All language subtitles for My.Sweet.Monster.2021.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:17,726
Ă peine le temps de m'ĂȘtre remis
de mon dernier acte d'héroïsme,
2
00:00:17,809 --> 00:00:20,229
me voici en route
vers une nouvelle aventure.
3
00:00:21,230 --> 00:00:24,858
Le peuple du royaume voisin
m'appelait Ă l'aide :
4
00:00:24,942 --> 00:00:28,278
un affreux serpent
avait capturé leur princesse.
5
00:00:28,362 --> 00:00:33,116
Encore un défi que seul le Prince Edward
pouvait relever !
6
00:00:37,204 --> 00:00:42,084
J'arrivai au refuge de montagne
du serpent géant.
7
00:00:42,167 --> 00:00:45,170
Cette créature absolument infùme
8
00:00:45,254 --> 00:00:50,050
ne s'attendait pas
à ce qu'on ose le défier.
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,764
Prends garde à la lame de mon épée !
10
00:00:59,518 --> 00:01:03,438
"Le serpent géant vaincu,
la princesse était enfin libre.
11
00:01:03,522 --> 00:01:06,024
Ses larmes étincelaient
comme des diamants.
12
00:01:06,108 --> 00:01:09,862
'Je vous aime, Prince Edward',
me murmura-t-elle passionnément.
13
00:01:09,945 --> 00:01:13,156
J'enlevai la mĂšche de cheveux auburn
qui lui cachait le visage
14
00:01:13,240 --> 00:01:15,701
et je lui dis avec un sourire triste :
15
00:01:15,784 --> 00:01:19,162
'Pardonnez-moi,
j'ai donnĂ© mon cĆur Ă un autre.'
16
00:01:19,246 --> 00:01:22,124
Soudain, je sentis le souffle
du destin malheureux.
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,878
En tournant la tĂȘte,
je vis la gueule ouverte de la bĂȘte !"
18
00:01:25,961 --> 00:01:27,588
Ă suivre...
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,434
- Barbara ?
- Barbara ?
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,811
- Barbara ?
- Barbara ?
21
00:01:42,895 --> 00:01:46,190
Elle était là .
OĂč a-t-elle pu passer ?
22
00:01:46,273 --> 00:01:48,150
Avez-vous vu Barbara ?
23
00:01:48,233 --> 00:01:50,068
- Et vous ?
- Et vous ?
24
00:01:51,987 --> 00:01:53,739
Majordome !
25
00:01:53,822 --> 00:01:58,285
Le tapis rouge est bien arrivé,
mais il est vert.
26
00:01:58,368 --> 00:01:59,912
Peignez-le alors !
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,914
C'est l'anniversaire de la princesse.
28
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
Tout doit absolument ĂȘtre parfait !
29
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
Theodore, oĂč est passĂ©e ta tĂȘte ?
30
00:02:10,881 --> 00:02:12,466
Sa tĂȘte est Ă l'atelier !
31
00:02:12,549 --> 00:02:14,218
Sa Majesté veut le réparer.
32
00:02:14,301 --> 00:02:18,013
Theodore a taillé son trÎne
en croyant que c'était une haie.
33
00:02:21,016 --> 00:02:23,977
T'inquiĂšte pas, Theodore.
On va te remettre d'aplomb.
34
00:02:30,943 --> 00:02:34,154
Voyons un peu.
35
00:02:34,238 --> 00:02:35,739
Tournevis.
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,495
Merci, les amis.
37
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
Salut, mon vieux.
38
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
T'es trop jeune pour la retraite.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,536
Oh, c'est affreux ! Cette chĂšre Barbara !
40
00:03:22,619 --> 00:03:24,288
Hélas ! Elle ne nous écoute pas !
41
00:03:24,371 --> 00:03:25,706
Et les essayages ?
42
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Que se passe-t-il, bon sang ? Chut !
43
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
Une Ă la fois. Gertrude d'abord.
44
00:03:30,961 --> 00:03:32,337
Gertrude, c'est moi.
45
00:03:32,421 --> 00:03:34,464
Moi, c'est Brunhilda, Majesté.
46
00:03:34,548 --> 00:03:35,716
Moi, je suis Gretchen.
47
00:03:35,799 --> 00:03:38,594
- On a perdu Barbara !
- Comment est-ce possible ?
48
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Elle n'est pas un bouton quand mĂȘme !
49
00:03:41,847 --> 00:03:45,684
Qu'attendez-vous ?
Allons-y. Mais en silence !
50
00:04:01,116 --> 00:04:04,620
Sa derniĂšre lettre remonte Ă des lustres.
51
00:04:04,703 --> 00:04:08,290
Je comprends. Il faut du temps
pour combattre les injustices,
52
00:04:08,373 --> 00:04:11,835
mais il aurait pu m'écrire
au moins deux ou trois lignes.
53
00:04:13,670 --> 00:04:17,382
Je sais que je tomberai amoureuse
54
00:04:17,466 --> 00:04:20,886
C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,222
DĂšs que l'amour viendra
56
00:04:23,305 --> 00:04:25,557
Mon cĆur me prĂ©viendra
57
00:04:25,641 --> 00:04:29,978
Une bénédiction tombée du ciel
58
00:04:31,605 --> 00:04:35,776
Je pensais ĂȘtre condamnĂ©e
Ă vivre dans ma tour d'ivoire
59
00:04:37,611 --> 00:04:40,697
Mais l'amour aura le pouvoir
60
00:04:40,781 --> 00:04:42,991
De transformer ma vie
61
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Du jour au lendemain
62
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
Et je révélerai
63
00:04:49,039 --> 00:04:52,042
Tous mes secrets
64
00:04:53,252 --> 00:04:56,797
Au garçon le plus spécial du monde
65
00:04:56,880 --> 00:04:58,966
J'attends que mon amour
66
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
Me fasse un signe
67
00:05:03,262 --> 00:05:09,476
Que le vent emporte
mes doutes et chagrins
68
00:05:09,560 --> 00:05:13,021
J'entends une voix qui crie mon nom
69
00:05:13,105 --> 00:05:17,442
Au loin, trĂšs loin
70
00:05:17,526 --> 00:05:21,738
Je sais que je tomberai amoureuse
71
00:05:21,822 --> 00:05:25,659
C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse
72
00:05:25,742 --> 00:05:29,538
Je me tourne vers le ciel
oĂč volent si haut les oiseaux
73
00:05:29,621 --> 00:05:33,375
Et j'ai le cĆur qui bat
comme une colombe
74
00:05:33,458 --> 00:05:36,795
Comme une colombe
75
00:05:37,796 --> 00:05:41,300
Comme une colombe
76
00:05:42,551 --> 00:05:43,385
Barbara !
77
00:05:44,595 --> 00:05:47,139
Barbara ! Vous ĂȘtes lĂ ?
78
00:05:47,222 --> 00:05:48,932
Que fabriquez-vous ?
79
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Vois-tu, Ampoule,
80
00:05:51,643 --> 00:05:55,022
l'angle d'incidence
est égal à l'angle de réflexion.
81
00:05:56,023 --> 00:05:57,774
Coucou, papa ! Salut, les nounous.
82
00:05:57,858 --> 00:06:00,694
Il y avait du bruit au palais,
on a préféré réviser ici.
83
00:06:01,987 --> 00:06:05,490
C'est bien de réviser,
mais pourquoi avoir choisi cet endroit ?
84
00:06:05,574 --> 00:06:07,201
Ta chambre est confortable...
85
00:06:09,286 --> 00:06:11,371
Et surtout, tu y es en sécurité !
86
00:06:11,455 --> 00:06:13,999
Une fille fragile n'a pas sa place ici.
87
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
Tout Ă fait.
88
00:06:15,167 --> 00:06:17,544
C'est plein d'araignées et de poussiÚre !
89
00:06:17,628 --> 00:06:19,963
Elle pourrait tomber et mourir !
90
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Et elle a refait du cheval !
91
00:06:21,715 --> 00:06:23,383
- Du cheval ?
- Dans le jardin !
92
00:06:23,467 --> 00:06:25,511
- Au galop !
- Chérie, tout va bien ?
93
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Mal quelque part ?
Aux bras ? Aux jambes ? Ă la tĂȘte ?
94
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
Papa, tout va bien !
95
00:06:30,265 --> 00:06:33,352
Barbara, on n'avait pas dit
"plus de cheval" ?
96
00:06:33,435 --> 00:06:35,229
Alors pourquoi m'offrir un cheval ?
97
00:06:35,312 --> 00:06:38,148
Tu voulais un poney et tu l'as eu.
98
00:06:38,232 --> 00:06:40,317
Comment deviner qu'il grandirait autant ?
99
00:06:40,400 --> 00:06:41,610
C'est pas drĂŽle.
100
00:06:41,693 --> 00:06:44,196
Il ne doit rien t'arriver de mal !
101
00:06:44,279 --> 00:06:46,365
Comment a-t-elle pu vous échapper ?
102
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
- Faut contrÎler tout ça !
- ContrĂŽler.
103
00:06:48,492 --> 00:06:51,453
ContrĂŽler et... Que vais-je faire de toi ?
104
00:06:52,454 --> 00:06:56,333
Mettez-moi dans un bocal !
J'y serai en toute sécurité !
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,168
Et vous me sortirez parfois
106
00:06:58,252 --> 00:07:00,295
en soufflant sur la poussiĂšre...
107
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:07:06,718 --> 00:07:10,848
Les Amiral Aventures du Prince Edward.
109
00:07:10,931 --> 00:07:13,100
Les "admirables" aventures, Majesté.
110
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
Peu importe !
111
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
Steven !
112
00:07:17,980 --> 00:07:19,189
Je suis lĂ .
113
00:07:19,273 --> 00:07:22,192
Steven, débarrasse-nous de cette ordure !
114
00:07:22,276 --> 00:07:24,778
De... quelle ordure ?
115
00:07:24,862 --> 00:07:27,823
De ce livre ! Débarrasse-nous de ce livre.
116
00:07:27,906 --> 00:07:29,074
Et dis Ă la poste
117
00:07:29,157 --> 00:07:32,369
de cesser de livrer
ces mauvais romans au palais !
118
00:07:33,745 --> 00:07:36,582
Que Theodore barricade l'entrée
de la tour de l'horloge !
119
00:07:53,765 --> 00:07:56,268
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?
120
00:07:56,351 --> 00:07:58,270
Aucune idée, j'ai vu des gens,
je suis venu.
121
00:07:58,353 --> 00:07:59,479
La poste est fermée.
122
00:07:59,563 --> 00:08:01,648
Le facteur a Ă©tĂ© attaquĂ© dans la forĂȘt.
123
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
- Quoi ? Encore ?
- Oui.
124
00:08:03,525 --> 00:08:05,068
Ils parlent de Monstre !
125
00:08:06,069 --> 00:08:09,823
Des cornes énormes !
Et ces yeux enflammés...
126
00:08:09,907 --> 00:08:11,533
grands comme des soucoupes !
127
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
Basil, pourquoi tu traverses la forĂȘt ?
128
00:08:13,785 --> 00:08:16,413
Tu sais bien qu'on la contourne.
129
00:08:16,496 --> 00:08:18,665
J'étais en retard, j'ai pris un raccourci.
130
00:08:18,749 --> 00:08:22,628
Basil, et les cadeaux d'anniversaire
de la princesse Barbara ?
131
00:08:22,711 --> 00:08:25,339
J'ai tout laissé tomber et j'ai couru.
132
00:08:25,422 --> 00:08:27,257
Pour sauver ma peau !
133
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Les lettres, les colis,
134
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
dont un contenant l'argent du roi.
135
00:08:34,014 --> 00:08:34,890
Merci.
136
00:08:38,477 --> 00:08:39,977
Une lettre !
137
00:08:40,062 --> 00:08:43,023
J'ai sauvé une lettre adressée
Ă la princesse Barbara !
138
00:08:43,106 --> 00:08:44,316
De l'étranger !
139
00:08:44,399 --> 00:08:46,235
Apporte-la au palais.
140
00:08:46,318 --> 00:08:50,822
Moi ? Comment oserais-je
affronter le regard du roi ?
141
00:08:55,744 --> 00:08:56,870
Timothy, tu y vas ?
142
00:08:56,954 --> 00:08:59,623
Moi ? Pas question.
