All language subtitles for My.Sweet.Monster.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,216 ♪♪ 2 00:00:13,155 --> 00:00:15,155 [Prince Edward] With barely enough time to recover 3 00:00:15,190 --> 00:00:17,454 from my previous heroic feat, 4 00:00:17,489 --> 00:00:20,787 I was on the road to a new adventure. 5 00:00:20,822 --> 00:00:22,756 The people of the neighboring kingdom 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,560 turned to me for help-- 7 00:00:24,595 --> 00:00:28,102 a dreadful serpent took their princess. 8 00:00:28,137 --> 00:00:32,733 Again, a new exciting quest only Prince Edward can take! 9 00:00:36,805 --> 00:00:41,742 I arrived at the giant serpent's mountain lair. 10 00:00:41,777 --> 00:00:44,811 One of the Earth's most vile creatures 11 00:00:44,846 --> 00:00:47,319 did not expect that anyone 12 00:00:47,354 --> 00:00:50,652 would be brave enough to challenge it. 13 00:00:50,687 --> 00:00:55,492 Beware of my sword's shiny blade! 14 00:00:55,527 --> 00:00:57,395 - Ha ha! - [bell tolls] 15 00:00:59,267 --> 00:01:00,728 [Barbara] "With the giant serpent defeated, 16 00:01:00,763 --> 00:01:03,236 the princess was free at last. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,700 Tears sparkled in her eyes like diamonds. 18 00:01:05,735 --> 00:01:07,240 'I love you, Prince Edward,' 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,572 she whispered to me passionately. 20 00:01:09,607 --> 00:01:12,806 I moved a lock of auburn hair away from her face, 21 00:01:12,841 --> 00:01:15,446 and said to her with a sad smile, 22 00:01:15,481 --> 00:01:18,812 'Forgive me, for my heart forever belongs to another.' 23 00:01:18,847 --> 00:01:21,782 Suddenly, I felt the vile breath of doom. 24 00:01:21,817 --> 00:01:25,588 I turned my head and saw the frightful open mouth of the beast!" 25 00:01:25,623 --> 00:01:28,591 To be continued... 26 00:01:28,626 --> 00:01:31,627 ♪♪ 27 00:01:37,437 --> 00:01:40,240 - [nanny 1] Barbara? - Barbara? 28 00:01:40,275 --> 00:01:42,539 - Barbara? - Barbara? 29 00:01:42,574 --> 00:01:43,837 She was here a moment ago. 30 00:01:43,872 --> 00:01:45,839 Where could she have disappeared to? 31 00:01:45,874 --> 00:01:47,808 - Oh! Oh! - Have you seen Barbara? 32 00:01:47,843 --> 00:01:49,546 - What about you? - What about you? 33 00:01:51,649 --> 00:01:53,484 Mister Chamberlain, sir! 34 00:01:53,519 --> 00:01:55,420 The red carpet has arrived, as you requested, 35 00:01:55,455 --> 00:01:57,917 except that it's green. 36 00:01:57,952 --> 00:01:59,622 Then you'll just have to paint it! 37 00:01:59,657 --> 00:02:01,624 Today is Princess Barbara's birthday. 38 00:02:01,659 --> 00:02:03,659 Everything had better be perfect! 39 00:02:07,665 --> 00:02:10,534 Theodore, is your head not screwed on right? 40 00:02:10,569 --> 00:02:12,272 His head's in the workshop! 41 00:02:12,307 --> 00:02:13,867 His Majesty took it off for repairs 42 00:02:13,902 --> 00:02:16,276 after Theodore trimmed the top of the throne 43 00:02:16,311 --> 00:02:17,673 thinking it was a hedge. 44 00:02:20,678 --> 00:02:23,646 Bear with me, Theodore. We'll soon have you up and about. 45 00:02:30,622 --> 00:02:33,821 Now, let's see what we have here. 46 00:02:33,856 --> 00:02:35,460 Screwdriver. 47 00:02:39,565 --> 00:02:41,268 Thanks, guys. 48 00:02:45,736 --> 00:02:47,406 Hmm... Oh... 49 00:02:53,843 --> 00:02:55,513 [all beeping and tinkling] 50 00:03:03,952 --> 00:03:04,852 [whoomp] 51 00:03:12,367 --> 00:03:13,861 [King Elijah chuckles] 52 00:03:13,896 --> 00:03:15,335 Good morning, old boy. 53 00:03:15,370 --> 00:03:17,370 Told you, you're too young to retire. 54 00:03:18,769 --> 00:03:19,968 - [chattering] - Hmm? 55 00:03:20,004 --> 00:03:22,342 [overtalking] Oh, this is terrible! Barbara, our dear girl! 56 00:03:22,377 --> 00:03:23,937 What a disaster! She won't listen to us at all! 57 00:03:23,972 --> 00:03:25,477 It's time to fit the dress, and-- 58 00:03:25,512 --> 00:03:29,349 What on earth is the matter? Shush! One at a time! 59 00:03:29,384 --> 00:03:30,614 Gertrude, let's hear you first. 60 00:03:30,649 --> 00:03:31,978 I'm Gertrude, she's Brunhilda. 61 00:03:32,013 --> 00:03:34,288 I'm Brunhilda, she's Gertrude, Your Majesty. 62 00:03:34,323 --> 00:03:35,487 And I'm Gretchen. 63 00:03:35,522 --> 00:03:36,983 [in unison] We've lost Barbara! 64 00:03:37,018 --> 00:03:38,391 How could you lose her? 65 00:03:38,426 --> 00:03:41,526 What is she, a button? 66 00:03:41,561 --> 00:03:43,594 What are you waiting for? Let's go. 67 00:03:43,629 --> 00:03:46,025 [whispering] But quietly! 68 00:03:47,402 --> 00:03:49,369 [beeping] 69 00:03:59,744 --> 00:04:00,677 [sighs] 70 00:04:00,712 --> 00:04:04,417 It's been ages since I got his last letter. 71 00:04:04,452 --> 00:04:07,948 No, I understand, fighting injustice takes time and effort, 72 00:04:07,983 --> 00:04:11,424 but he could have at least dropped me a line or two. 73 00:04:13,428 --> 00:04:17,023 ♪ I know I'll fall in love ♪ 74 00:04:17,058 --> 00:04:20,631 ♪ It's what I'm dreaming of ♪ 75 00:04:20,666 --> 00:04:22,897 ♪ The moment I feel it ♪ 76 00:04:22,932 --> 00:04:25,372 ♪ My heart will reveal it ♪ 77 00:04:25,407 --> 00:04:29,508 ♪ A precious blessing that comes from above ♪ 78 00:04:31,380 --> 00:04:35,547 ♪ I was sure my fate lay in a lonely tower ♪ 79 00:04:37,386 --> 00:04:40,486 ♪ But love has the power ♪ 80 00:04:40,521 --> 00:04:42,719 ♪ To turn my life around ♪ 81 00:04:42,754 --> 00:04:44,853 ♪ In a glimpse of an eye ♪ 82 00:04:46,989 --> 00:04:48,692 ♪ Then I will reveal ♪ 83 00:04:48,727 --> 00:04:52,861 ♪ All of my secrets to the one ♪ 84 00:04:52,896 --> 00:04:56,568 ♪ The most special under the sun ♪ 85 00:04:56,603 --> 00:04:58,702 ♪ I'm waiting for my love ♪ 86 00:04:58,737 --> 00:05:01,705 ♪ Just to give me a sign ♪ 87 00:05:02,708 --> 00:05:09,108 ♪ May the wind take away all my doubts and my sorrows ♪ 88 00:05:09,143 --> 00:05:12,749 ♪ I hear a voice and it's calling my name ♪ 89 00:05:12,784 --> 00:05:17,083 ♪ From far away ♪ 90 00:05:17,118 --> 00:05:21,527 ♪ I know I'll fall in love ♪ 91 00:05:21,562 --> 00:05:25,465 ♪ It's what I'm dreaming of ♪ 92 00:05:25,500 --> 00:05:29,161 ♪ I look to the sky, where birds fly so high ♪ 93 00:05:29,196 --> 00:05:33,033 ♪ And my heart is fluttering like a dove ♪ 94 00:05:33,068 --> 00:05:37,510 ♪ Like a dove ♪ 95 00:05:37,545 --> 00:05:40,975 ♪ Like a dove. ♪ 96 00:05:41,010 --> 00:05:42,174 [dove cooing] 97 00:05:42,209 --> 00:05:43,912 - [King Elijah] Barbara! - [gasps] 98 00:05:43,947 --> 00:05:46,849 Barbara! Are you there?! 99 00:05:46,884 --> 00:05:48,686 What are you doing?! 100 00:05:48,721 --> 00:05:50,017 [sneezes] 101 00:05:50,052 --> 00:05:51,218 So you see, Bulbie, 102 00:05:51,253 --> 00:05:55,693 the angle of incidence equals the angle of reflection. 103 00:05:55,728 --> 00:05:58,498 Oh, hey, Daddy! Hi, nannies! The palace is noisy, 104 00:05:58,533 --> 00:06:00,093 - so we decided to study here. - [bell tolls] 105 00:06:01,701 --> 00:06:03,129 Studying is good, 106 00:06:03,164 --> 00:06:05,131 but why did you choose to do it here? 107 00:06:05,166 --> 00:06:06,902 Your room is perfectly comfortable-- 108 00:06:06,937 --> 00:06:08,904 Ow! Oof. 109 00:06:08,939 --> 00:06:11,038 And most importantly, safe! 110 00:06:11,073 --> 00:06:13,744 The clock tower is no place for a fragile girl like you, sweetie. 111 00:06:13,779 --> 00:06:15,012 [Gertrude] Quite right! 112 00:06:15,047 --> 00:06:17,176 No, no good at all! Full of spiders, dust and splinters! 113 00:06:17,211 --> 00:06:19,717 She could fall and bam! Hurt herself and die! 114 00:06:19,752 --> 00:06:21,455 And earlier, she was riding again! 115 00:06:21,490 --> 00:06:23,050 - [gasps] Riding?! - [Gertrude] In the garden! 116 00:06:23,085 --> 00:06:25,151 - [Brunhilda] Galloping! - Sweetie, are you all right? 117 00:06:25,186 --> 00:06:28,462 Does it hurt anywhere? Your arms? Legs? Head? 118 00:06:28,497 --> 00:06:29,763 Dad, I'm fine! 119 00:06:29,799 --> 00:06:33,027 Barbara, didn't we agree that you wouldn't go horse riding? 120 00:06:33,062 --> 00:06:34,930 Then why did you give me a horse? 121 00:06:34,965 --> 00:06:37,867 Well... You asked for a pony, so I bought you a pony. 122 00:06:37,902 --> 00:06:40,001 How was I supposed to know it would grow so big? 123 00:06:40,036 --> 00:06:41,233 That's not even funny, Daddy. 124 00:06:41,268 --> 00:06:43,906 I won't allow anything bad to happen to you! 125 00:06:43,941 --> 00:06:46,040 And you! How could you lose sight of her? 126 00:06:46,075 --> 00:06:48,075 - I told you: control! - [nannies] Control! 127 00:06:48,110 --> 00:06:52,046 Control, and-- What am I going to do with you? 128 00:06:52,081 --> 00:06:56,017 Why don't you put me in a glass jar? I'll definitely be safe then! 129 00:06:56,052 --> 00:06:57,887 You'll take me out of the jar occasionally, 130 00:06:57,922 --> 00:06:59,988 blow the dust off me and check that nothing's-- 131 00:07:00,023 --> 00:07:01,154 [gasps] Uh-oh. 132 00:07:02,696 --> 00:07:04,828 What is that? 133 00:07:06,293 --> 00:07:10,636 The Wonderless Adventures of Prince Edward. 134 00:07:10,671 --> 00:07:12,836 It's "wondrous" adventures, Your Majesty. 135 00:07:12,871 --> 00:07:14,266 Doesn't matter! 136 00:07:14,301 --> 00:07:15,674 Steven! 137 00:07:17,711 --> 00:07:18,908 Hello, I am here. 138 00:07:18,943 --> 00:07:21,911 Steven, dispose of this garbage! 139 00:07:21,946 --> 00:07:24,584 Dis... Dispose of what garbage? 140 00:07:24,619 --> 00:07:27,620 The book! Dispose of the book! 141 00:07:27,655 --> 00:07:29,886 And tell the post office to stop delivering 142 00:07:29,921 --> 00:07:31,987 unsavory literature to the palace! 143 00:07:33,123 --> 00:07:36,024 Tell Theodore to board up the entrance of the clock tower! 144 00:07:50,073 --> 00:07:51,710 - [indistinct chatter] - [chickens clucking] 145 00:07:53,340 --> 00:07:55,978 [woman] What's going on? What's the matter? 146 00:07:56,013 --> 00:07:57,980 No idea, I saw people do it, so I joined in. 147 00:07:58,015 --> 00:07:59,148 The post office is closed. 148 00:07:59,183 --> 00:08:01,280 They said the royal postman was robbed in the forest. 149 00:08:01,315 --> 00:08:03,117 - What? Again? - Yeah. 150 00:08:03,152 --> 00:08:05,757 They said it was Bogey! 151 00:08:05,792 --> 00:08:09,629 Huge horns! And those burning eyes... 152 00:08:09,664 --> 00:08:11,191 the size of saucers! 153 00:08:11,226 --> 00:08:13,325 Basil, why did you go through the forest? 154 00:08:13,360 --> 00:08:16,097 You know everyone else avoids it. 155 00:08:16,132 --> 00:08:18,297 I was running late, so I took a shortcut. 156 00:08:18,332 --> 00:08:22,268 Basil, what about Princess Barbara's birthday presents? 157 00:08:22,303 --> 00:08:25,040 I dropped everything and ran... 158 00:08:25,075 --> 00:08:26,976 Ran for my life! 159 00:08:27,011 --> 00:08:29,044 The letters, the packages, 160 00:08:29,079 --> 00:08:31,750 and even a parcel with the King's money. 161 00:08:31,785 --> 00:08:32,751 [groans] 162 00:08:33,754 --> 00:08:34,918 Thank you. 163 00:08:34,953 --> 00:08:37,184 [swallows loudly] 164 00:08:37,219 --> 00:08:39,758 Oh! A letter! 165 00:08:39,793 --> 00:08:42,794 I-I kept a letter addressed to Princess Barbara! 166 00:08:42,829 --> 00:08:44,026 It's from abroad! 167 00:08:44,061 --> 00:08:45,962 Go take it to the palace, then. 168 00:08:45,997 --> 00:08:50,637 [choking] Me? How will I dare to look at the King again? 169 00:08:50,672 --> 00:08:52,232 [sobbing] 170 00:08:53,939 --> 00:08:55,301 Ahem. 171 00:08:55,336 --> 00:08:56,676 Timothy, will you go? 172 00:08:56,711 --> 00:08:59,679 Me? No, no, no, no, no. 173 00:09:00,481 --> 00:09:04,079 Something is telling me, dear colleagues... 174 00:09:04,114 --> 00:09:08,347 that Basil here is taking us all for big idiots. 175 00:09:08,382 --> 00:09:11,020 Mind your own business, will you, 176 00:09:11,055 --> 00:09:13,726 junior mail sorter? 177 00:09:13,761 --> 00:09:17,158 I have a name, you know? 178 00:09:20,262 --> 00:09:22,735 Oh! It's from that prince again. 