19:01,460 --> 00:19:04,140
Instrucţiunile primite de la
proconsul au fost ceva spectaculos.
192
00:19:05,100 --> 00:19:08,020
Spania ? Grecia ? Şiria ?
193
00:19:08,220 --> 00:19:11,730
E secretul Imperiului Roman. Bună
aprovizionare şi atenţie la detalii.
194
00:19:11,810 --> 00:19:13,900
Da. Şi aşteaptă cu răbdare.
195
00:19:15,980 --> 00:19:18,040
Asta înseamnă că ar trebui să
am grijă pe o alee întunecată ?
196
00:19:20,990 --> 00:19:22,910
La ce te gândeşti, centurionule ?
197
00:19:23,200 --> 00:19:24,620
O bătaie sau o ambuscadă ?
198
00:19:25,660 --> 00:19:26,990
Sau poate un asasinat ?
199
00:19:28,750 --> 00:19:30,990
Sunt un om care se acomodează
uşor, numai că nu în această seară.
200
00:19:32,830 --> 00:19:34,540
Am muncit patru ani la podul ăla
201
00:19:34,580 --> 00:19:37,290
şi am câştigat dreptul la această
noapte. După asta sunt la dispoziţia ta.
202
00:19:37,710 --> 00:19:40,260
Gata, ştiu. Exact ce trebuie.
203
00:19:40,300 --> 00:19:44,640
O persană, blândă ca o
pisică. Încă nu a împlinit 16 ani.
204
00:19:45,050 --> 00:19:48,350
Cred că arhitectul are
gusturi pentru altfel de pisică.
205
00:19:51,430 --> 00:19:52,980
Cum o cheamă ?
206
00:19:54,060 --> 00:19:55,650
Îţi pierzi vremea.
207
00:19:56,940 --> 00:19:58,440
Numele ei e Penelope.
208
00:19:58,940 --> 00:20:00,030
Da, dar ştiţi ea nu e...
209
00:20:23,340 --> 00:20:30,100
Haide. M-am gândit la cel
puţin şase moduri de abordare,
210
00:20:30,140 --> 00:20:34,140
dar fiecare din ele se termină cu o
pălmuire. Aşa că hai să terminăm cu asta.
211
00:20:53,250 --> 00:20:55,330
Ştiam.
212
00:20:55,430 --> 00:20:56,630
Ştiam că o să se întâmple asta.
213
00:20:56,730 --> 00:20:59,080
În prima clipă când te-ai uitat la
mine acolo la pod a fost ură pură.
214
00:20:59,750 --> 00:21:01,210
Ură nu e cumva opusul iubirii ?
215
00:21:02,340 --> 00:21:04,050
Opusul iubirii e indiferenţă.
216
00:21:16,350 --> 00:21:19,560
Ce-mi poţi oferi
arhitectule ? Iubire ?
217
00:21:20,900 --> 00:21:22,230
Iubire între sclavi ?
218
00:21:22,280 --> 00:21:25,030
Să-ţi mai povestesc
despre cumplita sclavie ?
219
00:21:25,990 --> 00:21:29,620
Sclavii devin animale şi animalele
învaţă să-şi iubească cuştile.
220
00:21:29,820 --> 00:21:32,160
Pe care din patriciene o
doreşti în această seară ?
221
00:21:33,500 --> 00:21:35,830
Te-am văzut acolo la
pod şi te-am văzut şi aici.
222
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
Şi când ai impresia că nu eşti
privită, eşti cea mai emoţionantă fiinţă.
223
00:21:40,080 --> 00:21:41,710
O faţă pierdută.
224
00:21:42,590 --> 00:21:44,920
Lasă-mă în pace !
Nu te apropia de mine !
225
00:21:49,350 --> 00:21:51,100
Văd că eşti pe mâini bune.
226
00:22:00,560 --> 00:22:01,820
Frumos.
227
00:22:03,030 --> 00:22:06,570
Ţi-au făcut rost de o femeie ?
228
00:22:07,110 --> 00:22:08,990
- Nu e...
- Subestimezi distracţia,
229
00:22:09,030 --> 00:22:11,030
pe care ţi-o oferim aici.
230
00:22:11,130 --> 00:22:12,297
Lasă-mă să-ţi
recomand o frumuseţe.
231
00:22:12,397 --> 00:22:15,790
Ge... Ge... Ge...
232
00:22:16,210 --> 00:22:17,280
Genevieve ?
233
00:22:17,380 --> 00:22:19,580
Genevieve. Cu un chip de copil.
234
00:22:20,670 --> 00:22:23,340
Dar te asigur că e foarte
educată în arta femeiască.
235
00:22:23,380 --> 00:22:24,880
Generos din partea ta.
236
00:22:25,300 --> 00:22:27,590
Vreau să fii bine
îngrijit, arhitectule.
237
00:22:28,550 --> 00:22:30,970
Am o sarcină
importantă pentru tine.
238
00:22:34,100 --> 00:22:38,810
Şi întreabă de... Genevieve.
239
00:22:50,070 --> 00:22:51,200
Eşti furios ?
240
00:22:51,370 --> 00:22:53,530
Dacă nu aş fi avut nevoie
de sclavul acela l-aş fi ucis.
241
00:22:53,870 --> 00:22:56,120
Pentru că ne-ai văzut
împreună ? Dar nu înţelegi ?
242
00:22:56,160 --> 00:22:58,580
Speram că o să ne vezi împreună.
Am vrut să ne vezi împreună.
243
00:22:58,750 --> 00:22:59,960
- Nu mă minţi !
- Jur !
244
00:23:00,210 --> 00:23:02,000
Nu cred asta !
245
00:23:02,170 --> 00:23:04,710
M-a durut pentru că n-ai
vrut să mă duci la Roma.
246
00:23:05,210 --> 00:23:08,800
Aşa că intenţionat
am... Înţelegi ?...
247
00:23:09,590 --> 00:23:11,260
Aveai dreptate când
ai spus că sunt o fetiţă.
248
00:23:15,510 --> 00:23:18,470
Ce aş putea să fac cu
un sclav când am un erou ?
249
00:23:19,060 --> 00:23:21,770
Şi aş putea avea un Împărat.
250
00:23:28,360 --> 00:23:30,150
Îl ţinem în lanţuri aici.
251
00:23:30,250 --> 00:23:31,487
N-a mâncat nimic de două zile.
252
00:23:31,587 --> 00:23:34,490
Gărzile i-au adus ceva de
mâncare şi i-a atacat ca un lup.
253
00:23:35,450 --> 00:23:37,580
Cred că a fost o
greşeală că nu l-am ucis.
254
00:23:37,620 --> 00:23:40,410
E o invitaţie pentru Malendi
să vină să-l scoată de aici.
