All language subtitles for My.Sweet.Monster.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,216 2 00:00:13,155 --> 00:00:15,155 With barely enough time to recover 3 00:00:15,190 --> 00:00:17,454 from my previous heroic feat, 4 00:00:17,489 --> 00:00:20,787 I was on the road to a new adventure. 5 00:00:20,822 --> 00:00:22,756 The people of the neighboring kingdom 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,560 turned to me for help-- 7 00:00:24,595 --> 00:00:28,102 a dreadful serpent took their princess. 8 00:00:28,137 --> 00:00:32,733 Again, a new exciting quest only Prince Edward can take! 9 00:00:36,805 --> 00:00:41,742 I arrived at the giant serpent's mountain lair. 10 00:00:41,777 --> 00:00:44,811 One of the Earth's most vile creatures 11 00:00:44,846 --> 00:00:47,319 did not expect that anyone 12 00:00:47,354 --> 00:00:50,652 would be brave enough to challenge it. 13 00:00:50,687 --> 00:00:55,492 Beware of my sword's shiny blade! 14 00:00:55,527 --> 00:00:57,395 - Ha ha! 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,728 "With the giant serpent defeated, 16 00:01:00,763 --> 00:01:03,236 the princess was free at last. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,700 Tears sparkled in her eyes like diamonds. 18 00:01:05,735 --> 00:01:07,240 'I love you, Prince Edward,' 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,572 she whispered to me passionately. 20 00:01:09,607 --> 00:01:12,806 I moved a lock of auburn hair away from her face, 21 00:01:12,841 --> 00:01:15,446 and said to her with a sad smile, 22 00:01:15,481 --> 00:01:18,812 'Forgive me, for my heart forever belongs to another.' 23 00:01:18,847 --> 00:01:21,782 Suddenly, I felt the vile breath of doom. 24 00:01:21,817 --> 00:01:25,588 I turned my head and saw the frightful open mouth of the beast!" 25 00:01:25,623 --> 00:01:28,591 To be continued... 26 00:01:28,626 --> 00:01:31,627 27 00:01:37,437 --> 00:01:40,240 - Barbara? - Barbara? 28 00:01:40,275 --> 00:01:42,539 - Barbara? - Barbara? 29 00:01:42,574 --> 00:01:43,837 She was here a moment ago. 30 00:01:43,872 --> 00:01:45,839 Where could she have disappeared to? 31 00:01:45,874 --> 00:01:47,808 - Oh! Oh! - Have you seen Barbara? 32 00:01:47,843 --> 00:01:49,546 - What about you? - What about you? 33 00:01:51,649 --> 00:01:53,484 Mister Chamberlain, sir! 34 00:01:53,519 --> 00:01:55,420 The red carpet has arrived, as you requested, 35 00:01:55,455 --> 00:01:57,917 except that it's green. 36 00:01:57,952 --> 00:01:59,622 Then you'll just have to paint it! 37 00:01:59,657 --> 00:02:01,624 Today is Princess Barbara's birthday. 38 00:02:01,659 --> 00:02:03,659 Everything had better be perfect! 39 00:02:07,665 --> 00:02:10,534 Theodore, is your head not screwed on right? 40 00:02:10,569 --> 00:02:12,272 His head's in the workshop! 41 00:02:12,307 --> 00:02:13,867 His Majesty took it off for repairs 42 00:02:13,902 --> 00:02:16,276 after Theodore trimmed the top of the throne 43 00:02:16,311 --> 00:02:17,673 thinking it was a hedge. 44 00:02:20,678 --> 00:02:23,646 Bear with me, Theodore. We'll soon have you up and about. 45 00:02:30,622 --> 00:02:33,821 Now, let's see what we have here. 46 00:02:33,856 --> 00:02:35,460 Screwdriver. 47 00:02:39,565 --> 00:02:41,268 Thanks, guys. 48 00:02:45,736 --> 00:02:47,406 Hmm... Oh... 49 00:03:13,896 --> 00:03:15,335 Good morning, old boy. 50 00:03:15,370 --> 00:03:17,370 Told you, you're too young to retire. 51 00:03:18,769 --> 00:03:19,968 - Hmm? 52 00:03:20,004 --> 00:03:22,342 Oh, this is terrible! Barbara, our dear girl! 53 00:03:22,377 --> 00:03:23,937 What a disaster! She won't listen to us at all! 54 00:03:23,972 --> 00:03:25,477 It's time to fit the dress, and-- 55 00:03:25,512 --> 00:03:29,349 What on earth is the matter? Shush! One at a time! 56 00:03:29,384 --> 00:03:30,614 Gertrude, let's hear you first. 57 00:03:30,649 --> 00:03:31,978 I'm Gertrude, she's Brunhilda. 58 00:03:32,013 --> 00:03:34,288 I'm Brunhilda, she's Gertrude, Your Majesty. 59 00:03:34,323 --> 00:03:35,487 And I'm Gretchen. 60 00:03:35,522 --> 00:03:36,983 We've lost Barbara! 61 00:03:37,018 --> 00:03:38,391 How could you lose her? 62 00:03:38,426 --> 00:03:41,526 What is she, a button? 63 00:03:41,561 --> 00:03:43,594 What are you waiting for? Let's go. 64 00:03:43,629 --> 00:03:46,025 But quietly! 65 00:04:00,712 --> 00:04:04,417 It's been ages since I got his last letter. 66 00:04:04,452 --> 00:04:07,948 No, I understand, fighting injustice takes time and effort, 67 00:04:07,983 --> 00:04:11,424 but he could have at least dropped me a line or two. 68 00:04:13,428 --> 00:04:17,023 I know I'll fall in love 69 00:04:17,058 --> 00:04:20,631 It's what I'm dreaming of 70 00:04:20,666 --> 00:04:22,897 The moment I feel it 71 00:04:22,932 --> 00:04:25,372 My heart will reveal it 72 00:04:25,407 --> 00:04:29,508 A precious blessing that comes from above 73 00:04:31,380 --> 00:04:35,547 I was sure my fate lay in a lonely tower 74 00:04:37,386 --> 00:04:40,486 But love has the power 75 00:04:40,521 --> 00:04:42,719 To turn my life around 76 00:04:42,754 --> 00:04:44,853 In a glimpse of an eye 77 00:04:46,989 --> 00:04:48,692 Then I will reveal 78 00:04:48,727 --> 00:04:52,861 All of my secrets to the one 79 00:04:52,896 --> 00:04:56,568 The most special under the sun 80 00:04:56,603 --> 00:04:58,702 I'm waiting for my love 81 00:04:58,737 --> 00:05:01,705 Just to give me a sign 82 00:05:02,708 --> 00:05:09,108 May the wind take away all my doubts and my sorrows 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,749 I hear a voice and it's calling my name 84 00:05:12,784 --> 00:05:17,083 From far away 85 00:05:17,118 --> 00:05:21,527 I know I'll fall in love 86 00:05:21,562 --> 00:05:25,465 It's what I'm dreaming of 87 00:05:25,500 --> 00:05:29,161 I look to the sky, where birds fly so high 88 00:05:29,196 --> 00:05:33,033 And my heart is fluttering like a dove 89 00:05:33,068 --> 00:05:37,510 Like a dove 90 00:05:37,545 --> 00:05:40,975 Like a dove. 91 00:05:42,209 --> 00:05:43,912 - Barbara! 92 00:05:43,947 --> 00:05:46,849 Barbara! Are you there?! 93 00:05:46,884 --> 00:05:48,686 What are you doing?! 94 00:05:50,052 --> 00:05:51,218 So you see, Bulbie, 95 00:05:51,253 --> 00:05:55,693 the angle of incidence equals the angle of reflection. 96 00:05:55,728 --> 00:05:58,498 Oh, hey, Daddy! Hi, nannies! The palace is noisy, 97 00:05:58,533 --> 00:06:00,093 - so we decided to study here. 98 00:06:01,701 --> 00:06:03,129 Studying is good, 99 00:06:03,164 --> 00:06:05,131 but why did you choose to do it here? 100 00:06:05,166 --> 00:06:06,902 Your room is perfectly comfortable-- 101 00:06:06,937 --> 00:06:08,904 Ow! Oof. 102 00:06:08,939 --> 00:06:11,038 And most importantly, safe! 103 00:06:11,073 --> 00:06:13,744 The clock tower is no place for a fragile girl like you, sweetie. 104 00:06:13,779 --> 00:06:15,012 Quite right! 105 00:06:15,047 --> 00:06:17,176 No, no good at all! Full of spiders, dust and splinters! 106 00:06:17,211 --> 00:06:19,717 She could fall and bam! Hurt herself and die! 107 00:06:19,752 --> 00:06:21,455 And earlier, she was riding again! 108 00:06:21,490 --> 00:06:23,050 - Riding?! - In the garden! 109 00:06:23,085 --> 00:06:25,151 - Galloping! - Sweetie, are you all right? 110 00:06:25,186 --> 00:06:28,462 Does it hurt anywhere? Your arms? Legs? Head? 111 00:06:28,497 --> 00:06:29,763 Dad, I'm fine! 112 00:06:29,799 --> 00:06:33,027 Barbara, didn't we agree that you wouldn't go horse riding? 113 00:06:33,062 --> 00:06:34,930 Then why did you give me a horse? 114 00:06:34,965 --> 00:06:37,867 Well... You asked for a pony, so I bought you a pony. 115 00:06:37,902 --> 00:06:40,001 How was I supposed to know it would grow so big? 116 00:06:40,036 --> 00:06:41,233 That's not even funny, Daddy. 117 00:06:41,268 --> 00:06:43,906 I won't allow anything bad to happen to you! 118 00:06:43,941 --> 00:06:46,040 And you! How could you lose sight of her? 119 00:06:46,075 --> 00:06:48,075 - I told you: control! - Control! 120 00:06:48,110 --> 00:06:52,046 Control, and-- What am I going to do with you? 121 00:06:52,081 --> 00:06:56,017 Why don't you put me in a glass jar? I'll definitely be safe then! 122 00:06:56,052 --> 00:06:57,887 You'll take me out of the jar occasionally, 123 00:06:57,922 --> 00:06:59,988 blow the dust off me and check that nothing's-- 124 00:07:00,023 --> 00:07:01,154 Uh-oh. 125 00:07:02,696 --> 00:07:04,828 What is that? 126 00:07:06,293 --> 00:07:10,636 The Wonderless Adventures of Prince Edward. 127 00:07:10,671 --> 00:07:12,836 It's "wondrous" adventures, Your Majesty. 128 00:07:12,871 --> 00:07:14,266 Doesn't matter! 129 00:07:14,301 --> 00:07:15,674 Steven! 130 00:07:17,711 --> 00:07:18,908 Hello, I am here. 131 00:07:18,943 --> 00:07:21,911 Steven, dispose of this garbage! 132 00:07:21,946 --> 00:07:24,584 Dis... Dispose of what garbage? 133 00:07:24,619 --> 00:07:27,620 The book! Dispose of the book! 134 00:07:27,655 --> 00:07:29,886 And tell the post office to stop delivering 135 00:07:29,921 --> 00:07:31,987 unsavory literature to the palace! 136 00:07:33,123 --> 00:07:36,024 Tell Theodore to board up the entrance of the clock tower! 137 00:07:53,340 --> 00:07:55,978 What's going on? What's the matter? 138 00:07:56,013 --> 00:07:57,980 No idea, I saw people do it, so I joined in. 139 00:07:58,015 --> 00:07:59,148 The post office is closed. 140 00:07:59,183 --> 00:08:01,280 They said the royal postman was robbed in the forest. 141 00:08:01,315 --> 00:08:03,117 - What? Again? - Yeah. 142 00:08:03,152 --> 00:08:05,757 They said it was Bogey! 143 00:08:05,792 --> 00:08:09,629 Huge horns! And those burning eyes... 144 00:08:09,664 --> 00:08:11,191 the size of saucers! 145 00:08:11,226 --> 00:08:13,325 Basil, why did you go through the forest? 