179 00:09:25,234 --> 00:09:30,006 Well, since y'all scared to go, I will. 180 00:09:30,041 --> 00:09:31,876 [laughing] Joyce? 181 00:09:31,911 --> 00:09:35,044 Yep. Plus, I need to take care of business. 182 00:09:36,311 --> 00:09:38,311 I'll borrow your clunker, boss. [giggles] 183 00:09:38,346 --> 00:09:41,149 - Hey, hey, stop! - [motorcycle starts] 184 00:09:41,184 --> 00:09:42,920 - Joyce, no! - [engine revs] 185 00:09:47,124 --> 00:09:49,289 [Gertrude] Oh, Barbara, sweetie! Oh, how it suits you! 186 00:09:49,324 --> 00:09:50,994 Quite the blushing bride! 187 00:09:51,029 --> 00:09:53,326 Bride? You moron! She's not getting married! 188 00:09:53,361 --> 00:09:55,196 I said the dress was pretty and you're calling me a moron. 189 00:09:55,231 --> 00:09:57,066 - You're a moron yourself. - What are you talking about? 190 00:09:57,101 --> 00:09:59,002 [Brunhilda] You said "bride" and that was ridiculous! 191 00:09:59,037 --> 00:10:01,741 Pedro, the dress fits perfectly! 192 00:10:01,776 --> 00:10:03,776 The guests will be overjoyed! 193 00:10:03,811 --> 00:10:06,042 I'm the only one who's not allowed to be overjoyed. 194 00:10:06,077 --> 00:10:09,815 It's too dangerous! I could explode if I get overjoyed! 195 00:10:09,850 --> 00:10:12,312 This stupid dress is from the last century. 196 00:10:12,347 --> 00:10:14,281 Who am I supposed to be impersonating? 197 00:10:14,316 --> 00:10:17,218 His Majesty insisted on this particular dress. 198 00:10:17,253 --> 00:10:20,089 Well, in that case, let him wear it! 199 00:10:20,124 --> 00:10:22,993 Your Highness, such behavior is unacceptable. 200 00:10:23,028 --> 00:10:26,293 I shall have to report this to His Majesty. 201 00:10:26,328 --> 00:10:27,228 Oh! 202 00:10:28,396 --> 00:10:30,770 Ugh... What a nightmare. 203 00:10:30,805 --> 00:10:32,464 - [motorcycle approaching] - What's that noise? 204 00:10:32,499 --> 00:10:35,005 "Motrosickle" it's called. I read about it in a magazine. 205 00:10:35,040 --> 00:10:37,172 [servant] The royal mail has arrived! 206 00:10:37,207 --> 00:10:39,339 [gasps] The mail! At last! 207 00:10:39,374 --> 00:10:42,914 No mail for you! Those are His Majesty's orders! 208 00:10:45,512 --> 00:10:48,986 Your Highness, I demand that you-- 209 00:10:50,418 --> 00:10:52,055 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 210 00:10:53,421 --> 00:10:54,827 At last! At last! At last! 211 00:10:56,490 --> 00:10:57,731 Woo-hoo! 212 00:10:58,965 --> 00:11:01,966 Hi, Basil! Did you bring me a new book? 213 00:11:02,001 --> 00:11:03,165 Howdy. 214 00:11:03,200 --> 00:11:04,969 Oh... Hello. 215 00:11:05,004 --> 00:11:06,432 Are you doing Basil's shift? 216 00:11:06,467 --> 00:11:09,006 Sure. And here's a letter for you, Your Highness. 217 00:11:09,041 --> 00:11:11,107 From some prince... 218 00:11:11,142 --> 00:11:12,339 Prince Edward?! 219 00:11:12,374 --> 00:11:14,847 Ahem, Prince Edward? 220 00:11:16,983 --> 00:11:19,753 You look even better in real life than in pictures. 221 00:11:19,788 --> 00:11:22,822 That's a very inappropriate thing to say. 222 00:11:22,857 --> 00:11:24,758 Anyways, I can't pay for your services now. 223 00:11:24,793 --> 00:11:25,858 I'm all dressed up, you see? 224 00:11:26,861 --> 00:11:29,994 You can't possibly buy my silence with your money. 225 00:11:30,029 --> 00:11:33,129 - Excuse me? - I know everything. 226 00:11:33,164 --> 00:11:35,362 - What? - Everything a junior mail sorter 227 00:11:35,397 --> 00:11:37,199 can possibly know. 228 00:11:37,234 --> 00:11:40,972 "Oh, Prince Edward, save me from this claustrophobic prison, 229 00:11:41,007 --> 00:11:43,205 and from my father, who doesn't let me breathe!" 230 00:11:43,240 --> 00:11:44,943 Have you been reading my letters?! 231 00:11:44,978 --> 00:11:47,110 "Dear Barbara, I can't wait to see you. 232 00:11:47,145 --> 00:11:48,540 I long to embrace you 233 00:11:48,575 --> 00:11:50,509 - and whisper sweet love in your ear." - [gasps] 234 00:11:52,150 --> 00:11:53,787 You don't want your royal daddy 235 00:11:53,822 --> 00:11:55,789 to find out about all of this, do you? 236 00:11:55,824 --> 00:11:57,791 What? What do you want from me?! 237 00:11:57,826 --> 00:12:01,025 Well, let's start with a royal kiss. 238 00:12:01,060 --> 00:12:01,960 [smooches] 239 00:12:01,995 --> 00:12:03,522 How dare you?! You-- 240 00:12:03,557 --> 00:12:05,832 You know what you are? You're a weasel! 241 00:12:05,867 --> 00:12:08,329 If Prince Edward was here, he'd beat you to a pulp! 242 00:12:08,364 --> 00:12:10,397 Get out of here, now! 243 00:12:10,432 --> 00:12:13,400 - [gasps] - There you are! Caught red-handed! 244 00:12:13,435 --> 00:12:16,007 No mail for you! Your Highness... 245 00:12:16,042 --> 00:12:19,241 Oh, this simply will not do! Oh, no! 246 00:12:19,276 --> 00:12:21,243 Come back, please! Your Highness! 247 00:12:21,278 --> 00:12:22,475 Your Highness... 248 00:12:24,545 --> 00:12:28,217 No, no. You won't get rid of me that easily. 249 00:12:28,252 --> 00:12:29,449 [malevolent chuckle] 250 00:12:31,123 --> 00:12:33,354 Your Highness! Stop! Please! 251 00:12:33,389 --> 00:12:34,322 You... [yelps] 252 00:12:34,357 --> 00:12:35,554 Your Highness! [stammers] 253 00:12:35,589 --> 00:12:37,424 We need to talk-- It's not-- 254 00:12:37,459 --> 00:12:39,932 - Oh, no! - Oh, no! 255 00:12:39,967 --> 00:12:40,900 Oh! 256 00:12:40,935 --> 00:12:42,935 ♪♪ 257 00:12:57,512 --> 00:12:58,379 [grunts] 258 00:13:01,153 --> 00:13:02,922 Ahem... Good day. 259 00:13:12,428 --> 00:13:15,429 Let's see... "Dear Barbara, I can't wait to..." 260 00:13:15,464 --> 00:13:17,871 - What's this all about? - Look, look! 261 00:13:17,906 --> 00:13:21,072 He wants to embrace the princess and whisper in her ear! 262 00:13:21,107 --> 00:13:22,273 Never heard anything like it before! 263 00:13:22,308 --> 00:13:24,273 - [Gretchen] Neither have I! - [Brunhilda] Well, I have. 264 00:13:24,308 --> 00:13:26,143 As if anyone ever whispered in your ear! 265 00:13:26,178 --> 00:13:29,476 - Well, maybe someone did! - [King Elijah] Good grief! 266 00:13:29,511 --> 00:13:32,347 "Yours truly, Edward." Who's Edward?! 267 00:13:32,382 --> 00:13:34,987 The wonderless one, Your Majesty. 268 00:13:35,022 --> 00:13:36,582 It's "wondrous," you moron. 269 00:13:36,617 --> 00:13:38,617 - You're a moron yourself! - What?! 270 00:13:38,652 --> 00:13:40,355 Your Highness?! 271 00:13:42,194 --> 00:13:44,359 Off to your room, now! 272 00:13:46,660 --> 00:13:48,231 Oh, boy... 273 00:13:51,071 --> 00:13:53,368 But, Daddy, it's serious! 274 00:13:53,403 --> 00:13:55,975 - We're in love! - [chokes] 275 00:13:56,010 --> 00:14:00,078 In what? In love? But you're just a child! 276 00:14:00,113 --> 00:14:01,640 Of course, 277 00:14:01,675 --> 00:14:04,478 and you married my mother when you were 400 years old! 278 00:14:06,251 --> 00:14:09,582 No! I mean... But that's your mother, 279 00:14:09,617 --> 00:14:13,124 - and this is some sort of-- - He's not "some sort" of anything! 280 00:14:13,159 --> 00:14:16,655 - He's one of a kind. - That's it, I've had enough! 281 00:14:16,690 --> 00:14:19,691 The reception starts in two hours. 282 00:14:19,726 --> 00:14:21,330 Don't be late. 283 00:14:21,365 --> 00:14:23,233 And please, make yourself look respectable! 284 00:14:24,302 --> 00:14:28,040 And don't so much as think about that wonderless prince! 285 00:14:28,075 --> 00:14:29,569 It's "wondrous"! 286 00:14:29,604 --> 00:14:30,504 Hmm... 287 00:14:31,440 --> 00:14:34,508 I'll make myself look respectable, Daddy. 288 00:14:34,543 --> 00:14:37,918 Just you wait. Everyone will be in awe. 289 00:14:39,581 --> 00:14:42,582 ♪♪ 290 00:14:47,721 --> 00:14:50,491 Hmm. A palace... 291 00:14:50,526 --> 00:14:52,262 with a leaky roof? 292 00:14:53,164 --> 00:14:55,562 But they've got money for stuff like this? 293 00:14:57,269 --> 00:14:58,136 Oh! 294 00:15:00,272 --> 00:15:01,139 Hmm? 295 00:15:03,011 --> 00:15:05,143 Hey, mister! Mister! Mister! 296 00:15:05,178 --> 00:15:07,013 Where does the main man hang out? 297 00:15:13,417 --> 00:15:14,383 [chuckles] 298 00:15:14,418 --> 00:15:16,583 I see you're the employee of the month here. 299 00:15:29,565 --> 00:15:31,565 ♪♪ 300 00:15:33,338 --> 00:15:34,370 Wow! 301 00:15:35,505 --> 00:15:37,505 Look what we have here! 302 00:15:37,540 --> 00:15:39,639 Is this where he prints his money? 303 00:15:42,413 --> 00:15:43,676 [chuckles] These are cool. 304 00:15:45,449 --> 00:15:48,219 Well... let's see... 305 00:15:48,254 --> 00:15:49,748 [straining] here... 306 00:15:49,783 --> 00:15:51,651 [screaming] 307 00:15:51,686 --> 00:15:53,587 Turn it off! Off! Off! Off! 308 00:15:55,228 --> 00:15:57,030 [coughs] Hmm? 309 00:16:00,794 --> 00:16:04,004 ♪♪ 310 00:16:06,206 --> 00:16:08,404 What... what are you doing here?! 311 00:16:08,439 --> 00:16:09,306 [screams] 312 00:16:12,674 --> 00:16:14,080 [indistinct chatter] 313 00:16:29,163 --> 00:16:30,591 [beeping] 314 00:16:32,661 --> 00:16:36,465 [groaning] You... Who are you? 315 00:16:36,500 --> 00:16:38,203 How did you get in here? 316 00:16:40,372 --> 00:16:41,602 [malevolent laugh] 317 00:16:43,210 --> 00:16:45,474 Back in the orphanage, 318 00:16:45,509 --> 00:16:49,214 I learned that only valuables are kept in safes. 319 00:16:49,249 --> 00:16:52,382 Only the most valuable things. 320 00:16:52,417 --> 00:16:54,648 Put the Spark back where you found it right now! 321 00:16:54,683 --> 00:16:57,321 Oh! You think I'll just hand it over? 322 00:16:57,356 --> 00:16:59,059 Just like that? 323 00:17:01,723 --> 00:17:05,230 You want your firecracker back? Then where's the money? 324 00:17:05,265 --> 00:17:07,694 Money? You idiot! 325 00:17:07,729 --> 00:17:10,400 You've no idea what you're holding there! 326 00:17:10,435 --> 00:17:11,566 Give it to me! 327 00:17:11,601 --> 00:17:13,469 [grunting with effort] 328 00:17:14,271 --> 00:17:17,539 Hand it over, or I'll call the guards! 329 00:17:17,574 --> 00:17:18,606 [gasps] 330 00:17:20,577 --> 00:17:23,347 Why aren't you calling them already, huh? 331 00:17:23,382 --> 00:17:25,547 Are you worried I'll break this thing? 332 00:17:27,584 --> 00:17:29,815 What if I do? 333 00:17:29,850 --> 00:17:31,256 No! Stop! 334 00:17:32,259 --> 00:17:33,324 Please... 335 00:17:34,393 --> 00:17:35,392 How much do you want? 336 00:17:35,428 --> 00:17:37,856 Look, I'll give you anything you want. Anything! 337 00:17:41,532 --> 00:17:45,897 Anything I want, you say? 338 00:17:45,932 --> 00:17:46,832 Hmm... 339 00:17:48,176 --> 00:17:51,177 ♪♪ 340 00:17:53,676 --> 00:17:55,412 - [meowing] - [barking] 341 00:17:57,944 --> 00:17:58,643 [yelps] 342 00:17:58,678 --> 00:18:01,154 It's like a madhouse in here! 343 00:18:01,189 --> 00:18:04,190 ♪♪ 344 00:18:12,233 --> 00:18:13,694 [distant barking] 345 00:18:13,729 --> 00:18:15,564 - [cat screams] - [barking continues] 346 00:18:16,864 --> 00:18:18,864 - [laughter, indistinct chatter] - [distant honking] 347 00:18:25,477 --> 00:18:26,344 [car door closes] 348 00:18:33,617 --> 00:18:35,617 - [music playing] - [indistinct chatter] 349 00:18:37,984 --> 00:18:39,951 [Steven] His Great Imperial Majesty, 350 00:18:39,986 --> 00:18:42,195 King Elijah the First! 351 00:18:45,497 --> 00:18:47,299 [mic feedbacks] 352 00:18:47,334 --> 00:18:49,532 And now, the birthday girl herself, 353 00:18:49,567 --> 00:18:53,206 Her Royal Highness, Princess Barbara! 354 00:18:54,506 --> 00:18:55,703 [crowd murmurs, gasps] 355 00:19:04,681 --> 00:19:07,682 ♪♪ 356 00:19:09,851 --> 00:19:12,819 How do you like your dress now, Daddy? 357 00:19:12,854 --> 00:19:14,920 Am I respectable enough for you? 358 00:19:15,989 --> 00:19:18,330 It was your mother's dress! 359 00:19:23,733 --> 00:19:27,933 So, um... I'm glad to welcome you all... 360 00:19:27,968 --> 00:19:29,935 at this b-b-ball... 361 00:19:29,970 --> 00:19:33,675 in honor of my daughter Barbara's... wedding. 362 00:19:33,710 --> 00:19:35,743 - [all gasp] - What? 363 00:19:36,545 --> 00:19:40,451 Allow me to-to present the groom. 