255
00:23:43,000 --> 00:23:45,540
- Deschideţi celula !
- Domnule, e un om periculos.
256
00:23:45,630 --> 00:23:47,050
Am spus să deschideţi celula !
257
00:23:51,130 --> 00:23:52,260
Aşteaptă aici !
258
00:23:56,220 --> 00:23:57,350
Moarte proconsulului !
259
00:23:57,890 --> 00:24:01,310
Fiu al lui Malendi. Ţii la
tatăl tău ? Atunci, ascultă-mă !
260
00:24:03,100 --> 00:24:08,020
E în joc viaţa lui...
şi a ta... şi a mea.
261
00:24:08,780 --> 00:24:10,280
O să-ţi dea foc
oraşului. O să distrugă...
262
00:24:10,380 --> 00:24:12,437
O să mă facă bucăţi şi o să
mă oblige să-mi beau sângele.
263
00:24:12,537 --> 00:24:14,740
Acum să trecem la afaceri.
264
00:24:14,840 --> 00:24:16,370
Aduceţi cheile lanţurilor lui.
265
00:24:29,840 --> 00:24:33,340
Aş fi putut ordona să-ţi taie
capul şi să-l arunce la câini.
266
00:24:34,680 --> 00:24:35,890
Am avut motive
întemeiate s-o fac.
267
00:24:36,470 --> 00:24:41,100
- În schimb am venit să te eliberez.
- Care-i şmecheria, romanule ?
268
00:24:42,430 --> 00:24:46,060
Spune-i tatălui tău că vreau să ne întâlnim
pentru binele poporului său şi al meu.
269
00:24:50,030 --> 00:24:52,690
Îţi ofer libertatea,
celtule. Bucură-te de ea.
270
00:24:53,400 --> 00:24:55,530
Cum se bucura un
câine de carnea otrăvită ?
271
00:24:55,950 --> 00:24:59,450
Vreau să mă întâlnesc cu
el. Neînarmat şi faţă-n faţă.
272
00:25:02,580 --> 00:25:07,460
Crezi că-i o capcană ? Atunci avertizează-l
şi luaţi-vă ce măsuri de precauţie doriţi.
273
00:25:09,550 --> 00:25:13,050
Fă-i rost de un cal rapid şi spune-le
santinelelor noastre să-l însoţească.
274
00:25:29,770 --> 00:25:32,690
- Care-i şmecheria, d-le ?
- Şmecheria, e pacea, centurionule.
275
00:25:35,200 --> 00:25:40,160
Eşti un om liber. Du-te
acasă ! Du-te ! Pleacă ! Tai-o !
276
00:25:44,960 --> 00:25:46,500
Vino cu mine !
277
00:25:48,630 --> 00:25:51,040
Să scăpăm împreună. Lacer !
278
00:25:56,050 --> 00:26:00,720
- De ce nu pleci tu de aici ?
- E corupt, miroase a canal.
279
00:26:02,100 --> 00:26:05,980
- Vino cu mine !
- Atunci o să fiu şi eu corupt ca ceilalţi.
280
00:26:06,730 --> 00:26:09,020
Zeii să-ţi călăuzească
călătoria, Dax.
281
00:26:10,110 --> 00:26:14,320
De 10 ani n-am fost
acasă. Şi ştii ceva ?
282
00:26:15,320 --> 00:26:17,780
Nu-mi mai amintesc nici
măcar cum arată nevasta mea.
283
00:26:18,950 --> 00:26:23,950
N-o să-mi recunosc nici copiii.
Visez la libertate de 10 ani.
284
00:26:25,410 --> 00:26:30,420
Şi acum... sincer
să fiu... mi-e teamă.
285
00:26:32,460 --> 00:26:35,880
- O să-mi fie dor de tine.
- Vino cu mine.
286
00:26:36,840 --> 00:26:41,840
Ce o să fac în Galia ? Sunt un
arhitect. Galia e un loc sălbatic.
287
00:26:44,520 --> 00:26:46,600
Măcar în sălbăticie eşti liber.
288
00:26:48,640 --> 00:26:52,150
Roma e singura care
construieşte poduri.
289
00:26:52,650 --> 00:26:55,860
Lacer, sunt lucruri mult mai
importante decât construcţia de poduri.
290
00:26:56,570 --> 00:26:58,860
În Galia, poţi să
începi o nouă viaţă.
291
00:27:17,970 --> 00:27:19,300
Eu sunt Genevieve.
292
00:27:51,960 --> 00:27:53,170
Sunt celţii !
293
00:28:11,810 --> 00:28:13,230
Mă întreb câţi sunt.
294
00:28:14,020 --> 00:28:16,520
Ce contează ? Nu am
venit aici să luptăm cu ei.
295
00:28:17,980 --> 00:28:21,190
Ascultaţi-mi sfatul, d-le. Oamenii
ăştia sunt nişte barbari. Nişte animale.
296
00:28:36,330 --> 00:28:38,880
Ai încredere într-un roman,
cum ai avea într-un şarpe.
297
00:28:44,720 --> 00:28:46,050
Te avertizez !
298
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
Ave !
299
00:29:07,280 --> 00:29:08,490
Ne întâlnim foarte rar.
300
00:29:10,700 --> 00:29:14,210
Ai îmbătrânit. La fel şi eu.
301
00:29:15,710 --> 00:29:18,330
Fiul meu m-a avertizat că
asta-i o capcană a romanilor.
302
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
Centurionul meu insistă‚
că asta-i o idee proastă.
303
00:29:21,880 --> 00:29:23,340
Am veşti proaste.
304
00:29:24,510 --> 00:29:28,140
Împăratul Domitian mi-a ordonat
să eliberez munţii de toţi celţii.
305
00:29:28,680 --> 00:29:29,890
Porcule !
306
00:29:32,140 --> 00:29:33,350
Înapoi !
307
00:29:33,520 --> 00:29:36,810
Nu ! Nu ! Întoarceţi-vă
la posturile voastre !
308
00:29:46,570 --> 00:29:48,610
E la modă în Roma să li se
spună "barbari" oamenilor tăi.
309
00:29:48,660 --> 00:29:52,790
Romanii nu cred că celţii pot
face un tratat şi să-l păstreze.
310
00:29:53,580 --> 00:29:55,910
Suntem încă în parte barbari
şi suntem mândri de asta.
311
00:29:56,750 --> 00:29:58,830
E o onoare mai mare
decât să fii un soldat roman.
312
00:30:00,040 --> 00:30:01,670
Să fim direcţi.
313
00:30:02,300 --> 00:30:06,970
Împăratul are nevoie de aur. Mi-a
ordonat să-l obţin, cu orice preţ.
