All language subtitles for Moon.Knight.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:05,293 Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,793 Marc Spector. Steven Grant. Chonšu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,081 Vráť to, ty blázon. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,748 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,165 Ty ho počuješ? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,383 Už nie. Som jeho bývalý avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,206 Chonšu trestá tých, ktorí sa už vydali po cestách zla. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,711 Jeho odplata prichádza neskoro. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,503 Ammit ničí zlo už pri zrode. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,495 Kiežby si videl svet, ktorý stvoríme. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,825 Ammit sa už rozhodla. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,711 O jej úsudku nemusíš pochybovať. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit rozsvieti cestu k dobru. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,456 Preto ju musíme oživiť. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,213 Steven, uzavrel som dohodu s Chonšu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,706 Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,921 Teraz mi odovzdaj telo. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,580 Ten skarabeus slúži ako kompas, 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,956 vedie do Ammitinej hrobky. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,251 Aktivuj oblek. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,460 Doriti! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,455 Nájdeme skarabea. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,251 Neskoro. Má ho Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Nájdeme inú cestu. Dostaneme sa do Ammitinej hrobky ako prví. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 A potom som ho našla, aj so skarabeom, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,245 žil 20 minút od nášho starého bytu. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,380 Teraz sa zrejme nechá zabiť pri pobehovaní po Káhire. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,788 Tak preto vyzeráš tak nešťastne, že ideš domov. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,211 Možno ustarostene. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,421 Už je to desať rokov. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,075 Nebojíš sa, že si spálila priveľa mostov? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,043 Všetky tie ukradnuté relikvie a okázalé starožitnosti? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,668 Nekradnem. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Už boli ukradnuté. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,581 Na to ľudia zabúdajú. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Beriem ich z čierneho trhu 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,705 a vraciam ich pravým majiteľom. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,081 Pár si ich možno nechám na zaplatenie šekov. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,076 Si bystrá. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,455 Už viac nie taká nevinná. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,421 Zaujímalo by ma, čo by si o svojom skarabeovi pomyslel tvoj otec. 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,710 To nikdy nezistíme. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,828 Neverím, že ti dovolil, aby si ma naučila toto všetko. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,706 Ten muž ti doprial. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,581 Myslíš si, že jeho miesta vykopávok boli miestom pre dieťa? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,248 Archeológia. Jeden veľký chaos posadnutých knihomoľov. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,880 Čokoľvek sa stalo v tej púšti, už to zaviazali piesky. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,251 Je to ťažké, exhumovať bolesť z minulosti. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,165 Ľahké v nej uviaznuť. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Fixovať sa na to, čo nás zraňuje. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Fajn. Potom nebudem. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,785 Akoby si to nerobila. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,876 Tiež mi chýba, to je všetko. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,376 Ale to je tvoje bremeno, nie moje. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,043 Len sa vyhýbaj starým prízrakom. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,826 Mysli si čo chceš, 57 00:03:38,041 --> 00:03:39,131 ale bojím sa o teba. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,213 Príjemný výlet, dievča. 59 00:03:49,291 --> 00:03:50,131 Vďaka. 60 00:05:04,541 --> 00:05:06,081 Našli sme Ammit. 61 00:05:09,291 --> 00:05:10,381 Je tu. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,421 Našli sme ju. 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Je tu. 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector je v Káhire. 65 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Ide po našich stopách. 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,421 Viem. Ona je tu. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,963 Och, doriti. 68 00:05:53,458 --> 00:05:54,378 Zabili ste ho? 69 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Potreboval som s ním hovoriť. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,673 O mieste vykopávok. 71 00:05:58,791 --> 00:06:00,751 Zdá sa, že sa teda porozprávam s vami. 72 00:06:01,375 --> 00:06:02,285 Ideš neskoro. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Nikdy Harrowa nenájdeš. -Vážne? 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,038 Páni. Ideme tancovať? Ideme sa biť? Čo ideme robiť? 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,580 Do tvojho ksichtu, Amík. 76 00:07:11,291 --> 00:07:12,131 Marc. 77 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Nerob to, Marc. 78 00:07:15,208 --> 00:07:16,078 Prestaň s tým. 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,036 Prestaň. 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,503 Kde je Steven? 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,330 Zastavte, prosím! 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,170 Vy hovoríte arabsky? 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Prečo sa správate ako cudzinec? 84 00:07:32,500 --> 00:07:33,670 Kam ma to veziete? 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,248 Chceli ste ísť na letisko. 86 00:07:36,916 --> 00:07:37,826 Letisko. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,705 Počkajte! Zastavte! 88 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Porozprávajme sa. 89 00:07:47,666 --> 00:07:48,876 Nechaj nás tak, chlape. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,128 To som nebol ja! Pohovorme si na chvíľu. 91 00:07:52,875 --> 00:07:55,455 Moje peniaze! Kde sú moje peniaze? 92 00:08:38,500 --> 00:08:39,540 Kde je Harrow? 93 00:08:43,250 --> 00:08:45,540 Kde je Harrow? Hovor. 94 00:08:45,666 --> 00:08:46,496 Marc. 95 00:08:48,083 --> 00:08:49,923 Marc, stačilo. 96 00:09:03,958 --> 00:09:04,878 Čože? 97 00:09:07,000 --> 00:09:08,170 Božemôj. 98 00:09:08,583 --> 00:09:09,543 Och, Bože. 99 00:09:09,750 --> 00:09:10,920 Steven, čo si to urobil? 100 00:09:11,041 --> 00:09:12,251 Prisahám. To som nebol ja. 101 00:09:12,500 --> 00:09:13,580 Potom kto to bol? 102 00:09:22,791 --> 00:09:23,751 Kde je hrobka? 103 00:09:25,416 --> 00:09:26,996 Zober ho k okraju. 104 00:09:27,958 --> 00:09:28,918 Je to iba decko. 105 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Bude hovoriť. 106 00:09:43,500 --> 00:09:44,580 Kde je Harrow? 107 00:09:46,291 --> 00:09:47,211 Kde je Harrow? 108 00:09:51,375 --> 00:09:52,415 Sláva Ammit. 109 00:10:03,708 --> 00:10:05,748 Myslel som, že bude hovoriť. 110 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Čo sa to, dopekla, s tebou deje, Steven? 111 00:10:11,708 --> 00:10:14,378 So mnou? Ty si ten na vražednej misii. 112 00:10:15,500 --> 00:10:16,670 Nič z tohto som neurobil. 113 00:10:16,750 --> 00:10:19,830 Ani ja. Počuj, pokiaľ máš problém s počtom mŕtvych, 114 00:10:19,916 --> 00:10:22,286 tak ti navrhujem prestať počúvať toho supa. 115 00:10:23,041 --> 00:10:24,331 Prac sa mi z cesty. 116 00:10:25,458 --> 00:10:27,748 Pokiaľ nenájdeme Harrowových kopáčov, 117 00:10:27,833 --> 00:10:29,673 tak ich zastavíme inak. 118 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Takže? Čo ostatní bohovia? 119 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Budú len tak postávať a dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 120 00:10:39,625 --> 00:10:44,165 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 121 00:10:44,541 --> 00:10:46,381 Prečo? Čo najhoršie by sa mohlo stať? 122 00:10:46,958 --> 00:10:50,788 Keď ich naštveš, tak ma uväznia do kameňa. 123 00:10:52,166 --> 00:10:53,746 Neznie mi to až tak zle. 124 00:10:53,833 --> 00:10:55,963 Uvidíme, ako sa ti bude dariť proti Harrowovi 125 00:10:56,041 --> 00:10:59,001 bez ochrany mojej liečivej zbroje. 126 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Dobre. Tak, čo? 127 00:11:01,125 --> 00:11:02,245 Máš nejaký dobrý nápad? 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Mám jeden zlý. 129 00:11:09,666 --> 00:11:10,706 Chonšu? 