All language subtitles for My.Sweet.Monster.2021.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:17,726 À peine le temps de m'ĂȘtre remis de mon dernier acte d'hĂ©roĂŻsme, 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,229 me voici en route vers une nouvelle aventure. 3 00:00:21,230 --> 00:00:24,858 Le peuple du royaume voisin m'appelait Ă  l'aide : 4 00:00:24,942 --> 00:00:28,278 un affreux serpent avait capturĂ© leur princesse. 5 00:00:28,362 --> 00:00:33,116 Encore un dĂ©fi que seul le Prince Edward pouvait relever ! 6 00:00:37,204 --> 00:00:42,084 J'arrivai au refuge de montagne du serpent gĂ©ant. 7 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 Cette crĂ©ature absolument infĂąme 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,050 ne s'attendait pas Ă  ce qu'on ose le dĂ©fier. 9 00:00:51,051 --> 00:00:55,764 Prends garde Ă  la lame de mon Ă©pĂ©e ! 10 00:00:59,518 --> 00:01:03,438 "Le serpent gĂ©ant vaincu, la princesse Ă©tait enfin libre. 11 00:01:03,522 --> 00:01:06,024 Ses larmes Ă©tincelaient comme des diamants. 12 00:01:06,108 --> 00:01:09,862 'Je vous aime, Prince Edward', me murmura-t-elle passionnĂ©ment. 13 00:01:09,945 --> 00:01:13,156 J'enlevai la mĂšche de cheveux auburn qui lui cachait le visage 14 00:01:13,240 --> 00:01:15,701 et je lui dis avec un sourire triste : 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,162 'Pardonnez-moi, j'ai donnĂ© mon cƓur Ă  un autre.' 16 00:01:19,246 --> 00:01:22,124 Soudain, je sentis le souffle du destin malheureux. 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,878 En tournant la tĂȘte, je vis la gueule ouverte de la bĂȘte !" 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,588 À suivre... 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 - Barbara ? - Barbara ? 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,811 - Barbara ? - Barbara ? 21 00:01:42,895 --> 00:01:46,190 Elle Ă©tait lĂ . OĂč a-t-elle pu passer ? 22 00:01:46,273 --> 00:01:48,150 Avez-vous vu Barbara ? 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,068 - Et vous ? - Et vous ? 24 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 Majordome ! 25 00:01:53,822 --> 00:01:58,285 Le tapis rouge est bien arrivĂ©, mais il est vert. 26 00:01:58,368 --> 00:01:59,912 Peignez-le alors ! 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,914 C'est l'anniversaire de la princesse. 28 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 Tout doit absolument ĂȘtre parfait ! 29 00:02:08,002 --> 00:02:10,797 Theodore, oĂč est passĂ©e ta tĂȘte ? 30 00:02:10,881 --> 00:02:12,466 Sa tĂȘte est Ă  l'atelier ! 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,218 Sa MajestĂ© veut le rĂ©parer. 32 00:02:14,301 --> 00:02:18,013 Theodore a taillĂ© son trĂŽne en croyant que c'Ă©tait une haie. 33 00:02:21,016 --> 00:02:23,977 T'inquiĂšte pas, Theodore. On va te remettre d'aplomb. 34 00:02:30,943 --> 00:02:34,154 Voyons un peu. 35 00:02:34,238 --> 00:02:35,739 Tournevis. 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,495 Merci, les amis. 37 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 Salut, mon vieux. 38 00:03:15,612 --> 00:03:17,614 T'es trop jeune pour la retraite. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,536 Oh, c'est affreux ! Cette chĂšre Barbara ! 40 00:03:22,619 --> 00:03:24,288 HĂ©las ! Elle ne nous Ă©coute pas ! 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,706 Et les essayages ? 42 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Que se passe-t-il, bon sang ? Chut ! 43 00:03:29,209 --> 00:03:30,878 Une Ă  la fois. Gertrude d'abord. 44 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 Gertrude, c'est moi. 45 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 Moi, c'est Brunhilda, MajestĂ©. 46 00:03:34,548 --> 00:03:35,716 Moi, je suis Gretchen. 47 00:03:35,799 --> 00:03:38,594 - On a perdu Barbara ! - Comment est-ce possible ? 48 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Elle n'est pas un bouton quand mĂȘme ! 49 00:03:41,847 --> 00:03:45,684 Qu'attendez-vous ? Allons-y. Mais en silence ! 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,620 Sa derniĂšre lettre remonte Ă  des lustres. 51 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Je comprends. Il faut du temps pour combattre les injustices, 52 00:04:08,373 --> 00:04:11,835 mais il aurait pu m'Ă©crire au moins deux ou trois lignes. 53 00:04:13,670 --> 00:04:17,382 Je sais que je tomberai amoureuse 54 00:04:17,466 --> 00:04:20,886 C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse 55 00:04:20,969 --> 00:04:23,222 DĂšs que l'amour viendra 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,557 Mon cƓur me prĂ©viendra 57 00:04:25,641 --> 00:04:29,978 Une bĂ©nĂ©diction tombĂ©e du ciel 58 00:04:31,605 --> 00:04:35,776 Je pensais ĂȘtre condamnĂ©e Ă  vivre dans ma tour d'ivoire 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,697 Mais l'amour aura le pouvoir 60 00:04:40,781 --> 00:04:42,991 De transformer ma vie 61 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Du jour au lendemain 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Et je rĂ©vĂ©lerai 63 00:04:49,039 --> 00:04:52,042 Tous mes secrets 64 00:04:53,252 --> 00:04:56,797 Au garçon le plus spĂ©cial du monde 65 00:04:56,880 --> 00:04:58,966 J'attends que mon amour 66 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Me fasse un signe 67 00:05:03,262 --> 00:05:09,476 Que le vent emporte mes doutes et chagrins 68 00:05:09,560 --> 00:05:13,021 J'entends une voix qui crie mon nom 69 00:05:13,105 --> 00:05:17,442 Au loin, trĂšs loin 70 00:05:17,526 --> 00:05:21,738 Je sais que je tomberai amoureuse 71 00:05:21,822 --> 00:05:25,659 C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse 72 00:05:25,742 --> 00:05:29,538 Je me tourne vers le ciel oĂč volent si haut les oiseaux 73 00:05:29,621 --> 00:05:33,375 Et j'ai le cƓur qui bat comme une colombe 74 00:05:33,458 --> 00:05:36,795 Comme une colombe 75 00:05:37,796 --> 00:05:41,300 Comme une colombe 76 00:05:42,551 --> 00:05:43,385 Barbara ! 77 00:05:44,595 --> 00:05:47,139 Barbara ! Vous ĂȘtes lĂ  ? 78 00:05:47,222 --> 00:05:48,932 Que fabriquez-vous ? 79 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Vois-tu, Ampoule, 80 00:05:51,643 --> 00:05:55,022 l'angle d'incidence est Ă©gal Ă  l'angle de rĂ©flexion. 81 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 Coucou, papa ! Salut, les nounous. 82 00:05:57,858 --> 00:06:00,694 Il y avait du bruit au palais, on a prĂ©fĂ©rĂ© rĂ©viser ici. 83 00:06:01,987 --> 00:06:05,490 C'est bien de rĂ©viser, mais pourquoi avoir choisi cet endroit ? 84 00:06:05,574 --> 00:06:07,201 Ta chambre est confortable... 85 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 Et surtout, tu y es en sĂ©curitĂ© ! 86 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 Une fille fragile n'a pas sa place ici. 87 00:06:14,082 --> 00:06:15,083 Tout Ă  fait. 88 00:06:15,167 --> 00:06:17,544 C'est plein d'araignĂ©es et de poussiĂšre ! 89 00:06:17,628 --> 00:06:19,963 Elle pourrait tomber et mourir ! 90 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Et elle a refait du cheval ! 91 00:06:21,715 --> 00:06:23,383 - Du cheval ? - Dans le jardin ! 92 00:06:23,467 --> 00:06:25,511 - Au galop ! - ChĂ©rie, tout va bien ? 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Mal quelque part ? Aux bras ? Aux jambes ? À la tĂȘte ? 94 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 Papa, tout va bien ! 95 00:06:30,265 --> 00:06:33,352 Barbara, on n'avait pas dit "plus de cheval" ? 96 00:06:33,435 --> 00:06:35,229 Alors pourquoi m'offrir un cheval ? 97 00:06:35,312 --> 00:06:38,148 Tu voulais un poney et tu l'as eu. 98 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 Comment deviner qu'il grandirait autant ? 99 00:06:40,400 --> 00:06:41,610 C'est pas drĂŽle. 100 00:06:41,693 --> 00:06:44,196 Il ne doit rien t'arriver de mal ! 101 00:06:44,279 --> 00:06:46,365 Comment a-t-elle pu vous Ă©chapper ? 102 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 - Faut contrĂŽler tout ça ! - ContrĂŽler. 103 00:06:48,492 --> 00:06:51,453 ContrĂŽler et... Que vais-je faire de toi ? 104 00:06:52,454 --> 00:06:56,333 Mettez-moi dans un bocal ! J'y serai en toute sĂ©curitĂ© ! 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Et vous me sortirez parfois 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,295 en soufflant sur la poussiĂšre... 107 00:07:02,965 --> 00:07:05,217 Qu'est-ce que c'est ? 108 00:07:06,718 --> 00:07:10,848 Les Amiral Aventures du Prince Edward. 109 00:07:10,931 --> 00:07:13,100 Les "admirables" aventures, MajestĂ©. 110 00:07:13,183 --> 00:07:14,643 Peu importe ! 111 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 Steven ! 112 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Je suis lĂ . 113 00:07:19,273 --> 00:07:22,192 Steven, dĂ©barrasse-nous de cette ordure ! 114 00:07:22,276 --> 00:07:24,778 De... quelle ordure ? 115 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 De ce livre ! DĂ©barrasse-nous de ce livre. 116 00:07:27,906 --> 00:07:29,074 Et dis Ă  la poste 117 00:07:29,157 --> 00:07:32,369 de cesser de livrer ces mauvais romans au palais ! 118 00:07:33,745 --> 00:07:36,582 Que Theodore barricade l'entrĂ©e de la tour de l'horloge ! 119 00:07:53,765 --> 00:07:56,268 Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ? 