314
00:30:07,300 --> 00:30:10,800
Îţi promit că preţul
o să fie mare.
315
00:30:11,390 --> 00:30:13,560
Crezi că o să poţi opri
romanii să avanseze ?
316
00:30:13,600 --> 00:30:16,520
Ce dovadă e mai bună
decât acest pod pe care stăm ?
317
00:30:16,620 --> 00:30:18,037
O să vă oprim sau o
să murim încercând.
318
00:30:23,137 --> 00:30:24,350
Nu ne place războiul.
319
00:30:25,570 --> 00:30:28,940
Domnii şi doamnele elegante
din Roma adoră conflictele,
320
00:30:29,530 --> 00:30:33,620
dar trupurile noastre rămân cu
cicatricile. Soldaţii noştri sunt valoroşi.
321
00:30:35,040 --> 00:30:38,500
Nu ne place să-i vedem doborâţi.
322
00:30:38,960 --> 00:30:42,670
Suntem în aceşti munţi,
dinainte de naşterea Romei.
323
00:30:43,500 --> 00:30:47,550
Ce drept are Împăratul tău să
construiască podul ăla, pe pământul nostru ?
324
00:30:48,840 --> 00:30:53,180
Împăraţii nu trăiesc veşnic.
325
00:30:53,680 --> 00:30:57,850
Profeţii au prezis că va fi un nou
Împărat până la Idele lui Ianuarie.
326
00:31:00,150 --> 00:31:02,150
E menţionat numele meu.
327
00:31:02,610 --> 00:31:03,980
Ascult, romanule.
328
00:31:06,150 --> 00:31:11,110
Dacă îmbrac toga purpurie...
o să fii în siguranţă în munţii tăi.
329
00:31:13,530 --> 00:31:15,080
O să fie pace în Spania.
330
00:31:16,660 --> 00:31:19,120
Ai sfida ordinele
Împăratului tău ?
331
00:31:20,250 --> 00:31:22,040
Pentru pace aş sfida şi zeii.
332
00:31:23,000 --> 00:31:24,960
Şi când Roma o să
audă despre asta ?
333
00:31:25,130 --> 00:31:28,300
Roma e departe. Şi Idele
lui Ianuarie se apropie.
334
00:31:28,340 --> 00:31:31,630
E sezonul Saturnaliei,
sărbătoarea păcii.
335
00:31:34,180 --> 00:31:36,810
Celţii şi romanii să-şi
pună săbiile deoparte.
336
00:31:45,230 --> 00:31:46,400
Malendi !
337
00:31:49,490 --> 00:31:50,820
O să venim.
338
00:32:29,610 --> 00:32:31,740
Saturnalia !
339
00:32:42,210 --> 00:32:43,960
Pentru o noapte
nu există sclavi.
340
00:32:44,500 --> 00:32:47,330
Şi stăpânii şi servitorii
beau din aceeaşi cupă.
341
00:32:48,630 --> 00:32:52,590
Fără biciuiri şi fără execuţii. E
sărbătoarea iertării şi a dăruirii.
342
00:32:52,760 --> 00:32:56,050
Să fie mulţumiţi în
lanţuri, pentru încă un an ?
343
00:33:06,770 --> 00:33:08,360
Avem o înţelegere ?
344
00:33:09,110 --> 00:33:11,860
O călătorie romană în Valea Sil.
345
00:33:12,570 --> 00:33:13,610
Fără soldaţi.
346
00:33:14,110 --> 00:33:16,490
Am nevoie de soldaţi
să păzească sclavii.
347
00:33:16,820 --> 00:33:18,910
- Un singur detaşament.
- De acord.
348
00:33:20,120 --> 00:33:23,750
Munţii noştri pot fi
ameninţători şi plini de surprize.
349
00:33:24,250 --> 00:33:27,540
O să-ţi dăm o escortă. O bandă de
războinici, condusă de fiul meu Luna
350
00:33:27,630 --> 00:33:29,750
pentru a evita surprizele.
351
00:33:30,170 --> 00:33:31,590
De acord.
352
00:34:02,700 --> 00:34:03,950
Saturnalia.
353
00:34:15,630 --> 00:34:16,630
Arhitectule ?
354
00:34:21,600 --> 00:34:22,850
Ce-mi poţi oferi ?
355
00:34:43,120 --> 00:34:45,160
- Când ne putem revedea ?
- Când o să pot.
356
00:34:46,160 --> 00:34:49,710
Deci aşa va fi ? Când femeia
proconsulului are câteva clipe libere,
357
00:34:49,750 --> 00:34:53,090
mi le acordă ca monedele
aruncate unui cerşetor.
358
00:34:53,130 --> 00:34:56,590
Am muncit toată viaţa pentru ceea
ce am. Nu am de gând să renunţ la tot.
359
00:34:57,090 --> 00:34:59,050
Hai să fugim.
360
00:35:00,260 --> 00:35:03,180
Şi să trăim pe deal din iubire ?
361
00:35:06,220 --> 00:35:07,350
Nu, mulţumesc.
362
00:35:10,140 --> 00:35:11,730
Mai bine ai pleca.
Stăpânul tău te aşteaptă.
363
00:36:12,080 --> 00:36:15,540
Hai să mai facem un pariu,
domnule. Pariez pe celt.
364
00:36:15,630 --> 00:36:18,710
Patriotismul nu mai contează
când e vorba despre sport.
365
00:37:30,990 --> 00:37:35,120
Vă puteţi permite să pierdeţi câteva
monede, d-le. V-au adus Valea Sil.
366
00:38:31,850 --> 00:38:34,310
E atât de beat
de ai riscat să vii ?
367
00:38:35,560 --> 00:38:38,020
În sfârşit ai găsit un moment
potrivit pentru un sclav.
368
00:38:40,900 --> 00:38:43,310
Am muncit toată
viaţa pentru ce am.
369
00:38:43,900 --> 00:38:47,070
Te rog, ţine-mă în braţe.
Doar ţine-mă în braţe.
370
00:38:49,360 --> 00:38:51,200
Ia-mă cu tine ! Ia-mă !
371
00:38:55,740 --> 00:39:00,290
Întoarce-te ! În zori, o să te
întâlneşti cu Dax la taverna galilor.
372
00:39:03,000 --> 00:39:04,500
Tu, doar tu...
373
00:39:04,600 --> 00:39:07,100
Eu o să plec cu
expediţia, tu du-te cu Dax.
374
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
O să ne revedem mai încolo.
375
00:39:09,840 --> 00:39:12,970
Acum trebuie să pleci. Trebuie
să-l găsesc pe Dax să-i spun.
376
00:39:13,140 --> 00:39:15,600
Lasă-mă să mai stau încă o oră.