130 00:11:25,041 --> 00:11:26,501 Čo to robíš? 131 00:11:27,416 --> 00:11:30,496 Posielam bohom signál, ktorý nemôžu ignorovať. 132 00:11:43,041 --> 00:11:43,881 Pomoc! 133 00:11:45,916 --> 00:11:47,786 Začínaš byť zúfalý, starý vták. 134 00:11:48,333 --> 00:11:53,293 Neprestávajte kopať! Bez ohľadu na to, čo sa deje neprestávajte kopať! 135 00:11:55,208 --> 00:11:59,128 Neprestávajte. Mňa teraz odvolajú. 136 00:11:59,375 --> 00:12:01,325 To už bolo príliš, nemyslíš si? 137 00:12:01,416 --> 00:12:04,826 Pohni si. Teraz zbierajú svojich avatarov. 138 00:12:04,958 --> 00:12:06,828 Nie sú roztratení po celom svete? 139 00:12:06,916 --> 00:12:09,536 Áno. Ale kvôli stretnutiu Eneády, 140 00:12:09,625 --> 00:12:13,035 sa portál objavuje kdekoľvek. 141 00:12:13,125 --> 00:12:15,535 Dobre. Tak, kde je môj? 142 00:12:21,666 --> 00:12:25,826 Naposledy, keď som hovoril s bohmi, vyhnali ma. 143 00:12:25,916 --> 00:12:29,746 Náš prípad proti Harrowovi musí byť nesporný. 144 00:12:33,791 --> 00:12:34,831 Nejdeš so mnou? 145 00:12:35,333 --> 00:12:37,173 Budem tam. 146 00:12:55,458 --> 00:12:56,498 Neverím tomu. 147 00:12:57,750 --> 00:13:00,330 No teda. Sme vnútri. 148 00:13:00,916 --> 00:13:03,246 Sme vo vnútri Veľkej pyramídy v Gíze. 149 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Chonšuova teatrálnosť je neprekonateľná. 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,290 Musíš byť jeho avatar. 151 00:13:41,000 --> 00:13:42,670 Ahoj. A ty si kto? 152 00:13:42,791 --> 00:13:45,001 Som Yatzil. Avatar Hathor. 153 00:13:45,125 --> 00:13:45,955 Dobre. 154 00:13:46,208 --> 00:13:47,668 Bohyňa hudby a lásky? 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,955 Špica. 156 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Určite ju Chonšu spomenul? 157 00:13:53,291 --> 00:13:55,171 Bohovia nie sú práve jeho obľúbená téma. 158 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Ani keď sú to starí priatelia? 159 00:13:57,333 --> 00:13:58,293 Prepáč. 160 00:14:00,083 --> 00:14:04,633 Hovorí, že to nebolo až tak dávno, keď si Chonšu užíval Hathorine melódie. 161 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 No, pokiaľ viem, jediná melódia, ktorú si Chonšu užíva, je zvuk bolesti. 162 00:14:09,791 --> 00:14:10,881 Yatzil. 163 00:14:23,916 --> 00:14:25,996 Vysvetlil ti Chonšu, ako toto funguje? 164 00:14:26,583 --> 00:14:29,213 Nie úplne. Mal by som niečo vedieť? 165 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Pokús sa s tým nebojovať. 166 00:14:30,875 --> 00:14:34,785 Je to zvláštny pocit. Ale zvykneš si naň. 167 00:14:34,875 --> 00:14:35,705 Super. 168 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Prítomní Hórus, Eset, Tefnut, 169 00:14:44,208 --> 00:14:47,078 Usir a Hathor, 170 00:14:47,833 --> 00:14:50,173 aby si vypočuli Chonšua. 171 00:14:53,125 --> 00:14:56,285 Bol si už raz vyhostený za to, že si nás takmer odhalil, Chonšu. 172 00:14:57,458 --> 00:14:59,918 A vieš, že pohŕdame tvojou teatrálnosťou, 173 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 okázalými maskami a zbraňami. 174 00:15:03,375 --> 00:15:05,455 Opäť si manipuloval s nebesami 175 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 a uväzníme ťa do kameňa. 176 00:15:09,041 --> 00:15:11,751 Ušetrite ma svojich pokryteckých hrozieb! 177 00:15:12,500 --> 00:15:15,290 Bol som vyhostený za to, že som neopustil ľudstvo, 178 00:15:15,375 --> 00:15:16,995 na rozdiel od vás. 179 00:15:17,916 --> 00:15:19,626 My sme ľudstvo neopustili. 180 00:15:20,708 --> 00:15:21,748 Oni nás opustili. 181 00:15:23,000 --> 00:15:25,960 Jednoducho veríme našim avatarom, že budú plniť naše zámery 182 00:15:26,041 --> 00:15:28,581 bez toho, aby na nás pritiahli neželanú pozornosť. 183 00:15:29,000 --> 00:15:30,210 Nie ako niektorí z nás. 184 00:15:30,291 --> 00:15:34,331 Avatari nestačia! Potrebujeme moc bohov. 185 00:15:35,500 --> 00:15:40,130 Vráťte sa z opulencie Nadničoty, predtým ako prídete o tento svet. 186 00:15:40,458 --> 00:15:42,168 Naposledy Chonšu... 187 00:15:43,458 --> 00:15:47,288 Avatari, ktorí tu ostávajú, sú proste poverení pozorovať. 188 00:15:49,250 --> 00:15:53,040 Už dávno sme sa rozhodli, že sa nehodláme miešať 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,713 do ľudských záležitostí. 190 00:15:55,041 --> 00:15:57,671 Rozhodneme sa, ako budeme konať. 191 00:15:58,666 --> 00:15:59,786 Prehovor o svojom úmysle. 192 00:16:00,166 --> 00:16:03,956 Žiadam o rozsudok proti Arthurovi Harrowovi. 193 00:16:04,625 --> 00:16:05,745 Obvinenia? 194 00:16:06,041 --> 00:16:08,501 Konšpirácia na oslobodenie Ammit! 195 00:16:09,791 --> 00:16:12,461 To je vážne obvinenie, Chonšu. 196 00:16:16,916 --> 00:16:18,456 Dovoľ nám vypočuť obvineného. 197 00:16:29,666 --> 00:16:35,286 Takže, vidím na základe prítomnosti Chonšuovho aktuálneho avatara, 198 00:16:36,291 --> 00:16:39,671 že účel nášho stretnutia musí byť zákerný. 