146 00:08:13,360 --> 00:08:16,097 You know everyone else avoids it. 147 00:08:16,132 --> 00:08:18,297 I was running late, so I took a shortcut. 148 00:08:18,332 --> 00:08:22,268 Basil, what about Princess Barbara's birthday presents? 149 00:08:22,303 --> 00:08:25,040 I dropped everything and ran... 150 00:08:25,075 --> 00:08:26,976 Ran for my life! 151 00:08:27,011 --> 00:08:29,044 The letters, the packages, 152 00:08:29,079 --> 00:08:31,750 and even a parcel with the King's money. 153 00:08:33,754 --> 00:08:34,918 Thank you. 154 00:08:37,219 --> 00:08:39,758 Oh! A letter! 155 00:08:39,793 --> 00:08:42,794 I-I kept a letter addressed to Princess Barbara! 156 00:08:42,829 --> 00:08:44,026 It's from abroad! 157 00:08:44,061 --> 00:08:45,962 Go take it to the palace, then. 158 00:08:45,997 --> 00:08:50,637 Me? How will I dare to look at the King again? 159 00:08:53,939 --> 00:08:55,301 Ahem. 160 00:08:55,336 --> 00:08:56,676 Timothy, will you go? 161 00:08:56,711 --> 00:08:59,679 Me? No, no, no, no, no. 162 00:09:00,481 --> 00:09:04,079 Something is telling me, dear colleagues... 163 00:09:04,114 --> 00:09:08,347 that Basil here is taking us all for big idiots. 164 00:09:08,382 --> 00:09:11,020 Mind your own business, will you, 165 00:09:11,055 --> 00:09:13,726 junior mail sorter? 166 00:09:13,761 --> 00:09:17,158 I have a name, you know? 167 00:09:20,262 --> 00:09:22,735 Oh! It's from that prince again. 168 00:09:25,234 --> 00:09:30,006 Well, since y'all scared to go, I will. 169 00:09:30,041 --> 00:09:31,876 Joyce? 170 00:09:31,911 --> 00:09:35,044 Yep. Plus, I need to take care of business. 171 00:09:36,311 --> 00:09:38,311 I'll borrow your clunker, boss. 172 00:09:38,346 --> 00:09:41,149 - Hey, hey, stop! 173 00:09:41,184 --> 00:09:42,920 - Joyce, no! 174 00:09:47,124 --> 00:09:49,289 Oh, Barbara, sweetie! Oh, how it suits you! 175 00:09:49,324 --> 00:09:50,994 Quite the blushing bride! 176 00:09:51,029 --> 00:09:53,326 Bride? You moron! She's not getting married! 177 00:09:53,361 --> 00:09:55,196 I said the dress was pretty and you're calling me a moron. 178 00:09:55,231 --> 00:09:57,066 - You're a moron yourself. - What are you talking about? 179 00:09:57,101 --> 00:09:59,002 You said "bride" and that was ridiculous! 180 00:09:59,037 --> 00:10:01,741 Pedro, the dress fits perfectly! 181 00:10:01,776 --> 00:10:03,776 The guests will be overjoyed! 182 00:10:03,811 --> 00:10:06,042 I'm the only one who's not allowed to be overjoyed. 183 00:10:06,077 --> 00:10:09,815 It's too dangerous! I could explode if I get overjoyed! 184 00:10:09,850 --> 00:10:12,312 This stupid dress is from the last century. 185 00:10:12,347 --> 00:10:14,281 Who am I supposed to be impersonating? 186 00:10:14,316 --> 00:10:17,218 His Majesty insisted on this particular dress. 187 00:10:17,253 --> 00:10:20,089 Well, in that case, let him wear it! 188 00:10:20,124 --> 00:10:22,993 Your Highness, such behavior is unacceptable. 189 00:10:23,028 --> 00:10:26,293 I shall have to report this to His Majesty. 190 00:10:26,328 --> 00:10:27,228 Oh! 191 00:10:28,396 --> 00:10:30,770 Ugh... What a nightmare. 192 00:10:30,805 --> 00:10:32,464 - What's that noise? 193 00:10:32,499 --> 00:10:35,005 "Motrosickle" it's called. I read about it in a magazine. 194 00:10:35,040 --> 00:10:37,172 The royal mail has arrived! 195 00:10:37,207 --> 00:10:39,339 The mail! At last! 196 00:10:39,374 --> 00:10:42,914 No mail for you! Those are His Majesty's orders! 197 00:10:45,512 --> 00:10:48,986 Your Highness, I demand that you-- 198 00:10:50,418 --> 00:10:52,055 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 199 00:10:53,421 --> 00:10:54,827 At last! At last! At last! 200 00:10:56,490 --> 00:10:57,731 Woo-hoo! 201 00:10:58,965 --> 00:11:01,966 Hi, Basil! Did you bring me a new book? 202 00:11:02,001 --> 00:11:03,165 Howdy. 203 00:11:03,200 --> 00:11:04,969 Oh... Hello. 204 00:11:05,004 --> 00:11:06,432 Are you doing Basil's shift? 205 00:11:06,467 --> 00:11:09,006 Sure. And here's a letter for you, Your Highness. 206 00:11:09,041 --> 00:11:11,107 From some prince... 207 00:11:11,142 --> 00:11:12,339 Prince Edward?! 208 00:11:12,374 --> 00:11:14,847 Ahem, Prince Edward? 209 00:11:16,983 --> 00:11:19,753 You look even better in real life than in pictures. 210 00:11:19,788 --> 00:11:22,822 That's a very inappropriate thing to say. 211 00:11:22,857 --> 00:11:24,758 Anyways, I can't pay for your services now. 212 00:11:24,793 --> 00:11:25,858 I'm all dressed up, you see? 213 00:11:26,861 --> 00:11:29,994 You can't possibly buy my silence with your money. 214 00:11:30,029 --> 00:11:33,129 - Excuse me? - I know everything. 215 00:11:33,164 --> 00:11:35,362 - What? - Everything a junior mail sorter 216 00:11:35,397 --> 00:11:37,199 can possibly know. 217 00:11:37,234 --> 00:11:40,972 "Oh, Prince Edward, save me from this claustrophobic prison, 218 00:11:41,007 --> 00:11:43,205 and from my father, who doesn't let me breathe!" 219 00:11:43,240 --> 00:11:44,943 Have you been reading my letters?! 220 00:11:44,978 --> 00:11:47,110 "Dear Barbara, I can't wait to see you. 221 00:11:47,145 --> 00:11:48,540 I long to embrace you 222 00:11:48,575 --> 00:11:50,509 - and whisper sweet love in your ear." 223 00:11:52,150 --> 00:11:53,787 You don't want your royal daddy 224 00:11:53,822 --> 00:11:55,789 to find out about all of this, do you? 225 00:11:55,824 --> 00:11:57,791 What? What do you want from me?! 226 00:11:57,826 --> 00:12:01,025 Well, let's start with a royal kiss. 227 00:12:01,995 --> 00:12:03,522 How dare you?! You-- 228 00:12:03,557 --> 00:12:05,832 You know what you are? You're a weasel! 229 00:12:05,867 --> 00:12:08,329 If Prince Edward was here, he'd beat you to a pulp! 230 00:12:08,364 --> 00:12:10,397 Get out of here, now! 231 00:12:10,432 --> 00:12:13,400 - There you are! Caught red-handed! 232 00:12:13,435 --> 00:12:16,007 No mail for you! Your Highness... 233 00:12:16,042 --> 00:12:19,241 Oh, this simply will not do! Oh, no! 234 00:12:19,276 --> 00:12:21,243 Come back, please! Your Highness! 235 00:12:21,278 --> 00:12:22,475 Your Highness... 236 00:12:24,545 --> 00:12:28,217 No, no. You won't get rid of me that easily. 237 00:12:31,123 --> 00:12:33,354 Your Highness! Stop! Please! 238 00:12:33,389 --> 00:12:34,322 You... 239 00:12:34,357 --> 00:12:35,554 Your Highness! 240 00:12:35,589 --> 00:12:37,424 We need to talk-- It's not-- 241 00:12:37,459 --> 00:12:39,932 - Oh, no! - Oh, no! 242 00:12:39,967 --> 00:12:40,900 Oh! 243 00:12:40,935 --> 00:12:42,935 244 00:13:01,153 --> 00:13:02,922 Ahem... Good day. 245 00:13:12,428 --> 00:13:15,429 Let's see... "Dear Barbara, I can't wait to..." 246 00:13:15,464 --> 00:13:17,871 - What's this all about? - Look, look! 247 00:13:17,906 --> 00:13:21,072 He wants to embrace the princess and whisper in her ear! 248 00:13:21,107 --> 00:13:22,273 Never heard anything like it before! 249 00:13:22,308 --> 00:13:24,273 - Neither have I! - Well, I have. 250 00:13:24,308 --> 00:13:26,143 As if anyone ever whispered in your ear! 251 00:13:26,178 --> 00:13:29,476 - Well, maybe someone did! - Good grief! 252 00:13:29,511 --> 00:13:32,347 "Yours truly, Edward." Who's Edward?! 253 00:13:32,382 --> 00:13:34,987 The wonderless one, Your Majesty. 254 00:13:35,022 --> 00:13:36,582 It's "wondrous," you moron. 255 00:13:36,617 --> 00:13:38,617 - You're a moron yourself! - What?! 256 00:13:38,652 --> 00:13:40,355 Your Highness?! 257 00:13:42,194 --> 00:13:44,359 Off to your room, now! 258 00:13:46,660 --> 00:13:48,231 Oh, boy... 259 00:13:51,071 --> 00:13:53,368 But, Daddy, it's serious! 260 00:13:53,403 --> 00:13:55,975 - We're in love! 261 00:13:56,010 --> 00:14:00,078 In what? In love? But you're just a child! 262 00:14:00,113 --> 00:14:01,640 Of course, 263 00:14:01,675 --> 00:14:04,478 and you married my mother when you were 400 years old! 264 00:14:06,251 --> 00:14:09,582 No! I mean... But that's your mother, 265 00:14:09,617 --> 00:14:13,124 - and this is some sort of-- - He's not "some sort" of anything! 266 00:14:13,159 --> 00:14:16,655 - He's one of a kind. - That's it, I've had enough! 267 00:14:16,690 --> 00:14:19,691 The reception starts in two hours. 268 00:14:19,726 --> 00:14:21,330 Don't be late. 269 00:14:21,365 --> 00:14:23,233 And please, make yourself look respectable! 270 00:14:24,302 --> 00:14:28,040 And don't so much as think about that wonderless prince! 271 00:14:28,075 --> 00:14:29,569 It's "wondrous"! 272 00:14:29,604 --> 00:14:30,504 Hmm... 273 00:14:31,440 --> 00:14:34,508 I'll make myself look respectable, Daddy. 274 00:14:34,543 --> 00:14:37,918 Just you wait. Everyone will be in awe. 275 00:14:39,581 --> 00:14:42,582 276 00:14:47,721 --> 00:14:50,491 Hmm. A palace... 277 00:14:50,526 --> 00:14:52,262 with a leaky roof? 278 00:14:53,164 --> 00:14:55,562 But they've got money for stuff like this? 279 00:14:57,269 --> 00:14:58,136 Oh! 280 00:15:00,272 --> 00:15:01,139 Hmm? 281 00:15:03,011 --> 00:15:05,143 Hey, mister! Mister! Mister! 282 00:15:05,178 --> 00:15:07,013 Where does the main man hang out? 283 00:15:14,418 --> 00:15:16,583 I see you're the employee of the month here. 284 00:15:29,565 --> 00:15:31,565 285 00:15:33,338 --> 00:15:34,370 Wow! 286 00:15:35,505 --> 00:15:37,505 Look what we have here! 287 00:15:37,540 --> 00:15:39,639 Is this where he prints his money? 288 00:15:42,413 --> 00:15:43,676 These are cool. 289 00:15:45,449 --> 00:15:48,219 Well... let's see... 290 00:15:48,254 --> 00:15:49,748 here... 291 00:15:51,686 --> 00:15:53,587 Turn it off! Off! Off! Off! 292 00:15:55,228 --> 00:15:57,030 Hmm? 293 00:16:00,794 --> 00:16:04,004 294 00:16:06,206 --> 00:16:08,404 What... what are you doing here?! 295 00:16:32,661 --> 00:16:36,465 You... Who are you? 296 00:16:36,500 --> 00:16:38,203 How did you get in here? 297 00:16:43,210 --> 00:16:45,474 Back in the orphanage, 298 00:16:45,509 --> 00:16:49,214 I learned that only valuables are kept in safes. 