143
00:09:00,916 --> 00:09:03,460
Quelque chose me dit, chers collĂšgues,
144
00:09:04,461 --> 00:09:08,715
que Basil nous prend tous
pour des andouilles.
145
00:09:08,799 --> 00:09:11,301
MĂȘle-toi de tes affaires,
146
00:09:11,385 --> 00:09:13,929
le jeune trieur de courrier.
147
00:09:14,012 --> 00:09:17,599
Je porte un nom, vous savez.
148
00:09:20,644 --> 00:09:22,938
Oh ! C'est encore ce prince.
149
00:09:25,607 --> 00:09:30,279
Eh bien, puisque tout le monde
a peur d'y aller, moi, j'y vais.
150
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
Joyce ?
151
00:09:32,197 --> 00:09:35,534
Oui. Et puis, j'ai une affaire à régler.
152
00:09:36,702 --> 00:09:38,620
J'emprunte votre moto, chef.
153
00:09:39,621 --> 00:09:43,333
Attends ! Joyce, non !
154
00:09:47,462 --> 00:09:49,631
Barbara chérie ! Comme ça vous sied !
155
00:09:49,715 --> 00:09:51,258
Une vraie jeune mariée !
156
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
Jeune mariée ? Idiote !
Elle ne se marie pas !
157
00:09:53,760 --> 00:09:55,846
Je parle de la robe, et tu m'insultes.
158
00:09:55,929 --> 00:09:57,347
- Idiote toi-mĂȘme.
- Quoi ?
159
00:09:57,431 --> 00:09:59,266
"Jeune mariée", c'est ridicule.
160
00:09:59,349 --> 00:10:01,935
Pedro, cette robe lui va Ă ravir.
161
00:10:02,019 --> 00:10:03,979
Les invités seront fous de joie !
162
00:10:04,062 --> 00:10:06,315
Moi, j'ai pas le droit de m'enthousiasmer.
163
00:10:06,398 --> 00:10:09,026
C'est trop dangereux ! J'exploserais !
164
00:10:10,110 --> 00:10:12,654
On dirait que cette robe a cent ans.
165
00:10:12,738 --> 00:10:14,615
Qui suis-je censée incarner ?
166
00:10:14,698 --> 00:10:17,534
Sa Majesté a insisté
pour ce que ce soit cette robe.
167
00:10:17,618 --> 00:10:20,370
Il n'a qu'Ă la porter lui-mĂȘme.
168
00:10:20,454 --> 00:10:23,248
Votre Altesse,
ce comportement est inacceptable.
169
00:10:23,332 --> 00:10:26,627
Je vais devoir en parler à Sa Majesté.
170
00:10:29,505 --> 00:10:30,714
Quel cauchemar.
171
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
On entend quoi ?
172
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Un "motocycle".
J'ai vu ça dans un magazine.
173
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Le courrier royal est arrivé !
174
00:10:38,472 --> 00:10:39,681
Le courrier ! Enfin !
175
00:10:39,765 --> 00:10:43,143
Pas de courrier pour vous !
Ordre de Sa Majesté.
176
00:10:45,938 --> 00:10:49,358
Votre Altesse, j'exige que vous...
177
00:10:50,817 --> 00:10:52,402
Hourra ! Hourra !
178
00:10:53,820 --> 00:10:55,155
Enfin !
179
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Basil, un nouveau livre ?
180
00:11:02,287 --> 00:11:03,455
Coucou.
181
00:11:04,498 --> 00:11:06,792
Bonjour, vous remplacez Basil ?
182
00:11:06,875 --> 00:11:09,253
Tout Ă fait. Voici une lettre pour vous.
183
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
De la part d'un prince...
184
00:11:11,463 --> 00:11:12,673
Le prince Edward ?
185
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
Le prince Edward ?
186
00:11:17,261 --> 00:11:19,930
Vous ĂȘtes encore plus belle en vrai.
187
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
C'est un commentaire trÚs déplacé.
188
00:11:23,100 --> 00:11:26,562
Bref, je peux pas vous régler maintenant.
Je suis sur mon 31.
189
00:11:27,563 --> 00:11:30,232
Vous n'achĂšterez pas mon silence
avec votre argent.
190
00:11:30,315 --> 00:11:33,402
- Pardon ?
- Je sais tout.
191
00:11:33,485 --> 00:11:35,696
- Quoi ?
- Tout ce qu'un jeune trieur
192
00:11:35,779 --> 00:11:37,489
peut savoir.
193
00:11:37,573 --> 00:11:41,201
"Oh, Prince Edward, libérez-moi
de cette prison claustrophobe
194
00:11:41,285 --> 00:11:43,495
et de mon pĂšre
qui me laisse pas respirer !"
195
00:11:43,579 --> 00:11:45,163
Vous lisez mes lettres ?
196
00:11:45,247 --> 00:11:47,374
"ChĂšre Barbara, j'ai tellement hĂąte.
197
00:11:47,457 --> 00:11:51,461
Si hĂąte de vous prendre dans mes bras
et de susurrer Ă votre oreille."
198
00:11:52,462 --> 00:11:55,966
Il ne faudrait pas
que papa le roi apprenne tout ça.
199
00:11:56,049 --> 00:11:57,968
Quoi ? Que me voulez-vous ?
200
00:11:58,051 --> 00:12:01,263
On pourrait commencer par un baiser royal.
201
00:12:02,264 --> 00:12:03,891
Comment osez-vous ? Vous...
202
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Vous ĂȘtes une fouine !
203
00:12:06,101 --> 00:12:08,645
Si le prince Edward était là ,
il vous anéantirait !
204
00:12:08,729 --> 00:12:10,564
Sortez de lĂ tout de suite !
205
00:12:11,565 --> 00:12:13,734
Vous voilĂ ! La main dans le sac !
206
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
Pas de courrier pour vous.
Votre Altesse...
207
00:12:17,321 --> 00:12:19,531
Oh, ça ne se passera pas comme ça !
208
00:12:19,615 --> 00:12:21,533
Revenez ! Votre Altesse !
209
00:12:21,617 --> 00:12:22,910
Votre Altesse...
210
00:12:24,953 --> 00:12:28,498
Non, vous ne vous débarrasserez
de moi comme ça.
211
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
Votre Altesse ! ArrĂȘtez !
S'il vous plaĂźt !
212
00:12:33,754 --> 00:12:34,630
Votre...
213
00:12:34,713 --> 00:12:35,923
Votre Altesse !
214
00:12:36,006 --> 00:12:37,758
Il faut qu'on parle...
215
00:12:37,841 --> 00:12:40,135
- Oh, non !
- Oh, non !
216
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
Bonne journée.
217
00:13:12,793 --> 00:13:15,754
Voyons voir... "ChĂšre Barbara,
j'ai tellement hĂąte..."
218
00:13:15,838 --> 00:13:18,048
- Comment ça ?
- Regardez !
219
00:13:18,131 --> 00:13:21,301
Il veut la prendre dans ses bras
et susurrer Ă son oreille.
220
00:13:21,385 --> 00:13:22,803
Jamais entendu ça !
221
00:13:22,886 --> 00:13:24,555
- Moi non plus !
- Moi, si.
222
00:13:24,638 --> 00:13:26,390
Comme si ça vous était arrivé !
223
00:13:26,473 --> 00:13:28,684
- Peut-ĂȘtre bien que oui.
- Grands dieux !
224
00:13:29,893 --> 00:13:32,646
"SincĂšres salutations, Edward."
Qui est Edward ?
225
00:13:32,729 --> 00:13:35,190
L'amiral, Majesté.
226
00:13:35,274 --> 00:13:36,942
"Admirable", imbécile.
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,986
- ImbĂ©cile toi-mĂȘme !
- Quoi ?
228
00:13:39,069 --> 00:13:40,863
Votre Altesse ?
229
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Dans ta chambre immédiatement !
230
00:13:47,077 --> 00:13:48,579
Oh lĂ lĂ ...
231
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Mais papa, c'est sérieux !
232
00:13:53,750 --> 00:13:55,252
On est amoureux !
233
00:13:56,253 --> 00:14:00,299
Quoi ? Amoureux ?
Mais tu n'es qu'une enfant !
234
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
Naturellement,
235
00:14:02,092 --> 00:14:05,179
et tu as épousé ma mÚre
Ă l'Ăąge de 400 ans !
236
00:14:06,555 --> 00:14:09,933
Non ! Enfin... on parle de ta mĂšre,
237
00:14:10,017 --> 00:14:13,353
- et ça, c'est une sorte de...
- Pas une sorte de !
238
00:14:13,437 --> 00:14:17,024
- Il est unique.
- Ăa suffit pour aujourd'hui !
239
00:14:17,107 --> 00:14:20,068
La réception démarre dans deux heures.
240
00:14:20,152 --> 00:14:21,612
Ne sois pas en retard.
241
00:14:21,695 --> 00:14:23,864
Et par pitié, sois convenable !
242
00:14:24,865 --> 00:14:28,243
Et ne repense plus jamais
Ă ce prince amiral !
243
00:14:28,327 --> 00:14:29,912
"Admirable !"
244
00:14:32,039 --> 00:14:34,833
J'aurai l'air convenable, papa.
245
00:14:34,917 --> 00:14:37,836
Attends un peu.
Tout le monde sera stupéfait.
246
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Un palais...
247
00:14:50,891 --> 00:14:52,684
avec un toit qui fuit ?
248
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
Mais ils ont de l'argent pour ça ?
249
00:15:03,237 --> 00:15:05,364
HĂ©, monsieur !
250
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Il est oĂč, le patron ?
251
00:15:14,748 --> 00:15:17,042
C'est vous, l'employé du mois.
252
00:15:35,853 --> 00:15:37,813
Regardez-moi ça !
253
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
C'est lĂ qu'il imprime son argent ?
254
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
C'est cool, ça.
255
00:15:45,779 --> 00:15:49,783
Eh bien... Voyons... VoilĂ ...
256
00:15:52,077 --> 00:15:53,620
Ăteins-toi !
257
00:16:06,466 --> 00:16:08,677
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
258
00:16:34,036 --> 00:16:36,747
Vous... Qui ĂȘtes-vous ?
259
00:16:36,830 --> 00:16:39,208
Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ici ?
260
00:16:43,462 --> 00:16:45,756
Quand j'étais à l'orphelinat,
261
00:16:45,839 --> 00:16:49,426
j'ai appris que les objets de valeur
étaient dans des coffres-forts.
262
00:16:49,510 --> 00:16:52,638
Uniquement les choses
qui ont de la valeur.
263
00:16:52,721 --> 00:16:54,973
Repose cette étincelle tout de suite.
264
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Oh ! Vous croyez que je vais la rendre ?
265
00:16:57,643 --> 00:16:59,394
Comme ça ?
266
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
Vous voulez votre pétard ?
OĂč est votre argent ?
267
00:17:05,526 --> 00:17:08,028
Mon argent ? Imbécile !
268
00:17:08,111 --> 00:17:10,656
Vous ne savez pas
ce que vous avez dans la main !
269
00:17:10,739 --> 00:17:11,865
Donnez-moi ça !
270
00:17:14,785 --> 00:17:17,829
Rendez-la-moi ou j'appelle les gardes.
271
00:17:21,083 --> 00:17:22,667
Appelez-les donc.
272
00:17:23,669 --> 00:17:25,546
Vous avez peur que ça casse ?
273
00:17:27,923 --> 00:17:30,175
Et si je la cassais ?
274
00:17:30,259 --> 00:17:31,468
Non ! ArrĂȘtez !
275
00:17:32,511 --> 00:17:33,512
Par pitié...
276
00:17:34,680 --> 00:17:35,764
Combien ?
277
00:17:35,848 --> 00:17:38,350
Je vous donnerai ce que vous voulez !
278
00:17:41,854 --> 00:17:44,439
Ce que je veux, vous dites ?
279
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
Une vraie maison de fous !
280
00:18:38,410 --> 00:18:40,329
Sa Majesté impériale,
281
00:18:40,412 --> 00:18:42,623
le roi Elijah !
282
00:18:47,586 --> 00:18:49,796
Et celle qui fĂȘte son anniversaire,
283
00:18:49,880 --> 00:18:53,425
Son Altesse royale, la princesse Barbara.
284
00:19:10,234 --> 00:19:13,153
Cette robe vous convient, papa ?