364 00:19:41,652 --> 00:19:43,652 It's... He's... 365 00:19:43,687 --> 00:19:45,555 - a jolly fine fellow... - [bell dings] 366 00:19:47,020 --> 00:19:49,361 ...a man of numerous merits... 367 00:19:50,826 --> 00:19:55,433 - Junior mail sorter, Bundy Joyce! - [crowd reacts] 368 00:19:55,468 --> 00:19:58,029 Please give him a big hand. 369 00:19:58,064 --> 00:20:00,999 Daddy? Is this because of the dress? 370 00:20:03,410 --> 00:20:06,004 Howdy, bourgeoisie! 371 00:20:06,039 --> 00:20:07,709 Don't you go anywhere! 372 00:20:07,744 --> 00:20:10,778 We'll have the wedding ceremony right here and now, 373 00:20:10,813 --> 00:20:12,714 and then dessert and dancing, 374 00:20:12,749 --> 00:20:13,946 so stick around! 375 00:20:15,455 --> 00:20:16,718 [laughs] 376 00:20:16,753 --> 00:20:18,324 Let's waltz, Highness. 377 00:20:18,359 --> 00:20:20,326 Um, Daddy?! 378 00:20:21,857 --> 00:20:23,923 Fireball. Fireball! 379 00:20:23,958 --> 00:20:26,662 What fireball? 380 00:20:26,697 --> 00:20:28,829 - It's her pony. - Pony?! 381 00:20:30,030 --> 00:20:32,998 Fireball! 382 00:20:33,033 --> 00:20:35,539 - [whinnying] - [crowd clamoring] 383 00:20:35,574 --> 00:20:38,575 ♪♪ 384 00:20:41,349 --> 00:20:42,744 [yelps, groans] 385 00:20:44,110 --> 00:20:45,450 That's a pony?! 386 00:20:46,750 --> 00:20:48,387 - [whinnying] - Darling! 387 00:20:53,361 --> 00:20:55,493 Forgive me, sweetie! 388 00:20:55,528 --> 00:20:57,528 Did someone say, "Fire in the hole"? 389 00:21:02,370 --> 00:21:04,370 - Bolt the doors! - [crowd screaming] 390 00:21:06,638 --> 00:21:07,637 [neighing] 391 00:21:11,940 --> 00:21:13,940 Everybody stay calm! 392 00:21:13,975 --> 00:21:16,976 Nobody gets away from the royal mail. 393 00:21:21,785 --> 00:21:23,554 [whinnying] 394 00:21:25,987 --> 00:21:26,953 [engine revs] 395 00:21:26,988 --> 00:21:29,626 Out of my way! 396 00:21:29,661 --> 00:21:30,693 [engine revs] 397 00:21:30,728 --> 00:21:33,597 ♪♪ 398 00:21:35,535 --> 00:21:36,963 [Joyce exclaiming] 399 00:21:38,835 --> 00:21:39,966 [whinnying] 400 00:21:44,610 --> 00:21:45,774 [Joyce groaning] 401 00:21:53,080 --> 00:21:53,947 Um... 402 00:21:55,016 --> 00:21:56,785 King's daughter, eight letters. 403 00:21:58,723 --> 00:22:00,657 Princess! Princess! 404 00:22:00,692 --> 00:22:03,594 That fits! Next one's a bit harder, though. 405 00:22:03,629 --> 00:22:05,530 Carrier of written communications. 406 00:22:05,565 --> 00:22:06,993 Seven letters. 407 00:22:07,028 --> 00:22:08,665 Postman! 408 00:22:08,700 --> 00:22:10,161 You've a clear mind, buddy! 409 00:22:10,196 --> 00:22:11,701 You should be in artillery, 410 00:22:11,736 --> 00:22:13,406 cleaning cannons! 411 00:22:14,200 --> 00:22:17,410 ♪♪ 412 00:22:32,856 --> 00:22:33,987 [gasps] 413 00:22:36,728 --> 00:22:38,398 [yells, groans] 414 00:22:44,934 --> 00:22:46,967 [panting, gasps] 415 00:22:47,769 --> 00:22:50,168 - [whinnying] - [galloping away] 416 00:22:55,615 --> 00:22:57,010 [insects chirping] 417 00:22:58,519 --> 00:22:59,452 [beeps twice] 418 00:23:05,757 --> 00:23:06,756 Edward... 419 00:23:07,957 --> 00:23:09,990 Yep, the one and only. 420 00:23:10,025 --> 00:23:13,026 ♪♪ 421 00:23:15,965 --> 00:23:17,800 ♪ Most people say ♪ 422 00:23:17,835 --> 00:23:22,673 ♪ That fortune's determined by the random hand of fate ♪ 423 00:23:22,708 --> 00:23:23,774 ♪ But I say ♪ 424 00:23:23,809 --> 00:23:27,205 ♪ Your lucky break doesn't come every day ♪ 425 00:23:27,240 --> 00:23:31,110 ♪ So grab on before it is too late ♪ 426 00:23:31,145 --> 00:23:33,585 - ♪ And tell me why shouldn't I ♪ - [beaver screaming] 427 00:23:33,620 --> 00:23:35,983 ♪ Take my chance at the big time ♪ 428 00:23:36,018 --> 00:23:38,788 ♪ When I can hardly wait? ♪ 429 00:23:38,823 --> 00:23:42,891 ♪ A lucky break's never caused any harm ♪ 430 00:23:42,926 --> 00:23:47,027 ♪ This lucky break could be my lucky charm ♪ 431 00:23:47,062 --> 00:23:50,030 ♪ I won't pass up opportunities ♪ 432 00:23:50,065 --> 00:23:51,636 ♪ I'm wide awake ♪ 433 00:23:51,671 --> 00:23:54,265 ♪ Gonna take all that I can take ♪ 434 00:23:54,300 --> 00:23:56,674 ♪ My lucky break. ♪ 435 00:23:57,710 --> 00:23:59,545 [whistle blowing] 436 00:23:59,580 --> 00:24:03,780 [Rabbit] Hey, you! 437 00:24:05,751 --> 00:24:08,785 This is our forest, not yours! 438 00:24:08,820 --> 00:24:11,051 Drop the sack, now! 439 00:24:11,086 --> 00:24:13,284 Say what? This is mine! 440 00:24:13,319 --> 00:24:16,628 [tsks] Bad idea. You know Bogey? 441 00:24:16,663 --> 00:24:18,124 You gonna know him real soon! 442 00:24:18,159 --> 00:24:21,996 - [inhales deeply] - [blowing whistle] 443 00:24:22,031 --> 00:24:24,097 [roaring] 444 00:24:25,969 --> 00:24:28,002 [thumping] 445 00:24:28,037 --> 00:24:32,105 [groans] This sack is mine! Mine! Mine! 446 00:24:34,714 --> 00:24:39,178 [Bogey] Here, everything is mine! 447 00:24:40,621 --> 00:24:43,017 - Bogey?! - Get out of this forest! 448 00:24:43,052 --> 00:24:46,119 - [roaring] - [birds cawing] 449 00:24:46,154 --> 00:24:47,956 [whining] 450 00:24:51,863 --> 00:24:53,126 [low growling] 451 00:25:06,713 --> 00:25:08,680 [whining, yelling] 452 00:25:10,343 --> 00:25:11,848 [grunting] 453 00:25:18,989 --> 00:25:20,186 [whining] 454 00:25:22,322 --> 00:25:23,255 [laughing] 455 00:25:26,865 --> 00:25:29,294 - [power surges] - [yelps, grunts] 456 00:25:32,101 --> 00:25:35,300 Wh-what-- what-- what happened? 457 00:25:35,335 --> 00:25:37,742 No, no, no, no! No, no, no, no! No! 458 00:25:37,777 --> 00:25:39,942 My arm... My arm! Oh... 459 00:25:39,977 --> 00:25:41,240 [groans] Huh? 460 00:25:42,408 --> 00:25:45,618 ♪♪ 461 00:25:53,826 --> 00:25:56,827 [birds chirping] 462 00:26:13,747 --> 00:26:15,076 [chittering angrily] 463 00:26:19,786 --> 00:26:21,082 [high-pitched beep] 464 00:26:34,460 --> 00:26:37,670 ♪♪ 465 00:26:52,984 --> 00:26:54,412 [Barbara grunts] 466 00:26:56,482 --> 00:26:58,658 No... [sneezes] 467 00:27:00,387 --> 00:27:02,794 Hey, Bulbie! Where are we? 468 00:27:03,797 --> 00:27:08,360 Oh, wow! This looks like some forest robbers' hideout! 469 00:27:08,395 --> 00:27:11,033 D'you remember Edward's 15th book? 470 00:27:11,068 --> 00:27:13,002 Ew, yuck! 471 00:27:21,078 --> 00:27:22,682 Oh, an apple! 472 00:27:25,951 --> 00:27:27,247 What is it, Bulbie? 473 00:27:28,283 --> 00:27:29,348 Hmm... 474 00:27:31,957 --> 00:27:33,990 Bulbie! That's our book! 475 00:27:34,025 --> 00:27:36,190 - [grunting] Oh! - [tiara clatters] 476 00:27:36,225 --> 00:27:37,092 [gasps] 477 00:27:39,030 --> 00:27:39,897 [moans lightly] 478 00:27:41,362 --> 00:27:42,735 - [gasps] - [low growling] 479 00:27:48,435 --> 00:27:50,006 [gasps] 480 00:27:50,041 --> 00:27:51,271 [yelps] 481 00:27:51,306 --> 00:27:53,471 [yelling] 482 00:27:55,882 --> 00:27:57,211 Huh? What? 483 00:27:58,214 --> 00:27:59,213 What's going on?! 484 00:28:01,382 --> 00:28:03,415 Huh? Uh? 485 00:28:03,450 --> 00:28:04,416 Bogey? 486 00:28:04,451 --> 00:28:06,957 [grunts] Who are you? 487 00:28:06,992 --> 00:28:08,761 - I'm... - Where did you come from? 488 00:28:08,796 --> 00:28:10,961 Who, me? From the sack. 489 00:28:10,996 --> 00:28:13,194 - But I'm leaving now. - Huh? Huh?! 490 00:28:13,229 --> 00:28:15,031 And I swear, I didn't touch anything. 491 00:28:15,066 --> 00:28:16,802 Oh! [groans] 492 00:28:16,837 --> 00:28:18,529 Hmm. This motorcycle looks familiar! 493 00:28:18,564 --> 00:28:22,137 And I have absolutely nothing against robbers. 494 00:28:22,172 --> 00:28:24,238 We're not robbers. 495 00:28:24,273 --> 00:28:25,272 We're keepers! 496 00:28:25,308 --> 00:28:29,782 Ooh! And a talking bunny! Uh, pleased to meet you. 497 00:28:29,817 --> 00:28:31,410 I am Princess Barbara. 498 00:28:31,445 --> 00:28:34,820 I've got problems and I need to find Prince Edward. 499 00:28:34,855 --> 00:28:36,888 Could you please tell me the way to his palace? 500 00:28:36,923 --> 00:28:39,825 No? I'll find it myself, then. Bye! 501 00:28:39,860 --> 00:28:41,189 [grunts] 502 00:28:41,224 --> 00:28:42,487 - [gate rattles, thuds] - [gasps] 503 00:28:44,491 --> 00:28:46,260 You're Princess Barbara? 504 00:28:46,295 --> 00:28:48,834 You mean, you're the-- King Elijah's daughter? 505 00:28:48,869 --> 00:28:52,464 Um, yes, indeed I am. 506 00:28:52,499 --> 00:28:54,400 Brother, how much can we get for a princess? 507 00:28:54,435 --> 00:28:56,534 [gasps] Let's hold her for ransom! 508 00:28:59,044 --> 00:29:00,945 Today's your lucky day, human! 509 00:29:00,980 --> 00:29:03,112 We'll sell you back to the p-palace! 510 00:29:03,147 --> 00:29:05,246 What? To the palace? 511 00:29:06,348 --> 00:29:09,349 ♪♪ 512 00:29:11,419 --> 00:29:15,091 Come on, a royal kiss... 513 00:29:17,128 --> 00:29:18,193 [shudders] 514 00:29:18,228 --> 00:29:20,866 Ugh! Not to my dad's palace. 515 00:29:20,901 --> 00:29:22,868 I'm going to Prince Edward's palace! 516 00:29:22,903 --> 00:29:25,365 [malevolent laugh] 517 00:29:25,400 --> 00:29:29,237 Take me there. [yelps] Please! 518 00:29:29,272 --> 00:29:30,071 [grunts] 519 00:29:30,106 --> 00:29:32,075 - Ooh! [groans] - [tiara tinkles] 520 00:29:35,212 --> 00:29:37,850 Nobody will go into the forest, Your Majesty! 521 00:29:37,885 --> 00:29:39,247 They're all scared! 522 00:29:39,282 --> 00:29:41,183 We need to put Barbara's comb under a pillow. 523 00:29:41,218 --> 00:29:43,416 Then we will see everything in a dream! 524 00:29:43,451 --> 00:29:44,989 - Good idea! - Well, I think 525 00:29:45,024 --> 00:29:46,892 - we should put a notice in the paper! - Yeah! Yeah! 526 00:29:46,927 --> 00:29:49,191 "Missing princess! Long blond hair, blue eyes..." 527 00:29:49,226 --> 00:29:52,128 No, dullard! She's got short hair now! 528 00:29:52,163 --> 00:29:53,624 And everyone knows what she looks like! 529 00:29:53,659 --> 00:29:56,330 Put a notice in the newspaper, Steven. 530 00:29:56,365 --> 00:29:58,530 It will be done, Your Majesty! 531 00:29:59,907 --> 00:30:02,303 [barking] 532 00:30:02,338 --> 00:30:04,140 [gasps] Joyce?! 533 00:30:04,175 --> 00:30:05,636 [barking] 534 00:30:05,671 --> 00:30:09,244 Joyce! Where's Barbara? Did you find her? 535 00:30:10,951 --> 00:30:13,083 [chuckling] Oh, yes, I found her. 536 00:30:14,482 --> 00:30:16,152 She's been kidnapped! 537 00:30:16,187 --> 00:30:18,550 [gasps] By whom? 538 00:30:18,585 --> 00:30:22,521 Who terrorizes your forest and gets away with it? 539 00:30:22,556 --> 00:30:24,589 Who's-who's terrorizing? 540 00:30:24,624 --> 00:30:26,624 You know who! 541 00:30:26,659 --> 00:30:28,164 - Bogey! - [nannies yelp] 542 00:30:29,299 --> 00:30:32,663 Wh-what are we to do? 543 00:30:32,698 --> 00:30:36,172 First thing I want to know is how this sparkly thing works. 544 00:30:36,207 --> 00:30:37,404 The Spark? 545 00:30:37,439 --> 00:30:40,209 It's water that brings everything to life, 546 00:30:40,244 --> 00:30:43,476 animate and inanimate things. 547 00:30:43,511 --> 00:30:46,281 It brings things to life, you say? 548 00:30:46,316 --> 00:30:47,920 From where did you get it? 549 00:30:48,722 --> 00:30:53,189 - [grunts] - It was 16 years ago. 550 00:30:53,224 --> 00:30:55,653 Barbara was born a very weak baby. 551 00:30:55,688 --> 00:30:58,964 We were afraid that she wouldn't make it. 552 00:30:58,999 --> 00:31:04,002 I really needed to find a little of this "water of life." 553 00:31:04,037 --> 00:31:05,399 We've found it, Your Majesty! 554 00:31:05,434 --> 00:31:08,138 This is the source. 555 00:31:10,736 --> 00:31:13,946 ♪♪ 556 00:31:20,383 --> 00:31:21,646 [shimmers] 557 00:31:25,058 --> 00:31:27,619 So... it's real. 558 00:31:27,654 --> 00:31:29,654 [birds cawing] 559 00:31:33,198 --> 00:31:36,430 The legend says nobody dare take this water. 560 00:31:36,465 --> 00:31:38,102 I'm the King. 561 00:31:38,137 --> 00:31:40,236 I dare do anything. 562 00:31:40,271 --> 00:31:42,436 What, did you really say that? 563 00:31:42,471 --> 00:31:45,472 "I'm the King. I dare do anything!" 564 00:31:45,507 --> 00:31:47,672 I really like that. [chuckles] 565 00:31:47,707 --> 00:31:48,739 So? Then what? 566 00:31:48,774 --> 00:31:50,675 So I... 567 00:31:50,710 --> 00:31:53,216 I took some of that water. 