120 00:07:56,351 --> 00:07:58,270 Aucune idĂ©e, j'ai vu des gens, je suis venu. 121 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 La poste est fermĂ©e. 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,648 Le facteur a Ă©tĂ© attaquĂ© dans la forĂȘt. 123 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 - Quoi ? Encore ? - Oui. 124 00:08:03,525 --> 00:08:05,068 Ils parlent de Monstre ! 125 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 Des cornes Ă©normes ! Et ces yeux enflammĂ©s... 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,533 grands comme des soucoupes ! 127 00:08:11,617 --> 00:08:13,702 Basil, pourquoi tu traverses la forĂȘt ? 128 00:08:13,785 --> 00:08:16,413 Tu sais bien qu'on la contourne. 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,665 J'Ă©tais en retard, j'ai pris un raccourci. 130 00:08:18,749 --> 00:08:22,628 Basil, et les cadeaux d'anniversaire de la princesse Barbara ? 131 00:08:22,711 --> 00:08:25,339 J'ai tout laissĂ© tomber et j'ai couru. 132 00:08:25,422 --> 00:08:27,257 Pour sauver ma peau ! 133 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Les lettres, les colis, 134 00:08:29,426 --> 00:08:31,970 dont un contenant l'argent du roi. 135 00:08:34,014 --> 00:08:34,890 Merci. 136 00:08:38,477 --> 00:08:39,977 Une lettre ! 137 00:08:40,062 --> 00:08:43,023 J'ai sauvĂ© une lettre adressĂ©e Ă  la princesse Barbara ! 138 00:08:43,106 --> 00:08:44,316 De l'Ă©tranger ! 139 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 Apporte-la au palais. 140 00:08:46,318 --> 00:08:50,822 Moi ? Comment oserais-je affronter le regard du roi ? 141 00:08:55,744 --> 00:08:56,870 Timothy, tu y vas ? 142 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Moi ? Pas question. 143 00:09:00,916 --> 00:09:03,460 Quelque chose me dit, chers collĂšgues, 144 00:09:04,461 --> 00:09:08,715 que Basil nous prend tous pour des andouilles. 145 00:09:08,799 --> 00:09:11,301 MĂȘle-toi de tes affaires, 146 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 le jeune trieur de courrier. 147 00:09:14,012 --> 00:09:17,599 Je porte un nom, vous savez. 148 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 Oh ! C'est encore ce prince. 149 00:09:25,607 --> 00:09:30,279 Eh bien, puisque tout le monde a peur d'y aller, moi, j'y vais. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,114 Joyce ? 151 00:09:32,197 --> 00:09:35,534 Oui. Et puis, j'ai une affaire Ă  rĂ©gler. 152 00:09:36,702 --> 00:09:38,620 J'emprunte votre moto, chef. 153 00:09:39,621 --> 00:09:43,333 Attends ! Joyce, non ! 154 00:09:47,462 --> 00:09:49,631 Barbara chĂ©rie ! Comme ça vous sied ! 155 00:09:49,715 --> 00:09:51,258 Une vraie jeune mariĂ©e ! 156 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 Jeune mariĂ©e ? Idiote ! Elle ne se marie pas ! 157 00:09:53,760 --> 00:09:55,846 Je parle de la robe, et tu m'insultes. 158 00:09:55,929 --> 00:09:57,347 - Idiote toi-mĂȘme. - Quoi ? 159 00:09:57,431 --> 00:09:59,266 "Jeune mariĂ©e", c'est ridicule. 160 00:09:59,349 --> 00:10:01,935 Pedro, cette robe lui va Ă  ravir. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,979 Les invitĂ©s seront fous de joie ! 162 00:10:04,062 --> 00:10:06,315 Moi, j'ai pas le droit de m'enthousiasmer. 163 00:10:06,398 --> 00:10:09,026 C'est trop dangereux ! J'exploserais ! 164 00:10:10,110 --> 00:10:12,654 On dirait que cette robe a cent ans. 165 00:10:12,738 --> 00:10:14,615 Qui suis-je censĂ©e incarner ? 166 00:10:14,698 --> 00:10:17,534 Sa MajestĂ© a insistĂ© pour ce que ce soit cette robe. 167 00:10:17,618 --> 00:10:20,370 Il n'a qu'Ă  la porter lui-mĂȘme. 168 00:10:20,454 --> 00:10:23,248 Votre Altesse, ce comportement est inacceptable. 169 00:10:23,332 --> 00:10:26,627 Je vais devoir en parler Ă  Sa MajestĂ©. 170 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Quel cauchemar. 171 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 On entend quoi ? 172 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Un "motocycle". J'ai vu ça dans un magazine. 173 00:10:35,344 --> 00:10:37,471 Le courrier royal est arrivĂ© ! 174 00:10:38,472 --> 00:10:39,681 Le courrier ! Enfin ! 175 00:10:39,765 --> 00:10:43,143 Pas de courrier pour vous ! Ordre de Sa MajestĂ©. 176 00:10:45,938 --> 00:10:49,358 Votre Altesse, j'exige que vous... 177 00:10:50,817 --> 00:10:52,402 Hourra ! Hourra ! 178 00:10:53,820 --> 00:10:55,155 Enfin ! 179 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Basil, un nouveau livre ? 180 00:11:02,287 --> 00:11:03,455 Coucou. 181 00:11:04,498 --> 00:11:06,792 Bonjour, vous remplacez Basil ? 182 00:11:06,875 --> 00:11:09,253 Tout Ă  fait. Voici une lettre pour vous. 183 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 De la part d'un prince... 184 00:11:11,463 --> 00:11:12,673 Le prince Edward ? 185 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Le prince Edward ? 186 00:11:17,261 --> 00:11:19,930 Vous ĂȘtes encore plus belle en vrai. 187 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 C'est un commentaire trĂšs dĂ©placĂ©. 188 00:11:23,100 --> 00:11:26,562 Bref, je peux pas vous rĂ©gler maintenant. Je suis sur mon 31. 189 00:11:27,563 --> 00:11:30,232 Vous n'achĂšterez pas mon silence avec votre argent. 190 00:11:30,315 --> 00:11:33,402 - Pardon ? - Je sais tout. 191 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 - Quoi ? - Tout ce qu'un jeune trieur 192 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 peut savoir. 193 00:11:37,573 --> 00:11:41,201 "Oh, Prince Edward, libĂ©rez-moi de cette prison claustrophobe 194 00:11:41,285 --> 00:11:43,495 et de mon pĂšre qui me laisse pas respirer !" 195 00:11:43,579 --> 00:11:45,163 Vous lisez mes lettres ? 196 00:11:45,247 --> 00:11:47,374 "ChĂšre Barbara, j'ai tellement hĂąte. 197 00:11:47,457 --> 00:11:51,461 Si hĂąte de vous prendre dans mes bras et de susurrer Ă  votre oreille." 198 00:11:52,462 --> 00:11:55,966 Il ne faudrait pas que papa le roi apprenne tout ça. 199 00:11:56,049 --> 00:11:57,968 Quoi ? Que me voulez-vous ? 200 00:11:58,051 --> 00:12:01,263 On pourrait commencer par un baiser royal. 201 00:12:02,264 --> 00:12:03,891 Comment osez-vous ? Vous... 202 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Vous ĂȘtes une fouine ! 203 00:12:06,101 --> 00:12:08,645 Si le prince Edward Ă©tait lĂ , il vous anĂ©antirait ! 204 00:12:08,729 --> 00:12:10,564 Sortez de lĂ  tout de suite ! 205 00:12:11,565 --> 00:12:13,734 Vous voilĂ  ! La main dans le sac ! 206 00:12:13,817 --> 00:12:16,236 Pas de courrier pour vous. Votre Altesse... 207 00:12:17,321 --> 00:12:19,531 Oh, ça ne se passera pas comme ça ! 208 00:12:19,615 --> 00:12:21,533 Revenez ! Votre Altesse ! 209 00:12:21,617 --> 00:12:22,910 Votre Altesse... 210 00:12:24,953 --> 00:12:28,498 Non, vous ne vous dĂ©barrasserez de moi comme ça. 211 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Votre Altesse ! ArrĂȘtez ! S'il vous plaĂźt ! 212 00:12:33,754 --> 00:12:34,630 Votre... 213 00:12:34,713 --> 00:12:35,923 Votre Altesse ! 214 00:12:36,006 --> 00:12:37,758 Il faut qu'on parle... 215 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 - Oh, non ! - Oh, non ! 216 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Bonne journĂ©e. 217 00:13:12,793 --> 00:13:15,754 Voyons voir... "ChĂšre Barbara, j'ai tellement hĂąte..." 218 00:13:15,838 --> 00:13:18,048 - Comment ça ? - Regardez ! 219 00:13:18,131 --> 00:13:21,301 Il veut la prendre dans ses bras et susurrer Ă  son oreille. 220 00:13:21,385 --> 00:13:22,803 Jamais entendu ça ! 221 00:13:22,886 --> 00:13:24,555 - Moi non plus ! - Moi, si. 222 00:13:24,638 --> 00:13:26,390 Comme si ça vous Ă©tait arrivĂ© ! 223 00:13:26,473 --> 00:13:28,684 - Peut-ĂȘtre bien que oui. - Grands dieux ! 224 00:13:29,893 --> 00:13:32,646 "SincĂšres salutations, Edward." Qui est Edward ? 225 00:13:32,729 --> 00:13:35,190 L'amiral, MajestĂ©. 226 00:13:35,274 --> 00:13:36,942 "Admirable", imbĂ©cile. 227 00:13:37,025 --> 00:13:38,986 - ImbĂ©cile toi-mĂȘme ! - Quoi ? 228 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 Votre Altesse ? 229 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Dans ta chambre immĂ©diatement ! 230 00:13:47,077 --> 00:13:48,579 Oh lĂ  lĂ ... 231 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Mais papa, c'est sĂ©rieux ! 232 00:13:53,750 --> 00:13:55,252 On est amoureux ! 233 00:13:56,253 --> 00:14:00,299 Quoi ? Amoureux ? Mais tu n'es qu'une enfant ! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 Naturellement, 235 00:14:02,092 --> 00:14:05,179 et tu as Ă©pousĂ© ma mĂšre Ă  l'Ăąge de 400 ans ! 236 00:14:06,555 --> 00:14:09,933 Non ! Enfin... on parle de ta mĂšre, 237 00:14:10,017 --> 00:14:13,353 - et ça, c'est une sorte de... - Pas une sorte de ! 238 00:14:13,437 --> 00:14:17,024 - Il est unique. - Ça suffit pour aujourd'hui ! 239 00:14:17,107 --> 00:14:20,068 La rĂ©ception dĂ©marre dans deux heures. 240 00:14:20,152 --> 00:14:21,612 Ne sois pas en retard. 241 00:14:21,695 --> 00:14:23,864 Et par pitiĂ©, sois convenable ! 242 00:14:24,865 --> 00:14:28,243 Et ne repense plus jamais Ă  ce prince amiral ! 243 00:14:28,327 --> 00:14:29,912 "Admirable !" 244 00:14:32,039 --> 00:14:34,833 J'aurai l'air convenable, papa. 245 00:14:34,917 --> 00:14:37,836 Attends un peu. Tout le monde sera stupĂ©fait. 246 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Un palais... 