Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:05,291
Tiene que ser duro
oír tantas voces en tu cabeza.
2
00:00:05,833 --> 00:00:09,791
Marc Spector, Steven Grant, Khonshu...
3
00:00:10,041 --> 00:00:12,083
Devuélveselo, cretino.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,750
ANTERIORMENTE...
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,166
¿Tú lo oyes?
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,375
No, ya no. Fui su anterior avatar.
7
00:00:20,666 --> 00:00:24,208
Khonshu castiga a quienes han transitado
el camino del mal.
8
00:00:24,291 --> 00:00:26,708
Su escarmiento llega demasiado tarde.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,500
Ammit erradica el mal desde la raíz.
10
00:00:29,875 --> 00:00:32,500
Ojalá pudieras vivir para ver
el mundo que forjaremos.
11
00:00:32,625 --> 00:00:34,833
Pero Ammit ya ha decidido.
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
No hay que dudar de su criterio,
13
00:00:38,875 --> 00:00:40,625
Ammit alumbrará el camino del bien.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,458
Debemos resucitarla.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,208
Hice un pacto con Khonshu.
16
00:00:45,416 --> 00:00:47,708
El pacto está supeditado
a que tú no interfieras.
17
00:00:47,791 --> 00:00:48,916
Cédeme el cuerpo.
18
00:00:51,750 --> 00:00:54,583
El escarabajo funciona
como una especie de brújula.
19
00:00:54,666 --> 00:00:56,958
Señala a la tumba de Ammit.
20
00:00:58,791 --> 00:01:00,250
Invoca el traje.
21
00:01:04,250 --> 00:01:05,458
¡Joder!
22
00:01:06,125 --> 00:01:07,458
Encontraremos el escarabajo.
23
00:01:07,791 --> 00:01:10,250
Ya es tarde. Lo tiene Harrow.
24
00:01:10,625 --> 00:01:14,125
Buscaremos otra forma.
Llegaremos antes a la tumba de Ammit.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,250
Y entonces lo encontré con el escarabajo,
26
00:01:26,625 --> 00:01:29,250
viviendo a 20 minutos de nuestro piso.
27
00:01:33,500 --> 00:01:37,375
Ahora seguro que lo matan
mientras se patea El Cairo.
28
00:01:43,708 --> 00:01:46,791
Conque por eso te pone tan triste
volver a casa.
29
00:01:48,791 --> 00:01:50,208
Nerviosa, más bien.
30
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
Ya hacía diez años.
31
00:01:59,875 --> 00:02:02,083
¿No te preocupa
haber quemado tantos puentes?
32
00:02:02,833 --> 00:02:06,041
Entre las reliquias
y las antigüedades robadas...
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
Yo no las robo.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Ya las han robado otros.
35
00:02:14,041 --> 00:02:15,583
Pero la gente lo olvida.
36
00:02:17,750 --> 00:02:21,250
Yo las saco del mercado negro
37
00:02:21,875 --> 00:02:24,708
y se las devuelvo a sus legítimos dueños.
38
00:02:26,041 --> 00:02:28,083
Aunque me quede alguna para mis gastos.
39
00:02:28,916 --> 00:02:30,083
Chica lista.
40
00:02:31,125 --> 00:02:33,458
Ya no eres tan inocente.
41
00:02:37,291 --> 00:02:40,416
¿Qué diría ahora tu padre
si viera a su escarabajito?
42
00:02:41,250 --> 00:02:42,708
Nunca lo sabremos.
43
00:02:43,208 --> 00:02:45,833
Alucino con que te dejara
enseñarme el oficio.
44
00:02:46,916 --> 00:02:48,708
Te consentía demasiado.
45
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
¿Crees que sus excavaciones
eran lugar para una niña?
46
00:02:54,208 --> 00:02:59,250
Los arqueólogos solo son una panda
de ratones de biblioteca obsesivos.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,875
Lo que pasó en el desierto
solo lo sabe la arena.
48
00:03:06,041 --> 00:03:10,250
Es muy duro
desenterrar el dolor del pasado.
49
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
Es fácil obsesionarse,
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
aferrarse a lo que nos hace mal.
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
Genial. Pues no lo haré.
52
00:03:19,375 --> 00:03:20,791
Como si no lo hicieras ya.
53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
Yo también le echo de menos.
54
00:03:25,166 --> 00:03:28,375
Pero esa es tu cruz, no la mía.
55
00:03:31,583 --> 00:03:35,041
Tú procura evitar los sitios habituales.
56
00:03:35,916 --> 00:03:36,833
Llámame sentimental...
57
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO
58
00:03:38,041 --> 00:03:39,125
...pero me preocupas.
59
00:03:43,833 --> 00:03:45,208
Buen viaje, cielo.
60
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
Gracias.
61
00:05:04,541 --> 00:05:06,083
Encontramos a Ammit.
62
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
Está aquí.
63
00:05:14,291 --> 00:05:16,416
La encontramos.
64
00:05:17,625 --> 00:05:19,125
Está aquí.
65
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Marc Spector está en El Cairo.
66
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Buscándonos.
67
00:05:26,041 --> 00:05:28,416
Lo sé. Pero ella está aquí.
68
00:05:52,083 --> 00:05:52,958
Mierda.
69
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
¿Lo habéis matado?