568 00:32:09,465 --> 00:32:10,629 [whinnying] 569 00:32:14,305 --> 00:32:16,569 ♪♪ 570 00:32:16,604 --> 00:32:18,109 [low-tone shimmering] 571 00:32:24,447 --> 00:32:26,612 - Run, Your Majesty! - [whinnying] 572 00:32:32,818 --> 00:32:36,160 Run! Save yourselves! 573 00:32:36,195 --> 00:32:38,426 Run! Run! 574 00:32:41,431 --> 00:32:42,727 Come here, Dumpling! 575 00:32:42,762 --> 00:32:44,300 [whinnies] 576 00:32:44,335 --> 00:32:46,335 [choral music playing] 577 00:32:47,668 --> 00:32:49,206 [whinnies] 578 00:33:10,097 --> 00:33:13,626 [King Elijah] The road got blocked with boulders. 579 00:33:13,661 --> 00:33:16,134 So that's how I got the Spark. 580 00:33:16,169 --> 00:33:19,302 Hmm, what an intriguing story. 581 00:33:20,404 --> 00:33:23,306 Now tell me, Majesty, 582 00:33:23,341 --> 00:33:25,242 can your great engineers knock together 583 00:33:25,277 --> 00:33:26,738 some more of these dummies? 584 00:33:29,347 --> 00:33:31,578 Let's say, a dozen soldiers... 585 00:33:31,613 --> 00:33:33,679 with claws? 586 00:33:34,682 --> 00:33:36,847 Oh, of course! 587 00:33:36,882 --> 00:33:41,423 Splendid. Bogey won't stand a chance. 588 00:33:43,361 --> 00:33:45,856 [Barbara] Please let me go. 589 00:33:45,891 --> 00:33:47,528 Please! 590 00:33:47,563 --> 00:33:50,333 Hey! You'll be sorry for treating me like this! 591 00:33:50,368 --> 00:33:53,171 And you, Rabbit, careful with my book! 592 00:33:53,206 --> 00:33:55,635 Your book is garbage! Total garbage! 593 00:33:55,670 --> 00:33:57,241 Only one picture 594 00:33:57,276 --> 00:33:59,870 and it's of some dunderheaded idiot, standing there, 595 00:33:59,905 --> 00:34:03,874 all pleased with himself, in a metal suit, sniffing flowers! 596 00:34:03,909 --> 00:34:05,744 What's there to be pleased about? 597 00:34:05,779 --> 00:34:07,317 His metal shirt will rust! 598 00:34:07,352 --> 00:34:08,318 [yelps] 599 00:34:09,120 --> 00:34:11,585 That's a suit of armor, you silly rabbit. 600 00:34:11,620 --> 00:34:14,786 He's got a very sharp sword, I'll have you know! 601 00:34:14,821 --> 00:34:16,359 He kills monsters with it, 602 00:34:16,394 --> 00:34:17,690 chops their heads clean off! 603 00:34:18,759 --> 00:34:20,528 Hey, stop doing that! 604 00:34:20,563 --> 00:34:23,861 You know, Bogey, you're an ideal candidate for some head-chopping. 605 00:34:23,896 --> 00:34:26,897 Prince Edward has beheaded scarier monsters than you! 606 00:34:26,932 --> 00:34:28,899 - Ow-- - Quit your squawking! 607 00:34:28,934 --> 00:34:31,869 Yuck! Bogey, you need to brush your teeth! 608 00:34:31,904 --> 00:34:34,245 And learn some manners! I'm a princess, you know? 609 00:34:34,280 --> 00:34:36,544 And I will not allow you to-- [continues, muffled] 610 00:34:36,579 --> 00:34:39,547 You're not a princess in our forest, missy. 611 00:34:39,582 --> 00:34:41,318 - [grunts] - [Bogey yelling] 612 00:34:44,290 --> 00:34:45,520 [whiny yelping] 613 00:34:48,591 --> 00:34:49,491 [gasps] 614 00:34:49,526 --> 00:34:51,394 [screaming] 615 00:34:51,429 --> 00:34:53,561 Brother! Brother! Hang in there, brother! 616 00:34:53,596 --> 00:34:55,233 Try moving your arms up and down! 617 00:34:55,268 --> 00:34:57,301 No, no! Not like that! 618 00:34:57,336 --> 00:34:58,599 No! Hold onto me, brother! 619 00:34:58,634 --> 00:35:00,304 - [grunts] - [Rabbit groans] 620 00:35:02,803 --> 00:35:04,935 What's wrong? Can't he swim?! 621 00:35:04,970 --> 00:35:06,574 [Bogey screaming] 622 00:35:13,451 --> 00:35:15,748 Some king of the forest! Bulbie, follow me! 623 00:35:15,783 --> 00:35:17,783 ♪♪ 624 00:35:19,622 --> 00:35:21,490 - [Bogey yelling] - Brother, help me! I'm drowning! 625 00:35:32,668 --> 00:35:35,438 Hey! Take the deepest breath you can! 626 00:35:35,473 --> 00:35:36,835 [inhaling deeply] 627 00:35:44,713 --> 00:35:47,714 ♪♪ 628 00:35:52,556 --> 00:35:56,822 My Dad's an expert engineer. You can breathe out now. 629 00:35:56,857 --> 00:35:58,725 [both exhaling, panting] 630 00:36:12,939 --> 00:36:17,513 Well, now that I've saved you two, we're even. 631 00:36:17,548 --> 00:36:20,747 And you know what, Bogey? You look much better after a wash. 632 00:36:23,719 --> 00:36:26,390 Let's go, Bulbie. We'll have to find our own way. 633 00:36:26,425 --> 00:36:28,458 Hey, where are you going? 634 00:36:28,493 --> 00:36:32,561 Stop! Who's gonna pay your ransom? Stop, I said! 635 00:36:32,596 --> 00:36:37,731 What makes you think you can give me orders in my own forest, little bunny? 636 00:36:37,766 --> 00:36:40,371 No way it's yours! Brother, you tell her! 637 00:36:40,406 --> 00:36:41,669 [low growling] 638 00:36:42,571 --> 00:36:46,311 Let me remind you that I am the princess here, 639 00:36:46,346 --> 00:36:48,412 and you are my subjects. 640 00:36:48,447 --> 00:36:50,810 This forest belongs to the state! 641 00:36:50,845 --> 00:36:52,548 To me, that is. 642 00:36:52,583 --> 00:36:54,880 - No way it's yours! - Mine, mine, mine! 643 00:36:54,915 --> 00:36:56,717 This forest is not yours! 644 00:36:56,752 --> 00:36:58,719 - Mine, mine, mine, mine, mine! - It is not! 645 00:36:58,754 --> 00:37:00,754 Mine! Everything here is mine! 646 00:37:00,789 --> 00:37:02,855 - I own this land! - [growls] 647 00:37:04,628 --> 00:37:05,891 [Barbara screaming] 648 00:37:07,532 --> 00:37:10,500 That's it, you bulby fly. Your princess is done. 649 00:37:12,900 --> 00:37:16,374 Stop! Put me back down! 650 00:37:17,542 --> 00:37:18,838 Let go! 651 00:37:21,480 --> 00:37:23,007 How dare you?! 652 00:37:26,518 --> 00:37:27,550 [Barbara screaming] 653 00:37:29,114 --> 00:37:30,652 [continues screaming] 654 00:37:38,959 --> 00:37:41,333 Get your paws off me, you monster! 655 00:37:41,368 --> 00:37:44,534 Humans! Hiding there in your little world of concrete, 656 00:37:44,569 --> 00:37:46,503 thinking you know everything! 657 00:37:46,538 --> 00:37:49,374 You think you rule here, princess, but you don't! 658 00:37:49,409 --> 00:37:53,840 She's been here a thousand princesses before you, Barbara, 659 00:37:53,875 --> 00:37:57,107 and she'll still be here many thousand after you're gone. 660 00:37:57,142 --> 00:37:58,548 Who's "she"? 661 00:37:58,583 --> 00:38:01,947 Mother Nature, the source of all life! 662 00:38:04,787 --> 00:38:06,622 This land is hers alone. 663 00:38:06,657 --> 00:38:09,658 - [choral music playing] - [shimmer] 664 00:38:24,543 --> 00:38:27,709 Now do you understand who you are? 665 00:38:28,943 --> 00:38:31,482 I'm... a speckle of dust. 666 00:38:39,558 --> 00:38:40,755 [shimmers] 667 00:38:45,058 --> 00:38:47,531 Dear, kind Bogey, if you don't help me, 668 00:38:47,566 --> 00:38:49,159 I'm done! 669 00:38:49,194 --> 00:38:51,733 Save me! Please! 670 00:38:51,768 --> 00:38:53,097 [sobbing] 671 00:38:58,544 --> 00:39:00,544 ♪♪ 672 00:39:01,712 --> 00:39:03,041 [machinery whirring] 673 00:39:39,079 --> 00:39:41,684 Hey, ladies, I asked for a coffee! 674 00:39:41,719 --> 00:39:42,916 Where's my coffee? 675 00:39:42,951 --> 00:39:44,148 Theodore is rushing to make it. 676 00:39:44,183 --> 00:39:46,788 Rushing, rushing. Oh... 677 00:39:51,663 --> 00:39:54,026 [laughing] That's the employee of the month! 678 00:39:58,868 --> 00:40:01,506 - Done. - [arm whirring] 679 00:40:01,541 --> 00:40:03,574 Wow! Ha! Huh. 680 00:40:03,609 --> 00:40:06,071 Can I have spikes coming out of this thing? 681 00:40:06,106 --> 00:40:09,547 Or claws, like the birdie does? 682 00:40:09,582 --> 00:40:12,143 Yes, you can have claws. 683 00:40:12,178 --> 00:40:14,783 That's a nice-looking birdie you made. 684 00:40:14,818 --> 00:40:17,489 I'll call it... how about Steel Eye? 685 00:40:18,822 --> 00:40:20,822 Hmm. Do you think it'll fly? 686 00:40:20,857 --> 00:40:23,594 There are no crystals left, Joyce, 687 00:40:23,629 --> 00:40:26,531 so no, the bird won't fly. 688 00:40:26,566 --> 00:40:27,499 Hmm... 689 00:40:30,570 --> 00:40:32,702 Here you are, runner. 690 00:40:32,737 --> 00:40:33,703 Whoa! 691 00:40:36,675 --> 00:40:38,169 Hey, you, clueless kettlehead, 692 00:40:38,204 --> 00:40:39,973 take his crystal right now! 693 00:40:42,208 --> 00:40:43,614 Did you hear what I said? 694 00:40:43,649 --> 00:40:45,715 Take the stone out of this thing. 695 00:40:47,312 --> 00:40:48,883 His name is Theodore! 696 00:40:48,918 --> 00:40:51,149 And I follow only His Majesty's orders! 697 00:40:52,757 --> 00:40:55,791 Joyce, that's just... wrong. 698 00:40:55,826 --> 00:40:58,662 Hmm... Do you want your daughter back 699 00:40:58,697 --> 00:41:00,961 or is this metal dummy more important? 700 00:41:00,996 --> 00:41:03,568 We won't find her without this bird. 701 00:41:03,603 --> 00:41:05,603 [whirring] 702 00:41:05,638 --> 00:41:06,769 Do it. 703 00:41:06,804 --> 00:41:09,035 But... Your Majesty! 704 00:41:12,711 --> 00:41:15,305 Oh, come on, let's just get it over! 705 00:41:15,340 --> 00:41:17,912 - [powers down] - [evil laugh] 706 00:41:17,947 --> 00:41:21,751 Always ask for more, that's my motto! 707 00:41:28,595 --> 00:41:32,124 What will happen if people keep asking for more and more and more? 708 00:41:32,159 --> 00:41:34,599 We'll all be doomed. 709 00:41:34,634 --> 00:41:38,163 - [low growling] - My puppies... 710 00:41:38,198 --> 00:41:41,265 Go and find Bogey and rip him to pieces! 711 00:41:41,300 --> 00:41:42,871 [dogs clanking] 712 00:41:42,906 --> 00:41:46,710 Steel Eye, show them the way! 713 00:41:46,745 --> 00:41:47,975 [whirring] 714 00:41:55,886 --> 00:41:57,655 Oh! Oh! 715 00:41:58,691 --> 00:42:01,593 Oops! That's my bad! 716 00:42:01,628 --> 00:42:04,629 ♪♪ 717 00:42:08,767 --> 00:42:10,965 B-b-brother, how did we end up like this? 718 00:42:11,000 --> 00:42:13,737 One minute we're on our way to get a ransom for the human, 719 00:42:13,772 --> 00:42:16,740 and everything's fine, and the next, wham! 720 00:42:16,775 --> 00:42:18,302 We're off to the other side of the forest to see... 721 00:42:18,337 --> 00:42:20,172 [stammering] What's his name? 722 00:42:20,207 --> 00:42:21,976 His name is Prince Edward! 723 00:42:22,011 --> 00:42:25,342 And Bogey is helping me because he has a kind heart! 724 00:42:25,377 --> 00:42:28,752 Blind star! Hey, can you stop turning your head? 725 00:42:28,787 --> 00:42:30,985 I'm trying to be mean to the human. 726 00:42:31,020 --> 00:42:32,888 Why do you need to see this prince anyway? 727 00:42:32,923 --> 00:42:34,285 Does he owe you money or something? 728 00:42:34,320 --> 00:42:35,286 [Barbara laughs] 729 00:42:35,321 --> 00:42:38,091 No, bunny. We're in love! 730 00:42:38,126 --> 00:42:41,325 - What's "love"? - I know, it's a disease! 731 00:42:41,360 --> 00:42:43,701 - A crushing disease! - [Barbara laughs] 732 00:42:43,736 --> 00:42:45,296 Don't be silly, bunny! 733 00:42:45,331 --> 00:42:48,332 Love is the most wonderful feeling ever! 734 00:42:48,367 --> 00:42:50,169 - It's probably catching. - [Barbara scoffs] 735 00:42:50,204 --> 00:42:53,238 You're so mean, bunny! Come on, let's keep moving. 736 00:42:53,273 --> 00:42:55,273 All this idle talk is exasperating! 737 00:42:55,308 --> 00:42:57,011 Exa-what-spare-thing? 738 00:42:57,046 --> 00:43:00,047 It means I'm fed up with you, you're tiring me out, 739 00:43:00,082 --> 00:43:03,017 you're frustrating, annoying, and irritating me! 740 00:43:03,052 --> 00:43:05,217 You're ex-as-per-a-ting! 741 00:43:05,252 --> 00:43:06,988 What?! [stammers] What?! 742 00:43:07,023 --> 00:43:10,387 You ought to read books. That'll enrich your vocabulary. 