377
00:39:40,040 --> 00:39:43,920
Te iubesc. Orice am
pătimit, ăsta-i adevărul.
378
00:39:45,380 --> 00:39:48,710
M-am simţit pierdută.
Chiar aşa m-am simţit.
379
00:39:51,090 --> 00:39:53,680
Acum nu mă mai simt pierdută.
380
00:39:54,340 --> 00:39:55,640
Mâine.
381
00:40:23,830 --> 00:40:27,380
Haideţi ! Ridicaţi-l !
382
00:40:32,920 --> 00:40:34,260
Aveţi grijă cu cufărul.
383
00:40:41,680 --> 00:40:46,940
O s-o duc la adăpost în Galia. Nu
pentru noi îmi fac griji, ci pentru tine.
384
00:40:47,650 --> 00:40:49,770
Du-te la taverne ! Ar
trebui să fie deja acolo.
385
00:40:52,860 --> 00:40:57,450
Cu prima ocazie, Rufus
o să-ţi taie beregata.
386
00:40:59,490 --> 00:41:03,620
Apoi cum o să mai găsească
aur ? Verificând orificiile unei găini ?
387
00:41:03,790 --> 00:41:06,250
Vrea să te vadă mort,
mai mult decât vrea aur.
388
00:41:06,460 --> 00:41:09,590
E doar un comandant.
Proconsulul e mai lacom.
389
00:41:10,170 --> 00:41:13,460
O să stau cu ei o zi, să
vă dau un avans apoi...
390
00:41:14,840 --> 00:41:17,260
O s-o faci, ai
înţeles ? O s-o faci,
391
00:41:17,510 --> 00:41:19,850
sau îl ucid pe
sclavul ăla unde e.
392
00:41:21,270 --> 00:41:22,770
Adu-l pe Lacer.
393
00:41:35,570 --> 00:41:36,750
Penelope, am crezut...
394
00:41:36,850 --> 00:41:38,240
Îmi place un om care
are aspiraţii înalte.
395
00:41:41,540 --> 00:41:44,540
Ştie mereu ce să obţină.
396
00:41:46,250 --> 00:41:47,460
Ia-mă pe mine drept exemplu.
397
00:41:48,040 --> 00:41:49,460
Aspir la aur.
398
00:41:50,210 --> 00:41:52,840
Îl vreau. Şi-l vreau acum.
399
00:41:53,510 --> 00:41:54,880
Tu ce aspiraţii ai ?
400
00:41:57,180 --> 00:42:00,220
Îţi propun un târg.
Viteză pentru libertate.
401
00:42:00,760 --> 00:42:04,140
Găseşte-mi aurul, până la
Idele lui Ianuarie şi eşti liber.
402
00:42:08,560 --> 00:42:10,110
Destul de corect.
403
00:42:10,270 --> 00:42:12,440
Destul de corect ?
404
00:42:13,320 --> 00:42:16,570
L-ai auzit Scipio ? I-am
oferit libertatea acestui sclav,
405
00:42:16,610 --> 00:42:19,320
şi îmi mulţumeşte pentru ea,
de parcă ar fi un pahar de vin.
406
00:42:20,490 --> 00:42:22,830
Se gândeşte la altceva.
407
00:42:23,160 --> 00:42:25,450
Da, e total hipnotizat.
408
00:42:32,040 --> 00:42:35,170
Ce i-ai făcut ?
Spune-mi. Spune-ne.
409
00:42:39,510 --> 00:42:41,800
- A fost prea mare tentaţia să reziste.
- Şi ?
410
00:42:43,510 --> 00:42:44,850
Şi l-am dus de nas.
411
00:42:46,140 --> 00:42:48,480
- A vrut să plec cu el.
- Şi ?
412
00:42:50,480 --> 00:42:52,150
Şi să trăim din iubire.
413
00:42:53,400 --> 00:42:54,900
Grozav !
414
00:42:57,530 --> 00:43:01,490
A spus că sunt cea mai
nevinovată fiinţă. O fetiţă pierdută.
415
00:43:02,240 --> 00:43:05,040
Nu fii "încuiat" arhitectule.
Mie mi-a cerut s-o duc la Roma.
416
00:43:05,080 --> 00:43:07,040
Şi să fiu al naibii
dacă n-aş fi dus-o,
417
00:43:07,330 --> 00:43:08,370
dacă n-ar fi fost...
418
00:43:08,540 --> 00:43:10,620
Domnule, echipa e
pregătită de plecare.
419
00:43:12,000 --> 00:43:13,250
Minunat !
420
00:43:20,970 --> 00:43:25,600
- Viteză.
- Viteză pentru libertate.
421
00:43:37,320 --> 00:43:39,940
Care-i partea unui "pirat"
în această expediţie ?
422
00:43:40,780 --> 00:43:42,490
- Vrei să mergi şi tu ?
- Aha.
423
00:43:44,090 --> 00:43:47,237
Dar numai cu condiţia
să te uneşti cu sclavii.
424
00:43:47,540 --> 00:43:48,710
Sunt de acord.
425
00:43:53,330 --> 00:43:54,540
Rufus !
426
00:43:58,090 --> 00:44:00,670
Profeţii mi-au
dat veşti proaste.
427
00:44:01,930 --> 00:44:06,140
Au prezis că după ce aurul va fi
găsit, o să se întâmple un accident.
428
00:44:08,060 --> 00:44:09,560
Arhitectul.
429
00:44:10,850 --> 00:44:15,810
Gândeşte-te tu cum o să se întâmple,
repede sau fără urme. Cum doreşti tu.
430
00:44:17,980 --> 00:44:19,400
Mulţumesc, domnule !
431
00:44:31,750 --> 00:44:33,080
Malendi !
432
00:44:34,540 --> 00:44:37,880
Tu ai fost oaspetele nostru,
acum o să fim noi oaspeţii tăi.
433
00:45:32,100 --> 00:45:35,270
S-a terminat. Au plecat.
434
00:45:36,150 --> 00:45:41,110
Acum ar trebui să am timp...
pentru probleme personale.
435
00:45:49,370 --> 00:45:51,580
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
436
00:45:51,950 --> 00:45:55,370
Nu săruţi de parcă
totul ar fi în regulă.
437
00:45:55,540 --> 00:45:56,710
Mi-am păstrat
partea de înţelegere.
438
00:45:56,750 --> 00:45:58,960
Am spus tot ce-ai vrut să spun.
439
00:45:59,060 --> 00:46:00,860
Şi eu mi-am păstrat
partea de înţelegere.
440
00:46:00,960 --> 00:46:02,710
I-am cruţat viaţa.