70
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Necesitaba hablar con él.
71
00:05:56,583 --> 00:05:57,666
De una excavación.
72
00:05:58,791 --> 00:06:00,750
Tendré que preguntároslo a vosotros.
73
00:06:01,375 --> 00:06:02,291
Llegas tarde.
74
00:06:03,166 --> 00:06:05,166
-Vete olvidando de Harrow.
-¿De verdad?
75
00:06:12,708 --> 00:06:15,041
¿Vamos a pelearnos o a bailar?
¿Qué hacemos?
76
00:06:33,250 --> 00:06:34,583
Te vas a enterar, extranjero.
77
00:07:11,291 --> 00:07:12,125
Marc.
78
00:07:13,875 --> 00:07:15,125
No lo hagas.
79
00:07:15,208 --> 00:07:16,083
Para.
80
00:07:16,166 --> 00:07:17,041
No sigas.
81
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
¿Y Steven?
82
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
¡Pare, por favor!
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
Así que habla árabe, ¿eh?
84
00:07:30,916 --> 00:07:32,416
¿Y por qué se comporta como un extranjero?
85
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
¿A dónde me lleva?
86
00:07:34,958 --> 00:07:36,250
Ha dicho que al aeropuerto.
87
00:07:36,916 --> 00:07:37,833
Al aeropuerto.
88
00:07:38,875 --> 00:07:41,708
Alto, espere. ¡Pare!
89
00:07:45,166 --> 00:07:46,416
Tenemos que hablar.
90
00:07:47,666 --> 00:07:48,875
Nos has dejado marchar.
91
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
¡Ese no era yo! Vamos a hablar un segundo.
92
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
¡Mi dinero!
93
00:07:52,875 --> 00:07:55,458
¿Qué pasa con mi dinero?
94
00:08:38,500 --> 00:08:39,541
¿Dónde está Harrow?
95
00:08:43,250 --> 00:08:45,541
¿Dónde está? ¡Desembucha!
96
00:08:45,666 --> 00:08:46,500
Marc.
97
00:08:48,083 --> 00:08:49,916
Basta ya.
98
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
¿Qué?
99
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
Cielo santo.
100
00:09:08,583 --> 00:09:09,541
Joder.
101
00:09:09,750 --> 00:09:10,916
Steven, ¿qué has hecho?
102
00:09:11,041 --> 00:09:12,250
Te juro que no he sido yo.
103
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Entonces, ¿quién?
104
00:09:22,791 --> 00:09:23,750
¿Y la tumba?
105
00:09:25,416 --> 00:09:27,000
Llévalo al precipicio.
106
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
Solo es un crío.
107
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Hablará.
108
00:09:43,500 --> 00:09:44,583
¿Y Harrow?
109
00:09:46,291 --> 00:09:47,208
¿Dónde está?
110
00:09:51,375 --> 00:09:52,416
Alabada sea Ammit.
111
00:10:03,708 --> 00:10:05,750
Creía que hablaría.
112
00:10:08,750 --> 00:10:10,500
¿Se puede saber qué te pasa, Steven?
113
00:10:11,708 --> 00:10:14,375
¿A mí? Esta masacre ha sido cosa tuya.
114
00:10:15,500 --> 00:10:16,666
Yo no he hecho nada.
115
00:10:16,750 --> 00:10:19,833
Ni yo tampoco.
Si no quieres que haya más muertos,
116
00:10:19,916 --> 00:10:22,291
deja ya de hacer caso a esa paloma idiota.
117
00:10:23,041 --> 00:10:24,333
No te entrometas.
118
00:10:25,458 --> 00:10:27,750
Si no damos con la cuadrilla de Harrow,
119
00:10:27,833 --> 00:10:29,666
habrá que detenerlo de otra forma.
120
00:10:33,041 --> 00:10:35,291
¿Y qué hay de los otros dioses?
121
00:10:35,375 --> 00:10:38,625
¿Van a quedarse de brazos cruzados
mientras liberan a Ammit?
122
00:10:39,625 --> 00:10:44,166
Pedir una audiencia con los dioses
es arriesgarse a su ira.
123
00:10:44,541 --> 00:10:46,375
¿Qué es lo peor que podría pasar?
124
00:10:46,958 --> 00:10:50,791
Si se enfurecen, me convertirán en piedra.
125
00:10:52,166 --> 00:10:53,750
Eso tampoco estaría tan mal.
126
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
Pues a ver qué tal te va con Harrow
127
00:10:56,041 --> 00:10:59,000
sin la protección de mi armadura curativa.
128
00:10:59,083 --> 00:11:00,083
Entonces, ¿qué?
129
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
¿Tienes alguna idea?
130
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Una de las malas.
131
00:11:09,666 --> 00:11:10,708
¿Khonshu?
132
00:11:25,041 --> 00:11:26,500
¿Qué estás haciendo?
133
00:11:27,416 --> 00:11:30,500
Enviar a los dioses
una señal que no podrán ignorar.
134
00:11:43,041 --> 00:11:43,875
¡Ayuda!
135
00:11:45,916 --> 00:11:47,791
Estás desesperado, pajarraco.
136
00:11:48,333 --> 00:11:53,291
¡Seguid excavando!
¡Pase lo que pase, seguid excavando!
