All language subtitles for Moon.Knight.S01E03.Moon.Knight.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Tiene que ser duro oír tantas voces en tu cabeza. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector, Steven Grant, Khonshu... 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Devuélveselo, cretino. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 ANTERIORMENTE... 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 ¿Tú lo oyes? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 No, ya no. Fui su anterior avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu castiga a quienes han transitado el camino del mal. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Su escarmiento llega demasiado tarde. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit erradica el mal desde la raíz. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Ojalá pudieras vivir para ver el mundo que forjaremos. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Pero Ammit ya ha decidido. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 No hay que dudar de su criterio, 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit alumbrará el camino del bien. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Debemos resucitarla. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Hice un pacto con Khonshu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 El pacto está supeditado a que tú no interfieras. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Cédeme el cuerpo. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 El escarabajo funciona como una especie de brújula. 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 Señala a la tumba de Ammit. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Invoca el traje. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 ¡Joder! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Encontraremos el escarabajo. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Ya es tarde. Lo tiene Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Buscaremos otra forma. Llegaremos antes a la tumba de Ammit. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Y entonces lo encontré con el escarabajo, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 viviendo a 20 minutos de nuestro piso. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Ahora seguro que lo matan mientras se patea El Cairo. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Conque por eso te pone tan triste volver a casa. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Nerviosa, más bien. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Ya hacía diez años. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 ¿No te preocupa haber quemado tantos puentes? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Entre las reliquias y las antigüedades robadas... 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Yo no las robo. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Ya las han robado otros. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Pero la gente lo olvida. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Yo las saco del mercado negro 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 y se las devuelvo a sus legítimos dueños. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Aunque me quede alguna para mis gastos. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Chica lista. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Ya no eres tan inocente. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ¿Qué diría ahora tu padre si viera a su escarabajito? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Nunca lo sabremos. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Alucino con que te dejara enseñarme el oficio. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Te consentía demasiado. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 ¿Crees que sus excavaciones eran lugar para una niña? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Los arqueólogos solo son una panda de ratones de biblioteca obsesivos. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Lo que pasó en el desierto solo lo sabe la arena. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Es muy duro desenterrar el dolor del pasado. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Es fácil obsesionarse, 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 aferrarse a lo que nos hace mal. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Genial. Pues no lo haré. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Como si no lo hicieras ya. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Yo también le echo de menos. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Pero esa es tu cruz, no la mía. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Tú procura evitar los sitios habituales. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Llámame sentimental... 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ...pero me preocupas. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Buen viaje, cielo. 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Gracias. 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Encontramos a Ammit. 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Está aquí. 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 La encontramos. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Está aquí. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector está en El Cairo. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Buscándonos. 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Lo sé. Pero ella está aquí. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Mierda. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 ¿Lo habéis matado? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Necesitaba hablar con él. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 De una excavación. 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Tendré que preguntároslo a vosotros. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Llegas tarde. 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Vete olvidando de Harrow. -¿De verdad? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 ¿Vamos a pelearnos o a bailar? ¿Qué hacemos? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Te vas a enterar, extranjero. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 No lo hagas. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Para. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 No sigas. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 ¿Y Steven? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 ¡Pare, por favor! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Así que habla árabe, ¿eh? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 ¿Y por qué se comporta como un extranjero? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 ¿A dónde me lleva? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Ha dicho que al aeropuerto. 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Al aeropuerto. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Alto, espere. ¡Pare! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Tenemos que hablar. 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Nos has dejado marchar. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 ¡Ese no era yo! Vamos a hablar un segundo. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 ¡Mi dinero! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 ¿Qué pasa con mi dinero? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 ¿Dónde está Harrow? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 ¿Dónde está? ¡Desembucha! 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Basta ya. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 ¿Qué? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Cielo santo. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Joder. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, ¿qué has hecho? 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Te juro que no he sido yo. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Entonces, ¿quién? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 ¿Y la tumba? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Llévalo al precipicio. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Solo es un crío. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Hablará. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 ¿Y Harrow? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 ¿Dónde está? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Alabada sea Ammit. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Creía que hablaría. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 ¿Se puede saber qué te pasa, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 ¿A mí? Esta masacre ha sido cosa tuya. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Yo no he hecho nada. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ni yo tampoco. Si no quieres que haya más muertos, 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 deja ya de hacer caso a esa paloma idiota. 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 No te entrometas. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Si no damos con la cuadrilla de Harrow, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 habrá que detenerlo de otra forma. 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 ¿Y qué hay de los otros dioses? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 ¿Van a quedarse de brazos cruzados mientras liberan a Ammit? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a su ira. 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Si se enfurecen, me convertirán en piedra. 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Eso tampoco estaría tan mal. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Pues a ver qué tal te va con Harrow 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 sin la protección de mi armadura curativa. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Entonces, ¿qué? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 ¿Tienes alguna idea? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Una de las malas. 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 ¿Khonshu? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 ¿Qué estás haciendo? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Enviar a los dioses una señal que no podrán ignorar. 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 ¡Ayuda! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Estás desesperado, pajarraco. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 ¡Seguid excavando! ¡Pase lo que pase, seguid excavando! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 No os paréis. Están a punto de convocarme. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Te has pasado un poco, ¿no te parece? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Rápido, ya están reuniendo a sus avatares. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 ¿No están dispersos por todo el mundo? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Sí. Pero, para que la Enéada se reúna, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 se abren portales donde es preciso. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 ¿Y dónde está el mío? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 La última vez que hablé con los dioses, me desterraron. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Nuestro alegato contra Harrow tiene que ser irrefutable. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 ¿No vienes conmigo? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Estaré allí. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 No me lo creo. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Ay, madre. Estamos dentro. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Estamos en la Gran Pirámide de Guiza. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Los numeritos de Khonshu no tienen rival. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Eres su avatar, supongo. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hola. Y tú eres... 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Yatzil, el avatar de Hathor. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Vale. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 ¿La diosa de la música y el amor? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Qué bien. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonshu te habrá hablado de ella. 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Los dioses no son su tema favorito. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 ¿Ni siquiera sus viejos amigos? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Lo siento. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hathor dice que no hace tanto que deleitaba a Khonshu con sus melodías. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Que yo sepa, la única melodía que le gusta es el sonido del dolor. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 ¿Te ha explicado Khonshu cómo va esto? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 La verdad es que no. ¿Hay algo que deba saber? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Yo intento no resistirme. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Es una sensación extraña, pero te acostumbras. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Genial. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Nos reunimos Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris y Hathor 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 para escuchar el testimonio de Khonshu. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Te desterramos una vez cuando casi nos expusiste. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Y sabes que despreciamos tus estridencias, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 tus llamativas máscaras y tus armas. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Vuelve a manipular el cielo 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 y te encerraremos en piedra. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 ¡Ahorraos las amenazas, fariseos! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 ¡Me desterrasteis por no abandonar a la humanidad, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 como hicisteis vosotros! 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 No abandonamos a la humanidad. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Nos abandonó ella. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Nosotros confiamos nuestra misión a nuestros avatares 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 para no llamar la atención. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 No como otros. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 ¡Los avatares no bastan! ¡Necesitamos el poder de los dioses! 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 ¡Abandonad la opulencia del Otrovacío antes de que perdáis este reino! 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Por última vez, Khonshu... 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Los avatares que siguen aquí se limitan a observar. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Decidimos hace mucho tiempo que no intervendríamos 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 en los asuntos de los hombres. 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Nosotros decidiremos qué medidas tomar. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Manifiesta tu propósito. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Vengo a pediros que juzguéis a Arthur Harrow. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 ¿Con qué cargos? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 ¡Conspirar para liberar a Ammit! 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Es una acusación muy grave. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Convoquemos al acusado. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Si el actual avatar de Khonshu está presente, 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 deduzco que esta reunión tiene un aciago propósito. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 ¡Sabes perfectamente qué hacemos aquí! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Reconozco que no echo de menos el sonido de esa voz. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Pero ve al grano, mi antiguo amo. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 ¿Acaso no pretendes sacar a Ammit de su tumba? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Vengo del desierto. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Pero, si visitar las dunas fuese delito, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 la cola de pecadores sería más larga que el Nilo. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu lleva buscando la tumba de Ammit 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 desde que me engatusó para servirle. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Su juicio está nublado por la envidia, la paranoia y la... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 ¡Es un embustero! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 No confiéis en la palabra de un dios humillado. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Khonshu está trastornado 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 y su siervo, enfermo. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 ¿Qué quieres decir? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Este hombre ni siquiera sabe cómo se llama. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 En su certificado de matrimonio, pone Marc Spector. 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 ¡Mentiroso! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 En su trabajo lo conocen como Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 ¡Basta! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Lo he visto hablar solo... -¡Cállate! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Amenazarse a sí mismo. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 No tengo ni idea de cuántas personalidades tiene. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Este hombre no está en sus cabales. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 No toleramos la violencia en esta Cámara. 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 No me complace en absoluto 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 decir que este es un hombre atribulado. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu se está aprovechando de él. Igual que se aprovechó de mí. 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 Igual que se aprovechará de este tribunal. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Tomad medidas antes de que sea tarde. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Hablemos pues con Marc Spector. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ¿Estás enfermo? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Sí. Estoy enfermo. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Necesito ayuda. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Pero eso no cambia el hecho de que este hombre... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Aquí estás a salvo. Puedes decirnos si Khonshu abusa de ti. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 ¡No importa lo que yo sienta! ¡No se me juzga a mí, sino a él! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 ¡Y sabréis lo peligroso que es si me dejáis explicároslo! 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 No ha cometido ningún crimen. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Este asunto está zanjado. 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Hay otra manera. 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Préstame mucha atención. -Sí. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit fue enterrada en secreto. Ni siquiera los dioses sabían dónde. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit tenía muchos adeptos. Ya no sé de quién fiarme. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Pero alguien sabría algo. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Le encargaron anotar la ubicación de la tumba, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 por si los dioses cambiaban de idea y decidían mostrar piedad. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás la tumba. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Vale, ¿y cómo lo hago? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 El sarcófago fue robado y vendido en el mercado negro. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Empieza a buscar por ahí. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Póngame uno. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Uno para el caballero. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 El mejor zumo del mundo. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Estoy buscando el sarcófago de Senfu. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 ¿Senfu? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 ¿Te gusta llamar la atención? 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 No vas desencaminado, pero no eres egipcio. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 ¿Se puede saber qué haces aquí? No has debido venir. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 ¿Porque aquí algunos me la tienen jurada? ¿Qué más da? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 No son los de aquí quienes me preocupan. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Ven conmigo. Te ayudaré con lo que buscas. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 ¿Qué hacemos aquí exactamente? ¿Cuál es el plan? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 No sienta bien que te oculten cosas, ¿eh? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Vale. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Deduzco que no te gustó que desapareciera para venirme a El Cairo. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Y lo entiendo. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Espera, ¿eso es una disculpa? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Qué bien. Ya es un avance. -Si queremos pasar de esta noche, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 dejemos nuestras movidas a un lado por ahora 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 y tracemos un plan antes de ver a... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -¿Mogart? -Mogart. 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Que sepas que no he venido para ayudarte. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 He venido por mí y por toda la gente que morirá si gana Harrow. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Tomo nota. -Bien. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Lo siento, 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 si te sirve de consuelo. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Entonces, ¿el tal Mogart tendrá el sarcófago? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Sí. He preguntado por ahí. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Su colección siempre está en boca de quienes buscamos antigüedades. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 No oía ese sonido desde nuestra boda. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Pudiste contármelo, ¿no crees? Lo que estabas pasando. 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Lo de Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Si te consuela, lo tenía bajo control hasta hace poco. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 ¿Y qué pasó? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 No importa. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Lo habríamos afrontado juntos. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Ya. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Pero ese no es mi estilo, ¿verdad? 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Nunca he sido capaz de hablar de ciertas cosas. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 ¿De las que importan? 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Sí. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Ya, lo sé. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Pero tendríamos que haberlo intentado. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Sí, tal vez. Pero ya es un poco tarde. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Bueno, ¿qué historia le contamos? 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Este tipo tiene muchos amigos. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Sí, y bien armados. 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 ¿Quiénes son? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 ¿Nos vigilan los hombres de Harrow? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 No lo sé. Tal vez. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Vámonos. 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Recuerda: te llamas Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Vale. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Venimos de nuestra luna de miel en las Maldivas. 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Ese es un dato bastante jugoso. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Les diría que currabas en una tienda, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 pero no se lo creerían, ¿verdad? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Cuánto tiempo. 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Me alegro de verte. -Y yo. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Venid conmigo. -Gracias. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Está deseando verte. 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Después de lo de Madripoor, tendréis mucho de que hablar. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Disculpadme un momento. 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 El Sr. Mogart os recibirá enseguida. 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 ¿Ha montado una exhibición de El-Mermah 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 en su patio por diversión? 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 No, recibe clases particulares en su patio del mejor. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Estupendo. 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Me gusta el modelito. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Acércate. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Qué alegría volver a verte. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Igualmente. 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 ¿Cómo te ha ido? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Bien. Gracias por recibirnos con tan poco margen. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Por favor... No necesitas excusas para venir a verme. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Este es mi marido, Rufino. 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Encantado. -Un placer. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Sí. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Os aseguro que, para mí, esto es más que una colección. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Preservar la historia es algo que me tomo muy a pecho. 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Una responsabilidad que has asumido tú solo y que nadie más disfruta, ¿no? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Prefiero considerarlo un ejercicio filantrópico de preservación. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Si me permitís la pregunta, ¿por qué tenéis tanto interés en Senfu? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Lo cierto es que compramos... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Preferiría que me contestara tu marido, si no te importa. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Es que... Sencillamente, me apetecía verlo. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Muy gracioso. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Adelante. 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Genial. -Sí. Qué bien. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Por favor, aparta a Steven o lo estropearás. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Olvídate. ¿Qué ves? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Los ritos funerarios coinciden con los que describía el Studenwachen. 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 ¿El qué? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Es auténtico. 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Solo veo instrucciones para guiar a los muertos. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Aquí no nombran ningún lugar. 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Porque hay que descifrar la información. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Está en clave. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 De acuerdo. 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 ¿Me das un minuto? Tengo que hablar con Steven. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Tú entretenlo. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 De acuerdo, si quieres hablar, adelante. ¿Qué quieres? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 ¿Qué quiero? Que me des el cuerpo y te pires. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Joder, este no es el momento. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Si sabes algo, tienes que decírmelo. 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Me ha pedido un par de minutos a solas, 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 porque está... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Está rezando. 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Lo siento. Si quieres mi ayuda, no te la daré estando preso. 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 ¿Quieres otra masacre? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Muy bien, como prefieras. -De acuerdo. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Eres insufrible. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Comprueba el cartonaje. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Vale, ¿y qué hago? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Coge el primer pedazo y dóblalo sobre el de en medio. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -¿Este? -Sí, ese. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -¿Así? -Sí. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Un segundo. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Si alineas las estrellas de arriba 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 con aquel pedazo de allí, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -debería formar un mapa... -¿Qué estás haciendo? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 ¡Marc! No. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 ¡Mierda! 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 ¿Tan idiota crees que soy? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -De rodillas. -¡Déjalo! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Arrodíllate. 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Está bien. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, estaba dispuesto a hacer las paces contigo. 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Tú no lo entiendes. Intentamos salvar muchas vidas. 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Eh, amigo. Echa un vistazo dentro del sarcófago. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Hay algo muy gordo. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Qué interesante. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Acaba de llegar un tercer interesado. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Levanta. 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 No sé qué te han dicho, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 pero yo te ofrezco algo más tangible. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 ¿Para qué conformarse con una pista, pudiendo tener el tesoro? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 No le hagas caso. Intenta evitar que encontremos... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Por favor, basta. 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 ¡Es un genocida, confía en mí! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 ¿Tú me vas a hablar de confianza? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Por favor, no hay por qué verter acusaciones tan vehementes. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Todos tenéis bastante más en común de lo que creéis. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla. 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 Intentas poner tierra de por medio 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 para que no se vuelva a abrir la herida del asesinato de tu padre. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Pero algo te lo impide. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Tu marido no te dice la verdad. 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Y, Marc, tú no te sinceras porque sabes que, si lo haces, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ella te verá como te ves tú. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 Como alguien indigno de ser amado. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Hijo de puta. 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 El mito que rodea a estas reliquias 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 es cierto y te lo demostraré. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Este sarcófago no pertenece a nadie. 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Hazlo, invoca el traje. 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Dales su merecido. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 ¿Te gustaría verlo por ti mismo? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Sí. 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Claro. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 ¿A qué estás esperando? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Solo es una muestra del poder divino que te ofrezco. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Se ha ido. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 ¿Dónde está? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Gana tiempo. -Dalo por hecho. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ¡Marc, basta! ¡Para! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 ¡No, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 ¡Dame el cuerpo, Marc! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Perdón. 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 ¿Estás bien? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Se acabó. Tiempo muerto. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Tiempo muerto. Vamos a calmarnos, chicos. 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Estamos muy tensos. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Así que rebajemos el tonito y hablemos tranquilamente... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Toma el cuerpo. Todo tuyo, Marc. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 ¡Layal! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -¿Estás bien? -Sí. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -¿Lo tienes? -Sí. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Necesitamos un coche. -Sí, vamos. 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tic, tac, Marc Spector. Tic, tac. 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Me encantaba esa chaqueta. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 En fin... 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 ¿De qué estaba hablando Harrow? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 ¿A qué te refieres? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 A lo que tenías que decirme. 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 No tengo ni idea. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 No le conté a nadie por qué me marché. 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Pero él lo sabía, como si me lo leyera en la cara. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Solo intentaba manipularte. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Quería meterse en tu cabeza. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 No le des el gusto. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Él se cree capaz de ver 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 el alma de la gente o alguna chorrada así. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Si fuera verdad, dudo que tuviera a unos maníacos homicidas 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 como discípulos, ¿no crees? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 O sea, ¿que no es verdad? Lo que ha dicho de ti y... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 No, no es verdad. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Solo intentaba enfrentarnos. Que no te manipule. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Cada vez que descubro algo nuevo de ti, pienso: 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 "Ya está, es imposible que queden secretos entre nosotros". 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Pero entonces pasa algo y es como si no te conociera en absoluto. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Ya. Es cierto. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 No me conoces. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Estoy viéndolos. 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Prueba este. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Puede que valga. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -¿Y este? -Trae. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 No. ¿Tienes algo más? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 No hay ninguna constelación entera. Solo pedazos, fragmentos... 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 No acabaremos nunca. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Necesitamos a Steven. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Él sabe de estas cosas. Vale la pena dejar que lo intente. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Yo invoco a los dioses y tú, a ese gusano. 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 No te devolverá el cuerpo. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 No podemos esperar. No pasa nada por probar. 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Llevamos prisa. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 ¿Qué vas a hacer? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Muy bien. Adelante, te toca. 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Muchas gracias. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Pues nada. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Vamos allá. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Esto no hace falta. 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Esto tampoco. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 ¿Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Los egipcios inventaron la navegación moderna. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 No hay puntos de referencia en el desierto, 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 así que se orientaban usando el sol y las estrellas. 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Ingenioso, ¿verdad? 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Sí. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Es francés. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Lo sé. 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 ¿Y qué hacemos con esto? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 No estoy seguro, pero si... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 No, espera un segundo. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 ¿Ves esos puntitos de ahí? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Son una constelación. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Triangulando las estrellas, sacaríamos las coordenadas, ¿no? 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Puedo escanearlo. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Me temo que no es algo tan sencillo. 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -No funciona. ¿Por qué? -Ya, es que Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu marcó esa tumba hace unos 2000 años. 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Las estrellas se desplazan con el tiempo. Tampoco mucho, 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 pero sí lo justo para que acabemos a kilómetros y kilómetros 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 de donde deberíamos buscar. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 A menos que sepamos cómo estaba el cielo por entonces, 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 estamos jodidos. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Recuerdo aquella noche. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Recuerdo todas las noches. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 ¿Khonshu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Puedo recuperar aquel cielo nocturno. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -¿Cómo? -Pero me saldrá caro 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 y no podré hacerlo solo. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Cuando los dioses me encierren, 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 dile a Marc que me libere. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Haz lo mismo que yo. 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 ¿Cómo, así? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Qué fuerte. 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Esta fue la noche. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Es sorprendentemente doloroso. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Funciona. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Sí que funciona. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bien. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Te lo has buscado tú solo, Khonshu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Mi energía me abandona. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 No sé cuánto más voy a aguantar. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coordenadas calculadas. 29 grados norte, 25 este. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 ¡Lo tengo! 29 grados norte y 25 este. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 ¿Steven? ¿Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Venga, vamos. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 ¿Dónde estás? 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 ¿Marc? Venga. 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Tenías razón sobre Khonshu. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Al final, no nos ha dejado alternativa. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Ahora está atrapado aquí. 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Como muchos antes que él. 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 ¿Nos escucha? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Eso creemos. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 ¿Puedo contarte un secreto? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Disfruté infligiendo dolor en tu nombre. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Es el mayor pecado que llevo conmigo. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Pero gracias. 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Si no me hubieras destrozado la vida, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 quizá nunca habría conocido el valor de la curación. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Voy a hacer lo que tú no pudiste. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Y cuando acabe, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 quiero que recuerdes una cosa. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Tu tortura me forjó. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Mi victoria te la debo a ti. 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 548 00:47:43,208 --> 00:47:48,333 CABALLERO LUNA 549 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Subtítulos: Mario Pérez38853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.