285
00:19:13,237 --> 00:19:15,405
Suis-je assez respectable ?
286
00:19:16,406 --> 00:19:18,951
C'était la robe de ta mÚre.
287
00:19:24,039 --> 00:19:24,873
Alors...
288
00:19:26,250 --> 00:19:28,293
Je suis heureux de vous accueillir...
289
00:19:28,377 --> 00:19:30,295
et d'organiser ce bal...
290
00:19:30,379 --> 00:19:33,882
en l'honneur du... mariage
de ma fille Barbara.
291
00:19:34,883 --> 00:19:36,093
Quoi ?
292
00:19:37,094 --> 00:19:40,973
Permettez-moi
de vous présenter le marié.
293
00:19:41,974 --> 00:19:43,934
Il est... C'est...
294
00:19:44,017 --> 00:19:45,853
un garçon trÚs bien...
295
00:19:47,437 --> 00:19:49,648
Un homme de grand mérite...
296
00:19:51,191 --> 00:19:54,987
Le jeune trieur de courrier, Bundy Joyce !
297
00:19:55,988 --> 00:19:58,407
Merci de l'applaudir chaleureusement.
298
00:19:58,490 --> 00:20:01,535
Papa ? C'est Ă cause de la robe ?
299
00:20:03,662 --> 00:20:06,373
Salut, les bourges !
300
00:20:06,456 --> 00:20:08,000
Ne partez pas !
301
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
La cérémonie de mariage
aura lieu ici mĂȘme,
302
00:20:11,170 --> 00:20:14,715
avant le dessert et la danse,
alors restez lĂ !
303
00:20:17,092 --> 00:20:18,510
Valsons, Altesse.
304
00:20:19,720 --> 00:20:20,554
Papa ?
305
00:20:22,222 --> 00:20:24,266
Boule de feu. Boule de feu !
306
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Quelle boule de feu ?
307
00:20:27,019 --> 00:20:28,854
- C'est son poney.
- Son poney ?
308
00:20:30,439 --> 00:20:33,358
Boule de feu !
309
00:20:44,536 --> 00:20:45,704
C'est un poney ?
310
00:20:47,706 --> 00:20:48,624
Chérie !
311
00:20:53,587 --> 00:20:55,714
Pardonne-moi, chérie !
312
00:20:55,797 --> 00:20:57,841
Quelqu'un a dit de tirer les feux ?
313
00:21:02,596 --> 00:21:03,680
Bloquez les portes !
314
00:21:12,314 --> 00:21:17,069
Tout le monde se calme !
Personne n'échappe à la poste royale.
315
00:21:27,371 --> 00:21:29,122
Poussez-vous !
316
00:21:55,399 --> 00:21:57,192
La fille du roi, en neuf lettres.
317
00:21:59,027 --> 00:22:00,904
Princesse !
318
00:22:00,988 --> 00:22:03,824
Ăa tient ! Le suivant est un peu plus dur.
319
00:22:03,907 --> 00:22:05,742
Porteur de communications écrites.
320
00:22:05,826 --> 00:22:07,327
En sept lettres.
321
00:22:07,411 --> 00:22:08,912
Facteur !
322
00:22:08,996 --> 00:22:10,539
Quelle lumiĂšre !
323
00:22:10,622 --> 00:22:13,625
Tu devrais ĂȘtre dans l'artillerie.
Pour nettoyer les canons !
324
00:23:06,053 --> 00:23:07,012
Edward...
325
00:23:08,305 --> 00:23:10,307
Oui, c'est bien lui.
326
00:23:16,313 --> 00:23:18,065
Souvent, on dit
327
00:23:18,148 --> 00:23:22,903
Que la fortune
est le fruit du hasard et du destin
328
00:23:22,986 --> 00:23:24,154
Moi, je dis
329
00:23:24,238 --> 00:23:27,574
Que la chance ne nous sourit pas
tous les quatre matins
330
00:23:27,658 --> 00:23:31,662
Alors profites-en pendant qu'il est temps
331
00:23:31,745 --> 00:23:33,705
Et dis-moi pourquoi je ne devrais pas
332
00:23:33,789 --> 00:23:36,291
Saisir cette chance au bon moment
333
00:23:36,375 --> 00:23:39,044
Je suis tellement pressé
334
00:23:39,127 --> 00:23:43,173
Saisir sa chance n'a jamais fait de mal
335
00:23:43,257 --> 00:23:47,344
Saisir ma chance pourrait me porter chance
336
00:23:47,427 --> 00:23:50,347
Je ne raterai pas cette occasion en or
337
00:23:50,430 --> 00:23:51,849
Je suis bien lĂ
338
00:23:51,932 --> 00:23:54,643
Je vais prendre ce qui est Ă moi
339
00:23:54,726 --> 00:23:56,895
Saisir ma chance
340
00:23:59,815 --> 00:24:04,319
HĂ©, toi !
341
00:24:06,029 --> 00:24:09,032
C'est notre forĂȘt, pas la tienne !
342
00:24:09,116 --> 00:24:11,368
LĂąche ce sac tout de suite !
343
00:24:11,451 --> 00:24:13,662
Pardon ? Il est Ă moi !
344
00:24:14,705 --> 00:24:16,832
Mauvaise réponse. Tu connais Monstre ?
345
00:24:16,915 --> 00:24:18,458
Tu vas faire connaissance.
346
00:24:29,344 --> 00:24:33,140
Ce sac est Ă moi ! Ă moi !
347
00:24:34,975 --> 00:24:39,563
Attends, tout est Ă moi !
348
00:24:40,856 --> 00:24:43,317
- Monstre ?
- DĂ©gage de cette forĂȘt !
349
00:25:32,449 --> 00:25:35,661
Qu'est-ce qui...
Qu'est-ce qui s'est passé ?
350
00:25:35,744 --> 00:25:37,955
Non !
351
00:25:38,038 --> 00:25:39,665
Mon bras !
352
00:26:56,909 --> 00:26:57,743
Non...
353
00:27:00,787 --> 00:27:03,040
Ampoule ! OĂč est-on ?
354
00:27:04,291 --> 00:27:08,712
Oh lĂ lĂ ! On dirait la planque
des brigands de la forĂȘt !
355
00:27:08,795 --> 00:27:10,881
Tu te souviens du 15e livre d'Edward.
356
00:27:11,882 --> 00:27:13,050
Beurk !
357
00:27:21,391 --> 00:27:22,893
Oh, une pomme !
358
00:27:26,230 --> 00:27:27,481
Qu'y a-t-il, Ampoule ?
359
00:27:32,236 --> 00:27:34,238
Ampoule ! C'est notre livre !
360
00:27:56,718 --> 00:27:57,553
Quoi ?
361
00:27:58,554 --> 00:27:59,930
Que se passe-t-il ?
362
00:28:03,851 --> 00:28:04,768
Monstre ?
363
00:28:05,936 --> 00:28:07,187
Qui es-tu ?
364
00:28:07,271 --> 00:28:08,939
- Je suis...
- D'oĂč sors-tu ?
365
00:28:09,022 --> 00:28:12,276
Qui, moi ? Du sac.
Mais je m'en vais tout de suite.
366
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
Juré, je n'ai touché à rien.
367
00:28:17,447 --> 00:28:18,907
J'ai déjà vu cette moto.
368
00:28:18,991 --> 00:28:22,411
Et je n'ai absolument rien
contre les brigands.
369
00:28:22,494 --> 00:28:26,373
- On est pas des brigands.
- On est des gardiens !
370
00:28:26,456 --> 00:28:27,708
Un lapin qui parle !
371
00:28:28,709 --> 00:28:31,753
Enchantée. Je suis la princesse Barbara.
372
00:28:31,837 --> 00:28:35,007
J'ai des soucis
et je dois retrouver le prince Edward.
373
00:28:35,090 --> 00:28:37,092
OĂč se trouve son palais ?
374
00:28:37,176 --> 00:28:40,012
Non ? Je vais me débrouiller. Au revoir !
375
00:28:44,892 --> 00:28:46,560
Princesse Barbara ?
376
00:28:46,643 --> 00:28:49,021
Vous ĂȘtes... la fille du roi Elijah ?
377
00:28:50,564 --> 00:28:52,816
Oui, c'est bien ça.
378
00:28:52,900 --> 00:28:54,735
Combien ça vaut, une princesse ?
379
00:28:54,818 --> 00:28:57,112
Ăa va valoir une belle rançon !
380
00:28:59,323 --> 00:29:01,158
C'est ton jour de chance, humain !
381
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
On va te revendre au palais !
382
00:29:03,452 --> 00:29:05,621
Quoi ? Au palais ?
383
00:29:11,793 --> 00:29:15,464
Allez, un baiser royal...
384
00:29:19,510 --> 00:29:21,053
Pas au palais de mon pĂšre.
385
00:29:21,136 --> 00:29:23,055
Je vais au palais du prince Edward !
386
00:29:25,766 --> 00:29:28,602
Conduisez-moi lĂ -bas, s'il vous plaĂźt.
387
00:29:35,526 --> 00:29:39,530
Personne ne veut aller dans la forĂȘt.
Ils ont tous peur.
388
00:29:39,613 --> 00:29:41,448
Plaçons son peigne sous un oreiller.
389
00:29:41,532 --> 00:29:43,742
On verra tout dans un rĂȘve.
390
00:29:43,825 --> 00:29:45,202
- Bonne idée !
- On devrait
391
00:29:45,285 --> 00:29:47,079
- plutĂŽt passer une annonce.
- Oui !
392
00:29:47,162 --> 00:29:49,456
"Princesse disparue.
Blonde, cheveux longs..."
393
00:29:49,540 --> 00:29:52,376
Non, abrutie ! Elle a les cheveux courts.
394
00:29:52,459 --> 00:29:54,002
Tout le monde la connaĂźt !
395
00:29:54,086 --> 00:29:56,630
Passez une annonce dans les journaux.
396
00:29:56,713 --> 00:29:59,132
Ce sera fait, Majesté.
397
00:30:03,512 --> 00:30:04,388
Joyce ?
398
00:30:06,098 --> 00:30:09,560
Joyce ! OĂč est Barbara ?
Vous l'avez retrouvée ?
399
00:30:11,186 --> 00:30:13,063
Oui, je l'ai retrouvée.
400
00:30:14,857 --> 00:30:16,400
Elle s'est fait enlever !
401
00:30:17,776 --> 00:30:18,902
Par qui ?
402
00:30:18,986 --> 00:30:22,865
Qui terrorise la forĂȘt sans encombres ?
403
00:30:22,948 --> 00:30:24,950
Qui terrorise ?
404
00:30:25,033 --> 00:30:26,994
Vous le savez bien !
405
00:30:27,077 --> 00:30:28,328
Monstre !
406
00:30:30,372 --> 00:30:32,124
Que faire ?
407
00:30:33,125 --> 00:30:36,420
Dites-moi comment marche
ce truc étincelant.
408
00:30:36,503 --> 00:30:37,713
LâĂtincelle ?
409
00:30:37,796 --> 00:30:40,465
C'est l'eau qui donne vie Ă tout.
410
00:30:40,549 --> 00:30:43,802
GrĂące Ă elle,
les choses sont animées ou inanimées.
411
00:30:43,886 --> 00:30:46,555
Ăa donne vie aux choses, dites-vous ?
412
00:30:46,638 --> 00:30:49,057
D'oĂč ça sort ?
413
00:30:50,475 --> 00:30:53,437
C'était il y a 16 ans.
414
00:30:53,520 --> 00:30:56,023
Barbara était trÚs chétive à sa naissance.
415
00:30:56,106 --> 00:30:59,151
On avait peur qu'elle ne survive pas.
416
00:30:59,234 --> 00:31:04,198
Je devais absolument trouver
un peu de cette "eau vitale".
417
00:31:04,281 --> 00:31:08,410
On l'a trouvée, Majesté ! C'est la source.
418
00:31:25,302 --> 00:31:27,471
Alors... c'est donc vrai.
419
00:31:33,477 --> 00:31:36,730
D'aprÚs la légende,
personne n'a osé toucher cette eau.
420
00:31:36,813 --> 00:31:40,484
Je suis le roi. J'ose tout.
421
00:31:40,567 --> 00:31:42,736
Vous avez vraiment dit ça ?