247 00:14:50,891 --> 00:14:52,684 avec un toit qui fuit ? 248 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Mais ils ont de l'argent pour ça ? 249 00:15:03,237 --> 00:15:05,364 HĂ©, monsieur ! 250 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Il est oĂč, le patron ? 251 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 C'est vous, l'employĂ© du mois. 252 00:15:35,853 --> 00:15:37,813 Regardez-moi ça ! 253 00:15:37,896 --> 00:15:39,898 C'est lĂ  qu'il imprime son argent ? 254 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 C'est cool, ça. 255 00:15:45,779 --> 00:15:49,783 Eh bien... Voyons... VoilĂ ... 256 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Éteins-toi ! 257 00:16:06,466 --> 00:16:08,677 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 258 00:16:34,036 --> 00:16:36,747 Vous... Qui ĂȘtes-vous ? 259 00:16:36,830 --> 00:16:39,208 Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ici ? 260 00:16:43,462 --> 00:16:45,756 Quand j'Ă©tais Ă  l'orphelinat, 261 00:16:45,839 --> 00:16:49,426 j'ai appris que les objets de valeur Ă©taient dans des coffres-forts. 262 00:16:49,510 --> 00:16:52,638 Uniquement les choses qui ont de la valeur. 263 00:16:52,721 --> 00:16:54,973 Repose cette Ă©tincelle tout de suite. 264 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Oh ! Vous croyez que je vais la rendre ? 265 00:16:57,643 --> 00:16:59,394 Comme ça ? 266 00:17:02,105 --> 00:17:05,442 Vous voulez votre pĂ©tard ? OĂč est votre argent ? 267 00:17:05,526 --> 00:17:08,028 Mon argent ? ImbĂ©cile ! 268 00:17:08,111 --> 00:17:10,656 Vous ne savez pas ce que vous avez dans la main ! 269 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Donnez-moi ça ! 270 00:17:14,785 --> 00:17:17,829 Rendez-la-moi ou j'appelle les gardes. 271 00:17:21,083 --> 00:17:22,667 Appelez-les donc. 272 00:17:23,669 --> 00:17:25,546 Vous avez peur que ça casse ? 273 00:17:27,923 --> 00:17:30,175 Et si je la cassais ? 274 00:17:30,259 --> 00:17:31,468 Non ! ArrĂȘtez ! 275 00:17:32,511 --> 00:17:33,512 Par pitiĂ©... 276 00:17:34,680 --> 00:17:35,764 Combien ? 277 00:17:35,848 --> 00:17:38,350 Je vous donnerai ce que vous voulez ! 278 00:17:41,854 --> 00:17:44,439 Ce que je veux, vous dites ? 279 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 Une vraie maison de fous ! 280 00:18:38,410 --> 00:18:40,329 Sa MajestĂ© impĂ©riale, 281 00:18:40,412 --> 00:18:42,623 le roi Elijah ! 282 00:18:47,586 --> 00:18:49,796 Et celle qui fĂȘte son anniversaire, 283 00:18:49,880 --> 00:18:53,425 Son Altesse royale, la princesse Barbara. 284 00:19:10,234 --> 00:19:13,153 Cette robe vous convient, papa ? 285 00:19:13,237 --> 00:19:15,405 Suis-je assez respectable ? 286 00:19:16,406 --> 00:19:18,951 C'Ă©tait la robe de ta mĂšre. 287 00:19:24,039 --> 00:19:24,873 Alors... 288 00:19:26,250 --> 00:19:28,293 Je suis heureux de vous accueillir... 289 00:19:28,377 --> 00:19:30,295 et d'organiser ce bal... 290 00:19:30,379 --> 00:19:33,882 en l'honneur du... mariage de ma fille Barbara. 291 00:19:34,883 --> 00:19:36,093 Quoi ? 292 00:19:37,094 --> 00:19:40,973 Permettez-moi de vous prĂ©senter le mariĂ©. 293 00:19:41,974 --> 00:19:43,934 Il est... C'est... 294 00:19:44,017 --> 00:19:45,853 un garçon trĂšs bien... 295 00:19:47,437 --> 00:19:49,648 Un homme de grand mĂ©rite... 296 00:19:51,191 --> 00:19:54,987 Le jeune trieur de courrier, Bundy Joyce ! 297 00:19:55,988 --> 00:19:58,407 Merci de l'applaudir chaleureusement. 298 00:19:58,490 --> 00:20:01,535 Papa ? C'est Ă  cause de la robe ? 299 00:20:03,662 --> 00:20:06,373 Salut, les bourges ! 300 00:20:06,456 --> 00:20:08,000 Ne partez pas ! 301 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 La cĂ©rĂ©monie de mariage aura lieu ici mĂȘme, 302 00:20:11,170 --> 00:20:14,715 avant le dessert et la danse, alors restez lĂ  ! 303 00:20:17,092 --> 00:20:18,510 Valsons, Altesse. 304 00:20:19,720 --> 00:20:20,554 Papa ? 305 00:20:22,222 --> 00:20:24,266 Boule de feu. Boule de feu ! 306 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Quelle boule de feu ? 307 00:20:27,019 --> 00:20:28,854 - C'est son poney. - Son poney ? 308 00:20:30,439 --> 00:20:33,358 Boule de feu ! 309 00:20:44,536 --> 00:20:45,704 C'est un poney ? 310 00:20:47,706 --> 00:20:48,624 ChĂ©rie ! 311 00:20:53,587 --> 00:20:55,714 Pardonne-moi, chĂ©rie ! 312 00:20:55,797 --> 00:20:57,841 Quelqu'un a dit de tirer les feux ? 313 00:21:02,596 --> 00:21:03,680 Bloquez les portes ! 314 00:21:12,314 --> 00:21:17,069 Tout le monde se calme ! Personne n'Ă©chappe Ă  la poste royale. 315 00:21:27,371 --> 00:21:29,122 Poussez-vous ! 316 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 La fille du roi, en neuf lettres. 317 00:21:59,027 --> 00:22:00,904 Princesse ! 318 00:22:00,988 --> 00:22:03,824 Ça tient ! Le suivant est un peu plus dur. 319 00:22:03,907 --> 00:22:05,742 Porteur de communications Ă©crites. 320 00:22:05,826 --> 00:22:07,327 En sept lettres. 321 00:22:07,411 --> 00:22:08,912 Facteur ! 322 00:22:08,996 --> 00:22:10,539 Quelle lumiĂšre ! 323 00:22:10,622 --> 00:22:13,625 Tu devrais ĂȘtre dans l'artillerie. Pour nettoyer les canons ! 324 00:23:06,053 --> 00:23:07,012 Edward... 325 00:23:08,305 --> 00:23:10,307 Oui, c'est bien lui. 326 00:23:16,313 --> 00:23:18,065 Souvent, on dit 327 00:23:18,148 --> 00:23:22,903 Que la fortune est le fruit du hasard et du destin 328 00:23:22,986 --> 00:23:24,154 Moi, je dis 329 00:23:24,238 --> 00:23:27,574 Que la chance ne nous sourit pas tous les quatre matins 330 00:23:27,658 --> 00:23:31,662 Alors profites-en pendant qu'il est temps 331 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 Et dis-moi pourquoi je ne devrais pas 332 00:23:33,789 --> 00:23:36,291 Saisir cette chance au bon moment 333 00:23:36,375 --> 00:23:39,044 Je suis tellement pressĂ© 334 00:23:39,127 --> 00:23:43,173 Saisir sa chance n'a jamais fait de mal 335 00:23:43,257 --> 00:23:47,344 Saisir ma chance pourrait me porter chance 336 00:23:47,427 --> 00:23:50,347 Je ne raterai pas cette occasion en or 337 00:23:50,430 --> 00:23:51,849 Je suis bien lĂ  338 00:23:51,932 --> 00:23:54,643 Je vais prendre ce qui est Ă  moi 339 00:23:54,726 --> 00:23:56,895 Saisir ma chance 340 00:23:59,815 --> 00:24:04,319 HĂ©, toi ! 341 00:24:06,029 --> 00:24:09,032 C'est notre forĂȘt, pas la tienne ! 342 00:24:09,116 --> 00:24:11,368 LĂąche ce sac tout de suite ! 343 00:24:11,451 --> 00:24:13,662 Pardon ? Il est Ă  moi ! 344 00:24:14,705 --> 00:24:16,832 Mauvaise rĂ©ponse. Tu connais Monstre ? 345 00:24:16,915 --> 00:24:18,458 Tu vas faire connaissance. 346 00:24:29,344 --> 00:24:33,140 Ce sac est Ă  moi ! À moi ! 347 00:24:34,975 --> 00:24:39,563 Attends, tout est Ă  moi ! 348 00:24:40,856 --> 00:24:43,317 - Monstre ? - DĂ©gage de cette forĂȘt ! 349 00:25:32,449 --> 00:25:35,661 Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 350 00:25:35,744 --> 00:25:37,955 Non ! 351 00:25:38,038 --> 00:25:39,665 Mon bras ! 352 00:26:56,909 --> 00:26:57,743 Non... 353 00:27:00,787 --> 00:27:03,040 Ampoule ! OĂč est-on ? 354 00:27:04,291 --> 00:27:08,712 Oh lĂ  lĂ  ! On dirait la planque des brigands de la forĂȘt ! 355 00:27:08,795 --> 00:27:10,881 Tu te souviens du 15e livre d'Edward. 356 00:27:11,882 --> 00:27:13,050 Beurk ! 357 00:27:21,391 --> 00:27:22,893 Oh, une pomme ! 358 00:27:26,230 --> 00:27:27,481 Qu'y a-t-il, Ampoule ? 359 00:27:32,236 --> 00:27:34,238 Ampoule ! C'est notre livre ! 360 00:27:56,718 --> 00:27:57,553 Quoi ? 361 00:27:58,554 --> 00:27:59,930 Que se passe-t-il ? 362 00:28:03,851 --> 00:28:04,768 Monstre ? 363 00:28:05,936 --> 00:28:07,187 Qui es-tu ? 364 00:28:07,271 --> 00:28:08,939 - Je suis... - D'oĂč sors-tu ? 365 00:28:09,022 --> 00:28:12,276 Qui, moi ? Du sac. Mais je m'en vais tout de suite. 366 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 JurĂ©, je n'ai touchĂ© Ă  rien. 367 00:28:17,447 --> 00:28:18,907 J'ai dĂ©jĂ  vu cette moto. 368 00:28:18,991 --> 00:28:22,411 Et je n'ai absolument rien contre les brigands. 369 00:28:22,494 --> 00:28:26,373 - On est pas des brigands. - On est des gardiens ! 370 00:28:26,456 --> 00:28:27,708 Un lapin qui parle ! 371 00:28:28,709 --> 00:28:31,753 EnchantĂ©e. Je suis la princesse Barbara. 372 00:28:31,837 --> 00:28:35,007 J'ai des soucis et je dois retrouver le prince Edward. 373 00:28:35,090 --> 00:28:37,092 OĂč se trouve son palais ? 374 00:28:37,176 --> 00:28:40,012 Non ? Je vais me dĂ©brouiller. Au revoir ! 375 00:28:44,892 --> 00:28:46,560 Princesse Barbara ? 376 00:28:46,643 --> 00:28:49,021 Vous ĂȘtes... la fille du roi Elijah ? 377 00:28:50,564 --> 00:28:52,816 Oui, c'est bien ça. 378 00:28:52,900 --> 00:28:54,735 Combien ça vaut, une princesse ? 379 00:28:54,818 --> 00:28:57,112 Ça va valoir une belle rançon ! 380 00:28:59,323 --> 00:29:01,158 C'est ton jour de chance, humain ! 381 00:29:01,241 --> 00:29:03,368 On va te revendre au palais ! 382 00:29:03,452 --> 00:29:05,621 Quoi ? Au palais ? 383 00:29:11,793 --> 00:29:15,464 Allez, un baiser royal... 384 00:29:19,510 --> 00:29:21,053 Pas au palais de mon pĂšre. 385 00:29:21,136 --> 00:29:23,055 Je vais au palais du prince Edward ! 386 00:29:25,766 --> 00:29:28,602 Conduisez-moi lĂ -bas, s'il vous plaĂźt. 387 00:29:35,526 --> 00:29:39,530 Personne ne veut aller dans la forĂȘt. Ils ont tous peur. 388 00:29:39,613 --> 00:29:41,448 Plaçons son peigne sous un oreiller. 