137
00:11:55,208 --> 00:11:59,125
No os paréis. Están a punto de convocarme.
138
00:11:59,375 --> 00:12:01,333
Te has pasado un poco, ¿no te parece?
139
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Rápido, ya están reuniendo a sus avatares.
140
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
¿No están dispersos por todo el mundo?
141
00:12:06,916 --> 00:12:09,541
Sí. Pero, para que la Enéada se reúna,
142
00:12:09,625 --> 00:12:13,041
se abren portales donde es preciso.
143
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
¿Y dónde está el mío?
144
00:12:21,666 --> 00:12:25,833
La última vez que hablé con los dioses,
me desterraron.
145
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
Nuestro alegato contra Harrow
tiene que ser irrefutable.
146
00:12:33,791 --> 00:12:34,833
¿No vienes conmigo?
147
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
Estaré allí.
148
00:12:55,458 --> 00:12:56,500
No me lo creo.
149
00:12:57,750 --> 00:13:00,333
Ay, madre. Estamos dentro.
150
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
Estamos en la Gran Pirámide de Guiza.
151
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
Los numeritos de Khonshu no tienen rival.
152
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
Eres su avatar, supongo.
153
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
Hola. Y tú eres...
154
00:13:42,791 --> 00:13:45,000
Yatzil, el avatar de Hathor.
155
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
Vale.
156
00:13:46,208 --> 00:13:47,666
¿La diosa de la música y el amor?
157
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Qué bien.
158
00:13:49,041 --> 00:13:50,791
Khonshu te habrá hablado de ella.
159
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Los dioses no son su tema favorito.
160
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
¿Ni siquiera sus viejos amigos?
161
00:13:57,333 --> 00:13:58,291
Lo siento.
162
00:14:00,083 --> 00:14:04,625
Hathor dice que no hace tanto
que deleitaba a Khonshu con sus melodías.
163
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
Que yo sepa, la única melodía
que le gusta es el sonido del dolor.
164
00:14:09,791 --> 00:14:10,875
Yatzil.
165
00:14:23,916 --> 00:14:26,000
¿Te ha explicado Khonshu cómo va esto?
166
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
La verdad es que no.
¿Hay algo que deba saber?
167
00:14:29,291 --> 00:14:30,541
Yo intento no resistirme.
168
00:14:30,875 --> 00:14:34,791
Es una sensación extraña,
pero te acostumbras.
169
00:14:34,875 --> 00:14:35,708
Genial.
170
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
Nos reunimos Horus, Isis, Tefnut,
171
00:14:44,208 --> 00:14:47,083
Osiris y Hathor
172
00:14:47,833 --> 00:14:50,166
para escuchar el testimonio de Khonshu.
173
00:14:53,125 --> 00:14:56,291
Te desterramos una vez
cuando casi nos expusiste.
174
00:14:57,458 --> 00:14:59,916
Y sabes que despreciamos tus estridencias,
175
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
tus llamativas máscaras y tus armas.
176
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
Vuelve a manipular el cielo
177
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
y te encerraremos en piedra.
178
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
¡Ahorraos las amenazas, fariseos!
179
00:15:12,500 --> 00:15:15,291
¡Me desterrasteis
por no abandonar a la humanidad,
180
00:15:15,375 --> 00:15:17,000
como hicisteis vosotros!
181
00:15:17,916 --> 00:15:19,625
No abandonamos a la humanidad.
182
00:15:20,708 --> 00:15:21,750
Nos abandonó ella.
183
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
Nosotros confiamos nuestra misión
a nuestros avatares
184
00:15:26,041 --> 00:15:28,583
para no llamar la atención.
185
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
No como otros.
186
00:15:30,291 --> 00:15:34,333
¡Los avatares no bastan!
¡Necesitamos el poder de los dioses!
187
00:15:35,500 --> 00:15:40,125
¡Abandonad la opulencia del Otrovacío
antes de que perdáis este reino!
188
00:15:40,458 --> 00:15:42,166
Por última vez, Khonshu...
189
00:15:43,458 --> 00:15:47,291
Los avatares que siguen aquí
se limitan a observar.
190
00:15:49,250 --> 00:15:53,041
Decidimos hace mucho tiempo
que no intervendríamos
191
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
en los asuntos de los hombres.
192
00:15:55,041 --> 00:15:57,666
Nosotros decidiremos qué medidas tomar.
193
00:15:58,666 --> 00:15:59,791
Manifiesta tu propósito.
194
00:16:00,166 --> 00:16:03,958
Vengo a pediros
que juzguéis a Arthur Harrow.
195
00:16:04,625 --> 00:16:05,750
¿Con qué cargos?
196
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
¡Conspirar para liberar a Ammit!
197
00:16:09,791 --> 00:16:12,458
Es una acusación muy grave.
198
00:16:16,916 --> 00:16:18,458
Convoquemos al acusado.
199
00:16:29,666 --> 00:16:35,291
Si el actual avatar de Khonshu
está presente,
200
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
deduzco que esta reunión
tiene un aciago propósito.
201
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
¡Sabes perfectamente qué hacemos aquí!
202
00:16:42,750 --> 00:16:45,708
Reconozco que no echo de menos
el sonido de esa voz.
203
00:16:46,458 --> 00:16:48,916
Pero ve al grano, mi antiguo amo.