743 00:43:12,292 --> 00:43:14,028 Come on, catch up! 744 00:43:14,964 --> 00:43:19,231 ♪ I was sure my fate lay in a lonely tower ♪ 745 00:43:21,169 --> 00:43:24,401 ♪ But love has the power ♪ 746 00:43:24,436 --> 00:43:26,711 ♪ To turn my life around ♪ 747 00:43:26,746 --> 00:43:29,241 ♪ In a glimpse of an eye ♪ 748 00:43:30,981 --> 00:43:32,684 ♪ Then I will reveal ♪ 749 00:43:32,719 --> 00:43:36,281 ♪ All of my secrets to the one ♪ 750 00:43:36,316 --> 00:43:40,351 ♪ The most special under the sun ♪ 751 00:43:40,386 --> 00:43:42,727 ♪ I'm waiting for my love ♪ 752 00:43:42,762 --> 00:43:45,125 ♪ Just to give me a sign ♪ 753 00:43:46,898 --> 00:43:53,100 ♪ May the wind take away all my doubts and my sorrows ♪ 754 00:43:53,135 --> 00:43:56,741 ♪ I hear a voice and it's calling my name ♪ 755 00:43:56,776 --> 00:44:01,075 ♪ From far away ♪ 756 00:44:01,110 --> 00:44:05,079 ♪ I know I'll fall in love ♪ 757 00:44:05,114 --> 00:44:08,885 ♪ It's what I'm dreaming of ♪ 758 00:44:08,920 --> 00:44:13,153 ♪ I look to the sky, where birds fly so high ♪ 759 00:44:13,188 --> 00:44:17,025 ♪ And my heart is fluttering like a dove ♪ 760 00:44:17,060 --> 00:44:20,259 ♪ Like a dove ♪ 761 00:44:21,328 --> 00:44:24,329 ♪ Like a dove. ♪ 762 00:44:30,304 --> 00:44:32,942 Brother, something tells me she'll lead us to this prince 763 00:44:32,977 --> 00:44:34,911 and he'll run us through with that sword of his, 764 00:44:34,946 --> 00:44:37,177 or maybe even cut something important off. 765 00:44:38,477 --> 00:44:40,147 But I'm telling you, brother, she's evil, 766 00:44:40,182 --> 00:44:41,478 like all the rest of them humans! 767 00:44:43,350 --> 00:44:46,021 No, brother, she's a speckle. 768 00:44:50,456 --> 00:44:53,457 ♪♪ 769 00:45:06,978 --> 00:45:09,110 I'm flapping my arms, 770 00:45:09,145 --> 00:45:11,783 but they're not arms! 771 00:45:11,818 --> 00:45:15,116 They're what? They're wings! 772 00:45:15,151 --> 00:45:16,447 [laughing] 773 00:45:18,550 --> 00:45:21,518 You couldn't have made it more obvious, you silly! 774 00:45:21,553 --> 00:45:24,191 - You're a bird! - [groans] 775 00:45:24,226 --> 00:45:25,489 My turn now! 776 00:45:25,524 --> 00:45:28,360 Five little ducks went out one day, 777 00:45:28,395 --> 00:45:31,462 over the hills and far away. 778 00:45:31,497 --> 00:45:34,333 Mother Duck said, "Quack, quack, quack, quack," 779 00:45:34,368 --> 00:45:39,107 but only four little ducks came back. 780 00:45:39,142 --> 00:45:40,108 Hey. 781 00:45:40,143 --> 00:45:42,979 Hey, show your face! 782 00:45:43,014 --> 00:45:45,883 Wh-- Hmm? Hmm? 783 00:45:45,918 --> 00:45:48,479 Oh, no! Anything but that! 784 00:45:48,514 --> 00:45:50,250 Have you got a crush on her? 785 00:45:50,285 --> 00:45:51,350 Hey! Hey! 786 00:45:55,026 --> 00:45:57,895 Forget it, she's not your kind! 787 00:45:57,930 --> 00:46:00,931 What do you see in her? She got no horns, no fur... 788 00:46:00,966 --> 00:46:04,528 Arrrgh! Boo! 789 00:46:04,563 --> 00:46:08,466 Boo! This forest is mine! 790 00:46:08,501 --> 00:46:11,568 No one's allowed to step in it! 791 00:46:11,603 --> 00:46:16,540 Anyone who trespasses will be eaten, guts and all! 792 00:46:16,575 --> 00:46:18,443 - [Rabbit laughing] - Get out of my forest! 793 00:46:18,478 --> 00:46:21,182 Boooo! Arrrgh! 794 00:46:21,217 --> 00:46:22,447 [continues laughing] 795 00:46:22,482 --> 00:46:25,153 Well, can you guess who this is? 796 00:46:25,188 --> 00:46:27,056 I don't know. What is it? 797 00:46:27,091 --> 00:46:28,157 I'm not a robber! 798 00:46:28,192 --> 00:46:30,389 - I'm just big and scary! - Maybe you guessed it? 799 00:46:30,424 --> 00:46:33,029 - I did. - Fear me! 800 00:46:33,064 --> 00:46:36,164 Boo! Arrgh! Boo! 801 00:46:36,199 --> 00:46:38,628 Argh... [gasps] 802 00:46:38,663 --> 00:46:40,839 Do you think I upset him? 803 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 Eh, just let him be. 804 00:46:44,075 --> 00:46:45,943 Being alone helps him sometimes. 805 00:46:47,276 --> 00:46:49,606 Bunny, tell me how you two met. 806 00:46:49,641 --> 00:46:52,983 Well... it's a funny story. 807 00:46:53,018 --> 00:46:57,284 I found him when he was just this small! 808 00:46:59,024 --> 00:47:02,058 - [wind blowing] - He got lost in the forest. 809 00:47:05,558 --> 00:47:07,932 The boy didn't know where his parents were. 810 00:47:09,694 --> 00:47:12,134 Wait, so he was a human? 811 00:47:14,501 --> 00:47:16,908 [Rabbit] Yeah, a small one. 812 00:47:19,539 --> 00:47:23,343 Alone, he would've perished. 813 00:47:30,385 --> 00:47:33,023 But Mother Nature saved his life.... 814 00:47:33,058 --> 00:47:34,519 [shimmering] 815 00:47:34,554 --> 00:47:37,027 [thunderclap] 816 00:47:37,062 --> 00:47:38,490 [warbling] 817 00:47:43,035 --> 00:47:46,036 [choral music playing] 818 00:47:48,568 --> 00:47:52,174 ...and sent him on a noble mission! 819 00:47:54,607 --> 00:47:56,145 [Barbara] What kind of mission? 820 00:47:56,180 --> 00:47:58,345 [Rabbit] Protecting the forest, what else? 821 00:47:58,380 --> 00:48:03,053 From people who cut down trees and scare animals. 822 00:48:05,618 --> 00:48:06,617 [yips] 823 00:48:08,291 --> 00:48:13,294 ♪ The woods are safe as long as I am here ♪ 824 00:48:13,329 --> 00:48:18,530 ♪ I keep the taiga far from any danger ♪ 825 00:48:18,565 --> 00:48:24,206 ♪ No creature, big or small, has much to fear ♪ 826 00:48:24,241 --> 00:48:29,574 ♪ So why does my own soul feel like a stranger? ♪ 827 00:48:29,609 --> 00:48:34,678 ♪ My forest home, expansive as the sky ♪ 828 00:48:34,713 --> 00:48:40,354 ♪ Is nature at its finest, matched by no one ♪ 829 00:48:40,389 --> 00:48:45,557 ♪ If everything is perfect here, then why ♪ 830 00:48:45,592 --> 00:48:52,135 ♪ Do I still end up longing for someone? ♪ 831 00:48:55,206 --> 00:48:56,535 [sighs] 832 00:48:56,570 --> 00:49:00,209 Mother Nature gave Bogey the strength of ten bears, 833 00:49:00,244 --> 00:49:03,476 and he's been protecting her ever since. 834 00:49:03,511 --> 00:49:06,182 I mean, we've been protecting her. 835 00:49:06,217 --> 00:49:10,021 Uh, to be more precise, I'm in charge of security and he does what I say. 836 00:49:10,056 --> 00:49:12,485 But why do you rob people? 837 00:49:12,520 --> 00:49:15,587 We just don't let them into the forest. They leave their junk behind. 838 00:49:15,622 --> 00:49:18,161 Hmm, so you don't care about money? 839 00:49:18,196 --> 00:49:21,527 Are you kidding? We love money! 840 00:49:21,562 --> 00:49:22,528 Watch! 841 00:49:26,633 --> 00:49:27,599 Mm... 842 00:49:28,602 --> 00:49:29,667 [gasps] 843 00:49:31,308 --> 00:49:33,737 [sighs] See how lovely it burns? 844 00:49:33,772 --> 00:49:36,608 - [chuckles] - It's a shame that was the last of it. 845 00:49:39,613 --> 00:49:41,613 [growling] 846 00:49:41,648 --> 00:49:45,287 Hey, did you say your Edward is rich? 847 00:49:45,322 --> 00:49:47,454 Don't you worry, bunny. When we find him, 848 00:49:47,489 --> 00:49:50,754 he'll give you a hundred bags of money. 849 00:49:50,789 --> 00:49:54,098 No way! I'm beginning to like this prince of yours! 850 00:49:54,133 --> 00:49:55,264 [Rabbit yawns] 851 00:50:05,375 --> 00:50:07,375 [birds chirping] 852 00:50:12,877 --> 00:50:14,745 [Rabbit moaning, muttering] 853 00:50:22,524 --> 00:50:23,256 Hey... 854 00:50:23,292 --> 00:50:25,327 [screams] Keep away from my money! 855 00:50:25,362 --> 00:50:26,856 [karate yelling] 856 00:50:26,891 --> 00:50:28,825 Who's there? 857 00:50:28,860 --> 00:50:31,168 I think Bogey's gone missing. 858 00:50:35,207 --> 00:50:38,208 ♪♪ 859 00:50:44,579 --> 00:50:46,150 Bogey! 860 00:50:46,185 --> 00:50:48,383 No need to shout. I know how to find him. 861 00:50:49,881 --> 00:50:51,584 [blowing whistle] 862 00:50:51,619 --> 00:50:52,486 [whistle echoes] 863 00:50:57,757 --> 00:50:58,657 [gasps] 864 00:50:58,692 --> 00:51:00,758 - Bunny... - What? 865 00:51:00,793 --> 00:51:01,858 [gasps] 866 00:51:01,893 --> 00:51:03,596 Where did that iron rat come from? 867 00:51:04,830 --> 00:51:06,335 I think I know. 868 00:51:07,371 --> 00:51:08,634 [snorts] 869 00:51:08,669 --> 00:51:12,539 It can't see us. Let's pretend we're stones. 870 00:51:12,574 --> 00:51:14,673 - Don't move. - I wasn't going to. 871 00:51:16,281 --> 00:51:17,808 - [foot squishes] - [growls] 872 00:51:21,715 --> 00:51:24,155 Move now! Move! Move! Move! Move! Move! 873 00:51:24,190 --> 00:51:26,157 - [barking] - Move! Move! Move! 874 00:51:26,192 --> 00:51:27,389 [Barbara panting] 875 00:51:29,228 --> 00:51:30,755 - [both yelping] - [barking continues] 876 00:51:37,764 --> 00:51:38,895 [grunting] 877 00:51:40,371 --> 00:51:41,535 - [snarling] - [panting] 878 00:51:41,570 --> 00:51:44,142 [breathing heavily, grunting] 879 00:51:45,244 --> 00:51:46,705 - [exclaims] - [panting] 880 00:51:50,480 --> 00:51:52,282 [panting] 881 00:51:55,815 --> 00:51:57,485 [crying] 882 00:51:57,520 --> 00:51:59,223 Would you-- [scoffs] 883 00:51:59,258 --> 00:52:00,917 Look at that! It kicked the bucket! 884 00:52:02,525 --> 00:52:03,788 I miss my daddy... 885 00:52:03,823 --> 00:52:06,560 B-b-but he made this [stammering] thing! 886 00:52:07,827 --> 00:52:10,960 Your daddy is a mean and nasty man! 887 00:52:10,995 --> 00:52:12,764 The worst of all humans! 888 00:52:12,799 --> 00:52:16,240 Not true! Don't say that about him! 889 00:52:16,275 --> 00:52:17,307 You don't know him! 890 00:52:18,109 --> 00:52:21,311 That's what you think! I do know him. 891 00:52:21,346 --> 00:52:24,677 How many talking rabbits have you ever seen, huh, Barbara? 892 00:52:24,712 --> 00:52:27,284 I was all torn up by foxes when he found me. 893 00:52:27,319 --> 00:52:29,550 He took me to his... laboratory, 894 00:52:29,585 --> 00:52:30,782 and, well... 895 00:52:32,390 --> 00:52:33,521 [sighs] 896 00:52:33,556 --> 00:52:34,951 [tinkling] 897 00:52:34,986 --> 00:52:37,888 Oh, bunny, but you... 898 00:52:37,923 --> 00:52:40,561 I was-- I was basically a f-f-freak show exhibit! 899 00:52:40,596 --> 00:52:42,629 "Oh, look, a talking rabbit!" 900 00:52:43,565 --> 00:52:48,503 - But he saved your life. - No, he didn't, he took it! 901 00:52:48,538 --> 00:52:51,605 My children... they were scared of me! 902 00:52:54,005 --> 00:52:56,214 I'm just like this... thing. 903 00:52:57,415 --> 00:52:58,612 I'm a thing! 904 00:53:01,815 --> 00:53:05,949 You're not a thing, bunny. You have a soul. 905 00:53:05,984 --> 00:53:07,225 [whines] 906 00:53:14,564 --> 00:53:16,498 [galloping approaches] 907 00:53:17,798 --> 00:53:19,732 [horses whinnying] 908 00:53:21,571 --> 00:53:24,506 [animals screaming] 909 00:53:31,878 --> 00:53:33,416 [low growling] 910 00:53:45,760 --> 00:53:46,924 [angry chittering] 911 00:53:50,094 --> 00:53:51,566 [squeaks] 912 00:53:51,601 --> 00:53:52,930 [snarling] 913 00:53:52,965 --> 00:53:53,898 [mechanical whirring] 914 00:53:53,933 --> 00:53:54,833 [gasps] 915 00:53:54,868 --> 00:53:56,406 [growls] 916 00:53:56,441 --> 00:53:58,034 - [chittering] - [barking] 917 00:54:02,106 --> 00:54:03,446 [whirring, trilling] 918 00:54:06,451 --> 00:54:08,946 Look at yourself, Joyce, so handsome! 919 00:54:08,981 --> 00:54:11,080 Such fancy gloves! The belt, too! 920 00:54:11,115 --> 00:54:12,818 And the boots-- so fashionable! 921 00:54:12,853 --> 00:54:14,589 And would you look at his hat? 922 00:54:14,624 --> 00:54:17,427 Simply majestic! Oh, and the buttons, so shiny! 923 00:54:17,462 --> 00:54:19,429 Your title should be Your Splendidness! 924 00:54:19,464 --> 00:54:23,598 You can address me as... Lord Commander. 925 00:54:23,633 --> 00:54:24,995 Wonderful! 926 00:54:25,030 --> 00:54:26,469 Simply wonderful! 927 00:54:26,504 --> 00:54:28,603 Lord Commander General! 928 00:54:28,638 --> 00:54:31,067 [laughing] 929 00:54:31,102 --> 00:54:33,971 - [bird calling] - Hmm? Huh! 930 00:54:34,006 --> 00:54:37,007 ♪♪ 931 00:54:38,010 --> 00:54:39,009 [screeching] 932 00:54:41,585 --> 00:54:43,816 - [inhales sharply] - Run! 933 00:54:43,851 --> 00:54:45,081 [beaver screaming] 934 00:54:49,021 --> 00:54:50,790 - Hurry! - [Rabbit yelping] 935 00:54:51,991 --> 00:54:52,891 Stop! 936 00:54:58,162 --> 00:54:59,502 [growling] 937 00:55:03,970 --> 00:55:04,837 [inquisitive grunt] 938 00:55:07,545 --> 00:55:09,710 [both yelping and groaning] 939 00:55:09,745 --> 00:55:11,514 [grunting] 940 00:55:11,549 --> 00:55:14,550 ♪♪ 941 00:55:21,559 --> 00:55:22,855 [yells] 942 00:55:27,191 --> 00:55:29,862 Well, what have you got there? 943 00:55:29,897 --> 00:55:31,666 Nothing yet. 944 00:55:31,701 --> 00:55:34,031 [screaming, grunting] 945 00:55:35,067 --> 00:55:36,770 [everybody screaming] 946 00:55:36,805 --> 00:55:38,475 [breathing hard] 947 00:55:38,510 --> 00:55:39,740 [grunts] 948 00:55:39,775 --> 00:55:40,939 [all breathing hard] 949 00:55:40,974 --> 00:55:41,973 [panting] 950 00:55:43,647 --> 00:55:44,910 [Bogey grunting] 951 00:55:54,119 --> 00:55:56,790 - [Barbara yells] - [grunting] 952 00:55:56,825 --> 00:55:57,824 [Barbara groans] 953 00:56:01,060 --> 00:56:01,960 [chitters] 954 00:56:01,995 --> 00:56:03,159 [panting] 955 00:56:14,975 --> 00:56:16,678 [gasps] Barbara! 