389 00:29:41,532 --> 00:29:43,742 On verra tout dans un rĂȘve. 390 00:29:43,825 --> 00:29:45,202 - Bonne idĂ©e ! - On devrait 391 00:29:45,285 --> 00:29:47,079 - plutĂŽt passer une annonce. - Oui ! 392 00:29:47,162 --> 00:29:49,456 "Princesse disparue. Blonde, cheveux longs..." 393 00:29:49,540 --> 00:29:52,376 Non, abrutie ! Elle a les cheveux courts. 394 00:29:52,459 --> 00:29:54,002 Tout le monde la connaĂźt ! 395 00:29:54,086 --> 00:29:56,630 Passez une annonce dans les journaux. 396 00:29:56,713 --> 00:29:59,132 Ce sera fait, MajestĂ©. 397 00:30:03,512 --> 00:30:04,388 Joyce ? 398 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 Joyce ! OĂč est Barbara ? Vous l'avez retrouvĂ©e ? 399 00:30:11,186 --> 00:30:13,063 Oui, je l'ai retrouvĂ©e. 400 00:30:14,857 --> 00:30:16,400 Elle s'est fait enlever ! 401 00:30:17,776 --> 00:30:18,902 Par qui ? 402 00:30:18,986 --> 00:30:22,865 Qui terrorise la forĂȘt sans encombres ? 403 00:30:22,948 --> 00:30:24,950 Qui terrorise ? 404 00:30:25,033 --> 00:30:26,994 Vous le savez bien ! 405 00:30:27,077 --> 00:30:28,328 Monstre ! 406 00:30:30,372 --> 00:30:32,124 Que faire ? 407 00:30:33,125 --> 00:30:36,420 Dites-moi comment marche ce truc Ă©tincelant. 408 00:30:36,503 --> 00:30:37,713 L’Étincelle ? 409 00:30:37,796 --> 00:30:40,465 C'est l'eau qui donne vie Ă  tout. 410 00:30:40,549 --> 00:30:43,802 GrĂące Ă  elle, les choses sont animĂ©es ou inanimĂ©es. 411 00:30:43,886 --> 00:30:46,555 Ça donne vie aux choses, dites-vous ? 412 00:30:46,638 --> 00:30:49,057 D'oĂč ça sort ? 413 00:30:50,475 --> 00:30:53,437 C'Ă©tait il y a 16 ans. 414 00:30:53,520 --> 00:30:56,023 Barbara Ă©tait trĂšs chĂ©tive Ă  sa naissance. 415 00:30:56,106 --> 00:30:59,151 On avait peur qu'elle ne survive pas. 416 00:30:59,234 --> 00:31:04,198 Je devais absolument trouver un peu de cette "eau vitale". 417 00:31:04,281 --> 00:31:08,410 On l'a trouvĂ©e, MajestĂ© ! C'est la source. 418 00:31:25,302 --> 00:31:27,471 Alors... c'est donc vrai. 419 00:31:33,477 --> 00:31:36,730 D'aprĂšs la lĂ©gende, personne n'a osĂ© toucher cette eau. 420 00:31:36,813 --> 00:31:40,484 Je suis le roi. J'ose tout. 421 00:31:40,567 --> 00:31:42,736 Vous avez vraiment dit ça ? 422 00:31:42,819 --> 00:31:45,781 "Je suis le roi, j'ose tout !" 423 00:31:45,864 --> 00:31:47,115 Ça me plaĂźt, ça. 424 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Alors, quoi ? 425 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 Alors, j'ai... 426 00:31:51,119 --> 00:31:53,539 J'ai pris un peu de cette eau. 427 00:32:24,778 --> 00:32:26,989 Courez, MajestĂ© ! 428 00:32:33,245 --> 00:32:36,373 Courez ! Sauf qui peut ! 429 00:32:36,456 --> 00:32:38,750 Filez ! 430 00:32:41,753 --> 00:32:43,088 Viens lĂ , Dumpling ! 431 00:33:10,324 --> 00:33:13,952 La route Ă©tait bloquĂ©e par des rochers. 432 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 C'est comme ça que j'ai obtenu l'Ă©tincelle. 433 00:33:17,456 --> 00:33:19,625 Quelle histoire intrigante. 434 00:33:20,709 --> 00:33:23,545 Dites-moi, MajestĂ©, 435 00:33:23,629 --> 00:33:27,466 vos grands ingĂ©nieurs pourraient crĂ©er quelques autres dans le genre ? 436 00:33:29,635 --> 00:33:33,805 Disons une douzaine de soldats... avec des griffes ? 437 00:33:35,057 --> 00:33:37,226 Oh, naturellement ! 438 00:33:37,309 --> 00:33:41,813 Parfait. Monstre n'aura aucune chance. 439 00:33:43,649 --> 00:33:46,235 Par pitiĂ©, lĂąche-moi. 440 00:33:46,318 --> 00:33:47,819 Je t'en prie ! 441 00:33:47,903 --> 00:33:50,572 Vous regretterez de m'avoir traitĂ©e aussi. 442 00:33:50,656 --> 00:33:53,367 Et toi, Lapin, attention Ă  mon livre. 443 00:33:53,450 --> 00:33:55,953 Votre livre est nul ! Totalement nul. 444 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 Y a qu'une seule image et c'est celle d'une andouille ! 445 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 Debout, content de lui, 446 00:34:01,500 --> 00:34:04,253 en costume de mĂ©tal, le nez dans des fleurs. 447 00:34:04,336 --> 00:34:06,088 Comment peut-il ĂȘtre content ? 448 00:34:06,171 --> 00:34:07,548 Il va rouiller ! 449 00:34:09,591 --> 00:34:11,885 C'est une armure, lapin crĂ©tin. 450 00:34:11,969 --> 00:34:15,138 Sache que son Ă©pĂ©e est sacrĂ©ment aiguisĂ©e. 451 00:34:15,222 --> 00:34:18,100 Il tue des monstres avec. Il leur coupe la tĂȘte ! 452 00:34:19,141 --> 00:34:20,811 HĂ©, arrĂȘte ! 453 00:34:20,893 --> 00:34:24,231 Monstre, tu es le candidat idĂ©al pour la guillotine. 454 00:34:24,313 --> 00:34:26,859 Le prince a fait exĂ©cuter des types pires que toi. 455 00:34:27,860 --> 00:34:29,277 Tu vas la boucler ! 456 00:34:29,360 --> 00:34:32,239 Beurk ! Monstre, faut se laver les dents. 457 00:34:32,322 --> 00:34:34,449 Et ĂȘtre plus poli ! Je suis une princesse. 458 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 Et je ne tolĂ©rerai pas... 459 00:34:36,909 --> 00:34:38,704 T'es pas une princesse chez nous. 460 00:34:52,176 --> 00:34:53,844 FrĂšre ! Tiens bon ! 461 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 Essaie de bouger les bras ! 462 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Non ! Pas comme ça ! 463 00:34:57,598 --> 00:34:58,891 Accroche-toi Ă  moi ! 464 00:35:03,187 --> 00:35:05,314 Quoi ? Il sait pas nager ? 465 00:35:13,739 --> 00:35:16,074 Tu parles d'un roi de la forĂȘt. Ampoule, viens. 466 00:35:19,953 --> 00:35:21,872 FrĂšre, Ă  l'aide ! Je me noie ! 467 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 HĂ© ! Inspire le plus fort possible ! 468 00:35:52,861 --> 00:35:57,157 Mon pĂšre est un ingĂ©nieur hors pair. Expire maintenant. 469 00:36:13,340 --> 00:36:17,761 Bon, maintenant que je vous ai sauvĂ©s tous les deux, on est quittes. 470 00:36:17,845 --> 00:36:21,056 Tu sais quoi, Monstre ? Tu as meilleure mine aprĂšs un bon bain. 471 00:36:24,059 --> 00:36:26,603 On y va, Ampoule. Il faut retrouver notre chemin. 472 00:36:26,687 --> 00:36:28,689 HĂ©, vous allez oĂč ? 473 00:36:28,772 --> 00:36:32,818 ArrĂȘtez ! Qui va payer ta rançon ? Stop, j'ai dit ! 474 00:36:32,901 --> 00:36:38,031 Tu vas pas me donner des ordres dans ma propre forĂȘt, lapinou. 475 00:36:38,115 --> 00:36:40,576 Elle est pas Ă  toi ! FrĂšre, dis-lui. 476 00:36:43,453 --> 00:36:46,498 Je vous rappelle que c'est moi, la princesse, 477 00:36:46,582 --> 00:36:48,625 et vous ĂȘtes mes sujets. 478 00:36:48,709 --> 00:36:51,128 Cette forĂȘt appartient Ă  l'État. 479 00:36:51,211 --> 00:36:52,796 C'est-Ă -dire Ă  moi. 480 00:36:52,880 --> 00:36:55,215 - SĂ»rement pas ! - Elle est Ă  moi ! 481 00:36:55,299 --> 00:36:57,009 Cette forĂȘt n'est pas Ă  toi ! 482 00:36:57,092 --> 00:36:59,011 - Elle est Ă  moi ! - Non ! 483 00:36:59,094 --> 00:37:01,054 À moi ! Tout est Ă  moi ici ! 484 00:37:01,138 --> 00:37:03,098 Je suis propriĂ©taire de ces terres. 485 00:37:07,811 --> 00:37:10,814 VoilĂ , l'insecte-ampoule. Ta princesse est fichue. 486 00:37:13,275 --> 00:37:16,361 ArrĂȘte ! Repose-moi ! 487 00:37:17,821 --> 00:37:19,072 LĂąche-moi ! 488 00:37:21,742 --> 00:37:23,493 Quel culot ! 489 00:37:39,343 --> 00:37:41,512 Bas les pattes, sale monstre ! 490 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 Ces humains ! Ça se cache dans un petit monde de bĂ©ton 491 00:37:44,848 --> 00:37:46,725 en pensant tout savoir sur tout ! 492 00:37:46,808 --> 00:37:49,561 Tu crois rĂ©gner, princesse, mais tu fais erreur ! 493 00:37:49,645 --> 00:37:54,149 Elle Ă©tait lĂ  des milliers de princes avant toi, Barbara, 494 00:37:54,233 --> 00:37:57,486 et elle sera toujours lĂ  bien aprĂšs ta disparition. 495 00:37:57,569 --> 00:38:01,949 - Qui ça, "elle" ? - La nature, source de toute vie ! 496 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Cette terre lui appartient. 497 00:38:24,805 --> 00:38:28,183 Comprends-tu Ă  prĂ©sent qui tu es ? 498 00:38:29,309 --> 00:38:31,812 Je... ne suis que poussiĂšre. 499 00:38:45,450 --> 00:38:49,538 TrĂšs cher Monstre, sans toi, je suis finie. 500 00:38:49,621 --> 00:38:51,999 Sauve-moi, par pitiĂ© ! 501 00:39:39,463 --> 00:39:41,924 Mesdames, je voulais un cafĂ©. 502 00:39:42,007 --> 00:39:43,217 OĂč est mon cafĂ© ? 503 00:39:43,300 --> 00:39:46,178 - Theodore va vite le faire. - Vite. 504 00:39:52,851 --> 00:39:54,394 C'est l'employĂ© du mois ! 505 00:39:59,191 --> 00:40:00,192 VoilĂ . 506 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 On peut faire sortir des pics de ce truc ? 507 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Ou des griffes, comme le petit oiseau. 508 00:40:09,826 --> 00:40:12,496 Oui, on peut faire des griffes. 509 00:40:12,579 --> 00:40:15,040 Joli petit oiseau, dites donc. 510 00:40:15,123 --> 00:40:17,960 Je vais l'appeler... disons ƒil d'acier ? 511 00:40:19,920 --> 00:40:21,088 Il va voler ? 512 00:40:21,171 --> 00:40:26,718 Il n'y a plus de cristaux, Joyce, alors, non, l'oiseau ne volera pas. 513 00:40:30,806 --> 00:40:33,851 Te voilĂ , toi ! 514 00:40:36,937 --> 00:40:40,357 HĂ©, tĂȘte de bouilloire vide, prends-lui son cristal. 515 00:40:42,609 --> 00:40:45,946 Tu m'entends ? EnlĂšve-lui la pierre prĂ©cieuse. 516 00:40:47,739 --> 00:40:49,116 Il s'appelle Theodore ! 517 00:40:49,199 --> 00:40:51,535 Et je n'obĂ©is qu'Ă  Sa MajestĂ© ! 518 00:40:52,953 --> 00:40:56,039 Joyce, c'est trĂšs... mal. 519 00:40:57,040 --> 00:40:58,876 Vous voulez votre fille 520 00:40:58,959 --> 00:41:01,253 ou cette andouille en mĂ©tal ? 