204
00:16:49,000 --> 00:16:52,708
¿Acaso no pretendes
sacar a Ammit de su tumba?
205
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
Vengo del desierto.
206
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Pero, si visitar las dunas fuese delito,
207
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
la cola de pecadores
sería más larga que el Nilo.
208
00:17:01,666 --> 00:17:05,791
Khonshu lleva buscando la tumba de Ammit
209
00:17:06,291 --> 00:17:08,583
desde que me engatusó para servirle.
210
00:17:08,958 --> 00:17:12,833
Su juicio está nublado
por la envidia, la paranoia y la...
211
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
¡Es un embustero!
212
00:17:15,250 --> 00:17:18,875
No confiéis
en la palabra de un dios humillado.
213
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
Khonshu está trastornado
214
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
y su siervo, enfermo.
215
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
¿Qué quieres decir?
216
00:17:29,166 --> 00:17:33,750
Este hombre
ni siquiera sabe cómo se llama.
217
00:17:34,708 --> 00:17:37,333
En su certificado de matrimonio,
pone Marc Spector.
218
00:17:37,416 --> 00:17:38,250
¡Mentiroso!
219
00:17:38,333 --> 00:17:40,375
En su trabajo
lo conocen como Steven Grant.
220
00:17:40,458 --> 00:17:41,333
¡Basta!
221
00:17:41,416 --> 00:17:44,208
-Lo he visto hablar solo...
-¡Cállate!
222
00:17:44,333 --> 00:17:45,875
Amenazarse a sí mismo.
223
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
No tengo ni idea
de cuántas personalidades tiene.
224
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
Este hombre no está en sus cabales.
225
00:17:57,750 --> 00:18:02,916
No toleramos la violencia en esta Cámara.
226
00:18:08,041 --> 00:18:11,958
No me complace en absoluto
227
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
decir que este es un hombre atribulado.
228
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
Khonshu se está aprovechando de él.
Igual que se aprovechó de mí.
229
00:18:25,083 --> 00:18:28,791
Igual que se aprovechará de este tribunal.
230
00:18:29,833 --> 00:18:32,291
Tomad medidas antes de que sea tarde.
231
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
Hablemos pues con Marc Spector.
232
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
¿Estás enfermo?
233
00:18:59,166 --> 00:19:02,041
Sí. Estoy enfermo.
234
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
Necesito ayuda.
235
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
Pero eso no cambia el hecho
de que este hombre...
236
00:19:18,791 --> 00:19:23,625
Aquí estás a salvo.
Puedes decirnos si Khonshu abusa de ti.
237
00:19:23,708 --> 00:19:27,750
¡No importa lo que yo sienta!
¡No se me juzga a mí, sino a él!
238
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
¡Y sabréis lo peligroso que es
si me dejáis explicároslo!
239
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
No ha cometido ningún crimen.
240
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
Este asunto está zanjado.
241
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
Hay otra manera.
242
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
-Préstame mucha atención.
-Sí.
243
00:20:19,333 --> 00:20:23,000
Ammit fue enterrada en secreto.
Ni siquiera los dioses sabían dónde.
244
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
Ammit tenía muchos adeptos.
Ya no sé de quién fiarme.
245
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Pero alguien sabría algo.
246
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
Un hombre. Un medjay llamado Senfu.
247
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
Le encargaron anotar
la ubicación de la tumba,
248
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
por si los dioses cambiaban de idea
y decidían mostrar piedad.
249
00:20:36,583 --> 00:20:39,416
Encuentra el sarcófago de Senfu
y encontrarás la tumba.
250
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
Vale, ¿y cómo lo hago?
251
00:20:41,291 --> 00:20:44,583
El sarcófago fue robado
y vendido en el mercado negro.
252
00:20:44,666 --> 00:20:46,291
Empieza a buscar por ahí.
253
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
Póngame uno.
254
00:21:05,250 --> 00:21:06,791
Uno para el caballero.
255
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
El mejor zumo del mundo.
256
00:21:13,000 --> 00:21:15,041
Estoy buscando el sarcófago de Senfu.
257
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
¿Senfu?
258
00:21:24,541 --> 00:21:26,083
¿Te gusta llamar la atención?
259
00:21:28,083 --> 00:21:30,500
No vas desencaminado,
pero no eres egipcio.
260
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
¿Se puede saber qué haces aquí?
No has debido venir.
261
00:21:34,458 --> 00:21:38,333
¿Porque aquí algunos me la tienen jurada?
¿Qué más da?
262
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
No son los de aquí quienes me preocupan.
263
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
Ven conmigo. Te ayudaré con lo que buscas.
264
00:21:50,583 --> 00:21:53,416
¿Qué hacemos aquí exactamente?
¿Cuál es el plan?
265
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
No sienta bien que te oculten cosas, ¿eh?
266
00:22:00,583 --> 00:22:01,458
Vale.
267
00:22:02,541 --> 00:22:06,750
Deduzco que no te gustó
que desapareciera para venirme a El Cairo.
268
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
Y lo entiendo.
269
00:22:08,666 --> 00:22:10,250
Espera, ¿eso es una disculpa?
270
00:22:11,791 --> 00:22:15,083
-Qué bien. Ya es un avance.