441
00:46:03,920 --> 00:46:06,840
Doar pentru că am făcut o înţelegere,
nu înseamnă că sunt un negustor.
442
00:46:07,090 --> 00:46:11,100
Pentru unele negociez.
Unele vreau să le primesc.
443
00:46:11,680 --> 00:46:12,720
Gratis. Întru totul.
444
00:46:28,160 --> 00:46:29,490
Bună treabă.
445
00:46:35,080 --> 00:46:39,250
Orice Împărat ar trebui să ştie
cum să înăbuşe revoltele din colonii.
446
00:47:03,940 --> 00:47:07,530
Lăsăm carele aici şi încărcăm
totul pe spinarea cailor.
447
00:47:07,630 --> 00:47:11,317
Bine.
448
00:47:11,320 --> 00:47:13,830
Descălecaţi ! Descărcaţi carele !
449
00:47:53,530 --> 00:47:55,330
- Mişcaţi-vă !
- Mişcaţi-vă !
450
00:47:56,830 --> 00:47:57,830
Mişcaţi-vă !
451
00:48:25,310 --> 00:48:26,730
Ridică-te ! Ridică-te !
452
00:48:31,650 --> 00:48:33,700
Tu ! Ia asta !
453
00:48:36,490 --> 00:48:37,530
Mişcă !
454
00:48:49,840 --> 00:48:51,050
Mişcaţi-vă ! Mai cu viaţa !
455
00:48:54,220 --> 00:48:55,470
Atenţie !
456
00:49:00,970 --> 00:49:02,930
Mai fă o dată asta şi o
să sfârşeşti şi tu la fel !
457
00:49:03,140 --> 00:49:04,190
Am ordine !
458
00:49:04,600 --> 00:49:08,610
Treaba ta e să găseşti aurul.
A mea e să ajungem acolo.
459
00:49:08,710 --> 00:49:10,707
Mişcă, sergente !
460
00:49:10,807 --> 00:49:13,590
Dacă-ţi este afectat sentimentul nobil,
îţi sugerez să te întorci în altă parte.
461
00:49:13,690 --> 00:49:14,950
Lăsă deoparte nobilitatea.
462
00:49:15,360 --> 00:49:18,160
Vrei aurul ? Atunci protejează
aceşti oameni. Am nevoie de toţi.
463
00:49:20,160 --> 00:49:23,290
Sunt oamenii tăi.
Protejează-i tu !
464
00:49:36,130 --> 00:49:37,470
Mişcaţi-vă !
465
00:50:10,210 --> 00:50:14,340
Trebuie să ne laşi să ne
odihnim. Am parcurs 19 km din zori.
466
00:50:15,470 --> 00:50:17,720
Şi o să mai faceţi încă 24
înainte să apună soarele.
467
00:50:44,580 --> 00:50:46,290
Ne-au promis
trecere liberă în vale.
468
00:50:46,830 --> 00:50:50,170
Nu şi-au încălcat înţelegerea. Mi-o
puteau trimite în ceafă dacă voiau.
469
00:50:52,090 --> 00:50:53,540
Şi asta ce e ?
470
00:50:54,090 --> 00:50:58,470
O atenţionare că suntem pe
teritoriul celţilor şi că ne urmăresc.
471
00:50:59,720 --> 00:51:00,840
Să continuăm !
472
00:51:31,080 --> 00:51:32,580
Valea Sil.
473
00:51:36,420 --> 00:51:37,880
Să instalăm tabăra
pe malul râului.
474
00:51:40,760 --> 00:51:42,050
O să găsesc un loc.
475
00:51:47,390 --> 00:51:49,810
E o ţară rece. Ca Nubia.
476
00:51:51,560 --> 00:51:54,060
Cred că-i poţi ridica
în picioare acum.
477
00:52:04,070 --> 00:52:07,120
În picioare !
478
00:52:07,220 --> 00:52:08,827
În picioare !
479
00:52:08,830 --> 00:52:10,160
Mişcaţi-vă !
480
00:52:40,860 --> 00:52:44,410
Foarte frumoasă. Cum
rămâne cu minele feniciene ?
481
00:52:50,750 --> 00:52:52,290
- În spatele cascadei ?
- Da.
482
00:52:58,670 --> 00:53:00,210
Cum intrăm acolo ?
483
00:53:05,840 --> 00:53:07,140
O să construim un stăvilar.
484
00:54:38,230 --> 00:54:39,850
- Unde ai găsit asta ?
- Acolo.
485
00:54:40,110 --> 00:54:41,110
- În râu ?
- Da.
486
00:54:41,480 --> 00:54:44,610
- Înapoi. Ce-i asta ?
- Aur ?
487
00:54:46,360 --> 00:54:48,070
E prea simplu.
488
00:54:49,110 --> 00:54:50,820
E oxid galben de fier.
489
00:54:52,240 --> 00:54:54,910
- E valoros ?
- Poate da, poate nu.
490
00:54:55,010 --> 00:54:57,157
Câteodată, când găseşti oxid
galben de fier‚ găseşti şi aur.
491
00:54:57,257 --> 00:55:00,170
Câteodată.
492
00:55:14,220 --> 00:55:15,350
Aranjează-ţi casca !
493
00:55:18,100 --> 00:55:19,310
Sabia ta !
494
00:55:22,980 --> 00:55:24,230
Excelenţa voastră !
495
00:55:29,240 --> 00:55:31,360
- Veşti de la Roma.
- Bune sau rele ?
496
00:55:31,780 --> 00:55:32,780
Şi bune şi rele.
497
00:55:33,160 --> 00:55:36,021
Împăratul nostru
Domitian‚ a căzut la pat.
498
00:55:36,033 --> 00:55:36,990
E grav ?
499
00:55:37,790 --> 00:55:38,830
E pe moarte.
500
00:55:39,410 --> 00:55:42,460
Profeţia s-a adeverit.
Astea-s veştile bune.
501
00:55:42,960 --> 00:55:44,380
Şi cele rele ?
502
00:55:44,920 --> 00:55:47,840
Vulturii se adună. Mai sunt
două săptămâni până la Ide.
503
00:55:47,880 --> 00:55:50,680
Vorbesc despre alegerea noului
Împărat. Tu eşti a doua alternativă.
504
00:55:50,840 --> 00:55:51,930
A doua alternativă ?!
505
00:55:53,640 --> 00:55:54,850
- După cine ?
- După Traian.
506
00:55:55,100 --> 00:55:59,270
Eu personal, nu l-am văzut
niciodată Împărat. E omul greşit.
507
00:55:59,520 --> 00:56:04,480
Cinstit, ingenios, un comandant
abil pe câmpul de luptă...
508
00:56:04,580 --> 00:56:06,187
Dar în privinţa
tronului, e ridicol.