521 00:41:01,336 --> 00:41:03,755 On la retrouvera pas sans cet oiseau. 522 00:41:05,883 --> 00:41:07,009 Vas-y. 523 00:41:07,092 --> 00:41:09,386 Mais... Votre MajestĂ© ! 524 00:41:12,973 --> 00:41:15,684 Oh, allez, qu'on en finisse ! 525 00:41:18,270 --> 00:41:21,690 Toujours demander plus, c'est ma devise ! 526 00:41:28,822 --> 00:41:32,451 Que se passera-t-il si les gens veulent toujours plus ? 527 00:41:32,534 --> 00:41:34,786 On sera tous condamnĂ©s. 528 00:41:36,288 --> 00:41:38,498 Mes petits chiots... 529 00:41:38,582 --> 00:41:41,627 Retrouvez Monstre et mettez-le en piĂšce. 530 00:41:43,212 --> 00:41:46,423 ƒil d'acier, ouvre-leur la voie ! 531 00:41:59,937 --> 00:42:01,772 Dommage ! 532 00:42:09,029 --> 00:42:11,240 FrĂšre, comment en est-on arrivĂ©s lĂ  ? 533 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 On allait rĂ©cupĂ©rer une rançon pour cet humain, 534 00:42:14,034 --> 00:42:16,954 tout allait bien, et maintenant, paf ! 535 00:42:17,037 --> 00:42:20,499 On traverse la forĂȘt pour aller voir... comment dĂ©jĂ  ? 536 00:42:20,582 --> 00:42:22,251 Il s'appelle Prince Edward ! 537 00:42:22,334 --> 00:42:25,712 Et Monstre m'aide, car il a un grand cƓur ! 538 00:42:25,796 --> 00:42:28,966 Aveugle ! HĂ©, tu arrĂȘtes de tourner la tĂȘte ! 539 00:42:29,049 --> 00:42:31,260 J'essaie d'ĂȘtre mĂ©chant avec l'humain. 540 00:42:31,343 --> 00:42:34,638 Pourquoi tu veux voir ce prince ? Il te doit de l'argent ou quoi ? 541 00:42:35,722 --> 00:42:38,392 Non, Lapin. On est amoureux ! 542 00:42:38,475 --> 00:42:41,687 - C'est quoi, "amoureux" ? - C'est une maladie ! 543 00:42:41,770 --> 00:42:43,897 Une maladie qui broie ! 544 00:42:43,981 --> 00:42:45,649 Dis pas de bĂȘtises ! 545 00:42:45,732 --> 00:42:48,694 L'amour, c'est le plus beau sentiment qui soit. 546 00:42:48,777 --> 00:42:50,487 Ça doit s'attraper. 547 00:42:50,571 --> 00:42:53,574 Tu es mĂ©chant, Lapin ! Allez, on avance. 548 00:42:53,657 --> 00:42:55,617 C'est exaspĂ©rant tout ce bavardage ! 549 00:42:55,701 --> 00:42:57,286 Exa-spĂ©-quoi ? 550 00:42:57,369 --> 00:43:00,330 Ça veut dire que tu me fatigues. J'en ai assez. 551 00:43:00,414 --> 00:43:03,292 Tu m'agaces, tu m'Ă©nerves, tu m'irrites ! 552 00:43:03,375 --> 00:43:05,544 T'es exaspĂ©rant ! 553 00:43:05,627 --> 00:43:07,254 Pardon ? Quoi ? 554 00:43:07,337 --> 00:43:10,799 Lis des livres. Tu enrichiras ton vocabulaire. 555 00:43:12,676 --> 00:43:14,344 DĂ©pĂȘchez-vous ! 556 00:43:15,512 --> 00:43:19,683 Je pensais ĂȘtre condamnĂ©e Ă  vivre dans ma tour d'ivoire 557 00:43:21,518 --> 00:43:24,771 Mais l'amour aura le pouvoir 558 00:43:24,855 --> 00:43:26,899 De transformer ma vie 559 00:43:26,982 --> 00:43:29,693 Du jour au lendemain 560 00:43:31,278 --> 00:43:32,863 Et je rĂ©vĂ©lerai 561 00:43:32,946 --> 00:43:36,617 Tous mes secrets 562 00:43:36,700 --> 00:43:40,704 Au garçon le plus spĂ©cial du monde 563 00:43:40,787 --> 00:43:42,915 J'attends que mon amour 564 00:43:42,998 --> 00:43:45,542 Me fasse un signe 565 00:43:47,169 --> 00:43:53,383 Que le vent emporte mes doutes et chagrins 566 00:43:53,467 --> 00:43:56,929 J'entends une voix qui crie mon nom 567 00:43:57,012 --> 00:44:01,350 Au loin, trĂšs loin 568 00:44:01,433 --> 00:44:05,354 Je sais que je tomberai amoureuse 569 00:44:05,437 --> 00:44:09,107 C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse 570 00:44:09,191 --> 00:44:13,445 Je me tourne vers le ciel oĂč volent si haut les oiseaux 571 00:44:13,529 --> 00:44:17,282 Et j'ai le cƓur qui bat comme une colombe 572 00:44:17,366 --> 00:44:20,702 Comme une colombe 573 00:44:21,703 --> 00:44:25,290 Comme une colombe 574 00:44:30,671 --> 00:44:33,173 FrĂšre, pour moi, elle va nous mener au prince, 575 00:44:33,257 --> 00:44:35,133 il va nous embrocher 576 00:44:35,217 --> 00:44:37,386 et peut-ĂȘtre mĂȘme nous couper en morceaux. 577 00:44:38,887 --> 00:44:41,890 Écoute-moi ! Elle est comme tous les autres humains ! 578 00:44:43,725 --> 00:44:46,395 Non, frĂšre, c'est une poussiĂšre. 579 00:45:07,249 --> 00:45:09,376 J'agite mes bras, 580 00:45:09,459 --> 00:45:11,962 mais ce sont pas des bras ! 581 00:45:12,045 --> 00:45:15,382 C'est quoi ? Ce sont des ailes ! 582 00:45:18,969 --> 00:45:21,889 C'est trop facile avec toi, gros malin. 583 00:45:21,972 --> 00:45:24,474 T'es un oiseau ! 584 00:45:24,558 --> 00:45:25,851 C'est mon tour ! 585 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Cinq canetons sont partis un jour 586 00:45:28,770 --> 00:45:31,815 dans une contrĂ©e trĂšs lointaine. 587 00:45:31,899 --> 00:45:34,651 Maman Canard fait : "Coin, coin, coin." 588 00:45:34,735 --> 00:45:37,654 Mais seuls quatre canetons reviennent. 589 00:45:40,449 --> 00:45:43,202 RĂ©veille-toi ! 590 00:45:46,163 --> 00:45:48,832 Oh, non ! Tout mais pas ça ! 591 00:45:48,916 --> 00:45:50,542 Tu craques sur elle ? 592 00:45:55,297 --> 00:45:57,174 Laisse tomber. C'est pas ton genre. 593 00:45:58,175 --> 00:46:01,136 Pourquoi elle te plaĂźt ? Elle n'a ni cornes, ni fourrure... 594 00:46:06,266 --> 00:46:08,810 Cette forĂȘt est Ă  moi ! 595 00:46:08,894 --> 00:46:11,939 Personne n'a le droit d'y entrer. 596 00:46:12,022 --> 00:46:16,026 Tous les intrus seront dĂ©vorĂ©s, intestins compris ! 597 00:46:17,444 --> 00:46:18,779 Sors de ma forĂȘt ! 598 00:46:22,866 --> 00:46:25,410 Vous avez devinĂ© ce que c'est ? 599 00:46:25,494 --> 00:46:27,287 Je sais pas. C'est quoi ? 600 00:46:27,371 --> 00:46:28,580 Je suis pas un brigand ! 601 00:46:28,664 --> 00:46:30,707 - Je suis effrayant ! - Vous devinez ? 602 00:46:30,791 --> 00:46:33,252 - Moi, oui. - Craignez-moi ! 603 00:46:39,091 --> 00:46:40,884 Je l'ai vexĂ© ? 604 00:46:42,928 --> 00:46:46,306 Laisse-le tranquille. Parfois, il a besoin d'ĂȘtre seul. 605 00:46:47,599 --> 00:46:49,977 Lapin, raconte-moi votre rencontre. 606 00:46:50,060 --> 00:46:53,188 C'est une histoire Ă©trange. 607 00:46:53,272 --> 00:46:57,484 Je l'ai trouvĂ© quand il Ă©tait tout petit. 608 00:47:00,279 --> 00:47:02,406 Il s'Ă©tait perdu dans la forĂȘt. 609 00:47:05,951 --> 00:47:08,161 Il avait perdu ses parents. 610 00:47:10,122 --> 00:47:12,499 Attends, il Ă©tait humain avant ? 611 00:47:14,877 --> 00:47:17,129 Oui, c'Ă©tait un petit humain. 612 00:47:19,923 --> 00:47:23,886 Tout seul, il aurait pĂ©ri. 613 00:47:30,726 --> 00:47:33,228 Mais la nature lui a sauvĂ© la vie.... 614 00:47:48,952 --> 00:47:52,539 et lui a confiĂ© une noble mission ! 615 00:47:55,000 --> 00:47:56,376 Quel genre de mission ? 616 00:47:56,460 --> 00:47:58,629 ProtĂ©ger la forĂȘt, bien sĂ»r. 617 00:47:58,712 --> 00:48:03,300 Contre ceux qui abattent les arbres et effraient les animaux. 618 00:48:08,597 --> 00:48:12,893 La forĂȘt est en sĂ©curitĂ© Tant que je suis lĂ  619 00:48:13,894 --> 00:48:18,857 Je protĂšge la taĂŻga de tout danger 620 00:48:18,941 --> 00:48:23,529 Tout animal est Ă  l'abri, grand ou petit 621 00:48:24,530 --> 00:48:29,910 Alors pourquoi mon Ăąme me semble-t-elle Ă©trangĂšre ? 622 00:48:29,993 --> 00:48:35,040 Ma chĂšre forĂȘt, vaste comme le ciel 623 00:48:35,123 --> 00:48:40,629 OĂč la nature est la plus belle 624 00:48:40,712 --> 00:48:45,884 Si tout est parfait ici, alors pourquoi 625 00:48:45,968 --> 00:48:52,015 Un seul ĂȘtre semble me manquer ? 626 00:48:56,937 --> 00:49:00,440 La nature a donnĂ© Ă  Monstre la force de dix ours, 627 00:49:00,524 --> 00:49:03,777 et depuis ce jour, il la protĂšge sans faillir. 628 00:49:03,861 --> 00:49:06,405 Enfin, on la protĂšge. 629 00:49:06,488 --> 00:49:10,200 Pour ĂȘtre exact, je gĂšre la sĂ©curitĂ©. Lui, il fait ce que je dis. 630 00:49:10,284 --> 00:49:12,786 Mais pourquoi vous dĂ©valisez les gens ? 631 00:49:12,870 --> 00:49:15,914 On leur barre la route. Ils laissent leurs affaires derriĂšre. 632 00:49:17,082 --> 00:49:18,375 C'est pas pour l'argent ? 633 00:49:18,458 --> 00:49:21,837 Bien sĂ»r que si, on adore l'argent ! 634 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Regarde ! 635 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 C'est beau quand ça brĂ»le. 636 00:49:35,184 --> 00:49:37,895 C'est dommage, c'Ă©tait le dernier. 637 00:49:42,024 --> 00:49:45,527 Tu dis que ton Edward est riche ? 638 00:49:45,611 --> 00:49:46,862 T'inquiĂšte pas, Lapin. 639 00:49:46,945 --> 00:49:51,116 Quand on le trouvera, il te donnera un tas d'argent. 640 00:49:51,200 --> 00:49:54,286 Pas possible ! Il commence Ă  me plaire, ton prince ! 641 00:50:23,815 --> 00:50:25,567 Laissez mon argent tranquille ! 642 00:50:27,319 --> 00:50:29,196 Qui va lĂ  ? 643 00:50:29,279 --> 00:50:31,490 Monstre a disparu. 644 00:50:44,920 --> 00:50:46,338 Monstre ! 645 00:50:46,421 --> 00:50:48,674 Pas besoin de crier. Je vais le retrouver. 646 00:50:59,059 --> 00:51:01,103 - Lapin... - Quoi ? 647 00:51:02,312 --> 00:51:04,147 Un rat en mĂ©tal ? D'oĂč sort-il ? 648 00:51:05,232 --> 00:51:06,608 Je crois que je sais. 649 00:51:09,027 --> 00:51:12,823 Il peut pas nous voir. Faut pas bouger d'un cil. 650 00:51:12,906 --> 00:51:15,200 - Pas un geste. - Je comptais pas bouger. 651 00:51:22,082 --> 00:51:24,334 Faut bouger maintenant ! 652 00:51:24,418 --> 00:51:26,336 Vas-y, fonce ! 653 00:51:57,826 --> 00:52:01,538 Regarde-moi ça ! Il a cassĂ© sa pipe ! 654 00:52:02,831 --> 00:52:04,124 Mon papa me manque... 655 00:52:04,208 --> 00:52:06,960 Mais... c'est lui qui a fabriquĂ© ce truc ! 