-Si queremos pasar de esta noche,
271
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
dejemos nuestras movidas
a un lado por ahora
272
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
y tracemos un plan antes de ver a...
273
00:22:20,166 --> 00:22:22,125
-¿Mogart?
-Mogart.
274
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
Que sepas que no he venido para ayudarte.
275
00:22:25,375 --> 00:22:28,708
He venido por mí y por toda la gente
que morirá si gana Harrow.
276
00:22:29,875 --> 00:22:31,583
-Tomo nota.
-Bien.
277
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
Lo siento,
278
00:22:37,375 --> 00:22:38,833
si te sirve de consuelo.
279
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
Entonces, ¿el tal Mogart
tendrá el sarcófago?
280
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
Sí. He preguntado por ahí.
281
00:22:51,291 --> 00:22:54,583
Su colección siempre está en boca
de quienes buscamos antigüedades.
282
00:23:05,750 --> 00:23:09,375
No oía ese sonido desde nuestra boda.
283
00:23:16,083 --> 00:23:20,791
Pudiste contármelo, ¿no crees?
Lo que estabas pasando.
284
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
Lo de Steven.
285
00:23:26,875 --> 00:23:29,750
Si te consuela,
lo tenía bajo control hasta hace poco.
286
00:23:30,750 --> 00:23:31,708
¿Y qué pasó?
287
00:23:34,000 --> 00:23:35,041
No importa.
288
00:23:39,625 --> 00:23:41,333
Lo habríamos afrontado juntos.
289
00:23:43,333 --> 00:23:44,166
Ya.
290
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
Pero ese no es mi estilo, ¿verdad?
291
00:23:50,541 --> 00:23:54,833
Nunca he sido capaz
de hablar de ciertas cosas.
292
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
¿De las que importan?
293
00:24:02,416 --> 00:24:03,291
Sí.
294
00:24:03,833 --> 00:24:04,791
Ya, lo sé.
295
00:24:05,333 --> 00:24:09,291
Pero tendríamos que haberlo intentado.
296
00:24:12,250 --> 00:24:16,958
Sí, tal vez. Pero ya es un poco tarde.
297
00:24:27,125 --> 00:24:30,416
Bueno, ¿qué historia le contamos?
298
00:24:39,041 --> 00:24:40,416
Este tipo tiene muchos amigos.
299
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Sí, y bien armados.
300
00:24:55,541 --> 00:24:56,416
¿Quiénes son?
301
00:24:59,791 --> 00:25:01,291
¿Nos vigilan los hombres de Harrow?
302
00:25:01,541 --> 00:25:02,750
No lo sé. Tal vez.
303
00:25:05,958 --> 00:25:07,041
Vámonos.
304
00:25:08,166 --> 00:25:10,916
Recuerda: te llamas Rufino Estrada.
305
00:25:11,000 --> 00:25:11,875
Vale.
306
00:25:12,333 --> 00:25:14,791
Venimos de nuestra luna de miel
en las Maldivas.
307
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
Ese es un dato bastante jugoso.
308
00:25:19,583 --> 00:25:21,375
Les diría que currabas en una tienda,
309
00:25:21,458 --> 00:25:23,250
pero no se lo creerían, ¿verdad?
310
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Bek.
311
00:25:41,875 --> 00:25:42,791
Layla.
312
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
Cuánto tiempo.
313
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
-Me alegro de verte.
-Y yo.
314
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
-Venid conmigo.
-Gracias.
315
00:25:50,000 --> 00:25:51,583
Está deseando verte.
316
00:25:51,666 --> 00:25:54,750
Después de lo de Madripoor,
tendréis mucho de que hablar.
317
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Disculpadme un momento.
318
00:25:57,791 --> 00:25:59,416
El Sr. Mogart os recibirá enseguida.
319
00:26:03,541 --> 00:26:05,666
¿Ha montado una exhibición de El-Mermah
320
00:26:05,750 --> 00:26:07,375
en su patio por diversión?
321
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
No, recibe clases particulares
en su patio del mejor.
322
00:26:14,083 --> 00:26:14,916
Estupendo.
323
00:26:16,791 --> 00:26:17,708
Me gusta el modelito.
324
00:26:18,500 --> 00:26:20,750
Acércate.
325
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
Qué alegría volver a verte.
326
00:26:26,083 --> 00:26:26,958
Igualmente.
327
00:26:27,416 --> 00:26:28,500
¿Cómo te ha ido?
328
00:26:28,583 --> 00:26:31,791
Bien. Gracias por recibirnos
con tan poco margen.
329
00:26:32,000 --> 00:26:35,708
Por favor...
No necesitas excusas para venir a verme.
330
00:26:36,458 --> 00:26:38,416
Este es mi marido, Rufino.
331
00:26:39,291 --> 00:26:41,500
-Encantado.
-Un placer.
332
00:26:41,583 --> 00:26:42,666
Sí.
333
00:26:44,500 --> 00:26:47,583
Os aseguro que, para mí,
esto es más que una colección.
334
00:26:48,250 --> 00:26:51,833
Preservar la historia es algo
que me tomo muy a pecho.
335
00:26:53,041 --> 00:26:57,458
Una responsabilidad que has asumido
tú solo y que nadie más disfruta, ¿no?