956 00:56:16,713 --> 00:56:17,679 Huh? 957 00:56:18,847 --> 00:56:20,077 Let me see it. 958 00:56:22,620 --> 00:56:25,181 Bogey! My dear Bogey! 959 00:56:25,216 --> 00:56:26,149 I was beginning to think 960 00:56:26,184 --> 00:56:28,954 I'd have to find a new [stammers] monster! 961 00:56:30,760 --> 00:56:34,157 Bogey is a real knight. 962 00:56:34,192 --> 00:56:36,764 No, no way is he real. 963 00:56:36,799 --> 00:56:38,161 A moment. 964 00:56:43,003 --> 00:56:45,872 Bogey, kneel before me. 965 00:56:47,777 --> 00:56:50,613 For saving the life of Princess Barbara, 966 00:56:50,648 --> 00:56:52,109 mine, that is, 967 00:56:52,144 --> 00:56:54,947 I dub thee Sir Bogey! 968 00:56:54,982 --> 00:56:57,554 [epic music playing] 969 00:56:57,589 --> 00:56:58,951 Thank you, Sir. 970 00:57:00,152 --> 00:57:01,657 And thank you, too. 971 00:57:02,990 --> 00:57:05,155 - [angry chittering] - [laughing] 972 00:57:09,667 --> 00:57:12,635 ♪♪ 973 00:57:12,670 --> 00:57:14,670 Bogey... hmm. 974 00:57:19,974 --> 00:57:21,974 And what is that? Hmm... 975 00:57:25,980 --> 00:57:27,243 [shimmers] 976 00:57:32,723 --> 00:57:34,250 What is that?! 977 00:57:34,285 --> 00:57:36,593 [stammering] Doesn't matter. We found Barbara! 978 00:57:36,628 --> 00:57:38,793 - Ow! - Hands off the controls! 979 00:57:38,828 --> 00:57:42,060 So have you been keeping it a secret from me? 980 00:57:42,095 --> 00:57:44,568 Oh, you naughty Majesty! 981 00:57:44,603 --> 00:57:47,098 But Joyce, look! Barbara is safe! 982 00:57:47,133 --> 00:57:49,573 We no longer need our magic robot army! 983 00:57:49,608 --> 00:57:52,268 My magic army. 984 00:57:52,303 --> 00:57:55,579 Guards, take this pathetic wimp and lock him up. 985 00:57:55,614 --> 00:57:58,109 But... but what about Barbara?! 986 00:57:58,144 --> 00:58:00,144 Fine, whatever, I'll marry her. 987 00:58:02,819 --> 00:58:04,819 There isn't much of the Spark left. 988 00:58:07,021 --> 00:58:09,989 But there it is! Coming out of the ground! 989 00:58:10,024 --> 00:58:11,628 In tons! 990 00:58:13,060 --> 00:58:17,161 There's enough of it there for me to take over the world! 991 00:58:17,196 --> 00:58:21,165 - [fingers snapping] - ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 992 00:58:21,200 --> 00:58:24,839 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 993 00:58:24,874 --> 00:58:27,743 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 994 00:58:27,778 --> 00:58:30,746 - [fingers snapping] - ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa-- ♪ 995 00:58:30,781 --> 00:58:33,947 ♪ Ready or not, 'cause here I come ♪ 996 00:58:33,982 --> 00:58:37,819 ♪ Outta my way, get under my thumb ♪ 997 00:58:37,854 --> 00:58:41,185 ♪ Starting today, I'm done thinking small ♪ 998 00:58:41,220 --> 00:58:43,286 ♪ 'Cause I want it all ♪ 999 00:58:43,321 --> 00:58:45,860 ♪ I'm gonna live it up ♪ 1000 00:58:47,127 --> 00:58:49,226 ♪ I'm gonna live it up ♪ 1001 00:58:50,735 --> 00:58:54,198 ♪ I'm gonna live it ay, ay, ay, up ♪ 1002 00:58:54,233 --> 00:58:56,706 ♪ I'm gonna live it up ♪ 1003 00:58:59,909 --> 00:59:01,942 ♪ This time there's no going back ♪ 1004 00:59:03,341 --> 00:59:06,342 ♪ Keep up, 'cause I'm on the winning track ♪ 1005 00:59:06,377 --> 00:59:10,049 ♪ Turns out being bad's more fun than being good ♪ 1006 00:59:10,084 --> 00:59:13,118 ♪ I'm in, wouldn't change it if I could ♪ 1007 00:59:13,153 --> 00:59:15,758 ♪ I may seem ambitious ♪ 1008 00:59:15,793 --> 00:59:19,256 ♪ But wealth and power taste so delicious ♪ 1009 00:59:19,291 --> 00:59:22,930 ♪ The world respects you more when you're vicious ♪ 1010 00:59:22,965 --> 00:59:25,394 ♪ Why should I worry about loyalty? ♪ 1011 00:59:25,429 --> 00:59:28,034 ♪ When I am royalty, you'll love me ♪ 1012 00:59:30,302 --> 00:59:32,269 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 1013 00:59:34,009 --> 00:59:35,976 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 1014 00:59:37,408 --> 00:59:39,782 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 1015 00:59:41,214 --> 00:59:44,182 ♪ I'm gonna live it up. ♪ 1016 00:59:44,217 --> 00:59:46,217 [marching footsteps] 1017 00:59:50,388 --> 00:59:52,696 [Bogey, Rabbit and Barbara] ♪ We're headed on a journey ♪ 1018 00:59:52,731 --> 00:59:54,929 ♪ Through field and mountainside ♪ 1019 00:59:54,964 --> 00:59:56,997 ♪ The path may be trying ♪ 1020 00:59:57,032 --> 00:59:59,197 ♪ But we've no plans to hide ♪ 1021 00:59:59,232 --> 01:00:03,839 ♪ We'll keep marching forward with our enemies at bay ♪ 1022 01:00:03,874 --> 01:00:05,401 ♪ A rabbit, a beast ♪ 1023 01:00:05,436 --> 01:00:07,843 ♪ And a princess runaway ♪ 1024 01:00:07,878 --> 01:00:10,208 ♪ If we stick together ♪ 1025 01:00:10,243 --> 01:00:12,408 ♪ There's nothing we can't win ♪ 1026 01:00:12,443 --> 01:00:15,081 ♪ We'll brave any storm the three of us ♪ 1027 01:00:15,116 --> 01:00:16,819 ♪ Through thick and thin ♪ 1028 01:00:16,854 --> 01:00:18,414 [Rabbit] ♪ And though we've just met ♪ 1029 01:00:18,449 --> 01:00:21,219 ♪ I think our trio's here to stay ♪ 1030 01:00:21,254 --> 01:00:22,957 ♪ A rabbit, a beast ♪ 1031 01:00:22,992 --> 01:00:25,322 ♪ And a princess runaway ♪ 1032 01:00:25,357 --> 01:00:27,159 ♪ A rabbit, a beast ♪ 1033 01:00:27,194 --> 01:00:30,030 ♪ And a princess runaway! ♪ 1034 01:00:30,065 --> 01:00:33,000 Bogey, hey, tell me, who wrote this song? 1035 01:00:33,035 --> 01:00:36,333 Nobody wrote this song. That's how all the best songs happen. 1036 01:00:36,368 --> 01:00:38,335 When your words feel too big for talking, 1037 01:00:38,370 --> 01:00:40,876 - that's when you need a song! - [Rabbit] That's so true! 1038 01:00:40,911 --> 01:00:43,043 [Barbara] ♪ We'll brave every challenge ♪ 1039 01:00:43,078 --> 01:00:45,210 ♪ Our path is tried and true ♪ 1040 01:00:45,245 --> 01:00:47,245 ♪ This trek would be boring ♪ 1041 01:00:47,280 --> 01:00:49,412 ♪ If not for both of you ♪ 1042 01:00:49,447 --> 01:00:51,821 [Bogey] ♪ The sky is the limit ♪ 1043 01:00:51,856 --> 01:00:53,790 ♪ There's nothing in our way ♪ 1044 01:00:53,825 --> 01:00:55,792 ♪ A rabbit, a beast ♪ 1045 01:00:55,827 --> 01:00:58,454 ♪ And a princess runaway! Hey! ♪ 1046 01:00:58,489 --> 01:01:02,931 Question-- how come I don't get... final billing... 1047 01:01:02,966 --> 01:01:04,097 - in the song? - [giggling] 1048 01:01:04,132 --> 01:01:05,164 I'm important! 1049 01:01:05,199 --> 01:01:08,101 It's so the timing works. [chuckles] 1050 01:01:08,136 --> 01:01:09,267 Ah, that makes sense! 1051 01:01:09,302 --> 01:01:11,335 [all] ♪ The sky is the limit ♪ 1052 01:01:11,370 --> 01:01:13,810 ♪ There's nothing in our way ♪ 1053 01:01:13,845 --> 01:01:15,372 ♪ A rabbit, a beast ♪ 1054 01:01:15,407 --> 01:01:18,012 ♪ And a princess... ♪ 1055 01:01:18,047 --> 01:01:20,443 Well, guess that's it. We're here. 1056 01:01:23,547 --> 01:01:24,986 [gasps] 1057 01:01:28,057 --> 01:01:31,058 ♪♪ 1058 01:01:41,367 --> 01:01:42,465 [sighs] 1059 01:01:42,500 --> 01:01:45,875 Barbara, you have to go alone now. 1060 01:01:45,910 --> 01:01:47,437 Go towards your dream... 1061 01:01:47,472 --> 01:01:48,471 [sniffles] 1062 01:01:49,947 --> 01:01:52,178 ...and be happy. 1063 01:01:52,213 --> 01:01:54,345 Ah, well, so long, human! 1064 01:01:56,085 --> 01:01:57,920 Don't go! 1065 01:01:57,955 --> 01:01:59,889 You don't need that Edward! 1066 01:01:59,924 --> 01:02:03,057 Stay with us and-and we'll scare people together! 1067 01:02:03,092 --> 01:02:05,092 We'll be a team! 1068 01:02:05,127 --> 01:02:08,062 I'm sorry, bunny, but I must save my daddy. 1069 01:02:08,097 --> 01:02:10,493 - [Rabbit crying] - I can't do it without Edward. 1070 01:02:10,528 --> 01:02:13,100 Oh, can I take your whistle as a memory gift? 1071 01:02:13,135 --> 01:02:15,806 No. You can't. 1072 01:02:15,841 --> 01:02:18,138 - I'll make you a new one. - Hmm? 1073 01:02:20,175 --> 01:02:22,208 [groans, grunts] 1074 01:02:23,211 --> 01:02:25,145 Well... 1075 01:02:25,180 --> 01:02:26,311 Thank you. 1076 01:02:26,346 --> 01:02:27,345 [Bogey stammers] 1077 01:02:29,085 --> 01:02:30,953 [sighs] 1078 01:02:32,055 --> 01:02:33,087 [sniffles] 1079 01:02:33,122 --> 01:02:34,550 Oh, brother... 1080 01:02:35,993 --> 01:02:37,289 - [whistle blowing] - Huh? 1081 01:02:39,029 --> 01:02:41,425 - Speckle! - My sweet Bogey! 1082 01:02:41,460 --> 01:02:43,427 I'll never forget you! 1083 01:02:43,462 --> 01:02:46,562 You're the kindest and loveliest monster in the world! 1084 01:02:46,597 --> 01:02:48,135 [sniffles] 1085 01:02:49,974 --> 01:02:51,567 So please don't forget me either! 1086 01:02:59,544 --> 01:03:01,577 ♪♪ 1087 01:03:01,612 --> 01:03:03,018 [mechanical whirring] 1088 01:03:08,487 --> 01:03:09,992 Fire. 1089 01:03:14,328 --> 01:03:17,329 [choral music playing] 1090 01:03:27,077 --> 01:03:30,540 [Barbara] ♪ Walking through this city and it's all so new ♪ 1091 01:03:30,575 --> 01:03:34,016 ♪ Don't know where I am or where I'm heading to ♪ 1092 01:03:34,051 --> 01:03:38,988 ♪ Being truly lost never felt so free ♪ 1093 01:03:39,023 --> 01:03:41,650 ♪ Oh oh oh oh oh ♪ 1094 01:03:41,685 --> 01:03:45,489 ♪ Breathing in the magic of a brand new place ♪ 1095 01:03:45,524 --> 01:03:49,262 ♪ Every time I turn, I see your handsome face ♪ 1096 01:03:49,297 --> 01:03:53,068 ♪ It feels like all of these glittering lights ♪ 1097 01:03:53,103 --> 01:03:54,663 ♪ Are for me ♪ 1098 01:03:54,698 --> 01:03:57,171 ♪ 'Cause I'm flying on air ♪ 1099 01:03:57,206 --> 01:03:59,470 ♪ Soaring to new heights ♪ 1100 01:03:59,505 --> 01:04:03,947 ♪ On every corner, there's breathtaking new sights ♪ 1101 01:04:03,982 --> 01:04:09,513 ♪ But none as amazing as the one I'll find ♪ 1102 01:04:09,548 --> 01:04:13,517 ♪ Now's the time to meet you at last ♪ 1103 01:04:13,552 --> 01:04:17,356 ♪ Didn't know that a heartbeat could go this fast ♪ 1104 01:04:17,391 --> 01:04:20,326 ♪ And our love will be the kind ♪ 1105 01:04:20,361 --> 01:04:23,230 ♪ Poets will write about ♪ 1106 01:04:23,265 --> 01:04:25,133 ♪ I want to shout it ♪ 1107 01:04:25,168 --> 01:04:28,367 ♪ From the highest tower this city has ♪ 1108 01:04:28,402 --> 01:04:32,338 ♪ Just like the one I'm searching for you ♪ 1109 01:04:32,373 --> 01:04:36,012 ♪ I have dreamed our love is the kind that lasts ♪ 1110 01:04:36,047 --> 01:04:40,148 ♪ And I know it's about to come true ♪ 1111 01:04:40,183 --> 01:04:43,151 ♪ Oooh ♪ 1112 01:04:43,186 --> 01:04:45,681 ♪ Come true. ♪ 1113 01:04:48,422 --> 01:04:49,652 Prince Edward?! 1114 01:04:49,687 --> 01:04:50,994 [typing noises] 1115 01:04:55,264 --> 01:04:56,934 Oh! Uh... 1116 01:04:58,003 --> 01:04:59,431 Oh, a fan... 1117 01:04:59,466 --> 01:05:03,006 I wonder what the security guards are up to. 1118 01:05:03,041 --> 01:05:06,075 Sweetheart, what happened? Why are you such a mess? 1119 01:05:06,110 --> 01:05:09,210 I... Um... I'm sorry... I was in the forest. 1120 01:05:09,245 --> 01:05:11,179 So what do you want? 1121 01:05:11,214 --> 01:05:13,346 A postcard? An autograph? 1122 01:05:13,381 --> 01:05:16,382 You can choose from 20 messages for the regular price of one coin, 1123 01:05:16,417 --> 01:05:18,384 or get a personalized message! 1124 01:05:18,419 --> 01:05:20,056 "Kisses, Edward" for two coins, 1125 01:05:20,091 --> 01:05:22,454 "To my best friend, from Edward" for three coins, 1126 01:05:22,489 --> 01:05:26,128 or "Thank you for the magical night" for 19 coins. 1127 01:05:26,163 --> 01:05:29,131 Uh... thanks, but definitely not the "magical night" one. 1128 01:05:30,596 --> 01:05:31,727 Too bad. 1129 01:05:31,762 --> 01:05:33,498 In that case, it'll be the usual-- 1130 01:05:33,533 --> 01:05:35,236 "To my devoted fan." 1131 01:05:42,179 --> 01:05:43,145 What's your name? 1132 01:05:43,180 --> 01:05:44,509 Um... Barbara. 1133 01:05:45,710 --> 01:05:49,052 Um, excuse me, but where's Prince Edward? 