509
00:56:06,190 --> 00:56:07,370
- Totuşi...
- De ce ?
510
00:56:07,470 --> 00:56:09,900
De ce Traian ? Ce-l face
pe el să fie prima alternativă ?
511
00:56:10,700 --> 00:56:13,570
Are un nume celebru. Se
aude ca un zgomot de trompetă.
512
00:56:13,990 --> 00:56:14,990
Şi al meu e celebru.
513
00:56:15,030 --> 00:56:16,080
Şi mai sunt şi banii.
514
00:56:17,080 --> 00:56:20,580
Aurul. Mereu, aurul.
515
00:56:20,750 --> 00:56:22,540
Aurul conduce lumea, domnul meu.
516
00:56:23,420 --> 00:56:25,170
O să am la fel de
mulţi bani ca el.
517
00:56:26,210 --> 00:56:27,840
Scipio, fă-mi rost de bani !
518
00:56:28,210 --> 00:56:31,880
Împrumută ! Fură !
O să-ţi plătesc dublu !
519
00:56:32,050 --> 00:56:34,260
- Cu aurul din Valea Sil ?
- Da.
520
00:56:35,180 --> 00:56:38,010
Lacer o să-l găsească pentru
tine, dar o să te lase Malendi să-l iei ?
521
00:56:38,100 --> 00:56:39,720
- Mi-a dat cuvântul său.
- Şi ai încredere în el ?
522
00:56:42,270 --> 00:56:43,560
Am încredere în asta.
523
00:56:44,480 --> 00:56:46,980
Sunt eu ! Scipio !
524
00:56:47,270 --> 00:56:49,110
Mai ţii minte ?
Sunt de partea ta.
525
00:56:53,740 --> 00:56:56,620
Ce e, scumpo ? Ce s-a întâmplat ?
526
00:56:57,990 --> 00:56:59,040
Îmi fac griji pentru tine.
527
00:57:00,290 --> 00:57:01,290
Îmi fac griji pentru ea !
528
00:57:02,040 --> 00:57:03,330
O să supravieţuiască.
529
00:57:04,120 --> 00:57:07,540
Când o să stea lângă
Împăratul Maximus la Capitoliu,
530
00:57:08,170 --> 00:57:10,880
o să fii surprins de
puterea ei de recuperare.
531
00:57:11,300 --> 00:57:12,300
Sergente !
532
00:57:12,720 --> 00:57:15,180
Da. Da, o să supravieţuiască.
533
00:57:17,470 --> 00:57:19,100
Doar cei buni mor tineri.
534
00:57:19,890 --> 00:57:22,890
Pregăteşte-i de
plecare într-o oră !
535
00:57:47,920 --> 00:57:51,420
- A găsit aurul !
- Nu, nu l-am găsit ! Daţi-mi drumul !
536
00:57:55,340 --> 00:57:57,180
Daţi-vă înapoi ! Am
spus să vă daţi înapoi !
537
00:57:57,720 --> 00:58:00,850
A găsit aurul. Îl
ascunde în tunică !
538
00:58:05,100 --> 00:58:09,940
E pâine ! Bestiilor ! Vă ucideţi
între voi pentru o bucată de pâine.
539
00:58:11,570 --> 00:58:14,190
Înapoi la muncă ! Mişcaţi-vă !
540
00:58:25,710 --> 00:58:30,670
Voi ! Sclavilor ! Sclavilor !
Rămâneţi pe loc !
541
00:58:36,590 --> 00:58:39,800
Aruncaţi topoarele
alea. Ce credeţi că faceţi ?
542
00:58:40,140 --> 00:58:41,680
Tribunule, astea
sunt ordinele lui Lacer.
543
00:58:42,100 --> 00:58:44,260
Ordinele mele au fost:
"nicio armă sclavilor !"
544
00:58:44,430 --> 00:58:45,560
Aşteptaţi puţin !
545
00:58:46,810 --> 00:58:48,310
Uneltele nu sunt arme.
546
00:58:54,990 --> 00:58:57,070
- Împarte-le !
- Nu te atinge de ele !
547
00:59:02,780 --> 00:59:04,330
Pentru a găsi aurul...
548
00:59:06,200 --> 00:59:07,660
Trebuie să săpăm galerii noi.
549
00:59:07,760 --> 00:59:09,417
Trebuie să sprijinim
aceste galerii cu grinzi
550
00:59:09,517 --> 00:59:13,710
după cum avansăm altfel se
poate prăbuşi totul peste noi.
551
00:59:14,340 --> 00:59:18,300
Îţi mai spun încă o dată.
Sclavii nu vor primi topoare.
552
00:59:18,840 --> 00:59:22,550
Grinzile sunt făcute din lemne, şi
lemnele sunt tăiate cu topoarele.
553
00:59:22,680 --> 00:59:23,970
Şi capetele sunt
crăpate cu topoarele.
554
00:59:25,810 --> 00:59:30,230
Asta-i genial. Din moment ce
asta-i ideea ta genială taie tu grinzile.
555
00:59:30,650 --> 00:59:31,810
Fără topoare !
556
00:59:45,160 --> 00:59:47,700
Bine.
557
00:59:49,040 --> 00:59:52,040
Dar primul care face probleme
vă avea înfiptă sabia în stomac.
558
00:59:54,290 --> 00:59:56,750
Dă-i drumul ! Împarte topoarele !
559
01:00:09,810 --> 01:00:13,020
Unde e ? Unde-i aurul ?
Săpăm de 14 zile.
560
01:00:14,520 --> 01:00:16,940
Şi n-am găsit nimic.
Ce s-a întâmplat ?
561
01:00:18,070 --> 01:00:23,030
Nu ştiu. Toată ziua am avut acest
presentiment că e ceva ciudat în aer.
562
01:00:24,410 --> 01:00:29,290
Poate ştie că celţii sunt pe
undeva prin preajmă, urmărindu-ne.
563
01:00:30,120 --> 01:00:35,080
Nu, e de parcă... copacii,
văzduhul şi pământul
564
01:00:37,630 --> 01:00:38,880
şi-ar ţine răsuflarea.
565
01:00:43,890 --> 01:00:46,180
- Priveşte ?
- Ce-i asta ?
566
01:00:46,720 --> 01:00:47,930
Cutremur !
567
01:01:03,990 --> 01:01:06,160
Staţi pe loc ! Nu vă panicaţi !
568
01:01:08,330 --> 01:01:11,580
Staţi pe loc, e doar
un şoc temporar !
569
01:01:16,290 --> 01:01:17,540
Staţi pe loc !
570
01:01:18,000 --> 01:01:19,880
S-a terminat totul acum.