422
00:31:42,819 --> 00:31:45,781
"Je suis le roi, j'ose tout !"
423
00:31:45,864 --> 00:31:47,115
Ăa me plaĂźt, ça.
424
00:31:48,116 --> 00:31:49,117
Alors, quoi ?
425
00:31:49,201 --> 00:31:51,036
Alors, j'ai...
426
00:31:51,119 --> 00:31:53,539
J'ai pris un peu de cette eau.
427
00:32:24,778 --> 00:32:26,989
Courez, Majesté !
428
00:32:33,245 --> 00:32:36,373
Courez ! Sauf qui peut !
429
00:32:36,456 --> 00:32:38,750
Filez !
430
00:32:41,753 --> 00:32:43,088
Viens lĂ , Dumpling !
431
00:33:10,324 --> 00:33:13,952
La route était bloquée par des rochers.
432
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
C'est comme ça
que j'ai obtenu l'étincelle.
433
00:33:17,456 --> 00:33:19,625
Quelle histoire intrigante.
434
00:33:20,709 --> 00:33:23,545
Dites-moi, Majesté,
435
00:33:23,629 --> 00:33:27,466
vos grands ingénieurs pourraient créer
quelques autres dans le genre ?
436
00:33:29,635 --> 00:33:33,805
Disons une douzaine de soldats...
avec des griffes ?
437
00:33:35,057 --> 00:33:37,226
Oh, naturellement !
438
00:33:37,309 --> 00:33:41,813
Parfait. Monstre n'aura aucune chance.
439
00:33:43,649 --> 00:33:46,235
Par pitié, lùche-moi.
440
00:33:46,318 --> 00:33:47,819
Je t'en prie !
441
00:33:47,903 --> 00:33:50,572
Vous regretterez de m'avoir traitée aussi.
442
00:33:50,656 --> 00:33:53,367
Et toi, Lapin, attention Ă mon livre.
443
00:33:53,450 --> 00:33:55,953
Votre livre est nul ! Totalement nul.
444
00:33:56,036 --> 00:33:59,456
Y a qu'une seule image
et c'est celle d'une andouille !
445
00:33:59,540 --> 00:34:01,416
Debout, content de lui,
446
00:34:01,500 --> 00:34:04,253
en costume de métal,
le nez dans des fleurs.
447
00:34:04,336 --> 00:34:06,088
Comment peut-il ĂȘtre content ?
448
00:34:06,171 --> 00:34:07,548
Il va rouiller !
449
00:34:09,591 --> 00:34:11,885
C'est une armure, lapin crétin.
450
00:34:11,969 --> 00:34:15,138
Sache que son épée est sacrément aiguisée.
451
00:34:15,222 --> 00:34:18,100
Il tue des monstres avec.
Il leur coupe la tĂȘte !
452
00:34:19,141 --> 00:34:20,811
HĂ©, arrĂȘte !
453
00:34:20,893 --> 00:34:24,231
Monstre, tu es le candidat idéal
pour la guillotine.
454
00:34:24,313 --> 00:34:26,859
Le prince a fait exécuter
des types pires que toi.
455
00:34:27,860 --> 00:34:29,277
Tu vas la boucler !
456
00:34:29,360 --> 00:34:32,239
Beurk ! Monstre, faut se laver les dents.
457
00:34:32,322 --> 00:34:34,449
Et ĂȘtre plus poli ! Je suis une princesse.
458
00:34:34,533 --> 00:34:35,909
Et je ne tolérerai pas...
459
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
T'es pas une princesse chez nous.
460
00:34:52,176 --> 00:34:53,844
FrĂšre ! Tiens bon !
461
00:34:53,927 --> 00:34:55,429
Essaie de bouger les bras !
462
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
Non ! Pas comme ça !
463
00:34:57,598 --> 00:34:58,891
Accroche-toi Ă moi !
464
00:35:03,187 --> 00:35:05,314
Quoi ? Il sait pas nager ?
465
00:35:13,739 --> 00:35:16,074
Tu parles d'un roi de la forĂȘt.
Ampoule, viens.
466
00:35:19,953 --> 00:35:21,872
FrĂšre, Ă l'aide ! Je me noie !
467
00:35:33,008 --> 00:35:35,677
HĂ© ! Inspire le plus fort possible !
468
00:35:52,861 --> 00:35:57,157
Mon pÚre est un ingénieur hors pair.
Expire maintenant.
469
00:36:13,340 --> 00:36:17,761
Bon, maintenant que je vous ai sauvés
tous les deux, on est quittes.
470
00:36:17,845 --> 00:36:21,056
Tu sais quoi, Monstre ?
Tu as meilleure mine aprĂšs un bon bain.
471
00:36:24,059 --> 00:36:26,603
On y va, Ampoule.
Il faut retrouver notre chemin.
472
00:36:26,687 --> 00:36:28,689
HĂ©, vous allez oĂč ?
473
00:36:28,772 --> 00:36:32,818
ArrĂȘtez ! Qui va payer ta rançon ?
Stop, j'ai dit !
474
00:36:32,901 --> 00:36:38,031
Tu vas pas me donner des ordres
dans ma propre forĂȘt, lapinou.
475
00:36:38,115 --> 00:36:40,576
Elle est pas Ă toi ! FrĂšre, dis-lui.
476
00:36:43,453 --> 00:36:46,498
Je vous rappelle
que c'est moi, la princesse,
477
00:36:46,582 --> 00:36:48,625
et vous ĂȘtes mes sujets.
478
00:36:48,709 --> 00:36:51,128
Cette forĂȘt appartient Ă l'Ătat.
479
00:36:51,211 --> 00:36:52,796
C'est-Ă -dire Ă moi.
480
00:36:52,880 --> 00:36:55,215
- Sûrement pas !
- Elle est Ă moi !
481
00:36:55,299 --> 00:36:57,009
Cette forĂȘt n'est pas Ă toi !
482
00:36:57,092 --> 00:36:59,011
- Elle est Ă moi !
- Non !
483
00:36:59,094 --> 00:37:01,054
Ă moi ! Tout est Ă moi ici !
484
00:37:01,138 --> 00:37:03,098
Je suis propriétaire de ces terres.
485
00:37:07,811 --> 00:37:10,814
VoilĂ , l'insecte-ampoule.
Ta princesse est fichue.
486
00:37:13,275 --> 00:37:16,361
ArrĂȘte ! Repose-moi !
487
00:37:17,821 --> 00:37:19,072
LĂąche-moi !
488
00:37:21,742 --> 00:37:23,493
Quel culot !
489
00:37:39,343 --> 00:37:41,512
Bas les pattes, sale monstre !
490
00:37:41,595 --> 00:37:44,765
Ces humains ! Ăa se cache
dans un petit monde de béton
491
00:37:44,848 --> 00:37:46,725
en pensant tout savoir sur tout !
492
00:37:46,808 --> 00:37:49,561
Tu crois régner, princesse,
mais tu fais erreur !
493
00:37:49,645 --> 00:37:54,149
Elle était là des milliers de princes
avant toi, Barbara,
494
00:37:54,233 --> 00:37:57,486
et elle sera toujours lĂ
bien aprĂšs ta disparition.
495
00:37:57,569 --> 00:38:01,949
- Qui ça, "elle" ?
- La nature, source de toute vie !
496
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
Cette terre lui appartient.
497
00:38:24,805 --> 00:38:28,183
Comprends-tu à présent qui tu es ?
498
00:38:29,309 --> 00:38:31,812
Je... ne suis que poussiĂšre.
499
00:38:45,450 --> 00:38:49,538
TrĂšs cher Monstre,
sans toi, je suis finie.
500
00:38:49,621 --> 00:38:51,999
Sauve-moi, par pitié !
501
00:39:39,463 --> 00:39:41,924
Mesdames, je voulais un café.
502
00:39:42,007 --> 00:39:43,217
OĂč est mon cafĂ© ?
503
00:39:43,300 --> 00:39:46,178
- Theodore va vite le faire.
- Vite.
504
00:39:52,851 --> 00:39:54,394
C'est l'employé du mois !
505
00:39:59,191 --> 00:40:00,192
VoilĂ .
506
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
On peut faire sortir des pics de ce truc ?
507
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Ou des griffes, comme le petit oiseau.
508
00:40:09,826 --> 00:40:12,496
Oui, on peut faire des griffes.
509
00:40:12,579 --> 00:40:15,040
Joli petit oiseau, dites donc.
510
00:40:15,123 --> 00:40:17,960
Je vais l'appeler...
disons Ćil d'acier ?
511
00:40:19,920 --> 00:40:21,088
Il va voler ?
512
00:40:21,171 --> 00:40:26,718
Il n'y a plus de cristaux, Joyce,
alors, non, l'oiseau ne volera pas.
513
00:40:30,806 --> 00:40:33,851
Te voilĂ , toi !
514
00:40:36,937 --> 00:40:40,357
HĂ©, tĂȘte de bouilloire vide,
prends-lui son cristal.
515
00:40:42,609 --> 00:40:45,946
Tu m'entends ?
EnlÚve-lui la pierre précieuse.
516
00:40:47,739 --> 00:40:49,116
Il s'appelle Theodore !
517
00:40:49,199 --> 00:40:51,535
Et je n'obéis qu'à Sa Majesté !
518
00:40:52,953 --> 00:40:56,039
Joyce, c'est trĂšs... mal.
519
00:40:57,040 --> 00:40:58,876
Vous voulez votre fille
520
00:40:58,959 --> 00:41:01,253
ou cette andouille en métal ?
521
00:41:01,336 --> 00:41:03,755
On la retrouvera pas sans cet oiseau.
522
00:41:05,883 --> 00:41:07,009
Vas-y.
523
00:41:07,092 --> 00:41:09,386
Mais... Votre Majesté !
524
00:41:12,973 --> 00:41:15,684
Oh, allez, qu'on en finisse !
525
00:41:18,270 --> 00:41:21,690
Toujours demander plus, c'est ma devise !
526
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Que se passera-t-il
si les gens veulent toujours plus ?
527
00:41:32,534 --> 00:41:34,786
On sera tous condamnés.
528
00:41:36,288 --> 00:41:38,498
Mes petits chiots...
529
00:41:38,582 --> 00:41:41,627
Retrouvez Monstre et mettez-le en piĂšce.
530
00:41:43,212 --> 00:41:46,423
Ćil d'acier, ouvre-leur la voie !
531
00:41:59,937 --> 00:42:01,772
Dommage !
532
00:42:09,029 --> 00:42:11,240
FrÚre, comment en est-on arrivés là ?
533
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
On allait récupérer une rançon
pour cet humain,
534
00:42:14,034 --> 00:42:16,954
tout allait bien, et maintenant, paf !
535
00:42:17,037 --> 00:42:20,499
On traverse la forĂȘt
pour aller voir... comment déjà ?
536
00:42:20,582 --> 00:42:22,251
Il s'appelle Prince Edward !
537
00:42:22,334 --> 00:42:25,712
Et Monstre m'aide,
car il a un grand cĆur !
538
00:42:25,796 --> 00:42:28,966
Aveugle !
HĂ©, tu arrĂȘtes de tourner la tĂȘte !
539
00:42:29,049 --> 00:42:31,260
J'essaie d'ĂȘtre mĂ©chant avec l'humain.
540
00:42:31,343 --> 00:42:34,638
Pourquoi tu veux voir ce prince ?
Il te doit de l'argent ou quoi ?
541
00:42:35,722 --> 00:42:38,392
Non, Lapin. On est amoureux !
542
00:42:38,475 --> 00:42:41,687
- C'est quoi, "amoureux" ?
- C'est une maladie !
543
00:42:41,770 --> 00:42:43,897
Une maladie qui broie !
544
00:42:43,981 --> 00:42:45,649
Dis pas de bĂȘtises !
545
00:42:45,732 --> 00:42:48,694
L'amour,
c'est le plus beau sentiment qui soit.
546
00:42:48,777 --> 00:42:50,487
Ăa doit s'attraper.
547
00:42:50,571 --> 00:42:53,574
Tu es méchant, Lapin ! Allez, on avance.
548
00:42:53,657 --> 00:42:55,617
C'est exaspérant tout ce bavardage !
549
00:42:55,701 --> 00:42:57,286
Exa-spé-quoi ?
550
00:42:57,369 --> 00:43:00,330
Ăa veut dire que tu me fatigues.