1134 01:05:49,087 --> 01:05:51,351 Can I see Prince Edward right now? 1135 01:05:51,386 --> 01:05:53,122 [snorts, giggles] 1136 01:05:53,157 --> 01:05:55,256 Prince Edward... He must be-- 1137 01:05:55,291 --> 01:05:58,226 He's your brother, right? I'm here to see him. 1138 01:05:58,261 --> 01:05:59,788 Can you tell him I'm here? 1139 01:05:59,823 --> 01:06:02,395 I'm Barbara, he knows who I am. 1140 01:06:02,430 --> 01:06:05,068 We've been writing to each other for a long time, we-- 1141 01:06:05,103 --> 01:06:07,235 Why are you looking at me like that? 1142 01:06:07,270 --> 01:06:08,368 Don't you believe me? 1143 01:06:08,403 --> 01:06:10,766 Look, here's a letter from him! 1144 01:06:12,539 --> 01:06:15,144 Sweetie, how do I explain this? 1145 01:06:16,609 --> 01:06:18,807 I am Prince Edward. 1146 01:06:18,842 --> 01:06:22,184 Or to be more precise, I made him up. 1147 01:06:22,219 --> 01:06:25,385 What do you mean, "made him up"? 1148 01:06:25,420 --> 01:06:27,519 I-I don't get it. What for? 1149 01:06:27,554 --> 01:06:30,687 Nobody bought The Adventures of Princess Edwardina. 1150 01:06:30,722 --> 01:06:33,723 But what about all the daring feats? 1151 01:06:33,758 --> 01:06:36,825 The noble deeds? The love? 1152 01:06:36,860 --> 01:06:39,828 Of course, sweetie. That all sells wonderfully. 1153 01:06:39,863 --> 01:06:43,832 For our millions of dedicated fans, just like you, 1154 01:06:43,867 --> 01:06:46,670 my team and I come up with our storylines. 1155 01:06:48,245 --> 01:06:50,542 It's very sweet that you believe our stories, 1156 01:06:50,577 --> 01:06:52,610 I'm genuinely touched. 1157 01:06:52,645 --> 01:06:55,712 But I'm afraid it is an auto-reply letter 1158 01:06:55,747 --> 01:06:59,155 that we send out to all our female subscribers. 1159 01:07:00,653 --> 01:07:03,654 ♪♪ 1160 01:07:22,741 --> 01:07:27,744 Oh, sweetie, this must be a terrible disenchantment for you. 1161 01:07:27,779 --> 01:07:29,746 That's a good word, someone write it down. 1162 01:07:29,781 --> 01:07:31,451 Excellent! Excellent word, boss! 1163 01:07:31,486 --> 01:07:34,091 Boss, take a look at this! You're going to love it! 1164 01:07:40,330 --> 01:07:42,396 You say your name is Barbara? 1165 01:07:42,431 --> 01:07:44,728 People are looking for you, Barbara. 1166 01:07:44,763 --> 01:07:47,731 It says here you ran away from your own wedding 1167 01:07:47,766 --> 01:07:50,173 and upset your father. 1168 01:07:50,208 --> 01:07:53,275 It wasn't a wedding! I mean... Princess Edwardina, 1169 01:07:53,310 --> 01:07:56,476 an evil postman named Joyce cast a spell on my daddy! 1170 01:07:56,511 --> 01:07:58,577 I ran away to find Prince Edward. 1171 01:07:58,612 --> 01:08:01,415 I want to marry him and only him! 1172 01:08:01,450 --> 01:08:03,747 Bogey and the talking rabbit helped me get here! 1173 01:08:05,817 --> 01:08:10,226 You want to marry Edward, postman cast a spell... 1174 01:08:10,261 --> 01:08:11,326 I see. 1175 01:08:11,361 --> 01:08:13,889 A talking rabbit, you say? A bougie? 1176 01:08:13,924 --> 01:08:15,132 Bogey! 1177 01:08:15,926 --> 01:08:17,233 Indeed. 1178 01:08:18,566 --> 01:08:20,797 Sweetie, I bet you're really tired. 1179 01:08:20,832 --> 01:08:23,899 Eric, arrange dinner and a room for our guest. 1180 01:08:23,934 --> 01:08:26,176 And you lot, get back to work! 1181 01:08:26,211 --> 01:08:27,540 Show's over. 1182 01:08:30,644 --> 01:08:33,645 ♪♪ 1183 01:08:34,780 --> 01:08:35,746 [barking] 1184 01:08:36,815 --> 01:08:38,815 [barking continues] 1185 01:09:03,006 --> 01:09:05,677 That is for Theodore! 1186 01:09:05,712 --> 01:09:08,383 - [Gertrude] Well done, Steven! - [Brunhilda] Well done, Steven! 1187 01:09:08,418 --> 01:09:10,286 - Come on, let's go! - [barking] 1188 01:09:12,785 --> 01:09:14,620 [door unlocks] 1189 01:09:16,558 --> 01:09:19,823 Thank you, Princess Edwardina, this is very kind of you. 1190 01:09:19,858 --> 01:09:22,529 Not at all, not at all. 1191 01:09:22,564 --> 01:09:24,762 What an amazing story you told me. 1192 01:09:24,797 --> 01:09:28,238 So much adventure! I could write a book about it. 1193 01:09:28,273 --> 01:09:30,735 Now you get some sleep, Barbara. 1194 01:09:30,770 --> 01:09:32,407 You need to get your strength back. 1195 01:09:32,442 --> 01:09:35,344 By the way, Eric ordered you a new dress. 1196 01:09:35,379 --> 01:09:37,379 It will arrive in the morning 1197 01:09:37,414 --> 01:09:39,480 and you'll head off home to your daddy. 1198 01:09:39,515 --> 01:09:43,286 What? How? But you said-- You promised! 1199 01:09:43,321 --> 01:09:46,982 Princess Edwardina, I can't marry that horrid man! 1200 01:09:47,017 --> 01:09:49,853 Please, that's not fair! 1201 01:09:49,888 --> 01:09:53,461 You can't! I don't love him! 1202 01:09:53,496 --> 01:09:57,300 My dear girl... Love... Fairness... 1203 01:09:57,335 --> 01:10:00,237 Barbara, those are just words. 1204 01:10:01,206 --> 01:10:04,637 They were made up to keep the masses happy. 1205 01:10:04,672 --> 01:10:06,342 They don't really mean anything. 1206 01:10:06,377 --> 01:10:09,939 Eric, our dear guest needs to rest now. 1207 01:10:14,880 --> 01:10:17,452 You'll have to grow up one day, sweetie. 1208 01:10:17,487 --> 01:10:21,621 Right now is as good a time as any to start. 1209 01:10:21,656 --> 01:10:24,459 Your daddy offered a very good reward. 1210 01:10:24,494 --> 01:10:27,528 A seven-figure sum! I'm impressed! 1211 01:10:27,563 --> 01:10:28,694 - [chuckles] - [turns key] 1212 01:10:38,739 --> 01:10:41,740 ♪♪ 1213 01:10:44,943 --> 01:10:47,944 Right... I need a screwdriver. 1214 01:10:49,585 --> 01:10:50,815 Uh-uh. 1215 01:10:50,850 --> 01:10:52,652 - [buzzing] - Soldering iron. 1216 01:10:54,887 --> 01:10:55,754 Thank you. 1217 01:10:57,120 --> 01:10:58,493 Like so. 1218 01:11:02,400 --> 01:11:03,630 Well, that's it. 1219 01:11:08,032 --> 01:11:08,932 Done. 1220 01:11:08,967 --> 01:11:09,834 [crackling] 1221 01:11:11,937 --> 01:11:12,969 [coughing] 1222 01:11:14,412 --> 01:11:15,345 [gasps] 1223 01:11:18,042 --> 01:11:19,910 Theodore's alive! 1224 01:11:22,486 --> 01:11:24,354 Your Majesty! 1225 01:11:24,389 --> 01:11:26,521 Steven! Gertrude! 1226 01:11:26,556 --> 01:11:28,050 I'm Brunhilda. She's Gertrude! 1227 01:11:28,085 --> 01:11:30,525 I'm Gertrude and that's Brunhilda, Your Majesty. 1228 01:11:30,560 --> 01:11:33,055 I'm so glad to see you! 1229 01:11:33,090 --> 01:11:35,596 Quick, we don't have much time. 1230 01:11:35,631 --> 01:11:37,862 We have to act fast! 1231 01:11:37,897 --> 01:11:40,436 - Come on, Theodore! Come on! - [mechanical rattling] 1232 01:11:40,471 --> 01:11:41,965 [Gertrude] Come on! Come on! Come on! 1233 01:11:42,000 --> 01:11:43,166 [Brunhilda] Come on! Come on! Come on! 1234 01:11:43,201 --> 01:11:46,134 - Just a little bit faster! - [Brunhilda] Come on! Come on! 1235 01:11:46,169 --> 01:11:48,037 - Come on! Come on! - [Gertrude] Come on, Theodore! 1236 01:11:48,072 --> 01:11:50,512 - [Brunhilda] Come on! - [Gertrude] Just a little bit faster. 1237 01:11:50,547 --> 01:11:51,876 [Gretchen] Come on, Theodore. 1238 01:11:53,913 --> 01:11:56,914 ♪♪ 1239 01:12:04,660 --> 01:12:05,593 Bulbie! 1240 01:12:09,599 --> 01:12:12,864 Bulbie, I'm in big trouble. What do I do now? 1241 01:12:19,774 --> 01:12:20,905 Of course! 1242 01:12:23,173 --> 01:12:24,843 [whistle blows] 1243 01:12:24,878 --> 01:12:26,383 [trains rattling] 1244 01:12:28,013 --> 01:12:29,848 Bogey! 1245 01:12:29,883 --> 01:12:30,915 [whistle blows] 1246 01:12:33,887 --> 01:12:34,919 [gasps] 1247 01:12:40,531 --> 01:12:42,465 Oh, no... 1248 01:12:44,128 --> 01:12:46,568 Bulbie, where are you going? 1249 01:12:46,603 --> 01:12:48,031 [beeping] 1250 01:12:52,037 --> 01:12:54,807 - [sighs] - [distant traffic noises] 1251 01:12:54,842 --> 01:12:56,908 [Rabbit muttering] 1252 01:13:03,081 --> 01:13:03,948 [gasps] 1253 01:13:05,248 --> 01:13:07,820 What about the money?! 1254 01:13:07,855 --> 01:13:10,493 We forgot to get the money from the Edward guy! 1255 01:13:12,123 --> 01:13:14,728 My old one was made of copper. 1256 01:13:14,763 --> 01:13:15,795 Let's test this one. 1257 01:13:17,799 --> 01:13:20,129 [whistle blowing] 1258 01:13:21,803 --> 01:13:23,473 Wh-what's that? 1259 01:13:25,675 --> 01:13:27,070 People! 1260 01:13:27,105 --> 01:13:29,908 They ought to be [spits] whipped! 1261 01:13:29,943 --> 01:13:31,910 Ouch! 1262 01:13:31,945 --> 01:13:34,110 [Bulbie beeping] 1263 01:13:34,145 --> 01:13:37,619 Hey! Hey, what was that for?! That hurt! 1264 01:13:37,654 --> 01:13:39,247 Something's happened to Barbara! 1265 01:13:39,282 --> 01:13:40,622 [beeping] 1266 01:13:43,759 --> 01:13:46,595 What? I don't get it. 1267 01:13:46,630 --> 01:13:48,465 Barbara's in trouble! 1268 01:13:50,293 --> 01:13:53,096 Hey, no, no, no! We have to go back home! 1269 01:13:53,131 --> 01:13:56,132 We can't-- Look, Barbara's a human! 1270 01:13:56,167 --> 01:13:57,870 Humans have their own business. 1271 01:13:57,905 --> 01:13:59,575 Let them sort it out! 1272 01:14:00,974 --> 01:14:03,172 Brother, she's our Speckle! 1273 01:14:03,207 --> 01:14:06,208 ♪♪ 1274 01:14:14,152 --> 01:14:16,152 [sobbing] 1275 01:14:22,160 --> 01:14:24,160 [people screaming] 1276 01:14:25,636 --> 01:14:27,834 [cars screeching] 1277 01:14:27,869 --> 01:14:28,802 [honking] 1278 01:14:30,102 --> 01:14:32,542 [weeping] 1279 01:14:32,577 --> 01:14:34,511 ♪♪ 1280 01:14:35,613 --> 01:14:36,271 [screams] 1281 01:14:37,340 --> 01:14:38,207 [screams] 1282 01:14:40,310 --> 01:14:41,683 [beeping] 1283 01:14:47,020 --> 01:14:48,591 [grunting] 1284 01:14:53,356 --> 01:14:54,729 [screaming] 1285 01:15:08,679 --> 01:15:09,612 [gasps] 1286 01:15:13,948 --> 01:15:15,618 [both laughing] 1287 01:15:17,380 --> 01:15:18,753 Mm. 1288 01:15:25,894 --> 01:15:27,729 [grunts] 1289 01:15:27,764 --> 01:15:29,599 [growling] 1290 01:15:31,900 --> 01:15:33,361 Your Highness, 1291 01:15:33,396 --> 01:15:36,903 did you think we would just let you walk out of here? 1292 01:15:36,938 --> 01:15:39,840 [growls] Out of my way! 1293 01:15:39,875 --> 01:15:43,041 - Ooh! - [growling continues] 1294 01:15:43,076 --> 01:15:46,308 Oh! It can really speak! 1295 01:15:46,343 --> 01:15:50,048 It will be a shame to put a hole in such a magnificent fur... 1296 01:15:50,083 --> 01:15:51,984 [roars] 1297 01:15:52,019 --> 01:15:54,822 But you leave me no choice! 1298 01:15:57,794 --> 01:15:59,024 [low growling] 1299 01:16:00,258 --> 01:16:01,631 [Edwardina] Lower your guns! 1300 01:16:02,766 --> 01:16:05,129 What? Why? 1301 01:16:06,737 --> 01:16:08,066 Let them pass. 1302 01:16:15,207 --> 01:16:16,844 - [growls] - [whimpers] 1303 01:16:22,247 --> 01:16:23,653 Thank you. 1304 01:16:26,790 --> 01:16:29,120 But, ma'am, what about the money? 1305 01:16:29,155 --> 01:16:32,090 - You know, seven figures! - So dumb. 1306 01:16:33,259 --> 01:16:38,393 Today we were lucky to be part of a real-life fairytale. 1307 01:16:40,804 --> 01:16:43,739 And that's worth all the money in the world. 1308 01:16:45,402 --> 01:16:47,842 No bonuses for you this month. 1309 01:16:47,877 --> 01:16:48,876 [gasps] 1310 01:16:57,315 --> 01:16:59,315 ♪♪ 1311 01:17:50,203 --> 01:17:52,038 [whistle blowing] 1312 01:17:52,073 --> 01:17:53,204 Brother! 1313 01:17:58,112 --> 01:17:59,342 [whistle blowing continues] 1314 01:17:59,377 --> 01:18:01,982 I hear you, brother! I'm coming! 1315 01:18:06,021 --> 01:18:06,921 [Barbara grunting] 1316 01:18:12,324 --> 01:18:14,060 Bogey! No! 1317 01:18:15,129 --> 01:18:16,128 [Joyce laughs] 1318 01:18:17,197 --> 01:18:19,032 [whistle blows] 1319 01:18:19,067 --> 01:18:21,265 [mockingly] "Brother, help me!" 1320 01:18:21,300 --> 01:18:22,266 [groans lightly] 1321 01:18:22,301 --> 01:18:24,301 [growls] 1322 01:18:28,472 --> 01:18:29,372 [yelps] 1323 01:18:29,407 --> 01:18:30,173 No! 1324 01:18:30,208 --> 01:18:32,914 - [crackling continues] - [exhales] 1325 01:18:32,949 --> 01:18:35,180 Cut his horns off! 1326 01:18:35,215 --> 01:18:37,545 I'll nail them to the town gates. 