199 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Vieš, presne kvôli čomu si tu! 200 00:16:42,750 --> 00:16:45,710 Musím uznať, že zvuk toho hlasu mi nechýba. 201 00:16:46,458 --> 00:16:48,918 Ale prehovor, starý majster, k veci. 202 00:16:49,000 --> 00:16:52,710 Nesnažíš sa oslobodiť Ammit z jej hrobky? 203 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Bol som v púšti. 204 00:16:55,083 --> 00:16:57,293 Ale ak je návšteva pieskov zločin, 205 00:16:57,416 --> 00:17:00,826 rad hriešnikov by bol dlhší ako samotný Níl. 206 00:17:01,666 --> 00:17:05,786 Chonšu hľadal Ammitinu hrobku, 207 00:17:06,291 --> 00:17:08,581 odkedy ma lapil do svojich služieb. 208 00:17:08,958 --> 00:17:12,828 Jeho zrak je zaslepený závisťou, paranojou a jeho... 209 00:17:12,916 --> 00:17:15,126 Je to klamár! 210 00:17:15,250 --> 00:17:18,880 Neverte ani slovu zahanbeného boha. 211 00:17:19,416 --> 00:17:22,126 Nie, Chonšu je narušený 212 00:17:22,250 --> 00:17:24,580 a jeho služobník chorý. 213 00:17:24,958 --> 00:17:26,288 Ako to myslíš? 214 00:17:29,166 --> 00:17:33,746 Toto je muž, ktorý ani nepozná svoje vlastné meno. 215 00:17:34,708 --> 00:17:37,328 Má potvrdenie o sobáši na meno Marc Spector... 216 00:17:37,416 --> 00:17:38,246 Klamár! 217 00:17:38,333 --> 00:17:40,383 Pracovné záznamy na meno Steven Grant. 218 00:17:40,458 --> 00:17:41,328 Prestaň! 219 00:17:41,416 --> 00:17:44,206 -Videl som, ako sa rozpráva sám so sebou. -Drž hubu! 220 00:17:44,333 --> 00:17:45,883 Vyhrážal sa sám sebe. 221 00:17:47,000 --> 00:17:51,080 Nemám ani tušenie, koľko osobností má. 222 00:17:51,333 --> 00:17:53,543 Ten muž je očividne šialený. 223 00:17:57,750 --> 00:18:02,920 Nebudeme tolerovať násilie v tejto komnate. 224 00:18:08,041 --> 00:18:11,961 Neprináša mi to potešenie 225 00:18:12,500 --> 00:18:15,630 hovoriť vám, že toto je muž s veľkými problémami. 226 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Chonšu ho zneužíva rovnako, ako zneužíval mňa, 227 00:18:25,083 --> 00:18:28,793 rovnako, ako sa usiluje zneužívať tento súd. 228 00:18:29,833 --> 00:18:32,293 Urobte niečo, kým nebude neskoro. 229 00:18:36,708 --> 00:18:38,498 Dovoľ nám vypočuť si Marca Spectora. 230 00:18:46,666 --> 00:18:48,456 Si chorý? 231 00:18:59,166 --> 00:19:02,036 Áno, som chorý. 232 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Potrebujem pomoc. 233 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Ale to nič nemení na fakte, že tento muž je... 234 00:19:18,791 --> 00:19:23,631 Toto je bezpečné miesto, kde nám môžeš povedať, ak cítiš, že ťa Chonšu zneužíva. 235 00:19:23,708 --> 00:19:27,748 Toto nie je o mojich pocitoch! Ja tu nie som ten súdený. To on! 236 00:19:28,708 --> 00:19:32,248 Toto je o tom, aký je on nebezpečný, ak by ste len na chvíľu počúvali. 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,043 Nespáchal žiadny zločin. 238 00:19:37,875 --> 00:19:39,285 Táto záležitosť je uzavretá. 239 00:20:13,916 --> 00:20:16,746 Marc? Existuje aj iný spôsob. 240 00:20:17,291 --> 00:20:19,251 -Musíš ma pozorne počúvať. -Áno. 241 00:20:19,333 --> 00:20:23,003 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit mala veľa priaznivcov. Neviem, komu môžem veriť. 243 00:20:26,083 --> 00:20:27,543 Ale niekto musí niečo vedieť. 244 00:20:27,625 --> 00:20:29,665 Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 245 00:20:29,750 --> 00:20:32,040 Poverili ho, aby zaznačil miesto hrobky 246 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 pre prípad, ak by bohovia zmenili názor a rozhodli sa preukázať milosť. 247 00:20:36,583 --> 00:20:39,423 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 248 00:20:39,500 --> 00:20:41,210 Dobre. Ako to mám urobiť? 249 00:20:41,291 --> 00:20:44,581 Jeho sarkofág ukradli a predali na čiernom trhu. 250 00:20:44,666 --> 00:20:46,286 Možno budeš chcieť začať tam. 251 00:21:02,875 --> 00:21:03,915 Dám si pohár. 252 00:21:05,250 --> 00:21:06,790 Super, jeden, pane. 253 00:21:07,916 --> 00:21:10,036 Je to najlepší džús na celom svete. 254 00:21:13,000 --> 00:21:15,040 Hľadám Senfuov sarkofág. 255 00:21:18,916 --> 00:21:20,036 Senfu? 256 00:21:24,541 --> 00:21:26,081 Dúfam, že si užívaš pozornosť. 257 00:21:28,083 --> 00:21:30,503 Správny chlap, správne miesto. Ale nie si Egypťan. 258 00:21:30,791 --> 00:21:34,381 Layla, čo tu, dopekla, robíš? Nemala by si tu byť. 259 00:21:34,458 --> 00:21:38,328 Prečo? Pretože moje meno rozčuľuje pár ľudí v Káhire? Koho to trápi? 260 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Miestni ma vôbec netrápia. 261 00:21:42,750 --> 00:21:45,630 Poď so mnou. Pomôžem ti nájsť, čo potrebuješ. 262 00:21:50,583 --> 00:21:53,423 Tak, čo tu budeme presne robiť? Aký je plán? 263 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Nie je to príjemne nevedieť, však? 264 00:22:00,583 --> 00:22:01,463 Dobre. 