J'en ai assez.
551
00:43:00,414 --> 00:43:03,292
Tu m'agaces, tu m'énerves, tu m'irrites !
552
00:43:03,375 --> 00:43:05,544
T'es exaspérant !
553
00:43:05,627 --> 00:43:07,254
Pardon ? Quoi ?
554
00:43:07,337 --> 00:43:10,799
Lis des livres.
Tu enrichiras ton vocabulaire.
555
00:43:12,676 --> 00:43:14,344
DĂ©pĂȘchez-vous !
556
00:43:15,512 --> 00:43:19,683
Je pensais ĂȘtre condamnĂ©e
Ă vivre dans ma tour d'ivoire
557
00:43:21,518 --> 00:43:24,771
Mais l'amour aura le pouvoir
558
00:43:24,855 --> 00:43:26,899
De transformer ma vie
559
00:43:26,982 --> 00:43:29,693
Du jour au lendemain
560
00:43:31,278 --> 00:43:32,863
Et je révélerai
561
00:43:32,946 --> 00:43:36,617
Tous mes secrets
562
00:43:36,700 --> 00:43:40,704
Au garçon le plus spécial du monde
563
00:43:40,787 --> 00:43:42,915
J'attends que mon amour
564
00:43:42,998 --> 00:43:45,542
Me fasse un signe
565
00:43:47,169 --> 00:43:53,383
Que le vent emporte mes doutes et chagrins
566
00:43:53,467 --> 00:43:56,929
J'entends une voix qui crie mon nom
567
00:43:57,012 --> 00:44:01,350
Au loin, trĂšs loin
568
00:44:01,433 --> 00:44:05,354
Je sais que je tomberai amoureuse
569
00:44:05,437 --> 00:44:09,107
C'est mon rĂȘve d'ĂȘtre heureuse
570
00:44:09,191 --> 00:44:13,445
Je me tourne vers le ciel
oĂč volent si haut les oiseaux
571
00:44:13,529 --> 00:44:17,282
Et j'ai le cĆur qui bat comme une colombe
572
00:44:17,366 --> 00:44:20,702
Comme une colombe
573
00:44:21,703 --> 00:44:25,290
Comme une colombe
574
00:44:30,671 --> 00:44:33,173
FrĂšre, pour moi,
elle va nous mener au prince,
575
00:44:33,257 --> 00:44:35,133
il va nous embrocher
576
00:44:35,217 --> 00:44:37,386
et peut-ĂȘtre mĂȘme nous couper en morceaux.
577
00:44:38,887 --> 00:44:41,890
Ăcoute-moi !
Elle est comme tous les autres humains !
578
00:44:43,725 --> 00:44:46,395
Non, frĂšre, c'est une poussiĂšre.
579
00:45:07,249 --> 00:45:09,376
J'agite mes bras,
580
00:45:09,459 --> 00:45:11,962
mais ce sont pas des bras !
581
00:45:12,045 --> 00:45:15,382
C'est quoi ? Ce sont des ailes !
582
00:45:18,969 --> 00:45:21,889
C'est trop facile avec toi, gros malin.
583
00:45:21,972 --> 00:45:24,474
T'es un oiseau !
584
00:45:24,558 --> 00:45:25,851
C'est mon tour !
585
00:45:25,934 --> 00:45:28,687
Cinq canetons sont partis un jour
586
00:45:28,770 --> 00:45:31,815
dans une contrée trÚs lointaine.
587
00:45:31,899 --> 00:45:34,651
Maman Canard fait :
"Coin, coin, coin."
588
00:45:34,735 --> 00:45:37,654
Mais seuls quatre canetons reviennent.
589
00:45:40,449 --> 00:45:43,202
Réveille-toi !
590
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
Oh, non ! Tout mais pas ça !
591
00:45:48,916 --> 00:45:50,542
Tu craques sur elle ?
592
00:45:55,297 --> 00:45:57,174
Laisse tomber. C'est pas ton genre.
593
00:45:58,175 --> 00:46:01,136
Pourquoi elle te plaĂźt ?
Elle n'a ni cornes, ni fourrure...
594
00:46:06,266 --> 00:46:08,810
Cette forĂȘt est Ă moi !
595
00:46:08,894 --> 00:46:11,939
Personne n'a le droit d'y entrer.
596
00:46:12,022 --> 00:46:16,026
Tous les intrus seront dévorés,
intestins compris !
597
00:46:17,444 --> 00:46:18,779
Sors de ma forĂȘt !
598
00:46:22,866 --> 00:46:25,410
Vous avez deviné ce que c'est ?
599
00:46:25,494 --> 00:46:27,287
Je sais pas. C'est quoi ?
600
00:46:27,371 --> 00:46:28,580
Je suis pas un brigand !
601
00:46:28,664 --> 00:46:30,707
- Je suis effrayant !
- Vous devinez ?
602
00:46:30,791 --> 00:46:33,252
- Moi, oui.
- Craignez-moi !
603
00:46:39,091 --> 00:46:40,884
Je l'ai vexé ?
604
00:46:42,928 --> 00:46:46,306
Laisse-le tranquille.
Parfois, il a besoin d'ĂȘtre seul.
605
00:46:47,599 --> 00:46:49,977
Lapin, raconte-moi votre rencontre.
606
00:46:50,060 --> 00:46:53,188
C'est une histoire étrange.
607
00:46:53,272 --> 00:46:57,484
Je l'ai trouvé quand il était tout petit.
608
00:47:00,279 --> 00:47:02,406
Il s'Ă©tait perdu dans la forĂȘt.
609
00:47:05,951 --> 00:47:08,161
Il avait perdu ses parents.
610
00:47:10,122 --> 00:47:12,499
Attends, il était humain avant ?
611
00:47:14,877 --> 00:47:17,129
Oui, c'était un petit humain.
612
00:47:19,923 --> 00:47:23,886
Tout seul, il aurait péri.
613
00:47:30,726 --> 00:47:33,228
Mais la nature lui a sauvé la vie....
614
00:47:48,952 --> 00:47:52,539
et lui a confié une noble mission !
615
00:47:55,000 --> 00:47:56,376
Quel genre de mission ?
616
00:47:56,460 --> 00:47:58,629
ProtĂ©ger la forĂȘt, bien sĂ»r.
617
00:47:58,712 --> 00:48:03,300
Contre ceux qui abattent les arbres
et effraient les animaux.
618
00:48:08,597 --> 00:48:12,893
La forĂȘt est en sĂ©curitĂ©
Tant que je suis lĂ
619
00:48:13,894 --> 00:48:18,857
Je protĂšge la taĂŻga de tout danger
620
00:48:18,941 --> 00:48:23,529
Tout animal est Ă l'abri, grand ou petit
621
00:48:24,530 --> 00:48:29,910
Alors pourquoi mon Ăąme
me semble-t-elle étrangÚre ?
622
00:48:29,993 --> 00:48:35,040
Ma chĂšre forĂȘt, vaste comme le ciel
623
00:48:35,123 --> 00:48:40,629
OĂč la nature est la plus belle
624
00:48:40,712 --> 00:48:45,884
Si tout est parfait ici, alors pourquoi
625
00:48:45,968 --> 00:48:52,015
Un seul ĂȘtre semble me manquer ?
626
00:48:56,937 --> 00:49:00,440
La nature a donné à Monstre
la force de dix ours,
627
00:49:00,524 --> 00:49:03,777
et depuis ce jour,
il la protĂšge sans faillir.
628
00:49:03,861 --> 00:49:06,405
Enfin, on la protĂšge.
629
00:49:06,488 --> 00:49:10,200
Pour ĂȘtre exact, je gĂšre la sĂ©curitĂ©.
Lui, il fait ce que je dis.
630
00:49:10,284 --> 00:49:12,786
Mais pourquoi vous dévalisez les gens ?
631
00:49:12,870 --> 00:49:15,914
On leur barre la route.
Ils laissent leurs affaires derriĂšre.
632
00:49:17,082 --> 00:49:18,375
C'est pas pour l'argent ?
633
00:49:18,458 --> 00:49:21,837
Bien sûr que si, on adore l'argent !
634
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Regarde !
635
00:49:32,556 --> 00:49:34,099
C'est beau quand ça brûle.
636
00:49:35,184 --> 00:49:37,895
C'est dommage, c'était le dernier.
637
00:49:42,024 --> 00:49:45,527
Tu dis que ton Edward est riche ?
638
00:49:45,611 --> 00:49:46,862
T'inquiĂšte pas, Lapin.
639
00:49:46,945 --> 00:49:51,116
Quand on le trouvera,
il te donnera un tas d'argent.
640
00:49:51,200 --> 00:49:54,286
Pas possible !
Il commence Ă me plaire, ton prince !
641
00:50:23,815 --> 00:50:25,567
Laissez mon argent tranquille !
642
00:50:27,319 --> 00:50:29,196
Qui va lĂ ?
643
00:50:29,279 --> 00:50:31,490
Monstre a disparu.
644
00:50:44,920 --> 00:50:46,338
Monstre !
645
00:50:46,421 --> 00:50:48,674
Pas besoin de crier. Je vais le retrouver.
646
00:50:59,059 --> 00:51:01,103
- Lapin...
- Quoi ?
647
00:51:02,312 --> 00:51:04,147
Un rat en mĂ©tal ? D'oĂč sort-il ?
648
00:51:05,232 --> 00:51:06,608
Je crois que je sais.
649
00:51:09,027 --> 00:51:12,823
Il peut pas nous voir.
Faut pas bouger d'un cil.
650
00:51:12,906 --> 00:51:15,200
- Pas un geste.
- Je comptais pas bouger.
651
00:51:22,082 --> 00:51:24,334
Faut bouger maintenant !
652
00:51:24,418 --> 00:51:26,336
Vas-y, fonce !
653
00:51:57,826 --> 00:52:01,538
Regarde-moi ça ! Il a cassé sa pipe !
654
00:52:02,831 --> 00:52:04,124
Mon papa me manque...
655
00:52:04,208 --> 00:52:06,960
Mais... c'est lui qui a fabriqué ce truc !
656
00:52:08,212 --> 00:52:11,340
Ton papa est un type cruel et odieux !
657
00:52:11,423 --> 00:52:13,091
On fait pas pire comme humain !
658
00:52:13,175 --> 00:52:17,554
C'est faux ! Tu peux pas dire ça !
Tu le connais pas !
659
00:52:18,555 --> 00:52:21,517
C'est ce que tu crois !
Je le connais bel et bien.
660
00:52:21,600 --> 00:52:24,978
Tu connais beaucoup de lapins
capables de parler, Barbara ?
661
00:52:25,062 --> 00:52:27,481
Des renards m'avaient déchiqueté.
Il m'a trouvé.
662
00:52:27,564 --> 00:52:31,068
Et là , il m'a emmené
dans son... laboratoire.
663
00:52:35,405 --> 00:52:38,242
Lapin, mais tu...
664
00:52:38,325 --> 00:52:40,827
Je suis devenu un monstre qu'on exhibe !
665
00:52:40,911 --> 00:52:42,955
"Regardez, un lapin qui parle !"
666
00:52:44,122 --> 00:52:47,751
- Il t'a sauvé la vie.
- Non, il me l'a prise !
667
00:52:48,836 --> 00:52:52,005
Mes petits-enfants... avaient peur de moi.
668
00:52:54,424 --> 00:52:56,593
Je suis comme ce truc.
669
00:52:57,678 --> 00:52:58,929
Je suis une chose !
670
00:53:02,182 --> 00:53:05,310
Tu n'es pas une chose, Lapin.
Tu as une Ăąme.
671
00:54:06,705 --> 00:54:11,376
- Vous ĂȘtes superbe.
- Quels gants ! Et quelle ceinture !
672
00:54:11,460 --> 00:54:14,838
- Et quelles bottes ! Indémodable !
- Regardez-moi ce chapeau.
673
00:54:14,922 --> 00:54:17,633
Majestueux !
Et ces boutons sont si brillants !
674
00:54:17,716 --> 00:54:19,635
Il faudrait vous appeler Sa Splendeur.
675
00:54:19,718 --> 00:54:23,847
Appelez-moi... Lord Commandant.
676
00:54:23,931 --> 00:54:25,349
Merveilleux !
677
00:54:25,432 --> 00:54:26,683
C'est magnifique !