1327 01:18:37,580 --> 01:18:39,118 People will love it! 1328 01:18:39,153 --> 01:18:40,284 [saws buzzing] 1329 01:18:41,826 --> 01:18:43,320 No! Don't! 1330 01:18:43,355 --> 01:18:46,125 Stop, Joyce! I-- 1331 01:18:46,160 --> 01:18:48,963 I will marry you. But let him go! 1332 01:18:48,998 --> 01:18:50,063 Hmm. 1333 01:18:51,198 --> 01:18:52,802 [grunting] 1334 01:18:56,104 --> 01:18:57,499 Of course you'll marry me. 1335 01:18:57,534 --> 01:18:59,534 It's not like you have a choice! 1336 01:19:04,882 --> 01:19:06,079 Start pumping! 1337 01:19:12,890 --> 01:19:16,287 [King Elijah] Stop right there, Joyce! 1338 01:19:16,322 --> 01:19:19,862 You still have a chance to fix everything 1339 01:19:19,897 --> 01:19:21,897 and redeem yourself! 1340 01:19:21,932 --> 01:19:23,096 Daddy! 1341 01:19:23,131 --> 01:19:25,868 Hmm... How does it go? 1342 01:19:25,903 --> 01:19:28,266 "I'm the King. I dare to do everything!" 1343 01:19:28,301 --> 01:19:31,104 You can't stop me! All this is mine! 1344 01:19:31,139 --> 01:19:34,107 I'll take as much magic water as I want! 1345 01:19:36,639 --> 01:19:38,276 [King Elijah] You fool! 1346 01:19:38,311 --> 01:19:41,983 You can't escape the wrath of Mother Nature! 1347 01:19:42,018 --> 01:19:44,447 You're starting to get on my nerves, old man! 1348 01:19:44,482 --> 01:19:46,152 Steel Eye, get him! 1349 01:19:48,992 --> 01:19:51,520 And you, what are you waiting for? Kill him! 1350 01:19:51,555 --> 01:19:54,226 No! Tell them to stop! No! 1351 01:19:54,261 --> 01:19:55,623 - [Rabbit protesting] - Don't kill him! 1352 01:19:55,658 --> 01:19:57,163 Get away from him! 1353 01:19:57,198 --> 01:19:58,065 [buzzing] 1354 01:20:02,665 --> 01:20:04,236 - [warbling] - [powering down] 1355 01:20:17,119 --> 01:20:20,285 Did you really think that I would make you a super army 1356 01:20:20,320 --> 01:20:23,090 without making myself a super button? 1357 01:20:23,125 --> 01:20:24,520 - Ha! - [machine powers down] 1358 01:20:26,392 --> 01:20:29,393 ♪♪ 1359 01:20:30,968 --> 01:20:33,936 Hey! Hey! Get up, you! 1360 01:20:33,971 --> 01:20:36,631 Bogey! Hold on, I'll help you! 1361 01:20:36,666 --> 01:20:38,270 [Rabbit grunting] 1362 01:20:38,305 --> 01:20:39,876 [breathing hard] 1363 01:20:49,151 --> 01:20:50,282 [grunting] 1364 01:20:53,089 --> 01:20:54,550 [breathy laugh] 1365 01:20:57,390 --> 01:20:58,389 [groans] 1366 01:20:59,425 --> 01:21:00,191 [vial clatters] 1367 01:21:00,226 --> 01:21:01,931 - [banging] - [Rabbit grunting] 1368 01:21:03,726 --> 01:21:05,099 [Barbara and Rabbit grunting] 1369 01:21:09,303 --> 01:21:11,974 [gasps] Hey, look! 1370 01:21:14,242 --> 01:21:19,113 I stand by my motto! Always ask for more! 1371 01:21:19,148 --> 01:21:20,609 [malevolent laugh] 1372 01:21:24,582 --> 01:21:26,582 [groaning] 1373 01:21:27,750 --> 01:21:30,960 ♪♪ 1374 01:21:34,196 --> 01:21:35,723 [deeper voice] How funny! 1375 01:21:35,758 --> 01:21:38,396 I wanted to be a king! 1376 01:21:38,431 --> 01:21:41,498 What a modest ambition that was! 1377 01:21:42,732 --> 01:21:43,731 Sometimes, 1378 01:21:43,767 --> 01:21:49,341 in order to realize your ambitions are small, 1379 01:21:49,376 --> 01:21:51,079 you have to get big! 1380 01:21:51,114 --> 01:21:52,377 [metal straining] 1381 01:21:53,743 --> 01:21:55,985 Real big! 1382 01:21:56,020 --> 01:21:57,514 [grunting, groaning] 1383 01:22:01,520 --> 01:22:02,420 Bogey! 1384 01:22:04,193 --> 01:22:05,060 Hmm... 1385 01:22:06,129 --> 01:22:07,524 Well, Mother Nature... 1386 01:22:09,264 --> 01:22:11,033 Where is your crown? 1387 01:22:11,068 --> 01:22:13,332 I want to try it on! 1388 01:22:16,106 --> 01:22:17,270 [chuckles] 1389 01:22:17,305 --> 01:22:20,339 Bow to your new master! 1390 01:22:20,374 --> 01:22:22,506 Because from now on, 1391 01:22:22,541 --> 01:22:25,608 I will rule the world! 1392 01:22:27,348 --> 01:22:29,018 Bow! 1393 01:22:29,053 --> 01:22:31,416 [thunder rolling] 1394 01:22:31,451 --> 01:22:33,055 Bow! 1395 01:22:39,558 --> 01:22:42,559 ♪♪ 1396 01:22:59,116 --> 01:23:00,214 [yelling] Noooo! 1397 01:23:00,249 --> 01:23:01,578 Ha! Take that! 1398 01:23:03,516 --> 01:23:04,482 Bogey! 1399 01:23:07,586 --> 01:23:09,586 - [Barbara grunts, screams] - Huh? 1400 01:23:09,621 --> 01:23:11,159 - Bogey! - Speckle! 1401 01:23:11,194 --> 01:23:12,325 [grunting] 1402 01:23:12,360 --> 01:23:15,361 ♪♪ 1403 01:23:21,732 --> 01:23:22,797 [whimpering] 1404 01:23:36,747 --> 01:23:38,186 Sweetie! 1405 01:23:38,221 --> 01:23:40,419 - [screaming] - Speckle! 1406 01:23:49,397 --> 01:23:50,264 Ha! 1407 01:23:55,469 --> 01:23:56,864 You're still alive? 1408 01:23:56,899 --> 01:23:58,602 - [grunts] - [screaming] 1409 01:24:00,408 --> 01:24:01,836 Barbara! 1410 01:24:04,874 --> 01:24:06,808 [Barbara screaming] 1411 01:24:06,843 --> 01:24:08,843 Bogey! Bogey! 1412 01:24:08,878 --> 01:24:12,088 ♪♪ 1413 01:24:23,464 --> 01:24:24,694 - [Rabbit panting] - [beeps] 1414 01:24:26,599 --> 01:24:27,466 [whistle blowing] 1415 01:24:36,906 --> 01:24:37,806 [beeping] 1416 01:24:45,321 --> 01:24:46,188 [Barbara yelps] 1417 01:24:47,653 --> 01:24:49,125 [yelling] 1418 01:24:52,724 --> 01:24:53,855 [continues yelling] 1419 01:24:54,858 --> 01:24:56,132 [grunting] 1420 01:25:00,534 --> 01:25:02,402 [screaming] 1421 01:25:07,310 --> 01:25:08,243 [yelps] 1422 01:25:10,346 --> 01:25:13,248 - My dear Bogey. - [beeping] 1423 01:25:13,283 --> 01:25:14,513 Hey, Bulbie! 1424 01:25:14,548 --> 01:25:15,547 Hmm? 1425 01:25:16,814 --> 01:25:19,287 - Daddy! - Barbara! Sweetie! 1426 01:25:19,322 --> 01:25:21,883 - Oh, Daddy... - Thank goodness you're safe! 1427 01:25:21,918 --> 01:25:24,820 ♪♪ 1428 01:25:24,855 --> 01:25:26,789 Hey, wh-what do you want? 1429 01:25:26,824 --> 01:25:28,428 [buzzing] 1430 01:25:28,463 --> 01:25:29,462 Take this! 1431 01:25:32,863 --> 01:25:35,402 [laughs] We did it! We won! 1432 01:25:35,437 --> 01:25:37,371 [warbling] 1433 01:25:37,406 --> 01:25:38,900 Whoo hoo hoo hoo hoo! 1434 01:25:40,409 --> 01:25:42,871 Ow! Oh... [groans] 1435 01:25:42,906 --> 01:25:46,248 My... little heart... [exhales] 1436 01:25:47,911 --> 01:25:49,614 Brother! 1437 01:25:51,387 --> 01:25:52,716 [gasps, pants] 1438 01:25:52,751 --> 01:25:53,618 [machinery grinding] 1439 01:25:54,621 --> 01:25:56,423 - [gasps] - Sweetie! 1440 01:25:56,458 --> 01:25:58,854 - [heart beating] - Huh? Huh? 1441 01:25:58,889 --> 01:26:01,659 What's happening, Daddy? 1442 01:26:01,694 --> 01:26:03,958 I'm not real, am I? 1443 01:26:03,993 --> 01:26:05,729 Am I a robot? 1444 01:26:05,764 --> 01:26:07,962 Oh, no, sweetheart. 1445 01:26:07,997 --> 01:26:11,933 You're real! The most real thing in the whole world. 1446 01:26:11,968 --> 01:26:15,002 It's just that, you and your mom-- 1447 01:26:15,037 --> 01:26:18,379 Look, when you were born, you were very ill. 1448 01:26:18,414 --> 01:26:20,513 I had to make you a new heart, 1449 01:26:20,548 --> 01:26:22,878 but I was too late to save your mom. 1450 01:26:24,783 --> 01:26:25,848 I'm sorry, Daddy. 1451 01:26:27,654 --> 01:26:30,985 I ran away to the ends of the Earth to look for my prince. 1452 01:26:31,020 --> 01:26:33,328 - Where else could you find one? - [breathing heavily] 1453 01:26:33,363 --> 01:26:34,461 Well, did you? 1454 01:26:34,496 --> 01:26:37,398 [sniffling] I found him. 1455 01:26:39,864 --> 01:26:41,567 [breathing hard, sniffs] 1456 01:26:41,602 --> 01:26:42,997 But I-- 1457 01:26:43,032 --> 01:26:46,704 ruined Mommy's dress. 1458 01:26:46,739 --> 01:26:47,804 [exhales] 1459 01:26:49,577 --> 01:26:52,347 [sobbing] 1460 01:26:52,382 --> 01:26:54,580 My sweet daughter... 1461 01:26:54,615 --> 01:26:56,351 - [sobbing] - Huh. 1462 01:26:59,983 --> 01:27:02,654 My sweet daughter... 1463 01:27:05,021 --> 01:27:07,560 My sweet daughter... 1464 01:27:07,595 --> 01:27:10,497 ♪♪ 1465 01:27:10,532 --> 01:27:11,894 [grunting] 1466 01:27:15,097 --> 01:27:16,635 [roaring] 1467 01:27:23,105 --> 01:27:25,743 Hear me, o Mother Nature! 1468 01:27:25,778 --> 01:27:28,416 I have been your faithful servant 1469 01:27:28,451 --> 01:27:30,583 as long as I remember! 1470 01:27:30,618 --> 01:27:33,817 I beg you, let her live! 1471 01:27:35,953 --> 01:27:37,392 If you must... 1472 01:27:37,427 --> 01:27:40,593 If you must take someone, 1473 01:27:40,628 --> 01:27:41,825 take me! 1474 01:27:41,860 --> 01:27:44,993 Spare them and take me! 1475 01:27:45,028 --> 01:27:48,029 ♪♪ 1476 01:28:03,849 --> 01:28:05,453 [warbling] 1477 01:28:09,888 --> 01:28:12,889 ♪♪ 1478 01:28:36,684 --> 01:28:37,782 [gasps] 1479 01:28:52,700 --> 01:28:53,897 [wind blowing] 1480 01:28:56,572 --> 01:28:57,802 [trotting echoes] 1481 01:29:03,942 --> 01:29:06,943 ♪♪ 1482 01:29:10,212 --> 01:29:11,519 [horse neighs] 1483 01:29:26,734 --> 01:29:28,635 ♪ Icy winds have frozen ♪ 1484 01:29:28,670 --> 01:29:31,506 ♪ All the happiness we shared ♪ 1485 01:29:31,541 --> 01:29:34,740 ♪ And hope is somewhere buried under snow ♪ 1486 01:29:36,612 --> 01:29:38,909 ♪ It's wrong to wish for miracles ♪ 1487 01:29:38,944 --> 01:29:41,648 ♪ I know I'm unprepared ♪ 1488 01:29:41,683 --> 01:29:44,717 ♪ But my heart has nowhere else to go ♪ 1489 01:29:46,490 --> 01:29:48,787 ♪ I will show you ♪ 1490 01:29:48,822 --> 01:29:51,592 ♪ I'll come back for you ♪ 1491 01:29:51,627 --> 01:29:54,628 ♪ Before the winter melts away ♪ 1492 01:29:56,225 --> 01:29:59,061 ♪ I will go through ♪ 1493 01:29:59,096 --> 01:30:01,503 ♪ Anything I have to ♪ 1494 01:30:01,538 --> 01:30:02,933 ♪ I'm not giving up ♪ 1495 01:30:02,968 --> 01:30:04,803 ♪ Not today ♪ 1496 01:30:07,071 --> 01:30:11,876 ♪ Princesses in storybooks get rescued by a kiss ♪ 1497 01:30:11,911 --> 01:30:16,518 ♪ But magic spells won't come to save us here ♪ 1498 01:30:16,553 --> 01:30:19,521 ♪ Real life is not a fairytale ♪ 1499 01:30:19,556 --> 01:30:21,952 ♪ There's no rewriting this ♪ 1500 01:30:21,987 --> 01:30:26,726 ♪ And I can't wish you back to me, I fear ♪ 1501 01:30:26,761 --> 01:30:29,597 ♪ I will show you ♪ 1502 01:30:29,632 --> 01:30:31,962 ♪ I'll come back for you ♪ 1503 01:30:31,997 --> 01:30:36,736 ♪ Before the winter's frost is gone ♪ 1504 01:30:36,771 --> 01:30:39,640 ♪ I will go through ♪ 1505 01:30:39,675 --> 01:30:42,236 ♪ Anything I have to ♪ 1506 01:30:42,271 --> 01:30:45,745 ♪ Don't give up, I won't be long. ♪ 1507 01:30:58,320 --> 01:30:59,726 [sobbing] 1508 01:31:02,599 --> 01:31:04,192 [all sobbing] 1509 01:31:18,109 --> 01:31:22,650 There, there, sweetie. You have to move on and... 1510 01:31:22,685 --> 01:31:24,080 you should stop coming here. 1511 01:31:24,115 --> 01:31:26,049 [Barbara sobbing] 1512 01:31:26,084 --> 01:31:27,017 [whip cracks] 1513 01:31:32,057 --> 01:31:34,057 [wind blowing] 1514 01:31:40,230 --> 01:31:42,329 ♪♪ 1515 01:31:42,364 --> 01:31:43,638 Huh? 1516 01:31:46,335 --> 01:31:48,808 - [shimmer] - [gasps] What? 1517 01:31:54,750 --> 01:31:57,245 - [whistle blowing] - [both gasp] 1518 01:32:00,624 --> 01:32:02,151 [warbling] 1519 01:32:02,186 --> 01:32:05,187 ♪♪ 1520 01:32:14,033 --> 01:32:14,933 Oh! 1521 01:32:20,072 --> 01:32:21,071 Bogey? 1522 01:32:24,241 --> 01:32:27,143 [gasps, exhales sharply] 1523 01:32:27,178 --> 01:32:28,947 [shimmers] 1524 01:32:32,150 --> 01:32:33,688 Speckle! 1525 01:32:34,757 --> 01:32:38,022 Oh, Bogey! My valiant knight! 1526 01:32:39,256 --> 01:32:40,860 [Barbara giggling] 1527 01:32:44,734 --> 01:32:47,669 I never lost hope! I never lost hope! 1528 01:32:47,704 --> 01:32:49,363 - Speckle! - [laughing] 1529 01:32:53,303 --> 01:32:54,709 Speckle! 1530 01:32:56,977 --> 01:32:59,813 - Uh... - [quiet cheering] 1531 01:33:03,445 --> 01:33:04,653 Oh... 1532 01:33:08,791 --> 01:33:10,791 [shimmering] 1533 01:33:13,356 --> 01:33:14,993 Thank you, Mother Nature. 1534 01:33:15,996 --> 01:33:18,029 Yes, thank you. 1535 01:33:18,064 --> 01:33:21,065 ♪♪ 1536 01:33:26,402 --> 01:33:27,335 [sighs] 1537 01:33:29,713 --> 01:33:31,680 [groans] 1538 01:33:31,715 --> 01:33:34,144 Even the strength of ten bears is gone for good. 1539 01:33:34,179 --> 01:33:36,916 You spoiled such a perfectly good monster! 1540 01:33:36,951 --> 01:33:38,247 [laughs] 1541 01:33:39,382 --> 01:33:42,152 [woman vocalizing] 1542 01:34:00,337 --> 01:34:03,338 ♪♪ 101596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.