336
00:26:57,833 --> 00:27:04,333
Prefiero considerarlo
un ejercicio filantrópico de preservación.
337
00:27:05,958 --> 00:27:10,250
Si me permitís la pregunta,
¿por qué tenéis tanto interés en Senfu?
338
00:27:10,416 --> 00:27:11,833
Lo cierto es que compramos...
339
00:27:11,958 --> 00:27:15,791
Preferiría que me contestara
tu marido, si no te importa.
340
00:27:18,208 --> 00:27:22,958
Es que...
Sencillamente, me apetecía verlo.
341
00:27:25,250 --> 00:27:26,166
Muy gracioso.
342
00:27:30,250 --> 00:27:31,166
Adelante.
343
00:27:31,666 --> 00:27:33,708
-Genial.
-Sí. Qué bien.
344
00:27:35,958 --> 00:27:39,000
Por favor,
aparta a Steven o lo estropearás.
345
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
Olvídate. ¿Qué ves?
346
00:27:42,833 --> 00:27:46,166
Los ritos funerarios coinciden
con los que describía el Studenwachen.
347
00:27:46,250 --> 00:27:47,083
¿El qué?
348
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
Es auténtico.
349
00:27:49,291 --> 00:27:51,791
Solo veo instrucciones
para guiar a los muertos.
350
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
Aquí no nombran ningún lugar.
351
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
Porque hay que descifrar la información.
352
00:27:57,500 --> 00:27:58,375
Está en clave.
353
00:27:59,875 --> 00:28:01,041
De acuerdo.
354
00:28:02,208 --> 00:28:05,250
¿Me das un minuto?
Tengo que hablar con Steven.
355
00:28:05,333 --> 00:28:07,083
Tú entretenlo.
356
00:28:12,250 --> 00:28:15,250
De acuerdo, si quieres hablar, adelante.
¿Qué quieres?
357
00:28:15,333 --> 00:28:18,750
¿Qué quiero?
Que me des el cuerpo y te pires.
358
00:28:18,833 --> 00:28:20,916
Joder, este no es el momento.
359
00:28:21,000 --> 00:28:22,916
Si sabes algo, tienes que decírmelo.
360
00:28:23,291 --> 00:28:25,916
Me ha pedido un par de minutos a solas,
361
00:28:26,375 --> 00:28:28,458
porque está...
362
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Está rezando.
363
00:28:33,416 --> 00:28:36,583
Lo siento. Si quieres mi ayuda,
no te la daré estando preso.
364
00:28:36,666 --> 00:28:37,875
¿Quieres otra masacre?
365
00:28:39,250 --> 00:28:41,458
-Muy bien, como prefieras.
-De acuerdo.
366
00:28:41,916 --> 00:28:43,708
Eres insufrible.
367
00:28:44,125 --> 00:28:45,250
Comprueba el cartonaje.
368
00:28:46,583 --> 00:28:48,291
Vale, ¿y qué hago?
369
00:28:48,416 --> 00:28:51,125
Coge el primer pedazo
y dóblalo sobre el de en medio.
370
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
-¿Este?
-Sí, ese.
371
00:28:57,208 --> 00:28:58,416
-¿Así?
-Sí.
372
00:29:01,833 --> 00:29:02,750
Un segundo.
373
00:29:02,875 --> 00:29:04,791
Si alineas las estrellas de arriba
374
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
con aquel pedazo de allí,
375
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
-debería formar un mapa...
-¿Qué estás haciendo?
376
00:29:12,000 --> 00:29:14,250
¡Marc! No.
377
00:29:16,958 --> 00:29:17,875
¡Mierda!
378
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
¿Tan idiota crees que soy?
379
00:29:27,250 --> 00:29:29,125
-De rodillas.
-¡Déjalo!
380
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Arrodíllate.
381
00:29:31,166 --> 00:29:32,000
Está bien.
382
00:29:37,708 --> 00:29:41,458
Layla, estaba dispuesto
a hacer las paces contigo.
383
00:29:41,541 --> 00:29:44,833
Tú no lo entiendes.
Intentamos salvar muchas vidas.
384
00:29:44,916 --> 00:29:48,333
Eh, amigo.
Echa un vistazo dentro del sarcófago.
385
00:29:50,083 --> 00:29:51,791
Hay algo muy gordo.
386
00:30:01,000 --> 00:30:02,041
Qué interesante.
387
00:30:02,125 --> 00:30:04,958
Acaba de llegar un tercer interesado.
388
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Levanta.
389
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
No sé qué te han dicho,
390
00:30:10,375 --> 00:30:13,041
pero yo te ofrezco algo más tangible.
391
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
¿Para qué conformarse con una pista,
pudiendo tener el tesoro?
392
00:30:20,375 --> 00:30:24,458
No le hagas caso.
Intenta evitar que encontremos...
393
00:30:24,541 --> 00:30:25,458
Por favor, basta.
394
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
¡Es un genocida, confía en mí!
395
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
¿Tú me vas a hablar de confianza?
396
00:30:28,958 --> 00:30:33,208
Por favor, no hay por qué verter
acusaciones tan vehementes.
397
00:30:33,458 --> 00:30:36,708
Todos tenéis bastante más en común
de lo que creéis.
398
00:30:37,500 --> 00:30:38,333
Layla.