656 00:52:08,212 --> 00:52:11,340 Ton papa est un type cruel et odieux ! 657 00:52:11,423 --> 00:52:13,091 On fait pas pire comme humain ! 658 00:52:13,175 --> 00:52:17,554 C'est faux ! Tu peux pas dire ça ! Tu le connais pas ! 659 00:52:18,555 --> 00:52:21,517 C'est ce que tu crois ! Je le connais bel et bien. 660 00:52:21,600 --> 00:52:24,978 Tu connais beaucoup de lapins capables de parler, Barbara ? 661 00:52:25,062 --> 00:52:27,481 Des renards m'avaient dĂ©chiquetĂ©. Il m'a trouvĂ©. 662 00:52:27,564 --> 00:52:31,068 Et lĂ , il m'a emmenĂ© dans son... laboratoire. 663 00:52:35,405 --> 00:52:38,242 Lapin, mais tu... 664 00:52:38,325 --> 00:52:40,827 Je suis devenu un monstre qu'on exhibe ! 665 00:52:40,911 --> 00:52:42,955 "Regardez, un lapin qui parle !" 666 00:52:44,122 --> 00:52:47,751 - Il t'a sauvĂ© la vie. - Non, il me l'a prise ! 667 00:52:48,836 --> 00:52:52,005 Mes petits-enfants... avaient peur de moi. 668 00:52:54,424 --> 00:52:56,593 Je suis comme ce truc. 669 00:52:57,678 --> 00:52:58,929 Je suis une chose ! 670 00:53:02,182 --> 00:53:05,310 Tu n'es pas une chose, Lapin. Tu as une Ăąme. 671 00:54:06,705 --> 00:54:11,376 - Vous ĂȘtes superbe. - Quels gants ! Et quelle ceinture ! 672 00:54:11,460 --> 00:54:14,838 - Et quelles bottes ! IndĂ©modable ! - Regardez-moi ce chapeau. 673 00:54:14,922 --> 00:54:17,633 Majestueux ! Et ces boutons sont si brillants ! 674 00:54:17,716 --> 00:54:19,635 Il faudrait vous appeler Sa Splendeur. 675 00:54:19,718 --> 00:54:23,847 Appelez-moi... Lord Commandant. 676 00:54:23,931 --> 00:54:25,349 Merveilleux ! 677 00:54:25,432 --> 00:54:26,683 C'est magnifique ! 678 00:54:26,767 --> 00:54:28,852 Lord Commandant GĂ©nĂ©ral ! 679 00:54:43,283 --> 00:54:44,117 Cours ! 680 00:54:49,414 --> 00:54:50,541 DĂ©pĂȘche-toi ! 681 00:54:52,376 --> 00:54:53,460 ArrĂȘte ! 682 00:55:27,619 --> 00:55:30,163 Alors, du nouveau ? 683 00:55:30,247 --> 00:55:31,248 Rien pour l'instant. 684 00:56:15,792 --> 00:56:16,919 Barbara ! 685 00:56:18,921 --> 00:56:20,464 Laissez-moi voir. 686 00:56:22,883 --> 00:56:25,552 Monstre chĂ©ri ! 687 00:56:25,636 --> 00:56:29,306 Je croyais que j'allais devoir trouver un nouveau monstre ! 688 00:56:31,058 --> 00:56:33,602 Monstre est un vrai chevalier. 689 00:56:34,603 --> 00:56:36,939 Vrai, mon Ɠil. 690 00:56:37,940 --> 00:56:38,941 Un instant. 691 00:56:43,362 --> 00:56:46,198 Monstre, agenouille-toi devant moi. 692 00:56:48,075 --> 00:56:52,454 Tu as sauvĂ© la vie de la princesse Barbara, c'est-Ă -dire moi, 693 00:56:52,538 --> 00:56:55,249 je t'adoube donc chevalier ! 694 00:56:57,835 --> 00:56:59,378 Merci, chevalier. 695 00:57:00,546 --> 00:57:02,047 Et merci Ă  toi aussi. 696 00:57:12,933 --> 00:57:14,685 Monstre... 697 00:57:20,315 --> 00:57:21,608 Et ça, c'est quoi ? 698 00:57:32,995 --> 00:57:34,621 Qu'est-ce que c'est ? 699 00:57:34,705 --> 00:57:36,790 Peu importe. On a trouvĂ© Barbara ! 700 00:57:36,874 --> 00:57:39,042 Bas les pattes ! 701 00:57:39,126 --> 00:57:42,379 Vous vouliez me cacher ça ? 702 00:57:42,462 --> 00:57:44,756 C'est pas bien, MajestĂ© ! 703 00:57:44,840 --> 00:57:47,426 Mais Joyce, regardez ! Barbara est saine et sauve ! 704 00:57:47,509 --> 00:57:49,761 On n'a plus besoin de notre armĂ©e de robots. 705 00:57:49,845 --> 00:57:52,639 Mon armĂ©e de robots. 706 00:57:52,723 --> 00:57:55,767 Gardes, emmenez cette pitoyable mauviette et enfermez-le. 707 00:57:55,851 --> 00:57:58,437 Mais... et Barbara ? 708 00:57:58,520 --> 00:58:00,522 Oui, c'est bon, je l'Ă©pouserai. 709 00:58:03,108 --> 00:58:05,110 Il ne reste pas beaucoup d'Ă©tincelle. 710 00:58:07,362 --> 00:58:10,282 Mais en voilĂ  ! Ça jaillit du sol. 711 00:58:10,365 --> 00:58:11,950 Il y en a des tonnes ! 712 00:58:13,410 --> 00:58:16,580 Suffisamment pour me permettre de conquĂ©rir le monde ! 713 00:58:31,053 --> 00:58:34,223 PrĂȘts ou pas, attention, j'arrive 714 00:58:34,306 --> 00:58:38,060 Écartez-vous, soumettez-vous 715 00:58:38,143 --> 00:58:41,522 Je vais faire les choses en grand 716 00:58:41,605 --> 00:58:43,649 Parce que je veux tout 717 00:58:43,732 --> 00:58:46,235 Et je vais m'Ă©clater 718 00:58:47,486 --> 00:58:49,696 Je vais m'Ă©clater 719 00:58:50,989 --> 00:58:54,535 Ouais, je vais m'Ă©clater 720 00:58:54,618 --> 00:58:57,037 Je vais m'Ă©clater 721 00:59:00,207 --> 00:59:02,251 Plus de retour en arriĂšre 722 00:59:03,752 --> 00:59:06,713 TraĂźnez pas, je vais gagner la guerre 723 00:59:06,797 --> 00:59:10,342 Mieux vaut ĂȘtre mĂ©chant que gentil 724 00:59:10,425 --> 00:59:13,428 Ça me convient, pour moi, c'est plus facile 725 00:59:13,512 --> 00:59:15,973 Je peux sembler ambitieux 726 00:59:16,056 --> 00:59:19,601 Mais le pouvoir et la richesse, c'est dĂ©licieux 727 00:59:19,685 --> 00:59:23,188 On te respecte plus quand t'es vicieux 728 00:59:23,272 --> 00:59:25,774 Pourquoi me soucier de loyautĂ© ? 729 00:59:25,858 --> 00:59:28,443 Quand je serai roi, vous m'adorerez 730 00:59:41,582 --> 00:59:44,501 Je vais m'Ă©clater 731 00:59:50,799 --> 00:59:52,885 On part en voyage 732 00:59:52,968 --> 00:59:55,179 Par monts et par vaux 733 00:59:55,262 --> 00:59:57,264 Le sentier est difficile 734 00:59:57,347 --> 00:59:59,516 Mais on compte pas se cacher 735 00:59:59,600 --> 01:00:04,062 On continuera d'avancer en toisant nos ennemis 736 01:00:04,146 --> 01:00:05,772 Un lapin, un monstre 737 01:00:05,856 --> 01:00:08,066 Et une princesse fugueuse 738 01:00:08,150 --> 01:00:10,527 Si on reste soudĂ©s 739 01:00:10,611 --> 01:00:12,779 Rien ne pourra nous arrĂȘter 740 01:00:12,863 --> 01:00:15,365 On pourra braver toutes les tempĂȘtes 741 01:00:15,449 --> 01:00:17,075 Les bons et les mauvais moments 742 01:00:17,159 --> 01:00:18,785 On vient de se rencontrer 743 01:00:18,869 --> 01:00:21,538 Mais notre petit trio va durer 744 01:00:21,622 --> 01:00:23,207 Un lapin, un monstre 745 01:00:23,290 --> 01:00:25,667 Et une princesse fugueuse 746 01:00:25,751 --> 01:00:27,461 Un lapin, un monstre 747 01:00:27,544 --> 01:00:30,297 Et une princesse fugueuse ! 748 01:00:30,380 --> 01:00:33,258 Monstre, dis-moi, qui a Ă©crit cette chanson ? 749 01:00:33,342 --> 01:00:36,678 Personne. Les plus belles chansons sont comme ça. 750 01:00:36,762 --> 01:00:40,015 Quand les mots sont intimidants, il vaut mieux chanter ! 751 01:00:40,098 --> 01:00:41,099 C'est si vrai ! 752 01:00:41,183 --> 01:00:43,310 On relĂšvera tous les dĂ©fis 753 01:00:43,393 --> 01:00:45,521 Notre voie royale est toute tracĂ©e 754 01:00:45,604 --> 01:00:47,564 Cette balade serait lassante 755 01:00:47,648 --> 01:00:49,775 Sans vous deux 756 01:00:49,858 --> 01:00:52,027 Il n'y a pas de limites 757 01:00:52,110 --> 01:00:53,987 Rien ne peut nous arrĂȘter 758 01:00:54,071 --> 01:00:55,989 Un lapin, un monstre 759 01:00:56,073 --> 01:00:58,825 Et une princesse fugueuse ! HĂ© ! 760 01:00:58,909 --> 01:01:03,163 Pourquoi on me cite pas en dernier 761 01:01:03,247 --> 01:01:05,457 dans la chanson ? Je suis important ! 762 01:01:05,541 --> 01:01:07,334 C'est une affaire de timing. 763 01:01:08,460 --> 01:01:09,586 Je comprends ! 764 01:01:09,670 --> 01:01:11,672 Il n'y a pas de limites 765 01:01:11,755 --> 01:01:14,007 Rien ne peut nous arrĂȘter 766 01:01:14,091 --> 01:01:15,717 Un lapin, un monstre 767 01:01:15,801 --> 01:01:17,261 Et une princesse... 768 01:01:18,345 --> 01:01:20,556 Ça y est. On est arrivĂ©s. 769 01:01:42,911 --> 01:01:46,081 Barbara, tu vas devoir continuer toute seule. 770 01:01:46,164 --> 01:01:47,791 RĂ©alise ton rĂȘve... 771 01:01:50,210 --> 01:01:52,462 et sois heureuse. 772 01:01:52,546 --> 01:01:54,590 Au revoir, humain ! 773 01:01:56,383 --> 01:01:58,135 Ne pars pas ! 774 01:01:58,218 --> 01:02:00,095 T'as pas besoin de cet Edward ! 775 01:02:00,179 --> 01:02:03,307 Reste avec nous. On effrayera les gens ensemble ! 776 01:02:03,390 --> 01:02:04,433 On fera Ă©quipe ! 777 01:02:05,434 --> 01:02:08,312 DĂ©solĂ©e, Lapin, mais je dois sauver mon papa. 778 01:02:08,395 --> 01:02:10,856 Et je peux pas faire ça sans Edward. 779 01:02:10,939 --> 01:02:13,358 Tu me donnes ton sifflet en souvenir ? 780 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Pas question. 781 01:02:16,069 --> 01:02:17,779 Je t'en ferai un autre. 782 01:02:23,535 --> 01:02:24,411 Eh bien... 783 01:02:25,495 --> 01:02:26,622 Merci. 784 01:02:33,420 --> 01:02:35,088 Oh, frĂšre... 785 01:02:39,301 --> 01:02:41,762 - PoussiĂšre ! - Mon Monstre chĂ©ri ! 786 01:02:41,845 --> 01:02:43,764 Je t'oublierai jamais ! 787 01:02:43,847 --> 01:02:46,934 Tu es le monstre le plus gentil et le plus charmant du monde ! 788 01:02:50,229 --> 01:02:51,980 Et toi, ne m'oublie pas non plus ! 