571
01:01:21,920 --> 01:01:23,630
Haide, Dax !
572
01:01:25,720 --> 01:01:27,010
Să mergem să
verificăm stăvilarul !
573
01:02:09,140 --> 01:02:11,930
O să ne ia o zi să-l reparăm.
574
01:02:12,680 --> 01:02:16,480
Arhitectule, am pierdut deja
destulă vreme cu stăvilarul tău.
575
01:02:16,850 --> 01:02:20,190
Dacă gaura se lărgeşte, o
să cedeze întregul stăvilar.
576
01:02:20,820 --> 01:02:23,860
Un miliard de tone de
apă o să vină peste noi,
577
01:02:25,610 --> 01:02:27,450
înecând sclavii în mină.
578
01:02:27,990 --> 01:02:30,950
O să trebuiască să riscăm.
579
01:02:38,330 --> 01:02:39,670
Întoarceţi-vă la treabă !
580
01:03:04,190 --> 01:03:08,490
Aur ! Aur ! Aur !
581
01:03:23,540 --> 01:03:24,800
Înapoi ! Înapoi !
582
01:03:24,900 --> 01:03:26,127
Întoarceţi-vă la
locurile voastre !
583
01:03:26,130 --> 01:03:28,340
Înapoi la locurile voastre !
584
01:03:32,430 --> 01:03:34,260
Pune-i la treabă ! M-ai auzit ?!
585
01:03:34,810 --> 01:03:36,836
În picioare ! Am spus
să treceţi la treabă !
586
01:03:36,848 --> 01:03:38,980
Ridicaţi-vă cu toţii
în picioare ! La treabă !
587
01:03:52,200 --> 01:03:54,700
Mişcaţi-vă cu toţii ! La treabă !
588
01:03:59,080 --> 01:04:00,210
Mişcaţi-vă !
589
01:04:05,710 --> 01:04:07,090
La treabă !
590
01:04:07,960 --> 01:04:09,260
Dă-mi aurul !
591
01:04:16,470 --> 01:04:17,560
Aur pur.
592
01:04:20,730 --> 01:04:22,140
Aşadar...
593
01:04:23,400 --> 01:04:26,440
utilitatea ta s-a terminat,
nu-i aşa, arhitectule ?
594
01:04:27,400 --> 01:04:30,740
Tribunule, o pepită
nu-i un succes.
595
01:04:31,360 --> 01:04:33,070
Căutarea e doar la început.
596
01:04:44,040 --> 01:04:45,170
Da sau nu ?
597
01:04:45,340 --> 01:04:47,920
Ceea ce-mi soliciţi
e foarte periculos.
598
01:04:48,550 --> 01:04:52,050
Dar poţi s-o faci, în toiul
nopţii, când dorm cu toţii.
599
01:04:52,840 --> 01:04:56,600
Fetiţo, cine mai doarme noaptea ?
600
01:04:56,850 --> 01:04:59,970
De când a fost găsită pepita
aia, fiecare soldat e ca un câine.
601
01:05:00,560 --> 01:05:03,890
Forţează cureaua, aşteptând
să fie lăsat să plece în Valea Sil.
602
01:05:05,650 --> 01:05:07,650
E vorba despre preţ ?
603
01:05:10,610 --> 01:05:12,280
Mereu e vorba de preţ.
604
01:05:21,700 --> 01:05:22,700
Sunt destui ?
605
01:05:28,540 --> 01:05:29,920
În această noapte.
606
01:05:30,210 --> 01:05:33,090
O să ai calul şi trecerea în
condiţii de siguranţă în Valea Sil.
607
01:05:33,380 --> 01:05:34,550
Ai încredere în mine.
608
01:05:37,390 --> 01:05:38,470
Toţi au încredere în mine.
609
01:05:39,640 --> 01:05:42,520
Dacă Maximus devine Împărat, o să
fiu cel mai de încredere consilier al său.
610
01:05:42,523 --> 01:05:45,480
Şi dacă Traian devine Împărat,
te asigur că o să fie la fel.
611
01:05:46,190 --> 01:05:48,480
Asta-i meseria mea.
Să fiu de încredere.
612
01:07:03,600 --> 01:07:05,720
O să te sinucizi.
613
01:07:06,060 --> 01:07:10,440
Munceşti până noaptea
târziu în mină, singur,
614
01:07:11,560 --> 01:07:14,770
săpând ca o cârtiţă.
Ce te motivează ?
615
01:07:34,880 --> 01:07:39,010
L-ai găsit ! L-ai
găsit ! Aurul tău !
616
01:07:40,970 --> 01:07:42,340
Aurul cumpără libertatea.
617
01:07:42,550 --> 01:07:43,600
Libertatea ?
618
01:07:45,140 --> 01:07:48,350
Nu, nu libertatea, ci
condamnarea ta la moarte.
619
01:07:49,600 --> 01:07:52,560
După ce află că l-ai descoperit,
Rufus are ordine să te ucidă.
620
01:07:53,440 --> 01:07:55,480
- Maximus, a promis.
- Şi voi l-aţi crezut ?
621
01:07:56,570 --> 01:07:59,690
Te-ar fi ucis în dimineaţa
în care ai părăsit capitala.
622
01:07:59,700 --> 01:08:04,620
Am spus toate lucrurile alea
batjocoritoare doar să-l opresc,
623
01:08:04,780 --> 01:08:06,830
pentru că era gelos
şi credea că te iubesc.
624
01:08:10,500 --> 01:08:11,960
Te iubesc ! Nu crezi asta ?
625
01:08:18,210 --> 01:08:21,680
Te rog, salvează-te !
Salvează-te ! Doar atât îţi cer !
626
01:09:33,210 --> 01:09:34,460
Lacer !
627
01:09:38,540 --> 01:09:39,840
Vine Maximus !
628
01:09:40,210 --> 01:09:42,510
- Maximus ?
- Du-o de aici ! Du-o la peşteră.
629
01:09:42,920 --> 01:09:45,800
Nu plec fără tine ! Trebuie să fugim !
Să plecăm repede, cât mai e timp !
630
01:09:53,560 --> 01:09:54,770
Pe aici !
631
01:09:59,940 --> 01:10:01,570
Lacer !
632
01:10:03,150 --> 01:10:04,280
Arhitectule !
633
01:10:24,590 --> 01:10:26,930
Unde este ? Unde-i Penelope ?
634
01:10:27,840 --> 01:10:29,020
Nu am văzut-o, domnul meu.
635
01:10:29,120 --> 01:10:30,600
Unde-i aurul meu ?
636
01:10:35,230 --> 01:10:37,310
Domnilor, timpul
vostru s-a scurs.
637
01:10:38,270 --> 01:10:39,770
Ca nisipul care
curge printre degete.