299 00:16:49,249 --> 00:16:52,382 Only the most valuable things. 300 00:16:52,417 --> 00:16:54,648 Put the Spark back where you found it right now! 301 00:16:54,683 --> 00:16:57,321 Oh! You think I'll just hand it over? 302 00:16:57,356 --> 00:16:59,059 Just like that? 303 00:17:01,723 --> 00:17:05,230 You want your firecracker back? Then where's the money? 304 00:17:05,265 --> 00:17:07,694 Money? You idiot! 305 00:17:07,729 --> 00:17:10,400 You've no idea what you're holding there! 306 00:17:10,435 --> 00:17:11,566 Give it to me! 307 00:17:14,271 --> 00:17:17,539 Hand it over, or I'll call the guards! 308 00:17:20,577 --> 00:17:23,347 Why aren't you calling them already, huh? 309 00:17:23,382 --> 00:17:25,547 Are you worried I'll break this thing? 310 00:17:27,584 --> 00:17:29,815 What if I do? 311 00:17:29,850 --> 00:17:31,256 No! Stop! 312 00:17:32,259 --> 00:17:33,324 Please... 313 00:17:34,393 --> 00:17:35,392 How much do you want? 314 00:17:35,428 --> 00:17:37,856 Look, I'll give you anything you want. Anything! 315 00:17:41,532 --> 00:17:45,897 Anything I want, you say? 316 00:17:45,932 --> 00:17:46,832 Hmm... 317 00:17:48,176 --> 00:17:51,177 318 00:17:58,678 --> 00:18:01,154 It's like a madhouse in here! 319 00:18:01,189 --> 00:18:04,190 320 00:18:37,984 --> 00:18:39,951 His Great Imperial Majesty, 321 00:18:39,986 --> 00:18:42,195 King Elijah the First! 322 00:18:47,334 --> 00:18:49,532 And now, the birthday girl herself, 323 00:18:49,567 --> 00:18:53,206 Her Royal Highness, Princess Barbara! 324 00:19:04,681 --> 00:19:07,682 325 00:19:09,851 --> 00:19:12,819 How do you like your dress now, Daddy? 326 00:19:12,854 --> 00:19:14,920 Am I respectable enough for you? 327 00:19:15,989 --> 00:19:18,330 It was your mother's dress! 328 00:19:23,733 --> 00:19:27,933 So, um... I'm glad to welcome you all... 329 00:19:27,968 --> 00:19:29,935 at this b-b-ball... 330 00:19:29,970 --> 00:19:33,675 in honor of my daughter Barbara's... wedding. 331 00:19:33,710 --> 00:19:35,743 - What? 332 00:19:36,545 --> 00:19:40,451 Allow me to-to present the groom. 333 00:19:41,652 --> 00:19:43,652 It's... He's... 334 00:19:43,687 --> 00:19:45,555 - a jolly fine fellow... 335 00:19:47,020 --> 00:19:49,361 ...a man of numerous merits... 336 00:19:50,826 --> 00:19:55,433 - Junior mail sorter, Bundy Joyce! 337 00:19:55,468 --> 00:19:58,029 Please give him a big hand. 338 00:19:58,064 --> 00:20:00,999 Daddy? Is this because of the dress? 339 00:20:03,410 --> 00:20:06,004 Howdy, bourgeoisie! 340 00:20:06,039 --> 00:20:07,709 Don't you go anywhere! 341 00:20:07,744 --> 00:20:10,778 We'll have the wedding ceremony right here and now, 342 00:20:10,813 --> 00:20:12,714 and then dessert and dancing, 343 00:20:12,749 --> 00:20:13,946 so stick around! 344 00:20:16,753 --> 00:20:18,324 Let's waltz, Highness. 345 00:20:18,359 --> 00:20:20,326 Um, Daddy?! 346 00:20:21,857 --> 00:20:23,923 Fireball. Fireball! 347 00:20:23,958 --> 00:20:26,662 What fireball? 348 00:20:26,697 --> 00:20:28,829 - It's her pony. - Pony?! 349 00:20:30,030 --> 00:20:32,998 Fireball! 350 00:20:35,574 --> 00:20:38,575 351 00:20:44,110 --> 00:20:45,450 That's a pony?! 352 00:20:46,750 --> 00:20:48,387 - Darling! 353 00:20:53,361 --> 00:20:55,493 Forgive me, sweetie! 354 00:20:55,528 --> 00:20:57,528 Did someone say, "Fire in the hole"? 355 00:21:02,370 --> 00:21:04,370 - Bolt the doors! 356 00:21:11,940 --> 00:21:13,940 Everybody stay calm! 357 00:21:13,975 --> 00:21:16,976 Nobody gets away from the royal mail. 358 00:21:26,988 --> 00:21:29,626 Out of my way! 359 00:21:30,728 --> 00:21:33,597 360 00:21:53,080 --> 00:21:53,947 Um... 361 00:21:55,016 --> 00:21:56,785 King's daughter, eight letters. 362 00:21:58,723 --> 00:22:00,657 Princess! Princess! 363 00:22:00,692 --> 00:22:03,594 That fits! Next one's a bit harder, though. 364 00:22:03,629 --> 00:22:05,530 Carrier of written communications. 365 00:22:05,565 --> 00:22:06,993 Seven letters. 366 00:22:07,028 --> 00:22:08,665 Postman! 367 00:22:08,700 --> 00:22:10,161 You've a clear mind, buddy! 368 00:22:10,196 --> 00:22:11,701 You should be in artillery, 369 00:22:11,736 --> 00:22:13,406 cleaning cannons! 370 00:22:14,200 --> 00:22:17,410 371 00:23:05,757 --> 00:23:06,756 Edward... 372 00:23:07,957 --> 00:23:09,990 Yep, the one and only. 373 00:23:10,025 --> 00:23:13,026 374 00:23:15,965 --> 00:23:17,800 Most people say 375 00:23:17,835 --> 00:23:22,673 That fortune's determined by the random hand of fate 376 00:23:22,708 --> 00:23:23,774 But I say 377 00:23:23,809 --> 00:23:27,205 Your lucky break doesn't come every day 378 00:23:27,240 --> 00:23:31,110 So grab on before it is too late 379 00:23:31,145 --> 00:23:33,585 - And tell me why shouldn't I 380 00:23:33,620 --> 00:23:35,983 Take my chance at the big time 381 00:23:36,018 --> 00:23:38,788 When I can hardly wait? 382 00:23:38,823 --> 00:23:42,891 A lucky break's never caused any harm 383 00:23:42,926 --> 00:23:47,027 This lucky break could be my lucky charm 384 00:23:47,062 --> 00:23:50,030 I won't pass up opportunities 385 00:23:50,065 --> 00:23:51,636 I'm wide awake 386 00:23:51,671 --> 00:23:54,265 Gonna take all that I can take 387 00:23:54,300 --> 00:23:56,674 My lucky break. 388 00:23:59,580 --> 00:24:03,780 Hey, you! 389 00:24:05,751 --> 00:24:08,785 This is our forest, not yours! 390 00:24:08,820 --> 00:24:11,051 Drop the sack, now! 391 00:24:11,086 --> 00:24:13,284 Say what? This is mine! 392 00:24:13,319 --> 00:24:16,628 Bad idea. You know Bogey? 393 00:24:16,663 --> 00:24:18,124 You gonna know him real soon! 394 00:24:28,037 --> 00:24:32,105 This sack is mine! Mine! Mine! 395 00:24:34,714 --> 00:24:39,178 Here, everything is mine! 396 00:24:40,621 --> 00:24:43,017 - Bogey?! - Get out of this forest! 397 00:25:32,101 --> 00:25:35,300 Wh-what-- what-- what happened? 398 00:25:35,335 --> 00:25:37,742 No, no, no, no! No, no, no, no! No! 399 00:25:37,777 --> 00:25:39,942 My arm... My arm! Oh... 400 00:25:39,977 --> 00:25:41,240 Huh? 401 00:25:42,408 --> 00:25:45,618 402 00:26:34,460 --> 00:26:37,670 403 00:26:56,482 --> 00:26:58,658 No... 404 00:27:00,387 --> 00:27:02,794 Hey, Bulbie! Where are we? 405 00:27:03,797 --> 00:27:08,360 Oh, wow! This looks like some forest robbers' hideout! 406 00:27:08,395 --> 00:27:11,033 D'you remember Edward's 15th book? 407 00:27:11,068 --> 00:27:13,002 Ew, yuck! 408 00:27:21,078 --> 00:27:22,682 Oh, an apple! 409 00:27:25,951 --> 00:27:27,247 What is it, Bulbie? 410 00:27:28,283 --> 00:27:29,348 Hmm... 411 00:27:31,957 --> 00:27:33,990 Bulbie! That's our book! 412 00:27:34,025 --> 00:27:36,190 - Oh! 413 00:27:55,882 --> 00:27:57,211 Huh? What? 414 00:27:58,214 --> 00:27:59,213 What's going on?! 415 00:28:01,382 --> 00:28:03,415 Huh? Uh? 416 00:28:03,450 --> 00:28:04,416 Bogey? 417 00:28:04,451 --> 00:28:06,957 Who are you? 418 00:28:06,992 --> 00:28:08,761 - I'm... - Where did you come from? 419 00:28:08,796 --> 00:28:10,961 Who, me? From the sack. 420 00:28:10,996 --> 00:28:13,194 - But I'm leaving now. - Huh? Huh?! 421 00:28:13,229 --> 00:28:15,031 And I swear, I didn't touch anything. 422 00:28:15,066 --> 00:28:16,802 Oh! 423 00:28:16,837 --> 00:28:18,529 Hmm. This motorcycle looks familiar! 424 00:28:18,564 --> 00:28:22,137 And I have absolutely nothing against robbers. 425 00:28:22,172 --> 00:28:24,238 We're not robbers. 426 00:28:24,273 --> 00:28:25,272 We're keepers! 427 00:28:25,308 --> 00:28:29,782 Ooh! And a talking bunny! Uh, pleased to meet you. 428 00:28:29,817 --> 00:28:31,410 I am Princess Barbara. 429 00:28:31,445 --> 00:28:34,820 I've got problems and I need to find Prince Edward. 430 00:28:34,855 --> 00:28:36,888 Could you please tell me the way to his palace? 431 00:28:36,923 --> 00:28:39,825 No? I'll find it myself, then. Bye! 432 00:28:44,491 --> 00:28:46,260 You're Princess Barbara? 433 00:28:46,295 --> 00:28:48,834 You mean, you're the-- King Elijah's daughter? 434 00:28:48,869 --> 00:28:52,464 Um, yes, indeed I am. 435 00:28:52,499 --> 00:28:54,400 Brother, how much can we get for a princess? 436 00:28:54,435 --> 00:28:56,534 Let's hold her for ransom! 437 00:28:59,044 --> 00:29:00,945 Today's your lucky day, human! 438 00:29:00,980 --> 00:29:03,112 We'll sell you back to the p-palace! 439 00:29:03,147 --> 00:29:05,246 What? To the palace? 440 00:29:06,348 --> 00:29:09,349 441 00:29:11,419 --> 00:29:15,091 Come on, a royal kiss... 442 00:29:18,228 --> 00:29:20,866 Ugh! Not to my dad's palace. 443 00:29:20,901 --> 00:29:22,868 I'm going to Prince Edward's palace! 444 00:29:25,400 --> 00:29:29,237 Take me there. Please! 445 00:29:30,106 --> 00:29:32,075 - Ooh! 446 00:29:35,212 --> 00:29:37,850 Nobody will go into the forest, Your Majesty! 447 00:29:37,885 --> 00:29:39,247 They're all scared! 448 00:29:39,282 --> 00:29:41,183 We need to put Barbara's comb under a pillow. 449 00:29:41,218 --> 00:29:43,416 Then we will see everything in a dream! 450 00:29:43,451 --> 00:29:44,989 - Good idea! - Well, I think 451 00:29:45,024 --> 00:29:46,892 - we should put a notice in the paper! - Yeah! Yeah! 452 00:29:46,927 --> 00:29:49,191 "Missing princess! Long blond hair, blue eyes..." 453 00:29:49,226 --> 00:29:52,128 No, dullard! She's got short hair now! 454 00:29:52,163 --> 00:29:53,624 And everyone knows what she looks like! 455 00:29:53,659 --> 00:29:56,330 Put a notice in the newspaper, Steven. 456 00:29:56,365 --> 00:29:58,530 It will be done, Your Majesty! 457 00:30:02,338 --> 00:30:04,140 Joyce?! 458 00:30:05,671 --> 00:30:09,244 Joyce! Where's Barbara? Did you find her? 459 00:30:10,951 --> 00:30:13,083 Oh, yes, I found her. 460 00:30:14,482 --> 00:30:16,152 She's been kidnapped! 461 00:30:16,187 --> 00:30:18,550 By whom? 462 00:30:18,585 --> 00:30:22,521 Who terrorizes your forest and gets away with it? 463 00:30:22,556 --> 00:30:24,589 Who's-who's terrorizing? 464 00:30:24,624 --> 00:30:26,624 You know who! 465 00:30:26,659 --> 00:30:28,164 - Bogey! 