265 00:22:02,541 --> 00:22:06,751 Chápem, že sa hneváš, že som odišiel tak skoro a išiel som do Káhiry. 266 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Rozumiem. 267 00:22:08,666 --> 00:22:10,246 Počkaj. To je ospravedlnenie? 268 00:22:11,791 --> 00:22:15,081 -To je dobré. To je naozaj dobré. -Vieš čo, začnime spolu vychádzať, 269 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 odhoďme na chvíľu vzájomné nezhody 270 00:22:17,541 --> 00:22:20,081 a pokúsme sa o stratégiu, predtým, ako vyrazíme... 271 00:22:20,166 --> 00:22:22,126 -K Mogartovi? -Mogartovi? 272 00:22:22,208 --> 00:22:24,168 Len aby si vedel, nie som tu kvôli tebe. 273 00:22:25,375 --> 00:22:28,705 Som tu kvôli sebe a všetkým ostatným, ktorí zomrú, ak Harrow uspeje. 274 00:22:29,875 --> 00:22:31,575 -Rozumiem. -Dobre. 275 00:22:34,500 --> 00:22:35,540 Prepáč. 276 00:22:37,375 --> 00:22:38,825 Za všetko, čo je dôležité. 277 00:22:44,250 --> 00:22:47,540 Takže, ten Mogart. Bude mať naozaj ten sarkofág? 278 00:22:47,833 --> 00:22:50,043 Áno, popýtala som sa. 279 00:22:51,291 --> 00:22:54,581 Mogartova zbierka je hlavnou klebetou pre nás, zberateľov. 280 00:23:05,750 --> 00:23:09,380 Nepočul som ten zvuk od... od našej svadby. 281 00:23:16,083 --> 00:23:20,793 Mohol si mi o tom povedať. Vieš? Aké to pre teba bolo. 282 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 O Stevenovi. 283 00:23:26,875 --> 00:23:29,745 To dôležité som donedávna mal pod kontrolou. 284 00:23:30,750 --> 00:23:31,710 Čo sa stalo? 285 00:23:34,000 --> 00:23:35,040 Na tom nezáleží. 286 00:23:39,625 --> 00:23:41,325 Zvládli by sme to spolu. 287 00:23:43,333 --> 00:23:44,173 Áno. 288 00:23:46,750 --> 00:23:48,630 Tak to nerobím, no nie? 289 00:23:50,541 --> 00:23:54,831 Nikdy som nebol schopný sa o všetkom porozprávať. 290 00:23:56,125 --> 00:23:57,245 O niečom skutočnom? 291 00:24:02,416 --> 00:24:03,286 Áno. 292 00:24:03,833 --> 00:24:04,793 Áno, viem. 293 00:24:05,333 --> 00:24:09,293 Ale to neznamená, že sme nemohli. 294 00:24:12,250 --> 00:24:16,960 Áno. Možno. Ale už je na to trochu neskoro. 295 00:24:27,125 --> 00:24:30,415 Dobre, zosúlaďme si spoločný príbeh. 296 00:24:39,041 --> 00:24:40,421 Ten chlap má plno priateľov. 297 00:24:40,583 --> 00:24:42,503 Áno, a sú po päty ozbrojení. 298 00:24:55,541 --> 00:24:56,421 Čo to je? 299 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Harrowovi ľudia špicľujú? 300 00:25:01,541 --> 00:25:02,751 Netuším. Môže byť. 301 00:25:05,958 --> 00:25:07,038 Poďme. 302 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Pamätaj, voláš sa Rufino Estrada. 303 00:25:11,000 --> 00:25:11,880 Jasné. 304 00:25:12,333 --> 00:25:14,793 Práve sme sa vrátili z medových týždňov na Maldivách. 305 00:25:17,291 --> 00:25:19,501 To je pre nich malý zaujimavý detail. 306 00:25:19,583 --> 00:25:21,383 Povedala by som, že pracuješ v obchode, 307 00:25:21,458 --> 00:25:23,248 ale to by mi asi neuverili, však? 308 00:25:40,208 --> 00:25:41,038 Bek. 309 00:25:41,875 --> 00:25:42,785 Layla. 310 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Už je to dlho. 311 00:25:44,666 --> 00:25:45,996 -Rád ťa vidím. -Ja tiež. 312 00:25:47,000 --> 00:25:48,710 -Tadiaľto. -Ďakujem. 313 00:25:50,000 --> 00:25:51,580 Teší sa na stretnutie s tebou. 314 00:25:51,666 --> 00:25:54,746 Po Madripoore si vy dvaja isto máte toho veľa povedať. 315 00:25:56,000 --> 00:25:57,460 Ospravedlňte ma na moment. 316 00:25:57,791 --> 00:25:59,421 Pán Mogart príde o chvíľu. 317 00:26:03,541 --> 00:26:05,671 Tak čo? Tento lapaj hrá El Mermah 318 00:26:05,750 --> 00:26:07,380 na dvore pre zábavu? 319 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nie, má na dvore súkromné lekcie od tých najlepších. 320 00:26:14,083 --> 00:26:14,923 Super. 321 00:26:16,791 --> 00:26:17,711 Páči sa mi ten župan. 322 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Poďte. 323 00:26:24,000 --> 00:26:25,830 Rád ťa vidím. 324 00:26:26,083 --> 00:26:26,963 Ja teba tiež. 325 00:26:27,416 --> 00:26:28,496 Ako si sa mala? 326 00:26:28,583 --> 00:26:31,793 Dobre. Ďakujem, že si si tak rýchlo na nás urobil čas. 327 00:26:32,000 --> 00:26:35,710 No tak. Snáď vieš, že sa nemusíš ospravedlňovať za to, že si sa zastavila. 328 00:26:36,458 --> 00:26:38,418 Toto je môj manžel Rufino. 329 00:26:39,291 --> 00:26:41,501 -Rád vás spoznávam. -Je mi cťou. 330 00:26:41,583 --> 00:26:42,673 Jasné. 331 00:26:44,500 --> 00:26:47,580 Dúfam, že chápete, že toto je pre mňa viac ako zbierka. 332 00:26:48,250 --> 00:26:51,830 Uchovávať históriu je povinnosť, ktorú beriem veľmi vážne. 333 00:26:53,041 --> 00:26:57,461 Samozvaná povinnosť, aby si si ju užíval sám pre seba, však? 334 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 No, ja to skôr vnímam ako filantropickú snahu o uchovávanie. 