399
00:30:39,500 --> 00:30:41,541
Intentas poner tierra de por medio
400
00:30:42,208 --> 00:30:46,125
para que no se vuelva a abrir la herida
del asesinato de tu padre.
401
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
Pero algo te lo impide.
402
00:30:48,750 --> 00:30:50,625
Tu marido no te dice la verdad.
403
00:30:52,041 --> 00:30:56,416
Y, Marc, tú no te sinceras
porque sabes que, si lo haces,
404
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
ella te verá como te ves tú.
405
00:30:59,541 --> 00:31:01,416
Como alguien indigno de ser amado.
406
00:31:01,500 --> 00:31:02,625
Hijo de puta.
407
00:31:02,916 --> 00:31:03,833
Anton...
408
00:31:05,666 --> 00:31:07,833
El mito que rodea a estas reliquias
409
00:31:07,916 --> 00:31:10,208
es cierto y te lo demostraré.
410
00:31:14,083 --> 00:31:18,000
Este sarcófago no pertenece a nadie.
411
00:31:19,291 --> 00:31:21,666
Hazlo, invoca el traje.
412
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
Dales su merecido.
413
00:31:25,625 --> 00:31:26,541
Anton...
414
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
¿Te gustaría verlo por ti mismo?
415
00:31:30,625 --> 00:31:31,583
Sí.
416
00:31:32,166 --> 00:31:33,000
Claro.
417
00:31:45,833 --> 00:31:47,708
¿A qué estás esperando?
418
00:31:57,791 --> 00:32:01,416
Solo es una muestra
del poder divino que te ofrezco.
419
00:32:09,666 --> 00:32:11,291
Se ha ido.
420
00:32:11,875 --> 00:32:12,791
¿Dónde está?
421
00:32:40,041 --> 00:32:42,250
-Gana tiempo.
-Dalo por hecho.
422
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
¡Marc, basta! ¡Para!
423
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
¡No, Marc!
424
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
¡Dame el cuerpo, Marc!
425
00:33:48,750 --> 00:33:49,583
Perdón.
426
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
¿Estás bien?
427
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
Se acabó. Tiempo muerto.
428
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
Tiempo muerto. Vamos a calmarnos, chicos.
429
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
Estamos muy tensos.
430
00:33:58,833 --> 00:34:02,375
Así que rebajemos el tonito
y hablemos tranquilamente...
431
00:34:03,375 --> 00:34:06,291
Toma el cuerpo. Todo tuyo, Marc.
432
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
¡Layal!
433
00:35:21,125 --> 00:35:22,208
-¿Estás bien?
-Sí.
434
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
-¿Lo tienes?
-Sí.
435
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
-Necesitamos un coche.
-Sí, vamos.
436
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
Tic, tac, Marc Spector. Tic, tac.
437
00:35:38,166 --> 00:35:39,625
Me encantaba esa chaqueta.
438
00:35:41,333 --> 00:35:42,208
En fin...
439
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
¿De qué estaba hablando Harrow?
440
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
¿A qué te refieres?
441
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
A lo que tenías que decirme.
442
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
No tengo ni idea.
443
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
No le conté a nadie por qué me marché.
444
00:35:57,541 --> 00:36:00,625
Pero él lo sabía,
como si me lo leyera en la cara.
445
00:36:00,750 --> 00:36:02,416
Solo intentaba manipularte.
446
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
Quería meterse en tu cabeza.
447
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
No le des el gusto.
448
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
Él se cree capaz de ver
449
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
el alma de la gente o alguna chorrada así.
450
00:36:13,583 --> 00:36:16,958
Si fuera verdad, dudo que tuviera
a unos maníacos homicidas
451
00:36:17,041 --> 00:36:18,375
como discípulos, ¿no crees?
452
00:36:18,458 --> 00:36:21,083
O sea, ¿que no es verdad?
Lo que ha dicho de ti y...
453
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
No, no es verdad.
454
00:36:22,416 --> 00:36:25,291
Solo intentaba enfrentarnos.
Que no te manipule.
455
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
Cada vez que descubro
algo nuevo de ti, pienso:
456
00:36:28,708 --> 00:36:34,291
"Ya está, es imposible
que queden secretos entre nosotros".
457
00:36:35,625 --> 00:36:40,208
Pero entonces pasa algo
y es como si no te conociera en absoluto.
458
00:36:40,291 --> 00:36:42,958
Ya. Es cierto.
459
00:36:45,083 --> 00:36:46,000
No me conoces.
460
00:37:02,333 --> 00:37:03,500
Estoy viéndolos.
461
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
Prueba este.
462
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
Puede que valga.
463
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
-¿Y este?
-Trae.
464
00:37:40,166 --> 00:37:41,625
No. ¿Tienes algo más?
465
00:37:42,666 --> 00:37:47,333
No hay ninguna constelación entera.
Solo pedazos, fragmentos...
466
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
No acabaremos nunca.
467
00:37:58,875 --> 00:38:01,833
Necesitamos a Steven.
468
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
Él sabe de estas cosas.
Vale la pena dejar que lo intente.
469
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
Yo invoco a los dioses y tú, a ese gusano.
470
00:38:13,041 --> 00:38:15,083
No te devolverá el cuerpo.
471
00:38:16,166 --> 00:38:19,333
No podemos esperar.