466 00:30:29,299 --> 00:30:32,663 Wh-what are we to do? 467 00:30:32,698 --> 00:30:36,172 First thing I want to know is how this sparkly thing works. 468 00:30:36,207 --> 00:30:37,404 The Spark? 469 00:30:37,439 --> 00:30:40,209 It's water that brings everything to life, 470 00:30:40,244 --> 00:30:43,476 animate and inanimate things. 471 00:30:43,511 --> 00:30:46,281 It brings things to life, you say? 472 00:30:46,316 --> 00:30:47,920 From where did you get it? 473 00:30:48,722 --> 00:30:53,189 - It was 16 years ago. 474 00:30:53,224 --> 00:30:55,653 Barbara was born a very weak baby. 475 00:30:55,688 --> 00:30:58,964 We were afraid that she wouldn't make it. 476 00:30:58,999 --> 00:31:04,002 I really needed to find a little of this "water of life." 477 00:31:04,037 --> 00:31:05,399 We've found it, Your Majesty! 478 00:31:05,434 --> 00:31:08,138 This is the source. 479 00:31:10,736 --> 00:31:13,946 480 00:31:25,058 --> 00:31:27,619 So... it's real. 481 00:31:33,198 --> 00:31:36,430 The legend says nobody dare take this water. 482 00:31:36,465 --> 00:31:38,102 I'm the King. 483 00:31:38,137 --> 00:31:40,236 I dare do anything. 484 00:31:40,271 --> 00:31:42,436 What, did you really say that? 485 00:31:42,471 --> 00:31:45,472 "I'm the King. I dare do anything!" 486 00:31:45,507 --> 00:31:47,672 I really like that. 487 00:31:47,707 --> 00:31:48,739 So? Then what? 488 00:31:48,774 --> 00:31:50,675 So I... 489 00:31:50,710 --> 00:31:53,216 I took some of that water. 490 00:32:14,305 --> 00:32:16,569 491 00:32:24,447 --> 00:32:26,612 - Run, Your Majesty! 492 00:32:32,818 --> 00:32:36,160 Run! Save yourselves! 493 00:32:36,195 --> 00:32:38,426 Run! Run! 494 00:32:41,431 --> 00:32:42,727 Come here, Dumpling! 495 00:33:10,097 --> 00:33:13,626 The road got blocked with boulders. 496 00:33:13,661 --> 00:33:16,134 So that's how I got the Spark. 497 00:33:16,169 --> 00:33:19,302 Hmm, what an intriguing story. 498 00:33:20,404 --> 00:33:23,306 Now tell me, Majesty, 499 00:33:23,341 --> 00:33:25,242 can your great engineers knock together 500 00:33:25,277 --> 00:33:26,738 some more of these dummies? 501 00:33:29,347 --> 00:33:31,578 Let's say, a dozen soldiers... 502 00:33:31,613 --> 00:33:33,679 with claws? 503 00:33:34,682 --> 00:33:36,847 Oh, of course! 504 00:33:36,882 --> 00:33:41,423 Splendid. Bogey won't stand a chance. 505 00:33:43,361 --> 00:33:45,856 Please let me go. 506 00:33:45,891 --> 00:33:47,528 Please! 507 00:33:47,563 --> 00:33:50,333 Hey! You'll be sorry for treating me like this! 508 00:33:50,368 --> 00:33:53,171 And you, Rabbit, careful with my book! 509 00:33:53,206 --> 00:33:55,635 Your book is garbage! Total garbage! 510 00:33:55,670 --> 00:33:57,241 Only one picture 511 00:33:57,276 --> 00:33:59,870 and it's of some dunderheaded idiot, standing there, 512 00:33:59,905 --> 00:34:03,874 all pleased with himself, in a metal suit, sniffing flowers! 513 00:34:03,909 --> 00:34:05,744 What's there to be pleased about? 514 00:34:05,779 --> 00:34:07,317 His metal shirt will rust! 515 00:34:09,120 --> 00:34:11,585 That's a suit of armor, you silly rabbit. 516 00:34:11,620 --> 00:34:14,786 He's got a very sharp sword, I'll have you know! 517 00:34:14,821 --> 00:34:16,359 He kills monsters with it, 518 00:34:16,394 --> 00:34:17,690 chops their heads clean off! 519 00:34:18,759 --> 00:34:20,528 Hey, stop doing that! 520 00:34:20,563 --> 00:34:23,861 You know, Bogey, you're an ideal candidate for some head-chopping. 521 00:34:23,896 --> 00:34:26,897 Prince Edward has beheaded scarier monsters than you! 522 00:34:26,932 --> 00:34:28,899 - Ow-- - Quit your squawking! 523 00:34:28,934 --> 00:34:31,869 Yuck! Bogey, you need to brush your teeth! 524 00:34:31,904 --> 00:34:34,245 And learn some manners! I'm a princess, you know? 525 00:34:34,280 --> 00:34:36,544 And I will not allow you to-- 526 00:34:36,579 --> 00:34:39,547 You're not a princess in our forest, missy. 527 00:34:51,429 --> 00:34:53,561 Brother! Brother! Hang in there, brother! 528 00:34:53,596 --> 00:34:55,233 Try moving your arms up and down! 529 00:34:55,268 --> 00:34:57,301 No, no! Not like that! 530 00:34:57,336 --> 00:34:58,599 No! Hold onto me, brother! 531 00:35:02,803 --> 00:35:04,935 What's wrong? Can't he swim?! 532 00:35:13,451 --> 00:35:15,748 Some king of the forest! Bulbie, follow me! 533 00:35:15,783 --> 00:35:17,783 534 00:35:19,622 --> 00:35:21,490 - Brother, help me! I'm drowning! 535 00:35:32,668 --> 00:35:35,438 Hey! Take the deepest breath you can! 536 00:35:44,713 --> 00:35:47,714 537 00:35:52,556 --> 00:35:56,822 My Dad's an expert engineer. You can breathe out now. 538 00:36:12,939 --> 00:36:17,513 Well, now that I've saved you two, we're even. 539 00:36:17,548 --> 00:36:20,747 And you know what, Bogey? You look much better after a wash. 540 00:36:23,719 --> 00:36:26,390 Let's go, Bulbie. We'll have to find our own way. 541 00:36:26,425 --> 00:36:28,458 Hey, where are you going? 542 00:36:28,493 --> 00:36:32,561 Stop! Who's gonna pay your ransom? Stop, I said! 543 00:36:32,596 --> 00:36:37,731 What makes you think you can give me orders in my own forest, little bunny? 544 00:36:37,766 --> 00:36:40,371 No way it's yours! Brother, you tell her! 545 00:36:42,571 --> 00:36:46,311 Let me remind you that I am the princess here, 546 00:36:46,346 --> 00:36:48,412 and you are my subjects. 547 00:36:48,447 --> 00:36:50,810 This forest belongs to the state! 548 00:36:50,845 --> 00:36:52,548 To me, that is. 549 00:36:52,583 --> 00:36:54,880 - No way it's yours! - Mine, mine, mine! 550 00:36:54,915 --> 00:36:56,717 This forest is not yours! 551 00:36:56,752 --> 00:36:58,719 - Mine, mine, mine, mine, mine! - It is not! 552 00:36:58,754 --> 00:37:00,754 Mine! Everything here is mine! 553 00:37:00,789 --> 00:37:02,855 - I own this land! 554 00:37:07,532 --> 00:37:10,500 That's it, you bulby fly. Your princess is done. 555 00:37:12,900 --> 00:37:16,374 Stop! Put me back down! 556 00:37:17,542 --> 00:37:18,838 Let go! 557 00:37:21,480 --> 00:37:23,007 How dare you?! 558 00:37:38,959 --> 00:37:41,333 Get your paws off me, you monster! 559 00:37:41,368 --> 00:37:44,534 Humans! Hiding there in your little world of concrete, 560 00:37:44,569 --> 00:37:46,503 thinking you know everything! 561 00:37:46,538 --> 00:37:49,374 You think you rule here, princess, but you don't! 562 00:37:49,409 --> 00:37:53,840 She's been here a thousand princesses before you, Barbara, 563 00:37:53,875 --> 00:37:57,107 and she'll still be here many thousand after you're gone. 564 00:37:57,142 --> 00:37:58,548 Who's "she"? 565 00:37:58,583 --> 00:38:01,947 Mother Nature, the source of all life! 566 00:38:04,787 --> 00:38:06,622 This land is hers alone. 567 00:38:24,543 --> 00:38:27,709 Now do you understand who you are? 568 00:38:28,943 --> 00:38:31,482 I'm... a speckle of dust. 569 00:38:45,058 --> 00:38:47,531 Dear, kind Bogey, if you don't help me, 570 00:38:47,566 --> 00:38:49,159 I'm done! 571 00:38:49,194 --> 00:38:51,733 Save me! Please! 572 00:38:58,544 --> 00:39:00,544 573 00:39:39,079 --> 00:39:41,684 Hey, ladies, I asked for a coffee! 574 00:39:41,719 --> 00:39:42,916 Where's my coffee? 575 00:39:42,951 --> 00:39:44,148 Theodore is rushing to make it. 576 00:39:44,183 --> 00:39:46,788 Rushing, rushing. Oh... 577 00:39:51,663 --> 00:39:54,026 That's the employee of the month! 578 00:39:58,868 --> 00:40:01,506 - Done. 579 00:40:01,541 --> 00:40:03,574 Wow! Ha! Huh. 580 00:40:03,609 --> 00:40:06,071 Can I have spikes coming out of this thing? 581 00:40:06,106 --> 00:40:09,547 Or claws, like the birdie does? 582 00:40:09,582 --> 00:40:12,143 Yes, you can have claws. 583 00:40:12,178 --> 00:40:14,783 That's a nice-looking birdie you made. 584 00:40:14,818 --> 00:40:17,489 I'll call it... how about Steel Eye? 585 00:40:18,822 --> 00:40:20,822 Hmm. Do you think it'll fly? 586 00:40:20,857 --> 00:40:23,594 There are no crystals left, Joyce, 587 00:40:23,629 --> 00:40:26,531 so no, the bird won't fly. 588 00:40:26,566 --> 00:40:27,499 Hmm... 589 00:40:30,570 --> 00:40:32,702 Here you are, runner. 590 00:40:32,737 --> 00:40:33,703 Whoa! 591 00:40:36,675 --> 00:40:38,169 Hey, you, clueless kettlehead, 592 00:40:38,204 --> 00:40:39,973 take his crystal right now! 593 00:40:42,208 --> 00:40:43,614 Did you hear what I said? 594 00:40:43,649 --> 00:40:45,715 Take the stone out of this thing. 595 00:40:47,312 --> 00:40:48,883 His name is Theodore! 596 00:40:48,918 --> 00:40:51,149 And I follow only His Majesty's orders! 597 00:40:52,757 --> 00:40:55,791 Joyce, that's just... wrong. 598 00:40:55,826 --> 00:40:58,662 Hmm... Do you want your daughter back 599 00:40:58,697 --> 00:41:00,961 or is this metal dummy more important? 600 00:41:00,996 --> 00:41:03,568 We won't find her without this bird. 601 00:41:05,638 --> 00:41:06,769 Do it. 602 00:41:06,804 --> 00:41:09,035 But... Your Majesty! 603 00:41:12,711 --> 00:41:15,305 Oh, come on, let's just get it over! 604 00:41:17,947 --> 00:41:21,751 Always ask for more, that's my motto! 605 00:41:28,595 --> 00:41:32,124 What will happen if people keep asking for more and more and more? 606 00:41:32,159 --> 00:41:34,599 We'll all be doomed. 607 00:41:34,634 --> 00:41:38,163 - My puppies... 608 00:41:38,198 --> 00:41:41,265 Go and find Bogey and rip him to pieces! 609 00:41:42,906 --> 00:41:46,710 Steel Eye, show them the way! 610 00:41:55,886 --> 00:41:57,655 Oh! Oh! 611 00:41:58,691 --> 00:42:01,593 Oops! That's my bad! 612 00:42:01,628 --> 00:42:04,629 613 00:42:08,767 --> 00:42:10,965 B-b-brother, how did we end up like this? 614 00:42:11,000 --> 00:42:13,737 One minute we're on our way to get a ransom for the human, 615 00:42:13,772 --> 00:42:16,740 and everything's fine, and the next, wham! 616 00:42:16,775 --> 00:42:18,302 We're off to the other side of the forest to see... 617 00:42:18,337 --> 00:42:20,172 What's his name? 618 00:42:20,207 --> 00:42:21,976 His name is Prince Edward! 