789 01:03:08,872 --> 01:03:10,040 BrĂ»lez-moi ça. 790 01:03:27,349 --> 01:03:30,894 Je traverse la ville, et tout est nouveau 791 01:03:30,978 --> 01:03:34,231 Je sais ni oĂč je suis ni oĂč je vais 792 01:03:34,314 --> 01:03:38,277 ComplĂštement perdue, mais tellement libre 793 01:03:42,114 --> 01:03:45,826 Je respire Ă  fond la magie de cet endroit inconnu 794 01:03:45,909 --> 01:03:49,538 À chaque coin de rue, j'imagine ton beau visage 795 01:03:49,621 --> 01:03:53,292 On dirait que toutes ces lumiĂšres Ă©tincelantes 796 01:03:53,375 --> 01:03:55,043 Sont pour moi 797 01:03:55,127 --> 01:03:57,421 Car je vole dans l'air 798 01:03:57,504 --> 01:03:59,798 Toujours plus haut 799 01:03:59,882 --> 01:04:04,136 À chaque coin de rue, je dĂ©couvre d'incroyables vues 800 01:04:04,219 --> 01:04:09,850 Mais ce n'est rien comparĂ© 801 01:04:09,933 --> 01:04:12,936 Au moment oĂč je te rencontrerai 802 01:04:13,937 --> 01:04:17,649 Je savais pas qu'un cƓur pouvait battre aussi vite 803 01:04:17,733 --> 01:04:20,611 Et notre amour inspirera 804 01:04:20,694 --> 01:04:23,488 Les poĂštes du monde entier 805 01:04:23,572 --> 01:04:25,365 Je veux le crier 806 01:04:25,449 --> 01:04:28,660 De la plus haute tour de la ville 807 01:04:28,744 --> 01:04:31,705 Comme celle dans laquelle je te cherche maintenant 808 01:04:32,706 --> 01:04:36,210 Je rĂȘve d'un amour Ă©ternel 809 01:04:36,293 --> 01:04:39,463 Et je sais que cet amour est rĂ©el 810 01:04:43,467 --> 01:04:46,220 RĂ©el. 811 01:04:48,764 --> 01:04:50,015 Prince Edward ? 812 01:04:58,232 --> 01:04:59,733 Oh, une fan... 813 01:04:59,816 --> 01:05:03,195 Qu'est-ce que les gardes fabriquent ? 814 01:05:03,278 --> 01:05:06,281 ChĂ©rie, que s'est-il passĂ© ? Pourquoi ces haillons ? 815 01:05:06,365 --> 01:05:09,451 DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais dans la forĂȘt. 816 01:05:09,535 --> 01:05:11,411 Bon, que veux-tu ? 817 01:05:11,495 --> 01:05:13,622 Une carte postale ? Un autographe ? 818 01:05:13,705 --> 01:05:16,667 Choisissez parmi 20 messages. Plein tarif, une piĂšce. 819 01:05:16,750 --> 01:05:18,669 Ou un message personnalisĂ© ! 820 01:05:18,752 --> 01:05:20,254 "Baiser, Edward". Deux piĂšces. 821 01:05:20,337 --> 01:05:22,756 "À ma meilleure amie, Edward". Trois piĂšces. 822 01:05:22,840 --> 01:05:25,676 Ou "merci pour cette nuit magique". Dix-neuf piĂšces. 823 01:05:27,177 --> 01:05:29,721 Merci, mais je prĂ©fĂšre Ă©viter la "nuit magique". 824 01:05:30,722 --> 01:05:32,099 C'est dommage. 825 01:05:32,182 --> 01:05:35,686 Dans ce cas, on fait le minimum. "À ma fan inconditionnelle". 826 01:05:42,359 --> 01:05:43,360 Ton nom ? 827 01:05:43,443 --> 01:05:45,112 Barbara. 828 01:05:46,530 --> 01:05:49,241 Excusez-moi, oĂč se trouve le prince Edward ? 829 01:05:49,324 --> 01:05:51,618 Puis-je le voir maintenant ? 830 01:05:53,412 --> 01:05:55,497 Il est sĂ»rement... 831 01:05:55,581 --> 01:05:58,458 C'est votre frĂšre, non ? Je suis lĂ  pour le voir. 832 01:05:58,542 --> 01:06:00,169 Pouvez-vous le prĂ©venir ? 833 01:06:00,252 --> 01:06:02,671 Je m'appelle Barbara. Il me connaĂźt. 834 01:06:02,754 --> 01:06:05,257 On s'Ă©crit depuis des annĂ©es et... 835 01:06:05,340 --> 01:06:07,467 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 836 01:06:07,551 --> 01:06:11,388 Vous me croyez pas ? VoilĂ  une lettre de lui ! 837 01:06:12,890 --> 01:06:15,434 ChĂ©rie, comment t'expliquer ? 838 01:06:16,977 --> 01:06:19,188 Le prince Edward, c'est moi. 839 01:06:19,271 --> 01:06:22,399 Ou plus exactement, je l'ai inventĂ©. 840 01:06:22,482 --> 01:06:25,652 Comment ça, "inventĂ©" ? 841 01:06:25,736 --> 01:06:27,821 Je comprends pas. Pourquoi ? 842 01:06:27,905 --> 01:06:31,033 Personne n'achetais Les Aventures de la princesse Edwardina. 843 01:06:31,116 --> 01:06:33,076 Et tous ses exploits hĂ©roĂŻques ? 844 01:06:34,161 --> 01:06:35,704 Ses nobles missions ? 845 01:06:35,787 --> 01:06:37,039 L'amour ? 846 01:06:37,122 --> 01:06:40,209 Bien sĂ»r, chĂ©rie. Ça se vend merveilleusement bien. 847 01:06:40,292 --> 01:06:44,213 Pour satisfaire des millions de fans inconditionnels comme toi, 848 01:06:44,296 --> 01:06:47,090 j'invente ces aventures avec mon Ă©quipe. 849 01:06:48,509 --> 01:06:50,844 C'est adorable que tu aies cru Ă  nos histoires, 850 01:06:50,928 --> 01:06:52,930 ça me touche rĂ©ellement. 851 01:06:53,013 --> 01:06:56,058 Mais malheureusement, c'est une rĂ©ponse automatique 852 01:06:56,141 --> 01:06:59,436 qu'on envoie Ă  toutes nos abonnĂ©es. 853 01:07:11,073 --> 01:07:14,701 Ma chĂšre Katy Ma chĂšre Mary 854 01:07:23,126 --> 01:07:28,090 Tu dois terriblement dĂ©chanter. 855 01:07:28,173 --> 01:07:30,092 J'aime bien ce mot. Notez-le. 856 01:07:30,175 --> 01:07:31,718 Excellent mot, patronne ! 857 01:07:31,802 --> 01:07:34,388 Patronne, regardez ceci ! Vous allez adorer ! 858 01:07:40,602 --> 01:07:42,646 Tu t'appelles bien Barbara ? 859 01:07:42,729 --> 01:07:45,065 On te recherche, Barbara. 860 01:07:45,148 --> 01:07:49,444 Je lis que tu as fui ton futur Ă©poux et contrariĂ© ton pĂšre. 861 01:07:50,445 --> 01:07:53,490 C'Ă©tait pas un vrai mariage ! Princesse Edwardina, 862 01:07:53,574 --> 01:07:56,743 un mĂ©chant facteur nommĂ© Joyce a jetĂ© un sort sur mon pĂšre ! 863 01:07:56,827 --> 01:07:58,871 Je suis venue chercher le prince Edward. 864 01:07:58,954 --> 01:08:01,665 Je ne veux Ă©pouser personne d'autre ! 865 01:08:01,748 --> 01:08:04,168 Un monstre et un lapin parlant m'ont menĂ©e ici ! 866 01:08:06,211 --> 01:08:10,424 Tu veux Ă©pouser Edward. Le facteur a jetĂ© un sort. 867 01:08:10,507 --> 01:08:11,550 Je vois. 868 01:08:11,633 --> 01:08:14,261 Un lapin qui parle ? Une montre ? 869 01:08:14,344 --> 01:08:15,304 Un monstre ! 870 01:08:16,305 --> 01:08:17,471 Soit. 871 01:08:18,890 --> 01:08:21,143 ChĂ©rie, tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©e. 872 01:08:21,225 --> 01:08:24,270 Eric, fais prĂ©parer un dĂźner et une chambre pour l'invitĂ©e. 873 01:08:24,354 --> 01:08:26,356 Et vous autres, reprenez le travail ! 874 01:08:26,439 --> 01:08:27,899 Le spectacle est terminĂ©. 875 01:09:03,435 --> 01:09:05,979 Ça, c'est pour Theodore ! 876 01:09:06,063 --> 01:09:08,607 - Bien vu, Steven ! - Bien vu, Steven ! 877 01:09:08,689 --> 01:09:10,317 Allons-y ! 878 01:09:16,865 --> 01:09:20,160 Merci, princesse Edwardina, c'est trĂšs gentil de votre part. 879 01:09:20,243 --> 01:09:22,787 Pas de quoi. 880 01:09:22,871 --> 01:09:25,082 Tu m'as racontĂ© une histoire incroyable. 881 01:09:25,165 --> 01:09:28,417 Quelle aventure ! Je pourrais en tirer un livre. 882 01:09:28,502 --> 01:09:31,046 Maintenant, va dormir, Barbara. 883 01:09:31,129 --> 01:09:32,631 Reprends des forces. 884 01:09:32,714 --> 01:09:35,551 Au fait, Eric t'a commandĂ© une nouvelle robe. 885 01:09:35,634 --> 01:09:37,594 Elle arrivera demain matin. 886 01:09:37,678 --> 01:09:39,720 Et tu pourras retourner chez ton papa. 887 01:09:39,805 --> 01:09:43,475 Quoi ? Mais vous m'avez promis... 888 01:09:43,559 --> 01:09:46,435 Princesse, je peux pas Ă©pouser cet homme affreux ! 889 01:09:47,437 --> 01:09:49,273 Je vous en prie, c'est pas juste ! 890 01:09:50,274 --> 01:09:53,694 Faites pas ça ! Je l'aime pas ! 891 01:09:53,777 --> 01:09:57,489 Ma chĂ©rie... L'amour... L'Ă©quitĂ©... 892 01:09:57,573 --> 01:10:00,409 Barbara, ce ne sont que des mots. 893 01:10:01,660 --> 01:10:04,913 On les a inventĂ©s pour endormir le peuple. 894 01:10:04,997 --> 01:10:06,540 Ça ne signifie rien en fait. 895 01:10:06,623 --> 01:10:10,335 Eric, notre chĂšre invitĂ©e doit se reposer. 896 01:10:15,257 --> 01:10:17,676 Il va falloir mĂ»rir un peu, chĂ©rie. 897 01:10:17,759 --> 01:10:21,889 Autant commencer tout de suite. 898 01:10:21,972 --> 01:10:24,683 Ton papa offre une trĂšs bonne rĂ©compense. 899 01:10:24,766 --> 01:10:27,769 Une somme Ă  sept chiffres ! Impressionnant ! 900 01:10:45,329 --> 01:10:48,081 J'ai besoin d'un tounevis. 901 01:10:52,044 --> 01:10:53,045 Fer Ă  souder. 902 01:10:55,255 --> 01:10:56,256 Merci. 903 01:10:57,549 --> 01:10:58,884 Voyons un peu. 904 01:11:02,638 --> 01:11:03,889 VoilĂ , c'est bon. 905 01:11:08,435 --> 01:11:09,561 C'est fait. 906 01:11:18,445 --> 01:11:20,364 Theodore est vivant ! 907 01:11:22,741 --> 01:11:24,535 Votre MajestĂ© ! 908 01:11:24,618 --> 01:11:26,745 Steven ! Gertrude ! 909 01:11:26,828 --> 01:11:28,413 Moi, c'est Brunhilda. 910 01:11:28,497 --> 01:11:30,749 Moi, c'est Gertrude, Votre MajestĂ©. 911 01:11:30,832 --> 01:11:33,418 Je suis vraiment ravi de vous revoir ! 912 01:11:33,502 --> 01:11:35,838 Vite, le temps presse. 913 01:11:35,921 --> 01:11:37,256 Il faut agir vite ! 914 01:11:38,257 --> 01:11:40,634 Allez, Theodore ! 915 01:11:40,717 --> 01:11:43,512 - Allez ! - Vas-y ! 916 01:11:43,595 --> 01:11:46,598 - Un petit peu plus vite ! - Allez ! 917 01:11:46,682 --> 01:11:48,392 - Vas-y ! - Allez, Theodore ! 918 01:11:48,475 --> 01:11:50,727 - Vas-y ! - Un peu plus vite. 919 01:11:50,811 --> 01:11:52,271 Vas-y, Theodore. 920 01:12:04,950 --> 01:12:05,868 Ampoule ! 921 01:12:09,872 --> 01:12:13,208 Je suis dans le pĂ©trin. Je fais quoi ? 922 01:12:20,090 --> 01:12:21,258 Bien sĂ»r ! 923 01:12:28,390 --> 01:12:30,142 Monstre ! 924 01:12:40,777 --> 01:12:42,654 Oh, non... 925 01:12:44,531 --> 01:12:46,783 Ampoule, oĂč vas-tu ? 926 01:13:05,677 --> 01:13:08,096 Et l'argent ? 927 01:13:08,180 --> 01:13:10,891 On a oubliĂ© de demander de l'argent Ă  Edward ! 928 01:13:12,518 --> 01:13:14,978 Mon ancien sifflet Ă©tait en cuivre. 929 01:13:15,062 --> 01:13:16,230 Testons celui-ci. 930 01:13:22,110 --> 01:13:24,196 C'est quoi, ça ? 931 01:13:25,948 --> 01:13:27,407 Des gens ! 932 01:13:27,491 --> 01:13:30,202 Il faut leur flanquer une raclĂ©e ! 933 01:13:34,540 --> 01:13:37,835 Ça va pas ? Tu m'as fait mal. 934 01:13:37,918 --> 01:13:39,628 Barbara a des ennuis ! 935 01:13:44,049 --> 01:13:46,802 Quoi ? Je comprends pas. 936 01:13:46,885 --> 01:13:48,887 Barbara a des ennuis ! 937 01:13:50,722 --> 01:13:53,433 Non, on doit rentrer. 938 01:13:53,517 --> 01:13:56,478 Barbara est un humain ! 