No pasa nada por probar.
472
00:38:19,416 --> 00:38:20,541
Llevamos prisa.
473
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
¿Qué vas a hacer?
474
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
Muy bien. Adelante, te toca.
475
00:38:42,916 --> 00:38:44,208
Muchas gracias.
476
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
Pues nada.
477
00:38:53,208 --> 00:38:54,041
Vamos allá.
478
00:38:59,125 --> 00:39:00,791
Esto no hace falta.
479
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
Esto tampoco.
480
00:39:04,458 --> 00:39:05,333
¿Steven?
481
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
Los egipcios inventaron
la navegación moderna.
482
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
No hay puntos de referencia
en el desierto,
483
00:39:18,791 --> 00:39:23,125
así que se orientaban
usando el sol y las estrellas.
484
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
Ingenioso, ¿verdad?
485
00:39:25,041 --> 00:39:25,958
Sí.
486
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
Es francés.
487
00:39:34,750 --> 00:39:35,833
Lo sé.
488
00:39:41,666 --> 00:39:42,958
¿Y qué hacemos con esto?
489
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
No estoy seguro, pero si...
490
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
No, espera un segundo.
491
00:39:52,333 --> 00:39:55,375
¿Ves esos puntitos de ahí?
492
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Son una constelación.
493
00:39:57,000 --> 00:39:59,916
Triangulando las estrellas,
sacaríamos las coordenadas, ¿no?
494
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
Puedo escanearlo.
495
00:40:01,250 --> 00:40:05,708
Me temo que no es algo tan sencillo.
496
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
-No funciona. ¿Por qué?
-Ya, es que Senfu...
497
00:40:09,458 --> 00:40:13,875
Senfu marcó esa tumba hace unos 2000 años.
498
00:40:14,166 --> 00:40:17,583
Las estrellas se desplazan con el tiempo.
Tampoco mucho,
499
00:40:17,666 --> 00:40:20,583
pero sí lo justo para que acabemos
a kilómetros y kilómetros
500
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
de donde deberíamos buscar.
501
00:40:22,833 --> 00:40:26,708
A menos que sepamos
cómo estaba el cielo por entonces,
502
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
estamos jodidos.
503
00:40:29,250 --> 00:40:30,916
Recuerdo aquella noche.
504
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
Recuerdo todas las noches.
505
00:41:01,000 --> 00:41:02,041
¿Khonshu?
506
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
Puedo recuperar aquel cielo nocturno.
507
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
-¿Cómo?
-Pero me saldrá caro
508
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
y no podré hacerlo solo.
509
00:41:18,500 --> 00:41:21,958
Cuando los dioses me encierren,
510
00:41:22,041 --> 00:41:23,875
dile a Marc que me libere.
511
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
Haz lo mismo que yo.
512
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
¿Cómo, así?
513
00:41:53,416 --> 00:41:55,458
Qué fuerte.
514
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
Esta fue la noche.
515
00:42:34,291 --> 00:42:36,416
Es sorprendentemente doloroso.
516
00:42:36,500 --> 00:42:37,375
Funciona.
517
00:42:37,833 --> 00:42:39,166
Sí que funciona.
518
00:42:39,750 --> 00:42:40,583
Bien.
519
00:42:46,583 --> 00:42:48,958
Te lo has buscado tú solo, Khonshu.
520
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
Mi energía me abandona.
521
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
No sé cuánto más voy a aguantar.
522
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
Coordenadas calculadas.
29 grados norte, 25 este.
523
00:43:27,958 --> 00:43:31,666
¡Lo tengo! 29 grados norte y 25 este.
524
00:43:54,166 --> 00:43:55,000
Steven.
525
00:44:01,208 --> 00:44:03,666
¿Steven? ¿Marc?
526
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
Venga, vamos.
527
00:44:05,750 --> 00:44:06,708
¿Dónde estás?
528
00:44:07,166 --> 00:44:09,000
¿Marc? Venga.
529
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
Tenías razón sobre Khonshu.
530
00:44:19,458 --> 00:44:22,541
Al final, no nos ha dejado alternativa.
531
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
Ahora está atrapado aquí.
532
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
Como muchos antes que él.
533
00:44:40,291 --> 00:44:41,208
¿Nos escucha?
534
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
Eso creemos.
535
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
¿Puedo contarte un secreto?
536
00:45:11,333 --> 00:45:15,541
Disfruté infligiendo dolor en tu nombre.
537
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
Es el mayor pecado que llevo conmigo.
538
00:45:24,083 --> 00:45:25,291
Pero gracias.
539
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
Si no me hubieras destrozado la vida,
540
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
quizá nunca habría conocido
el valor de la curación.
541
00:45:44,000 --> 00:45:46,125
Voy a hacer lo que tú no pudiste.
542
00:45:48,250 --> 00:45:49,625
Y cuando acabe,
543
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
quiero que recuerdes una cosa.
544
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
Tu tortura me forjó.
545
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
Mi victoria te la debo a ti.
546
00:46:13,416 --> 00:46:16,083
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
547
00:47:37,500 --> 00:47:39,583
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
548
00:47:43,208 --> 00:47:48,333
CABALLERO LUNA
549
00:50:18,375 --> 00:50:19,375
Subtítulos: Mario Pérez38853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.