335 00:27:05,958 --> 00:27:10,248 Smiem otázku, prečo záujem konkrétne o Senfua? 336 00:27:10,416 --> 00:27:11,826 Vlastne, naše prírastky sú... 337 00:27:11,958 --> 00:27:15,788 Prepáč. Ale chcel by som počuť odpoveď od tvojho manžela, ak ti to neprekáža. 338 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Myslím, že by som sa na to len rád pozrel. 339 00:27:25,250 --> 00:27:26,170 Zábavný muž. 340 00:27:30,250 --> 00:27:31,170 Poslúžte si. 341 00:27:31,666 --> 00:27:33,706 -Super. -Áno. Super. 342 00:27:35,958 --> 00:27:38,998 Prosím, vypusti Stevena von, než to pokašleš. 343 00:27:39,083 --> 00:27:41,633 V žiadnom prípade. Dobre, čo vidíš? 344 00:27:42,833 --> 00:27:46,173 Pohrebné praktiky sú v súlade s textami Studenwachen. 345 00:27:46,250 --> 00:27:47,080 S čím? 346 00:27:47,541 --> 00:27:48,631 Je pravý. 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Ale vidím iba písmo, ktoré má viesť mŕtveho. 348 00:27:53,125 --> 00:27:54,785 Nič o mieste sa nespomína. 349 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Pretože informáciu treba odomknúť. 350 00:27:57,500 --> 00:27:58,380 Je kódovaná. 351 00:27:59,875 --> 00:28:01,035 Dobre... 352 00:28:02,208 --> 00:28:05,248 Dáš mi minútku? Len si musím pohovoriť so Stevenom. 353 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Aby som ho zamestnal. 354 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Dobre, Steven, chceš si so mnou pohovoriť? Hovor. Čo teraz? 355 00:28:15,333 --> 00:28:18,753 Čo teraz? Teraz mi odovzdáš telo a vypadneš. 356 00:28:18,833 --> 00:28:20,923 Dopekla, na toto nie je čas. 357 00:28:21,000 --> 00:28:22,920 Ak je niečo, čo mi musíš povedať. 358 00:28:23,291 --> 00:28:25,921 Potrebuje tam iba pár minút osamote, 359 00:28:26,375 --> 00:28:28,455 pretože... Áno. On... 360 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 On sa modlí. 361 00:28:33,416 --> 00:28:36,576 Prepáč. Mojej pomoci sa nedočkáš, pokiaľ som uväznený. 362 00:28:36,666 --> 00:28:37,876 Chceš krvavý kúpeľ? 363 00:28:39,250 --> 00:28:41,460 -Fajn, urob si to po svojom. -Dobre. 364 00:28:41,916 --> 00:28:43,706 Si ten najhorší. 365 00:28:44,125 --> 00:28:45,245 Prezri kartonáž. 366 00:28:46,583 --> 00:28:48,293 Dobre. Ako to urobím? 367 00:28:48,416 --> 00:28:51,126 Zober ten prvý kus a prehni ho, cez ten prostredný kus. 368 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Tento? -Áno, ten. 369 00:28:57,208 --> 00:28:58,418 -Takto? -Áno. 370 00:29:01,833 --> 00:29:02,753 No moment. 371 00:29:02,875 --> 00:29:04,785 Teraz, keď spojíš tie hviezdy hore 372 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 s ďalším kusom tam, 373 00:29:07,250 --> 00:29:09,290 -mala by to byť hviezda... -Čo to robíte? 374 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Nie! 375 00:29:16,958 --> 00:29:17,878 Doriti! 376 00:29:23,333 --> 00:29:24,923 Naozaj si myslíte, že som idiot? 377 00:29:27,250 --> 00:29:29,130 -Poďme, na kolená. -Anton, prestaň! 378 00:29:29,208 --> 00:29:30,248 Poďme, na kolená. 379 00:29:31,166 --> 00:29:31,996 Dobre. 380 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, bol som pripravený s tebou uzavrieť mier. 381 00:29:41,541 --> 00:29:44,831 Nechápeš to. Snažíme sa zachrániť veľa životov. 382 00:29:44,916 --> 00:29:48,326 Hej, kamoš. Pozri sa dnu do sarkofágu. 383 00:29:50,083 --> 00:29:51,793 Je tam niečo naozaj veľké. 384 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 No, to je zaujímavé. 385 00:30:02,125 --> 00:30:04,955 Zdá sa, že tu máme zapojenú tretiu stranu. 386 00:30:05,708 --> 00:30:06,538 Vstávaj. 387 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Čokoľvek vám povedali, 388 00:30:10,375 --> 00:30:13,035 určite vám môžem ponúknuť niečo hmatateľnejšie. 389 00:30:16,875 --> 00:30:20,285 Prečo sa uspokojiť so stopou, keď môžete mať poklad? 390 00:30:20,375 --> 00:30:24,455 Anton, nepočúvaj tohto muža. Snaží sa nás zastaviť, aby sme nenašli... 391 00:30:24,541 --> 00:30:25,461 Prosím, prestaň! 392 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Zabije milióny, dôveruj mi! 393 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Ideš vážne hovoriť o dôvere? 394 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Prosím, nie je nutné skĺznuť ku krutým obvineniam. 395 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Každý z vás má navzájom oveľa viac spoločné, ako tušíte. 396 00:30:37,500 --> 00:30:38,330 Layla, 397 00:30:39,500 --> 00:30:41,540 stále si myslíte, že diaľka 398 00:30:42,208 --> 00:30:46,128 zabráni znovuotvoreniu rán z vraždy vášho otca. 399 00:30:46,208 --> 00:30:48,128 Ale niečo vám stojí v ceste. 400 00:30:48,750 --> 00:30:50,630 Váš manžel vám nehovorí pravdu. 401 00:30:52,041 --> 00:30:56,421 A Marc, ty jej to nepovieš, pretože vieš, že ak to urobíš, 402 00:30:56,750 --> 00:30:59,460 uvidí ťa takého, aký si sám pre seba, 403 00:30:59,541 --> 00:31:01,421 nehodného lásky. 