619 00:42:22,011 --> 00:42:25,342 And Bogey is helping me because he has a kind heart! 620 00:42:25,377 --> 00:42:28,752 Blind star! Hey, can you stop turning your head? 621 00:42:28,787 --> 00:42:30,985 I'm trying to be mean to the human. 622 00:42:31,020 --> 00:42:32,888 Why do you need to see this prince anyway? 623 00:42:32,923 --> 00:42:34,285 Does he owe you money or something? 624 00:42:35,321 --> 00:42:38,091 No, bunny. We're in love! 625 00:42:38,126 --> 00:42:41,325 - What's "love"? - I know, it's a disease! 626 00:42:41,360 --> 00:42:43,701 - A crushing disease! 627 00:42:43,736 --> 00:42:45,296 Don't be silly, bunny! 628 00:42:45,331 --> 00:42:48,332 Love is the most wonderful feeling ever! 629 00:42:48,367 --> 00:42:50,169 - It's probably catching. 630 00:42:50,204 --> 00:42:53,238 You're so mean, bunny! Come on, let's keep moving. 631 00:42:53,273 --> 00:42:55,273 All this idle talk is exasperating! 632 00:42:55,308 --> 00:42:57,011 Exa-what-spare-thing? 633 00:42:57,046 --> 00:43:00,047 It means I'm fed up with you, you're tiring me out, 634 00:43:00,082 --> 00:43:03,017 you're frustrating, annoying, and irritating me! 635 00:43:03,052 --> 00:43:05,217 You're ex-as-per-a-ting! 636 00:43:05,252 --> 00:43:06,988 What?! What?! 637 00:43:07,023 --> 00:43:10,387 You ought to read books. That'll enrich your vocabulary. 638 00:43:12,292 --> 00:43:14,028 Come on, catch up! 639 00:43:14,964 --> 00:43:19,231 I was sure my fate lay in a lonely tower 640 00:43:21,169 --> 00:43:24,401 But love has the power 641 00:43:24,436 --> 00:43:26,711 To turn my life around 642 00:43:26,746 --> 00:43:29,241 In a glimpse of an eye 643 00:43:30,981 --> 00:43:32,684 Then I will reveal 644 00:43:32,719 --> 00:43:36,281 All of my secrets to the one 645 00:43:36,316 --> 00:43:40,351 The most special under the sun 646 00:43:40,386 --> 00:43:42,727 I'm waiting for my love 647 00:43:42,762 --> 00:43:45,125 Just to give me a sign 648 00:43:46,898 --> 00:43:53,100 May the wind take away all my doubts and my sorrows 649 00:43:53,135 --> 00:43:56,741 I hear a voice and it's calling my name 650 00:43:56,776 --> 00:44:01,075 From far away 651 00:44:01,110 --> 00:44:05,079 I know I'll fall in love 652 00:44:05,114 --> 00:44:08,885 It's what I'm dreaming of 653 00:44:08,920 --> 00:44:13,153 I look to the sky, where birds fly so high 654 00:44:13,188 --> 00:44:17,025 And my heart is fluttering like a dove 655 00:44:17,060 --> 00:44:20,259 Like a dove 656 00:44:21,328 --> 00:44:24,329 Like a dove. 657 00:44:30,304 --> 00:44:32,942 Brother, something tells me she'll lead us to this prince 658 00:44:32,977 --> 00:44:34,911 and he'll run us through with that sword of his, 659 00:44:34,946 --> 00:44:37,177 or maybe even cut something important off. 660 00:44:38,477 --> 00:44:40,147 But I'm telling you, brother, she's evil, 661 00:44:40,182 --> 00:44:41,478 like all the rest of them humans! 662 00:44:43,350 --> 00:44:46,021 No, brother, she's a speckle. 663 00:44:50,456 --> 00:44:53,457 664 00:45:06,978 --> 00:45:09,110 I'm flapping my arms, 665 00:45:09,145 --> 00:45:11,783 but they're not arms! 666 00:45:11,818 --> 00:45:15,116 They're what? They're wings! 667 00:45:18,550 --> 00:45:21,518 You couldn't have made it more obvious, you silly! 668 00:45:21,553 --> 00:45:24,191 - You're a bird! 669 00:45:24,226 --> 00:45:25,489 My turn now! 670 00:45:25,524 --> 00:45:28,360 Five little ducks went out one day, 671 00:45:28,395 --> 00:45:31,462 over the hills and far away. 672 00:45:31,497 --> 00:45:34,333 Mother Duck said, "Quack, quack, quack, quack," 673 00:45:34,368 --> 00:45:39,107 but only four little ducks came back. 674 00:45:39,142 --> 00:45:40,108 Hey. 675 00:45:40,143 --> 00:45:42,979 Hey, show your face! 676 00:45:43,014 --> 00:45:45,883 Wh-- Hmm? Hmm? 677 00:45:45,918 --> 00:45:48,479 Oh, no! Anything but that! 678 00:45:48,514 --> 00:45:50,250 Have you got a crush on her? 679 00:45:50,285 --> 00:45:51,350 Hey! Hey! 680 00:45:55,026 --> 00:45:57,895 Forget it, she's not your kind! 681 00:45:57,930 --> 00:46:00,931 What do you see in her? She got no horns, no fur... 682 00:46:00,966 --> 00:46:04,528 Arrrgh! Boo! 683 00:46:04,563 --> 00:46:08,466 Boo! This forest is mine! 684 00:46:08,501 --> 00:46:11,568 No one's allowed to step in it! 685 00:46:11,603 --> 00:46:16,540 Anyone who trespasses will be eaten, guts and all! 686 00:46:16,575 --> 00:46:18,443 - Get out of my forest! 687 00:46:18,478 --> 00:46:21,182 Boooo! Arrrgh! 688 00:46:22,482 --> 00:46:25,153 Well, can you guess who this is? 689 00:46:25,188 --> 00:46:27,056 I don't know. What is it? 690 00:46:27,091 --> 00:46:28,157 I'm not a robber! 691 00:46:28,192 --> 00:46:30,389 - I'm just big and scary! - Maybe you guessed it? 692 00:46:30,424 --> 00:46:33,029 - I did. - Fear me! 693 00:46:33,064 --> 00:46:36,164 Boo! Arrgh! Boo! 694 00:46:36,199 --> 00:46:38,628 Argh... 695 00:46:38,663 --> 00:46:40,839 Do you think I upset him? 696 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 Eh, just let him be. 697 00:46:44,075 --> 00:46:45,943 Being alone helps him sometimes. 698 00:46:47,276 --> 00:46:49,606 Bunny, tell me how you two met. 699 00:46:49,641 --> 00:46:52,983 Well... it's a funny story. 700 00:46:53,018 --> 00:46:57,284 I found him when he was just this small! 701 00:46:59,024 --> 00:47:02,058 - He got lost in the forest. 702 00:47:05,558 --> 00:47:07,932 The boy didn't know where his parents were. 703 00:47:09,694 --> 00:47:12,134 Wait, so he was a human? 704 00:47:14,501 --> 00:47:16,908 Yeah, a small one. 705 00:47:19,539 --> 00:47:23,343 Alone, he would've perished. 706 00:47:30,385 --> 00:47:33,023 But Mother Nature saved his life.... 707 00:47:48,568 --> 00:47:52,174 ...and sent him on a noble mission! 708 00:47:54,607 --> 00:47:56,145 What kind of mission? 709 00:47:56,180 --> 00:47:58,345 Protecting the forest, what else? 710 00:47:58,380 --> 00:48:03,053 From people who cut down trees and scare animals. 711 00:48:08,291 --> 00:48:13,294 The woods are safe as long as I am here 712 00:48:13,329 --> 00:48:18,530 I keep the taiga far from any danger 713 00:48:18,565 --> 00:48:24,206 No creature, big or small, has much to fear 714 00:48:24,241 --> 00:48:29,574 So why does my own soul feel like a stranger? 715 00:48:29,609 --> 00:48:34,678 My forest home, expansive as the sky 716 00:48:34,713 --> 00:48:40,354 Is nature at its finest, matched by no one 717 00:48:40,389 --> 00:48:45,557 If everything is perfect here, then why 718 00:48:45,592 --> 00:48:52,135 Do I still end up longing for someone? 719 00:48:56,570 --> 00:49:00,209 Mother Nature gave Bogey the strength of ten bears, 720 00:49:00,244 --> 00:49:03,476 and he's been protecting her ever since. 721 00:49:03,511 --> 00:49:06,182 I mean, we've been protecting her. 722 00:49:06,217 --> 00:49:10,021 Uh, to be more precise, I'm in charge of security and he does what I say. 723 00:49:10,056 --> 00:49:12,485 But why do you rob people? 724 00:49:12,520 --> 00:49:15,587 We just don't let them into the forest. They leave their junk behind. 725 00:49:15,622 --> 00:49:18,161 Hmm, so you don't care about money? 726 00:49:18,196 --> 00:49:21,527 Are you kidding? We love money! 727 00:49:21,562 --> 00:49:22,528 Watch! 728 00:49:26,633 --> 00:49:27,599 Mm... 729 00:49:31,308 --> 00:49:33,737 See how lovely it burns? 730 00:49:33,772 --> 00:49:36,608 - It's a shame that was the last of it. 731 00:49:41,648 --> 00:49:45,287 Hey, did you say your Edward is rich? 732 00:49:45,322 --> 00:49:47,454 Don't you worry, bunny. When we find him, 733 00:49:47,489 --> 00:49:50,754 he'll give you a hundred bags of money. 734 00:49:50,789 --> 00:49:54,098 No way! I'm beginning to like this prince of yours! 735 00:50:22,524 --> 00:50:23,256 Hey... 736 00:50:23,292 --> 00:50:25,327 Keep away from my money! 737 00:50:26,891 --> 00:50:28,825 Who's there? 738 00:50:28,860 --> 00:50:31,168 I think Bogey's gone missing. 739 00:50:35,207 --> 00:50:38,208 740 00:50:44,579 --> 00:50:46,150 Bogey! 741 00:50:46,185 --> 00:50:48,383 No need to shout. I know how to find him. 742 00:50:58,692 --> 00:51:00,758 - Bunny... - What? 743 00:51:01,893 --> 00:51:03,596 Where did that iron rat come from? 744 00:51:04,830 --> 00:51:06,335 I think I know. 745 00:51:08,669 --> 00:51:12,539 It can't see us. Let's pretend we're stones. 746 00:51:12,574 --> 00:51:14,673 - Don't move. - I wasn't going to. 747 00:51:21,715 --> 00:51:24,155 Move now! Move! Move! Move! Move! Move! 748 00:51:24,190 --> 00:51:26,157 - Move! Move! Move! 749 00:51:57,520 --> 00:51:59,223 Would you-- 750 00:51:59,258 --> 00:52:00,917 Look at that! It kicked the bucket! 751 00:52:02,525 --> 00:52:03,788 I miss my daddy... 752 00:52:03,823 --> 00:52:06,560 B-b-but he made this thing! 753 00:52:07,827 --> 00:52:10,960 Your daddy is a mean and nasty man! 754 00:52:10,995 --> 00:52:12,764 The worst of all humans! 755 00:52:12,799 --> 00:52:16,240 Not true! Don't say that about him! 756 00:52:16,275 --> 00:52:17,307 You don't know him! 757 00:52:18,109 --> 00:52:21,311 That's what you think! I do know him. 758 00:52:21,346 --> 00:52:24,677 How many talking rabbits have you ever seen, huh, Barbara? 759 00:52:24,712 --> 00:52:27,284 I was all torn up by foxes when he found me. 760 00:52:27,319 --> 00:52:29,550 He took me to his... laboratory, 761 00:52:29,585 --> 00:52:30,782 and, well... 762 00:52:34,986 --> 00:52:37,888 Oh, bunny, but you... 763 00:52:37,923 --> 00:52:40,561 I was-- I was basically a f-f-freak show exhibit! 764 00:52:40,596 --> 00:52:42,629 "Oh, look, a talking rabbit!" 765 00:52:43,565 --> 00:52:48,503 - But he saved your life. - No, he didn't, he took it! 766 00:52:48,538 --> 00:52:51,605 My children... they were scared of me! 767 00:52:54,005 --> 00:52:56,214 I'm just like this... thing. 