638
01:10:42,020 --> 01:10:44,110
Elfii lumii îmi ţipă în urechi.
639
01:10:45,400 --> 01:10:47,150
Vulturii îmi scot ochii
640
01:10:48,360 --> 01:10:52,740
şi trebuie să ripostez.
Trebuie să ripostez !
641
01:10:54,870 --> 01:10:58,460
Mâinile-mi sunt goale !
642
01:11:00,750 --> 01:11:01,960
Mâinile-mi sunt goale !
643
01:11:04,510 --> 01:11:05,550
Simţiţi-le !
644
01:11:05,630 --> 01:11:09,800
Vreau să văd cum munciţi pe rupte,
nu să vă văd fetele ! Săpaţi ! Săpaţi !
645
01:11:12,350 --> 01:11:15,060
Iertaţi-mă că vă spun asta
domnule, dar este foarte periculos.
646
01:11:15,810 --> 01:11:18,100
Le-aţi promis celţilor
că nu mai aduceţi trupe.
647
01:11:18,200 --> 01:11:19,600
Şi ce ? Mi-am încălcat cuvântul ?
648
01:11:19,700 --> 01:11:22,560
Lasă-i să ne atace !
Aduceţi-mi aurul !
649
01:11:23,190 --> 01:11:24,370
Acum !
650
01:11:24,470 --> 01:11:25,500
Comandante !
651
01:11:26,320 --> 01:11:29,400
- Celţii vin încoace !
- Închideţi porţile !
652
01:11:31,450 --> 01:11:32,700
Închideţi sclavii !
653
01:11:40,330 --> 01:11:41,540
Câţi sunt ?!
654
01:11:42,080 --> 01:11:44,420
- Mai mulţi ca noi !
- De două ori mai mulţi ca noi ?!
655
01:11:44,590 --> 01:11:46,170
- Mai mulţi !
- De trei ori mai mulţi ca noi ?!
656
01:11:46,920 --> 01:11:48,010
Mai mulţi !
657
01:11:49,550 --> 01:11:50,720
Închideţi mai repede porţile !
658
01:12:36,430 --> 01:12:37,720
Lăncieri !
659
01:15:02,700 --> 01:15:03,700
La atac !
660
01:15:44,870 --> 01:15:46,370
Opriţi-vă ! Opriţi-vă !
661
01:15:49,500 --> 01:15:51,750
Voi doi ! Stingeţi focul ăla !
662
01:16:10,350 --> 01:16:13,480
Acesta a fost doar
primul val. Se vor întoarce.
663
01:16:14,940 --> 01:16:17,320
- Câţi morţi sunt ?
- Cam jumătate.
664
01:16:20,320 --> 01:16:23,200
- Şi răniţi ?
- Prea mulţi.
665
01:16:25,030 --> 01:16:26,370
Nu o să supravieţuim altui atac.
666
01:16:27,950 --> 01:16:29,160
Putem supravieţui.
667
01:16:31,460 --> 01:16:33,580
Te ascult.
668
01:16:33,830 --> 01:16:35,500
Când începe următorul
atac, ne retragem uşurel.
669
01:16:35,540 --> 01:16:37,920
Îi putem atrage pe malul râului
670
01:16:39,260 --> 01:16:42,880
şi la un semnal o să întrerupem lupta,
apoi o să urcăm pe culmi către stăvilar.
671
01:16:43,050 --> 01:16:44,470
Arhitectul e general acum ?
672
01:16:45,140 --> 01:16:48,430
Stăvilarul e foarte slăbit şi ar trebui
să fie uşor de străpuns. Îi vom îneca.
673
01:16:48,520 --> 01:16:49,890
Şi să-mi pierd aurul ?! Nu !
674
01:16:52,810 --> 01:16:55,480
Domnule, aurul e mai
valoros decât viaţa ?
675
01:16:55,730 --> 01:16:57,320
Celţii se întorc !
676
01:17:00,990 --> 01:17:02,070
Celţii !
677
01:17:03,950 --> 01:17:05,240
Du sclavii în mine !
678
01:17:10,540 --> 01:17:12,080
Ucideţi sclavii !
679
01:19:40,400 --> 01:19:42,610
Haideţi ! Grăbiţi-vă !
680
01:19:59,460 --> 01:20:02,460
Aurul meu ! Aurul meu !
681
01:21:20,160 --> 01:21:23,910
- În trei zile putem ajunge în Galia.
- Galia şi libertatea.
682
01:21:24,170 --> 01:21:25,290
Sunt un arhitect.
683
01:21:25,460 --> 01:21:27,420
Am luptat împreună,
mergem împreună.
684
01:21:33,800 --> 01:21:34,970
Opriţi-vă !
685
01:21:35,180 --> 01:21:36,390
Lacer !
686
01:21:38,850 --> 01:21:40,680
Impresionant, dar
cam de modă veche.
687
01:21:41,390 --> 01:21:42,430
Fără trucuri, Scipio.
688
01:21:43,060 --> 01:21:45,980
Idele lui Ianuarie au trecut,
iar Roma are un nou Împărat.
689
01:21:46,440 --> 01:21:49,650
Traian. Promite vremuri
paşnice şi un timp al construcţiilor.
690
01:21:51,690 --> 01:21:55,660
Vrem o lume fără biciuiri şi
supraveghetori. Vrem să fim liberi.
691
01:21:57,570 --> 01:22:00,370
Lacer, vino la Roma
şi construieşte un pod,
692
01:22:00,700 --> 01:22:02,200
iar Traian te va răsplăti.
693
01:22:04,040 --> 01:22:06,870
Ţi-ai spus deja
preţul. Libertate.
694
01:22:07,250 --> 01:22:09,540
- Pentru toţi ?
- Pentru tine.
695
01:22:10,170 --> 01:22:11,960
Asta nu-i libertate.
696
01:22:12,840 --> 01:22:14,010
O să aleg Galia.
697
01:22:14,110 --> 01:22:15,527
A curs deja destul
sânge în valea aceasta.
698
01:22:15,627 --> 01:22:19,100
Vreţi să curgă şi mai
mult sau ne eliberaţi ?
699
01:22:19,180 --> 01:22:22,220
Aurul, Lacer.
Spune-mi, aţi găsit aurul ?
700
01:22:24,140 --> 01:22:25,600
L-am găsit şi l-am pierdut.
701
01:24:10,730 --> 01:24:14,330
Aţi urmărit filmul artistic:
AUR PENTRU CEZAR
702
01:24:15,636 --> 01:24:21,836
Traducerea şi
adaptarea: Cristian82
703
01:24:24,639 --> 01:24:32,339
S F Â R Ş I T
56387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.