404 00:31:01,500 --> 00:31:02,630 Ty vrece sračiek. 405 00:31:02,916 --> 00:31:03,826 Anton... 406 00:31:05,666 --> 00:31:07,826 To čo sa o týchto relikvicách hovorí, 407 00:31:07,916 --> 00:31:10,206 môžem vám potvrdiť, že je to pravdivé. 408 00:31:14,083 --> 00:31:18,003 Tento sarkofág nepatrí nikomu. 409 00:31:19,291 --> 00:31:21,671 Urob to. Aktivuj oblek. 410 00:31:23,666 --> 00:31:25,496 Daj im to, čo si zaslúžia. 411 00:31:25,625 --> 00:31:26,535 Anton... 412 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Chcete to vidieť na vlastné oči? 413 00:31:30,625 --> 00:31:31,575 Áno. 414 00:31:32,166 --> 00:31:32,996 Chcem. 415 00:31:45,833 --> 00:31:47,713 Na čo čakáš? 416 00:31:57,791 --> 00:32:01,421 To je len kúsok božskej moci, ktorú ponúkam. 417 00:32:09,666 --> 00:32:11,286 Hej, on zmizol. 418 00:32:11,875 --> 00:32:12,785 Kde je? 419 00:32:40,041 --> 00:32:42,251 -Získaj mi nejaký čas. -To môžem urobiť. 420 00:33:22,791 --> 00:33:24,501 Marc, prestan! 421 00:33:26,708 --> 00:33:27,788 Nie, Marc! 422 00:33:40,583 --> 00:33:41,923 Daj mi telo, Marc! 423 00:33:48,750 --> 00:33:49,580 Prepáč. 424 00:33:50,166 --> 00:33:51,456 Si v pohode? 425 00:33:52,250 --> 00:33:54,130 Stačilo. Dobre, pauza. 426 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Stačilo, pauza. Upokojte sa, dobre? 427 00:33:57,666 --> 00:33:58,706 Všetci sme prepracovaní. 428 00:33:58,833 --> 00:34:02,383 Len sa, dopekla, upokojte a pohovorme si... 429 00:34:03,375 --> 00:34:06,285 Zober si telo. Ber si telo, ber si ho, Marc. 430 00:34:50,583 --> 00:34:51,633 Layla! 431 00:35:21,125 --> 00:35:22,205 -Si v pohode? -Áno. 432 00:35:23,208 --> 00:35:24,878 -Máš to? -Áno. 433 00:35:25,041 --> 00:35:26,581 -Potrebujeme auto. -Áno, poď. 434 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak. 435 00:35:38,166 --> 00:35:39,626 Mal som rád tú bundu. 436 00:35:41,333 --> 00:35:42,213 Čo už. 437 00:35:44,000 --> 00:35:45,420 O čom to Harrow hovoril? 438 00:35:46,375 --> 00:35:47,415 Čo myslíš? 439 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Povedal, že mám právo vedieť. 440 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Vôbec netuším. 441 00:35:55,083 --> 00:35:57,173 Nikomu som nepovedala, prečo som sa odsťahovala. 442 00:35:57,541 --> 00:36:00,631 No, on to vedel, videl úplne cezo mňa. 443 00:36:00,750 --> 00:36:02,420 Snaží sa ťa ovládnuť. 444 00:36:02,500 --> 00:36:04,380 Vieš, snaží sa ti dostať do hlavy. 445 00:36:05,583 --> 00:36:06,753 Nie, nedovoľ mu to urobiť. 446 00:36:06,833 --> 00:36:09,173 Vieš, dospel k myšlienke, že dokáže vidieť 447 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 pravú podstatu ľudí, proste také somariny. 448 00:36:13,583 --> 00:36:16,963 Ak by to bola pravda, nepotreboval by kopu vraždiacich maniakov 449 00:36:17,041 --> 00:36:18,381 ako svojich poskokov, nie? 450 00:36:18,458 --> 00:36:21,078 Takže, to nie je pravda, čo povedal o tebe a... 451 00:36:21,166 --> 00:36:22,326 Nie, to nie je pravda. 452 00:36:22,416 --> 00:36:25,286 Nie, snaží sa nás iba rozdeliť. Nepúšťaj si ho do hlavy. 453 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Zakaždým, keď zistím o tebe niečo nové, 454 00:36:28,708 --> 00:36:34,288 pomyslím si: „To je ono. Už nemôžeme mať medzi sebou žiadne tajomstvá.” 455 00:36:35,625 --> 00:36:40,205 A potom, sa objaví niečo ďalšie a poviem si, že som ťa vôbec nepoznala. 456 00:36:40,291 --> 00:36:42,961 Áno. Nepoznala. 457 00:36:45,083 --> 00:36:46,003 Nepoznáš. 458 00:37:02,333 --> 00:37:03,503 Zazrel som ich. 459 00:37:32,041 --> 00:37:32,881 Skús toto. 460 00:37:34,458 --> 00:37:35,578 Možno áno. 461 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Tento? -Dobre. 462 00:37:40,166 --> 00:37:41,626 Nie. Niečo ďalšie? 463 00:37:42,666 --> 00:37:47,326 Neviem vytvoriť žiadne súhvezdia. Sú to iba kúsky a fragmenty. 464 00:37:54,291 --> 00:37:55,501 Toto bude trvať večnosť. 465 00:37:58,875 --> 00:38:01,825 Marc, potrebujeme Stevena. 466 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 On tomuto rozumie. Myslím si, že sa oplatí mu dať šancu. 467 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Ja privolávam bohov a ty privolávaš toho červa. 468 00:38:13,041 --> 00:38:15,081 Nevráti ti telo. 469 00:38:16,166 --> 00:38:19,326 Marc, nemôžeme čakať. Je v poriadku, nechať ho. 470 00:38:19,416 --> 00:38:20,536 Nemáme čas. 471 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Čo robíš? 472 00:38:36,708 --> 00:38:38,538 Dobre, poď na to. Môžeš. 473 00:38:42,916 --> 00:38:44,206 Zdar, veľká vďaka. 474 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Dobre. 475 00:38:53,208 --> 00:38:54,038 Poďme na to. 476 00:38:59,125 --> 00:39:00,785 Toto netreba. 477 00:39:00,916 --> 00:39:02,206 Toto nepotrebujeme. 478 00:39:04,458 --> 00:39:05,328 Steven? 