768 00:52:57,415 --> 00:52:58,612 I'm a thing! 769 00:53:01,815 --> 00:53:05,949 You're not a thing, bunny. You have a soul. 770 00:54:06,451 --> 00:54:08,946 Look at yourself, Joyce, so handsome! 771 00:54:08,981 --> 00:54:11,080 Such fancy gloves! The belt, too! 772 00:54:11,115 --> 00:54:12,818 And the boots-- so fashionable! 773 00:54:12,853 --> 00:54:14,589 And would you look at his hat? 774 00:54:14,624 --> 00:54:17,427 Simply majestic! Oh, and the buttons, so shiny! 775 00:54:17,462 --> 00:54:19,429 Your title should be Your Splendidness! 776 00:54:19,464 --> 00:54:23,598 You can address me as... Lord Commander. 777 00:54:23,633 --> 00:54:24,995 Wonderful! 778 00:54:25,030 --> 00:54:26,469 Simply wonderful! 779 00:54:26,504 --> 00:54:28,603 Lord Commander General! 780 00:54:31,102 --> 00:54:33,971 - Hmm? Huh! 781 00:54:34,006 --> 00:54:37,007 782 00:54:41,585 --> 00:54:43,816 - Run! 783 00:54:49,021 --> 00:54:50,790 - Hurry! 784 00:54:51,991 --> 00:54:52,891 Stop! 785 00:55:11,549 --> 00:55:14,550 786 00:55:27,191 --> 00:55:29,862 Well, what have you got there? 787 00:55:29,897 --> 00:55:31,666 Nothing yet. 788 00:56:14,975 --> 00:56:16,678 Barbara! 789 00:56:16,713 --> 00:56:17,679 Huh? 790 00:56:18,847 --> 00:56:20,077 Let me see it. 791 00:56:22,620 --> 00:56:25,181 Bogey! My dear Bogey! 792 00:56:25,216 --> 00:56:26,149 I was beginning to think 793 00:56:26,184 --> 00:56:28,954 I'd have to find a new monster! 794 00:56:30,760 --> 00:56:34,157 Bogey is a real knight. 795 00:56:34,192 --> 00:56:36,764 No, no way is he real. 796 00:56:36,799 --> 00:56:38,161 A moment. 797 00:56:43,003 --> 00:56:45,872 Bogey, kneel before me. 798 00:56:47,777 --> 00:56:50,613 For saving the life of Princess Barbara, 799 00:56:50,648 --> 00:56:52,109 mine, that is, 800 00:56:52,144 --> 00:56:54,947 I dub thee Sir Bogey! 801 00:56:57,589 --> 00:56:58,951 Thank you, Sir. 802 00:57:00,152 --> 00:57:01,657 And thank you, too. 803 00:57:09,667 --> 00:57:12,635 804 00:57:12,670 --> 00:57:14,670 Bogey... hmm. 805 00:57:19,974 --> 00:57:21,974 And what is that? Hmm... 806 00:57:32,723 --> 00:57:34,250 What is that?! 807 00:57:34,285 --> 00:57:36,593 Doesn't matter. We found Barbara! 808 00:57:36,628 --> 00:57:38,793 - Ow! - Hands off the controls! 809 00:57:38,828 --> 00:57:42,060 So have you been keeping it a secret from me? 810 00:57:42,095 --> 00:57:44,568 Oh, you naughty Majesty! 811 00:57:44,603 --> 00:57:47,098 But Joyce, look! Barbara is safe! 812 00:57:47,133 --> 00:57:49,573 We no longer need our magic robot army! 813 00:57:49,608 --> 00:57:52,268 My magic army. 814 00:57:52,303 --> 00:57:55,579 Guards, take this pathetic wimp and lock him up. 815 00:57:55,614 --> 00:57:58,109 But... but what about Barbara?! 816 00:57:58,144 --> 00:58:00,144 Fine, whatever, I'll marry her. 817 00:58:02,819 --> 00:58:04,819 There isn't much of the Spark left. 818 00:58:07,021 --> 00:58:09,989 But there it is! Coming out of the ground! 819 00:58:10,024 --> 00:58:11,628 In tons! 820 00:58:13,060 --> 00:58:17,161 There's enough of it there for me to take over the world! 821 00:58:17,196 --> 00:58:21,165 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 822 00:58:21,200 --> 00:58:24,839 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 823 00:58:24,874 --> 00:58:27,743 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 824 00:58:27,778 --> 00:58:30,746 - Whoa, whoa, whoa, whoa-- 825 00:58:30,781 --> 00:58:33,947 Ready or not, 'cause here I come 826 00:58:33,982 --> 00:58:37,819 Outta my way, get under my thumb 827 00:58:37,854 --> 00:58:41,185 Starting today, I'm done thinking small 828 00:58:41,220 --> 00:58:43,286 'Cause I want it all 829 00:58:43,321 --> 00:58:45,860 I'm gonna live it up 830 00:58:47,127 --> 00:58:49,226 I'm gonna live it up 831 00:58:50,735 --> 00:58:54,198 I'm gonna live it ay, ay, ay, up 832 00:58:54,233 --> 00:58:56,706 I'm gonna live it up 833 00:58:59,909 --> 00:59:01,942 This time there's no going back 834 00:59:03,341 --> 00:59:06,342 Keep up, 'cause I'm on the winning track 835 00:59:06,377 --> 00:59:10,049 Turns out being bad's more fun than being good 836 00:59:10,084 --> 00:59:13,118 I'm in, wouldn't change it if I could 837 00:59:13,153 --> 00:59:15,758 I may seem ambitious 838 00:59:15,793 --> 00:59:19,256 But wealth and power taste so delicious 839 00:59:19,291 --> 00:59:22,930 The world respects you more when you're vicious 840 00:59:22,965 --> 00:59:25,394 Why should I worry about loyalty? 841 00:59:25,429 --> 00:59:28,034 When I am royalty, you'll love me 842 00:59:30,302 --> 00:59:32,269 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 843 00:59:34,009 --> 00:59:35,976 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 844 00:59:37,408 --> 00:59:39,782 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 845 00:59:41,214 --> 00:59:44,182 I'm gonna live it up. 846 00:59:50,388 --> 00:59:52,696 We're headed on a journey 847 00:59:52,731 --> 00:59:54,929 Through field and mountainside 848 00:59:54,964 --> 00:59:56,997 The path may be trying 849 00:59:57,032 --> 00:59:59,197 But we've no plans to hide 850 00:59:59,232 --> 01:00:03,839 We'll keep marching forward with our enemies at bay 851 01:00:03,874 --> 01:00:05,401 A rabbit, a beast 852 01:00:05,436 --> 01:00:07,843 And a princess runaway 853 01:00:07,878 --> 01:00:10,208 If we stick together 854 01:00:10,243 --> 01:00:12,408 There's nothing we can't win 855 01:00:12,443 --> 01:00:15,081 We'll brave any storm the three of us 856 01:00:15,116 --> 01:00:16,819 Through thick and thin 857 01:00:16,854 --> 01:00:18,414 And though we've just met 858 01:00:18,449 --> 01:00:21,219 I think our trio's here to stay 859 01:00:21,254 --> 01:00:22,957 A rabbit, a beast 860 01:00:22,992 --> 01:00:25,322 And a princess runaway 861 01:00:25,357 --> 01:00:27,159 A rabbit, a beast 862 01:00:27,194 --> 01:00:30,030 And a princess runaway! 863 01:00:30,065 --> 01:00:33,000 Bogey, hey, tell me, who wrote this song? 864 01:00:33,035 --> 01:00:36,333 Nobody wrote this song. That's how all the best songs happen. 865 01:00:36,368 --> 01:00:38,335 When your words feel too big for talking, 866 01:00:38,370 --> 01:00:40,876 - that's when you need a song! - That's so true! 867 01:00:40,911 --> 01:00:43,043 We'll brave every challenge 868 01:00:43,078 --> 01:00:45,210 Our path is tried and true 869 01:00:45,245 --> 01:00:47,245 This trek would be boring 870 01:00:47,280 --> 01:00:49,412 If not for both of you 871 01:00:49,447 --> 01:00:51,821 The sky is the limit 872 01:00:51,856 --> 01:00:53,790 There's nothing in our way 873 01:00:53,825 --> 01:00:55,792 A rabbit, a beast 874 01:00:55,827 --> 01:00:58,454 And a princess runaway! Hey! 875 01:00:58,489 --> 01:01:02,931 Question-- how come I don't get... final billing... 876 01:01:02,966 --> 01:01:04,097 - in the song? 877 01:01:04,132 --> 01:01:05,164 I'm important! 878 01:01:05,199 --> 01:01:08,101 It's so the timing works. 879 01:01:08,136 --> 01:01:09,267 Ah, that makes sense! 880 01:01:09,302 --> 01:01:11,335 The sky is the limit 881 01:01:11,370 --> 01:01:13,810 There's nothing in our way 882 01:01:13,845 --> 01:01:15,372 A rabbit, a beast 883 01:01:15,407 --> 01:01:18,012 And a princess... 884 01:01:18,047 --> 01:01:20,443 Well, guess that's it. We're here. 885 01:01:28,057 --> 01:01:31,058 886 01:01:42,500 --> 01:01:45,875 Barbara, you have to go alone now. 887 01:01:45,910 --> 01:01:47,437 Go towards your dream... 888 01:01:49,947 --> 01:01:52,178 ...and be happy. 889 01:01:52,213 --> 01:01:54,345 Ah, well, so long, human! 890 01:01:56,085 --> 01:01:57,920 Don't go! 891 01:01:57,955 --> 01:01:59,889 You don't need that Edward! 892 01:01:59,924 --> 01:02:03,057 Stay with us and-and we'll scare people together! 893 01:02:03,092 --> 01:02:05,092 We'll be a team! 894 01:02:05,127 --> 01:02:08,062 I'm sorry, bunny, but I must save my daddy. 895 01:02:08,097 --> 01:02:10,493 - I can't do it without Edward. 896 01:02:10,528 --> 01:02:13,100 Oh, can I take your whistle as a memory gift? 897 01:02:13,135 --> 01:02:15,806 No. You can't. 898 01:02:15,841 --> 01:02:18,138 - I'll make you a new one. - Hmm? 899 01:02:23,211 --> 01:02:25,145 Well... 900 01:02:25,180 --> 01:02:26,311 Thank you. 901 01:02:33,122 --> 01:02:34,550 Oh, brother... 902 01:02:35,993 --> 01:02:37,289 - Huh? 903 01:02:39,029 --> 01:02:41,425 - Speckle! - My sweet Bogey! 904 01:02:41,460 --> 01:02:43,427 I'll never forget you! 905 01:02:43,462 --> 01:02:46,562 You're the kindest and loveliest monster in the world! 906 01:02:49,974 --> 01:02:51,567 So please don't forget me either! 907 01:02:59,544 --> 01:03:01,577 908 01:03:08,487 --> 01:03:09,992 Fire. 909 01:03:27,077 --> 01:03:30,540 Walking through this city and it's all so new 910 01:03:30,575 --> 01:03:34,016 Don't know where I am or where I'm heading to 911 01:03:34,051 --> 01:03:38,988 Being truly lost never felt so free 912 01:03:39,023 --> 01:03:41,650 Oh oh oh oh oh 913 01:03:41,685 --> 01:03:45,489 Breathing in the magic of a brand new place 914 01:03:45,524 --> 01:03:49,262 Every time I turn, I see your handsome face 915 01:03:49,297 --> 01:03:53,068 It feels like all of these glittering lights 916 01:03:53,103 --> 01:03:54,663 Are for me 917 01:03:54,698 --> 01:03:57,171 'Cause I'm flying on air 918 01:03:57,206 --> 01:03:59,470 Soaring to new heights 919 01:03:59,505 --> 01:04:03,947 On every corner, there's breathtaking new sights 920 01:04:03,982 --> 01:04:09,513 But none as amazing as the one I'll find 921 01:04:09,548 --> 01:04:13,517 Now's the time to meet you at last 922 01:04:13,552 --> 01:04:17,356 Didn't know that a heartbeat could go this fast 923 01:04:17,391 --> 01:04:20,326 And our love will be the kind 924 01:04:20,361 --> 01:04:23,230 Poets will write about 925 01:04:23,265 --> 01:04:25,133 I want to shout it 926 01:04:25,168 --> 01:04:28,367 From the highest tower this city has 927 01:04:28,402 --> 01:04:32,338 Just like the one I'm searching for you 928 01:04:32,373 --> 01:04:36,012 I have dreamed our love is the kind that lasts 929 01:04:36,047 --> 01:04:40,148 And I know it's about to come true 930 01:04:40,183 --> 01:04:43,151 Oooh 931 01:04:43,186 --> 01:04:45,681 Come true. 932 01:04:48,422 --> 01:04:49,652 Prince Edward?! 