678
00:54:26,767 --> 00:54:28,852
Lord Commandant Général !
679
00:54:43,283 --> 00:54:44,117
Cours !
680
00:54:49,414 --> 00:54:50,541
DĂ©pĂȘche-toi !
681
00:54:52,376 --> 00:54:53,460
ArrĂȘte !
682
00:55:27,619 --> 00:55:30,163
Alors, du nouveau ?
683
00:55:30,247 --> 00:55:31,248
Rien pour l'instant.
684
00:56:15,792 --> 00:56:16,919
Barbara !
685
00:56:18,921 --> 00:56:20,464
Laissez-moi voir.
686
00:56:22,883 --> 00:56:25,552
Monstre chéri !
687
00:56:25,636 --> 00:56:29,306
Je croyais que j'allais devoir trouver
un nouveau monstre !
688
00:56:31,058 --> 00:56:33,602
Monstre est un vrai chevalier.
689
00:56:34,603 --> 00:56:36,939
Vrai, mon Ćil.
690
00:56:37,940 --> 00:56:38,941
Un instant.
691
00:56:43,362 --> 00:56:46,198
Monstre, agenouille-toi devant moi.
692
00:56:48,075 --> 00:56:52,454
Tu as sauvé la vie
de la princesse Barbara, c'est-Ă -dire moi,
693
00:56:52,538 --> 00:56:55,249
je t'adoube donc chevalier !
694
00:56:57,835 --> 00:56:59,378
Merci, chevalier.
695
00:57:00,546 --> 00:57:02,047
Et merci Ă toi aussi.
696
00:57:12,933 --> 00:57:14,685
Monstre...
697
00:57:20,315 --> 00:57:21,608
Et ça, c'est quoi ?
698
00:57:32,995 --> 00:57:34,621
Qu'est-ce que c'est ?
699
00:57:34,705 --> 00:57:36,790
Peu importe. On a trouvé Barbara !
700
00:57:36,874 --> 00:57:39,042
Bas les pattes !
701
00:57:39,126 --> 00:57:42,379
Vous vouliez me cacher ça ?
702
00:57:42,462 --> 00:57:44,756
C'est pas bien, Majesté !
703
00:57:44,840 --> 00:57:47,426
Mais Joyce, regardez !
Barbara est saine et sauve !
704
00:57:47,509 --> 00:57:49,761
On n'a plus besoin
de notre armée de robots.
705
00:57:49,845 --> 00:57:52,639
Mon armée de robots.
706
00:57:52,723 --> 00:57:55,767
Gardes, emmenez cette pitoyable mauviette
et enfermez-le.
707
00:57:55,851 --> 00:57:58,437
Mais... et Barbara ?
708
00:57:58,520 --> 00:58:00,522
Oui, c'est bon, je l'épouserai.
709
00:58:03,108 --> 00:58:05,110
Il ne reste pas beaucoup d'étincelle.
710
00:58:07,362 --> 00:58:10,282
Mais en voilĂ ! Ăa jaillit du sol.
711
00:58:10,365 --> 00:58:11,950
Il y en a des tonnes !
712
00:58:13,410 --> 00:58:16,580
Suffisamment pour me permettre
de conquérir le monde !
713
00:58:31,053 --> 00:58:34,223
PrĂȘts ou pas, attention, j'arrive
714
00:58:34,306 --> 00:58:38,060
Ăcartez-vous, soumettez-vous
715
00:58:38,143 --> 00:58:41,522
Je vais faire les choses en grand
716
00:58:41,605 --> 00:58:43,649
Parce que je veux tout
717
00:58:43,732 --> 00:58:46,235
Et je vais m'éclater
718
00:58:47,486 --> 00:58:49,696
Je vais m'éclater
719
00:58:50,989 --> 00:58:54,535
Ouais, je vais m'éclater
720
00:58:54,618 --> 00:58:57,037
Je vais m'éclater
721
00:59:00,207 --> 00:59:02,251
Plus de retour en arriĂšre
722
00:59:03,752 --> 00:59:06,713
TraĂźnez pas, je vais gagner la guerre
723
00:59:06,797 --> 00:59:10,342
Mieux vaut ĂȘtre mĂ©chant que gentil
724
00:59:10,425 --> 00:59:13,428
Ăa me convient,
pour moi, c'est plus facile
725
00:59:13,512 --> 00:59:15,973
Je peux sembler ambitieux
726
00:59:16,056 --> 00:59:19,601
Mais le pouvoir et la richesse,
c'est délicieux
727
00:59:19,685 --> 00:59:23,188
On te respecte plus quand t'es vicieux
728
00:59:23,272 --> 00:59:25,774
Pourquoi me soucier de loyauté ?
729
00:59:25,858 --> 00:59:28,443
Quand je serai roi, vous m'adorerez
730
00:59:41,582 --> 00:59:44,501
Je vais m'éclater
731
00:59:50,799 --> 00:59:52,885
On part en voyage
732
00:59:52,968 --> 00:59:55,179
Par monts et par vaux
733
00:59:55,262 --> 00:59:57,264
Le sentier est difficile
734
00:59:57,347 --> 00:59:59,516
Mais on compte pas se cacher
735
00:59:59,600 --> 01:00:04,062
On continuera d'avancer
en toisant nos ennemis
736
01:00:04,146 --> 01:00:05,772
Un lapin, un monstre
737
01:00:05,856 --> 01:00:08,066
Et une princesse fugueuse
738
01:00:08,150 --> 01:00:10,527
Si on reste soudés
739
01:00:10,611 --> 01:00:12,779
Rien ne pourra nous arrĂȘter
740
01:00:12,863 --> 01:00:15,365
On pourra braver toutes les tempĂȘtes
741
01:00:15,449 --> 01:00:17,075
Les bons et les mauvais moments
742
01:00:17,159 --> 01:00:18,785
On vient de se rencontrer
743
01:00:18,869 --> 01:00:21,538
Mais notre petit trio va durer
744
01:00:21,622 --> 01:00:23,207
Un lapin, un monstre
745
01:00:23,290 --> 01:00:25,667
Et une princesse fugueuse
746
01:00:25,751 --> 01:00:27,461
Un lapin, un monstre
747
01:00:27,544 --> 01:00:30,297
Et une princesse fugueuse !
748
01:00:30,380 --> 01:00:33,258
Monstre, dis-moi,
qui a écrit cette chanson ?
749
01:00:33,342 --> 01:00:36,678
Personne.
Les plus belles chansons sont comme ça.
750
01:00:36,762 --> 01:00:40,015
Quand les mots sont intimidants,
il vaut mieux chanter !
751
01:00:40,098 --> 01:00:41,099
C'est si vrai !
752
01:00:41,183 --> 01:00:43,310
On relÚvera tous les défis
753
01:00:43,393 --> 01:00:45,521
Notre voie royale est toute tracée
754
01:00:45,604 --> 01:00:47,564
Cette balade serait lassante
755
01:00:47,648 --> 01:00:49,775
Sans vous deux
756
01:00:49,858 --> 01:00:52,027
Il n'y a pas de limites
757
01:00:52,110 --> 01:00:53,987
Rien ne peut nous arrĂȘter
758
01:00:54,071 --> 01:00:55,989
Un lapin, un monstre
759
01:00:56,073 --> 01:00:58,825
Et une princesse fugueuse ! HĂ© !
760
01:00:58,909 --> 01:01:03,163
Pourquoi on me cite pas en dernier
761
01:01:03,247 --> 01:01:05,457
dans la chanson ? Je suis important !
762
01:01:05,541 --> 01:01:07,334
C'est une affaire de timing.
763
01:01:08,460 --> 01:01:09,586
Je comprends !
764
01:01:09,670 --> 01:01:11,672
Il n'y a pas de limites
765
01:01:11,755 --> 01:01:14,007
Rien ne peut nous arrĂȘter
766
01:01:14,091 --> 01:01:15,717
Un lapin, un monstre
767
01:01:15,801 --> 01:01:17,261
Et une princesse...
768
01:01:18,345 --> 01:01:20,556
Ăa y est. On est arrivĂ©s.
769
01:01:42,911 --> 01:01:46,081
Barbara, tu vas devoir
continuer toute seule.
770
01:01:46,164 --> 01:01:47,791
RĂ©alise ton rĂȘve...
771
01:01:50,210 --> 01:01:52,462
et sois heureuse.
772
01:01:52,546 --> 01:01:54,590
Au revoir, humain !
773
01:01:56,383 --> 01:01:58,135
Ne pars pas !
774
01:01:58,218 --> 01:02:00,095
T'as pas besoin de cet Edward !
775
01:02:00,179 --> 01:02:03,307
Reste avec nous.
On effrayera les gens ensemble !
776
01:02:03,390 --> 01:02:04,433
On fera équipe !
777
01:02:05,434 --> 01:02:08,312
Désolée, Lapin,
mais je dois sauver mon papa.
778
01:02:08,395 --> 01:02:10,856
Et je peux pas faire ça sans Edward.
779
01:02:10,939 --> 01:02:13,358
Tu me donnes ton sifflet en souvenir ?
780
01:02:13,442 --> 01:02:15,986
Pas question.
781
01:02:16,069 --> 01:02:17,779
Je t'en ferai un autre.
782
01:02:23,535 --> 01:02:24,411
Eh bien...
783
01:02:25,495 --> 01:02:26,622
Merci.
784
01:02:33,420 --> 01:02:35,088
Oh, frĂšre...
785
01:02:39,301 --> 01:02:41,762
- PoussiĂšre !
- Mon Monstre chéri !
786
01:02:41,845 --> 01:02:43,764
Je t'oublierai jamais !
787
01:02:43,847 --> 01:02:46,934
Tu es le monstre le plus gentil
et le plus charmant du monde !
788
01:02:50,229 --> 01:02:51,980
Et toi, ne m'oublie pas non plus !
789
01:03:08,872 --> 01:03:10,040
Brûlez-moi ça.
790
01:03:27,349 --> 01:03:30,894
Je traverse la ville, et tout est nouveau
791
01:03:30,978 --> 01:03:34,231
Je sais ni oĂč je suis ni oĂč je vais
792
01:03:34,314 --> 01:03:38,277
ComplĂštement perdue, mais tellement libre
793
01:03:42,114 --> 01:03:45,826
Je respire Ă fond la magie
de cet endroit inconnu
794
01:03:45,909 --> 01:03:49,538
Ă chaque coin de rue,
j'imagine ton beau visage
795
01:03:49,621 --> 01:03:53,292
On dirait
que toutes ces lumiÚres étincelantes
796
01:03:53,375 --> 01:03:55,043
Sont pour moi
797
01:03:55,127 --> 01:03:57,421
Car je vole dans l'air
798
01:03:57,504 --> 01:03:59,798
Toujours plus haut
799
01:03:59,882 --> 01:04:04,136
Ă chaque coin de rue,
je découvre d'incroyables vues
800
01:04:04,219 --> 01:04:09,850
Mais ce n'est rien comparé
801
01:04:09,933 --> 01:04:12,936
Au moment oĂč je te rencontrerai
802
01:04:13,937 --> 01:04:17,649
Je savais pas qu'un cĆur
pouvait battre aussi vite
803
01:04:17,733 --> 01:04:20,611
Et notre amour inspirera
804
01:04:20,694 --> 01:04:23,488
Les poĂštes du monde entier
805
01:04:23,572 --> 01:04:25,365
Je veux le crier
806
01:04:25,449 --> 01:04:28,660
De la plus haute tour de la ville
807
01:04:28,744 --> 01:04:31,705
Comme celle dans laquelle
je te cherche maintenant
808
01:04:32,706 --> 01:04:36,210
Je rĂȘve d'un amour Ă©ternel
809
01:04:36,293 --> 01:04:39,463
Et je sais que cet amour est réel
810
01:04:43,467 --> 01:04:46,220
Réel.
811
01:04:48,764 --> 01:04:50,015
Prince Edward ?
812
01:04:58,232 --> 01:04:59,733
Oh, une fan...
813
01:04:59,816 --> 01:05:03,195
Qu'est-ce que les gardes fabriquent ?
814
01:05:03,278 --> 01:05:06,281
Chérie, que s'est-il passé ?
Pourquoi ces haillons ?
815
01:05:06,365 --> 01:05:09,451
DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais dans la forĂȘt.