939 01:13:56,562 --> 01:13:58,146 C'est pas notre problĂšme. 940 01:13:58,230 --> 01:13:59,815 Laissons-les se dĂ©brouiller ! 941 01:14:01,316 --> 01:14:03,527 FrĂšre, c'est notre PoussiĂšre ! 942 01:15:32,199 --> 01:15:33,742 Votre Altesse, 943 01:15:33,825 --> 01:15:37,162 on peut pas vous laisser partir comme ça. 944 01:15:38,163 --> 01:15:40,082 DĂ©gagez ! 945 01:15:44,169 --> 01:15:46,672 Il peut vraiment parler ! 946 01:15:46,755 --> 01:15:50,342 Ce serait dommage de faire un trou dans une aussi belle fourrure... 947 01:15:52,344 --> 01:15:55,097 Mais vous me laissez pas le choix ! 948 01:16:00,644 --> 01:16:01,937 Baissez les armes ! 949 01:16:03,021 --> 01:16:05,566 Quoi ? Mais pourquoi ? 950 01:16:06,984 --> 01:16:08,402 Laissez-les passer. 951 01:16:22,624 --> 01:16:23,876 Merci. 952 01:16:27,045 --> 01:16:29,423 Mais, madame, et l'argent ? 953 01:16:29,506 --> 01:16:32,634 - La somme Ă  sept chiffres ! - DĂ©bile. 954 01:16:33,886 --> 01:16:38,807 Aujourd'hui, on a la chance de participer Ă  un authentique conte de fĂ©e. 955 01:16:41,059 --> 01:16:44,062 Et ça, c'est plus prĂ©cieux que tout l'argent du monde. 956 01:16:45,814 --> 01:16:48,066 Pas de bonus pour toi ce mois-ci. 957 01:17:52,381 --> 01:17:53,549 FrĂšre ! 958 01:17:59,763 --> 01:18:01,932 Je t'entends ! J'arrive ! 959 01:18:12,693 --> 01:18:13,944 Monstre ! Non ! 960 01:18:19,366 --> 01:18:21,577 "FrĂšre, aide-moi !" 961 01:18:29,793 --> 01:18:30,711 Non ! 962 01:18:33,213 --> 01:18:35,465 Coupez ses cornes ! 963 01:18:35,549 --> 01:18:37,926 On les clouera sur les portes de la ville. 964 01:18:38,010 --> 01:18:39,386 Les gens vont adorer ! 965 01:18:42,055 --> 01:18:43,640 Ne faites pas ça ! 966 01:18:43,724 --> 01:18:46,393 ArrĂȘtez, Joyce ! Je... 967 01:18:46,476 --> 01:18:49,188 Je vous Ă©pouserai. Mais laissez-le partir ! 968 01:18:56,403 --> 01:19:00,032 Bien sĂ»r que tu m'Ă©pouseras. Tu n'as pas le choix ! 969 01:19:05,120 --> 01:19:06,371 Commencez Ă  pomper ! 970 01:19:13,128 --> 01:19:15,339 ArrĂȘtez, Joyce ! 971 01:19:16,673 --> 01:19:20,052 Vous pouvez encore corriger le tir 972 01:19:20,135 --> 01:19:22,095 et vous racheter ! 973 01:19:22,179 --> 01:19:23,347 Papa ! 974 01:19:24,723 --> 01:19:26,058 C'Ă©tait quoi, dĂ©jĂ  ? 975 01:19:26,141 --> 01:19:28,560 "Je suis le roi. J'ose tout." 976 01:19:28,644 --> 01:19:31,355 Vous pouvez pas m'arrĂȘter ! Tout est Ă  moi ! 977 01:19:31,438 --> 01:19:34,399 Je prendrai toute l'eau magique que je voudrai. 978 01:19:37,069 --> 01:19:38,570 EspĂšce d'idiot ! 979 01:19:38,654 --> 01:19:42,199 Vous ne pourrez pas Ă©chapper Ă  la colĂšre de la nature ! 980 01:19:42,282 --> 01:19:44,785 Vous commencez Ă  m'Ă©nerver, le vieillard ! 981 01:19:44,868 --> 01:19:46,453 ƒil d'acier, attrape-le ! 982 01:19:49,248 --> 01:19:51,875 Et vous, vous attendez quoi ? Tuez-le ! 983 01:19:51,959 --> 01:19:55,712 Non ! Dites-leur d'arrĂȘter ! Ne le tuez pas ! 984 01:19:55,796 --> 01:19:57,422 Laissez-le tranquille ! 985 01:20:17,401 --> 01:20:20,571 Vous pensiez vraiment que je vous donnerais une super armĂ©e 986 01:20:20,654 --> 01:20:23,323 sans me fabriquer un super bouton ? 987 01:20:31,206 --> 01:20:34,126 HĂ© ! Debout ! 988 01:20:34,209 --> 01:20:37,004 Monstre ! Attends, je vais t'aider ! 989 01:21:10,787 --> 01:21:11,872 Regardez ! 990 01:21:14,541 --> 01:21:19,338 Je reste fidĂšle Ă  ma devise ! Toujours demander plus ! 991 01:21:34,478 --> 01:21:36,104 C'est marrant ! 992 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 Je voulais ĂȘtre roi ! 993 01:21:38,774 --> 01:21:41,860 Quelle modestie ! 994 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Parfois, 995 01:21:44,196 --> 01:21:49,618 pour rĂ©aliser qu'on a des ambitions trop humbles, 996 01:21:49,701 --> 01:21:51,286 il faut soudain voir grand ! 997 01:21:54,164 --> 01:21:56,166 TrĂšs grand ! 998 01:22:01,880 --> 01:22:02,923 Monstre ! 999 01:22:06,385 --> 01:22:08,095 Eh bien, la nature... 1000 01:22:09,555 --> 01:22:11,223 OĂč est ta couronne ? 1001 01:22:11,306 --> 01:22:13,517 Je veux l'essayer ! 1002 01:22:17,604 --> 01:22:20,607 Prosterne-toi devant ton maĂźtre ! 1003 01:22:20,691 --> 01:22:22,818 Parce qu'Ă  partir de maintenant, 1004 01:22:22,901 --> 01:22:25,988 je suis le maĂźtre du monde ! 1005 01:22:27,656 --> 01:22:29,199 Prosterne-toi ! 1006 01:22:31,785 --> 01:22:33,287 Prosterne-toi ! 1007 01:22:59,354 --> 01:23:00,439 Non ! 1008 01:23:00,522 --> 01:23:02,107 Bien fait ! 1009 01:23:03,859 --> 01:23:04,818 Monstre ! 1010 01:23:09,990 --> 01:23:11,366 - Monstre ! - PoussiĂšre ! 1011 01:23:37,142 --> 01:23:38,310 ChĂ©rie ! 1012 01:23:39,311 --> 01:23:41,939 PoussiĂšre ! 1013 01:23:55,786 --> 01:23:57,246 Toujours vivant ? 1014 01:24:00,707 --> 01:24:02,251 Barbara ! 1015 01:24:07,256 --> 01:24:09,216 Monstre ! 1016 01:25:10,611 --> 01:25:12,404 Mon cher Monstre. 1017 01:25:13,530 --> 01:25:14,781 HĂ©, Ampoule ! 1018 01:25:17,201 --> 01:25:19,494 - Papa ! - Barbara ! ChĂ©rie ! 1019 01:25:19,578 --> 01:25:22,247 - Oh, papa... - Dieu merci, tu es saine et sauve ! 1020 01:25:25,250 --> 01:25:27,127 Qu'est-ce que tu veux ? 1021 01:25:28,962 --> 01:25:30,172 Tiens ! 1022 01:25:34,051 --> 01:25:35,636 On a rĂ©ussi ! On a gagnĂ© ! 1023 01:25:43,310 --> 01:25:44,895 Mon... petit cƓur... 1024 01:25:48,315 --> 01:25:49,608 FrĂšre ! 1025 01:25:55,531 --> 01:25:56,657 ChĂ©rie ! 1026 01:25:59,284 --> 01:26:01,954 Que se passe-t-il, papa ? 1027 01:26:02,037 --> 01:26:04,331 Je suis pas humaine ? 1028 01:26:04,414 --> 01:26:06,041 Je suis un robot ? 1029 01:26:06,124 --> 01:26:08,335 Non, mon ange. 1030 01:26:08,418 --> 01:26:12,297 Tu es la fille la plus humaine qui soit. 1031 01:26:12,381 --> 01:26:15,384 Mais ta maman et toi... 1032 01:26:15,467 --> 01:26:18,595 Tu Ă©tais trĂšs malade quand tu es nĂ©e. 1033 01:26:18,679 --> 01:26:20,764 J'ai dĂ» te fabriquer un nouveau cƓur, 1034 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 mais j'ai pas pu sauver ta maman. 1035 01:26:25,143 --> 01:26:27,896 Je suis dĂ©solĂ©e, papa. 1036 01:26:27,980 --> 01:26:31,358 Je suis partie au bout du monde chercher mon prince. 1037 01:26:31,441 --> 01:26:34,695 C'est toujours loin, ces choses-lĂ . Et tu l'as trouvĂ© ? 1038 01:26:36,446 --> 01:26:37,447 Je l'ai trouvĂ©. 1039 01:26:41,910 --> 01:26:43,370 Mais j'ai... 1040 01:26:43,453 --> 01:26:45,873 dĂ©truit la robe de maman. 1041 01:26:52,629 --> 01:26:54,840 Ma fille adorĂ©e... 1042 01:27:00,387 --> 01:27:03,098 Ma fille adorĂ©e... 1043 01:27:05,434 --> 01:27:07,811 Ma fille adorĂ©e... 1044 01:27:23,535 --> 01:27:26,038 Entendez-moi, mĂšre Nature ! 1045 01:27:26,121 --> 01:27:28,624 Je vous sers fidĂšlement 1046 01:27:28,707 --> 01:27:30,834 depuis toujours ! 1047 01:27:30,918 --> 01:27:34,171 Je vous en prie, laissez-la vivre ! 1048 01:27:36,340 --> 01:27:37,591 S'il le faut... 1049 01:27:37,674 --> 01:27:40,844 Si vous devez prendre quelqu'un, 1050 01:27:40,928 --> 01:27:42,137 prenez-moi ! 1051 01:27:42,221 --> 01:27:45,349 Épargnez-les et prenez-moi ! 1052 01:29:27,034 --> 01:29:28,869 Des vents glacĂ©s ont gelĂ© 1053 01:29:28,952 --> 01:29:31,705 Le bonheur qu'on a partagĂ© 1054 01:29:31,788 --> 01:29:35,209 Et l'espoir est enseveli sous la neige 1055 01:29:36,877 --> 01:29:39,213 Faut pas souhaiter des miracles 1056 01:29:39,296 --> 01:29:41,882 Moi qui suis prise au dĂ©pourvu 1057 01:29:41,965 --> 01:29:45,135 Mais mon cƓur ne sait plus oĂč aller 1058 01:29:46,720 --> 01:29:49,056 Tu verras 1059 01:29:49,139 --> 01:29:51,808 Je reviendrai pour toi 1060 01:29:51,892 --> 01:29:54,895 Avant la fonte des neiges 1061 01:29:56,647 --> 01:29:59,399 Je ferai tout 1062 01:29:59,483 --> 01:30:01,693 Ce qui est possible 1063 01:30:01,777 --> 01:30:03,237 Je n’abandonnerai pas 1064 01:30:03,320 --> 01:30:05,072 Pas aujourd'hui 1065 01:30:07,449 --> 01:30:12,162 Les princesses des contes sont sauvĂ©es par un baiser 1066 01:30:12,246 --> 01:30:16,708 Mais c'est pas un tour de magie qui nous aidera cette fois 1067 01:30:16,792 --> 01:30:19,711 La vraie vie, c'est pas un conte de fĂ©e 1068 01:30:19,795 --> 01:30:22,256 On peut pas réécrire tout ceci 1069 01:30:22,339 --> 01:30:26,969 Et je n'ose espĂ©rer ton retour 1070 01:30:27,052 --> 01:30:29,805 Tu verras 1071 01:30:29,888 --> 01:30:32,266 Je reviendrai pour toi 1072 01:30:32,349 --> 01:30:36,979 Avant la fonte des neiges 1073 01:30:37,062 --> 01:30:39,857 Je ferai tout 1074 01:30:39,940 --> 01:30:42,609 Ce qui est possible 1075 01:30:42,693 --> 01:30:46,113 N'abandonne pas, ce sera pas long 1076 01:31:18,478 --> 01:31:21,940 Allons, chĂ©rie. Il faut tourner la page. 1077 01:31:22,941 --> 01:31:24,401 Et arrĂȘter de venir ici. 1078 01:31:48,342 --> 01:31:49,176 Quoi ? 1079 01:32:20,415 --> 01:32:21,416 Monstre ? 1080 01:32:32,511 --> 01:32:33,929 PoussiĂšre ! 1081 01:32:35,013 --> 01:32:38,517 Oh, Monstre ! Mon vaillant chevalier ! 1082 01:32:44,982 --> 01:32:47,860 J'ai jamais perdu espoir ! Jamais ! 1083 01:32:47,943 --> 01:32:49,027 PoussiĂšre ! 1084 01:32:53,699 --> 01:32:55,200 PoussiĂšre ! 1085 01:33:13,760 --> 01:33:15,220 Merci, mĂšre Nature. 1086 01:33:16,305 --> 01:33:18,307 Oui, merci. 1087 01:33:31,945 --> 01:33:34,448 OĂč est passĂ©e la force de dix ours ? 1088 01:33:34,531 --> 01:33:37,159 C'Ă©tait le monstre idĂ©al ! 73218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.