933 01:04:55,264 --> 01:04:56,934 Oh! Uh... 934 01:04:58,003 --> 01:04:59,431 Oh, a fan... 935 01:04:59,466 --> 01:05:03,006 I wonder what the security guards are up to. 936 01:05:03,041 --> 01:05:06,075 Sweetheart, what happened? Why are you such a mess? 937 01:05:06,110 --> 01:05:09,210 I... Um... I'm sorry... I was in the forest. 938 01:05:09,245 --> 01:05:11,179 So what do you want? 939 01:05:11,214 --> 01:05:13,346 A postcard? An autograph? 940 01:05:13,381 --> 01:05:16,382 You can choose from 20 messages for the regular price of one coin, 941 01:05:16,417 --> 01:05:18,384 or get a personalized message! 942 01:05:18,419 --> 01:05:20,056 "Kisses, Edward" for two coins, 943 01:05:20,091 --> 01:05:22,454 "To my best friend, from Edward" for three coins, 944 01:05:22,489 --> 01:05:26,128 or "Thank you for the magical night" for 19 coins. 945 01:05:26,163 --> 01:05:29,131 Uh... thanks, but definitely not the "magical night" one. 946 01:05:30,596 --> 01:05:31,727 Too bad. 947 01:05:31,762 --> 01:05:33,498 In that case, it'll be the usual-- 948 01:05:33,533 --> 01:05:35,236 "To my devoted fan." 949 01:05:42,179 --> 01:05:43,145 What's your name? 950 01:05:43,180 --> 01:05:44,509 Um... Barbara. 951 01:05:45,710 --> 01:05:49,052 Um, excuse me, but where's Prince Edward? 952 01:05:49,087 --> 01:05:51,351 Can I see Prince Edward right now? 953 01:05:53,157 --> 01:05:55,256 Prince Edward... He must be-- 954 01:05:55,291 --> 01:05:58,226 He's your brother, right? I'm here to see him. 955 01:05:58,261 --> 01:05:59,788 Can you tell him I'm here? 956 01:05:59,823 --> 01:06:02,395 I'm Barbara, he knows who I am. 957 01:06:02,430 --> 01:06:05,068 We've been writing to each other for a long time, we-- 958 01:06:05,103 --> 01:06:07,235 Why are you looking at me like that? 959 01:06:07,270 --> 01:06:08,368 Don't you believe me? 960 01:06:08,403 --> 01:06:10,766 Look, here's a letter from him! 961 01:06:12,539 --> 01:06:15,144 Sweetie, how do I explain this? 962 01:06:16,609 --> 01:06:18,807 I am Prince Edward. 963 01:06:18,842 --> 01:06:22,184 Or to be more precise, I made him up. 964 01:06:22,219 --> 01:06:25,385 What do you mean, "made him up"? 965 01:06:25,420 --> 01:06:27,519 I-I don't get it. What for? 966 01:06:27,554 --> 01:06:30,687 Nobody bought The Adventures of Princess Edwardina. 967 01:06:30,722 --> 01:06:33,723 But what about all the daring feats? 968 01:06:33,758 --> 01:06:36,825 The noble deeds? The love? 969 01:06:36,860 --> 01:06:39,828 Of course, sweetie. That all sells wonderfully. 970 01:06:39,863 --> 01:06:43,832 For our millions of dedicated fans, just like you, 971 01:06:43,867 --> 01:06:46,670 my team and I come up with our storylines. 972 01:06:48,245 --> 01:06:50,542 It's very sweet that you believe our stories, 973 01:06:50,577 --> 01:06:52,610 I'm genuinely touched. 974 01:06:52,645 --> 01:06:55,712 But I'm afraid it is an auto-reply letter 975 01:06:55,747 --> 01:06:59,155 that we send out to all our female subscribers. 976 01:07:00,653 --> 01:07:03,654 977 01:07:22,741 --> 01:07:27,744 Oh, sweetie, this must be a terrible disenchantment for you. 978 01:07:27,779 --> 01:07:29,746 That's a good word, someone write it down. 979 01:07:29,781 --> 01:07:31,451 Excellent! Excellent word, boss! 980 01:07:31,486 --> 01:07:34,091 Boss, take a look at this! You're going to love it! 981 01:07:40,330 --> 01:07:42,396 You say your name is Barbara? 982 01:07:42,431 --> 01:07:44,728 People are looking for you, Barbara. 983 01:07:44,763 --> 01:07:47,731 It says here you ran away from your own wedding 984 01:07:47,766 --> 01:07:50,173 and upset your father. 985 01:07:50,208 --> 01:07:53,275 It wasn't a wedding! I mean... Princess Edwardina, 986 01:07:53,310 --> 01:07:56,476 an evil postman named Joyce cast a spell on my daddy! 987 01:07:56,511 --> 01:07:58,577 I ran away to find Prince Edward. 988 01:07:58,612 --> 01:08:01,415 I want to marry him and only him! 989 01:08:01,450 --> 01:08:03,747 Bogey and the talking rabbit helped me get here! 990 01:08:05,817 --> 01:08:10,226 You want to marry Edward, postman cast a spell... 991 01:08:10,261 --> 01:08:11,326 I see. 992 01:08:11,361 --> 01:08:13,889 A talking rabbit, you say? A bougie? 993 01:08:13,924 --> 01:08:15,132 Bogey! 994 01:08:15,926 --> 01:08:17,233 Indeed. 995 01:08:18,566 --> 01:08:20,797 Sweetie, I bet you're really tired. 996 01:08:20,832 --> 01:08:23,899 Eric, arrange dinner and a room for our guest. 997 01:08:23,934 --> 01:08:26,176 And you lot, get back to work! 998 01:08:26,211 --> 01:08:27,540 Show's over. 999 01:08:30,644 --> 01:08:33,645 1000 01:09:03,006 --> 01:09:05,677 That is for Theodore! 1001 01:09:05,712 --> 01:09:08,383 - Well done, Steven! - Well done, Steven! 1002 01:09:08,418 --> 01:09:10,286 - Come on, let's go! 1003 01:09:16,558 --> 01:09:19,823 Thank you, Princess Edwardina, this is very kind of you. 1004 01:09:19,858 --> 01:09:22,529 Not at all, not at all. 1005 01:09:22,564 --> 01:09:24,762 What an amazing story you told me. 1006 01:09:24,797 --> 01:09:28,238 So much adventure! I could write a book about it. 1007 01:09:28,273 --> 01:09:30,735 Now you get some sleep, Barbara. 1008 01:09:30,770 --> 01:09:32,407 You need to get your strength back. 1009 01:09:32,442 --> 01:09:35,344 By the way, Eric ordered you a new dress. 1010 01:09:35,379 --> 01:09:37,379 It will arrive in the morning 1011 01:09:37,414 --> 01:09:39,480 and you'll head off home to your daddy. 1012 01:09:39,515 --> 01:09:43,286 What? How? But you said-- You promised! 1013 01:09:43,321 --> 01:09:46,982 Princess Edwardina, I can't marry that horrid man! 1014 01:09:47,017 --> 01:09:49,853 Please, that's not fair! 1015 01:09:49,888 --> 01:09:53,461 You can't! I don't love him! 1016 01:09:53,496 --> 01:09:57,300 My dear girl... Love... Fairness... 1017 01:09:57,335 --> 01:10:00,237 Barbara, those are just words. 1018 01:10:01,206 --> 01:10:04,637 They were made up to keep the masses happy. 1019 01:10:04,672 --> 01:10:06,342 They don't really mean anything. 1020 01:10:06,377 --> 01:10:09,939 Eric, our dear guest needs to rest now. 1021 01:10:14,880 --> 01:10:17,452 You'll have to grow up one day, sweetie. 1022 01:10:17,487 --> 01:10:21,621 Right now is as good a time as any to start. 1023 01:10:21,656 --> 01:10:24,459 Your daddy offered a very good reward. 1024 01:10:24,494 --> 01:10:27,528 A seven-figure sum! I'm impressed! 1025 01:10:38,739 --> 01:10:41,740 1026 01:10:44,943 --> 01:10:47,944 Right... I need a screwdriver. 1027 01:10:49,585 --> 01:10:50,815 Uh-uh. 1028 01:10:50,850 --> 01:10:52,652 - Soldering iron. 1029 01:10:54,887 --> 01:10:55,754 Thank you. 1030 01:10:57,120 --> 01:10:58,493 Like so. 1031 01:11:02,400 --> 01:11:03,630 Well, that's it. 1032 01:11:08,032 --> 01:11:08,932 Done. 1033 01:11:18,042 --> 01:11:19,910 Theodore's alive! 1034 01:11:22,486 --> 01:11:24,354 Your Majesty! 1035 01:11:24,389 --> 01:11:26,521 Steven! Gertrude! 1036 01:11:26,556 --> 01:11:28,050 I'm Brunhilda. She's Gertrude! 1037 01:11:28,085 --> 01:11:30,525 I'm Gertrude and that's Brunhilda, Your Majesty. 1038 01:11:30,560 --> 01:11:33,055 I'm so glad to see you! 1039 01:11:33,090 --> 01:11:35,596 Quick, we don't have much time. 1040 01:11:35,631 --> 01:11:37,862 We have to act fast! 1041 01:11:37,897 --> 01:11:40,436 - Come on, Theodore! Come on! 1042 01:11:40,471 --> 01:11:41,965 Come on! Come on! Come on! 1043 01:11:42,000 --> 01:11:43,166 Come on! Come on! Come on! 1044 01:11:43,201 --> 01:11:46,134 - Just a little bit faster! - Come on! Come on! 1045 01:11:46,169 --> 01:11:48,037 - Come on! Come on! - Come on, Theodore! 1046 01:11:48,072 --> 01:11:50,512 - Come on! - Just a little bit faster. 1047 01:11:50,547 --> 01:11:51,876 Come on, Theodore. 1048 01:11:53,913 --> 01:11:56,914 1049 01:12:04,660 --> 01:12:05,593 Bulbie! 1050 01:12:09,599 --> 01:12:12,864 Bulbie, I'm in big trouble. What do I do now? 1051 01:12:19,774 --> 01:12:20,905 Of course! 1052 01:12:28,013 --> 01:12:29,848 Bogey! 1053 01:12:40,531 --> 01:12:42,465 Oh, no... 1054 01:12:44,128 --> 01:12:46,568 Bulbie, where are you going? 1055 01:13:05,248 --> 01:13:07,820 What about the money?! 1056 01:13:07,855 --> 01:13:10,493 We forgot to get the money from the Edward guy! 1057 01:13:12,123 --> 01:13:14,728 My old one was made of copper. 1058 01:13:14,763 --> 01:13:15,795 Let's test this one. 1059 01:13:21,803 --> 01:13:23,473 Wh-what's that? 1060 01:13:25,675 --> 01:13:27,070 People! 1061 01:13:27,105 --> 01:13:29,908 They ought to be whipped! 1062 01:13:29,943 --> 01:13:31,910 Ouch! 1063 01:13:34,145 --> 01:13:37,619 Hey! Hey, what was that for?! That hurt! 1064 01:13:37,654 --> 01:13:39,247 Something's happened to Barbara! 1065 01:13:43,759 --> 01:13:46,595 What? I don't get it. 1066 01:13:46,630 --> 01:13:48,465 Barbara's in trouble! 1067 01:13:50,293 --> 01:13:53,096 Hey, no, no, no! We have to go back home! 1068 01:13:53,131 --> 01:13:56,132 We can't-- Look, Barbara's a human! 1069 01:13:56,167 --> 01:13:57,870 Humans have their own business. 1070 01:13:57,905 --> 01:13:59,575 Let them sort it out! 1071 01:14:00,974 --> 01:14:03,172 Brother, she's our Speckle! 1072 01:14:03,207 --> 01:14:06,208 1073 01:14:32,577 --> 01:14:34,511 1074 01:15:17,380 --> 01:15:18,753 Mm. 1075 01:15:31,900 --> 01:15:33,361 Your Highness, 1076 01:15:33,396 --> 01:15:36,903 did you think we would just let you walk out of here? 1077 01:15:36,938 --> 01:15:39,840 Out of my way! 1078 01:15:39,875 --> 01:15:43,041 - Ooh! 1079 01:15:43,076 --> 01:15:46,308 Oh! It can really speak! 