816
01:05:09,535 --> 01:05:11,411
Bon, que veux-tu ?
817
01:05:11,495 --> 01:05:13,622
Une carte postale ? Un autographe ?
818
01:05:13,705 --> 01:05:16,667
Choisissez parmi 20 messages.
Plein tarif, une piĂšce.
819
01:05:16,750 --> 01:05:18,669
Ou un message personnalisé !
820
01:05:18,752 --> 01:05:20,254
"Baiser, Edward". Deux piĂšces.
821
01:05:20,337 --> 01:05:22,756
"Ă ma meilleure amie, Edward".
Trois piĂšces.
822
01:05:22,840 --> 01:05:25,676
Ou "merci pour cette nuit magique".
Dix-neuf piĂšces.
823
01:05:27,177 --> 01:05:29,721
Merci, mais je préfÚre
éviter la "nuit magique".
824
01:05:30,722 --> 01:05:32,099
C'est dommage.
825
01:05:32,182 --> 01:05:35,686
Dans ce cas, on fait le minimum.
"Ă ma fan inconditionnelle".
826
01:05:42,359 --> 01:05:43,360
Ton nom ?
827
01:05:43,443 --> 01:05:45,112
Barbara.
828
01:05:46,530 --> 01:05:49,241
Excusez-moi,
oĂč se trouve le prince Edward ?
829
01:05:49,324 --> 01:05:51,618
Puis-je le voir maintenant ?
830
01:05:53,412 --> 01:05:55,497
Il est sûrement...
831
01:05:55,581 --> 01:05:58,458
C'est votre frĂšre, non ?
Je suis lĂ pour le voir.
832
01:05:58,542 --> 01:06:00,169
Pouvez-vous le prévenir ?
833
01:06:00,252 --> 01:06:02,671
Je m'appelle Barbara. Il me connaĂźt.
834
01:06:02,754 --> 01:06:05,257
On s'écrit depuis des années et...
835
01:06:05,340 --> 01:06:07,467
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
836
01:06:07,551 --> 01:06:11,388
Vous me croyez pas ?
VoilĂ une lettre de lui !
837
01:06:12,890 --> 01:06:15,434
Chérie, comment t'expliquer ?
838
01:06:16,977 --> 01:06:19,188
Le prince Edward, c'est moi.
839
01:06:19,271 --> 01:06:22,399
Ou plus exactement, je l'ai inventé.
840
01:06:22,482 --> 01:06:25,652
Comment ça, "inventé" ?
841
01:06:25,736 --> 01:06:27,821
Je comprends pas. Pourquoi ?
842
01:06:27,905 --> 01:06:31,033
Personne n'achetais
Les Aventures de la princesse Edwardina.
843
01:06:31,116 --> 01:06:33,076
Et tous ses exploits héroïques ?
844
01:06:34,161 --> 01:06:35,704
Ses nobles missions ?
845
01:06:35,787 --> 01:06:37,039
L'amour ?
846
01:06:37,122 --> 01:06:40,209
Bien sûr, chérie.
Ăa se vend merveilleusement bien.
847
01:06:40,292 --> 01:06:44,213
Pour satisfaire des millions
de fans inconditionnels comme toi,
848
01:06:44,296 --> 01:06:47,090
j'invente ces aventures avec mon équipe.
849
01:06:48,509 --> 01:06:50,844
C'est adorable
que tu aies cru Ă nos histoires,
850
01:06:50,928 --> 01:06:52,930
ça me touche réellement.
851
01:06:53,013 --> 01:06:56,058
Mais malheureusement,
c'est une réponse automatique
852
01:06:56,141 --> 01:06:59,436
qu'on envoie à toutes nos abonnées.
853
01:07:11,073 --> 01:07:14,701
Ma chĂšre Katy
Ma chĂšre Mary
854
01:07:23,126 --> 01:07:28,090
Tu dois terriblement déchanter.
855
01:07:28,173 --> 01:07:30,092
J'aime bien ce mot. Notez-le.
856
01:07:30,175 --> 01:07:31,718
Excellent mot, patronne !
857
01:07:31,802 --> 01:07:34,388
Patronne, regardez ceci !
Vous allez adorer !
858
01:07:40,602 --> 01:07:42,646
Tu t'appelles bien Barbara ?
859
01:07:42,729 --> 01:07:45,065
On te recherche, Barbara.
860
01:07:45,148 --> 01:07:49,444
Je lis que tu as fui ton futur époux
et contrarié ton pÚre.
861
01:07:50,445 --> 01:07:53,490
C'était pas un vrai mariage !
Princesse Edwardina,
862
01:07:53,574 --> 01:07:56,743
un méchant facteur nommé Joyce
a jeté un sort sur mon pÚre !
863
01:07:56,827 --> 01:07:58,871
Je suis venue chercher le prince Edward.
864
01:07:58,954 --> 01:08:01,665
Je ne veux épouser personne d'autre !
865
01:08:01,748 --> 01:08:04,168
Un monstre et un lapin parlant
m'ont menée ici !
866
01:08:06,211 --> 01:08:10,424
Tu veux épouser Edward.
Le facteur a jeté un sort.
867
01:08:10,507 --> 01:08:11,550
Je vois.
868
01:08:11,633 --> 01:08:14,261
Un lapin qui parle ? Une montre ?
869
01:08:14,344 --> 01:08:15,304
Un monstre !
870
01:08:16,305 --> 01:08:17,471
Soit.
871
01:08:18,890 --> 01:08:21,143
ChĂ©rie, tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©e.
872
01:08:21,225 --> 01:08:24,270
Eric, fais préparer un dßner
et une chambre pour l'invitée.
873
01:08:24,354 --> 01:08:26,356
Et vous autres, reprenez le travail !
874
01:08:26,439 --> 01:08:27,899
Le spectacle est terminé.
875
01:09:03,435 --> 01:09:05,979
Ăa, c'est pour Theodore !
876
01:09:06,063 --> 01:09:08,607
- Bien vu, Steven !
- Bien vu, Steven !
877
01:09:08,689 --> 01:09:10,317
Allons-y !
878
01:09:16,865 --> 01:09:20,160
Merci, princesse Edwardina,
c'est trĂšs gentil de votre part.
879
01:09:20,243 --> 01:09:22,787
Pas de quoi.
880
01:09:22,871 --> 01:09:25,082
Tu m'as raconté une histoire incroyable.
881
01:09:25,165 --> 01:09:28,417
Quelle aventure !
Je pourrais en tirer un livre.
882
01:09:28,502 --> 01:09:31,046
Maintenant, va dormir, Barbara.
883
01:09:31,129 --> 01:09:32,631
Reprends des forces.
884
01:09:32,714 --> 01:09:35,551
Au fait,
Eric t'a commandé une nouvelle robe.
885
01:09:35,634 --> 01:09:37,594
Elle arrivera demain matin.
886
01:09:37,678 --> 01:09:39,720
Et tu pourras retourner chez ton papa.
887
01:09:39,805 --> 01:09:43,475
Quoi ? Mais vous m'avez promis...
888
01:09:43,559 --> 01:09:46,435
Princesse, je peux pas
épouser cet homme affreux !
889
01:09:47,437 --> 01:09:49,273
Je vous en prie, c'est pas juste !
890
01:09:50,274 --> 01:09:53,694
Faites pas ça ! Je l'aime pas !
891
01:09:53,777 --> 01:09:57,489
Ma chérie... L'amour... L'équité...
892
01:09:57,573 --> 01:10:00,409
Barbara, ce ne sont que des mots.
893
01:10:01,660 --> 01:10:04,913
On les a inventés pour endormir le peuple.
894
01:10:04,997 --> 01:10:06,540
Ăa ne signifie rien en fait.
895
01:10:06,623 --> 01:10:10,335
Eric, notre chÚre invitée doit se reposer.
896
01:10:15,257 --> 01:10:17,676
Il va falloir mûrir un peu, chérie.
897
01:10:17,759 --> 01:10:21,889
Autant commencer tout de suite.
898
01:10:21,972 --> 01:10:24,683
Ton papa offre une trÚs bonne récompense.
899
01:10:24,766 --> 01:10:27,769
Une somme Ă sept chiffres !
Impressionnant !
900
01:10:45,329 --> 01:10:48,081
J'ai besoin d'un tounevis.
901
01:10:52,044 --> 01:10:53,045
Fer Ă souder.
902
01:10:55,255 --> 01:10:56,256
Merci.
903
01:10:57,549 --> 01:10:58,884
Voyons un peu.
904
01:11:02,638 --> 01:11:03,889
VoilĂ , c'est bon.
905
01:11:08,435 --> 01:11:09,561
C'est fait.
906
01:11:18,445 --> 01:11:20,364
Theodore est vivant !
907
01:11:22,741 --> 01:11:24,535
Votre Majesté !
908
01:11:24,618 --> 01:11:26,745
Steven ! Gertrude !
909
01:11:26,828 --> 01:11:28,413
Moi, c'est Brunhilda.
910
01:11:28,497 --> 01:11:30,749
Moi, c'est Gertrude, Votre Majesté.
911
01:11:30,832 --> 01:11:33,418
Je suis vraiment ravi de vous revoir !
912
01:11:33,502 --> 01:11:35,838
Vite, le temps presse.
913
01:11:35,921 --> 01:11:37,256
Il faut agir vite !
914
01:11:38,257 --> 01:11:40,634
Allez, Theodore !
915
01:11:40,717 --> 01:11:43,512
- Allez !
- Vas-y !
916
01:11:43,595 --> 01:11:46,598
- Un petit peu plus vite !
- Allez !
917
01:11:46,682 --> 01:11:48,392
- Vas-y !
- Allez, Theodore !
918
01:11:48,475 --> 01:11:50,727
- Vas-y !
- Un peu plus vite.
919
01:11:50,811 --> 01:11:52,271
Vas-y, Theodore.
920
01:12:04,950 --> 01:12:05,868
Ampoule !
921
01:12:09,872 --> 01:12:13,208
Je suis dans le pétrin. Je fais quoi ?
922
01:12:20,090 --> 01:12:21,258
Bien sûr !
923
01:12:28,390 --> 01:12:30,142
Monstre !
924
01:12:40,777 --> 01:12:42,654
Oh, non...
925
01:12:44,531 --> 01:12:46,783
Ampoule, oĂč vas-tu ?
926
01:13:05,677 --> 01:13:08,096
Et l'argent ?
927
01:13:08,180 --> 01:13:10,891
On a oublié de demander
de l'argent Ă Edward !
928
01:13:12,518 --> 01:13:14,978
Mon ancien sifflet était en cuivre.
929
01:13:15,062 --> 01:13:16,230
Testons celui-ci.
930
01:13:22,110 --> 01:13:24,196
C'est quoi, ça ?
931
01:13:25,948 --> 01:13:27,407
Des gens !
932
01:13:27,491 --> 01:13:30,202
Il faut leur flanquer une raclée !
933
01:13:34,540 --> 01:13:37,835
Ăa va pas ? Tu m'as fait mal.
934
01:13:37,918 --> 01:13:39,628
Barbara a des ennuis !
935
01:13:44,049 --> 01:13:46,802
Quoi ? Je comprends pas.
936
01:13:46,885 --> 01:13:48,887
Barbara a des ennuis !
937
01:13:50,722 --> 01:13:53,433
Non, on doit rentrer.
938
01:13:53,517 --> 01:13:56,478
Barbara est un humain !
939
01:13:56,562 --> 01:13:58,146
C'est pas notre problĂšme.
940
01:13:58,230 --> 01:13:59,815
Laissons-les se débrouiller !
941
01:14:01,316 --> 01:14:03,527
FrĂšre, c'est notre PoussiĂšre !
942
01:15:32,199 --> 01:15:33,742
Votre Altesse,
943
01:15:33,825 --> 01:15:37,162
on peut pas vous laisser partir comme ça.
944
01:15:38,163 --> 01:15:40,082
Dégagez !
945
01:15:44,169 --> 01:15:46,672
Il peut vraiment parler !
946
01:15:46,755 --> 01:15:50,342
Ce serait dommage de faire un trou
dans une aussi belle fourrure...
947
01:15:52,344 --> 01:15:55,097
Mais vous me laissez pas le choix !
948
01:16:00,644 --> 01:16:01,937
Baissez les armes !