479 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egypťania vyvinuli modernú navigáciu. 480 00:39:16,250 --> 00:39:18,210 V púšti nie je veľa orientačných bodov. 481 00:39:18,791 --> 00:39:23,131 Tak prišli so spôsobom, ako využívať slnko a hviezdy. 482 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Nie je to geniálne? 483 00:39:25,041 --> 00:39:25,961 Áno. 484 00:39:32,833 --> 00:39:33,753 Francúzština. 485 00:39:34,750 --> 00:39:35,830 Viem. 486 00:39:41,666 --> 00:39:42,956 Tak, čo s tým urobíme. 487 00:39:45,375 --> 00:39:49,705 No, nie som si istý, ale ak... 488 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Počkaj, daj mi chvíľu. 489 00:39:52,333 --> 00:39:55,383 Vidíš to? Vidíš tam tie malé vpichy špendlíkov? 490 00:39:55,458 --> 00:39:56,788 To je súhvezdie. 491 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 Mali by sme byť schopní spojiť hviezdy do súradníc, však? 492 00:40:00,000 --> 00:40:01,170 Naskenujem ich. 493 00:40:01,250 --> 00:40:05,710 No. vlastne... Nanešťastie, nie je to také jednoduché. 494 00:40:06,416 --> 00:40:09,376 -Nefunguje. Nefunguje to. -Áno, vieš, Senfu... 495 00:40:09,458 --> 00:40:13,878 Senfu zaznačil tú hrobku tak pred dvetisíc rokmi. 496 00:40:14,166 --> 00:40:17,576 Hviezdy sa časom odchyľujú. Nie síce až tak ďaleko, ako hviezdy idú, 497 00:40:17,666 --> 00:40:20,576 ale je možné, že môžeme hľadať kilometre od miesta, 498 00:40:20,666 --> 00:40:22,456 kde by sme mali hľadať. 499 00:40:22,833 --> 00:40:26,713 Takže, pokiaľ nezistíme, ako vyzerala obloha vtedy, 500 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 skončili sme. 501 00:40:29,250 --> 00:40:30,920 Pamätám si tú noc. 502 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Pamätám si každú noc. 503 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Chonšu? 504 00:41:02,708 --> 00:41:05,998 Môžem vrátiť tú nočnú oblohu. 505 00:41:06,583 --> 00:41:09,213 -Ako? -Ale bude to mať svoju cenu, 506 00:41:09,291 --> 00:41:11,751 a nemôžem to urobiť sám. 507 00:41:18,500 --> 00:41:21,960 Steven, keď ma bohovia uväznia, 508 00:41:22,041 --> 00:41:23,881 povedz Marcovi, aby ma zachránil. 509 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Rob to, čo ja. 510 00:41:43,166 --> 00:41:45,456 Áno? Takto? 511 00:41:53,416 --> 00:41:55,456 No, páni. Toto je šialené. 512 00:42:29,916 --> 00:42:32,206 To je tá noc. 513 00:42:34,291 --> 00:42:36,421 Je to prekvapivo bolestivé. 514 00:42:36,500 --> 00:42:37,380 Funguje to. 515 00:42:37,833 --> 00:42:39,173 Funguje to. Áno. 516 00:42:39,750 --> 00:42:40,580 Dobre. 517 00:42:46,583 --> 00:42:48,963 Sám si si to na seba privolal, Chonšu. 518 00:43:01,375 --> 00:43:03,825 Cítim, ako ma opúšťa moja energia. 519 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Bože. Neviem, ako dlho ešte toto zvládnem. 520 00:43:24,833 --> 00:43:27,883 Súradnice zaznamenané, 29 stupňov severne, 25 východne. 521 00:43:27,958 --> 00:43:31,668 Mám to. 29 stupňov severne, 25 východne. 522 00:43:54,166 --> 00:43:54,996 Steven. 523 00:44:01,208 --> 00:44:03,668 Hej, Steven? Marc? 524 00:44:03,750 --> 00:44:05,670 No tak. 525 00:44:05,750 --> 00:44:06,710 Kde si? 526 00:44:07,166 --> 00:44:08,996 Marc? No tak. 527 00:44:15,666 --> 00:44:17,376 Mal si o Chonšuovi pravdu. 528 00:44:19,458 --> 00:44:22,538 A nakoniec, nedal nám na výber. 529 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Teraz je pripútaný k tomuto miestu, 530 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ako mnohí pred ním. 531 00:44:40,291 --> 00:44:41,211 Môže nás počuť? 532 00:44:43,291 --> 00:44:44,331 Myslíme si, že áno. 533 00:45:08,000 --> 00:45:09,540 Môžem ti povedať tajomstvo? 534 00:45:11,333 --> 00:45:15,543 Užil som si konanie bolesti v tvojom mene. 535 00:45:17,708 --> 00:45:19,998 Je to najväčší hriech, ktorý mám. 536 00:45:24,083 --> 00:45:25,293 Som ti vďačný. 537 00:45:26,916 --> 00:45:29,456 Ak by si ma kompletne nezlomil, 538 00:45:30,375 --> 00:45:33,075 možno by som nikdy nespoznal hodnotu uzdravenia. 539 00:45:44,000 --> 00:45:46,130 Urobím to, čo ty nemôžeš. 540 00:45:48,250 --> 00:45:49,630 A keď to skončí 541 00:45:50,750 --> 00:45:52,670 chcem, aby si si pamätal jednu vec. 542 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Tvoje týranie ma zocelilo. 543 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Za moje víťazstvo vďačím tebe. 544 00:46:13,416 --> 00:46:16,076 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 545 00:47:37,500 --> 00:47:39,580 MARVEL STUDIOS UVÁDZA 546 00:50:15,708 --> 00:50:16,998 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 547 00:50:17,083 --> 00:50:18,293 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 548 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Preklad titulkov: Pavol Borza 37246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.