1080 01:15:46,343 --> 01:15:50,048 It will be a shame to put a hole in such a magnificent fur... 1081 01:15:52,019 --> 01:15:54,822 But you leave me no choice! 1082 01:16:00,258 --> 01:16:01,631 Lower your guns! 1083 01:16:02,766 --> 01:16:05,129 What? Why? 1084 01:16:06,737 --> 01:16:08,066 Let them pass. 1085 01:16:22,247 --> 01:16:23,653 Thank you. 1086 01:16:26,790 --> 01:16:29,120 But, ma'am, what about the money? 1087 01:16:29,155 --> 01:16:32,090 - You know, seven figures! - So dumb. 1088 01:16:33,259 --> 01:16:38,393 Today we were lucky to be part of a real-life fairytale. 1089 01:16:40,804 --> 01:16:43,739 And that's worth all the money in the world. 1090 01:16:45,402 --> 01:16:47,842 No bonuses for you this month. 1091 01:16:57,315 --> 01:16:59,315 1092 01:17:52,073 --> 01:17:53,204 Brother! 1093 01:17:59,377 --> 01:18:01,982 I hear you, brother! I'm coming! 1094 01:18:12,324 --> 01:18:14,060 Bogey! No! 1095 01:18:19,067 --> 01:18:21,265 "Brother, help me!" 1096 01:18:29,407 --> 01:18:30,173 No! 1097 01:18:32,949 --> 01:18:35,180 Cut his horns off! 1098 01:18:35,215 --> 01:18:37,545 I'll nail them to the town gates. 1099 01:18:37,580 --> 01:18:39,118 People will love it! 1100 01:18:41,826 --> 01:18:43,320 No! Don't! 1101 01:18:43,355 --> 01:18:46,125 Stop, Joyce! I-- 1102 01:18:46,160 --> 01:18:48,963 I will marry you. But let him go! 1103 01:18:48,998 --> 01:18:50,063 Hmm. 1104 01:18:56,104 --> 01:18:57,499 Of course you'll marry me. 1105 01:18:57,534 --> 01:18:59,534 It's not like you have a choice! 1106 01:19:04,882 --> 01:19:06,079 Start pumping! 1107 01:19:12,890 --> 01:19:16,287 Stop right there, Joyce! 1108 01:19:16,322 --> 01:19:19,862 You still have a chance to fix everything 1109 01:19:19,897 --> 01:19:21,897 and redeem yourself! 1110 01:19:21,932 --> 01:19:23,096 Daddy! 1111 01:19:23,131 --> 01:19:25,868 Hmm... How does it go? 1112 01:19:25,903 --> 01:19:28,266 "I'm the King. I dare to do everything!" 1113 01:19:28,301 --> 01:19:31,104 You can't stop me! All this is mine! 1114 01:19:31,139 --> 01:19:34,107 I'll take as much magic water as I want! 1115 01:19:36,639 --> 01:19:38,276 You fool! 1116 01:19:38,311 --> 01:19:41,983 You can't escape the wrath of Mother Nature! 1117 01:19:42,018 --> 01:19:44,447 You're starting to get on my nerves, old man! 1118 01:19:44,482 --> 01:19:46,152 Steel Eye, get him! 1119 01:19:48,992 --> 01:19:51,520 And you, what are you waiting for? Kill him! 1120 01:19:51,555 --> 01:19:54,226 No! Tell them to stop! No! 1121 01:19:54,261 --> 01:19:55,623 - Don't kill him! 1122 01:19:55,658 --> 01:19:57,163 Get away from him! 1123 01:20:17,119 --> 01:20:20,285 Did you really think that I would make you a super army 1124 01:20:20,320 --> 01:20:23,090 without making myself a super button? 1125 01:20:23,125 --> 01:20:24,520 - Ha! 1126 01:20:26,392 --> 01:20:29,393 1127 01:20:30,968 --> 01:20:33,936 Hey! Hey! Get up, you! 1128 01:20:33,971 --> 01:20:36,631 Bogey! Hold on, I'll help you! 1129 01:21:09,303 --> 01:21:11,974 Hey, look! 1130 01:21:14,242 --> 01:21:19,113 I stand by my motto! Always ask for more! 1131 01:21:27,750 --> 01:21:30,960 1132 01:21:34,196 --> 01:21:35,723 How funny! 1133 01:21:35,758 --> 01:21:38,396 I wanted to be a king! 1134 01:21:38,431 --> 01:21:41,498 What a modest ambition that was! 1135 01:21:42,732 --> 01:21:43,731 Sometimes, 1136 01:21:43,767 --> 01:21:49,341 in order to realize your ambitions are small, 1137 01:21:49,376 --> 01:21:51,079 you have to get big! 1138 01:21:53,743 --> 01:21:55,985 Real big! 1139 01:22:01,520 --> 01:22:02,420 Bogey! 1140 01:22:04,193 --> 01:22:05,060 Hmm... 1141 01:22:06,129 --> 01:22:07,524 Well, Mother Nature... 1142 01:22:09,264 --> 01:22:11,033 Where is your crown? 1143 01:22:11,068 --> 01:22:13,332 I want to try it on! 1144 01:22:17,305 --> 01:22:20,339 Bow to your new master! 1145 01:22:20,374 --> 01:22:22,506 Because from now on, 1146 01:22:22,541 --> 01:22:25,608 I will rule the world! 1147 01:22:27,348 --> 01:22:29,018 Bow! 1148 01:22:31,451 --> 01:22:33,055 Bow! 1149 01:22:39,558 --> 01:22:42,559 1150 01:22:59,116 --> 01:23:00,214 Noooo! 1151 01:23:00,249 --> 01:23:01,578 Ha! Take that! 1152 01:23:03,516 --> 01:23:04,482 Bogey! 1153 01:23:07,586 --> 01:23:09,586 - Huh? 1154 01:23:09,621 --> 01:23:11,159 - Bogey! - Speckle! 1155 01:23:12,360 --> 01:23:15,361 1156 01:23:36,747 --> 01:23:38,186 Sweetie! 1157 01:23:38,221 --> 01:23:40,419 - Speckle! 1158 01:23:49,397 --> 01:23:50,264 Ha! 1159 01:23:55,469 --> 01:23:56,864 You're still alive? 1160 01:24:00,408 --> 01:24:01,836 Barbara! 1161 01:24:06,843 --> 01:24:08,843 Bogey! Bogey! 1162 01:24:08,878 --> 01:24:12,088 1163 01:25:10,346 --> 01:25:13,248 - My dear Bogey. 1164 01:25:13,283 --> 01:25:14,513 Hey, Bulbie! 1165 01:25:14,548 --> 01:25:15,547 Hmm? 1166 01:25:16,814 --> 01:25:19,287 - Daddy! - Barbara! Sweetie! 1167 01:25:19,322 --> 01:25:21,883 - Oh, Daddy... - Thank goodness you're safe! 1168 01:25:21,918 --> 01:25:24,820 1169 01:25:24,855 --> 01:25:26,789 Hey, wh-what do you want? 1170 01:25:28,463 --> 01:25:29,462 Take this! 1171 01:25:32,863 --> 01:25:35,402 We did it! We won! 1172 01:25:37,406 --> 01:25:38,900 Whoo hoo hoo hoo hoo! 1173 01:25:40,409 --> 01:25:42,871 Ow! Oh... 1174 01:25:42,906 --> 01:25:46,248 My... little heart... 1175 01:25:47,911 --> 01:25:49,614 Brother! 1176 01:25:54,621 --> 01:25:56,423 - Sweetie! 1177 01:25:56,458 --> 01:25:58,854 - Huh? Huh? 1178 01:25:58,889 --> 01:26:01,659 What's happening, Daddy? 1179 01:26:01,694 --> 01:26:03,958 I'm not real, am I? 1180 01:26:03,993 --> 01:26:05,729 Am I a robot? 1181 01:26:05,764 --> 01:26:07,962 Oh, no, sweetheart. 1182 01:26:07,997 --> 01:26:11,933 You're real! The most real thing in the whole world. 1183 01:26:11,968 --> 01:26:15,002 It's just that, you and your mom-- 1184 01:26:15,037 --> 01:26:18,379 Look, when you were born, you were very ill. 1185 01:26:18,414 --> 01:26:20,513 I had to make you a new heart, 1186 01:26:20,548 --> 01:26:22,878 but I was too late to save your mom. 1187 01:26:24,783 --> 01:26:25,848 I'm sorry, Daddy. 1188 01:26:27,654 --> 01:26:30,985 I ran away to the ends of the Earth to look for my prince. 1189 01:26:31,020 --> 01:26:33,328 - Where else could you find one? 1190 01:26:33,363 --> 01:26:34,461 Well, did you? 1191 01:26:34,496 --> 01:26:37,398 I found him. 1192 01:26:41,602 --> 01:26:42,997 But I-- 1193 01:26:43,032 --> 01:26:46,704 ruined Mommy's dress. 1194 01:26:52,382 --> 01:26:54,580 My sweet daughter... 1195 01:26:54,615 --> 01:26:56,351 - Huh. 1196 01:26:59,983 --> 01:27:02,654 My sweet daughter... 1197 01:27:05,021 --> 01:27:07,560 My sweet daughter... 1198 01:27:07,595 --> 01:27:10,497 1199 01:27:23,105 --> 01:27:25,743 Hear me, o Mother Nature! 1200 01:27:25,778 --> 01:27:28,416 I have been your faithful servant 1201 01:27:28,451 --> 01:27:30,583 as long as I remember! 1202 01:27:30,618 --> 01:27:33,817 I beg you, let her live! 1203 01:27:35,953 --> 01:27:37,392 If you must... 1204 01:27:37,427 --> 01:27:40,593 If you must take someone, 1205 01:27:40,628 --> 01:27:41,825 take me! 1206 01:27:41,860 --> 01:27:44,993 Spare them and take me! 1207 01:27:45,028 --> 01:27:48,029 1208 01:28:09,888 --> 01:28:12,889 1209 01:29:03,942 --> 01:29:06,943 1210 01:29:26,734 --> 01:29:28,635 Icy winds have frozen 1211 01:29:28,670 --> 01:29:31,506 All the happiness we shared 1212 01:29:31,541 --> 01:29:34,740 And hope is somewhere buried under snow 1213 01:29:36,612 --> 01:29:38,909 It's wrong to wish for miracles 1214 01:29:38,944 --> 01:29:41,648 I know I'm unprepared 1215 01:29:41,683 --> 01:29:44,717 But my heart has nowhere else to go 1216 01:29:46,490 --> 01:29:48,787 I will show you 1217 01:29:48,822 --> 01:29:51,592 I'll come back for you 1218 01:29:51,627 --> 01:29:54,628 Before the winter melts away 1219 01:29:56,225 --> 01:29:59,061 I will go through 1220 01:29:59,096 --> 01:30:01,503 Anything I have to 1221 01:30:01,538 --> 01:30:02,933 I'm not giving up 1222 01:30:02,968 --> 01:30:04,803 Not today 1223 01:30:07,071 --> 01:30:11,876 Princesses in storybooks get rescued by a kiss 1224 01:30:11,911 --> 01:30:16,518 But magic spells won't come to save us here 1225 01:30:16,553 --> 01:30:19,521 Real life is not a fairytale 1226 01:30:19,556 --> 01:30:21,952 There's no rewriting this 1227 01:30:21,987 --> 01:30:26,726 And I can't wish you back to me, I fear 1228 01:30:26,761 --> 01:30:29,597 I will show you 1229 01:30:29,632 --> 01:30:31,962 I'll come back for you 1230 01:30:31,997 --> 01:30:36,736 Before the winter's frost is gone 1231 01:30:36,771 --> 01:30:39,640 I will go through 1232 01:30:39,675 --> 01:30:42,236 Anything I have to 1233 01:30:42,271 --> 01:30:45,745 Don't give up, I won't be long. 1234 01:31:18,109 --> 01:31:22,650 There, there, sweetie. You have to move on and... 1235 01:31:22,685 --> 01:31:24,080 you should stop coming here. 1236 01:31:40,230 --> 01:31:42,329 1237 01:31:42,364 --> 01:31:43,638 Huh? 1238 01:31:46,335 --> 01:31:48,808 - What? 1239 01:32:02,186 --> 01:32:05,187 1240 01:32:14,033 --> 01:32:14,933 Oh! 1241 01:32:20,072 --> 01:32:21,071 Bogey? 1242 01:32:32,150 --> 01:32:33,688 Speckle! 1243 01:32:34,757 --> 01:32:38,022 Oh, Bogey! My valiant knight! 1244 01:32:44,734 --> 01:32:47,669 I never lost hope! I never lost hope! 1245 01:32:47,704 --> 01:32:49,363 - Speckle! 1246 01:32:53,303 --> 01:32:54,709 Speckle! 1247 01:32:56,977 --> 01:32:59,813 - Uh... 1248 01:33:03,445 --> 01:33:04,653 Oh... 1249 01:33:13,356 --> 01:33:14,993 Thank you, Mother Nature. 1250 01:33:15,996 --> 01:33:18,029 Yes, thank you. 1251 01:33:18,064 --> 01:33:21,065 1252 01:33:31,715 --> 01:33:34,144 Even the strength of ten bears is gone for good. 1253 01:33:34,179 --> 01:33:36,916 You spoiled such a perfectly good monster! 1254 01:34:00,337 --> 01:34:03,338 88229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.