949
01:16:03,021 --> 01:16:05,566
Quoi ? Mais pourquoi ?
950
01:16:06,984 --> 01:16:08,402
Laissez-les passer.
951
01:16:22,624 --> 01:16:23,876
Merci.
952
01:16:27,045 --> 01:16:29,423
Mais, madame, et l'argent ?
953
01:16:29,506 --> 01:16:32,634
- La somme Ă sept chiffres !
- Débile.
954
01:16:33,886 --> 01:16:38,807
Aujourd'hui, on a la chance de participer
à un authentique conte de fée.
955
01:16:41,059 --> 01:16:44,062
Et ça, c'est plus précieux
que tout l'argent du monde.
956
01:16:45,814 --> 01:16:48,066
Pas de bonus pour toi ce mois-ci.
957
01:17:52,381 --> 01:17:53,549
FrĂšre !
958
01:17:59,763 --> 01:18:01,932
Je t'entends ! J'arrive !
959
01:18:12,693 --> 01:18:13,944
Monstre ! Non !
960
01:18:19,366 --> 01:18:21,577
"FrĂšre, aide-moi !"
961
01:18:29,793 --> 01:18:30,711
Non !
962
01:18:33,213 --> 01:18:35,465
Coupez ses cornes !
963
01:18:35,549 --> 01:18:37,926
On les clouera sur les portes de la ville.
964
01:18:38,010 --> 01:18:39,386
Les gens vont adorer !
965
01:18:42,055 --> 01:18:43,640
Ne faites pas ça !
966
01:18:43,724 --> 01:18:46,393
ArrĂȘtez, Joyce ! Je...
967
01:18:46,476 --> 01:18:49,188
Je vous épouserai.
Mais laissez-le partir !
968
01:18:56,403 --> 01:19:00,032
Bien sûr que tu m'épouseras.
Tu n'as pas le choix !
969
01:19:05,120 --> 01:19:06,371
Commencez Ă pomper !
970
01:19:13,128 --> 01:19:15,339
ArrĂȘtez, Joyce !
971
01:19:16,673 --> 01:19:20,052
Vous pouvez encore corriger le tir
972
01:19:20,135 --> 01:19:22,095
et vous racheter !
973
01:19:22,179 --> 01:19:23,347
Papa !
974
01:19:24,723 --> 01:19:26,058
C'était quoi, déjà ?
975
01:19:26,141 --> 01:19:28,560
"Je suis le roi. J'ose tout."
976
01:19:28,644 --> 01:19:31,355
Vous pouvez pas m'arrĂȘter !
Tout est Ă moi !
977
01:19:31,438 --> 01:19:34,399
Je prendrai toute l'eau magique
que je voudrai.
978
01:19:37,069 --> 01:19:38,570
EspĂšce d'idiot !
979
01:19:38,654 --> 01:19:42,199
Vous ne pourrez pas échapper
Ă la colĂšre de la nature !
980
01:19:42,282 --> 01:19:44,785
Vous commencez à m'énerver, le vieillard !
981
01:19:44,868 --> 01:19:46,453
Ćil d'acier, attrape-le !
982
01:19:49,248 --> 01:19:51,875
Et vous, vous attendez quoi ? Tuez-le !
983
01:19:51,959 --> 01:19:55,712
Non ! Dites-leur d'arrĂȘter !
Ne le tuez pas !
984
01:19:55,796 --> 01:19:57,422
Laissez-le tranquille !
985
01:20:17,401 --> 01:20:20,571
Vous pensiez vraiment
que je vous donnerais une super armée
986
01:20:20,654 --> 01:20:23,323
sans me fabriquer un super bouton ?
987
01:20:31,206 --> 01:20:34,126
HĂ© ! Debout !
988
01:20:34,209 --> 01:20:37,004
Monstre ! Attends, je vais t'aider !
989
01:21:10,787 --> 01:21:11,872
Regardez !
990
01:21:14,541 --> 01:21:19,338
Je reste fidĂšle Ă ma devise !
Toujours demander plus !
991
01:21:34,478 --> 01:21:36,104
C'est marrant !
992
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
Je voulais ĂȘtre roi !
993
01:21:38,774 --> 01:21:41,860
Quelle modestie !
994
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Parfois,
995
01:21:44,196 --> 01:21:49,618
pour réaliser qu'on a
des ambitions trop humbles,
996
01:21:49,701 --> 01:21:51,286
il faut soudain voir grand !
997
01:21:54,164 --> 01:21:56,166
TrĂšs grand !
998
01:22:01,880 --> 01:22:02,923
Monstre !
999
01:22:06,385 --> 01:22:08,095
Eh bien, la nature...
1000
01:22:09,555 --> 01:22:11,223
OĂč est ta couronne ?
1001
01:22:11,306 --> 01:22:13,517
Je veux l'essayer !
1002
01:22:17,604 --> 01:22:20,607
Prosterne-toi devant ton maĂźtre !
1003
01:22:20,691 --> 01:22:22,818
Parce qu'Ă partir de maintenant,
1004
01:22:22,901 --> 01:22:25,988
je suis le maĂźtre du monde !
1005
01:22:27,656 --> 01:22:29,199
Prosterne-toi !
1006
01:22:31,785 --> 01:22:33,287
Prosterne-toi !
1007
01:22:59,354 --> 01:23:00,439
Non !
1008
01:23:00,522 --> 01:23:02,107
Bien fait !
1009
01:23:03,859 --> 01:23:04,818
Monstre !
1010
01:23:09,990 --> 01:23:11,366
- Monstre !
- PoussiĂšre !
1011
01:23:37,142 --> 01:23:38,310
Chérie !
1012
01:23:39,311 --> 01:23:41,939
PoussiĂšre !
1013
01:23:55,786 --> 01:23:57,246
Toujours vivant ?
1014
01:24:00,707 --> 01:24:02,251
Barbara !
1015
01:24:07,256 --> 01:24:09,216
Monstre !
1016
01:25:10,611 --> 01:25:12,404
Mon cher Monstre.
1017
01:25:13,530 --> 01:25:14,781
HĂ©, Ampoule !
1018
01:25:17,201 --> 01:25:19,494
- Papa !
- Barbara ! Chérie !
1019
01:25:19,578 --> 01:25:22,247
- Oh, papa...
- Dieu merci, tu es saine et sauve !
1020
01:25:25,250 --> 01:25:27,127
Qu'est-ce que tu veux ?
1021
01:25:28,962 --> 01:25:30,172
Tiens !
1022
01:25:34,051 --> 01:25:35,636
On a réussi ! On a gagné !
1023
01:25:43,310 --> 01:25:44,895
Mon... petit cĆur...
1024
01:25:48,315 --> 01:25:49,608
FrĂšre !
1025
01:25:55,531 --> 01:25:56,657
Chérie !
1026
01:25:59,284 --> 01:26:01,954
Que se passe-t-il, papa ?
1027
01:26:02,037 --> 01:26:04,331
Je suis pas humaine ?
1028
01:26:04,414 --> 01:26:06,041
Je suis un robot ?
1029
01:26:06,124 --> 01:26:08,335
Non, mon ange.
1030
01:26:08,418 --> 01:26:12,297
Tu es la fille la plus humaine qui soit.
1031
01:26:12,381 --> 01:26:15,384
Mais ta maman et toi...
1032
01:26:15,467 --> 01:26:18,595
Tu étais trÚs malade quand tu es née.
1033
01:26:18,679 --> 01:26:20,764
J'ai dĂ» te fabriquer un nouveau cĆur,
1034
01:26:20,848 --> 01:26:23,141
mais j'ai pas pu sauver ta maman.
1035
01:26:25,143 --> 01:26:27,896
Je suis désolée, papa.
1036
01:26:27,980 --> 01:26:31,358
Je suis partie au bout du monde
chercher mon prince.
1037
01:26:31,441 --> 01:26:34,695
C'est toujours loin, ces choses-lĂ .
Et tu l'as trouvé ?
1038
01:26:36,446 --> 01:26:37,447
Je l'ai trouvé.
1039
01:26:41,910 --> 01:26:43,370
Mais j'ai...
1040
01:26:43,453 --> 01:26:45,873
détruit la robe de maman.
1041
01:26:52,629 --> 01:26:54,840
Ma fille adorée...
1042
01:27:00,387 --> 01:27:03,098
Ma fille adorée...
1043
01:27:05,434 --> 01:27:07,811
Ma fille adorée...
1044
01:27:23,535 --> 01:27:26,038
Entendez-moi, mĂšre Nature !
1045
01:27:26,121 --> 01:27:28,624
Je vous sers fidĂšlement
1046
01:27:28,707 --> 01:27:30,834
depuis toujours !
1047
01:27:30,918 --> 01:27:34,171
Je vous en prie, laissez-la vivre !
1048
01:27:36,340 --> 01:27:37,591
S'il le faut...
1049
01:27:37,674 --> 01:27:40,844
Si vous devez prendre quelqu'un,
1050
01:27:40,928 --> 01:27:42,137
prenez-moi !
1051
01:27:42,221 --> 01:27:45,349
Ăpargnez-les et prenez-moi !
1052
01:29:27,034 --> 01:29:28,869
Des vents glacés ont gelé
1053
01:29:28,952 --> 01:29:31,705
Le bonheur qu'on a partagé
1054
01:29:31,788 --> 01:29:35,209
Et l'espoir est enseveli sous la neige
1055
01:29:36,877 --> 01:29:39,213
Faut pas souhaiter des miracles
1056
01:29:39,296 --> 01:29:41,882
Moi qui suis prise au dépourvu
1057
01:29:41,965 --> 01:29:45,135
Mais mon cĆur ne sait plus oĂč aller
1058
01:29:46,720 --> 01:29:49,056
Tu verras
1059
01:29:49,139 --> 01:29:51,808
Je reviendrai pour toi
1060
01:29:51,892 --> 01:29:54,895
Avant la fonte des neiges
1061
01:29:56,647 --> 01:29:59,399
Je ferai tout
1062
01:29:59,483 --> 01:30:01,693
Ce qui est possible
1063
01:30:01,777 --> 01:30:03,237
Je nâabandonnerai pas
1064
01:30:03,320 --> 01:30:05,072
Pas aujourd'hui
1065
01:30:07,449 --> 01:30:12,162
Les princesses des contes
sont sauvées par un baiser
1066
01:30:12,246 --> 01:30:16,708
Mais c'est pas un tour de magie
qui nous aidera cette fois
1067
01:30:16,792 --> 01:30:19,711
La vraie vie, c'est pas un conte de fée
1068
01:30:19,795 --> 01:30:22,256
On peut pas réécrire tout ceci
1069
01:30:22,339 --> 01:30:26,969
Et je n'ose espérer ton retour
1070
01:30:27,052 --> 01:30:29,805
Tu verras
1071
01:30:29,888 --> 01:30:32,266
Je reviendrai pour toi
1072
01:30:32,349 --> 01:30:36,979
Avant la fonte des neiges
1073
01:30:37,062 --> 01:30:39,857
Je ferai tout
1074
01:30:39,940 --> 01:30:42,609
Ce qui est possible
1075
01:30:42,693 --> 01:30:46,113
N'abandonne pas, ce sera pas long
1076
01:31:18,478 --> 01:31:21,940
Allons, chérie. Il faut tourner la page.
1077
01:31:22,941 --> 01:31:24,401
Et arrĂȘter de venir ici.
1078
01:31:48,342 --> 01:31:49,176
Quoi ?
1079
01:32:20,415 --> 01:32:21,416
Monstre ?
1080
01:32:32,511 --> 01:32:33,929
PoussiĂšre !
1081
01:32:35,013 --> 01:32:38,517
Oh, Monstre ! Mon vaillant chevalier !
1082
01:32:44,982 --> 01:32:47,860
J'ai jamais perdu espoir ! Jamais !
1083
01:32:47,943 --> 01:32:49,027
PoussiĂšre !
1084
01:32:53,699 --> 01:32:55,200
PoussiĂšre !
1085
01:33:13,760 --> 01:33:15,220
Merci, mĂšre Nature.
1086
01:33:16,305 --> 01:33:18,307
Oui, merci.
1087
01:33:31,945 --> 01:33:34,448
OĂč est passĂ©e la force de dix ours ?
1088
01:33:34,531 --> 01:33:37,159
C'était le monstre idéal !
73218